Stanley SG 3200 Original Instructions Manual

Page 1
Generator
Generator
SG 3200
GB
Original instructions
Übersetzung der Originalanleitung
Vertaling van originele instructies
Traduzione delle istruzioni originali
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
Traduction des instructions originales
Oversættelse af den oprindelige vejledning
Översättning från de ursprungliga instruktionerna
Käännös alkuperäisistä ohjeista
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
D
NL
I
NO
GR
F
DK
SE
FIN
PL
Překlad původního návodu k používání
CZ
Traducción del manual original
ES
Tradução do manual de instruções original
PT
Page 2
2
Manufactured under license by: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley is a registered trademark of The Stanley Works or its afliates and is used under license.
Hergestellt unter Lizenz durch: MATRIX GmbH
Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Stanley ist eine eingetragene Marke der The Stanley Works oder ihren Partnern und wird unter Lizenz
verwendet.
Geproduceerd onder licentie door: MATRIX GmbH
Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Stanley is een geregistreerd handelsmerk van The Stanley Works of zijn dochterbedrijven en wordt gebruikt
onder licentie.
Prodotto sotto licenza di: MATRIX GmbH
Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Stanley is a registered trademark of The Stanley Works or its afliates and is used under license. Produsert under lisens av:
MATRIX GmbH
Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Stanley er et registrert varemerke for The Stanley Works eller dennes tilknyttede selskaper, og brukes under
lisens.
Kατασκευάζεται κατόπιν άδειας από την Matrix: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley
το σήμα STANLEY είναι κατοχυρωμένο και χρησημοποιείται κατόπιν άδειας από την MATRIX.
Fabriqué sous licence par : MATRIX GmbH
Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Stanley est une marque déposée de The Stanley Works ou de ses sociétés afliées, qui est utilisée sous
licence.
Fremstillet under licens af: MATRIX GmbH
Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Stanley er et registreret varemærke tilhørende The Stanley Works eller dennes associerede selskaber og
bruges i henhold til en licens.
Tillverkad på licens av: MATRIX GmbH
Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Stanley är ett registrerat varumärke som ägs av The Stanley Works eller dess dotterbolag och används
under licens.
Lisensoitu valmistaja: MATRIX GmbH
Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Stanley on Stanley Worksin tai sen tytäryhtiöitten omistama rekisteröity tavaramerkki, ja sen käyttö on
luvanvaraista.
Wyprodukowano na licencji przez: MATRIX GmbH
Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Stanley on Stanley Worksin tai sen tytäryhtiöitten omistama rekisteröity tavaramerkki, ja sen käyttö on luvanvaraista.
GB
D
NL
NO
GR
F
DK
SE
FIN
PL
I
Vyrobeno v licenci: MATRIX GmbH• Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley® je registrovaná značka společnosti The Stanley Works nebo jejích partnerů a používá se vlicenci.
CZ
Fabricado bajo licencia de: MATRIX GmbH·Postauer Straße·26 D-84109 Wörth/Isar·www.matrix-direct.net Stanley® es una marca registrada de The Stanely Works o sus liales y se utiliza bajo licencia.
ES
Produzido sob licença pela
MATRIX GmbH·Postauer Straße·26 D-84109 Wörth/Isar·www.matrix-direct.net Stanley® é uma marca registrada da The Works Stanley ou de suas aliadas e é usada sob licença.
PT
Page 3
3
2
19
20
21
22
23
1
218 1 18
16
5
17
364715
11
9
26
Page 4
4
4
15
3
21
5
6
8
7
21
15
21
Page 5
5
12
25
11
24
9
10
13
13
24
12
14
Page 6
6
The generator must not be connected to the public power supply. In case of improper
connection there is a risk of re
and damage to property including electrocution to persons using the generator and working on the public power supply.
Warning hazardous voltages are present when the generator is in use, Always switch the generator off before performing maintenance.
Wear ear protection when using the generator.
Earth connection
Disconnect all equipment from the socket outlets when performing maintenance or when left unattended and switched off.
Choke lever
Petrol cock
Warning: the gasoline is highly
volatile, ammable and explosive.
Warning: Check the oil level before operation.
Important!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
1. Explanation of the warning signs and symbols on the machine
Read and understand the safety instructions before using the generator.
During operation, toxic gases are produced e.g. carbon monoxide
(Which is a colorless and odorless gas) this gas may lead to by suffocation. Only operate the generator outside to ensure adequate ventilation.
Switch the engine off and allow to cool before refuelling the
generator. Fuel is extremely ammable and under certain conditions can be explosive.
Only refuel the generator in well ventilated areas ensuring that naked lights, sparks and cigarettes are not present. Any spillage of fuel should be immediately cleaned up.
The exhaust gets very hot
during operation. Allow the engine to cool before performing maintenance storage and refueling.
Do not touch the exhaust to avoid
the risk of burns and injury.
G B
Page 7
7
G B
Fuel gauge
Voltmeter
ON/OFF
Alternating current (AC)
Direct current (DC)
Overload cut-out
Positive pin of direct current/ Negative pin of direct current
According 230 V~ socket-outlet
2. General safety instructions
- No changes may be made to the generator.
- Only original parts may be used for maintenance and accessories.
- Important: Danger of poisoning, do not inhale emissions.
- Children are to be kept away from the generator.
- Important: Risk of burns. Do not touch the exhaust
system or drive unit.
- Wear suitable ear protection when in the vicinity of the equipment.
- Important: Petrol and petrol fumes are highly
combustible or explosive.
- Never operate the generator in non-ventilated rooms
or in easily inammable adjacency. When operating the generator in rooms with good ventilation, the exhaust
gases must be channeled directly outdoors through an
exhaust hose. Important: Toxic exhaust gases can escape despite the
exhaust hose. Due to the re hazard, never direct the exhaust hose towards inammable materials.
- Risk of explosion: Never operate the generator in rooms
with combustible materials.
- The speed preset by the manufacturer is not allowed to be changed. The generator or connected equipment may be damaged.
- Secure the generator against shifting and toppling during transport.
- Place the generator at least 1m away from buildings and the equipment connected to it.
- Place the generator in a secure, level position. Do not turn, tip or change the generator's position while it is working.
- Always switch off the engine when transporting and refueling the generator.
- Make sure that when you refuel the generator no fuel is
spilt on the engine or exhaust pipe.
- Never operate the generator in rain or snow.
- Never touch the generator with wet hands.
- Guard against electric danger. When working outdoors,
use only extension cables that are approved for outdoor
use and which are marked accordingly (H07RN..).
- The overall length of the extension cables used may not exceed 50 m for 1.5 mm
2
and 100 m for 2.5 mm2.
- No changes may be made to the settings of the motor or generator.
- Repairs and adjustment work may only be carried out by authorized trained personnel.
- Do not refuel or empty the tank near open lights, re or
sparks. Do not smoke!
- Do not touch any mechanically driven or hot parts. Do not remove the safety guards.
- Do not expose the tools to damp or dust. Permissible ambient temperature – 10 to + 40°C, max. altitude
above sea level 1000 m, relative humidity: 90 % (non­condensing)
- The generator is driven by a combustion engine, which
produces heat in the area of the exhaust (on the opposite side of the sockets) and the exhaust outlet. You should
therefore keep clear of these surfaces because of risk of
Page 8
8
G B
skin burns.
- The values quoted in the technical data for sound power level (LWA) and sound pressure level (LWM) are emission values and not necessarily reliable workplace values. As there is a correlation between emission and immission levels, the values are not a reliable basis for deciding on any additional precautions which may be needed. Factors
inuencing the actual user immission level include the
properties of the work area, other sound sources etc., the number of machines and other processes in the vicinity, as well as the time span in which the operator is subjected to the noise. Also, the permitted immission level can vary from country to country. Nevertheless, with this information the user is able to make a better assessment of the dangers and risks involved.
- Never use faulty or damaged electrical equipment (this
also applies to extension cables and plug connections).
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and
instructions may result in an electric shock, re and/or
serious injury. Keep all safety regulations and instructions in a safe
place for future use.
3. Proper use
The device is designed for applications operated with a 230 V alternating current source.
Be sure to observe the restrictions in the safety instructions. The generator is intended to provide electric tools and light sources with electricity. When using the device with household appliances, please check their suitability in accordance with the relevant manufacturer’s instructions. In case of doubt, ask an authorized dealer of the respective appliance. The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
4. Technical data
SG 3200
Generator type: Synchronous Protection type: IP 23M Continuous rated power Prated (S1): 2.8 kW
Maximum power Pmax : 3.2 kW
Rated voltage Urated: 2* 230 V~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Rated current Irated: 12.2 A Frequency Frated: 50 Hz Drive engine design: Single-cylinder forced air-cooled 4-stroke OHV Displacement: 196 cm
3
Fuel type: Normal unleaded petrol Tank capacity: 15 l
Engine oil: Appox.0.6 l (15W40/<0 oC: 5W30)
Consumption at 2/3 load: 829,5 g/h Weight: 46.5 kg Guaranteed sound power level LWA: 96 dB(A) Power factor cos φ: 1 Power class: G1
Max. temperature: 40 °C Max. altitude (above mean sea level): 1000 m
Spark plug: LG F6TC
Operating mode S1 (continuous operation)
The machine can be continuously operated with the quoted power output.
Operating mode S2 (temporary operation)
The machine may be temporarily operated with the quoted power output. Afterwards the machine must be stopped for a while to prevent it from overheating
5. Layout
1 Tank indicator 2 Fuel cap 3 230 V~ socket-outlets 4 12 V d.c. outlet 5 Earth connection 6 Overload cut-out 7 Voltmeter
Page 9
9
8 Oil drain plug
9 Oil ller plug
10 Oil shortage cut-out 11 On/Off switch 12 Choke lever 13 Pull cord 14 Petrol cock 15 Wheels 16 Carry handle 17 Rubber feet 18 Transport handles 19 Spark plug wrench set 20 Push bar assembling set 21 Wheel assembling set 22 Spanner 23 DC oulet adapter cable
24 Air lter set
25 Spark plug
26 Mufer
6. Before putting the machine into operation
6.1 Wheel assembly (g. 3-5)
1. First place one end of the bolt (item 21) through the hole in the frame and secure it with a nut and washer.
2. Put the socket through the another end of bolt (item
25) and place the wheel, washer and secure it with the nut.
3. Place the wheel cover and secure it via clip as designed on the inner side of cover.
4. Assemble the left side wheel with same prodcedure as above.
Important:
The inner wheel should be inated for it has been shipped out with lower pressure (max. gauge pressure 3
bar/0.3 MPa).
6.2 Rubber feet assembly (g. 6)
Hold the foot (item 17) against the frame as shown. First place the bolt through the hole in the frame and the hole in the foot and secure it with a nut. Then secure other three bolts and nuts with same procedure.
G B
6.3 Transport handle assembly (g. 7-8)
- Place the carry handle (item 16) on the frame then xing
it with bolts.
6.4 Electrical safety
- Electric supply cables and connected equipment must be in perfect condition.
- The generator is to be operated only with equipment
whose voltage specications conform to the generator's
output voltage.
- Never connect the generator to the power supply (socket-outlet).
- Keep the cable length to the consumer as short as possible.
6.5 Environmental protection
- Dispose of soiled maintenance material and operating materials at the appropriate collection point.
- Recycle packaging material, metal and plastics.
6.6 Connecting to earth
The housing is allowed to be connected to earth in order to discharge static electricity. To do this, connect one end of a cable to the earth connection (5) on the generator
and the other end to an external earth (for example an
earthing rod).
7. Operation
Important!
You must ll up with engine oil (see Fig 9) and fuel before
you can start the engine.
- Check the fuel level and top it up if necessary.
- Make sure that the generator has sufcient ventilation.
- Make sure that the ignition cable is secured to the spark plug.
- Inspect the immediate vicinity of the generator.
- Disconnect any electrical equipment which may already be connected to the generator.
7.1 Starting the engine
- Do not connect the power tool before starting the
Page 10
10
motor.
- Open the petrol cock (14) by turning it down.
- Move the ON/OFF switch (11) to position "I”.
- Move the choke lever (12) to position IØI.
- Start the engine with the pull cord (13) by pulling the handle forcefully. If the engine does not start, pull the handle again.
- Push the choke lever (12) back again after the engine has started.
Important!
When starting with the pull cord, the motor may recoil suddenly as it starts up, resulting in hand injuries. Wear protective gloves when starting the equipment.
7.2 Connecting consumers to the generator
Connect the equipment you want to use to the socket­outlets (3)
Important:
- These sockets may be loaded continuously (according S1value) and temporarily (according S2 value).
- Do not connect the generator to the domestic power network as this may result in damage to the generator itself or to other electrical appliances in your home. Note: Some electrical appliances (power jigsaws, drills, etc.) may have a higher level of power consumption
when used in difcult conditions.
7.3 Switching off the engine
- Before you switch off the generator, allow it to run
briey with no consumers so that it can "cool down”.
- Move the ON/OFF switch (11) to position "O”.
- Close the petrol cock.
7.4 Overload cut-out for socket-outlets
Important! The generator is tted with an overload cut-
out.
This shuts down the sockets (3). You can restart the
sockets (3) by pressing the overload cut-out (6). Important! If this happens, reduce the electric power you are taking from the generator or remove any defective connected appliances.
G B
Important! Defective overload cut-outs must be replaced only by overload cut-outs of identical design and with the same performance data. If repairs are necessary, please contact your customer service center.
8. Cleaning, maintenance and storage
Switch off the motor and pull the spark plug boot from the spark plug before doing any cleaning and maintenance work on the equipment. Important: Switch off the machine immediately and contact your service station:
- In the event of unusual vibrations or noise.
- If the engine appears to be overloaded or misres.
8.1 Cleaning
- Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure.
- We recommend that you clean the device immediately
each time you have nished using it.
- Clean the equipment regularly with a moist cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device.
8.2 Air lter (Fig. 10-11)
In this connection, please also read the service information.
- Clean the air lter at regular intervals, and replace it if
necessary.
- Open both clips and remove the air lter cover (Fig 10).
- Remove the lter elements (Fig. 11).
- Do not use abrasive cleaning agents or petrol to clean the elements.
- Clean the elements by tapping them on a at surface. In cases of stubborn dirt rst clean with soapy water, and
then rinse with clear water and air dry.
- Assemble in reverse order.
8.3. Spark plug (Fig. 12)
Check the spark plug (item 25) for dirt and grime after 20 hours of operation and if necessary clean with a copper
Page 11
11
10. Transport
These requirements must be met:
• Generator is turned off
• Generator is cooled down
• Petrol cock (14) is at "OFF" position
• At least one person per transportation handle (18)
ATTENTION! Slipping or falling unit can
crush hands and feet.
Carry the generator on transportation handles:
• Lift the generator evenly
• Carry the generator to the operating place
• Drop the generator evenly
Carry the generator with wheel (15) and carry handle (16):
• Assemble wheels and carry handle (see chapter 6.1
and 6.3)
• The generator can be carried by lifting the carry
handle (16)
wire brush. Thereafter service the spark plug after every 50 hours of operation.
- Pull off the spark plug boot with a twist.
- Remove the spark plug with the supplied spark plug wrench.
- Assemble in reverse order.
8.4 Changing the oil and checking the oil level
(before using the machine) (Fig. 9)
The motor oil is best changed when the motor is at working temperature.
- Only use motor oil (15W40/<0
o
C: 5W30).
- Place the generator on a slightly inclined surface so that the oil drain plug is at the lower end.
- Open the oil ller plug (8).
- Open the oil drain plug (9) and let the hot engine oil drain out into a drip tray.
- After the old oil has drained out, close the oil drain plug and place the generator on a level surface again.
- Fill in engine oil up to the top mark on the oil dip stick.
- Important: Do not screw the dipstick in to check the oil level, simply insert it up to the thread.
- Dispose of the waste oil properly.
8.5 Oil shortage cut-out
The oil shortage cut-out (10) responds if there is too little
oil in the engine. In this case it will not be possible to start the engine or it will cut out automatically after a short period of time. It cannot be started again until the engine oil has been topped up (see point 8.4).
9. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system.
The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
G B
Page 12
12
G B
11. Troubleshooting
Fault Cause Remedy
Engine does not start Oil shortage cut-out has not responded
Spark plug fouled No fuel Battery voltage too low
Check oil level, top up engine oil Clean or replace spark plug (electrode spacing 0.6 mm) Refuel / check the petrol cock Charge the battery
Generator has too little or no voltage Controller or capacitor defective
Overload cut-off has triggered
Air lter dirty
Contact your dealer Actuate the circuit-breaker and reduce the consumers
Clean or replace the lter
12. Maintenance schedule
Regular service period Perform at every indicated month or operating hour interval,
whichever comes rst.
ITEM
Each
use
First
month
or
20 Hrs.
Every
3
months
or
50 Hrs.
Every
6
months
or
100 Hrs.
Every
year
or
200 Hrs.
Engine oil Check level Change
O
O
O
Air cleaner Check Clean
O
O (1)
Spark plug Check-adjust Replace
O
O
Spark arrester Clean
O
Valve clearance Check-adjust
O (2)
Combustion chamber Clean After every 300 hrs. (2)
Fuel tank and lter Clean
O (2)
Fuel tube Check Every 2 years (Replace if necessary) (2) Remark:
(1) Service more frequently when used in dusty areas.
(2) These items should be serviced by your servicing dealer, Refer to the manual for service procedures.
Failure to follow this maintenance schedule could result in non-warrantable failures.
Page 13
13
Auspuff nicht berühren – Verbrennungs- und Verletzungsgefahr!
Der Generator darf nicht an die öffentliche Stromversorgung angeschlossen werden. Bei falschem Anschluss besteht Gefahr von Bränden und Sachschäden bis hin zu tödlichen Stromschlägen des Bedieners und bei Arbeiten an der öffentlichen Stromversorgung.
Warnung! Gefährliche Spannungen im Betrieb des Generators. Generator vor Wartungsarbeiten grundsätzlich abschalten.
Beim Bedienen des Generators Gehörschutz tragen.
Erdungsanschluss
Vor Wartungsarbeiten, vor dem Verlassen des Gerätes und nach dem Abschalten sämtliche Geräte von den Anschlüssen trennen.
Chokehebel
Kraftstoff-Absperrhahn
Warnung: Kraftstoff ist leicht
üchtig, entammbar und explosiv.
Wichtig!
Beim Einsatz dieses Gerätes müssen einige Sicherheitsregeln beachtet werden, damit es nicht zu Verletzungen und Sachschäden kommt. Bitte lesen Sie die gesamte Bedienungsanleitung nebst den Sicherheitshinweisen gründlich und aufmerksam durch. Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren Ort auf, damit Sie jederzeit darin nachlesen können.
Falls Sie das Gerät an eine andere Person weitergeben, vergessen Sie nicht, auch diese Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise weiterzugeben. Wir haften nicht für jegliche Schäden oder Unfälle, die durch Nichtbefolgung dieser Anleitung sowie der Sicherheitshinweise entstehen.
1. Hinweise zu den Warn- und sonstigen Symbolen am Gerät
Vor Einsatz des Generators mit den Sicherheitshinweisen vertraut machen.
Im Betrieb entstehen giftige Gase,
beispielsweise Kohlenmonoxid (ein
farb- und geruchloses Gas), die zum Ersticken führen können. Generator nur an gut belüfteten Stellen im Freien verwenden.
Motor vor dem Befüllen des Generators abschalten und abkühlen lassen. Kraftstoff ist leicht entzündlich und kann unter bestimmten Umständen sogar
explodieren.
Generator nur an gut belüfteten Stellen fern von offenen Flammen, Funken und Zigaretten befüllen. Verschütteter Kraftstoff sollte unverzüglich aufgenommen werden.
Der Auspuff erhitzt sich im Betrieb stark. Motor vor Wartungsarbeiten, Befüllung und Lagerung gründlich abkühlen lassen.
D
Page 14
14
Warnung: Ölstand vor dem Einsatz überprüfen.
Kraftstoffanzeige
Voltmeter
Ein/Aus
Wechselspannung (AC)
Gleichspannung (DC)
Abschaltung bei Überlastung
Positiver Gleichspannungsanschluss / Negativer Gleichspannungsanschluss
230 V-Wechselspannungsausgang
2. Allgemeine Sicherheitshinweise
- Der Generator darf auf keine Weise verändert werden.
- Zu Wartungszwecken und als Zubehör dürfen lediglich Originalteile verwendet werden.
- Wichtig: Vergiftungsgefahr; Abgase nicht einatmen.
- Kinder müssen vom Generator ferngehalten werden.
- Wichtig: Verbrennungsgefahr. Abgassystem und Motor nicht berühren.
- In der Nähe des Gerätes geeigneten Gehörschutz tragen.
- Wichtig: Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind leicht
entzündlich und explosiv.
- Generator niemals in unbelüfteten Räumen oder in der
Nähe von leicht entammbaren Gegenständen betreiben.
Beim Betrieb des Generators in gut belüfteten Räumen müssen die Abgase über einen Abluftschlauch direkt ins
D
Freie geleitet werden. Wichtig: Trotz Abluftschlauch können giftige
Verbrennungsgase entweichen. Öffnung des Ablaufschlauches niemals auf brennbare Materialien richten; es besteht Brandgefahr.
- Explosionsgefahr: Generator niemals in Räumen nutzen, in denen sich brennbare Materialien benden.
- Die vom Hersteller vorgegebene Drehzahl darf nicht verändert werden. Andernfalls können der Generator und angeschlossene Geräte beschädigt werden.
- Generator beim Transport gegen Verrutschen und Umkippen sichern.
- Generator mindestens 1 m von Gebäuden und angeschlossener Ausrüstung entfernt aufstellen.
- Generator auf einer sicheren, ebenen Unterlage aufstellen. Generator im Betrieb niemals drehen, kippen oder versetzen.
- Grundsätzlich den Motor abstellen, bevor Sie den Generator transportieren oder Kraftstoff nachfüllen.
- Beim Nachfüllen darauf achten, dass kein Kraftstoff auf Motor und Auspuff gerät.
- Dafür sorgen, dass der Generator niemals mit Regen, Schnee oder sonstiger Feuchtigkeit in Berührung kommt.
- Generator niemals mit feuchten oder gar nassen Händen berühren.
- Gegen elektrische Gefährdungen absichern. Beim Einsatz im Freien ausschließlich ausdrücklich für den Außeneinsatz geeignete und entsprechend gekennzeichnete (HO7RN-F) Kabel verwenden.
- Die Gesamtlänge von Verlängerungskabeln darf bei 1,5 mm² Querschnitt 50 m, bei 2,5 mm² Querschnitt 100 m nicht überschreiten.
- Die Einstellungen von Motor und Generator dürfen nicht verändert werden.
- Reparatur- und Einstellungsarbeiten dürfen nur von autorisierten, geschulten Fachkräften ausgeführt werden.
- Kraftstofftank niemals in der Nähe von offenen Flammen, Feuer oder Funken nachfüllen oder leeren.
Page 15
15
3. Bestimmungsgemäßer Einsatz
Dieses Gerät wurde für Anwendungen entwickelt, die eine Stromversorgung mit 230 V Wechselspannung.
Beachten Sie unbedingt die Beschränkungen in den Sicherheitshinweisen. Der Generator dient dazu, Elektrowerkzeuge und Lichtquellen mit Elektrizität zu versorgen. Beim Einsatz des Gerätes zum Speisen von Haushaltsgeräten informieren Sie sich zuvor anhand der Dokumentation des Herstellers über die Eignung des jeweiligen Gerätes. In Zweifelsfällen holen Sie bitte den Rat eines autorisierten Händlers ein. Das Gerät darf nur für seinen bestimmungsgemäßen Einsatzzweck genutzt werden. Jegliche sonstige Verwendung wird als Missbrauch betrachtet. Bei Schäden oder Verletzungen, die durch eine solche Anwendung entstehen, haftet der Anwender/Bediener, nicht der Hersteller.
4. Technische Daten
SG 3200
Generatortyp: Synchron Schutzklasse: IP 23M Dauernennleistung Prated (S1) 2,8 kW
Maximalleistung Pmax: 3,2 kW Nennspannung Urated: 2 x 230 V~ 1x12 V d.c.(8.3 A)
Wechselspannung Nennstrom Irated: 12.2 A Frequenz Frated: 50 Hz Antriebsausführung: Fremdbelüfteter Einzylinder-Viertaktmotor, OHV Hubraum: 196 cm
3
Kraftstofftyp: Unverbleites Normalbenzin Tankkapazität: 15 L Motoröl: Ca. 0,6 L (15W40/<0 oC: 5W30) Verbrauch bei 2/3-Last: 829,5 g/Stunde Gewicht: 46.5 kg Garantierte Schallleistung, LWA: 96 dB(A) Leistungsfaktor cos
φ:
1 Schutzklasse: IP 23M Leistungsklasse: G1
Maximaltemperatur: 40 °C Maximale Höhe (über NN): 1000 m
Zündkerze: LG F6TC
Nicht rauchen!
- Keine mechanisch angetriebenen oder heißen Teile berühren. Schutzeinrichtungen nicht entfernen.
- Von Feuchtigkeit und Staub fernhalten. Zulässige
Umgebungstemperatur: -10 bis +40 °C. Maximale
Einsatzhöhe: 1000 m über dem Meeresspiegel. Relative Luftfeuchtigkeit: 90 % (nicht kondensierend)
- Der Generator wird von einem Verbrennungsmotor angetrieben, der eine starke Erwärmung im Bereich des Auspuffs (gegenüber den Steckdosen) bewirkt. Halten Sie sich daher von diesen Stellen fern; es besteht Verbrennungsgefahr.
- Die in den technischen Daten erwähnten Angaben zu Schallleistung (LWA) und Schalldruck (LWM) sind Emissionswerte, die nicht zwingend den tatsächlichen Werten am Arbeitsplatz entsprechen müssen. Da eine Wechselbeziehung zwischen Emissions- und Immissionswerten besteht, stellen diese Werte keine zuverlässige Basis zur Bemessung eventuell erforderlicher weiterer Sicherheitsmaßnahmen dar. Zu den Faktoren, die sich auf den tatsächlichen Immissionspegel hinsichtlich des Bedieners auswirken, zählen sowohl Eigenschaften des Arbeitsbereiches, weitere Schallquellen, Anzahl der Maschinen und sonstige Vorgänge in der Nähe als auch der Zeitraum, in welchem der Bediener dem Betriebsgeräusch ausgesetzt wird. Zusätzlich kann der zulässige Immissionspegel von
Land zu Land unterschiedlich deniert werden. Dennoch
können diese Informationen zu einer informierteren Einschätzung der Gefahren und Risiken durch den Bediener beitragen.
