Stanley SG 3200 Original Instructions Manual

Generator
Generator
SG 3200
GB
Original instructions
Übersetzung der Originalanleitung
Vertaling van originele instructies
Traduzione delle istruzioni originali
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
Traduction des instructions originales
Oversættelse af den oprindelige vejledning
Översättning från de ursprungliga instruktionerna
Käännös alkuperäisistä ohjeista
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
D
NL
I
NO
GR
F
DK
SE
FIN
PL
Překlad původního návodu k používání
CZ
Traducción del manual original
ES
Tradução do manual de instruções original
PT
2
Manufactured under license by: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley is a registered trademark of The Stanley Works or its afliates and is used under license.
Hergestellt unter Lizenz durch: MATRIX GmbH
Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Stanley ist eine eingetragene Marke der The Stanley Works oder ihren Partnern und wird unter Lizenz
verwendet.
Geproduceerd onder licentie door: MATRIX GmbH
Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Stanley is een geregistreerd handelsmerk van The Stanley Works of zijn dochterbedrijven en wordt gebruikt
onder licentie.
Prodotto sotto licenza di: MATRIX GmbH
Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Stanley is a registered trademark of The Stanley Works or its afliates and is used under license. Produsert under lisens av:
MATRIX GmbH
Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Stanley er et registrert varemerke for The Stanley Works eller dennes tilknyttede selskaper, og brukes under
lisens.
Kατασκευάζεται κατόπιν άδειας από την Matrix: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley
το σήμα STANLEY είναι κατοχυρωμένο και χρησημοποιείται κατόπιν άδειας από την MATRIX.
Fabriqué sous licence par : MATRIX GmbH
Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Stanley est une marque déposée de The Stanley Works ou de ses sociétés afliées, qui est utilisée sous
licence.
Fremstillet under licens af: MATRIX GmbH
Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Stanley er et registreret varemærke tilhørende The Stanley Works eller dennes associerede selskaber og
bruges i henhold til en licens.
Tillverkad på licens av: MATRIX GmbH
Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Stanley är ett registrerat varumärke som ägs av The Stanley Works eller dess dotterbolag och används
under licens.
Lisensoitu valmistaja: MATRIX GmbH
Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Stanley on Stanley Worksin tai sen tytäryhtiöitten omistama rekisteröity tavaramerkki, ja sen käyttö on
luvanvaraista.
Wyprodukowano na licencji przez: MATRIX GmbH
Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Stanley on Stanley Worksin tai sen tytäryhtiöitten omistama rekisteröity tavaramerkki, ja sen käyttö on luvanvaraista.
GB
D
NL
NO
GR
F
DK
SE
FIN
PL
I
Vyrobeno v licenci: MATRIX GmbH• Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley® je registrovaná značka společnosti The Stanley Works nebo jejích partnerů a používá se vlicenci.
CZ
Fabricado bajo licencia de: MATRIX GmbH·Postauer Straße·26 D-84109 Wörth/Isar·www.matrix-direct.net Stanley® es una marca registrada de The Stanely Works o sus liales y se utiliza bajo licencia.
ES
Produzido sob licença pela
MATRIX GmbH·Postauer Straße·26 D-84109 Wörth/Isar·www.matrix-direct.net Stanley® é uma marca registrada da The Works Stanley ou de suas aliadas e é usada sob licença.
PT
3
2
19
20
21
22
23
1
218 1 18
16
5
17
364715
11
9
26
4
4
15
3
21
5
6
8
7
21
15
21
5
12
25
11
24
9
10
13
13
24
12
14
6
The generator must not be connected to the public power supply. In case of improper
connection there is a risk of re
and damage to property including electrocution to persons using the generator and working on the public power supply.
Warning hazardous voltages are present when the generator is in use, Always switch the generator off before performing maintenance.
Wear ear protection when using the generator.
Earth connection
Disconnect all equipment from the socket outlets when performing maintenance or when left unattended and switched off.
Choke lever
Petrol cock
Warning: the gasoline is highly
volatile, ammable and explosive.
Warning: Check the oil level before operation.
Important!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
1. Explanation of the warning signs and symbols on the machine
Read and understand the safety instructions before using the generator.
During operation, toxic gases are produced e.g. carbon monoxide
(Which is a colorless and odorless gas) this gas may lead to by suffocation. Only operate the generator outside to ensure adequate ventilation.
Switch the engine off and allow to cool before refuelling the
generator. Fuel is extremely ammable and under certain conditions can be explosive.
Only refuel the generator in well ventilated areas ensuring that naked lights, sparks and cigarettes are not present. Any spillage of fuel should be immediately cleaned up.
The exhaust gets very hot
during operation. Allow the engine to cool before performing maintenance storage and refueling.
Do not touch the exhaust to avoid
the risk of burns and injury.
G B
7
G B
Fuel gauge
Voltmeter
ON/OFF
Alternating current (AC)
Direct current (DC)
Overload cut-out
Positive pin of direct current/ Negative pin of direct current
According 230 V~ socket-outlet
2. General safety instructions
- No changes may be made to the generator.
- Only original parts may be used for maintenance and accessories.
- Important: Danger of poisoning, do not inhale emissions.
- Children are to be kept away from the generator.
- Important: Risk of burns. Do not touch the exhaust
system or drive unit.
- Wear suitable ear protection when in the vicinity of the equipment.
- Important: Petrol and petrol fumes are highly
combustible or explosive.
- Never operate the generator in non-ventilated rooms
or in easily inammable adjacency. When operating the generator in rooms with good ventilation, the exhaust
gases must be channeled directly outdoors through an
exhaust hose. Important: Toxic exhaust gases can escape despite the
exhaust hose. Due to the re hazard, never direct the exhaust hose towards inammable materials.
- Risk of explosion: Never operate the generator in rooms
with combustible materials.
- The speed preset by the manufacturer is not allowed to be changed. The generator or connected equipment may be damaged.
- Secure the generator against shifting and toppling during transport.
- Place the generator at least 1m away from buildings and the equipment connected to it.
- Place the generator in a secure, level position. Do not turn, tip or change the generator's position while it is working.
- Always switch off the engine when transporting and refueling the generator.
- Make sure that when you refuel the generator no fuel is
spilt on the engine or exhaust pipe.
- Never operate the generator in rain or snow.
- Never touch the generator with wet hands.
- Guard against electric danger. When working outdoors,
use only extension cables that are approved for outdoor
use and which are marked accordingly (H07RN..).
- The overall length of the extension cables used may not exceed 50 m for 1.5 mm
2
and 100 m for 2.5 mm2.
- No changes may be made to the settings of the motor or generator.
- Repairs and adjustment work may only be carried out by authorized trained personnel.
- Do not refuel or empty the tank near open lights, re or
sparks. Do not smoke!
- Do not touch any mechanically driven or hot parts. Do not remove the safety guards.
- Do not expose the tools to damp or dust. Permissible ambient temperature – 10 to + 40°C, max. altitude
above sea level 1000 m, relative humidity: 90 % (non­condensing)
- The generator is driven by a combustion engine, which
produces heat in the area of the exhaust (on the opposite side of the sockets) and the exhaust outlet. You should
therefore keep clear of these surfaces because of risk of
8
G B
skin burns.
- The values quoted in the technical data for sound power level (LWA) and sound pressure level (LWM) are emission values and not necessarily reliable workplace values. As there is a correlation between emission and immission levels, the values are not a reliable basis for deciding on any additional precautions which may be needed. Factors
inuencing the actual user immission level include the
properties of the work area, other sound sources etc., the number of machines and other processes in the vicinity, as well as the time span in which the operator is subjected to the noise. Also, the permitted immission level can vary from country to country. Nevertheless, with this information the user is able to make a better assessment of the dangers and risks involved.
- Never use faulty or damaged electrical equipment (this
also applies to extension cables and plug connections).
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and
instructions may result in an electric shock, re and/or
serious injury. Keep all safety regulations and instructions in a safe
place for future use.
3. Proper use
The device is designed for applications operated with a 230 V alternating current source.
Be sure to observe the restrictions in the safety instructions. The generator is intended to provide electric tools and light sources with electricity. When using the device with household appliances, please check their suitability in accordance with the relevant manufacturer’s instructions. In case of doubt, ask an authorized dealer of the respective appliance. The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
4. Technical data
SG 3200
Generator type: Synchronous Protection type: IP 23M Continuous rated power Prated (S1): 2.8 kW
Maximum power Pmax : 3.2 kW
Rated voltage Urated: 2* 230 V~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Rated current Irated: 12.2 A Frequency Frated: 50 Hz Drive engine design: Single-cylinder forced air-cooled 4-stroke OHV Displacement: 196 cm
3
Fuel type: Normal unleaded petrol Tank capacity: 15 l
Engine oil: Appox.0.6 l (15W40/<0 oC: 5W30)
Consumption at 2/3 load: 829,5 g/h Weight: 46.5 kg Guaranteed sound power level LWA: 96 dB(A) Power factor cos φ: 1 Power class: G1
Max. temperature: 40 °C Max. altitude (above mean sea level): 1000 m
Spark plug: LG F6TC
Operating mode S1 (continuous operation)
The machine can be continuously operated with the quoted power output.