- Nutzen Sie niemals defekte oder beschädigte Elektrogeräte; dies gilt auch für Verlängerungskabel und Steckverbindungen.
VORSICHT!
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Jegliche Nichtbeachtung der Sicherheitsvorgaben und Anweisungen kann zu Stromschlägen, Bränden und/oder schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie Sicherheitshinweise und Anleitungen an einem sicheren Ort auf, damit Sie künftig darin nachlesen können.
D
Page 16
16
2. Setzen Sie die Buchse, gefolgt von Rad und Unterlegscheibe auf das andere Ende des Bolzens (Nr.
25) auf; anschließend mit der Mutter xieren.
3. Setzen Sie die Radkappe auf, xieren Sie die Radkappe
mit dem Clip an der Innenseite der Kappe.
4. Montieren Sie das Rad an der linken Seite auf dieselbe Weise.
Wichtig: Das Rad wird nicht aufgepumpt geliefert, muss daher mit
Luft beaufschlagt werden; Maximaldruck: 3 bar/0,3 MPa
6.2 Gummifüße anbringen (Abbildung 6)
Setzen Sie den Fuß (Nr. 17) wie abgebildet an den Rahmen an. Führen Sie den Bolzen durch die Öffnungen in Rahmen und Fuß, anschließend mit einer Mutter
xieren. Bringen Sie anschließend die restlichen drei
Bolzen auf dieselbe Weise an.
6.3 Transportgriff anbringen (Abbildungen 7-8)
Platzieren Sie den Transportgriff ( Teil 16) am Rahmen
und xieren Sie ihn mit den Bolzen.
6.4 Elektrische Sicherheit
- Versorgungskabel und angeschlossene Ausrüstung
müssen sich in einwandfreiem Zustand benden.
- Generator nur mit Geräten betreiben, deren
Spannungsspezikationen mit der Ausgangsspannung
des Generators übereinstimmen.
- Generator niemals an das öffentliche Stromnetz (Steckdose) anschließen.
- Anschlusskabel von Verbrauchern so kurz wie möglich halten.
6.5 Umweltschutz
- Verschmutzte Wartungsmaterialien und Betriebsstoffe bei einer geeigneten Sammelstelle abgeben.
- Verpackungsmaterialien, Metalle und Kunststoffe recyceln.
Betriebsmodus S1 (Dauerbetrieb)
Das Gerät arbeitet dauerhaft mit der angegebenen Leistungsabgabe.
Betriebsmodus S2 (zeitweiliger Betrieb)
Das Gerät arbeitet kurzzeitig mit der angegebenen Leistungsabgabe. Anschließend muss das Gerät zum Schutz vor Überhitzung eine Weile ausgeschaltet bleiben.
5. Aufbau
1. Tankanzeige
2. Tankdeckel
3. 230 V-Steckdosen
4. 12 V-Gleichspannungsausgang
5. Erdungsanschluss
6. Überlastungsschutz
7. Voltmeter
8. Ölablaufstopfen
9. Öleinfüllstopfen
10. Ölmangel-Abschaltung
11. Ein-/Ausschalter
12. Chokehebel
13. Startseil
14. Kraftstoff-Absperrhahn
15. Räder
16. Tragegriff
17. Gummifüße
18. Transportgriffe
19. Zündkerzenschlüsselset
20. Schubstangenset
21. Radmontageset
22. Schraubenschlüssel
23. Gleichspannungsausgang-Adapterkabel
24. Luftlterset
25. Zündkerze
26. Schalldämpfer
6. Vor dem ersten Anlauf
6.1 Räder anbringen (Abbildung 3-5)
1. Führen Sie zunächst ein Ende des Bolzens (Nr. 21) durch die GB 13-Öffnung im Rahmen, anschließend mit
Unterlegscheibe und Mutter xieren.
D
Page 17
17
D
7. Betrieb
Wichtig!
Der Motor muss vor dem Start unbedingt mit Motoröl und Kraftstoff befüllt werden (Abbildung 9).
- Kraftstofffüllstand prüfen, gegebenenfalls nachfüllen.
- Für ausreichende Belüftung des Generators sorgen.
- Vergewissern, dass der Stecker des Zündkabels fest auf der Zündkerze steckt.
- Unmittelbare Umgebung des Generators gründlich inspizieren.
- Sämtliche eventuell an den Generator angeschlossenen Elektrogeräte vom Generator trennen.
7.1 Motor starten
- Sämtliche Verbraucher erst nach dem Starten des Motors anschließen.
- Kraftstoff-Absperrhahn (Nr. 14) durch Drehen in Position „I“ öffnen.
- Ein-/Ausschalter (Nr. 11) in die Position „I“ bringen.
- Chokehebel (Nr. 12) in die Position IØI bringen.
- Motor durch kräftiges (jedoch nicht ruckartiges) Ziehen des Startseils (Nr. 13) starten. Falls der Motor nicht anspringen sollte, erneut ziehen.
- Nach Anlauf des Motors Chokehebel (Nr. 12) wieder in die ursprüngliche Position bringen.
Wichtig!
Beim Starten kann das Startseil beim Anspringen des Motors ruckartig zurückgezogen werden. Tragen Sie beim Starten daher Schutzhandschuhe
7.2 Verbraucher an den Generator anschließen
Schließen Sie die gewünschten Elektrogeräte an die Steckdosen (3) an. Wichtig:
- Die Steckdosen können dauerhaft (S1-Wert) oder zeitweilig (S2-Wert) belastet werden.
- Generator nicht an die öffentliche oder Hausstromversorgung anschließen; andernfalls kann es zu Beschädigungen des Generators und anderer Elektrogeräte kommen. Hinweis: Bestimmte Elektrogeräte (z. J. elektrische Stichsägen oder Bohrmaschinen) können bei unterschiedlichen Einsatzbedingungen mehr Strom als gewöhnlich verbrauchen.
7.3 Motor abstellen
- Generator vor dem Abschalten noch einen Moment ohne angeschlossene Verbraucher laufen lassen; so kann sich das Gerät abkühlen.
- Ein-/Ausschalter (Nr. 11) in die Position „O“ bringen.
- Kraftstoff-Absperrhahn schließen.
7.4 Steckdosen-Überlastungsschutz
Wichtig! Der Generator ist mit einem Überlastungsschutz ausgestattet, welcher die Steckdosen (3) abschaltet. Die Steckdosen (3) werden wieder mit Strom versorgt, wenn Sie den Überlastungsschutz (6) betätigen.
Wichtig! Reduzieren Sie in solchen Fällen die Stromaufnahme angeschlossener Verbraucher, trennen Sie defekte Geräte.
Wichtig! Ein defekter Überlastungsschutz muss gegen einen Überlastungsschutz identischer Ausführung mit denselben Leistungsdaten ausgetauscht werden. Wenden Sie sich bei Reparaturbedarf bitte an den Kundendienst.
6.6 Erdungsanschluss
Das Gehäuse kann zum Ableiten statischer Elektrizität geerdet werden. Dazu schließen Sie ein Ende des Erdungskabel an den Erdungsanschluss am Generator (Nr.
5), das andere Ende an einen externen Erdungsanschluss
(beispielsweise einen Erdungsstab) an.
8. Reinigung, Wartung und Lagerung
Bevor Sie das Gerät reinigen oder warten, schalten Sie den Motor ab und ziehen den Zündkerzenstecker von der Zündkerze ab. Wichtig: In folgenden Fällen schalten Sie das Gerät sofort ab und wenden sich an den Kundendienst:
- Bei ungewöhnlichen Vibrationen oder Geräuschen.
- Bei offensichtlichen Überlastungen oder Fehlzündungen des Motors.
Page 18
18
Gerätes) prüfen (Abbildung 14)
Das Motoröl lässt sich am einfachsten wechseln, wenn der Motor reguläre Betriebstemperatur erreicht hat.
- Ausschließlich Motoröl (15W40/<0 oC: 5W30) verwenden.
- Stellen Sie den Generator so auf einen leicht abschüssigen Untergrund, dass sich der Ölablassstopfen
am unteren Ende bendet.
- Öffnen Sie den Öleinfüllstopfen (Nr. 8).
- Öffnen Sie den Ölablassstopfen (Nr. 9), lassen Sie das heiße Motoröl in eine Auffangschale ablaufen.
- Nach dem Ablaufen des Altöls verschließen Sie den Ölablassstopfen und stellen den Generator wieder auf einen ebenen Untergrund.
- Füllen Sie Motoröl bis zur oberen Markierung des Ölpeilstabes ein.
- Wichtig: Schrauben Sie den Ölpeilstab zum Prüfen des Ölstandes nicht ein – nur bis zum Beginn des Gewindes einschieben.
- Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß.
8.5 Ölmangel-Abschaltung
Die Ölmangel-Abschaltung (Nr. 10) spricht an, wenn sich
zu wenig Öl im Motor bendet. In diesem Fall lässt sich
der Motor nicht starten oder schaltet sich nach kurzer Zeit von selbst ab. Der Motor kann erst dann wieder gestartet werden, nachdem Öl nachgefüllt wurde (siehe
8.4).
9. Entsorgung und Recycling
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Bei der Verpackung handelt es sich um ein wertvolles Rohmaterial, das wiederverwendet und dem Recycling zugeführt werden sollte. Das Gerät und sein Zubehör bestehen aus unterschiedlichen Materialien wie Metall und Kunststoff. Defekte Teile müssen als Sondermüll entsorgt werden. Ditte lassen Sie sich von Ihrem Händler oder von Ihrer Stadtverwaltung informieren.
10. Transport
Folgende Voraussetzungen müssen gegeben sein:
• Generator abgeschaltet
8.1 Reinigung
- Halten Sie sämtliche Sicherheitseinrichtungen, Belüftungsöffnungen und das Motorgehäuse möglichst frei von Staub und anderen Verunreinigungen. Wischen Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder reinigen Sie es mit Druckluft bei geringem Druck.
- Wir empfehlen, das Gerät gleich nach jedem Einsatz zu reinigen.
- Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas milder Seife. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel und keine Lösungsmittel; solche Substanzen können die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser und keine anderen Flüssigkeiten in das Gerät eindringen können.
8.2 Luftlter (Abbildungen 15 – 16)
Bitte lesen Sie auch die Wartungshinweise.
- Reinigen Sie den Luftlter regelmäßig, tauschen Sie ihn
bei Bedarf aus.
- Öffnen Sie die beiden Clips, nehmen Sie den
Luftlterdeckel ab (Abbildung 15).
- Nehmen Sie die Filterelemente heraus (Abbildung 16).
- Verwenden Sie keinerlei Scheuermittel oder Kraftstoffe
zum Reinigen des Luftlters.
- Reinigen Sie die Elemente durch Ausklopfen. Bei hartnäckigen Verschmutzungen reinigen Sie den Filter zunächst mit Seifenwasser, anschließend spülen Sie mit klarem Wasser gut nach und lassen den Filter an der Luft trocknen, bevor Sie ihn wieder einsetzen.
- Anschließend in umgekehrter Reihenfolge wieder einbauen.
8.3. Zündkerze (Abbildung 17)
Prüfen Sie die Zündkerze (Nr. 25) nach 20 Betriebsstunden auf Verschmutzungen; bei Bedarf mit einer Drahtbürste reinigen. Anschließend prüfen und reinigen Sie die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden.
- Ziehen Sie den Zündkerzenstecker drehend ab.
- Drehen Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten Zündkerzenschlüssel heraus.
- Anschließend in umgekehrter Reihenfolge wieder einbauen.
8.4 Öl wechseln und Ölstand (vor dem Einsatz des
D
Page 19
19
• Generator abgekühlt
• Kraftstoff-Absperrhahn (Nr. 14) in der OFF-Position
• Mindestens eine Person pro Transportgriff (18)
ACHTUNG! Falls das Gerät aus den Händen rutscht und fällt, können Hände und Füße
gequetscht werden.
Generator an den Transportgriffen tragen:
• Heben Sie den Generator gleichmäßig an.
• Tragen Sie den Generator zum Einsatzort.
• Senken Sie den Generator gleichmäßig ab.
Generator mit Rädern (Nr. 15) und Transportgriff (Nr.
16) bewegen:
• Montieren Sie Räder und Transportgriff (siehe
Abschnitte 6.1 und 6.3).
• Der Generator lässt sich durch Anheben des
Transportgriffes (Nr. 16) bequem bewegen.
D
Page 20
20
D
12 Wartungsplan
Reguläre Wartungsabstände Nach der angegebenen Anzahl von Monaten oder Betriebsstunden durchführen – je nachdem, welche Zeit zuerst abgelaufen ist.
Element
Erster Einsatz
Erster Monat
oder 20
Stunden
Alle 3 Monate
oder 50
Stunden
Alle 6 Monate
oder 100
Stunden
Jährlich oder
nach jeweils 200 Stunden
Motoröl Füllstand
prüfen
O
Wechseln O O
Luftlter Prüfen O
Reinigen O (1)
Zündkerze Prüfen,
nachstellen
O
Austauschen O Funkenfänger Reinigen O Ventilspiel Prüfen,
nachstellen
O (2)
Verbrennungsraum Reinigen Alle 300 Stunden (2) Kraftstofftank und -Filter Reinigen O (2) Kraftstofeitung Prüfen Alle 2 Jahre (bei Bedarf austauschen) (2) Anmerkungen:
(1) Wartungsabstände beim Einsatz in staubiger Umgebung verkürzen.
(2) Diese Elemente sollten vom Kundendienst gewartet werden. Lesen Sie bitte in den Wartungshinweise nach.
Bei Nichtbeachtung des Wartungsplans können Ausfälle eintreten, die nicht durch die Garantie abgedeckt werden.
11. Problemlösung
Fehler Ursache Abhilfe
Motor startet nicht Ölmangel-Abschaltung ausgelöst
Zündkerze verschmutzt oder verschlissen Kein Treibstoff Batteriespannung zu gering
Ölstand prüfen, gegebenenfalls auffüllen Zündkerze reinigen oder austauschen (Elektrodenabstand 0,6 mm) Kraftstoff nachfüllen/Position des Kraftstoff-Absperrhahns prüfen
Batterie auaden
Generatorspannung zu hoch oder zu niedrig
Schaltung oder Kondensator defekt Überlastungsschutz ausgelöst
Luftlter verschmutzt
Händler kontaktieren Überlastungsschutz rücksetzen, elektrische Last reduzieren Filter reinigen oder austauschen
Page 21
21
bijtanken uitvoert. Raak de uitlaat niet aan, ter vermijding van het risico op brandwonden en letsels.
De generator mag niet op het openbare stroomnet aangesloten worden. In geval van ondegelijk aansluiten bestaat het risico op brand en beschadiging aan eigendom, waaronder elektrocutie van personen die de generator gebruiken en op het openbare stroomnet werken.
Waarschuwing dat er gevaarlijke spanning aanwezig is wanneer de generator in werking is. Schakel de generator altijd uit voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Draag oorbescherming wanneer u de generator gebruikt.
Aarding
Ontkoppel alle apparatuur van de stopcontacten wanneer u onderhoudswerkzaamheden uitvoert of wanneer ze zonder toezicht en uitgeschakeld staat.
Chokehendel
Benzinekraan
Belangrijk!
Wanneer u de apparatuur gebruikt, moeten enkele veiligheidsvoorzorgsmaatregelen in acht genomen worden ter vermijding van letsel en schade. Gelieve de volledige bedieningsinstructies en veiligheidsregels zorgvuldig te lezen. Bewaar deze handleiding op een veilige plaats, zodat de informatie te allen tijde beschikbaar is. Indien u de apparatuur aan een andere persoon geeft, overhandig dan eveneens deze bedieningsinstructies en veiligheidsregels. Wij kunnen geen aansprakelijkheid voor schade of ongevallen aanvaarden, die een gevolg zijn van het verzuim om deze instructies en de veiligheidsinstructies na te leven.
1. Verklaring van de waarschuwingstekens
en symbolen op de machine
Lees en begrijp de veiligheidsinstructies alvorens de generator te gebruiken.
Gedurende de bediening worden
toxische gassen geproduceerd, bv. koolmonoxide (een kleurloos en
geurloos gas); dit gas kan verstikking veroorzaken. Bedien de generator enkel in de buitenlucht, opdat adequate ventilatie gewaarborgd wordt.
Schakel de motor uit en laat hem afkoelen voordat u de generator bijtankt. Brandstof is uiterst ontvlambaar en kan onder bepaalde
omstandigheden explosief zijn.
Tank de generator enkel in goed geventileerde omgevingen bij en zorg ervoor dat er geen open vlammen, vonken en sigaretten aanwezig zijn. Gemorste brandstof dient onmiddellijk opgeruimd te worden.
De uitlaat wordt tijdens de bediening zeer heet. Laat de motor afkoelen voordat u onderhoud, opslag en
N L
Page 22
22
Waarschuwing: de benzine is zeer
vluchtig, ontvlambaar en explosief.
Waarschuwing: controleer het oliepeil vóór bediening.
Brandstofmeter
Voltmeter
AAN/UIT
Wisselstroom (AC)
Gelijkstroom (DC)
Overbelastingsbeveiliging
Positieve pool van gelijkstroom/ negatieve pool van gelijkstroom
Toewijzen van 230 V~ uitgang
2. Algemene veiligheidsinstructies
- Er mogen geen wijzigingen aan de generator worden aangebracht.
- Uitsluitend originele onderdelen mogen gebruikt worden voor onderhoud en toebehoren.
- Belangrijk: vergiftigingsgevaar; uitwasemingen niet inademen.
- Kinderen dienen uit de buurt van de generator gehouden te worden.
- Belangrijk: gevaar voor brandwonden. Raak het uitlaatsysteem of de aandrijfeenheid niet aan.
- Draag geschikte oorbescherming wanneer u zich in de nabijheid van de apparatuur bevindt.
- Belangrijk: benzine en benzinedampen zijn uiterst
brandbaar of explosief.
- Bedien de generator nooit in niet geventileerde kamers of in een gemakkelijk ontvlambare omgeving. Wanneer u de generator in kamers met goede ventilatie gebruikt, moeten de uitlaatgassen rechtstreeks naar buiten geleid worden door een uitlaatslang.
Belangrijk: toxische uitlaatgassen kunnen ondanks de
uitlaatslang ontsnappen. Met het oog op brandgevaar: richt de slang nooit rechtstreeks op ontvlambare materialen.
- Explosiegevaar: bedien de generator nooit in kamers
met ontbrandbare materialen.
- De door de fabrikant vastgelegde snelheid mag niet gewijzigd worden. De generator of aangesloten apparatuur kan beschadigd worden.
- Beveilig de generator tegen verschuiven en kantelen tijdens transport.
- Plaats de generator ten minste 1 m verwijderd van gebouwen en de eraan verbonden apparatuur.
- Plaats de generator in een veilige, effen positie. Draai, kantel of wijzig de positie van de generator niet terwijl hij in werking is.
- Schakel de motor altijd uit wanneer u de generator transporteert en bijtankt.
- Zorg ervoor dat wanneer u de generator bijtankt, er geen brandstof op de motor of uitlaatpijp gemorst wordt.
- Bedien de generator nooit in de regen of sneeuw.
- Raak de generator nooit met natte handen aan.
- Neem voorzorgen tegen elektrisch gevaar. Wanneer u buitenshuis werkt, gebruik enkel verlengsnoeren die goedgekeurd zijn voor gebruik buitenshuis en die overeenkomstig met H07RN-F gemarkeerd zijn.
- De totale lengte van de gebruikte verlengsnoeren mag voor 1,5 mm² de 50 m niet overschrijden, en voor 2,5 mm² de 100 m.
- Er mogen geen wijzigingen worden aangebracht aan de instellingen van de motor of generator.
- Reparaties en aanpassingswerkzaamheden mogen
N L
Page 23
23
enkel door geautoriseerd en geschoold personeel uitgevoerd worden.
- Vul de tank niet bij en leeg deze niet in de nabijheid van open lichten, vuur of vonken. Niet roken!
- Raak geen mechanisch aangedreven of hete onderdelen aan. Verwijder de beveiligingen niet.
- Stel de gereedschappen niet aan vochtigheid of stof bloot. Toelaatbare omgevingstemperatuur -10 tot +40
°C, max. hoogte boven zeeniveau 1000 m, relatieve
vochtigheid: 90% (niet condenserend)
- De generator wordt door een verbrandingsmotor aangedreven, die warmte in de omgeving van de uitlaat (aan de kant tegenover de stopcontacten) en de uitlaatuitgang opwekt. U dient dientengevolge uit de buurt van deze oppervlakken te blijven, met het oog op gevaar voor huidverbranding.
- De in de technische gegevens aangehaalde waarden voor het geluidsvermogensniveau (LWA) en geluidsdrukniveau (LWM) zijn emissiewaarden en niet noodzakelijk betrouwbare waarden voor de werkplaats. Aangezien er een correlatie tussen emissie­en immissieniveaus bestaat, vormen de waarden geen betrouwbare basis om te beslissen of er al dan niet bijkomende voorzorgsmaatregelen nodig zijn. Factoren die het daadwerkelijke immissieniveau voor de gebruiker beïnvloeden, omvatten de eigenschappen van de werkomgeving, andere geluidsbronnen enz., het aantal machines en andere processen in de omgeving, alsmede de periode waarin de bediener aan het geluid wordt blootgesteld. Tevens kan het toegestane immissieniveau van land tot land verschillen. Desalniettemin kan de gebruiker aan de hand van deze informatie een betere inschatting van de toepasselijke gevaren en risico’s maken.
- Gebruik nooit defecte of beschadigde elektrische uitrusting (dit geldt eveneens voor verlengsnoeren en stekkeraansluitingen).
OPGELET!
Lees alle veiligheidsregels en -instructies.
Fouten die gemaakt worden op het vlak van naleving van de veiligheidsregels en -instructies kunnen een
3. Geëigend gebruik
Het apparaat is ontworpen voor toepassingen die werken met een wisselstroombron.
Zorg ervoor dat u de beperkingen in de veiligheidsinstructies in acht neemt. De generator is bedoeld om elektrische gereedschappen en lichtbronnen van elektriciteit te voorzien. Wanneer u het apparaat met huishoudtoestellen gebruikt, controleer dan de geschiktheid overeenkomstig de instructies van de respectieve fabrikant. In geval van twijfel, vraag een geautoriseerde verdeler van de respectieve apparatuur. De machine dient enkel voor het beoogd gebruik aangewend te worden. Elk ander gebruik wordt als verkeerd gebruik beschouwd. De gebruiker/ bediener, en niet de fabrikant, is aansprakelijk voor alle beschadigingen of letsels van welke aard dan ook die hierdoor veroorzaakt worden.
N L
stroomschok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsregels en -instructies op een veilige plaats voor toekomstig gebruik.
4. Technische gegevens
SG 3200
Generatortype: Synchroon Beschermingstype: IP 23M Nominaal duurvermogen Pnom (S1): 2,8 kW
Maximaal vermogen Pmax: 3,2 kW
Nominale spanning Unom: 2*230 V~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Nominale ingangsstroom Inom: 12,2 A Frequentie Fnom: 50 Hz Aandrijfmotorontwerp: 1 cilinder, persluchtgekoeld, 4-slags kopklep Uitslag: 196 cm³ Brandstoftype: Normale loodvrije benzine Tankcapaciteit: 15 l Motorolie: Ongev. 0,6 l (15W40/<0 oC: 5W30) Verbruik bij 2/3 belasting: 829,5 g/h Gewicht: 46,5 kg Gegarandeerd geluidsvermogensniveau (LWA): 96 dB(A) Arbeidsfactor cos φ: 1 Arbeidsklasse: G1
Page 24
24
5. Legenda
1 Tankmeter 2 Brandstofdop 3 Uitgangen 230 V~ 4 DC-uitvoer 12 V 5 Aarding 6 Overbelastingsbeveiliging 7 Voltmeter 8 Olieaftapplug 9 Olieopvulplug 10 Bescherming tegen olietekort 11 Aan-/uitschakelaar 12 Chokehendel 13 Trekkoord 14 Benzinehaan 15 Wielen 16 Draaghendel 17 Rubberpoten 18 Transporthendels 19 Sleutelset voor bougie 20 Assemblageset voor duwstaaf 21 Assemblageset voor wielen 22 Moersleutel 23 Adapterkabel voor DC-uitgang
24 Luchtlterset
25 Bougie 26 Knalpot
6. Alvorens de machine in werking te zetten
6.1 Wielassemblage (afb. 3-5)
1. Plaats eerst één uiteinde van de bout (item 21) door het gat in het frame en maak deze vast met een moer en een borgring.
2. Stop de tting door het andere uiteinde van de bout
(item 25) en plaats het wiel en de borgring, en maak dit met de moer vast.
3. Plaats de wielbedekking en maak ze vast met clips zoals uitgelegd op de binnenkant van de afdekking.
4. Zet het linkerwiel in elkaar volgens dezelfde procedure als hierboven.
Belangrijk: Het binnenwiel moet opgeblazen worden, want het is
met lage druk verscheept (max. meterdruk 3 bar/0,3
MPa).
6.2 Assemblage van de rubberpoten (afb. 6)
Houd de poot (item 17) tegen het frame zoals aangegeven. Plaats eerst de bout door het gat in het frame en het gat in de poot en maak dit vast met een moer. Zet vervolgens de andere drie bouten en moeren volgens dezelfde procedure vast.
6.3 Assemblage van de transporthendel (afb. 7-8)
- Plaats de draaghendel (item 16) op het frame en zet hem vervolgens vast met bouten.
6.4 Elektrische veiligheid
- Elektrische stroomkabels en aangesloten apparatuur moeten in perfecte staat zijn.
- De generator dient enkel met apparatuur gebruikt te
worden waarvan de spanningsspecicaties voldoen aan
de uitvoerspanning van de generator.
- Sluit de generator nooit op de stroomvoorziening aan
(ttinguitvoer).
- Houd de kabellengte tot bij de verbruiker zo kort mogelijk.