Operating mode S2 (temporary operation)
The machine may be temporarily operated with the quoted power output. Afterwards the machine must be stopped for a while to prevent it from overheating
5. Layout
1 Tank indicator 2 Fuel cap 3 230 V~ socket-outlets 4 12 V d.c. outlet 5 Earth connection 6 Overload cut-out 7 Voltmeter
9
8 Oil drain plug
9 Oil ller plug
10 Oil shortage cut-out 11 On/Off switch 12 Choke lever 13 Pull cord 14 Petrol cock 15 Wheels 16 Carry handle 17 Rubber feet 18 Transport handles 19 Spark plug wrench set 20 Push bar assembling set 21 Wheel assembling set 22 Spanner 23 DC oulet adapter cable
24 Air lter set
25 Spark plug
26 Mufer
6. Before putting the machine into operation
6.1 Wheel assembly (g. 3-5)
1. First place one end of the bolt (item 21) through the hole in the frame and secure it with a nut and washer.
2. Put the socket through the another end of bolt (item
25) and place the wheel, washer and secure it with the nut.
3. Place the wheel cover and secure it via clip as designed on the inner side of cover.
4. Assemble the left side wheel with same prodcedure as above.
Important:
The inner wheel should be inated for it has been shipped out with lower pressure (max. gauge pressure 3
bar/0.3 MPa).
6.2 Rubber feet assembly (g. 6)
Hold the foot (item 17) against the frame as shown. First place the bolt through the hole in the frame and the hole in the foot and secure it with a nut. Then secure other three bolts and nuts with same procedure.
G B
6.3 Transport handle assembly (g. 7-8)
- Place the carry handle (item 16) on the frame then xing
it with bolts.
6.4 Electrical safety
- Electric supply cables and connected equipment must be in perfect condition.
- The generator is to be operated only with equipment
whose voltage specications conform to the generator's
output voltage.
- Never connect the generator to the power supply (socket-outlet).
- Keep the cable length to the consumer as short as possible.
6.5 Environmental protection
- Dispose of soiled maintenance material and operating materials at the appropriate collection point.
- Recycle packaging material, metal and plastics.
6.6 Connecting to earth
The housing is allowed to be connected to earth in order to discharge static electricity. To do this, connect one end of a cable to the earth connection (5) on the generator
and the other end to an external earth (for example an
earthing rod).
7. Operation
Important!
You must ll up with engine oil (see Fig 9) and fuel before
you can start the engine.
- Check the fuel level and top it up if necessary.
- Make sure that the generator has sufcient ventilation.
- Make sure that the ignition cable is secured to the spark plug.
- Inspect the immediate vicinity of the generator.
- Disconnect any electrical equipment which may already be connected to the generator.
7.1 Starting the engine
- Do not connect the power tool before starting the
10
motor.
- Open the petrol cock (14) by turning it down.
- Move the ON/OFF switch (11) to position "I”.
- Move the choke lever (12) to position IØI.
- Start the engine with the pull cord (13) by pulling the handle forcefully. If the engine does not start, pull the handle again.
- Push the choke lever (12) back again after the engine has started.
Important!
When starting with the pull cord, the motor may recoil suddenly as it starts up, resulting in hand injuries. Wear protective gloves when starting the equipment.
7.2 Connecting consumers to the generator
Connect the equipment you want to use to the socket­outlets (3)
Important:
- These sockets may be loaded continuously (according S1value) and temporarily (according S2 value).
- Do not connect the generator to the domestic power network as this may result in damage to the generator itself or to other electrical appliances in your home. Note: Some electrical appliances (power jigsaws, drills, etc.) may have a higher level of power consumption
when used in difcult conditions.
7.3 Switching off the engine
- Before you switch off the generator, allow it to run
briey with no consumers so that it can "cool down”.
- Move the ON/OFF switch (11) to position "O”.
- Close the petrol cock.
7.4 Overload cut-out for socket-outlets
Important! The generator is tted with an overload cut-
out.
This shuts down the sockets (3). You can restart the
sockets (3) by pressing the overload cut-out (6). Important! If this happens, reduce the electric power you are taking from the generator or remove any defective connected appliances.
G B
Important! Defective overload cut-outs must be replaced only by overload cut-outs of identical design and with the same performance data. If repairs are necessary, please contact your customer service center.
8. Cleaning, maintenance and storage
Switch off the motor and pull the spark plug boot from the spark plug before doing any cleaning and maintenance work on the equipment. Important: Switch off the machine immediately and contact your service station:
- In the event of unusual vibrations or noise.
- If the engine appears to be overloaded or misres.
8.1 Cleaning
- Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure.
- We recommend that you clean the device immediately
each time you have nished using it.
- Clean the equipment regularly with a moist cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device.
8.2 Air lter (Fig. 10-11)
In this connection, please also read the service information.
- Clean the air lter at regular intervals, and replace it if
necessary.
- Open both clips and remove the air lter cover (Fig 10).
- Remove the lter elements (Fig. 11).
- Do not use abrasive cleaning agents or petrol to clean the elements.
- Clean the elements by tapping them on a at surface. In cases of stubborn dirt rst clean with soapy water, and
then rinse with clear water and air dry.
- Assemble in reverse order.
8.3. Spark plug (Fig. 12)
Check the spark plug (item 25) for dirt and grime after 20 hours of operation and if necessary clean with a copper
11
10. Transport
These requirements must be met:
• Generator is turned off
• Generator is cooled down
• Petrol cock (14) is at "OFF" position
• At least one person per transportation handle (18)
ATTENTION! Slipping or falling unit can
crush hands and feet.
Carry the generator on transportation handles:
• Lift the generator evenly
• Carry the generator to the operating place
• Drop the generator evenly
Carry the generator with wheel (15) and carry handle (16):
• Assemble wheels and carry handle (see chapter 6.1
and 6.3)
• The generator can be carried by lifting the carry
handle (16)
wire brush. Thereafter service the spark plug after every 50 hours of operation.
- Pull off the spark plug boot with a twist.
- Remove the spark plug with the supplied spark plug wrench.
- Assemble in reverse order.
8.4 Changing the oil and checking the oil level
(before using the machine) (Fig. 9)
The motor oil is best changed when the motor is at working temperature.
- Only use motor oil (15W40/<0
o
C: 5W30).
- Place the generator on a slightly inclined surface so that the oil drain plug is at the lower end.
- Open the oil ller plug (8).
- Open the oil drain plug (9) and let the hot engine oil drain out into a drip tray.
- After the old oil has drained out, close the oil drain plug and place the generator on a level surface again.
- Fill in engine oil up to the top mark on the oil dip stick.
- Important: Do not screw the dipstick in to check the oil level, simply insert it up to the thread.
- Dispose of the waste oil properly.
8.5 Oil shortage cut-out
The oil shortage cut-out (10) responds if there is too little
oil in the engine. In this case it will not be possible to start the engine or it will cut out automatically after a short period of time. It cannot be started again until the engine oil has been topped up (see point 8.4).
9. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system.
The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
G B
12
G B
11. Troubleshooting
Fault Cause Remedy
Engine does not start Oil shortage cut-out has not responded
Spark plug fouled No fuel Battery voltage too low
Check oil level, top up engine oil Clean or replace spark plug (electrode spacing 0.6 mm) Refuel / check the petrol cock Charge the battery
Generator has too little or no voltage Controller or capacitor defective
Overload cut-off has triggered
Air lter dirty
Contact your dealer Actuate the circuit-breaker and reduce the consumers
Clean or replace the lter
12. Maintenance schedule
Regular service period Perform at every indicated month or operating hour interval,
whichever comes rst.
ITEM
Each
use
First
month
or
20 Hrs.
Every
3
months
or
50 Hrs.
Every
6
months
or
100 Hrs.
Every
year
or
200 Hrs.
Engine oil Check level Change
O
O
O
Air cleaner Check Clean
O
O (1)
Spark plug Check-adjust Replace
O
O
Spark arrester Clean
O
Valve clearance Check-adjust
O (2)
Combustion chamber Clean After every 300 hrs. (2)
Fuel tank and lter Clean
O (2)
Fuel tube Check Every 2 years (Replace if necessary) (2) Remark:
(1) Service more frequently when used in dusty areas.