N L
Max. temperatuur: 40 °C Max. hoogte (boven gemiddeld zeeniveau): 1000 m
Bougie: LG F6TC
Bedieningsmodus S1 (continue bediening)
De machine kan continu bediend worden met de aangehaalde vermogensuitvoer.
Bedieningsmodus S2 (tijdelijke bediening)
De machine kan tijdelijk bediend worden met de aangehaalde vermogensuitvoer. Nadien moet de machine een tijdlang gestopt worden teneinde oververhitting te voorkomen.
Page 25
25
7.2 Verbruikers op de generator aansluiten
Sluit de uitrusting die u gebruiken wilt op de
ttinguitgangen (3/4) aan.
Belangrijk:
- Deze ttings kunnen continu geladen zijn (volgens S1-
waarde) of tijdelijk (volgens S2-waarde).
- Sluit de generator niet op het huiselijke stroomnet aan, aangezien dit schade aan de generator zelf of aan andere elektrische toestellen in uw huis kan veroorzaken. Merk
op: sommige elektrische toestellen (guurzagen, boren
enz.) kunnen een groter stroomverbruik hebben wanneer ze in lastige omstandigheden gebruikt worden.
7.3 De motor uitschakelen
- Voordat u de generator uitschakelt, laat u hem kortstondig zonder verbruikers draaien, zodat hij „afkoelt”.
- Zet de AAN/UIT-schakelaar (11) in positie „0”.
- Sluit de benzinekraan.
7.4 Overbelastingsbeveiliging voor ttinguitgangen
Belangrijk! De generator is met een beveiliging tegen overbelasting uitgerust.
Deze schakelt de ttings (3) uit. U kunt de ttings (3)
heropstarten door de overbelastingsbeveiliging (6) in te drukken. Belangrijk! Indien dit gebeurt, reduceer dan de elektrische stroom die u van de generator afneemt of verwijder alle defecte aangesloten toestellen.
Belangrijk! Defecte overbelastingsbeveiligingen mogen enkel worden vervangen door overbelastingsbeveiligingen van een identiek ontwerp en met dezelfde prestatiegegevens. Indien er reparaties noodzakelijk zijn, gelieve dan uw klantendienstcentrum te contacteren.
8. Reiniging, onderhoud en opslag
Schakel de motor uit en trek de kous van de bougie voordat u enige reinigings- en onderhoudswerkzaamheden aan de apparatuur uitvoert. Belangrijk: schakel de machine onmiddellijk uit en neem
6.5 Milieubescherming
- Dank vervuild onderhoudsmateriaal en bedieningsmateriaal bij het geëigende inzamelpunt af.
- Recycle verpakkingsmateriaal, metaal en plastic.
6.6 Aarding
De behuizing mag met de aarde verbonden worden teneinde statische elektriciteit te ontladen. Hiervoor verbindt u één uiteinde van een kabel met de aardeaansluiting (5) op de generator en het andere
uiteinde met een externe aarde (bijvoorbeeld een
aardestaaf).
7. Bediening
Belangrijk!
U moet motorolie tanken (zie afb. 9) en brandstof ingieten voordat u de motor kunt starten.
- Controleer het brandstofpeil en vul bij indien nodig.
- Zorg ervoor dat de generator voldoende geventileerd is.
- Zorg ervoor dat de onstekingskabel op de bougie is aangesloten.
- Inspecteer de onmiddellijke omgeving van de generator.
- Ontkoppel alle elektrische apparatuur die eventueel reeds op de generator aangesloten is.
7.1 De motor starten
- Sluit het gereedschap niet aan voordat u de motor start.
- Open de benzinekraan (14) door hem naar positie I te draaien.
- Zet de AAN/UIT-schakelaar (11) in positie „I”.
- Zet de chokehendel (12) in positie |Ø|.
- Start de motor door middel van de trekkoord (13); trek krachtig aan de hendel. Indien de motor niet start, trekt u nogmaals aan de hendel.
- Duw de chokehendel (12) terug nadat de motor is aangeslagen. Belangrijk! Wanneer u met de trekkoord start, kan de motor plotseling terugstoten wanneer deze opstart, hetgeen verwondingen aan de hand kan veroorzaken. Draag beschermende handschoenen wanneer u de apparatuur opstart.
N L
Page 26
26
8.4 De olie verversen en het oliepeil controleren
(alvorens de machine te gebruiken) (afb. 9)
De motorolie kan het beste worden ververst wanneer de motor op bedrijfstemperatuur is.
- Gebruik enkel motorolie (15W40/<0
o
C: 5W30)
- Plaats de generator op een licht hellend oppervlak zodat de aftapplug zich aan het lagere uiteinde bevindt.
- Open de vulplug (8)
- Open de aftapplug (9) en laat de hete motorolie naar buiten druppelen in een tobbe.
- Nadat de oude olie gedraineerd is, sluit u de aftapplug en plaatst u de generator opnieuw op een even oppervlak.
- Vul motorolie bij tot aan de hoogste markering op de markeerstick.
- Belangrijk: schroef de markeerstick niet naar binnen om het oliepeil te controleren; voer hem gewoon in tot aan de draad.
- Dank vervuilde olie naar behoren af.
8.5 Beveiliging tegen olietekort
De beveiliging tegen olietekort (10) treedt in werking wanneer er te weinig olie in de motor is. In dit geval zal het niet mogelijk zijn, de motor te starten, of zal hij na een korte tijdsspanne automatisch uitschakelen. Hij kan niet heropgestart worden voordat de olie is bijgevuld (zie punt 8.4).
9. Afdanking en recycling
De eenheid wordt in een verpakking geleverd, teneinde te voorkomen dat deze tijdens het transport schade oploopt. Deze verpakking is van ruw materiaal en kan daarom hergebruikt worden of weer worden opgenomen in het systeem van ruw materiaal.
De eenheid en de toebehoren zijn van verschillende soorten materiaal gemaakt, zoals metaal en plastic. Defecte componenten moeten als speciaal afval afgedankt worden. Vraag om advies bij uw dealer of bij uw gemeentebestuur.
10. Transport
Aan deze vereisten moet voldaan worden:
contact met uw onderhoudsstation op:
- In geval van ongebruikelijke trillingen of geluiden.
- Indien de motor overbelast lijkt of onstekingsfouten vertoont.
8.1 Reiniging
- Houd alle veiligheidsinrichtingen, luchtkleppen en de motorbehuizing zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Veeg de apparatuur met een schone doek af of blaas ze schoon met perslucht op lage druk.
- Wij raden aan het toestel onmiddellijk te reinigen, telkens wanneer u klaar bent met het gebruik ervan.
- Reinig de apparatuur geregeld met een vochtige doek en wat zachte zeep. Gebruik geen bijtende producten of oplosmiddelen; deze zouden de plastic delen van de apparatuur kunnen aantasten. Zorg ervoor dat er geen water in het toestel kan sijpelen.
8.2 Luchtlter (afb. 10-11)
Gelieve eveneens de service-informatie te lezen.
- Reinig de luchtlter met gezette intervallen, en vervang
deze indien nodig.
- Open beide clips en verwijder de afdekking van de
luchtlter (afb. 10).
- Verwijder de lterelementen (afb. 11).
- Gebruik geen bijtende reinigingsmiddelen of benzine om de elementen te reinigen.
- Reinig de elementen door er op een plat oppervlak klopjes op te geven. In geval van hardnekkig vuil reinigt u eerst met zeepsop en spoelt u vervolgens na met helder water en laat u ze aan de lucht drogen.
- Zet achterstevoren weer samen.
8.3 Bougie (afb. 12)
Controleer de bougie (item 25) op vuiligheid en afzetting na 20 uur gebruik en maak hem indien nodig schoon met een koperen draadkwast. Voer vervolgens onderhoud van de bougie uit na elke 50 uur bediening.
- Trek de kous van bougie door eraan te draaien.
- Verwijder de bougie door middel van de meegeleverde sleutel voor bougies.
- Zet achterstevoren weer samen.
N L
Page 27
27
• De generator is uitgeschakeld
• De generator is afgekoeld
• De benzinekraan (14) staat in de positie „UIT”
• Ten minste één persoon per transporthendel (18)
OPGELET! Een wegglijdende of vallende eenheid kan uw handen en voeten verpletteren.
Draag de generator aan zijn transporthendels:
• Til de generator gelijkmatig op
• Draag de generator naar de plaats van bediening
• Plaats de generator effen
Draag de generator met wiel (15) en draaghendel (16):
• Zet de wielen en draaghendels samen (zie hoofdstuk
6.1 en 6.3)
• De generator kan worden gedragen door de
draaghendel op te tillen (16)
N L
Page 28
28
11. Probleemverhelping
Fout Oorzaak Remedie
Motor start niet Beveiliging tegen olietekort reageert
niet Bougie vervuild Geen brandstof Batterijspanning te laag
Controleer oliepeil, vul olie bij Reinig of vervang de bougie (elektrodeafstand 0,6 mm) Vul bij/controleer de benzinekraan Laad de batterij op
Generator heeft te weinig of geen spanning
Controller of condensator kapot Overbelastingsbeveiliging is ingeschakeld
Luchtlter vuil
Contacteer uw verdeler Start de circuitonderbreker en reduceer de verbruikers
Reinig of vervang de lter
N L
12 Onderhoudsplanning
Geregelde serviceperiode. Doe het volgende na de aangegeven tijdsduur maar minimaal na het gegeven aantal bedrijfsuren.
ONDERHOUDSPUNT
Na elk
gebruik
Eerste maand
of 20 uur.
Elke drie
maanden of
50 uur
Elke zes
maanden of
100 uur
Elk jaar of 200
uur.
Motorolie Peil
controleren
O
Verversen O O
Luchtreiniger Controleren O
Schoonmaken O (1)
Bougie Controleren,
instellen
O
Vervangen O
Vonkvanger Schoonmaken O Klepspeling Controleren,
instellen
O (2)
Verbrandingskamer Schoonmaken Steeds na 300 uur. (2) Brandstoftank en lter Schoonmaken O (2) Brandstofslang Controleren Steeds na 2 jaar (zo nodig vervangen) (2) Opmerken:
(1) Vaker in een stofge omgeving.
(2) Deze punten worden verricht door uw leverancier. Zie de handleiding voor de serviceprocedures.
Wordt het onderhoudsplan niet goed gevolgd, dan kan dat resulteren in storingen die buiten de garantie vallen.
Page 29
29
Il generatore non deve essere collegato alla rete elettrica pubblica. In caso di collegamento improprio esiste il rischio di incendio e di danni alla proprietà o alle persone per elettrocuzione.
Attenzione: quando il generatore è in funzione sono presenti tensioni pericolose per la salute umana. Spegnere sempre il generatore prima di effettuare la manutenzione.
Utilizzare protezioni per l’udito quando si è nei pressi del generatore in funzione.
Connessione a terra. Riferirsi al manuale di istruzioni per l’utilizzo.
Scollegare tutte le apparecchiature elettriche dalle prese quando si effettua la manutenzione o quando si lascia il generatore incustodito.
Leva dell’aria
Leva della benzina
Attenzione: la benzina è altamente
volatile, inammabile ed esplosiva.
Attenzione: la benzina è altamente
volatile, inammabile ed esplosiva.
Importante!
Quando si utilizza il prodotto osservare alcune semplici precauzioni per evitare infortuni o Danni. Si prega di leggere attentamente e interamente le istruzioni e le precauzioni di sicurezza. Conservare questo manuale con cura, in modo che le informazioni siano sempre accessibili in caso di necessità. Se si fa utilizzare questo prodotto ad una terza persona, fornire questo manuale. Non si accettano rimostranze per danni o incidenti dovuti alla mancata osservazione di queste istruzioni e delle precauzioni di sicurezza.
1. Descrizione dei simboli
Leggere attentamente le istruzioni di sicurezza prima di utilizzare il generatore.
Durante il funzionamento vengono prodotti gas tossici come in monossido di carbonio (che è un gas incolore ed inodore) che possono
provocare asssia. Usare il
generatore solo all’esterno.
Prima di rifornire di carburante spegnere il motore e lasciarlo raffreddare. Il carburante è
estremamente inammabile
ed in alcune condizioni può essere esplosivo. Rifornire di carburante solo in spazi ben aerati assicurandosi
che non ci siano amme libere o
sigarette accese. Ogni schizzo di carburante deve essere immediatamente asciugato.
Durante il funzionamento il motore diventa incandescente. Lasciare raffreddare il motore prima di mettere via o rifornire il generatore. Non toccare il motore per prevenire il rischio di ustioni.
I
Page 30
30
Indicatore di livello del carburante
Voltmetro
Accensione/spegnimento (ON/OFF)
Corrente alternata (AC)
Corrente diretta (DC)
Dispositivo di protezione sovraccarichi
Polo positivo della corrente DC Polo negativo della corrente DC
Presa 230 V ~
2 Indicazioni generali di sicurezza-
-Non effettuare modiche al generatore.
-Per la manutenzione devono essere utilizzati solo componenti originali.
-Importante: pericolo di avvelenamento, non inalare i gas di scarico.
-Tenere i bambini lontano dal generatore.
-Importante: pericolo di ustione. Non toccare il sistema di scarico o l’unità motore.
-Indossare dispositivi di protezione per l’udito quando si è in prossimità del generatore acceso.
-Importante: la benzina e i suoi fumi sono altamente combustibili ed esplosivi.
-Non utilizzare il generatore in aree non ventilate o in
prossimità di liquidi o gas inammabili. Quando si utilizza
il generatore in ambienti ventilati, i gas di scarico devono essere incanalati direttamente fuori dall’ambiente tramite un tubo di scarico.
Importante: i gas di scarico tossici possono propagarsi
I
nonostante il tubo di scarico. Per evitare il rischio di incendio, non dirigere il tubo di scarico verso materiali
inammabili.
-Rischio di esplosione: non utilizzare il generatore in ambienti dove siano presenti materiali combustibili.
-La leva dell’acceleratore non deve essere sostituita. Il generatore o gli attrezzi che vengono collegati potrebbero subire danni.
-Durante il trasporto assicurare il generatore per evitare scivolamento o ribaltamento.
-Tenere il generatore ad almeno 1m da edici o dagli
attrezzi ad esso collegati.
-Posizionare il generatore in una posizione sicura e piana. Non girare, spostare o inclinare il generatore quando è acceso.
-Spegnere sempre il motore quando si sposta o rifornisce il generatore.
-Assicurarsi che quando si effettua il rifornimento non vi siano schizzi di carburante sul motore o sulla marmitta.
-Non utilizzare il generatore sotto pioggia o neve.
-Non toccare il generatore con le mani bagnate.
-Proteggersi dal rischio elettrico. Quando si lavora all’esterno, utilizzare esclusivamente prolunghe elettriche approvate per l’uso esterno e che siano marchiate H07RN-F.
-La lunghezza totale della prolunga non può superare i 50 metri se la sezione è di 1,5 mm2, o i 100 metri se la sezione è di 2,5 mm
2
.
-Non effettuare modiche sul motore o sul generatore.
-Riparazioni o modiche possono essere effettuate
esclusivamente da personale autorizzato.
-Non rifornire o svuotare il serbatoio vicino a amme
libere o scintille. Non fumare durante l’operazione!
-Non toccare parti meccaniche in movimento o calde. Non rimuovere le protezioni.
-Non esporre gli accessori a polvere o detriti. Temperatura di utilizzo: da -10 a +40 gradi centigradi. Altezza massima sul livello del mare 1000m. Umidità relativa 90%.
Page 31
31
improprio. Per ogni danno o infortunio a causa di utilizzo improprio sarà responsabile legalmente l’utilizzatore e non il costruttore.
4 Dati tecnici
SG 3200 Tipo di generatore: sincrono
Livello di protezione: IP23M Potenza continua dichiarata Prated(S1): 2,8 KW
Potenza massima Pmax: 3.2 KW
Tensione dichiarata Urated: 2* 230 V ~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Corrente dichiarata Irated: 12.2 A Frequenza Frated: 50 Hz Caratteristica del motore: mono cilindro, raffreddamento ad aria, 4 tempi OHV Cilindrata: 196 cm
3
Carburante: benzina verde Capacità serbatoio carburante: 15 litri Olio per motori: 0,6 litri (15W40/<0 oC: 5W30) Consumo a 2/3 del carico: 829,5 g/h Peso: 46,5 Kg Livello di potenza sonora garantito: 96 dB(A) Fattore di potenza cosφ: 1 Classe di potenza: G1 Temperatura massima di utilizzo: 40 °C Altitudine massima (s.l.m.): 1000 metri Candela: LG F6TC
Modalità di funzionamento S1 (utilizzo continuo)
La macchina può funzionare per un lungo periodo con il carico indicato
Modalità di funzionamento S2 (utilizzo temporaneo)
La macchina può alimentare per un tempo ridotto il carico indicato. Dopo questo tempo, la macchina deve essere spenta per evitare il surriscaldamento.
5 Componenti
1 Indicatore del carburante 2 Tappo della benzina 3 Prese 230 V ~ 4 Uscita 12 V DC 5 Connessione a terra
-Il generatore è azionato da un motore a scoppio, che produce calore nella zona di combustione (dal lato opposto rispetto alle prese elettriche) ed in quella di
scarico. Non toccare queste superci per evitare ustioni.
-I valori inseriti nei dati tecnici riguardanti il livello di potenza sonora (LWA) ed il livello di pressione sonora (LWM) sono valori di emissioni e non rappresentano necessariamente valori adatti ad un luogo di lavoro. Poiché c’è una correlazione tra emissioni e livelli di immissione, questi valori non sono un parametro
sufciente per decidere quali precauzioni aggiuntive
potrebbero essere necessarie. Altri fattori che possono
inuenzare le immissioni sono il tipo di ambiente,
eventuali altre sorgenti, il numero di altri macchinari in funzione in prossimità. Inoltre, il livello di immissioni consentito può variare da Paese a Paese. L’utente può usare comunque questa informazione per proteggersi in maniera migliore da pericoli legati all’utilizzo della macchina.
-Non usare equipaggiamenti elettrici danneggiati o rotti (questo vale anche per le prolunghe o le spine elettriche).
ATTENZIONE!
Leggere tutte le istruzioni e norme di sicurezza. Ogni errore nel seguire le istruzioni di sicurezza può
provocare shock elettrico, incendi e/o seri infortuni. Tenere questo libretto in un posto sicuro per eventuali
consultazioni future.
3 Utilizzo corretto
Questo dispositivo è progettato per attrezzature alimentate con una sorgente di corrente alternata a 230 V nel caso.
Assicurarsi di osservare le indicazioni nelle istruzioni di sicurezza. Il generatore è progettato per alimentare elettricamente dispositivi elettrici o di illuminazione. Quando si usa l’apparecchio per alimentare elettrodomestici assicurarsi che questo sia possibile in accordo con le istruzioni del costruttore. In caso di dubbio chiedere ad un rivenditore autorizzato dell’elettrodomestico. La macchina deve essere utilizzata solo per gli scopi indicati. Ogni altro utilizzo è considerato
I
Page 32
32
6 Protezione dal sovraccarico 7 Voltmetro 8 Tappo di scarico dell’olio 9 Tappo del serbatoio dell’olio 10 Protezione per l’assenza i olio 11 Interruttore ON/OFF 12 Leva dell’aria 13 Corda di avviamento 14 Rubinetto della benzina 15 Ruote 16 Maniglia 17 Piedini di gomma 18 Maniglie per il trasporto 19 Set per la sostituzione della candela 20 Chiave per l’assemblaggio 21 Attrezzi per il montaggio delle ruote 22 Chiave inglese 23 Cavo adattatore per l’uscita DC 24 Filtro dell’aria 25 Candela 26 Marmitta
6 Prima dell’utilizzo del generatore
6.1 Assemblaggio delle ruote (Fig. 3-5)
1.Far passare uno dei due lati del fermo nel buco della
ruota e ssarlo con un bullone e una rondella.
2.Far passare il fermo attraverso l’altro buco, quindi assicurare la ruota con bullone e rondella.
3.Inserire la copertura della ruota e ssarla tramite il
gancio come indicato nella faccia interna della copertura
4.Assemblare l’altra ruota seguendo la stessa procedura.
Importante: la ruota deve essere gonata no a una
pressione massima di 3 bar /0.3 MPa.
6.2 Montaggio dei piedini di gomma (Fig. 6)
Tenere il piedino (17) contro l’intelaiatura come mostrato
in gura. Prima inserire il fermo attraverso il
buco nell’intelaiatura e quello nel piedino quindi fermarlo con un bullone. Assicurare gli altri tre fermi usando la stessa procedura.
I
6.3 Montaggio della maniglia per il trasporto (Fig. 7-8)
Posizionate la maniglia (g. 16) sul telaio e ssatela con i
bulloni.
6.4 Sicurezza elettrica
-I cavi per l’alimentazione elettrica e gli strumenti per il collegamento degli apparecchi devono essere in perfette condizioni.
-Il generatore deve alimentare esclusivamente attrezzi le
cui speciche siano conformi alla tensione di
uscita del generatore.
-Mai collegare il generatore alla rete elettrica.
-Fare in modo che la lunghezza del cavo di alimentazione degli attrezzi sia la più corta possibile.
6.5 Sicurezza ambientale
Smaltire i materiali utilizzati negli appositi punti di raccolta. Riciclare il materiali di imballaggio.
6.6 Connessione a terra
Il generatore può essere collegato a terra per scaricare l’energia statica. Per fare questo, collegare un capo di un cavo elettrico alla connessione a terra del generatore (5) e l’altro capo ad una messa a terra esterna.
7 Utilizzo
Importante!
-Controllare il livello del carburante e rifornire se necessario.
-Assicurarsi che il generatore sia in una zona
sufcientemente ventilata
-Assicurarsi che il cavo di avviamento sia collegato alla candela.
-Ispezionare le immediate vicinanze del generatore.
-Scollegare qualunque apparecchiatura elettrica che sia già collegata al generatore.
Page 33
33
Importante! In caso di attivazione della sicurezza, ridurre il carico sul generatore o rimuovere eventuali utensili difettosi collegati al generatore. Importante! Un dispositivo di sicurezza difettoso deve essere sostituito esclusivamente da un dispositivo identico e con le stesse caratteristiche tecniche. Se sono necessarie riparazioni consultare l’assistenza tecnica.
8 Pulizia, manutenzione e conservazione
Spegnere il motore e rimuovere la candela dall’alloggiamento prima di effettuare qualunque intervento di manutenzione.
Importante: spegnere immediatamente il generatore e contattare un centro assistenza
-In caso di vibrazioni o rumori inusuali
-Se il motore appare in sovraccarico o ammeggia.
8.1 Pulizia
-Tenere il più possibile il generatore (in particolare le ventole ed il corpo motore) puliti e privi di polvere. Pulire il generatore con un panno asciutto o con aria compressa a bassa pressione.
-Raccomandiamo di pulire il generatore dopo ogni utilizzo (Importante: lasciarlo raffreddare prima di toccarlo)
-Pulire regolarmente il generatore con un panno umido (non bagnato) e sapone dolce. Non usare solventi: potrebbero danneggiare le parti in plastica del generatore.
8.2 Filtro dell’aria (Figure 10 e 11)
Leggere le seguenti informazioni di servizio.
-Pulire il ltro dell’aria a intervalli regolari e sostituirlo
quando necessario.
-Aprire entrambi i ganci e rimuovere il coperchio del ltro
dell’aria (Fig. 10)
-Rimuovere gli elementi del ltro (Fig. 11)
-Non usare detergenti abrasivi o petroli.
-Pulire gli elementi spolverandoli su una supercie piana.
In caso di incrostazioni pulire prima con acqua insaponata, quindi risciacquare con acqua pulita e asciugare con aria.
7.1 Avviare il motore
-Non collegare gli attrezzi prima di avere avviato il motore.
-Aprire il rubinetto della benzina (14) girandolo nella posizione “I”.
-Girare l’interruttore ON/OFF (11) nella posizione “I”.
-Girare la leva dell’aria nella posizione |Ø|.
-Avviare il motore tramite la corda di avviamento (12) tirandola con forza. Se il motore non si avvia, riprovare.
-Dopo che il motore si è avviato, spostare la leva dell’aria.
Importante!
Quando si avvia usando la corda di avviamento, il motore può dare un contraccolpo che può provocare infortuni alle mani. Indossare guanti protettivi durante l’avviamento.
7.2 Collegare utensili al generatore
Collegare l’utensile che si vuole utilizzare alle prese (3) Importante:
-Queste prese possono essere alimentate sia in modalità S1 (continua) che in modalità S2 (temporanea)
-Non collegare il generatore alla rete di alimentazione domestica: questo potrebbe provocare danni al generatore o agli elettrodomestici presenti in casa. Nota: alcuni utensili possono avere un consumo di potenza più elevato in particolari condizioni di utilizzo.
7.3 Spegnere il motore
-Prima di spegnere il motore lasciarlo funzionare senza utensili collegati per qualche minuto in modo da lasciarlo raffreddare.
-Muovere l’interruttore ON/OFF nella posizione “O”.
-Chiudere il rubinetto della benzina.
7.4 Sicurezza contro il sovraccarico per le prese
Importante! Il generatore è dotato di un dispositivo di sicurezza contro il sovraccarico. Questo dispositivo disattiva le prese di corrente (3) del generatore in caso di sovraccarico. Per riattivare le prese di corrente (3) premere il dispositivo di sicurezza (6).
I
Page 34
34
9. Disposizioni per il riciclo.
Il generatore è fornito in un imballo per prevenirne il danneggiamento durante il trasporto. Questo imballo è di materiale grezzo che può essere riutilizzato o può essere riciclato.
Il generatore ed i suoi accessori sono fatti di diversi tipi di materiali, come metalli e plastiche. Le componenti difettose devono essere smaltite come
riuti speciali. Chiedere informazioni al proprio
rivenditore.
10. Trasporto
E’ necessario osservare le seguenti disposizioni:
-il generatore deve essere spento.
-Il generatore deve essersi raffreddato.
-Il rubinetto della benzina deve essere nella posizione “OFF”.
-E’ necessaria almeno una persona per ogni maniglia per il trasporto (18).
ATTENZIONE! In caso di caduta o scivolamento l’unità può provocare seri infortuni a mani o piedi.
Trasportare il generatore tenendolo dalle apposite
maniglie:
-Sollevare il generatore con calma.