(2) These items should be serviced by your servicing dealer, Refer to the manual for service procedures.
Failure to follow this maintenance schedule could result in non-warrantable failures.
13
Auspuff nicht berühren – Verbrennungs- und Verletzungsgefahr!
Der Generator darf nicht an die öffentliche Stromversorgung angeschlossen werden. Bei falschem Anschluss besteht Gefahr von Bränden und Sachschäden bis hin zu tödlichen Stromschlägen des Bedieners und bei Arbeiten an der öffentlichen Stromversorgung.
Warnung! Gefährliche Spannungen im Betrieb des Generators. Generator vor Wartungsarbeiten grundsätzlich abschalten.
Beim Bedienen des Generators Gehörschutz tragen.
Erdungsanschluss
Vor Wartungsarbeiten, vor dem Verlassen des Gerätes und nach dem Abschalten sämtliche Geräte von den Anschlüssen trennen.
Chokehebel
Kraftstoff-Absperrhahn
Warnung: Kraftstoff ist leicht
üchtig, entammbar und explosiv.
Wichtig!
Beim Einsatz dieses Gerätes müssen einige Sicherheitsregeln beachtet werden, damit es nicht zu Verletzungen und Sachschäden kommt. Bitte lesen Sie die gesamte Bedienungsanleitung nebst den Sicherheitshinweisen gründlich und aufmerksam durch. Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren Ort auf, damit Sie jederzeit darin nachlesen können.
Falls Sie das Gerät an eine andere Person weitergeben, vergessen Sie nicht, auch diese Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise weiterzugeben. Wir haften nicht für jegliche Schäden oder Unfälle, die durch Nichtbefolgung dieser Anleitung sowie der Sicherheitshinweise entstehen.
1. Hinweise zu den Warn- und sonstigen Symbolen am Gerät
Vor Einsatz des Generators mit den Sicherheitshinweisen vertraut machen.
Im Betrieb entstehen giftige Gase,
beispielsweise Kohlenmonoxid (ein
farb- und geruchloses Gas), die zum Ersticken führen können. Generator nur an gut belüfteten Stellen im Freien verwenden.
Motor vor dem Befüllen des Generators abschalten und abkühlen lassen. Kraftstoff ist leicht entzündlich und kann unter bestimmten Umständen sogar
explodieren.
Generator nur an gut belüfteten Stellen fern von offenen Flammen, Funken und Zigaretten befüllen. Verschütteter Kraftstoff sollte unverzüglich aufgenommen werden.
Der Auspuff erhitzt sich im Betrieb stark. Motor vor Wartungsarbeiten, Befüllung und Lagerung gründlich abkühlen lassen.
D
14
Warnung: Ölstand vor dem Einsatz überprüfen.
Kraftstoffanzeige
Voltmeter
Ein/Aus
Wechselspannung (AC)
Gleichspannung (DC)
Abschaltung bei Überlastung
Positiver Gleichspannungsanschluss / Negativer Gleichspannungsanschluss
230 V-Wechselspannungsausgang
2. Allgemeine Sicherheitshinweise
- Der Generator darf auf keine Weise verändert werden.
- Zu Wartungszwecken und als Zubehör dürfen lediglich Originalteile verwendet werden.
- Wichtig: Vergiftungsgefahr; Abgase nicht einatmen.
- Kinder müssen vom Generator ferngehalten werden.
- Wichtig: Verbrennungsgefahr. Abgassystem und Motor nicht berühren.
- In der Nähe des Gerätes geeigneten Gehörschutz tragen.
- Wichtig: Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind leicht
entzündlich und explosiv.
- Generator niemals in unbelüfteten Räumen oder in der
Nähe von leicht entammbaren Gegenständen betreiben.
Beim Betrieb des Generators in gut belüfteten Räumen müssen die Abgase über einen Abluftschlauch direkt ins
D
Freie geleitet werden. Wichtig: Trotz Abluftschlauch können giftige
Verbrennungsgase entweichen. Öffnung des Ablaufschlauches niemals auf brennbare Materialien richten; es besteht Brandgefahr.
- Explosionsgefahr: Generator niemals in Räumen nutzen, in denen sich brennbare Materialien benden.
- Die vom Hersteller vorgegebene Drehzahl darf nicht verändert werden. Andernfalls können der Generator und angeschlossene Geräte beschädigt werden.
- Generator beim Transport gegen Verrutschen und Umkippen sichern.
- Generator mindestens 1 m von Gebäuden und angeschlossener Ausrüstung entfernt aufstellen.
- Generator auf einer sicheren, ebenen Unterlage aufstellen. Generator im Betrieb niemals drehen, kippen oder versetzen.
- Grundsätzlich den Motor abstellen, bevor Sie den Generator transportieren oder Kraftstoff nachfüllen.
- Beim Nachfüllen darauf achten, dass kein Kraftstoff auf Motor und Auspuff gerät.
- Dafür sorgen, dass der Generator niemals mit Regen, Schnee oder sonstiger Feuchtigkeit in Berührung kommt.
- Generator niemals mit feuchten oder gar nassen Händen berühren.
- Gegen elektrische Gefährdungen absichern. Beim Einsatz im Freien ausschließlich ausdrücklich für den Außeneinsatz geeignete und entsprechend gekennzeichnete (HO7RN-F) Kabel verwenden.
- Die Gesamtlänge von Verlängerungskabeln darf bei 1,5 mm² Querschnitt 50 m, bei 2,5 mm² Querschnitt 100 m nicht überschreiten.
- Die Einstellungen von Motor und Generator dürfen nicht verändert werden.
- Reparatur- und Einstellungsarbeiten dürfen nur von autorisierten, geschulten Fachkräften ausgeführt werden.
- Kraftstofftank niemals in der Nähe von offenen Flammen, Feuer oder Funken nachfüllen oder leeren.
15
3. Bestimmungsgemäßer Einsatz
Dieses Gerät wurde für Anwendungen entwickelt, die eine Stromversorgung mit 230 V Wechselspannung.
Beachten Sie unbedingt die Beschränkungen in den Sicherheitshinweisen. Der Generator dient dazu, Elektrowerkzeuge und Lichtquellen mit Elektrizität zu versorgen. Beim Einsatz des Gerätes zum Speisen von Haushaltsgeräten informieren Sie sich zuvor anhand der Dokumentation des Herstellers über die Eignung des jeweiligen Gerätes. In Zweifelsfällen holen Sie bitte den Rat eines autorisierten Händlers ein. Das Gerät darf nur für seinen bestimmungsgemäßen Einsatzzweck genutzt werden. Jegliche sonstige Verwendung wird als Missbrauch betrachtet. Bei Schäden oder Verletzungen, die durch eine solche Anwendung entstehen, haftet der Anwender/Bediener, nicht der Hersteller.
4. Technische Daten
SG 3200
Generatortyp: Synchron Schutzklasse: IP 23M Dauernennleistung Prated (S1) 2,8 kW
Maximalleistung Pmax: 3,2 kW Nennspannung Urated: 2 x 230 V~ 1x12 V d.c.(8.3 A)
Wechselspannung Nennstrom Irated: 12.2 A Frequenz Frated: 50 Hz Antriebsausführung: Fremdbelüfteter Einzylinder-Viertaktmotor, OHV Hubraum: 196 cm
3
Kraftstofftyp: Unverbleites Normalbenzin Tankkapazität: 15 L Motoröl: Ca. 0,6 L (15W40/<0 oC: 5W30) Verbrauch bei 2/3-Last: 829,5 g/Stunde Gewicht: 46.5 kg Garantierte Schallleistung, LWA: 96 dB(A) Leistungsfaktor cos
φ:
1 Schutzklasse: IP 23M Leistungsklasse: G1
Maximaltemperatur: 40 °C Maximale Höhe (über NN): 1000 m
Zündkerze: LG F6TC
Nicht rauchen!
- Keine mechanisch angetriebenen oder heißen Teile berühren. Schutzeinrichtungen nicht entfernen.
- Von Feuchtigkeit und Staub fernhalten. Zulässige
Umgebungstemperatur: -10 bis +40 °C. Maximale
Einsatzhöhe: 1000 m über dem Meeresspiegel. Relative Luftfeuchtigkeit: 90 % (nicht kondensierend)
- Der Generator wird von einem Verbrennungsmotor angetrieben, der eine starke Erwärmung im Bereich des Auspuffs (gegenüber den Steckdosen) bewirkt. Halten Sie sich daher von diesen Stellen fern; es besteht Verbrennungsgefahr.
- Die in den technischen Daten erwähnten Angaben zu Schallleistung (LWA) und Schalldruck (LWM) sind Emissionswerte, die nicht zwingend den tatsächlichen Werten am Arbeitsplatz entsprechen müssen. Da eine Wechselbeziehung zwischen Emissions- und Immissionswerten besteht, stellen diese Werte keine zuverlässige Basis zur Bemessung eventuell erforderlicher weiterer Sicherheitsmaßnahmen dar. Zu den Faktoren, die sich auf den tatsächlichen Immissionspegel hinsichtlich des Bedieners auswirken, zählen sowohl Eigenschaften des Arbeitsbereiches, weitere Schallquellen, Anzahl der Maschinen und sonstige Vorgänge in der Nähe als auch der Zeitraum, in welchem der Bediener dem Betriebsgeräusch ausgesetzt wird. Zusätzlich kann der zulässige Immissionspegel von
Land zu Land unterschiedlich deniert werden. Dennoch
können diese Informationen zu einer informierteren Einschätzung der Gefahren und Risiken durch den Bediener beitragen.
- Nutzen Sie niemals defekte oder beschädigte Elektrogeräte; dies gilt auch für Verlängerungskabel und Steckverbindungen.
VORSICHT!
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Jegliche Nichtbeachtung der Sicherheitsvorgaben und Anweisungen kann zu Stromschlägen, Bränden und/oder schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie Sicherheitshinweise und Anleitungen an einem sicheren Ort auf, damit Sie künftig darin nachlesen können.
D
16
2. Setzen Sie die Buchse, gefolgt von Rad und Unterlegscheibe auf das andere Ende des Bolzens (Nr.
25) auf; anschließend mit der Mutter xieren.
3. Setzen Sie die Radkappe auf, xieren Sie die Radkappe
mit dem Clip an der Innenseite der Kappe.
4. Montieren Sie das Rad an der linken Seite auf dieselbe Weise.
Wichtig: Das Rad wird nicht aufgepumpt geliefert, muss daher mit
Luft beaufschlagt werden; Maximaldruck: 3 bar/0,3 MPa
6.2 Gummifüße anbringen (Abbildung 6)
Setzen Sie den Fuß (Nr. 17) wie abgebildet an den Rahmen an. Führen Sie den Bolzen durch die Öffnungen in Rahmen und Fuß, anschließend mit einer Mutter
xieren. Bringen Sie anschließend die restlichen drei
Bolzen auf dieselbe Weise an.
6.3 Transportgriff anbringen (Abbildungen 7-8)
Platzieren Sie den Transportgriff ( Teil 16) am Rahmen
und xieren Sie ihn mit den Bolzen.
6.4 Elektrische Sicherheit
- Versorgungskabel und angeschlossene Ausrüstung
müssen sich in einwandfreiem Zustand benden.
- Generator nur mit Geräten betreiben, deren
Spannungsspezikationen mit der Ausgangsspannung
des Generators übereinstimmen.
- Generator niemals an das öffentliche Stromnetz (Steckdose) anschließen.
- Anschlusskabel von Verbrauchern so kurz wie möglich halten.
6.5 Umweltschutz
- Verschmutzte Wartungsmaterialien und Betriebsstoffe bei einer geeigneten Sammelstelle abgeben.
- Verpackungsmaterialien, Metalle und Kunststoffe recyceln.
Betriebsmodus S1 (Dauerbetrieb)
Das Gerät arbeitet dauerhaft mit der angegebenen Leistungsabgabe.
Betriebsmodus S2 (zeitweiliger Betrieb)
Das Gerät arbeitet kurzzeitig mit der angegebenen Leistungsabgabe. Anschließend muss das Gerät zum Schutz vor Überhitzung eine Weile ausgeschaltet bleiben.
5. Aufbau
1. Tankanzeige
2. Tankdeckel
3. 230 V-Steckdosen
4. 12 V-Gleichspannungsausgang
5. Erdungsanschluss
6. Überlastungsschutz
7. Voltmeter
8. Ölablaufstopfen
9. Öleinfüllstopfen
10. Ölmangel-Abschaltung
11. Ein-/Ausschalter
12. Chokehebel
13. Startseil
14. Kraftstoff-Absperrhahn
15. Räder
16. Tragegriff
17. Gummifüße
18. Transportgriffe
19. Zündkerzenschlüsselset
20. Schubstangenset
21. Radmontageset
22. Schraubenschlüssel
23. Gleichspannungsausgang-Adapterkabel
24. Luftlterset
25. Zündkerze
26. Schalldämpfer
6. Vor dem ersten Anlauf
6.1 Räder anbringen (Abbildung 3-5)
1. Führen Sie zunächst ein Ende des Bolzens (Nr. 21) durch die GB 13-Öffnung im Rahmen, anschließend mit
Unterlegscheibe und Mutter xieren.
D
17
D
7. Betrieb
Wichtig!
Der Motor muss vor dem Start unbedingt mit Motoröl und Kraftstoff befüllt werden (Abbildung 9).
- Kraftstofffüllstand prüfen, gegebenenfalls nachfüllen.
- Für ausreichende Belüftung des Generators sorgen.
- Vergewissern, dass der Stecker des Zündkabels fest auf der Zündkerze steckt.
- Unmittelbare Umgebung des Generators gründlich inspizieren.
- Sämtliche eventuell an den Generator angeschlossenen Elektrogeräte vom Generator trennen.
7.1 Motor starten
- Sämtliche Verbraucher erst nach dem Starten des Motors anschließen.
- Kraftstoff-Absperrhahn (Nr. 14) durch Drehen in Position „I“ öffnen.
- Ein-/Ausschalter (Nr. 11) in die Position „I“ bringen.
- Chokehebel (Nr. 12) in die Position IØI bringen.
- Motor durch kräftiges (jedoch nicht ruckartiges) Ziehen des Startseils (Nr. 13) starten. Falls der Motor nicht anspringen sollte, erneut ziehen.
- Nach Anlauf des Motors Chokehebel (Nr. 12) wieder in die ursprüngliche Position bringen.
Wichtig!
Beim Starten kann das Startseil beim Anspringen des Motors ruckartig zurückgezogen werden. Tragen Sie beim Starten daher Schutzhandschuhe
7.2 Verbraucher an den Generator anschließen
Schließen Sie die gewünschten Elektrogeräte an die Steckdosen (3) an. Wichtig:
- Die Steckdosen können dauerhaft (S1-Wert) oder zeitweilig (S2-Wert) belastet werden.
- Generator nicht an die öffentliche oder Hausstromversorgung anschließen; andernfalls kann es zu Beschädigungen des Generators und anderer Elektrogeräte kommen. Hinweis: Bestimmte Elektrogeräte (z. J. elektrische Stichsägen oder Bohrmaschinen) können bei unterschiedlichen Einsatzbedingungen mehr Strom als gewöhnlich verbrauchen.
7.3 Motor abstellen
- Generator vor dem Abschalten noch einen Moment ohne angeschlossene Verbraucher laufen lassen; so kann sich das Gerät abkühlen.
- Ein-/Ausschalter (Nr. 11) in die Position „O“ bringen.
- Kraftstoff-Absperrhahn schließen.
7.4 Steckdosen-Überlastungsschutz
Wichtig! Der Generator ist mit einem Überlastungsschutz ausgestattet, welcher die Steckdosen (3) abschaltet. Die Steckdosen (3) werden wieder mit Strom versorgt, wenn Sie den Überlastungsschutz (6) betätigen.
Wichtig! Reduzieren Sie in solchen Fällen die Stromaufnahme angeschlossener Verbraucher, trennen Sie defekte Geräte.
Wichtig! Ein defekter Überlastungsschutz muss gegen einen Überlastungsschutz identischer Ausführung mit denselben Leistungsdaten ausgetauscht werden. Wenden Sie sich bei Reparaturbedarf bitte an den Kundendienst.
6.6 Erdungsanschluss
Das Gehäuse kann zum Ableiten statischer Elektrizität geerdet werden. Dazu schließen Sie ein Ende des Erdungskabel an den Erdungsanschluss am Generator (Nr.
5), das andere Ende an einen externen Erdungsanschluss
(beispielsweise einen Erdungsstab) an.
8. Reinigung, Wartung und Lagerung
Bevor Sie das Gerät reinigen oder warten, schalten Sie den Motor ab und ziehen den Zündkerzenstecker von der Zündkerze ab. Wichtig: In folgenden Fällen schalten Sie das Gerät sofort ab und wenden sich an den Kundendienst:
- Bei ungewöhnlichen Vibrationen oder Geräuschen.