-Spostare il generatore no al luogo di lavoro.
-Appoggiare il generatore lentamente.
Per spostare il generatore dotato di ruote (15) e maniglia (16):
-Assemblare le ruote e la maniglia (vedere paragra 6.1
e 6.3)
-Il generatore può essere tirato utilizzando la maniglia (16)
-Montare nuovamente seguendo le istruzioni in senso inverso.
8.3 Candela (Fig. 12)
Controllare la candela a intervalli regolari ogni 20 ore di utilizzo. Se sporca di polvere o detriti pulire con una
spazzola a ni di rame. Effettuare comunque la
manutenzione ogni 50 ore di utilizzo.
-Rimuovere la copertura della candela con un oggetto appuntito.
-Rimuovere la candela con l’apposito attrezzo.
-Montare nuovamente seguendo le istruzioni in ordine inverso.
8.4 Cambio olio e controllo livello dell’olio (prima di utilizzare la macchina) (Fig. 9)
Il cambio dell’olio viene effettuato con più facilità quando il motore è a temperatura di esercizio. Si prega di leggere le istruzioni seguenti.
-Usare esclusivamente olio per motori (15W40/<0
o
C:
5W30)
-Appoggiare il generatore su di una supercie inclinata in
modo che l’attrezzo per drenare l’olio sia al di
sotto della supercie.
-Togliere il tappo del serbatoio dell’olio (8)
-Rimuovere il tappo di drenaggio dell’olio (9) e lasciare
uire l’olio in un contenitore.
-Dopo che il vecchio olio è fuoriuscito, chiudere il tappo di drenaggio e mettere il generatore su una
supercie orizzontale.
-Inserire nuovo olio no al segno superiore indicato sul
tappo.
-Importante: per vericare il livello di olio presente, non
avvitare il tappo.
-Smaltire correttamente l’olio esausto.
8.5 Sensore di mancanza olio
Il dispositivo di sicurezza (10) spegne il motore se è
presente una quantità di olio insufciente. In questo
caso non sarà possibile riavviare il motore senza che questo venga spento dopo un breve periodo. Per riavviare il motore rabboccare l’olio.
I
Page 35
35
11. Risoluzione problemi
Problema Causa Soluzione
Il motore non parte Contatto nel sensore di mancanza olio
Candela danneggiata Mancanza carburante Tensione della batteria troppo bassa
Controllare e rabboccare l’olio motore Pulire o sostituire la candela (spaziatura degli elettrodi 0.6 mm) Rifornire di carburante o aprire il rubinetto della benzina Cambiare la batteria
Il generatore eroga una tensione
insufciente o nessuna tensione
Capacità difettosa Controllore di sovraccarico attivato Filtro dell’aria sporco
Contattare il rivenditore Premere l’interruttore di sicurezza e ridurre il carico
Pulire o sostituire il ltro
12 Scheda di manutenzione
Periodo di controllo. Effettuare la manutenzione ad ogni scadenza temporale o dopo ogni intervallo di utilizzo, a seconda di quale
evento si verichi per prim
PEZZO
Dopo ogni
utilizzo
Ogni mese
(o 20 ore)
Ogni 3 mesi
(o 50 ore)
Ogni 6 mesi
(o 100 ore)
Ogni anno
(o 200 ore)
Olio motore Controllo
livello
O
Sostituzione O O
Filtro dell’aria Controllo O
Pulizia O (1)
Candela Controllo O
Sostituzione O
Pulizia delle valvole Controllo O Parascintille Pulire O (2)
Camera di combustione Pulizia Ogni 300 ore (2) Serbatoio Pulizia O (2) Tubo del carburante Controllo Ogni 2 anni (sostituire se necessario) (2) Attenzione:
(1)Maggiore frequenza quando si utilizza il generatore in luoghi con alta presenza di polvere (es. cantieri)
(2)Questi prodotti devono essere ottenuti presso il rivenditore.
La mancata osservanza di queste istruzioni può provocare danni non coperti dalla garanzia.
I
Page 36
36
Generatoren må ikke koples til den offentlige elektrisitetsforsyningen. Hvis en feilaktig tilkopling forekommer, oppstår det fare for brann og skade på eiendom samt risiko for elektrisk strømskade på personer som bruker generatoren og arbeider med den offentlige elektrisitetsforsyningen.
Advarsel om at farlige spenninger er tilstede når generatoren er i bruk. Generatoren må alltid slås av før den vedlikeholdes.
Bruk hørselsvern når generatoren er i bruk.
Jordforbindelse
Kople fra alt utstyr som er tilkoplet stikkontaktene når det utføres vedlikehold eller når generatoren er avslått og står uten tilsyn.
Chokespak
Bensinkran
Advarsel: bensin er svært yktig,
antennelig og eksplosiv.
Advarsel: Sjekk oljenivået før start.
Viktig!
Når du bruker dette utstyret, må du overholde noen få sikkerhetsregler for å unngå personskade og annen skade. Les hele driftsveiledningen og alle sikkerhetsinstrukser grundig. Oppbevar håndboken på et trygt sted, slik at du alltid har tilgang på informasjonen i den. Hvis du overlater dette utstyret til noen andre, må du også overlevere driftsveiledningen og sikkerhetsinstruksene. Vi kan ikke påta oss noe erstatningsansvar for skader eller uhell som kan føres tilbake til at disse veiledningene og sikkerhetsinstruksene ikke er fulgt.
1. Forklaring på advarende tegn og symboler maskinen
Les og forstå sikkerhetsinstruksene før du bruker generatoren.
Under driften produseres det giftige gasser, som f.eks. karbonmonoksid (en fargeløs gass uten lukt), som kan føre til kvelning. Generatoren må bare brukes utendørs for å sikre tilstrekkelig ventilasjon.
Slå av motoren og la generatoren bli avkjølt før det fylles drivstoff. Drivstoffet er ekstremt antennelig og kan under visse omstendigheter være eksplosivt. Fyll drivstoff på generatoren kun i godt ventilerte områder hvor du har
kontrollert at åpne ammer, gnister og sigaretter ikke nnes. Hvis det
søles drivstoff, må dette straks tørkes opp.
Eksosanlegget blir svært varmt under drift. La motoren bli avkjølt før vedlikehold, oppbevaring og påfylling av drivstoff. For å unngå risiko for brannsår og andre skader må eksosanlegget ikke berøres.
N
O
Page 37
37
N
0
Bensinmåler
Voltmeter
PÅ/AV
Vekselstrøm (AC)
Likestrøm (DC)
Overbelastningsvern
Positiv stift for likestrøm / negativ stift for likestrøm
Tilpasset uttak for 230 V vekselstrøm
2. Generelle sikkerhetsinstrukser
- Det må ikke foretas noen endringer på generatoren.
- Kun originale deler skal brukes under vedlikehold og som tilleggsutstyr.
- Viktig: Forgiftningsfare – utslipp må ikke innåndes.
- Barn må holdes unne generatoren.
- Viktig: Fare for brannskade. Ikke berør eksosanlegget eller drivenheten.
- Bruk passende hørselsvern når du er i nærheten av utstyret.
- Viktig: Bensin og bensindamp er svært brennbare eller eksplosive.
- Bruk aldri generatoren i rom uten ventilasjon eller i lettantennelige omgivelser. Når generatoren brukes i rom med god ventilasjon, må eksosgassene ledes direkte ut i friluft via en eksosslange.
Viktig: Giftige eksosgasser kan unnslippe til tross for bruk av eksosslangen. På grunn av brannfaren, må eksosslangen aldri rettes mot lettantennelig materiale.
- Fare for eksplosjon: Bruk aldri generatoren i rom med brennbart materiale.
- Hastigheten som er forhåndsinnstilt av produsenten, må ikke kunne endres. Generatoren eller tilkoplet utstyr kan ta skade.
- Generatoren må sikres mot å forytte seg og velte
under transport.
- Plasser generatoren minst 1 m borte fra bygninger og utstyret som er koplet til den.
- Plasser generatoren i en stabil, vannrett posisjon. Ikke
snu, vipp eller ytt på generatoren mens den går.
- Slå alltid av generatoren under transport og påfylling av drivstoff.
- Påse at drivstoff ikke blir sølt ut på motoren eller eksosrøret under påfylling av drivstoff.
- Bruk aldri generatoren i regn- eller snøvær.
- Berør aldri generatoren med våte hender.
- Beskytt deg mot elektrisk strømskade. Under arbeid utendørs, må det kun brukes skjøteledninger som er godkjent for utendørs bruk og er merket i samsvar med dette (H07RN...).
- Skjøteledninger må ikke ha en total lengde på over 50 m ved tverrsnitt 1,5 mm
2
og 100 m ved tverrsnitt 2,5 mm2.
- Det må ikke foretas noen endringer på innstillingene av motoren eller generatoren.
- Reparasjoner og justeringer må kun utføres av autorisert og opplært personell.
- Drivstofftanken må ikke fylles eller tømmes i nærheten
av åpen amme, ild eller gnister. Røyking forbudt!
- Ikke berør noen bevegelige eller varme deler. Ikke fjern sikkerhetsbeskyttelsen.
- Ikke utsett verktøyene for fuktighet eller støv. Tillatt temperatur i omgivelsene: -10 til +40 °C. Maks. høyde over havet: 1000 m. Relativ fuktighet: 90 % (ikke­kondenserende)
- Generatoren drives av en forbrenningsmotor, som avgir varme i eksosområdet (på motsatt side av stikkontaktene) og eksosutslippet. Du må derfor holde deg unna disse områdene på grunn av faren for brannsår.
Page 38
38
4 Tekniske data
SG 3200 Generatortype: Synkron Beskyttelsestype IP 23M Kontinuerlig angitt effekt, Prated (S1): 2,8 kW
Maksimum effekt, Pmax: 3,2 kW
Angitt spenning, Urated: 2* 230 V~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Angitt strømstyrke, Irated: 12.2 A Angitt frekvens, Frated: 50 Hz Drivmotordesign: Ensylindret 4-taktsmotor med tvungen luftkjøling og overliggende ventiler (OHV) Sylindervolum: 196 cm
3
Drivstofftype: Normal blyfri bensin Tankkapasitet: 15 l Motorolje: Ca. 0,6 l (15W40/<0 oC: 5W30) Forbruk ved 2/3 belastning: 829,5 g/t Vekt: 46,5 kg Garantert lydeffektnivå, LWA: 96 dB (A) Effektfaktor, co
s φ:
1 Effektklasse: G1 Maks. temperatur: 40 °C Maks. høyde (over middels havnivå): 1000 m Tennplugg: LG F6TC
Driftsmodus S1 (kontinuerlig drift)
Maskinen kan være i kontinuerlig drift med den angitte utgangseffekten.
Driftsmodus S2 (midlertidig drift)
Maskinen kan være i midlertidig drift med den angitte utgangseffekten. Deretter må maskinen stoppes en stund for å unngå at den overopphetes
5 Layout
1 Tankindikator 2 Bensinlokk 3 Uttak for 230 V vekselstrøm 4 Uttak for 12 V likestrøm 5 Jordforbindelse 6 Overbelastningsvern 7 Voltmeter 8 Plugg for avtapping av olje
- Verdiene som er angitt for lydeffekt (LWA) og lydtrykk (LWM) i de tekniske dataene er utslippsverdier og ikke nødvendigvis pålitelige som mål for belastningen på en arbeidsplass. Siden det er en korrelasjonen mellom utslippsnivåer og støyeksponering, er verdiene ikke en pålitelig basis når det skal tas stilling til et eventuelt behov for ekstra forholdsregler. Faktorer som påvirker den virkelige støyeksponeringen omfatter egenskaper ved arbeidsområdet, andre lydkilder, antall maskiner og andre prosesser i nærheten samt hvor lenge brukerne er utsatt for støyen. I tillegg kan grensene for støyeksponering variere fra land til land. Uansett kan denne informasjonen være til hjelp for brukeren når de impliserte farene og risikoene skal vurderes.
- Bruk aldri elektrisk utstyr (inkludert skjøteledninger, støpsler og stikkontakter) som har feil eller er skadet.
ADVARSEL!
Les alle sikkerhetsinstruksene og veiledningene.
Ethvert avvik fra å følge sikkerhetsinstruksene og veiledningene kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Oppbevar alle sikkerhetsinstrukser og veiledninger på et trygt sted for framtidig bruk.
3. Riktig bruk
Enheten er konstruert for anvendelser som drives av en 230 V vekselstrømkilde.
Kontroller at alle begrensninger i sikkerhetsinstruksene følges. Generatoren er beregnet på å levere elektrisk strøm til elektroverktøy og lyskilder. Når enheten brukes med husholdningsapparater, må deres egnethet kontrolleres i samsvar med den relevante produsentens veiledninger. Be en autorisert forhandler av det aktuelle utstyret om råd i tvilstilfeller. Maskinen skal kun brukes til det foreskrevne formålet. All annen bruk anses som misbruk. Brukeren/operatøren er erstatningsansvarlig ved enhver skade eller personskade av ethvert slag som følger av slik bruk, ikke produsenten.
N
O
Page 39
39
9 Plugg for påfylling av olje 10 Oljemangelvern 11 På/av-bryter 12 Chokespak 13 Startsnor 14 Bensinkran 15 Hjul 16 Transporthåndtak 17 Gummiføtter 18 Løftehåndtak 19 Tennpluggnøkkelsett 20 Monteringssett for skyvestang 21 Monteringssett for hjul 22 Skrunøkkel 23 Adapterkabel for likestrømuttak
24 Luftltersett
25 Tennplugg 26 Lyddemper
6 Før du tar i bruk maskinen
6.1 Montering av hjul (g. 3–5)
1. Plasser først den ene enden av bolten (del 21) gjennom hullet i rammen og fest den med en skive og mutter.
2. Sett holderen gjennom den andre enden av bolten (del
25), plasser hjulet og fest den med skiven og mutteren.
3. Plasser hjuldekslet og fest det med klips som angitt på innsiden av dekslet.
4. Monter hjulet på venstre side etter samme framgangsmåte som over.
Viktig:
Slangen må pumpes opp fordi den er levert med lavt
trykk (Max overtrykk 3 bar / 0,3Mpa).
6.2 Montering av gummiføtter (g. 6)
Hold foten (del 17) mot rammen som vist. Plasser først bolten gjennom hullet i rammen og hullet i foten fest den med en mutter. Fest deretter de resterende tre boltene og mutrene med samme framgangsmåte.
6.3 Montering av transporthåndtak (g. 7–8)
Plasser håndtaket (del16) på rammen og fest med boltene.
N
0
6.4 Elektrisk sikkerhet
- Elektriske ledninger og tilkoplet utstyr må være i feilfri tilstand.
- Generatoren må kun brukes sammen med utstyr hvis
spenningsspesikasjoner er i samsvar med generatorens
utgangsspenning.
- Generatoren må aldri koples til strømforsyningen (stikkontakten).
- Bruk kortest mulig ledning til forbrukeren.
6.5 Beskyttelse av miljøet
- Avhend brukt vedlikeholdsmaterell og driftsmateriell på dertil egnet oppsamlingssted.
- Gjenvinn pakkemateriale, metall og plast.
6.6 Jording
Maskinhuset kan jordes for å avlede statisk elektrisitet. Dette gjøres ved å kople den ene enden av en kabel til jordforbindelsen (5) på generatoren og den andre enden til jord (for eksempel et jordspyd).
7 Drift
Viktig!
Du må fylle på motorolje (se g. 9) og drivstoff før du kan
starte motoren.
- Sjekk drivstoffnivået og etterfyll om nødvendig.
- Påse at generatoren er tilstrekkelig ventilert.
- Påse at tenningskabelen sitter fast på tennpluggen.
- Inspiser området i generatorens umiddelbare nærhet.
- Kople fra alt elektrisk utstyr som eventuelt allerede er koplet til generatoren.
7.1 Starte motoren
- Ikke kople til elektroverktøyet før motoren startes.
- Åpne bensinkranen (14) ved å dreie den ned.
- Flytt på/av-bryteren (11) til posisjon «I».
- Flytt chokespaken (12) til posisjon IØI.
- Start motoren med startsnoren (13) ved å dra kraftig i håndtaket. Hvis motoren ikke starter, må du dra i håndtaket igjen.
- Skyv chokespaken (12) tilbake igjen etter at motoren
Page 40
40
8 Rengjøring, vedlikehold og oppbevaring
Slå av motoren og trekk tennplugghetten bort fra tennpluggen før du utfører noe renhold og vedlikeholdsarbeid på utstyret. Viktig: Slå av maskinen øyeblikkelig og ta kontakt med servicestasjonen:
- Hvis det oppstår uvanlig vibrasjon eller støy.
- Hvis motoren virker overbelastet eller har tenningsfeil.
8.1 Rengjøring
- Hold alle sikkerhetsenheter, ventilasjonsåpninger og motorhuset rent for smuss og støv så godt som mulig. Tørk utstyret med en ren klut eller blås det rent med trykkluft under lavt trykk.
- Vi anbefaler at du rengjør enheten øyeblikkelig hver gang du er ferdig med å bruke den.
- Rengjør utstyret regelmessig med en fuktig klut og litt mild såpe. Ikke bruk rengjøringsmidler eller løsemidler; disse kan angripe utstyrets plastdeler. Påse at det ikke siver vann inn i enheten.
8.2 Luftlter (g. 10–11)
Les også vedlikeholdsinformasjonen i denne forbindelse.
- Rengjør luftlteret regelmessig, og bytt det om
nødvendig.
- Åpne begge klipsene og fjern luftlterdekslet (g. 10).
- Fjern lterelementene (g. 11).
- Ikke bruk slipende rengjøringsmidler eller bensin til rengjøring av elementene.
- Rengjør elementene ved å slå dem lett mot en at overate. Ved gjenstridig smuss brukes først såpevann
for å fjerne det, og deretter skylles elementene med rent vann og tørkes i luft.
- Sett sammen igjen i motsatt rekkefølge.
8.3. Tennplugg (g. 12)
Sjekk tennpluggen (del 25) for smuss og avleiring etter 20 timers drift, og rengjør om nødvendig med en kopperbørste. Utfør deretter vedlikehold av tennpluggen hver gang det har gått 50 driftstimer.
- Trekk av tennplugghetten med en dreiende bevegelse.
- Fjern tennpluggen med den medfølgende tennpluggnøkkelen.
har startet.
Viktig!
Når startsnoren brukes, kan motoren plutselig reversere idet den starter, noe som kan føre til håndskader. Bruk beskyttelseshansker når du starter utstyret.
7.2 Kople forbrukere til generatoren
Kople utstyret du ønsker å bruke til stikkontaktene (3)
Viktig:
- Disse stikkontaktene kan belastes kontinuerlig (i samsvar med S1-verdien) og midlertidig (i samsvar med S2-verdien).
- Ikke kople generatoren til ledningsnettet i hjemmet, fordi dette kan føre til skade å selve generatoren og på andre elektriske apparater i hjemmet. Merk: Enkelte elektriske apparater (stikksager, driller osv.) kan ha et høyere effektforbruk når de brukes under krevende forhold.
7.3 Slå av motoren
- Før du slår av generatoren, må du la den gå en stund uten forbrukere slik at den kan «kjøle seg ned».
- Flytt på/av-bryteren (11) til posisjon «O».
- Steng bensinkranen
7.4 Overbelastningsvern for stikkontakter
Viktig! Generatoren er utstyrt med et overbelastningsvern. Dette slår av stikkontaktene (3). Du kan slå på stikkontaktene (3) igjen ved å trykke på overbelastningsvernet (6). Viktig! Hvis dette skjer, må du redusere effekten du trekker fra generatoren eller fjerne eventuelt defekt utstyr som er tilkoplet.
Viktig! Defekte overbelastningsvern må kun erstattes av overbelastningsvern med identisk design og samme ytelsesdata. Ta kontakt med kundeservicesenteret hvis det er nødvendig med reparasjoner.
N
O
Page 41
41
• Minst én person per løftehåndtak (18)
VÆR OPPMERKSOM! En enhet som glir eller faller kan knuse hender og føtter.
Flytt generatoren ved å bruke løftehåndtakene:
• Løft generatoren jevnt
• Flytt generatoren dit den skal brukes.
• Senk generatoren jevnt
Flytte generatoren med hjul (15) og transporthåndtak (16):
• Monter hjul og transporthåndtak (se kapittel 6.1 og 6.3)
• Generatoren kan yttes ved å løfte den med
transporthåndtaket (16)
- Sett sammen igjen i motsatt rekkefølge.
8.4 Bytte olje og sjekke oljenivået (før maskinen brukes) (g. 9)
Det er best å skifte motorolje når motoren har driftstemperatur.
- Bruk kun motorolje (15W40/<0
o
C: 5W30).
- Sett generatoren på et lett skrånende underlag slik at pluggen for avtapping av olje er nederst.
- Åpne pluggen for påfylling av olje (8).
- Åpne pluggen for avtapping av olje (9) og la den varme motoroljen renne ut i et oppsamlingsfat.
- Lukk pluggen for avtapping av olje når den gamle oljen er tappet ut og sett generatoren i vater igjen.
- Fyll motorolje opp til maksimumsmerket på peilepinnen.
- Viktig: Ikke skru peilepinnen inn for å sjekke oljenivået; bare før den inn til gjengene.
- Brukt olje må avhendes forsvarlig.
8.5 Oljemangelvern
Oljemangelvernet (10) utløses hvis det er for lite olje på motoren. I dette tilfellet vil det ikke være mulig å starte motoren eller den vil stoppe automatisk etter en liten stund. Den kan ikke startes igjen før det er etterfylt motorolje (se punkt 8.4).
9. Avhending and gjenvinning
Enheten leveres innpakket for å hindre skade under forsendelsen. Innpakningen består av råmaterialer som kan brukes om igjen eller returneres til råmaterialsystemet.
Enheten og tilleggsutstyret er laget av ulike materialtyper, som metall og plast. Defekte komponenter må avhendes som spesialavfall. Spør forhandleren eller lokale myndigheter om råd.
10. Transport
Disse kravene må være oppfylt:
• Generatoren er slått av
• Generatoren er nedkjølt
• Bensinkranen (14) står i «OFF» (av)-posisjonen
N
0
Page 42
42
11. Feilsøking
Feil Årsak Løsning
Motoren starter ikke Oljemangelvernet er utløst
Tennpluggen er tilsmusset Drivstofftanken er tom Batterispenningen er for lav
Sjekk oljenivået, etterfyll motorolje Rengjør eller bytt tennpluggen (elektrodemellomrom 0,6 mm) Fyll på bensin / sjekk bensinkranen Lad batteriet
Generatoren gir for lav spenning Kontrolleren eller kondensatoren er
defekt Overbelastningsvernet er utløst
Luftlteret er tilsmusset
Ta kontakt med forhandleren Gjenopprett kretsbryteren og reduser antall forbrukere
Rengjør eller bytt lteret
12 Vedlikeholdsplan
Regelmessig serviceperiode Utføres etter det som kommer først av angitt måned eller driftstimer.
ELEMENT
Etter bruk hver gang
Første måned eller 20 timer
Hver tredje
måned eller
50 timer
Hver sjette
måned eller
100 timer
Hvert år eller
200 timer
Motorolje Sjekk nivået O
Skift O O
Luftlter Sjekk O
Rengjør O (1)
Tennplugg Sjekk – juster O
Bytt O Gnistfanger Rengjør O Ventilklaring Sjekk – juster O (2) Forbrenningskammer Rengjør Etter hver 300 timer (2)
Drivstofftank og lter Rengjør O (2) Drivstoffrør Sjekk Annethvert år (skift om nødvendig) (2) Merknader:
(1) Det er behov for hyppigere service i støvfylte områder.
(2) Service på disse elementene må utføres av forhandleren. Se håndboken om vedlikeholdsanvisninger.
Dersom denne vedlikeholdsplanen ikke følges, kan det føre til feil som ikke dekkes av garantien.
N
O
Page 43
43
ή ανεφοδιασμού. Μην ακουμπάτε την εξάτμιση για να αποφύγετε τον κίνδυνο εγκαύματος και τραυματισμού.
Η γεννήτρια δεν θα πρέπει να συνδεθεί με ρεύμα οικιακής χρήσης. Σε περίπτωση λάθος σύνδεσης υπάρχει κίνδυνος φωτιάς και υλικής ζημιάς συμπεριλαμβανομένου και κίνδυνος ηλεκτροπληξίας των ατόμων που χρησιμοποιούν την γεννήτρια και εργάζονται στο οικιακό δίκτυο.
Προσοχή! Επικίνδυνες τάσεις υπάρχουν όταν χρησιμοποιείται η γεννήτρια. Σβήστε πάντα την γεννήτρια πριν να πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε εργασία γεννήτριας.
Φοράτε ωτοασπίδες όταν χρησιμοποιείτε την γεννήτρια.
Γείωση.
Αποσυνδέστε όλα τα εργαλεία από τις πρίζας όταν πραγματοποιείτε εργασίες συντήρησης ή όταν αφήνετε την γεννήτρια χωρίς επίβλεψη.
Μοχλός τσοκ.
Βάνα καυσίμου.
Σημαντικό!
Όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αυτό θα πρέπει να ακολουθήσετε μερικές προφυλάξεις για να αποφύγετε τραυματισμούς και ζημιές. Παρακαλώ διαβάστε όλες τις οδηγίες λειτουργίας και ασφάλειας με προσοχή. Κρατήστε τις οδηγίες αυτές σε ασφαλές μέρος για μελλοντική χρήση. Εάν πουλήσετε το μηχάνημα σε κάποιον άλλον θα πρέπει να δώσετε και τις οδηγίες λειτουργίας και ασφάλειας μαζί. Δεν μπορούμε να πάρουμε ευθύνη για οποιαδήποτε ζημιά ή ατύχημα προκύψει από αποτυχία συμμόρφωσης με τις οδηγίες αυτές.
1. Εξήγηση συμβόλων προειδοποίησης στο μηχάνημα
Διαβάστε και κατανοήστε τις οδηγίες αυτές πριν να χρησιμοποιήσετε την γεννήτρια αυτή.