- Bei offensichtlichen Überlastungen oder Fehlzündungen des Motors.
18
Gerätes) prüfen (Abbildung 14)
Das Motoröl lässt sich am einfachsten wechseln, wenn der Motor reguläre Betriebstemperatur erreicht hat.
- Ausschließlich Motoröl (15W40/<0 oC: 5W30) verwenden.
- Stellen Sie den Generator so auf einen leicht abschüssigen Untergrund, dass sich der Ölablassstopfen
am unteren Ende bendet.
- Öffnen Sie den Öleinfüllstopfen (Nr. 8).
- Öffnen Sie den Ölablassstopfen (Nr. 9), lassen Sie das heiße Motoröl in eine Auffangschale ablaufen.
- Nach dem Ablaufen des Altöls verschließen Sie den Ölablassstopfen und stellen den Generator wieder auf einen ebenen Untergrund.
- Füllen Sie Motoröl bis zur oberen Markierung des Ölpeilstabes ein.
- Wichtig: Schrauben Sie den Ölpeilstab zum Prüfen des Ölstandes nicht ein – nur bis zum Beginn des Gewindes einschieben.
- Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß.
8.5 Ölmangel-Abschaltung
Die Ölmangel-Abschaltung (Nr. 10) spricht an, wenn sich
zu wenig Öl im Motor bendet. In diesem Fall lässt sich
der Motor nicht starten oder schaltet sich nach kurzer Zeit von selbst ab. Der Motor kann erst dann wieder gestartet werden, nachdem Öl nachgefüllt wurde (siehe
8.4).
9. Entsorgung und Recycling
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Bei der Verpackung handelt es sich um ein wertvolles Rohmaterial, das wiederverwendet und dem Recycling zugeführt werden sollte. Das Gerät und sein Zubehör bestehen aus unterschiedlichen Materialien wie Metall und Kunststoff. Defekte Teile müssen als Sondermüll entsorgt werden. Ditte lassen Sie sich von Ihrem Händler oder von Ihrer Stadtverwaltung informieren.
10. Transport
Folgende Voraussetzungen müssen gegeben sein:
• Generator abgeschaltet
8.1 Reinigung
- Halten Sie sämtliche Sicherheitseinrichtungen, Belüftungsöffnungen und das Motorgehäuse möglichst frei von Staub und anderen Verunreinigungen. Wischen Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder reinigen Sie es mit Druckluft bei geringem Druck.
- Wir empfehlen, das Gerät gleich nach jedem Einsatz zu reinigen.
- Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas milder Seife. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel und keine Lösungsmittel; solche Substanzen können die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser und keine anderen Flüssigkeiten in das Gerät eindringen können.
8.2 Luftlter (Abbildungen 15 – 16)
Bitte lesen Sie auch die Wartungshinweise.
- Reinigen Sie den Luftlter regelmäßig, tauschen Sie ihn
bei Bedarf aus.
- Öffnen Sie die beiden Clips, nehmen Sie den
Luftlterdeckel ab (Abbildung 15).
- Nehmen Sie die Filterelemente heraus (Abbildung 16).
- Verwenden Sie keinerlei Scheuermittel oder Kraftstoffe
zum Reinigen des Luftlters.
- Reinigen Sie die Elemente durch Ausklopfen. Bei hartnäckigen Verschmutzungen reinigen Sie den Filter zunächst mit Seifenwasser, anschließend spülen Sie mit klarem Wasser gut nach und lassen den Filter an der Luft trocknen, bevor Sie ihn wieder einsetzen.
- Anschließend in umgekehrter Reihenfolge wieder einbauen.
8.3. Zündkerze (Abbildung 17)
Prüfen Sie die Zündkerze (Nr. 25) nach 20 Betriebsstunden auf Verschmutzungen; bei Bedarf mit einer Drahtbürste reinigen. Anschließend prüfen und reinigen Sie die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden.
- Ziehen Sie den Zündkerzenstecker drehend ab.
- Drehen Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten Zündkerzenschlüssel heraus.
- Anschließend in umgekehrter Reihenfolge wieder einbauen.
8.4 Öl wechseln und Ölstand (vor dem Einsatz des
D
19
• Generator abgekühlt
• Kraftstoff-Absperrhahn (Nr. 14) in der OFF-Position
• Mindestens eine Person pro Transportgriff (18)
ACHTUNG! Falls das Gerät aus den Händen rutscht und fällt, können Hände und Füße
gequetscht werden.
Generator an den Transportgriffen tragen:
• Heben Sie den Generator gleichmäßig an.
• Tragen Sie den Generator zum Einsatzort.
• Senken Sie den Generator gleichmäßig ab.
Generator mit Rädern (Nr. 15) und Transportgriff (Nr.
16) bewegen:
• Montieren Sie Räder und Transportgriff (siehe
Abschnitte 6.1 und 6.3).
• Der Generator lässt sich durch Anheben des
Transportgriffes (Nr. 16) bequem bewegen.
D
20
D
12 Wartungsplan
Reguläre Wartungsabstände Nach der angegebenen Anzahl von Monaten oder Betriebsstunden durchführen – je nachdem, welche Zeit zuerst abgelaufen ist.
Element
Erster Einsatz
Erster Monat
oder 20
Stunden
Alle 3 Monate
oder 50
Stunden
Alle 6 Monate
oder 100
Stunden
Jährlich oder
nach jeweils 200 Stunden
Motoröl Füllstand
prüfen
O
Wechseln O O
Luftlter Prüfen O
Reinigen O (1)
Zündkerze Prüfen,
nachstellen
O
Austauschen O Funkenfänger Reinigen O Ventilspiel Prüfen,
nachstellen
O (2)
Verbrennungsraum Reinigen Alle 300 Stunden (2) Kraftstofftank und -Filter Reinigen O (2) Kraftstofeitung Prüfen Alle 2 Jahre (bei Bedarf austauschen) (2) Anmerkungen:
(1) Wartungsabstände beim Einsatz in staubiger Umgebung verkürzen.
(2) Diese Elemente sollten vom Kundendienst gewartet werden. Lesen Sie bitte in den Wartungshinweise nach.
Bei Nichtbeachtung des Wartungsplans können Ausfälle eintreten, die nicht durch die Garantie abgedeckt werden.
11. Problemlösung
Fehler Ursache Abhilfe
Motor startet nicht Ölmangel-Abschaltung ausgelöst
Zündkerze verschmutzt oder verschlissen Kein Treibstoff Batteriespannung zu gering
Ölstand prüfen, gegebenenfalls auffüllen Zündkerze reinigen oder austauschen (Elektrodenabstand 0,6 mm) Kraftstoff nachfüllen/Position des Kraftstoff-Absperrhahns prüfen
Batterie auaden
Generatorspannung zu hoch oder zu niedrig
Schaltung oder Kondensator defekt Überlastungsschutz ausgelöst
Luftlter verschmutzt
Händler kontaktieren Überlastungsschutz rücksetzen, elektrische Last reduzieren Filter reinigen oder austauschen
21
bijtanken uitvoert. Raak de uitlaat niet aan, ter vermijding van het risico op brandwonden en letsels.
De generator mag niet op het openbare stroomnet aangesloten worden. In geval van ondegelijk aansluiten bestaat het risico op brand en beschadiging aan eigendom, waaronder elektrocutie van personen die de generator gebruiken en op het openbare stroomnet werken.
Waarschuwing dat er gevaarlijke spanning aanwezig is wanneer de generator in werking is. Schakel de generator altijd uit voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Draag oorbescherming wanneer u de generator gebruikt.
Aarding
Ontkoppel alle apparatuur van de stopcontacten wanneer u onderhoudswerkzaamheden uitvoert of wanneer ze zonder toezicht en uitgeschakeld staat.
Chokehendel
Benzinekraan
Belangrijk!
Wanneer u de apparatuur gebruikt, moeten enkele veiligheidsvoorzorgsmaatregelen in acht genomen worden ter vermijding van letsel en schade. Gelieve de volledige bedieningsinstructies en veiligheidsregels zorgvuldig te lezen. Bewaar deze handleiding op een veilige plaats, zodat de informatie te allen tijde beschikbaar is. Indien u de apparatuur aan een andere persoon geeft, overhandig dan eveneens deze bedieningsinstructies en veiligheidsregels. Wij kunnen geen aansprakelijkheid voor schade of ongevallen aanvaarden, die een gevolg zijn van het verzuim om deze instructies en de veiligheidsinstructies na te leven.
1. Verklaring van de waarschuwingstekens
en symbolen op de machine
Lees en begrijp de veiligheidsinstructies alvorens de generator te gebruiken.
Gedurende de bediening worden
toxische gassen geproduceerd, bv. koolmonoxide (een kleurloos en
geurloos gas); dit gas kan verstikking veroorzaken. Bedien de generator enkel in de buitenlucht, opdat adequate ventilatie gewaarborgd wordt.
Schakel de motor uit en laat hem afkoelen voordat u de generator bijtankt. Brandstof is uiterst ontvlambaar en kan onder bepaalde
omstandigheden explosief zijn.
Tank de generator enkel in goed geventileerde omgevingen bij en zorg ervoor dat er geen open vlammen, vonken en sigaretten aanwezig zijn. Gemorste brandstof dient onmiddellijk opgeruimd te worden.
De uitlaat wordt tijdens de bediening zeer heet. Laat de motor afkoelen voordat u onderhoud, opslag en
N L
22
Waarschuwing: de benzine is zeer
vluchtig, ontvlambaar en explosief.
Waarschuwing: controleer het oliepeil vóór bediening.
Brandstofmeter
Voltmeter
AAN/UIT
Wisselstroom (AC)
Gelijkstroom (DC)
Overbelastingsbeveiliging
Positieve pool van gelijkstroom/ negatieve pool van gelijkstroom
Toewijzen van 230 V~ uitgang
2. Algemene veiligheidsinstructies
- Er mogen geen wijzigingen aan de generator worden aangebracht.
- Uitsluitend originele onderdelen mogen gebruikt worden voor onderhoud en toebehoren.
- Belangrijk: vergiftigingsgevaar; uitwasemingen niet inademen.
- Kinderen dienen uit de buurt van de generator gehouden te worden.
- Belangrijk: gevaar voor brandwonden. Raak het uitlaatsysteem of de aandrijfeenheid niet aan.
- Draag geschikte oorbescherming wanneer u zich in de nabijheid van de apparatuur bevindt.
- Belangrijk: benzine en benzinedampen zijn uiterst
brandbaar of explosief.
- Bedien de generator nooit in niet geventileerde kamers of in een gemakkelijk ontvlambare omgeving. Wanneer u de generator in kamers met goede ventilatie gebruikt, moeten de uitlaatgassen rechtstreeks naar buiten geleid worden door een uitlaatslang.
Belangrijk: toxische uitlaatgassen kunnen ondanks de
uitlaatslang ontsnappen. Met het oog op brandgevaar: richt de slang nooit rechtstreeks op ontvlambare materialen.
- Explosiegevaar: bedien de generator nooit in kamers
met ontbrandbare materialen.
- De door de fabrikant vastgelegde snelheid mag niet gewijzigd worden. De generator of aangesloten apparatuur kan beschadigd worden.
- Beveilig de generator tegen verschuiven en kantelen tijdens transport.
- Plaats de generator ten minste 1 m verwijderd van gebouwen en de eraan verbonden apparatuur.
- Plaats de generator in een veilige, effen positie. Draai, kantel of wijzig de positie van de generator niet terwijl hij in werking is.
- Schakel de motor altijd uit wanneer u de generator transporteert en bijtankt.
- Zorg ervoor dat wanneer u de generator bijtankt, er geen brandstof op de motor of uitlaatpijp gemorst wordt.
- Bedien de generator nooit in de regen of sneeuw.
- Raak de generator nooit met natte handen aan.
- Neem voorzorgen tegen elektrisch gevaar. Wanneer u buitenshuis werkt, gebruik enkel verlengsnoeren die goedgekeurd zijn voor gebruik buitenshuis en die overeenkomstig met H07RN-F gemarkeerd zijn.
- De totale lengte van de gebruikte verlengsnoeren mag voor 1,5 mm² de 50 m niet overschrijden, en voor 2,5 mm² de 100 m.
- Er mogen geen wijzigingen worden aangebracht aan de instellingen van de motor of generator.
- Reparaties en aanpassingswerkzaamheden mogen
N L
23
enkel door geautoriseerd en geschoold personeel uitgevoerd worden.
- Vul de tank niet bij en leeg deze niet in de nabijheid van open lichten, vuur of vonken. Niet roken!
- Raak geen mechanisch aangedreven of hete onderdelen aan. Verwijder de beveiligingen niet.
- Stel de gereedschappen niet aan vochtigheid of stof bloot. Toelaatbare omgevingstemperatuur -10 tot +40
°C, max. hoogte boven zeeniveau 1000 m, relatieve
vochtigheid: 90% (niet condenserend)
- De generator wordt door een verbrandingsmotor aangedreven, die warmte in de omgeving van de uitlaat (aan de kant tegenover de stopcontacten) en de uitlaatuitgang opwekt. U dient dientengevolge uit de buurt van deze oppervlakken te blijven, met het oog op gevaar voor huidverbranding.
- De in de technische gegevens aangehaalde waarden voor het geluidsvermogensniveau (LWA) en geluidsdrukniveau (LWM) zijn emissiewaarden en niet noodzakelijk betrouwbare waarden voor de werkplaats. Aangezien er een correlatie tussen emissie­en immissieniveaus bestaat, vormen de waarden geen betrouwbare basis om te beslissen of er al dan niet bijkomende voorzorgsmaatregelen nodig zijn. Factoren die het daadwerkelijke immissieniveau voor de gebruiker beïnvloeden, omvatten de eigenschappen van de werkomgeving, andere geluidsbronnen enz., het aantal machines en andere processen in de omgeving, alsmede de periode waarin de bediener aan het geluid wordt blootgesteld. Tevens kan het toegestane immissieniveau van land tot land verschillen. Desalniettemin kan de gebruiker aan de hand van deze informatie een betere inschatting van de toepasselijke gevaren en risico’s maken.
- Gebruik nooit defecte of beschadigde elektrische uitrusting (dit geldt eveneens voor verlengsnoeren en stekkeraansluitingen).
OPGELET!
Lees alle veiligheidsregels en -instructies.
Fouten die gemaakt worden op het vlak van naleving van de veiligheidsregels en -instructies kunnen een
3. Geëigend gebruik
Het apparaat is ontworpen voor toepassingen die werken met een wisselstroombron.
Zorg ervoor dat u de beperkingen in de veiligheidsinstructies in acht neemt. De generator is bedoeld om elektrische gereedschappen en lichtbronnen van elektriciteit te voorzien. Wanneer u het apparaat met huishoudtoestellen gebruikt, controleer dan de geschiktheid overeenkomstig de instructies van de respectieve fabrikant. In geval van twijfel, vraag een geautoriseerde verdeler van de respectieve apparatuur. De machine dient enkel voor het beoogd gebruik aangewend te worden. Elk ander gebruik wordt als verkeerd gebruik beschouwd. De gebruiker/ bediener, en niet de fabrikant, is aansprakelijk voor alle beschadigingen of letsels van welke aard dan ook die hierdoor veroorzaakt worden.
N L
stroomschok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsregels en -instructies op een veilige plaats voor toekomstig gebruik.
4. Technische gegevens
SG 3200
Generatortype: Synchroon Beschermingstype: IP 23M Nominaal duurvermogen Pnom (S1): 2,8 kW
Maximaal vermogen Pmax: 3,2 kW
Nominale spanning Unom: 2*230 V~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Nominale ingangsstroom Inom: 12,2 A Frequentie Fnom: 50 Hz Aandrijfmotorontwerp: 1 cilinder, persluchtgekoeld, 4-slags kopklep Uitslag: 196 cm³ Brandstoftype: Normale loodvrije benzine Tankcapaciteit: 15 l Motorolie: Ongev. 0,6 l (15W40/<0 oC: 5W30) Verbruik bij 2/3 belasting: 829,5 g/h Gewicht: 46,5 kg Gegarandeerd geluidsvermogensniveau (LWA): 96 dB(A) Arbeidsfactor cos φ: 1 Arbeidsklasse: G1
24
5. Legenda
1 Tankmeter 2 Brandstofdop 3 Uitgangen 230 V~ 4 DC-uitvoer 12 V 5 Aarding 6 Overbelastingsbeveiliging 7 Voltmeter 8 Olieaftapplug 9 Olieopvulplug 10 Bescherming tegen olietekort 11 Aan-/uitschakelaar 12 Chokehendel 13 Trekkoord 14 Benzinehaan 15 Wielen 16 Draaghendel 17 Rubberpoten 18 Transporthendels 19 Sleutelset voor bougie 20 Assemblageset voor duwstaaf 21 Assemblageset voor wielen 22 Moersleutel 23 Adapterkabel voor DC-uitgang
24 Luchtlterset
25 Bougie 26 Knalpot
6. Alvorens de machine in werking te zetten
6.1 Wielassemblage (afb. 3-5)
1. Plaats eerst één uiteinde van de bout (item 21) door het gat in het frame en maak deze vast met een moer en een borgring.