Κατά την λειτουργία παράγονται τοξικά αέρια π.χ. μονοξείδιο του άνθρακα(που είναι ένα αέριο χωρίς χρώμα και μυρωδιά) που μπορεί να προκαλέσει ασφυξία. Χρησιμοποιήστε την γεννήτρια μόνο σε εξωτερικό χώρο για να εξασφαλίσετε καλό εξαερισμό.
Σβήστε το κινητήρα και αφήστε τον να κρυώσει πριν να βάλετε βενζίνη στην γεννήτρια. Τα καύσιμα είναι εξαιρετικά εύφλεκτα και κάτω από ορισμένες συνθήκες μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Ανεφοδιάστε με καύσιμα μόνο σε καλά αεριζόμενους χώρους επιβεβαιώνοντας ότι δεν υπάρχουν φλόγες, σπίθες και τσιγάρα κοντά. Εάν χυθεί βενζίνη θα πρέπει να καθαριστεί αμέσως.
Η εξάτμιση θερμαίνεται πολύ κατά την λειτουργία. Αφήστε το κινητήρα να κρυώσει πριν να πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης, αποθήκευσης
G
R
Page 44
44
Προσοχή: Η βενζίνη είναι πολύ εύφλεκτη και μπορεί να προκαλέσει και έκρηξη.
Προσοχή: Ελέγξτε την στάθμη του λαδιού πριν την λειτουργία.
Δείκτης καυσίμου
Βολτόμετρο
On/Off
Εναλλασσόμενο ρεύμα (AC)
Συνεχές ρεύμα (DC)
Προστασία υπερφόρτωσης
Θετικός πύρος συνεχούς ρεύματος
Πρίζα εξαγωγής 230V
2. Γενικές οδηγίες ασφαλείας
- Μην κάνετε μετατροπές στην γεννήτρια.
- Χρησιμοποιήστε μόνο γνήσια ανταλλακτικά για την συντήρηση και τα αξεσουάρ.
- Σημαντικό: Κίνδυνος δηλητηρίασης, μην εισπνεύσετε τα καυσαέρια.
- Κρατήστε τα παιδιά μακριά από την γεννήτρια.
- Σημαντικό: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Μην ακουμπάτε την εξάτμιση ή τον κινητήρα.
- Φοράτε ωτοασπίδες όταν βρίσκεστε κοντά στην γεννήτρια.
- Σημαντικό: Η βενζίνη και οι αναθυμιάσεις είναι πολύ
εύφλεκτα και εκρηκτικά.
- Μην λειτουργείτε την γεννήτρια σε χώρους χωρίς εξαερισμό ή με εύφλεκτα υλικά. Όταν χρησιμοποιείτε την γεννήτρια σε εσωτερικούς χώρους με καλό εξαερισμό τα καυσαέρια θα πρέπει να διοχετεύονται κατευθείαν έξω μέσω μιας σωλήνας εξάτμισης.
Σημαντικό: Τα καυσαέρια μπορεί να διαρρεύσουν μέσα από την σωλήνα εξάτμισης. Λόγω κινδύνου φωτιάς, μην σημαδεύετε το σωλήνα προς εύφλεκτα υλικά.
- Κίνδυνος έκρηξης: Μην λειτουργείτε την γεννήτρια σε χώρους με εύφλεκτα υλικά.
- Οι στροφές που έχει η γεννήτρια από το κατασκευαστή δεν επιτρέπεται να αλλαχτούν. Η γεννήτρια ή τα συνδεδεμένα εργαλεία μπορεί να πάθουν ζημιά.
- Ασφαλίστε καλά την γεννήτρια κατά την μεταφορά για να μην γυρίσει ή πέσει.
- Τοποθετήστε την γεννήτρια 1 μέτρο μακριά από κτίρια και από τα εργαλεία που είναι συνδεδεμένα σε αυτήν.
- Τοποθετήστε την γεννήτρια σε μια ασφαλές και επίπεδη θέση. Μην την γυρνάτε ή αλλάζετε την θέση της όταν εκείνη λειτουργεί.
- Σταματήστε πάντα τον κινητήρα όταν μεταφέρετε την γεννήτρια ή συμπληρώνετε καύσιμα.
- Σιγουρευτείτε ότι όταν ανεφοδιάζετε την γεννήτρια δεν έχει χυθεί βενζίνη στον κινητήρα ή στην εξάτμιση.
- Μην λειτουργείτε την γεννήτρια στην βροχή ή στο χιόνι.
- Μην ακουμπάτε την γεννήτρια με βρεγμένα χέρια.
- Προστασία από ηλεκτροπληξία. Όταν εργάζεστε σε εξωτερικό χώρο χρησιμοποιείστε μόνο προεκτάσεις καλωδίων που είναι κατάλληλες για εξωτερικούς χώρους και είναι σημαδεμένα σύμφωνα με το H07RN-F.
- Το συνολικό μήκος των προεκτάσεων δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 50 m με καλώδιο 1,5mm2 και τα 100m για καλώδιο 2,5mm2.
G
R
Page 45
45
3. Κατάλληλη χρήση
Το μηχάνημα αυτό είναι σχεδιασμένο για εφαρμογές οι οποίες λειτουργούν με εναλλασσόμενο ρεύμα .
Σιγουρευτείτε ότι έχετε παρατηρήσει όλες τις οδηγίες ασφαλείας. Η γεννήτρια προορίζεται για την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος σε ηλεκτρικά εργαλεία και λάμπες. Όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα με οικιακές συσκευές ελέγξτε την καταλληλότητά τους από τις οδηγίες του εκάστοτε κατασκευαστή. Το μηχάνημα αυτό θα πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο για την προαναφερόμενη χρήση. Οποιαδήποτε άλλη χρήση θεωρείτε κακή λειτουργία. Ο χρήστης και όχι ο κατασκευαστής είναι υπεύθυνος για οποιαδήποτε ζημιά ή τραυματισμό μπορεί να προκύψει από κακή λειτουργία.
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
SG 3200
Τύπος γεννήτριας Συγχρονισμού Τύπος προστασίας ΙΡ23M Συνεχόμενη απόδοση (S1) 2.8 kW Μέγιστη απόδοση 3.2 kW Τάση 2*230V~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Ρεύμα 12.2Α Συχνότητα 50Ηz Κινητήρας 4χρονος ΟΗV, αερόψυκτος, μονοκύλινδρος Εκτόπισμα 196 cm
3
Καύσιμα Αμόλυβδη βενζίνη Χωρητικότητα ρεζερβουάρ 15 λίτρα Λάδι κινητήρα περίπου 0.6 λίτρα (15W40
/<0 oC: 5W30
) Κατανάλωση με φορτίο 2/3 829,5 g/h Βάρος 46,5 kg Εγγυημένο επίπεδο θορύβου 96dB(A) Συντελεστής ισχύος 1 Κλάση ισχύος G1 Μέγιστη θερμοκρασία 40
ο
C Μέγιστο υψόμετρο 1000m Μπουζί LGF 6TC
Τρόπος λειτουργίας S1 (συνεχής λειτουργία)
Το μηχάνημα μπορεί να λειτουργήσει συνεχόμενα με την αναφερόμενη απόδοση.
G
R
- Μην κάνετε μετατροπές στις ρυθμίσεις του κινητήρα ή της γεννήτριας.
- Επισκευές και ρυθμίσεις θα πρέπει να γίνονται μόνο από εξουσιοδοτημένο τεχνικό προσωπικό.
- Μην συμπληρώνετε βενζίνη στο ρεζερβουάρ κοντά σε φλόγες, σπίθες. Μην καπνίζετε!
- Μην ακουμπάτε τα μηχανικά κινούμενα ή ζεστά μέρη. Μην αφαιρέσετε τους προφυλακτήρες.
- Μην εκθέσετε τα εργαλεία σε υγρασία ή ακόνη. Κατάλληλη θερμοκρασία από -10ο έως 40ο C, μέγιστο υψόμετρο 1000m, ποσοστό υγρασίας 90%.
- Η γεννήτρια έχει κινητήρα ανάφλεξη ο οποίος παράγει θερμότητα στην περιοχή της εξάτμισης (από την αντίθετη μεριά που είναι η πρίζες) και στην έξοδο της εξάτμισης. Για το λόγω αυτό θα πρέπει να μείνετε μακριά από τις επιφάνειες αυτές διότι υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων.
- Οι τιμές που αναγράφονται στα τεχνικά χαρακτηριστικά για το επίπεδο του θορύβου και το επίπεδο πίεσης του θορύβου είναι τιμές εκπομπής και μπορεί να μην είναι αξιόπιστες τιμές στο χώρο εργασίας. Επειδή υπάρχει συσχέτιση ανάμεσα στα επίπεδα εκπομπής και εισροής, οι τιμές δεν είναι αξιόπιστη βάση για την απόφαση σε επιπλέον προφυλάξεις που μπορεί να χρειαστεί. Οι παράγοντες που επηρεάζουν την πραγματική εισροή θορύβου του χρήστη περιλαμβάνουν οι άλλες πηγές θορύβου που υπάρχουν στο χώρο εργασίας, ο αριθμός των μηχανημάτων όπως και το διάστημα στο οποίο ο χρήστης είναι εκτεθειμένος στο θόρυβο. Παρ ’όλα αυτά με αυτές τις πληροφορίες ο χρήστης μπορεί να βγάλει καλύτερα συμπεράσματα για τους κινδύνους που υπάρχουν.
- Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματικά ή χαλασμένα ηλεκτρικά εργαλεία(αυτό περιλαμβάνει και τις προεκτάσεις και τις συνδέσεις καλωδίων). Προσοχή! Διαβάστε όλες τις οδηγίες ασφαλείας. Οποιοδήποτε λάθος γίνει στην ακολουθία των οδηγιών ασφαλείας μπορεί να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, φωτιά ή σοβαρό τραυματισμό. Κρατήστε όλες τις οδηγίες σε ασφαλή χώρο για μελλοντική χρήση.
Page 46
46
Τρόπος λειτουργίας S2 (προσωρινή λειτουργία)
Το μηχάνημα μπορεί να λειτουργήσει προσωρινά με την αναγραφόμενη απόδοση. Μετά θα πρέπει να σταματήσετε την γεννήτρια για λίγο για να μην υπερθερμανθεί.
5. Περιγραφή σχεδιαγράμματος
1 Δείκτης ρεζερβουάρ 2 Τάπα καυσίμου 3 Πρίζα 230 V 4 Έξοδος 12V 5 Γείωση 6 Προστασία υπερφόρτωσης 7 Βολτόμετρο 8 Βίδα στράγγισης λαδιού 9 Βίδα γέμισης λαδιού 10 Προστασία λαδιού 11 Διακόπτης On/Off 12 Μοχλός τσοκ 13 Χειρόμιζα 14 Βάνα καυσίμου 15 Ρόδες 16 Λαβή 17 Λαστιχένιες βάσεις 18 Λαβή μεταφοράς 19 Σετ μπουζόκλειδου 20 Άξονας συναρμολόγησης σετ 21 Σετ συναρμολόγησης για της ρόδες 22 Γερμανικό κλειδί 23 Καλώδιο εξαγωγής συνεχούς ρεύματος 24 Σετ φίλτρου αέρος 25 Μπουζί 26 Εξάτμιση
6. Πριν την λειτουργία
6.1 Συναρμολόγηση για της ρόδες (εικόνες 3-5)
1. Τοποθετήστε πρώτα την μια άκρη της βίδας (είδος 21) μέσα από την τρύπα στο πλαίσιο και σφίξτε την με το παξιμάδι και την ροδέλα.
2. Τοποθετήστε την βίδα μέσα από τον άξονα της ρόδας
(είδος 25) και σφίξτε την με το παξιμάδι και την ροδέλα.
3. Τοποθετήστε το καπάκι της ρόδας και ασφαλίστε το με τα κλιπάκια που υπάρχουν στην εσωτερική πλευρά από το καπάκι.
4. Συναρμολογήστε και την άλλη ρόδα με τον ίδιο τρόπο. Σημαντικό: Θα πρέπει να γεμίσετε τις ρόδες με αέρα γιατί έχουν σταλθεί από το εργοστάσιο με μικρότερη πίεση (μέγιστη πίεση 3bar/0.3MPa)
6.2 Συναρμολόγηση λαστιχένιων βάσεων ( εικόνα 6)
Κρατήστε την βάση (είδος 17) πάνω το πλαίσιο όπως φαίνεται στην εικόνα. Τοποθετήστε ην βίδα μέσα από την τρύπα στο πλαίσιο και στην βάση και σφίξτε την με το παξιμάδι. Μετά τοποθετήστε και τις άλλες τρεις βίδες με τα παξιμάδια τους με τον ίδιο τρόπο.
6.3 Συναρμολόγηση λαβής μεταφορά (εικόνα 7-8).
Τοποθετήστε την λαβή μεταφοράς (είδος 16) στο πλαίσιο και σφίξτε την με τις βίδες.
6.4 Ηλεκτρική ασφάλεια
- Τα καλώδια παροχής ρεύματος και τα συνδεδεμένα εργαλεία θα πρέπει να είναι σε άριστη κατάσταση.
- Η γεννήτρια θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί μόνο με εργαλεία που τα χαρακτηριστικά της τάσης είναι ίδια με αυτά της γεννήτριας.
- Μην συνδέσετε ποτέ την γεννήτρια στο δίκτυο παροχής ρεύματος.
- Κρατήστε το καλώδιο του καταναλωτή όσο το δυνατόν πιο κοντό.
6.5 Προστασία περιβάλλοντος
Δώστε τα παλιά υλικά συντήρησης και λειτουργίας σε κέντρα ανακύκλωσης. Ανακυκλώστε τα υλικά συσκευασίας, μέταλλα και πλαστικά.
6.6 Γείωση
Το κέλυφος του μηχανήματος θα πρέπει να είναι
G
R
Page 47
47
συνδεδεμένο με γείωση για να αποβάλει στατικό ηλεκτρισμό. Για να γίνει αυτό συνδέστε ένα καλώδιο στην γείωση της γεννήτριας (5) και την άλλη άκρη συνδέστε την σε μια εξωτερική γείωση (για παράδειγμα μια ράβδο γείωσης).
7. Λειτουργία
Σημαντικό!
Θα πρέπει να τοποθετήστε λάδι στον κινητήρα (βλέπε εικόνα 9) και καύσιμα πριν να ξεκινήσετε την γεννήτρια.
- Ελέγξτε την στάθμη καυσίμου και συμπληρώστε εάν χρειάζεται.
- Σιγουρευτείτε ότι η γεννήτρια έχει επαρκή εξαερισμό.
- Σιγουρευτείτε ότι το μπουζοκαλώδιο είναι καλά τοποθετημένο στο μπουζί.
- Ελέγξτε το χώρο γύρω από την γεννήτρια.
- Αποσυνδέστε τα εργαλεία που μπορεί να είναι ήδη συνδεδεμένα με την γεννήτρια.
7.1 Εκκίνηση του κινητήρα
- Μην συνδέσετε πάνω εργαλεία πριν να ξεκινήσετε το κινητήρα.
- Ανοίξτε την βάνα καυσίμου (14) τοποθετώντας την στην θέση «Ι».
- Τοποθετήστε το διακόπτη On/Off (11) στην θέση «Ι»/
- Τοποθετήστε το μοχλό του τσοκ (12) στην θέση ΙØΙ.
- Ξεκινήστε τον κινητήρα τραβώντας δυνατά την χειρόμιζα (13). Εάν ο κινητήρας δεν ξεκινά τραβήξτε ξανά την χειρόμιζα.
- Πιέστε πίσω το μοχλό του τσοκ (12) αφού έχει ξεκινήσει ο κινητήρας. ‘ Σημαντικό: Όταν ξεκινάτε την γεννήτρια με την χειρόμιζα, ο κινητήρας μπορεί να αναπηδήσει ξαφνικά όταν πάρει προς το οποίο μπορεί να καταλήξει σε τραυματισμό. Φοράτε προστατευτικά γάντια όταν ξεκινάτε το κινητήρα.
7.2 Σύνδεση καταναλωτών στην γεννήτρια
Συνδέστε τα εργαλεία που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στις πρίζες (3) Σημαντικό:
- Αυτές οι πρίζες μπορούν να δεχτούν συνεχές φορτίο (σύμφωνα με την τιμή S1) και προσωρινό (σύμφωνα με την τιμή S2).
G
R
- Μην συνδέσετε την γεννήτρια σε οικιακό δίκτυο παροχής ρεύματος διότι μπορεί να καταλήξει σε καταστροφή της γεννήτριας ή των οικιακών συσκευών στην οικία σας. Σημείωση: Μερικές ηλεκτρικά εργαλεία (σέγες, τρυπάνια κλπ.) μπορεί να έχουν μεγαλύτερη κατανάλωση ρεύματος όταν χρησιμοποιούνται σε δύσκολες συνθήκες.
7.3 Παύση κινητήρα
- Πριν να σταματήσετε τον κινητήρα αφήστε τον να λειτουργήσει για λίγο χωρίς καταναλωτές για να «κρυώσει».
- Τοποθετήστε το διακόπτη On/Off στην θέση «Ο».
- Κλείστε την βάνα καυσίμου.
7.4 Προστασία υπερφόρτωσης για τις πρίζες
Σημαντικό: Η γεννήτρια έχει εγκατεστημένη μια προστασία υπερφόρτωσης. Αυτό κλείνει τις πρίζες (3) Μπορείτε να ανοίξετε πάλι τις πρίζες (3) πιέζοντας την προστασία υπερφόρτωσης (6).
Σημαντικό: Εάν συμβεί αυτό μειώστε το ηλεκτρικό ρεύμα που παίρνετε από την γεννήτρια ή αφαιρέστε τα ελαττωματικά εργαλεία που είναι συνδεδεμένα. Σημαντικό! Χαλασμένες προστασίες υπερφόρτωσης θα πρέπει να αλλάζονται μόνο με προστασίες ίδιου σχεδιασμού και τεχνικών χαρακτηριστικών. Εάν χρειάζεται επισκευή επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο σέρβις.
8. Καθαρισμός, συντήρηση και αποθήκευση
Σβήστε το κινητήρα και βγάλτε το μπουζί πριν να πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης στην γεννήτρια.
Σημαντικό: Σβήστε αμέσως το κινητήρα και επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο σέρβις:
- Στην περίπτωση που υπάρχουν περίεργες δονήσεις ή θορύβους.
- Εάν ο κινητήρας παρουσιάσει διακοπές ή δείχνει υπερφορτωμένος.
Page 48
48
8.1 Καθαρισμός
- Κρατήστε όλα τα εξαρτήματα ασφαλείας, εγκοπές εξαερισμού και το κέλυφος του μοτέρ καθαρά από σκόνη και χώμα. Καθαρίστε την γεννήτρια με ένα καθαρό πανί ή φυσήξτε την με ένα φυσητήρα.
- Σας προτείνουμε να καθαρίζετε το μηχάνημά σας αμέσως μετά από κάθε χρήση.
- Καθαρίστε την γεννήτρια τακτικά με ένα υγρό πανί και λίγο απαλό σαπούνι. Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά ή διαλυτικά διότι μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στα πλαστικά του μηχανήματος. Σιγουρευτείτε ότι δεν εισχωρεί νερό στο μηχάνημα.
8.2 Φίλτρο αέρος (εικόνες 10-11)
Παρακαλώ διαβάστε και τις πληροφορίες σέρβις.
- Καθαρίστε το φίλτρο αέρος ανά τακτικά χρονικά διαστήματα και αλλάξτε το εάν χρειάζεται.
- Ανοίξτε τα δυο πιαστράκια και αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου (εικόνα 10).
- Αφαιρέστε τα στοιχεία του φίλτρου.
- Μην χρησιμοποιήσετε απορρυπαντικά ή πετρέλαιο για να καθαρίσετε το φίλτρο.
- Καθαρίστε το χτυπώντας το ελαφρά σε μια επίπεδη επιφάνεια. Στην περίπτωση σκληρής βρωμιάς καθαρίστε το με σαπουνόνερο, στύψτε το και στεγνώστε το.
- Τοποθετήστε το αντίστροφα.
8.3 Μπουζί (εικόνα 12)
Ελέγξτε το μπουζί (είδος 25) για βρωμιά και υπολείμματα μετά από 20 ώρες λειτουργίας και εάν χρειάζεται καθαρίστε το με μια βούρτσα. Πραγματοποιήστε σέρβις στο μπουζί κάθε 50 ώρες λειτουργίας.
- Βγάλτε το μπουζοκαλώδιο.
- Αφαιρέστε το μπουζί με το μπουζόκελιδο που σας παρέχεται.
- Συναρμολογήστε πάλι αντίστροφα.
8.4 Αλλαγή λαδιών και έλεγχος στάθμης λεδιών (πριν την χρήση του μηχανήματος) (εικόνα 9)
Το λάδι μηχανής αλλάζεται καλύτερα όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε θερμοκρασία λειτουργίας.
- Χρησιμοποιήστε μόνο λάδι κινητήρα (15W40
/<0 oC:
5W30
).
- Τοποθετήστε την γεννήτρια σε επιφάνεια με μικρή κλίση έτσι ώστε η βίδα στράγγισης λαδιού να βρίσκεται στην κάτω πλευρά.
- Ανοίξτε την βίδα γέμισης λαδιού (8).
- Ανοίξτε την βίδα στράγγισης (9) και αφήστε το λάδι να αδειάσει μέσα σε ένα ειδικό δοχείο.
- Αφού έχει αδειάσει το παλιό λάδι, κλείστε την βίδα στράγγισης και τοποθετήστε την γεννήτρια σε επίπεδη επιφάνεια ξανά.
- Γεμίστε το κινητήρα με λάδι μέχρι το ανώτατο σημείο στο δείκτη λαδιού.
- Σημαντικό: Μην βιδώσετε το δείκτη για να ελέγξετε τη στάθμη του λαδιού, απλά τοποθετήστε το μέχρι το σπείρωμα.
- Πετάξτε το παλιό λάδι μα κατάλληλο τρόπο.
8.5 Προστασία λαδιού
Η προστασία λαδιού (10) ανταποκρίνεται όταν η ποσότητα λαδιού στο κινητήρα είναι πολύ χαμηλή. Σε αυτήν την περίπτωση δεν θα μπορέσετε να ξεκινήσετε το κινητήρα ή θα κλείσει μετά από ένα μικρό χρονικό διάστημα. Ο κινητήρας δεν μπορεί να ξεκινήσει πάλι εάν το λάδι της κινητήρα δεν συμπληρωθεί. (βλέπε παράγραφο 8.4).
9. Απορρίμματα και ανακύκλωση
Το μηχάνημα αυτό παρέχεται με συσκευασία για να μην χτυπηθεί κατά την μεταφορά. Αυτή η συσκευασία είναι πρώτη ύλη και για το λόγω αυτό μπορεί να μειωθεί ή να επιστραφεί στο σύστημα πρώτης ύλης. Το μηχάνημα και τα αξεσουάρ είναι φτιαγμένα από διάφορα υλικά όπως μέταλλο και πλαστικό. Τα χαλασμένα εξαρτήματα θα πρέπει να ανακυκλώνονται.
10. Μεταφορά
Αυτές οι απαιτήσεις θα πρέπει να εκπληρωθούν:
• Η γεννήτρια θα πρέπει να είναι σβηστεί.
• Η γεννήτρια θα πρέπει να έχει κρυώσει.
• Η βάνα καυσίμου (14) θα πρέπει να είναι κλειστή.
• Τουλάχιστον 1 άτομα ανά λαβή μεταφοράς (18).
Προσοχή! Εάν πέσει η γεννήτρια μπορεί να σπάσει χέρια και πόδια.
G
R
Page 49
49
Μεταφορά γεννήτριας από της λαβές:
• Σηκώστε ομοιόμορφα.
• Μεταφέρετε την γεννήτρια στο χώρο εργασίας.
• Τοποθετήστε την γεννήτρια ομοιόμορφα. Μεταφορά γεννήτριας με τις ρόδες (15) και την λαβή (16).
• Συναρμολογήστε τις ρόδες και τις λαβές μεταφοράς (βλέπε παράγραφο 6.1 και 6.3)
• Η γεννήτρια μπορεί να μεταφερθεί σηκώνοντάς την λαβή μεταφοράς (16).
G
R
Page 50
50
11. Προβλήματα
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Ο κινητήρας δεν ξεκινά Είναι ενεργοποιημένη η προστασία
λαδιού Χαλασμένο μπουζί Δεν έχει καύσιμα Τάση της μπαταρίας πολύ χαμηλή
Ελέγξτε την στάθμη του λαδιού και συμπληρώστε Καθαρίστε ή αλλάξτε το μπουζί Ανεφοδιάστε/ ελέγξτε την βάνα καυσίμου Φορτίστε την μπαταρία
Η γεννήτρια βγάζει λίγο ρεύμα ή δεν βγάζει καθόλου
Ο πυκνωτής είναι ελαττωματικός Έχει ενεργοποιηθεί η προστασία υπερφόρτωσης Βρώμικο φίλτρο αέρος
Επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο σέρβις Απενεργοποιήστε την προστασία και μειώστε τους καταναλωτές Καθαρίστε ή αλλάξτε το φίλτρο
12 Πίνακας συντηρήσεων
Διαστήματα
Είδος
Κάθε χρήση Πρώτο μήνα ή
20ώρες
Κάθε 3 μήνες
Ή 50ώρες
Κάθε 6 μήνες ή
100ώρες
Κάθε χρόνο ή
200ώρες
Λάδι κινητήρα Έλεγχος O
Αλλαγή O O
Φίλτρο αέρος Έλεγχος O
Καθαρισμός O (1)
Μπουζί Έλεγχος και
ρύθμιση
O
Αλλαγή O
Φλογοκρύπτης Καθαρισμός O Βαλβίδες Έλεγχος –
ρύθμιση
O (2)
Θάλαμος ανάφλεξης Καθαρισμός Κάθε 300 ώρες (2) Ρεζερβουάρ και φίλτρο
καυσίμου
Καθαρισμός O (2)
Σωληνάκι καυσίμου Έλεγχος Κάθε 2 χρόνια (αλλάξτε εάν χρειάζεται) (2) Σημείωση: (1) Πιο συχνό σέρβις όταν λειτουργείτε σε χώρους με πολύ σκόνη (2) Αυτά το είδη θα πρέπει να επισκευαστούν από εξουσιοδοτημένο σέρβις. Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας. Εάν δεν ακολουθήσετε τις οδηγίες αυτές η εγγύηση μπορεί να παύσει να ισχύει.