2. Stop de tting door het andere uiteinde van de bout
(item 25) en plaats het wiel en de borgring, en maak dit met de moer vast.
3. Plaats de wielbedekking en maak ze vast met clips zoals uitgelegd op de binnenkant van de afdekking.
4. Zet het linkerwiel in elkaar volgens dezelfde procedure als hierboven.
Belangrijk: Het binnenwiel moet opgeblazen worden, want het is
met lage druk verscheept (max. meterdruk 3 bar/0,3
MPa).
6.2 Assemblage van de rubberpoten (afb. 6)
Houd de poot (item 17) tegen het frame zoals aangegeven. Plaats eerst de bout door het gat in het frame en het gat in de poot en maak dit vast met een moer. Zet vervolgens de andere drie bouten en moeren volgens dezelfde procedure vast.
6.3 Assemblage van de transporthendel (afb. 7-8)
- Plaats de draaghendel (item 16) op het frame en zet hem vervolgens vast met bouten.
6.4 Elektrische veiligheid
- Elektrische stroomkabels en aangesloten apparatuur moeten in perfecte staat zijn.
- De generator dient enkel met apparatuur gebruikt te
worden waarvan de spanningsspecicaties voldoen aan
de uitvoerspanning van de generator.
- Sluit de generator nooit op de stroomvoorziening aan
(ttinguitvoer).
- Houd de kabellengte tot bij de verbruiker zo kort mogelijk.
N L
Max. temperatuur: 40 °C Max. hoogte (boven gemiddeld zeeniveau): 1000 m
Bougie: LG F6TC
Bedieningsmodus S1 (continue bediening)
De machine kan continu bediend worden met de aangehaalde vermogensuitvoer.
Bedieningsmodus S2 (tijdelijke bediening)
De machine kan tijdelijk bediend worden met de aangehaalde vermogensuitvoer. Nadien moet de machine een tijdlang gestopt worden teneinde oververhitting te voorkomen.
25
7.2 Verbruikers op de generator aansluiten
Sluit de uitrusting die u gebruiken wilt op de
ttinguitgangen (3/4) aan.
Belangrijk:
- Deze ttings kunnen continu geladen zijn (volgens S1-
waarde) of tijdelijk (volgens S2-waarde).
- Sluit de generator niet op het huiselijke stroomnet aan, aangezien dit schade aan de generator zelf of aan andere elektrische toestellen in uw huis kan veroorzaken. Merk
op: sommige elektrische toestellen (guurzagen, boren
enz.) kunnen een groter stroomverbruik hebben wanneer ze in lastige omstandigheden gebruikt worden.
7.3 De motor uitschakelen
- Voordat u de generator uitschakelt, laat u hem kortstondig zonder verbruikers draaien, zodat hij „afkoelt”.
- Zet de AAN/UIT-schakelaar (11) in positie „0”.
- Sluit de benzinekraan.
7.4 Overbelastingsbeveiliging voor ttinguitgangen
Belangrijk! De generator is met een beveiliging tegen overbelasting uitgerust.
Deze schakelt de ttings (3) uit. U kunt de ttings (3)
heropstarten door de overbelastingsbeveiliging (6) in te drukken. Belangrijk! Indien dit gebeurt, reduceer dan de elektrische stroom die u van de generator afneemt of verwijder alle defecte aangesloten toestellen.
Belangrijk! Defecte overbelastingsbeveiligingen mogen enkel worden vervangen door overbelastingsbeveiligingen van een identiek ontwerp en met dezelfde prestatiegegevens. Indien er reparaties noodzakelijk zijn, gelieve dan uw klantendienstcentrum te contacteren.
8. Reiniging, onderhoud en opslag
Schakel de motor uit en trek de kous van de bougie voordat u enige reinigings- en onderhoudswerkzaamheden aan de apparatuur uitvoert. Belangrijk: schakel de machine onmiddellijk uit en neem
6.5 Milieubescherming
- Dank vervuild onderhoudsmateriaal en bedieningsmateriaal bij het geëigende inzamelpunt af.
- Recycle verpakkingsmateriaal, metaal en plastic.
6.6 Aarding
De behuizing mag met de aarde verbonden worden teneinde statische elektriciteit te ontladen. Hiervoor verbindt u één uiteinde van een kabel met de aardeaansluiting (5) op de generator en het andere
uiteinde met een externe aarde (bijvoorbeeld een
aardestaaf).
7. Bediening
Belangrijk!
U moet motorolie tanken (zie afb. 9) en brandstof ingieten voordat u de motor kunt starten.
- Controleer het brandstofpeil en vul bij indien nodig.
- Zorg ervoor dat de generator voldoende geventileerd is.
- Zorg ervoor dat de onstekingskabel op de bougie is aangesloten.
- Inspecteer de onmiddellijke omgeving van de generator.
- Ontkoppel alle elektrische apparatuur die eventueel reeds op de generator aangesloten is.
7.1 De motor starten
- Sluit het gereedschap niet aan voordat u de motor start.
- Open de benzinekraan (14) door hem naar positie I te draaien.
- Zet de AAN/UIT-schakelaar (11) in positie „I”.
- Zet de chokehendel (12) in positie |Ø|.
- Start de motor door middel van de trekkoord (13); trek krachtig aan de hendel. Indien de motor niet start, trekt u nogmaals aan de hendel.
- Duw de chokehendel (12) terug nadat de motor is aangeslagen. Belangrijk! Wanneer u met de trekkoord start, kan de motor plotseling terugstoten wanneer deze opstart, hetgeen verwondingen aan de hand kan veroorzaken. Draag beschermende handschoenen wanneer u de apparatuur opstart.
N L
26
8.4 De olie verversen en het oliepeil controleren
(alvorens de machine te gebruiken) (afb. 9)
De motorolie kan het beste worden ververst wanneer de motor op bedrijfstemperatuur is.
- Gebruik enkel motorolie (15W40/<0
o
C: 5W30)
- Plaats de generator op een licht hellend oppervlak zodat de aftapplug zich aan het lagere uiteinde bevindt.
- Open de vulplug (8)
- Open de aftapplug (9) en laat de hete motorolie naar buiten druppelen in een tobbe.
- Nadat de oude olie gedraineerd is, sluit u de aftapplug en plaatst u de generator opnieuw op een even oppervlak.
- Vul motorolie bij tot aan de hoogste markering op de markeerstick.
- Belangrijk: schroef de markeerstick niet naar binnen om het oliepeil te controleren; voer hem gewoon in tot aan de draad.
- Dank vervuilde olie naar behoren af.
8.5 Beveiliging tegen olietekort
De beveiliging tegen olietekort (10) treedt in werking wanneer er te weinig olie in de motor is. In dit geval zal het niet mogelijk zijn, de motor te starten, of zal hij na een korte tijdsspanne automatisch uitschakelen. Hij kan niet heropgestart worden voordat de olie is bijgevuld (zie punt 8.4).
9. Afdanking en recycling
De eenheid wordt in een verpakking geleverd, teneinde te voorkomen dat deze tijdens het transport schade oploopt. Deze verpakking is van ruw materiaal en kan daarom hergebruikt worden of weer worden opgenomen in het systeem van ruw materiaal.
De eenheid en de toebehoren zijn van verschillende soorten materiaal gemaakt, zoals metaal en plastic. Defecte componenten moeten als speciaal afval afgedankt worden. Vraag om advies bij uw dealer of bij uw gemeentebestuur.
10. Transport
Aan deze vereisten moet voldaan worden:
contact met uw onderhoudsstation op:
- In geval van ongebruikelijke trillingen of geluiden.
- Indien de motor overbelast lijkt of onstekingsfouten vertoont.
8.1 Reiniging
- Houd alle veiligheidsinrichtingen, luchtkleppen en de motorbehuizing zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Veeg de apparatuur met een schone doek af of blaas ze schoon met perslucht op lage druk.
- Wij raden aan het toestel onmiddellijk te reinigen, telkens wanneer u klaar bent met het gebruik ervan.
- Reinig de apparatuur geregeld met een vochtige doek en wat zachte zeep. Gebruik geen bijtende producten of oplosmiddelen; deze zouden de plastic delen van de apparatuur kunnen aantasten. Zorg ervoor dat er geen water in het toestel kan sijpelen.
8.2 Luchtlter (afb. 10-11)
Gelieve eveneens de service-informatie te lezen.
- Reinig de luchtlter met gezette intervallen, en vervang
deze indien nodig.
- Open beide clips en verwijder de afdekking van de
luchtlter (afb. 10).
- Verwijder de lterelementen (afb. 11).
- Gebruik geen bijtende reinigingsmiddelen of benzine om de elementen te reinigen.
- Reinig de elementen door er op een plat oppervlak klopjes op te geven. In geval van hardnekkig vuil reinigt u eerst met zeepsop en spoelt u vervolgens na met helder water en laat u ze aan de lucht drogen.
- Zet achterstevoren weer samen.
8.3 Bougie (afb. 12)
Controleer de bougie (item 25) op vuiligheid en afzetting na 20 uur gebruik en maak hem indien nodig schoon met een koperen draadkwast. Voer vervolgens onderhoud van de bougie uit na elke 50 uur bediening.
- Trek de kous van bougie door eraan te draaien.
- Verwijder de bougie door middel van de meegeleverde sleutel voor bougies.
- Zet achterstevoren weer samen.
N L
27
• De generator is uitgeschakeld
• De generator is afgekoeld
• De benzinekraan (14) staat in de positie „UIT”
• Ten minste één persoon per transporthendel (18)
OPGELET! Een wegglijdende of vallende eenheid kan uw handen en voeten verpletteren.
Draag de generator aan zijn transporthendels:
• Til de generator gelijkmatig op
• Draag de generator naar de plaats van bediening
• Plaats de generator effen
Draag de generator met wiel (15) en draaghendel (16):
• Zet de wielen en draaghendels samen (zie hoofdstuk
6.1 en 6.3)
• De generator kan worden gedragen door de
draaghendel op te tillen (16)
N L
28
11. Probleemverhelping
Fout Oorzaak Remedie
Motor start niet Beveiliging tegen olietekort reageert
niet Bougie vervuild Geen brandstof Batterijspanning te laag
Controleer oliepeil, vul olie bij Reinig of vervang de bougie (elektrodeafstand 0,6 mm) Vul bij/controleer de benzinekraan Laad de batterij op
Generator heeft te weinig of geen spanning
Controller of condensator kapot Overbelastingsbeveiliging is ingeschakeld
Luchtlter vuil
Contacteer uw verdeler Start de circuitonderbreker en reduceer de verbruikers
Reinig of vervang de lter
N L
12 Onderhoudsplanning
Geregelde serviceperiode. Doe het volgende na de aangegeven tijdsduur maar minimaal na het gegeven aantal bedrijfsuren.
ONDERHOUDSPUNT
Na elk
gebruik
Eerste maand
of 20 uur.
Elke drie
maanden of
50 uur
Elke zes
maanden of
100 uur
Elk jaar of 200
uur.
Motorolie Peil
controleren
O
Verversen O O
Luchtreiniger Controleren O
Schoonmaken O (1)
Bougie Controleren,
instellen
O
Vervangen O
Vonkvanger Schoonmaken O Klepspeling Controleren,
instellen
O (2)
Verbrandingskamer Schoonmaken Steeds na 300 uur. (2) Brandstoftank en lter Schoonmaken O (2) Brandstofslang Controleren Steeds na 2 jaar (zo nodig vervangen) (2) Opmerken:
(1) Vaker in een stofge omgeving.
(2) Deze punten worden verricht door uw leverancier. Zie de handleiding voor de serviceprocedures.
Wordt het onderhoudsplan niet goed gevolgd, dan kan dat resulteren in storingen die buiten de garantie vallen.
29
Il generatore non deve essere collegato alla rete elettrica pubblica. In caso di collegamento improprio esiste il rischio di incendio e di danni alla proprietà o alle persone per elettrocuzione.
Attenzione: quando il generatore è in funzione sono presenti tensioni pericolose per la salute umana. Spegnere sempre il generatore prima di effettuare la manutenzione.
Utilizzare protezioni per l’udito quando si è nei pressi del generatore in funzione.
Connessione a terra. Riferirsi al manuale di istruzioni per l’utilizzo.
Scollegare tutte le apparecchiature elettriche dalle prese quando si effettua la manutenzione o quando si lascia il generatore incustodito.
Leva dell’aria
Leva della benzina
Attenzione: la benzina è altamente
volatile, inammabile ed esplosiva.
Attenzione: la benzina è altamente
volatile, inammabile ed esplosiva.
Importante!
Quando si utilizza il prodotto osservare alcune semplici precauzioni per evitare infortuni o Danni. Si prega di leggere attentamente e interamente le istruzioni e le precauzioni di sicurezza. Conservare questo manuale con cura, in modo che le informazioni siano sempre accessibili in caso di necessità. Se si fa utilizzare questo prodotto ad una terza persona, fornire questo manuale. Non si accettano rimostranze per danni o incidenti dovuti alla mancata osservazione di queste istruzioni e delle precauzioni di sicurezza.
1. Descrizione dei simboli
Leggere attentamente le istruzioni di sicurezza prima di utilizzare il generatore.
Durante il funzionamento vengono prodotti gas tossici come in monossido di carbonio (che è un gas incolore ed inodore) che possono
provocare asssia. Usare il
generatore solo all’esterno.
Prima di rifornire di carburante spegnere il motore e lasciarlo raffreddare. Il carburante è
estremamente inammabile
ed in alcune condizioni può essere esplosivo. Rifornire di carburante solo in spazi ben aerati assicurandosi
che non ci siano amme libere o
sigarette accese. Ogni schizzo di carburante deve essere immediatamente asciugato.
Durante il funzionamento il motore diventa incandescente. Lasciare raffreddare il motore prima di mettere via o rifornire il generatore. Non toccare il motore per prevenire il rischio di ustioni.
I
30
Indicatore di livello del carburante
Voltmetro
Accensione/spegnimento (ON/OFF)
Corrente alternata (AC)
Corrente diretta (DC)
Dispositivo di protezione sovraccarichi
Polo positivo della corrente DC Polo negativo della corrente DC
Presa 230 V ~
2 Indicazioni generali di sicurezza-
-Non effettuare modiche al generatore.
-Per la manutenzione devono essere utilizzati solo componenti originali.
-Importante: pericolo di avvelenamento, non inalare i gas di scarico.
-Tenere i bambini lontano dal generatore.
-Importante: pericolo di ustione. Non toccare il sistema di scarico o l’unità motore.
-Indossare dispositivi di protezione per l’udito quando si è in prossimità del generatore acceso.
-Importante: la benzina e i suoi fumi sono altamente combustibili ed esplosivi.
-Non utilizzare il generatore in aree non ventilate o in
prossimità di liquidi o gas inammabili. Quando si utilizza
il generatore in ambienti ventilati, i gas di scarico devono essere incanalati direttamente fuori dall’ambiente tramite un tubo di scarico.
Importante: i gas di scarico tossici possono propagarsi
I
nonostante il tubo di scarico. Per evitare il rischio di incendio, non dirigere il tubo di scarico verso materiali
inammabili.
-Rischio di esplosione: non utilizzare il generatore in ambienti dove siano presenti materiali combustibili.
-La leva dell’acceleratore non deve essere sostituita. Il generatore o gli attrezzi che vengono collegati potrebbero subire danni.
-Durante il trasporto assicurare il generatore per evitare scivolamento o ribaltamento.
-Tenere il generatore ad almeno 1m da edici o dagli
attrezzi ad esso collegati.
-Posizionare il generatore in una posizione sicura e piana. Non girare, spostare o inclinare il generatore quando è acceso.
-Spegnere sempre il motore quando si sposta o rifornisce il generatore.
-Assicurarsi che quando si effettua il rifornimento non vi siano schizzi di carburante sul motore o sulla marmitta.
-Non utilizzare il generatore sotto pioggia o neve.
-Non toccare il generatore con le mani bagnate.
-Proteggersi dal rischio elettrico. Quando si lavora all’esterno, utilizzare esclusivamente prolunghe elettriche approvate per l’uso esterno e che siano marchiate H07RN-F.
-La lunghezza totale della prolunga non può superare i 50 metri se la sezione è di 1,5 mm2, o i 100 metri se la sezione è di 2,5 mm
2
.
-Non effettuare modiche sul motore o sul generatore.
-Riparazioni o modiche possono essere effettuate
esclusivamente da personale autorizzato.
-Non rifornire o svuotare il serbatoio vicino a amme
libere o scintille. Non fumare durante l’operazione!
-Non toccare parti meccaniche in movimento o calde. Non rimuovere le protezioni.
-Non esporre gli accessori a polvere o detriti. Temperatura di utilizzo: da -10 a +40 gradi centigradi. Altezza massima sul livello del mare 1000m. Umidità relativa 90%.
Loading...
+ 88 hidden pages