G
R
Page 51
51
Le pot d'échappement devient très chaud pendant le fonctionnement. Laisser le moteur refroidir avant de le ranger ou faire le plein de carburant. Ne touchez pas le pot d'échappement
an d'éviter les risques de brûlures
et de blessures.
Le générateur ne doit pas être raccordé à une source d’alimentation publique. En cas de mauvaise
connexion, il existe un risque
d'incendie et de dommages à la propriété, y compris d'électrocution pour les personnes utilisant le générateur et une source d'alimentation publique.
Avertissement ! Des tensions dangereuses sont présentes lorsque le générateur est en cours d'utilisation. Il faut toujours l'éteindre avant tout entretien.
Porter une protection auriculaire lorsque vous utilisez le générateur.
Mise à la terre
Débrancher tous les appareils des prises de courant lors de l'entretien ou lorsqu'ils sont laissés sans surveillance et éteint.
Levier de démarrage
Robinet du carburant
Important !
Lors de l'utilisation de l'équipement, quelques mesures de sécurité doivent être respectées pour éviter les blessures et les dommages. Veuillez lire les consignes de sécurités et instructions de mise en œuvre avec précaution. Conservez ce manuel dans un endroit facilement accessible pour toute référence ultérieure.
Si vous donnez l'équipement à une autre personne, veuillez également lui fournir les consignes de sécurité et les instructions d'utilisation. Nous ne pourrons être tenus responsables pour les dommages ou accidents qui surviennent en raison d’un non-respect des consignes de sécurité et des instructions d’utilisation.
1. Explication des panneaux de mise en garde et des symboles se trouvant sur la machine
Lire et comprendre les consignes de sécurités avant d’utiliser le générateur.
Pendant l’utilisation, des gaz
toxiques se produisent p. ex. : monoxyde de carbone (qui est un
gaz incolore et inodore), ce gaz peut conduire à une suffocation. Faire fonctionner le générateur
uniquement à l’extérieur an de bénécier d'une ventilation sufsante.
Éteindre le moteur et le laisser refroidir avant de remettre du carburant dans le générateur.
Le carburant est extrêmement inammable et, sous certaines conditions, peut être explosif.
Faire le plein du générateur uniquement dans un endroit bien ventilé tout en veillant qu’il n’y
ait aucune amme nue, étincelle
et cigarette. Tout déversement de carburant doit être nettoyé immédiatement.
F
Page 52
52
Mise en garde : l'essence est
extrêmement volatile, inammable et explosive.
Mise en garde : vérier le niveau
d’huile avant utilisation.
Jauge à carburant
Voltmètre
ON/OFF (MARCHE/ARRÊT)
Courant alternatif (CA)
Courant continu (CC)
Protection contre les surcharges
Broche positive du courant continu/ Broche négative du courant continu
Pour une prise de courant de 230 V~
2. Consignes de sécurité générales
- Aucune modication ne devrait être effectuée sur le
générateur.
- Seules les pièces d'origine peuvent être utilisées pour l'entretien et pour les accessoires.
- Important : Risque d’intoxication, ne pas inhaler les
émissions.
- Les enfants doivent être tenus à l'écart du générateur.
- Important : Risque de brûlures. Il ne faut pas toucher le
dispositif d'aspiration ou l'appareil.
- Porter des protections auriculaires appropriées lorsque vous vous trouvez à portée du dispositif.
- Important : L'essence et les vapeurs d'essence sont
extrêmement inammables ou explosives.
- Ne jamais faire fonctionner le générateur dans un
endroit non ventilé ou facilement inammable. Lorsque
le générateur fonctionne dans un endroit bien ventilé, les gaz d'échappement doivent être acheminés directement
vers l'extérieur par un tuyau d'échappement. Important : Des gaz toxiques peuvent s'échapper malgré
la présence du tuyau d'échappement. En raison de risques d'incendie, ne jamais diriger le tuyau d'évacuation
vers des matériaux inammables.
- Risque d'explosion : Ne jamais faire fonctionner le générateur dans un endroit contenant des matériaux
combustibles.
- La vitesse présélectionnée par le fabricant n'est
pas autorisée à être modiée. Le générateur ou les
équipements connectés peuvent être endommagés.
- Fixer le générateur pour l'empêcher de riper et de se
renverser durant le transport.
- Placer le générateur à au moins 1 m de distance des bâtiments et des équipements qui lui sont connectés.
- Placez le générateur dans une position stable et sûre.
Ne pas tourner, basculer ou changer la position du générateur tant qu'il est en marche.
- Toujours éteindre le moteur lors du transport et avant de remettre du carburant dans le générateur.
- Assurez-vous que lorsque vous remettez du carburant dans le générateur que rien n'a été renversé sur le moteur ou sur le tuyau d'évacuation.
- Ne jamais faire fonctionner le générateur sous la pluie ou la neige.
- Ne touchez jamais le générateur avec les mains mouillées.
- Se protéger contre les dangers électriques. Lors d'une
utilisation à l'extérieur, utilisez des rallonges conçues pour être utilisées à l'extérieur (HO7RN-F) et marquées
en conséquence.
- La longueur totale des rallonges ne peut être supérieure
à 50 m x 1,5 mm2 et 100 m x 2,5 mm2.
- Aucune modication ne peut être apportée aux réglages
du moteur ou du générateur.
- Les réparations et les réglages d'ajustement ne doivent
F
Page 53
53
instructions d'utilisation suivantes peut entraîner une décharge électrique, un feu et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions
d'utilisation dans un endroit sûr pour une consultation
future.
3. Utilisation adéquate
L'appareil est conçu pour des applications fonctionnant
avec une source de courant alternatif. Veillez à respecter les restrictions dans les consignes
de sécurité. Le générateur est conçu pour fournir de
l'électricité à des outils électriques et des sources lumineuses. Lorsque vous l'utilisez avec des appareils
ménagers, veuillez vérier que les spécications du
constructeur en question correspondent. En cas de doute, demandez au revendeur agréé de l'appareil. La
machine ne peut être utilisée à des ns autres que celles auxquelles elle est destinée. Toute autre utilisation est
considérée comme abusive. De ce fait, seul l'utilisateur/ l'opérateur sera tenu responsable de tout dommage ou blessure de toute nature causée, et non pas le fabricant.
F
être effectués que par un personnel qualié autorisé.
- Ne pas remettre du carburant ou vider le réservoir à
proximité de ammes nues, de feu ou d'étincelles. Ne
pas fumer !
- Ne pas toucher les pièces à commande mécanique ou à chaud. Ne pas retirer les protections de sécurité.
- N'exposez pas les outils à l'humidité ou à la poussière.
Température ambiante admissible : entre - 10 et + 40°C
max. Altitude supérieure à 1000 m au dessus du niveau
de la mer, humidité relative : 90 % (sans condensation)
- Le générateur est entraîné par un moteur à combustion, qui produit de la chaleur au niveau du pot d'échappement (sur le côté opposé des prises) et de la bouche
d'extraction d'air. Vous devez donc vous tenir à l'écart de ces surfaces en raison des risques de brûlures de la
peau.
- Les valeurs indiquées dans les données techniques pour le niveau de puissance acoustique (LWA) et le niveau de pression acoustique (LWM) correspondent à des valeurs
d'émission et pas nécessairement à des valeurs ables en milieu de travail. Comme il existe une corrélation entre les niveaux d'émission et de nuisance, les valeurs ne sont pas considérées comme une base able an
de prévenir de toutes les précautions supplémentaires
qui pourrait être nécessaire. Les facteurs inuant sur
le niveau réel de nuisance de l'utilisateur prennent en compte les propriétés de la zone de travail, d'autres sources sonores, etc., le nombre de machines et les diverses activités du voisinage, ainsi que le laps de temps où l'opérateur est soumis au bruit. En outre, le niveau de nuisance autorisé peut varier d'un pays à l'autre. Néanmoins, avec cette information, l'utilisateur
est en mesure de mieux percevoir les dangers et les
risques encourus.
- Ne jamais utiliser des équipements électriques
défectueux ou endommagés (cela s'applique également aux câbles d'extension et aux prises de branchement).
ATTENTION !
Lisez toutes les consignes de sécurité et instructions d'utilisation.
Toute erreur commise dans les consignes de sécurité et
4. Données techniques
SG 3200
Type de générateur : Synchrone Type de protection : IP 23M Puissance nominale Pnorme (S1) : 2,8 kW
Puissance maximale Pmax: 3.2 kW
Tension nominale Ucalculée : 2* 230 V~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Courant nominal Icalculé : 12.2 A Fréquence Fcalculée : 50 Hz Conception du moteur entraîné : Monocylindrique refroidi par air forcé 4-temps OHV Cylindrée : 196 cm
3
Type de carburant : Essence sans plomb normale Capacité du réservoir : 15 l
Huile moteur : Appox. 0,6 l (15W40/<0
o
C: 5W30) Consommation à 2/3 de charge : 829,5 g/h Poids : 46,5 kg Niveau sonore garanti LWA : 96 dB (A) Facteur de puissance cos
φ
: 1
Classe de puissance : G1
Page 54
54
Température max. : 40
o
C
Altitude max. (au dessus du niveau de la mer) : 1000 m
Bougie d'allumage : LG F6TC
Mode de fonctionnement S1 (fonctionnement continu)
La machine peut fonctionner en continu avec la puissance de sortie antérieurement citée.
Mode de fonctionnement S2 (fonctionnement temporaire)
La machine peut fonctionner temporairement avec la puissance de sortie antérieurement citée. Par la suite, la machine doit être arrêtée pendant un certain laps de
temps an d'empêcher un surchauffement.
5. Description générale
1. Indicateur du réservoir
2. Bouchon du réservoir à carburant
3. Pour une prise de courant de 230 V~
4. Pour une prise de courant de 12 V en courant continu
5. Mise à la terre
6. Protection contre les surcharges
7. Voltimètre
8. Bouchon de vidange d'huile
9. Bouchon de remplissage d'huile
10. Coupure par manque d'huile
11. Interrupteur marche/arrêt
12. Levier de démarrage
13. Cordon
14. Robinet du carburant
15. Roulettes
16. Poignée de transport
17. Pieds en caoutchouc
19. Poignées de transport
19. Ensemble clé bougie d'allumage
20. Ensemble bar de sûreté
21. Kit roulettes
22. Clé à douille
23. Câble de l'adaptateur pour prise de courant continu
24. Ensemble ltre à air
25. Bougie d'allumage
26. Silencieux
6. Avant de mettre la machine en marche
6.1 Assemblage de roulette (g. 3-5)
1. Premièrement, placez une des extrémités du boulon (élément 21) par le trou GB 13 dans le chariot et xez-le
avec un écrou et une rondelle.
2. Positionner la douille avec le bas du boulon (élément
25) et placer la roue, la rondelle et xez-la avec l'écrou.
3. Placez l'enjoliveur de la roue et xez-le en le clippant
comme prévu sur le côté intérieur du capot.
4. Assembler la roue gauche en utilisant la même procédure que celle indiquée ci-dessus.
Important :
La roue intérieure doit être gonée, car elle est fournie sous faible pression (pression manométrique max. 3
bar/0,3 MPa).
6.2 Assemblage des pieds en caoutchouc (g.6)
Tenir le pied (élément 17) contre le chariot, comme illustré. Premièrement, placez le boulon dans le trou sur
le chariot et le trou dans le pied et xez-le avec un écrou. Ensuite, xez les trois autres boulons et les écrous en
utilisant la même procédure.
6.3 Assemblage de la poignée de transport (g. 7-8)
PLACER LA POIGNEE DE TRANSPORT( piéce N.16 ) SUR L ARMATURE ET FIXER AVEC DES BOULONS.
6.4 Sécurité électrique
- Les câbles d'alimentation électrique et les équipements connectés doivent être en parfait état.
- Le générateur doit être utilisé uniquement avec des équipements dont les normes de voltage sont conformes à la tension de sortie du générateur.
- Ne raccordez jamais le générateur au cordon d'alimentation (prise de courant).
- Veiller à ce que la longueur de câble soit le plus courte possible envers l'utilisateur.
6.5 Protection de l'environnement
- Déposer le matériel d'entretien souillé et le matériel
F
Page 55
55
d'exploitation dans un centre de collecte des déchets
approprié.
- Recycler le matériel de conditionnement, le métal et les plastiques.
6.6 Connexion à la terre
Le boîtier est autorisé à être relié à la terre an de
décharger l'électricité statique. Pour ce faire, brancher
une extrémité du câble à la terre (5) sur le générateur et l'autre extrémité à une terre externe (par exemple : une
tige de mise à la terre).
7. Utilisation
Important !
Vous devez remplir l'huile moteur (voir Fig 9) et mettre du carburant avant de pouvoir démarrer le moteur.
- Vériez le niveau de carburant et remplissez-le si
nécessaire.
- Veiller à ce que le générateur ait une aération
sufsante.
- Veiller à ce que le câble d'allumage soit xé à la
bougie.
- Inspecter les environs immédiats du générateur.
- Débrancher tout autre matériel électrique qui pourrait déjà être connecté au générateur.
7.1 Démarrage du moteur
- Ne pas connecter l'outil électrique avant de démarrer le moteur.
- Ouvrir le robinet du carburant (14) en le tournant sur la position I.
- Déplacer le commutateur ON/OFF (MARCHE/ARRÊT) (11) sur la position « I ».
- Déplacer le levier de démarrage (12) sur la position IØI.
- Démarrer le moteur avec le cordon (13) en tirant avec force sur la poignée. Si le moteur ne démarre pas, tirer sur la poignée à nouveau.
- Pousser le levier de démarrage (12) une nouvelle fois dès que le moteur est allumé.
Important !
Lors du démarrage avec le cordon, le moteur peut reculer
soudainement, ce qui entraîne des blessures aux mains.
F
Porter des gants de protection lors du démarrage de l'équipement.
7.2 Branchement du courant au générateur
Connecter l'équipement que vous souhaitez utiliser à la prise de courant (3) Important :
- Ces prises peuvent être chargées en continu (selon S1value) et temporairement (selon S2value).
- Ne pas connecter le générateur au réseau électrique domestique, car cela pourrait entraîner des dommages au générateur lui-même ou à d'autres appareils électriques de votre domicile. Remarque : Certains appareils électriques (scies sauteuses, perceuses, etc.) peuvent avoir un niveau de consommation d'énergie plus important lorsqu'ils sont
utilisés dans des conditions difciles.
7.3 Arrêt du moteur
- Avant d'éteindre le générateur, laissez-le allumer brièvement sans charge pour qu'il puisse « se refroidir ».
- Déplacer le commutateur ON/OFF (MARCHE/ARRÊT) (11) sur la position « O ».
- Fermer le robinet du carburant.
7.4 Protection contre les surcharges pour les prises
de courant
Important ! Le générateur est équipé d'une protection thermique. Ces robinets coupent les prises (3). Vous pouvez réenclencher les prises (3) en appuyant sur le bouton de protection contre les surcharges (6).
Important ! Si cela se produit, réduire la puissance électrique qu'est en train de vous fournir le générateur
ou enlever tous les appareils défectueux connectés.
Important ! Le bouton de protection contre les surcharges et les courts circuits doit être remplacé uniquement par un autre bouton de protection contre les surcharges de conception identique et avec les mêmes données de performances. Si des réparations sont nécessaires, veuillez contacter votre centre de service à la clientèle.
Page 56
56
8. Nettoyage, entretien et stockage
Éteignez le moteur et enlever le couvre borne de bougie de la bougie avant toute intervention de nettoyage et d'entretien de l'équipement.
Important : Éteigner immédiatement l'appareil et contacter votre service à la clientèle :
- En cas de vibrations ou de bruit inhabituel.
- Si le moteur semble être surchargé ou qu'’il présente des défauts d'’allumage.
8.1 Entretien
- Conserver tous les dispositifs de sécurité, les ouïes de
ventilation et le logement du moteur exempt de saleté
et de poussière dans la mesure du possible. Essuyer
l'équipement avec un chiffon propre ou soufer dessus à
l'air comprimé à basse pression.
- Nous vous recommandons de nettoyer immédiatement l'appareil après l'avoir utilisé.
- Nettoyer l'équipement régulièrement avec un chiffon humide et un peu de savon. Ne pas utiliser de produits nettoyants ou contenant des solvants ; ils pourraient endommager les éléments en plastique de l'équipement.
Veiller à ce que l'eau ne puisse s'inltrer dans l'appareil.
8.2 Filtre à air (Fig. 10-11)
Veuillez lire les informations de service.
- Nettoyer le ltre à air à intervalles réguliers et le
remplacer si nécessaire.
- Ouvrir les deux clips et retirer le capot du ltre à air (Fig.
10).
- Retirer les éléments du ltre (Fig. 11).
- Ne pas utiliser de produits nettoyants abrasifs ou de l'essence pour nettoyer les éléments.
- Nettoyer les éléments en les tapotant sur une surface plane. En cas de saleté tenace, nettoyer dans un premier temps avec de l'eau savonneuse, puis rincer à l'eau claire et laisser sécher à l'air libre.
- Assembler dans l'ordre inverse du démontage.
8.3. Bougie (Fig. 12)
Vérier si la bougie (élément 25) n'est pas sale ou
encrassée après 20 heures de fonctionnement et si
nécessaire nettoyez-la avec une brosse métallique en
cuivre. Par la suite, vérier l'état de la bougie toutes les
50 heures de fonctionnement.
- Retirer la bougie en effectuant une torsion.
- Retirer la bougie avec la clé pour bougie d'allumage fournie.
- Assembler dans l'ordre inverse du démontage.
8.4 Vidange d'huile et contrôle du niveau d'huile
(avant d'utiliser la machine) (Fig. 9)
Pour effectuer une vidange correctement, le moteur doit être chaud.
- N'utiliser que de l'huile de moteur (15W40/<0
o
C:
5W30).
- Placer le générateur sur une surface légèrement inclinée de telle sorte que le bouchon de vidange d'huile
se positionne à l'extrémité inférieure.
- Ouvrir le bouchon de remplissage d'huile (8).
- Ouvrir le bouchon de vidange d'huile (9) et laisser l'huile moteur chaude s'écouler dans un bac de récupération.
- Après avoir vidangé l'huile usagée, fermer le bouchon de vidange d'huile et placer le générateur sur une surface plane de nouveau.
- Remplir d'huile moteur jusqu'’à la marque supérieure de la jauge de niveau d’'huile.
- Important : Il ne faut pas visser la jauge pour vérier le niveau d'huile moteur, il suft de l'insérer jusqu'au letage.
- Jeter l'huile usagée de façon appropriée.
8.5 Coupure par manque d'huile
La coupure par manque d'huile (10) ne s'enclenche que s'il y a trop peu d'huile dans le moteur. Dans ce cas, il ne sera pas possible de démarrer le moteur ou il se coupera automatiquement après un court laps de temps. Il ne peut être démarré à nouveau jusqu'à ce que l'huile moteur ait été rajoutée (voir point 8.4).
9. Mise au rebut et recyclage
L'appareil se trouve dans un emballage permettant d'éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est fait de matière première et peut donc être réutilisé, ou peut être remis à l'état de matière première. L'appareil et ses accessoires sont composés de divers
F
Page 57
57
types de matériaux comme le métal et le plastique. Débarrassez-vous des composants défectueux en tant que déchets spéciaux. Demandez à votre revendeur ou
votre point appui conseil local.
10. Transport
Ces exigences doivent être exécutées :
• Le générateur est éteint
• Le générateur est froid
• Le robinet du carburant (14) est en position « OFF »
(ARRÊT)
• Au moins une personne par poignée de transport (18)
ATTENTION ! Si l'unité tombe ou glisse, il y a un risque d'écrasement des mains et des
pieds.
Porter le générateur à l'aide des poignées de
transport :
Soulever le générateur uniformément
• Porter le générateur à l'emplacement prévu
• Placer le générateur uniformément
Tirer le générateur avec la roue (15) et la poignée de transport (16) :
• Assembler les roues et la poignée de transport (voir
chapitre 6.1 et 6.3)
• Le générateur peut être tiré en soulevant la poignée de
transport (16).
F
Page 58
58
11. Dépannage
Dérangement Origine Solution
Le moteur ne démarre pas La coupure par manque d'huile n'a pas
répondu Bougie encrassée Pas de carburant Tension de batterie trop faible
Contrôler le niveau d'’huile, Remplir d’'huile moteur Nettoyer ou remplacer la bougie d'’allumage (distance des électrodes 0,6 mm) Remettre
de l'essence/vérier le robinet du
carburant Charger la batterie
Le générateur n’a pas assez ou aucune tension
Régulateur ou condensateur
défectueux
La protection contre les surcharges s’'est déclenchée Filtre à air encrassé
Consulter un spécialiste Appuyer sur l’'interrupteur et diminuer le récepteur
Nettoyer ou remplacer le ltre
La maintenance habituelle devra s'établir à chaque période indiquée en mois ou en heures d'utilisation, dépendant de celui qui arrive en premier.
ÉLÉMENT
À chaque
utilisation
Le premier mois ou 20
heures
Tous les 3
mois ou 50
heures
Tous les 6 mois
ou 100 heures
Chaque année ou 200 heures
Huile moteur Vérier le
niveau
O
Remplacer O O
Filtre à air Vérier O
Nettoyage O (1)
Bougie d'allumage Vérier -
ajuster
O
Remplacer O
Pare-étincelles Nettoyage O Soupape Vérier -
ajuster
O (2)
Chambre de combustion Nettoyage Toute les 300 heures. (2) Réservoir et ltre Nettoyage O (2)
Tuyau de carburant Vérier Tous les 2 ans (remplacer si nécessaire) (2) Remarque :
(1) Réparer de manière plus fréquente lorsqu'il est utilisé dans des endroits poussiéreux.
(2) Ces éléments ne doivent être réparés que par le revendeur, reportez-vous au manuel pour les procédures de service. Le non respect de ce programme de maintenance pourrait entraîner des défaillances non couverte par la garantie.
12 Programme de maintenance
F
Page 59
59
Generatoren må ikke sluttes til det almindelige el-net. Forkert tilslutning medfører risiko for brand og tingskade samt elektrisk stød for personer, som bruger generatoren på det almindelige el-net.
Advarsel! Der forekommer farlige spændinger, når generatoren er i brug. Sluk altid generatoren, før der udføres vedligeholdelse på den.
Bær høreværn under betjeningen af generatoren.
Jordforbindelse
Træk alle stik ud af stikkontakterne, når der udføres vedligeholdelse på generatoren, eller når generatoren ikke er under opsyn og er slukket.
Choker
Benzinhane
Advarsel: Benzinen er meget ygtig,
brændbar og eksplosiv.
Advarsel: Kontrollér oliestanden inden drift.
Brændstofmåler
Vigtigt!
Ved brug af udstyret skal nogle få sikkerhedsforanstaltninger overholdes for at undgå kvæstelser og skader. Læs hele betjeningsvejledningen og sikkerhedsforskrifterne omhyggeligt. Opbevar denne vejledning et sikkert sted, så den altid er til at få fat i. Hvis du afhænder udstyret til en anden person, skal denne betjeningsvejledning og sikkerhedsforskrifterne også udleveres. Vi kan ikke påtage os ansvaret for ødelæggelser eller ulykker, som opstår, fordi denne vejledning og sikkerhedsanvisningerne ikke bliver fulgt.
1. Forklaring på advarselsskilte og
symboler på maskinen. Læs og forstå sikkerhedsanvisningerne forud for enhver brug af generatoren.
Under betjeningen af generatoren udvikles giftige gasser, f.eks. kulilte, som hverken kan ses eller lugtes, og som medfører risiko for kvælning. Betjen kun generatoren udendørs for at sikre, at der er tilstrækkelig udluftning.
Sluk motoren, og lad den køle af, før der fyldes brændstof på generatoren. Brændstof er ekstremt brændbart og kan være eksplosivt under særlige betingelser.
Fyld kun brændstof på generatoren på steder med tilstrækkelig udluftning, hvor der ikke forekommer åben ild, gløder eller tobaksrygning. Eventuelt spildt brændstof skal tørres væk med det samme. Udstødningen bliver meget varm, når generatoren er i brug. Lad motoren køle af, før der udføres vedligeholdelse og forud for opbevaring og påfyldning af brændstof. Undgå at røre ved udstødningen, da dette medfører risiko for forbrænding eller skader.
D K
Page 60
60
Voltmeter
ON / OFF
Vekselstrøm (AC)
Jævnstrøm (DC)
Overbelastningsafbryder Plusben til jævnstrøm/
Minusben til vekselstrøm
I henhold til 230 V~ stikdåse
2. Generelle sikkerhedsanvisninger
- Der må ikke ændres på generatoren.
- Der må kun bruges originale dele til vedligeholdelse og tilbehør.
- Vigtigt: Fare for forgiftning, undlad at inhalere udstødningsgas.
- Hold børn væk fra generatoren.
- Vigtigt: Risiko for forbrændinger. Rør ikke ved udstødningssystemet eller drivenheden.
- Brug egnet høreværn i nærheden af maskinen.
- Vigtigt: Benzin og benzingasser er meget brændbare og eksplosive.
- Lad aldrig generatoren køre i rum uden ventilation eller i letantændelige omgivelser. Ved drift af generatoren i lokaler med god ventilation skal udstødningsgasserne kanaliseres direkte ud i det fri gennem en udstødningsslange.
Vigtigt: Giftige udstødningsgasser kan slippe ud på trods af udstødningsslangen. Som følge af brandfaren må udstødningsslangen aldrig rettes direkte mod brændbare
materialer.
- Risiko for eksplosion: Lad aldrig generatoren køre i rum med brændbare materialer.
- Den hastighed, som producenten har indstillet, må ikke ændres. Generatoren eller tilsluttet udstyr kan blive ødelagt.
- Fastgør generatoren under transport, så den ikke kan vippe eller vælte.
- Anbring generatoren i mindst én meters afstand fra bygninger og det tilsluttede udstyr.
- Anbring generatoren i en sikker, vandret position. Generatorens position må ikke drejes, vippes eller ændres under drift.
- Sluk altid for motoren under transport og påfyldning af brændstof på generatoren.
- Sørg for, at der ved påfyldning af brændstof på generatoren ikke spildes brændstof på motoren eller udstødningsrøret.
- Lad aldrig generatoren køre i regn eller sne.
- Rør aldrig ved generatoren med våde hænder.
- Forebyg risikoen for elektriske stød. Brug kun forlængerkabler, som er godkendt og mærket til udendørsbrug (HO7RN-F), ved udendørs arbejde.
- Forlængerkablernes samlede længde må ikke overstige 50 meter for 1,5 mm2 kabler og 100 meter for 2,5 mm2 kabler.
- Der må ikke ændres på motorens eller generatorens indstillinger.
- Reparationer og indstillinger må kun udføres af personer, der er autoriseret til det.
- Tanken må påfyldes eller tømmes i nærheden af åben ild eller gnister. Rygning forbudt!
D K
Page 61
61
D K
- Rør ikke ved mekanisk drevne eller varme dele. Fjern ikke sikkerhedsafskærmningerne.
- Udsæt ikke værktøjerne for fugt eller støv. Tilladelig omgivende temperatur: -10 til + 40° C, maks. højde over
havets overade: 1.000 m, relativ luftfugtighed: 90 %
(ikke-kondenserende).
- Generatoren drives af en forbrændingsmotor, der producerer varme i udstødningsområdet (på den modsatte side af stikkene) og udstødningsudgangen.
Man skal derfor ikke være tæt på disse overader, da der
er risiko for forbrænding af huden.
- De værdier, der er angivet i de tekniske data for lydeffektniveauet (LWA) og lydtrykniveauet (LWM) er emissionsværdier og ikke nødvendigvis pålidelige arbejdspladsværdier. Da der er en sammenhæng mellem udstødnings- og emissionsniveauerne, er værdierne ikke et pålideligt grundlag for at beslutte om evt. ekstra forholdsregler. Faktorer, som påvirker det faktiske brugeremissionsniveau, omfatter materiellet på arbejdsområdet, andre lydkilder osv., antallet af maskiner og andre processer i nærheden, samt den tid, en operatør udsættes for støjen. Det tilladte emissionsniveau kan også variere fra land til land. Ikke desto mindre kan brugeren med denne information foretage en bedre vurdering af de farer og risici, der er.
- Brug aldrig defekt eller ødelagt elektrisk udstyr (dette gælder også for forlængerkabler og stikforbindelser).
FORSIGTIG! Læs alle sikkerhedsforskrifter og instruktioner.
Hvis ikke sikkerhedsforskrifterne og instruktionerne følges helt, kan det medføre elektrisk stød, brand og/ eller alvorlig kvæstelse.
Opbevar alle sikkerhedsforskrifter og instruktioner et sikkert sted med henblik på fremtidig brug.
3. Forskriftsmæssig brug
Maskinen er konstrueret til brug med en 230 V-vekselstrømskilde til.
Sørg for at overholde restriktionerne i
sikkerhedsanvisningerne. Generatoren skal forsyne elværktøjer og lyskilder med elektricitet. Ved brug af maskinen med husholdningsapparater skal deres egnethed kontrolleres i overensstemmelse med de relevante producentanvisninger. I tvivlstilfælde skal man spørge en autoriseret forhandler af det pågældende redskab. Maskinen må udelukkende anvendes til det foreskrevne formål. Enhver anden brug anses for at være misbrug. Brugeren/operatøren, og ikke producenten, har ansvaret for enhver skade eller kvæstelse som et resultat af dette.
4. Tekniske data
SG 3200
Generatortype: Synkron Beskyttelsesklasse: IP 23M Beregnet nominel effekt Pnominel (S1): 2.8 kW
Maksimal effekt Pmax: 3.2 kW
Nominel spænding Unominel: 2* 230 V~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Nominel strøm Inominel: 12.2 A Frekvens Fnominel: 50 Hz Motor: Encylindret tvunget luftkøling 4 takter topventil Slagvolumen: 196 cm3 Brændstoftype: Normal blyfri benzin Tankvolumen: 15 l Motorolie: Ca. 0,6 l (15W40/<0 oC: 5W30) Forbrug ved 2/3 belastning: 829,5 g/h Vægt: 46,5 kg Garanteret lydeffektniveau LWA: 96 dB(A) Effektfaktor cos φ: 1 Effektklasse: G1 Maks. temperatur: 40 oC
Maks. højde (over havets overade): 1.000 m
Tændrør: LG F6TC
Driftsform S1 (vedvarende drift)
Maskinen kan køres vedvarende med den angivne effekt.
Driftsform S2 (midlertidig drift)
Maskinen kan køres midlertidigt med den angivne effekt. Derefter skal maskinen stoppes et stykke tid for at forhindre, at den overophedes.
Page 62
62
5. Layout
1 Tankmåler 2 Tankdæksel 3 230 V~ stikdåser 4 12 V jævnstrømsstikkontakt 5 Jordforbindelse 6 Overbelastningsafbryder 7 Voltmeter 8 Olieaftapningsprop 9 Oliepåfyldningsprop 10 Oliemangelafbryder 11 Tænd/sluk-knap 12 Choker 13 Træksnor 14 Benzinhane 15 Hjul 16 Bæregreb 17 Gummifødder 18 Transporthåndtag 19 Tændrørsnøglesæt 20 Trækhåndtagsmonteringssæt 21 Hjulmonteringssæt 22 Topnøgle 23 Jævnstrømsstikkontakt-adapterkabel
24 Luftltersæt
25 Tændrør 26 Lyddæmper
6. Før maskinen tages i drift
6.1 Hjulmontering (g. 3-5)
1. Anbring først den ene ende af bolten (del 21) gennem hullet i rammen, og fastgør den med en møtrik og underlagsskive.
2. Sæt muffen gennem den anden ende af bolten (del
25), anbring hjul og underlagsskive, og fastgør den med møtrikken.
3. Anbring hjulkapslen, og fastgør den med clips som vist på indersiden af kapslen.
4. Montér det venstre hjul på samme måde som ovenfor.
Vigtigt: Inderhjulet skal pumpes op, da det er leveret med lavt tryk (maks. målertryk 3 bar/0,3 MPa).
6.2 Montering af gummifødder (g. 6)
Hold foden (del 17) mod stellet som vist. Anbring først bolten gennem hullet i stellet og hullet i foden, og fastgør den med en møtrik. Fastgør derefter de andre tre bolte og møtrikker på samme måde.
6.3 Transporthåndtagsmontering (g. 7-8)
- Placer bærehåndtaget (pos. 16) på rammen og fastgør det derefter med bolte.
6.4 Elektrisk sikkerhed
- Elektriske kabler og tilsluttet udstyr skal være i perfekt stand.
- Generatoren må kun benyttes med udstyr, hvis
spændingsspecikationer stemmer overens med
generatorens udgangsspænding.
- Slut aldrig generatoren til det almindelige el-net (en almindelig stikkontakt).
- Kabellængden til forbrugeren skal være så kort som muligt.
6.5 Miljø
- Bortskaf tilsmudsede vedligeholdelses- og driftsmaterialer på en relevant genbrugsstation.
- Genbrug emballage og metal- og plastdele.
6.6 Jordtilslutning
Huset kan sluttes til jord for at forebygge statisk elektricitet. Slut den ene ende af kablet til generatorens jordstik (5) og den anden ende til et eksternt jordstik (f.eks. et jordspyd).
7. Brug
Vigtigt!
Du skal påfylde motorolie (se g. 9) og brændstof, før du
kan starte motoren.
- Kontrollér oliestanden, og påfyld eventuelt olie.
- Kontrollér, at generatoren har tilstrækkelig ventilation.
- Kontrollér, at tændkablet er fastgjort til tændrøret.
- Inspicer området i umiddelbar nærhed af generatoren.
- Frakobl eventuelt elektrisk udstyr, som stadig er sluttet til generatoren.
7.1 Start af motoren
- Tilslut ikke maskinen, før du starter motoren.
- Åbn benzinhanen (14) ved at dreje til position I.
- Drej ON/OFF-kontakten (11) til position "I”.
D K
Page 63
63
ydelsesdata. Hvis det er nødvendigt med reparationer, skal kundeservicecentret kontaktes.
8. Rengøring, vedligeholdelse og opbevaring
Sluk motoren, og fjern tændrørshætten fra tændrøret, før der udføres nogen form for rengøring eller vedligeholdelse på udstyret.
Vigtigt: Sluk straks for maskinen, og kontakt forhandleren:
- Hvis der forekommer usædvanlige vibrationer eller støj.
- Hvis motoren virker overbelastet eller fejltænder.
8,1 Rengøring
- Hold så vidt muligt sikkerhedsudstyr, ventilationsåbninger og motorhuset fri for snavs og støv. Aftør udstyret med en ren klud, eller blæs det rent med trykluft ved lavt tryk.
- Vi anbefaler, at du rengør udstyret, så snart du er færdig med at bruge det.
- Rengør jævnligt udstyret med en fugtig klud og mild sæbe. Brug ikke rengørings- eller opløsningsmidler, da de kan angribe udstyrets plastikdele. Kontrollér, at der ikke trænger vand ind i udstyret.
8.2 Luftlter (g. 10-11)
Læs også serviceoplysningerne.
- Rens luftlteret med jævne intervaller, og udskift det
om nødvendigt.
- Åbn begge clips, og afmontér luftlterdækslet (g. 10).
- Afmontér lterelementerne (g. 11).
- Brug ikke rengøringsmidler, som indeholder slibemiddel, eller benzin til at rense elementerne.
- Rens elementerne ved at banke dem på en ad overade. Genstridigt snavs fjernes med sæbevand, hvorefter lteret skylles med rent vand og lufttørres.
- Samles i modsat rækkefølge.
8.3. Tændrør (g. 12)
Kontrollér tændrøret (del 25) for snavs efter 20 timers drift, og rengør om nødvendigt med en kobbertrådsbørste. Derefter skal tændrøret vedligeholdes for hver 50 timers drift.
- Fjern tændrørshætten ved at dreje den.
- Fjern tændrøret med den medfølgende tændrørsnøgle.
- Bevæg chokeren (12) til position IØI.
- Start motoren med træksnoren (13) ved at trække kraftigt i håndtaget. Træk i håndtaget igen, hvis motoren ikke starter første gang.
- Skub chokeren (12) tilbage igen, når motoren er startet.
Vigtigt!
Når der startes med træksnoren, kan motoren pludseligt slå tilbage, når den starter og medføre kvæstelser på hånden. Brug beskyttelseshandsker, når maskinen startes.
7.2 Tilslutning af enheder til generatoren Tilslut det ønskede udstyr til stikdåserne (3/4)
Vigtigt:
- Disse stikkontakter kan belastes vedvarende (i henhold til S1-værdi) og midlertidigt (i henhold til S2-værdi).
- Tilslut ikke generatoren til ledningsnettet i hjemmet, da det kan resultere i beskadigelse af generatoren eller andre el-apparater i hjemmet.
Bemærk: Nogle typer el-apparater, f.eks. stiksave og boremaskiner, kan have et større effektforbrug, når de anvendes under krævende forhold.
7.3 Slukning af motoren
- Før generatoren slukkes, skal den først køre kortvarigt uden tilsluttet el-udstyr, så den kan ”køle ned”.
- Drej ON/OFF-kontakten (11) til position "O”.
- Luk benzinhanen.
7.4 Overbelastningsafbryder til stikdåser
Vigtigt! Generatoren er udstyret med en overbelastningsafbryder.
Dette afbryder stikdåserne (3). Du kan genstarte stikdåserne (3) ved at trykke på overbelastningsafbryderen (6).
Vigtigt! Hvis det sker, skal den elektriske kraft, der tages fra generatoren, nedsættes, eller alt tilsluttet udstyr, der er defekt, skal fjernes.
Vigtigt! Defekte overbelastningsafbrydere skal udskiftes med afbrydere af samme type og med de samme
D K
Page 64
64
- Samles i modsat rækkefølge.
8.4 Olieskift og aæsning af oliestand (før generatoren bruges) (g. 9)
Det er bedst at skifte motorolie, når motoren har driftstemperatur.
- Brug kun motorolie (15W40/<0 oC: 5W30).
- Anbring generatoren på en svagt skrånende ade, så
olieaftapningsproppen er i den nedre ende.
- Åbn oliepåfyldningsproppen (8).
- Åbn olieaftapningsproppen (9), og lad den varme motorolie løbe ned i en drypbakke.
- Når spildolien er løbet ud, lukkes olieaftapningsproppen, og generatoren anbringes på en
plan ade igen.
- Fyld motorolie på op til det øverste mærke på oliemålepinden.
- Vigtigt: Skru ikke pinden i for at kontrollere oliestanden, sæt den i op til gevindet.
- Bortskaf spildolien korrekt.
8.5 Oliemangelafbryder
Oliemangelafbryderen (10) reagerer, hvis der er for lidt olie i motoren. I så tilfælde kan motoren ikke startes, eller den afbrydes automatisk kort efter. Den kan ikke startes igen, før der er fyldt motorolie på (se pkt. 8.4).
9. Bortskaffelse og genbrug
Enheden leveres indpakket i emballage for at forebygge skader under transporten. Emballagen er et råmateriale og kan derfor genbruges eller indgå i et genbrugssystem. Enheden og det medfølgende tilbehør er fremstillet i forskellige materialer, f.eks. metal og plastik. Defekte komponenter skal bortskaffes som særligt affald. Spørg forhandleren eller de lokale myndigheder.
10. Transport
Disse krav skal opfyldes:
• Generatoren er slukket
• Generatoren er kølet af
• Benzinhanen (14) er i "OFF"-position
• Mindst én person pr. transporthåndtag (18)
VIGTIGT! En enhed der glider eller falder kan knuse hænder og fødder.
D K
Bær generatoren i transporthåndtagene:
• Løft generatoren lige
• Bær generatoren til det sted, hvor den skal bruges
• Anbring generatoren lige
Bær generatoren med hjul (15) og bærehåndtag (16):
• Montér hjul og bærehåndtag (se kapitel 6.1 og 6.3)
• Generatoren kan bæres ved at løfte i bærehåndtaget
(16)
Page 65
65
11. Fejlafhjælpning
Fejl Årsag Afhjælpning
Motoren starter ikke. Oliemangelafbryder har ikke svaret
Tændrør tilsmudset Intet brændstof Batterispænding for lav (kun til E-SG 4000, SG 4200 og SG 5500)
Kontrollér oliestand, fyld motorolie på Rens eller udskift tændrør (elektrodeafstand 0,6 mm) Tank op / kontrollér brændstofhane Oplad batteriet
Generator har for lidt eller ingen spænding
Regulator eller kondensator defekt Overbelastningsafbryder har udløst
Luftlter snavset
Kontakt forhandleren Aktivér afbryderen, og reducér forbrugerne
Rengør eller udskift lteret
Normal service Udføres efter det angivne antal måneder eller driftstimer, afhængigt af hvad der kommer først.
DEL
Efter hver
brug
Efter den
første måned
eller 20 timer.
Hver tredje
måned eller
50 timer.
Hver sjette
måned eller
100 timer.
Hvert år eller
200 timer.
Motorolie Kontrollér
standen
O
Udskift O O
Luftlter Kontrollér O
Rens O (1)
Tændrør Kontrollér,
juster
O
Udskift O
Gnistfang Rens O Ventilspillerum Kontrollér,
juster
O (2)
Forbrændingskammer Rens Efter hver 300 timer (2) Brændstoftank og -lter Rens O (2) Brændstofslange Kontrollér Hvert 2. år (udskift eventuelt) (2) Bemærk!
(1) Udfør hyppigere service ved anvendelse i støvede områder.
(2) Service på disse dele skal udføres af din forhandler. Serviceprocedurerne er nærmere beskrevet i betjeningsvejledningen.
Manglende overholdelse af denne vedligeholdelsesplan kan resultere i fejl, som ikke er omfattet af garantien.
12 Vedligeholdelsesplan
D K
Page 66
66
Elverket får inte anslutas till det allmänna elnätet. Vid felaktig anslutning föreligger risk för brand och skada på egendom, liksom dödliga strömstötar för personer som använder elverket och arbetar med det allmänna elnätet.
Varning: farliga spänningar råder när elverket är i bruk. Slå alltid från elverket innan underhållsarbete utförs.
Använd hörselskydd när elverket körs.
Jordanslutning
Koppla loss all utrustning från hylsuttagen när underhållsarbete utförs eller när enheten lämnas utan tillsyn och frånslagen.
Chokereglage
Bensinkran
Varning: bensinen är synnerligen
yktig, lättantändlig och explosiv.
Varning: Kontrollera oljenivån före drift.
Bränslemätare
Viktigt!
När utrustningen används måste vissa säkerhetsåtgärder iakttas för att undvika person- och egendomsskador. Vi ber dig noga läsa hela bruksanvisningen och säkerhetsbestämmelserna. Förvara denna handbok på
säker plats, så att informationen alltid nns tillgänglig.
Om du överlåter utrustningen till någon annan, ska du lämna över även denna bruksanvisning och säkerhetsbestämmelserna. Vi kan inte påta oss något ansvar för skador eller olyckor till följd av underlåtenhet att följa dessa instruktioner och säkerhetsanvisningarna
.
1. Förklaring av varningsskyltar och symboler maskinen
Läs och förstå säkerhetsanvisningarna innan elverket tas i bruk.
Under drift alstras giftiga gaser,
t.ex. kolmonoxid (som är en färg-
och luktlös gas). Denna gas kan förorsaka kvävning. Kör bara elverket utomhus för att säkerställa fullgod ventilation.
Slå från motorn och låt den svalna innan elverket tankas. Bränslet är synnerligen lättantändligt och kan under vissa förhållanden vara
explosivt.
Tanka enbart elverket i välventilerade utrymmen och se till
att där inte nns öppen låga, gnistor
och cigarretter. Allt bränslespill ska torkas upp omgående.
Utblåset blir mycket varmt under drift. Låt motorn svalna innan underhåll, uppställning och tankning utförs. Vidrör inte avgassystemet för att undvika för bränn- och andra skador.
S E
Page 67
67
S E
Voltmeter
TILL/FRÅN
Växelström (AC)
Likström (DC)
Överlastskydd
Pluspol för likström/minuspol för likström
Enligt 230 V~ hylsuttag
2. Allmänna säkerhetsanvisningar
- Inga förändringar får utföras på elverket.
- Enbart originaldelar får användas för underhåll och som tillbehör.
- Viktigt: Förgiftningsfara – andas inte in avgaserna.
- Barn får inte vistas i närheten av elverket.
- Viktigt: Risk för brännskador. Vidrör inte avgassystemet eller drivenheten.
- Använd lämpliga hörselskydd i närheten av utrustningen.
- Viktigt: Bensin och bensinångor är mycket lättantändliga
eller explosiva.
- Kör aldrig elverket i oventilerade utrymmen eller i lättantändlig miljö. När elverket körs i lokaler med god ventilation måste avgaserna ledas direkt ut i det fria via en avgasslang.
Viktigt: Giftiga avgaser kan tränga ut trots avgasslangen. På grund av brandfaran får avgasslangen aldrig riktas mot lättantändliga material.
- Risk för explosion: Kör aldrig elverket i utrymmen med
lättantändliga material.
- Det av tillverkaren förinställda varvtalet får inte ändras. Elverket eller ansluten utrustning kan skadas.
- Fixera elverket så att det står stadigt under transport.
- Ställ elverket minst 1 m från byggnadsdelar och ansluten utrustning.
- Ställ elverket på säker, jämn plats. Elverkets läge får inte vridas, tippas eller ändras under drift.
- Slå alltid från motorn när du yttar och tankar elverket.
- Se till att inget bränsle spills på motor eller avgasrör när du tankar elverket.
- Kör aldrig elverket i regn eller snö.
- Vidrör aldrig elverket med våta händer.
- Skydd mot elektrisk fara. Vid utomhusarbete får endast förlängningskablar godkända för utomhusbruk och med motsvarande märkning användas (H07RN…).
- Förlängningskablarnas totala längd får inte överstiga 50 m för 1,5 mm² och 100 m för 2,5 mm².
- Inga förändringar får göras på motorns eller elverkets inställningar.
- Reparationer och inställningsarbeten får enbart utföras av behörig, utbildad personal.
- Tanka eller töm inte tanken i närheten av öppen låga, eld eller gnistor. Rökning förbjuden!
- Vidrör inte mekaniskt drivna eller heta delar. Avlägsna inte säkerhetsskydden.
- Utsätt inte verktygen för fukt eller damm. Tillåten
omgivningstemperatur –10 till + 40°C, max. höjd över
havsnivå 1000 m, relativ luftfuktighet: 90 % (icke kondenserande)
Page 68
68
för det föreskrivna ändamålet. All annan användning betraktas som missbruk. Användaren/operatören och inte tillverkaren får stå ansvarig för alla former av egendoms­eller personskador som en följd av detta.
4. Tekniska data
SG 3200
Typ av elverk: synkront Skyddsklass: IP 23M Kontinuerlig märkeffekt Pnom (S1): 2,8 kW
Maximieffekt Pmax: 3.2 kW
Märkspänning Unom: 2* 230 V~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Märkström Inom: 12.2 A Märkfrekvens Fnom: 50 Hz Drivmotortyp: Encylindrig 4-takts OHV med forcerad luftkylning Slagvolym: 196 cm
3
Bränsletyp: Vanlig blyfri bensin Tankvolym: 15 l Motorolja: Ca 0,6 l (15W40/<0 oC: 5W30) Förbrukning vid 2/3 belastning: 829,5 g/tim Vikt: 46,5 kg Garanterad ljudeffektnivå LWA: 96 dB (A) Effektfaktor cos φ: 1 Effektklass: G1
Max. temperatur: 40 °C Max. höjd (över genomsnittlig havsnivå): 1000 m
Tändstift: LG F6TC
Driftart S1 (kontinuerlig drift)
Maskinen kan köras kontinuerligt med angiven uteffekt.
Driftart S2 (intermittent drift)
Maskinen kan köras intermittent med angiven uteffekt. Efteråt måste maskinen stoppas en stund för att förhindra att den överhettas.
5. Layout
1 Tankmätare 2 Tanklock 3 230 V~ hylsuttag 4 12 V likströmsuttag 5 Jordanslutning 6 Överlastskydd
- Elverket drivs av en förbränningsmotor, som alstrar värme kring utblåset (på motsatt sida mot uttagen) och avgasröret. Därför ska du hålla dig borta från dessa ytor mot bakgrund av risken för brännskador på huden.
- I tekniska data angivna värden för ljudeffektnivå (LWA) och ljudtrycksnivå (LWM) utgör emissionsvärden och inte nödvändigtvis tillförlitliga arbetsplatsvärden.
Eftersom det nns ett samband mellan emissions-
och immisionsnivåer, utgör värdena inget tillförlitligt underlag för beslut om eventuella erforderliga ytterligare försiktighetsåtgärder. Bland faktorer som påverkar användarens faktiska immissionsnivå kan nämnas såväl arbetsplatsens egenskaper, andra ljudkällor etc., antal maskiner och andra processer i närheten som den tidrymd under vilken operatören utsätts för bullret. Likaså kan tillåten immissionsnivå variera från land till land. Ändå kan användaren med denna information göra en bättre bedömning av förekommande faror och risker.
- Använd aldrig felaktig eller skadad elektrisk utrustning (detta gäller också förlängningskablar och stickproppsanslutningar).
FÖRSIKTIGHET!
Läs alla säkerhetsbestämmelser och –anvisningar.
Alla misstag som görs med avseende på att följa säkerhetsbestämmelserna och –anvisningarna kan leda till elstötar, brand och/eller allvarlig personskada.
Förvara alla säkerhetsbestämmelser och –anvisningar på säker plats för framtida bruk.
3. Korrekt användning
Enheten är konstruerad för utrustningar som drivs med
en 230 V växelströmkälla.
Se noga till att iaktta begränsningarna i säkerhetsanvisningarna. Elverket är avsett att förse elektriska verktyg och ljuskällor med elektricitet. När enheten används i kombination med hushållsapparater, ber vi dig kontrollera i tillhörande tillverkaranvisningar att dessa är anpassade för detta. Vid eventuella tvivel kontaktas en auktoriserad återförsäljare för respektive apparat. Maskinen får enbart användas
S E
Page 69
69
skruvar.
6.4 Elsäkerhet
- Elektriska matarledningar och ansluten utrustning måste vara i perfekt skick.
- Elverket får enbart köras tillsammans med utrustning där spänningsdata överensstämmer med elverkets utspänning.
- Anslut aldrig elverket till elnätet (vägguttag).
- Håll ledningslängden till ansluten utrustning så kort som möjligt.
6.5 Miljöskydd
- Lämna förorenat underhållsmaterial och driftsmaterial till avfallshantering på tillämplig uppsamlingsplats.
- Återvinn emballagematerial, metall och plast.
6.6 Anslutning till jord
Höljet får anslutas till jord för att avleda statisk elektricitet. För att göra detta ansluts ena änden på en kabel till jordanslutningen (5) på elverket och den andra
änden till extern jord (t.ex. ett jordspett).
7. Drift
Viktigt!
Du måste fylla på motorolja (se g. 9) och bränsle innan
du kan starta motorn.
- Kontrollera bränslenivån och fyll på vid behov.
- Se till att elverket har tillräcklig ventilation.
- Se till att tändkabeln sitter fast på tändstiftet.
- Se över elverkets omedelbara närhet.
- Koppla loss all elektrisk utrustning som redan kan
nnas ansluten till elverket.
7.1 Starta motorn
- Anslut inga eldrivna verktyg innan motorn startas.
- Öppna bensinkranen (14) genom att vrida den nedåt.
- Ställ om TILL-/FRÅN-omkopplaren (11) till läge ”I”.
- Dra chokereglaget (12) till läge IØI.
- Starta motorn med det reverserande startdonet (13) genom att dra kraftigt i handtaget. Dra i handtaget igen om motorn inte startar.
7 Voltmeter 8 Oljeavtappningsplugg 9 Oljepåfyllningsplugg 10 Oljebristskydd 11 Till-/från-omkopplare 12 Chokereglage 13 Startsnöre 14 Bensinkran 15 Hjul 16 Bärhandtag 17 Gummifötter 18 Transporthandtag 19 Tändstiftsnyckelset 20 Monteringsset för skjutstång 21 Hjulmonteringsset 22 Skiftnyckel 23 Adapterkabel för likströmsuttag
24 Luftlterset
25 Tändstift 26 Ljuddämpare
6. Innan maskinen tas i bruk
6.1 Hjulmontering (g. 3-5)
1. Sätt först in bultens (pos. 21) ena ände genom hålet i ramen och fäst den med mutter och bricka.
2. Dra hylsan genom bultens (pos. 25) andra ände och sätt på hjul och bricka samt fäst med muttern.
3. Sätt på hjulkåpan och fäst den med klämma som visas på kåpans insida.
4. Montera vänstra sidans hjul på samma sätt som ovan.
Viktigt:
Det inre hjulet ska pumpas, eftersom det levererats med
lägre ringtryck (Maximum mätare press 3 bar/ 0.3Mpa).
6.2 Montering av gummifötter (g. 6)
Håll foten (pos. 17) mot ramen som bilden visar. Sätt först in bulten genom hålet i ramen och hålet i foten samt fäst den med en mutter. Fäst sedan de övriga tre bultarna och muttrarna på samma sätt.
6.3 Montering av transporthandtag (g. 7-8)
Placera bärhandtaget (nr 16) på ramen och fäst det med
S E
Page 70
70
innan något rengörings- och underhållsarbete utförs på utrustningen.
Viktigt: Slå omedelbart från maskinen och kontakta din servicestation:
- i samband med onormala vibrationer eller ljud,
- om motorn förefaller överbelastad eller misständer.
8.1 Rengöring
- Håll så långt möjligt alla säkerhetsanordningar, ventilationsöppningar och motorhölje fria från smuts och damm. Torka av utrustningen med en ren trasa eller blås av den med tryckluft med lågt tryck.
- Vi rekommenderar dig att omgående rengöra enheten varje gång du slutat använda den.
- Rengör utrustningen regelbundet med en fuktig trasa och mild tvål. Använd inte rengörings- eller lösningsmedel, eftersom dessa kan angripa utrustningens plastdelar. Se till att inget vatten kan tränga in i enheten.
8.2 Luftlter (g. 10-11)
Läs i detta sammanhang även serviceinformationen.
- Rengör luftltret med jämna mellanrum och byt ut det
vid behov.
- Öppna de båda klämmorna och ta bort luftlterkåpan (g.
10).
- Ta ur lterinsatserna (g. 11).
- Använd inte slipande rengöringsmedel eller bensin för att rengöra insatserna.
- Rengör insatserna genom att knacka dem mot en plan yta. Vid hårt sittande smuts ska du först rengöra med tvållösning, sedan skölja med rent vatten och låta lufttorka.
- Återmontera i omvänd ordningsföljd.
8.3. Tändstift (g. 12)
Kontrollera tändstiftet (pos. 25) med avseende på smuts och sot efter 20 driftstimmar och rengör vid behov med koppartrådsborste. Serva sedan tändstiftet efter var 50:e driftstimme.
- Dra bort tändstiftskåpan med en vridrörelse.
- Ta loss tändstiftet med den medlevererade tändstiftsnyckeln.
- Återställ chokereglaget (12) efter det att motorn har startat.
Viktigt!
När det reverserande startdonet används kan motorn plötsligt ge backslag när den tänder, vilket leder till handskador. Använd skyddshandskar när utrustningen startas.
7.2 Anslutning av utrustningar till elverket
Anslut den utrustning du vill använda till hylsuttagen (3)
Viktigt:
- Dessa uttag kan belastas kontinuerligt (enligt S1-värde) och intermittent (enligt S2-värde).
- Anslut inte elverket till hushållselnätet, eftersom detta kan leda till skador på själva elverket eller på andra elapparater i din bostad. Notera: Vissa elektriska apparater (eldrivna sågar, borrar etc.) kan ha en högre effektförbrukning när de används under besvärliga förhållanden.
7.3 Slå från motorn
- Innan elverket slås från ska det köras kortfristigt utan anslutna utrustningar, så att det kan ”svalna”.
- Ställ om TILL-/FRÅN-omkopplaren (11) till läge ”O”
- Stäng bensinkranen.
7.4 Överlastskydd för hylsuttag
Viktigt! Elverket är försett med ett överlastskydd.
Detta slår från uttagen (3). Det går att starta om uttagen (3) genom att trycka in överlastskyddet (6). Viktigt! Om detta inträffar ska den effekt som tas ut från elverket reduceras eller också ska eventuella defekta ansluta apparater avlägsnas.
Viktigt! Defekta överlastskydd får enbart bytas ut mot identiskt utformade överlastskydd med samma prestanda. Vide behov av reparationer, ska du kontakta ditt kundtjänstcenter.
8. Rengöring, underhåll och förvaring
SSlå från motorn och dra bort kåpan från tändstiftet
S E
Page 71
71
• Elverket ska ha svalnat
• Bensinkranen (14) ska stå i läge ”FRÅN”
• Minst en person per transporthandtag (18)
OBS! En enhet som glider eller faller kan krossa händer och fötter.
Bära enheten i transporthandtagen:
• Lyft elverket med jämvikt
• Bär elverket till arbetsplatsen
• Sätt ned elverket med jämvikt
Bära elverk med hjul (15) och bärhandtag (16):
• Montera hjul och bärhandtag (se avsnitten 6.1 och 6.3)
• Det går att bära elverket genom att lyfta i bärhandtaget
(16)
- Återmontera i omvänd ordningsföljd.
8.4 Oljebyte och kontroll av oljenivå (innan maskinen används) (g. 9)
Det är lämpligt att byta motoroljan när motorn har arbetstemperatur.
- Använd enbart motorolja (15W40/<0 oC: 5W30).
- Ställ elverket på en något lutande yta, så att oljeavtappningspluggen kommer i lägre änden.
- Öppna oljepåfyllningspluggen (8).
- Öppna oljeavtappningspluggen (9) och låt den varma motoroljan rinna ut i ett oljetråg.
- Sedan den gamla oljan har runnit ut stängs oljeavtappningspluggen och elverket ställs upp på en plan yta igen.
- Fyll på motorolja upp till den övre markeringen på oljemätstickan.
- Viktigt: Skruva inte in mätstickan för att kontrollera oljenivån utan stick helt enkelt in den till gängan.
- Avfallshantera spilloljan korrekt.
8.5 Oljebristskydd
Oljebristskyddet (10) reagerar om alltför lite olja nns
i motorn. I sådant fall går det antingen inte att starta motorn eller också slår den automatiskt från efter en kort tid. Det går inte att starta den på nytt innan motorolja har fyllts på (se punkt 8.4).
9. Avfallshantering och återvinning
Enheten levereras emballerad för att förhindra skador under transport. Detta emballage utgör råmaterial och kan därför återanvändas eller återlämnas till råmaterialsystemet.
Enheten och dess tillbehör är tillverkade av olika typer
av material, t.ex. metall och plast. Defekta komponenter
måste hanteras som specialavfall. Rådgör med din återförsäljare eller de lokala myndigheterna.
10. Transport
Följande krav måste uppfyllas:
• Elverket ska vara frånslaget
S E
Page 72
72
12 Underhållsschema
11. Felsökning
Fel Orsak Åtgärd
Motorn startar inte. Oljebristskyddet har inte reagerat
Tändstiftet nedsmutsat Inget bränsle För låg batterispänning
Kontrollera oljenivån, fyll på motorolja Rengör eller byt ut tändstiftet (elektrodavstånd 0,6 mm) Tanka/kontrollera bensinkranen Ladda batteriet
Elverket har för liten eller ingen spänning
Styrdon eller kondensator defekt Överlastskyddet har löst ut
Luftltret igensatt
Kontakta din återförsäljare Aktivera kretsbrytaren och minska antalet anslutna enheter
Rengör eller byt ut ltret
Regelbunden serviceperiod Utför vid varje angivet månads- eller drifttidsintervall, beroende på vilket som inträffar först .
POST
Varje
användning
Första
månaden eller
20 timmar
Var tredje
månad eller
50 timmar
Var sjätte
månad eller
100 timmar
Varje år eller
200 timmar
Motorolja Kontrollera
nivå
O
Byt O O
Luftrenare Kontrollera O
Rengör O (1)
Tändstift Kontrollera/
justera
O
Byt ut O
Gnisthämmare Rengör O Ventilspel Kontrollera/
justera
O (2)
Brännkammare Rengör Efter var 300:e timme (2) Bränsletank och lter Rengör O (2)
Bränslerör Kontrollera Vartannat år (byt ut vid behov) (2) Anm: (1) Serva oftare vid användning i dammiga miljöer. (2) Dessa poster bör servas av din serviceåterförsäljare – se handboken avseende servicerutiner. Underlåtenhet att följa detta underhållsschema kan leda till haverier som inte omfattas av garantin.
S E
Page 73
73
Generaattoria ei saa liittää yleiseen sähköverkkoon. Epäasianmukainen liitäntä aiheuttaa tulipalovaaran ja vahinkoa omaisuudelle sekä sähköiskun generaattoria käyttäville ja yleisen sähköverkon kanssa työskenteleville henkilöille.
Varoitus: generaattorin ollessa käynnissä, siinä on vaarallisia jännitteitä. Sammuta generaattori aina ennen kunnossapitoa.
Käytä kuulosuojaimia generaattoria käyttäessäsi.
Maadoitus
Irrota kaikki laitteet pistorasioista, kun suoritat kunnossapitotoimenpiteitä, tai kun kone jää sammutettuna ilman valvontaa.
Rikastinvipu
Bensiinihana
Varoitus: bensiini on erittäin haihtuvaa, syttyvää ja räjähtävää ainetta.
Varoitus: bensiini on erittäin haihtuvaa, syttyvää ja räjähtävää ainetta.
Polttoainemittari
Tärkeää!
Kun käytät laitetta, huomioi turvallisuusvarotoimia vammojen ja vahinkojen välttämiseksi. Lue täydelliset käyttöohjeet ja turvallisuussäännöt huolellisesti. Säilytä tätä käyttöopasta turvallisessa paikassa niin, että tiedot ovat aina saatavilla. Jos luovutat laitteen jollekin toiselle henkilölle, anna sen mukana myös nämä käyttöohjeet ja turvallisuussäännöt. Emme ota mitään vastuuta vahingoista tai onnettomuuksista, jotka johtuvat näiden ohjeiden ja turvaohjeiden laiminlyönnistä.
1. Koneessa olevien varoitusmerkkien ja symbolien selitys
Lue turvaohjeet ymmärryksellä ennen generaattorin käyttöä.
Käytön aikana syntyy myrkyllisiä kaasuja, kuten hiilimonoksidia (joka on väritön ja tuoksuton kaasu). Tämä kaasu voi aiheuttaa tukehtumisen. Käytä generaattoria ainoastaan ulkona varmistaaksesi riittävän tuuletuksen.
Kytke ennen polttoaineen lisäämistä moottori pois päältä ja anna sen jäähtyä. Polttoaine on erittäin syttyvää ja se voi tietyissä olosuhteissa räjähtää. Lisää generaattoriin polttoainetta vain hyvin tuuletetuissa tiloissa ja varmista, ettei paikalla ole avotulta, kipinöitä ja palavia savukkeita. Kaikki vuotanut polttoaine on puhdistettava välittömästi.
Pakokaasusta tulee erittäin kuumaa käytön aikana. Anna moottorin jäähtyä ennen kunnossapitoa, varastointia ja polttoaineen lisäystä. Älä kosketa pakoputkea välttääksesi palovamma- ja loukkaantumisvaaran.
F I N
Page 74
74
Jännitemittari
ON/OFF (PÄÄLLE/POIS)
Vaihtovirta (AC)
Tasavirta (DC)
Ylikuormakytkin
Tasavirran positiivinen napa / Tasavirran negatiivinen napa
230 V:n lähtöpistoke
2. Yleiset turvallisuusohjeet
- Generaattoriin ei saa tehdä mitään muutoksia.
- Vain alkuperäisosia saa käyttää kunnossapidossa ja lisävarusteina.
- Tärkeää: myrkytysvaara. Älä hengitä pakokaasuja.
- Lapset on pidettävä loitolla generaattorista.
- Tärkeää: palovammavaara. Älä kosketa pakokaasujärjestelmää tai moottoria.
- Käytä sopivia kuulosuojaimia ollessasi koneen lähellä.
- Tärkeää: bensiini ja bensiinihöyry ovat erittäin syttyviä ja räjähtäviä aineita.
- Älä koskaan käytä generaattoria tilassa, jossa ei ole tuuletusta, tai jos lähellä on syttyviä aineita. Kun käytät generaattoria tiloissa, joissa on hyvä tuuletus, pakokaasut on ohjattava suoraan ulos pakokaasuletkulla. Tärkeää: myrkyllistä pakokaasua voi päästä ilmaan pakokaasuletkusta huolimatta. Tulipalovaaran vuoksi älä koskaan suuntaa pakokaasuletkua kohti syttyviä materiaaleja.
- Räjähdysvaara: älä koskaan käytä generaattoria tiloissa, joissa on syttyviä materiaaleja.
- Valmistajan asettamaa nopeuden esiasetusta ei saa muuttaa. Generaattori tai liitetty laite voi vahingoittua.
- Kiinnitä generaattori kuljetuksen ajaksi niin, ettei se pääse siirtymään ja kaatumaan.
- Aseta generaattori vähintään 1 m:n päähän rakennuksista ja siihen liitetystä laitteesta.
- Aseta generaattori tukevalle, tasaiselle alustalle. Älä käännä, kallista tai muuta generaattorin paikkaa sen ollessa käynnissä.
- Sammuta moottori aina, kun kuljetat generaattoria tai lisäät siihen polttoainetta.
- Varmista, että lisätessäsi polttoainetta generaattoriin yhtään polttoainetta ei valu moottorille tai pakoputkelle.
- Älä koskaan käytä generaattoria sateessa tai lumisateessa.
- Älä koskaan kosketa generaattoria märin käsin.
- Suojaa sähkön vaaroilta. Kun työskentelet ulkona, käytä ainoastaan jatkokaapeleita, jotka on hyväksytty ulkokäyttöön ja merkitty sellaisiksi (H07RN...).
- Käytettävien jatkokaapelien kokonaispituus ei saa ylittää 50 m halkaisijaltaan 1,5 mm2:n kaapelilla ja 100 m halkaisijaltaan 2,5 mm2:n kaapelilla.
- Moottorin tai generaattorin asetuksiin ei saa tehdä muutoksia.
- Korjauksia ja säätöjä saa tehdä vain valtuutettu, tehtävään koulutettu henkilöstö.
- Älä lisää polttoainetta tai tyhjennä säiliötä lähellä liekkejä, avotulta tai kipinöitä. Älä tupakoi!
- Älä kosketa mitään mekaanisesti liikkuvia tai kuumia osia. Älä irrota turvasuojuksia.
F I N
Page 75
75
sopivuus niiden käytösoppaita. Jos epäile, kysy neuvoa laitteen valtuutetuilta myyjältä. Konetta saa käyttää vain sen määriteltyyn tarkoitukseen. Kaikkea muuta käyttöä pidetään väärinkäyttöä. Käyttäjä, ei valmistaja, on vastuussa kaikista vahingoista ja vammoista, jotka syntyvät väärinkäyttöä seurauksena.
4. Tekniset tiedot
SG 3200
Generaattorityyppi: Synkroninen Suojaustyyppi: IP 23M Jatkuva nimellisteho (Prated) (S1): 2.8 kW
Maksimiteho (Pmax): 3.5 kW
Nimellisjännite (Urated): 2* 230 V~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Nimellisvirta (Irated): 12.2 A Taajuus (Frated): 50 Hz Moottorityyppi:
Yksisylinterinen, pakotettu ilmajäähdytys, 4-tahti OHV
Sylinteritilavuus: 196 cm
3
Polttoainetyyppi: Normaali lyijytön bensiini Säiliön tilavuus: 15 l Moottoriöljy: Noin0,6 l (15W40/<0 oC: 5W30) Kulutus 2/3 kuormituksella: 829,5 g/h Paino: 46,5 kg Taattu äänitehotaso LWA: 96 dB (A) Tehokerroin cos φ: 1 Teholuokka: G1 Maksimilämpötila: 40 °C Maksimikorkeus (merenpinnan yläpuolella): 1000 m Sytytystulppa: LG F6TC
Käyttötila S1 (jatkuva käyttö)
Konetta voi käyttää jatkuvasti mainitulla antoteholla.
Käyttötila S2 (tilapäinen käyttö)
Konetta voi käyttää tilapäisesti mainitulla antoteholla. Sen jälkeen kone on pysäytettävä hetkeksi ylikuumenemisen estämiseksi
5. Koneen osat (kuva 1-7)
1 Säiliön ilmaisin 2 Polttoainesäiliön tulppa 3 230 V:n lähtöpistoke 4 12 V:n tasavirtalähtö
F I N
- Älä altista työkaluja kosteudelle tai pölylle. Sallittu ympäristön lämpötila – 10 - + 40°C , maksimikorkeus 1000 m merenpinnan yläpuolella, suhteellinen kosteus: 90 % (ei-kondensoituva)
- Generaattorin voimanlähteenä on poltto, joka tuottaa kuumuutta pakokaasua poistonauloilla (virtsakivistä vastakkaisella puolella) ja pakotteissa. Sen vuoksi näitä pintoja ei pidä koskettaa palovammoja välttämiseksi.
- Teknisissä tiedoissa mainitut äänitehosteina (LAIN) ja äänenpainot (LÄMPIÄMISESTÄ) arvot ovat päästöjä eivätkä välttämättä luotettavia työpaikan arvoja. Koska emissio- ja omaisi korreloi, nämä arvot eivät ole luotettava perusta päätettäessä mahdollisesti tarvittavista lisävaatimus. Tekijöihin, jotka vaikuttavat todellisen käyttämän immuunikatoon, sisältyy työpaikan ominaisuudet, muut äänilähteitä jne., lähellä olevien koneiden lukumäärä ja muut prosessit sekä aika, jonka käyttäjä on altistun melulla. Sallittu omaisi voi myös vaihdella maittain. Siitä huolimatta käyttäjä kykenee näiden tietojen perusteella arvioimaan paremmin työhön liittyviä riskejä.
- Älä koskaan käytä viallisten tai vahingoittunut sähkölaitteita (tämä koskee myös jatkokaapeleita ja pistorasia).
VAARA!
Lue kaikki turvallisuussäännöt ja -ohjeet.
Kaikki turvallisuusvaateensa ja -ohjeiden laiminlyönnit voivat johtaa sähköiskun, tulipalo ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuussäännöt -ja ohjeet turvallisessa paikassa tulevaa käyttöä varten.
3. Oikea käyttö
Tämä laite on suunniteltu laitteille, jotka toimivat 230 V:n vaihtokaupalla malleilla.
Varmista, että huomioita turvaohjeita rajoitukset. Tämä generaattori on tarkoitettu sähköt ja sähkövalo virta. Kun käytät laitetta kodinkoneiden virta, tarkista laitteiden
Page 76
76
5 Maadoitus
6 Ylikuormakytkin
7 Jännitemittari 8 Öljynpoistotulppa 9 Öljyntäyttötulppa 10 Öljynpuutekatkaisin 11 Päälle/Pois-kytkin 12 Rikastinvipu 13 Vetonaru 14 Bensiinihana 15 Renkaat 16 Kantokahva 17 Kumijalat 18 Siirtokahvat 19 Sytytystulppa-avainsarja 20 Työntäjän kokoamissarja 21 Renkaan kokoamissarja 22 Ruuviavain 23 Tasavirtalähtösovittimen kaapeli 24 Ilmasuodatinsarja 25 Sytytystulppa 26 Äänenvaimennin
6. Ennen koneen käyttöönottoa
6.1 Rengaskokoonpano (kuva 3-5)
1. Aseta ensin pultin (kohde 21) toinen pää kehikon reiän läpi ja kiinnitä se mutterilla ja velilevyllä.
2. Aseta kiinnitystappi pultin (kohde 25) toisen pään läpi ja aseta rengas ja välilevy ja kiinnitä mutterilla.
3. Aseta pyörän kansi paikalleen ja kiinnitä se kannen sisäpuolella olevalla liuskajousella.
4. Asenna vasemmanpuoleinen rengas yllä kuvatulla tavalla.
Tärkeää: Sisärengas on täytettävä, sillä renkaassa on toimitettaessa matala ilmanpaine (Maksimi mittaripaine 3 bar/ 0.3Mpa).
6.2 Kumijalkakokoonpano (kuva 6)
Pidä jalkaa (kohde 17) vasten kehikkoa, kuten kuvassa. Aseta ensin pultti kehikon ja jalan reiän läpi ja kiinnitä se mutterilla. Kiinnitä sitten kolme muuta pulttia ja mutteria samalla tavoin.
6.3 Siirtokahva (kuva 7-8)
Aseta kantokahva (osa 16) runkoon ja kiinnitä sitten pulteilla.
6.4 Sähköturvallisuus
- Sähköjohtojen ja liitettyjen laitteiden tulee olla täydellisessä kunnossa.
- Generaattoria saa käyttää vain laitteiden kanssa, joiden jännitemääritykset ovat generaattorin antojännitteen mukaisia.
- Älä koskaan liitä generaattoria virtalähteeseen (pistorasiaan).
- Pidä kaapelin pituus käytettävään laitteeseen mahdollisimman lyhyenä.
6.5 Ympäristönsuojelu
- Toimita likaantunut kunnossapitomateriaali ja käyttömateriaali asianmukaiseen keräyspisteeseen.
- Kierrätä pakkausmateriaali, metalli ja muovi.
6.6 Maadoitus
Kotelon voi liittää maahan staattisen sähkön purkamiseksi. Tee se liittämällä kaapelin toinen pää generaattorin maadoitusliitäntään (5) ja toinen pää ulkoiseen maadoituspisteeseen (esim. maadoitustanko).
7. Käyttö
Tärkeää!
Ennen kuin koneen voi käynnistää, on lisättävä moottoriöljy (kuva 9) ja polttoaine.
- Tarkista polttoaineen määrä ja lisää sitä, jos on tarpeen.
- Varmista, että generaattorilla on riittävä tuuletus.
- Varmista, että sytytyskaapeli on liitetty sytytystulppaan.
- Tarkista generaattorin lähiympäristö.
- Irrota kaikki mahdollisesti jo generaattoriin liitetyt sähkölaitteet.
F I N
Page 77
77
liitettyjä laitteita.
Tärkeää! Viallinen ylikuormakytkimen saa vaihtaa vain samantyyppiseen ja suoritusarvoltaan samanlalaiseen kytkimeen. Jos korjaukset ovat välttämättömiä, ota yhteys asiakaspalvelukeskukseen.
8. Puhdistus, kunnossapito ja varastointi
Sammuta moottori ja vedä sytystulpan liitin irti sytystulpasta ennen laitteen puhdistusta ja kunnossapitoa.
Tärkeää: Sammuta kone heti ja ota yhteys huoltokeskukseen, kun:
- Ilmenee epätavallisia tärinöitä tai ääniä.
- Moottori vaikuttaa ylikuormittuneelta tai sen sytytys katkoo.
8.1 Puhdistus
- Pidä kaikki suojalaitteet, tuuletusaukot ja moottorin kotelo niin puhtaana liasta ja pölystä kuin mahdollista. Pyyhi laite puhtaalla liinalla tai puhalla matalapaineisella paineilmalla.
- On suositeltavaa puhdistaa kone välittömästi aina sen käytön lopettamisen jälkeen.
- Puhdista kone säännöllisesti pesuaineliuoksella kostutetulla liinalla. Älä käytä puhdistusaineita tai liuottimia, ne voivat vahingoittaa koneen muoviosia. Varmista, että vettä ei pääse valumaan koneen sisään.
8.2 Ilmasuodatin (kuva 10-11)
Lue tässä yhteydessä myös huoltotiedot.
- Puhdista ilmansuodatin säännöllisesti ja vaihda se tarpeen mukaan uuteen.
- Avaa molemmat liuskajouset ja irrota ilmansuodattimen kansi (kuva 10).
- Irrota suodatinelementit (kuva 11).
- Älä käytä elementtien puhdistukseen hiovia puhdistusaineita tai bensiiniä.
- Puhdista elementit napauttamalla niitä tasaista pintaa vasten. Poista mahdollinen piintynyt lika pesuaineliuoksella ja huuhtele puhtaalla vedellä ja kuivaa ilmalla.
- Kiinnitä takaisin käänteisessä järjestyksessä.
F I N
7.1 Moottorin käynnistäminen
- Älä liitä sähkötyökalua ennen moottorin käynnistämistä.
- Avaa bensiinihana (14) kääntämällä se alas.
- Siirrä ON/OFF (PÄÄLLE/POIS) -kytkin (1·) asentoon "I".
- Siirrä rikastinvipu (12) asentoon IØI.
- Käynnistä moottori suunnanvaihtokäynnistimellä (13) vetämällä kahvasta voimakkaasti. Jos moottori ei käynnisty, vedä kahvasta uudelleen.
- Työnnä rikastinvipu (12) takaisin, kun moottori on käynnistynyt.
Tärkeää!
Kun käynnistät moottorin suunnanvaihtokäynnistimellä, moottori voi antaa käynnistyessään äkillisen takaiskun, joka voi johta käsivammoihin. Käytä suojakäsineitä, kun käynnistä laitetta.
7.2 Laitteiden liittäminen generaattoriin
Liitä käytettävä laite lähtöpistorasiaan (3)
Tärkeää:
- Näitä pistorasioita voi käyttää jatkuvasti (S1-arvo) tai tilapäisesti (S2-arvo).
- Älä liitä generaattoria kodin sähköverkkoon, sillä se voi johtaa generaattorin tai kodin sähkölaitteiden vahingoittumiseen. Huomautus: Joillakin laitteilla (sähkökuviosaha, porakoneet jne.) voi olla korkeampi virrankulutus vaikeissa olosuhteissa käytettynä.
7.3 Koneen sammuttaminen
- Ennen kuin sammutat generaattorin, anna sen käydä hetken aikaa ilman laitteita, niin että se voi "jäähtyä".
- Siirrä ON/OFF (PÄÄLLE/POIS) -kytkin (11) asentoon "O".
- Sulje bensiinihana.
7.4 Lähtöpistorasioiden ylikuormakytkin
Tärkeää! Generaattorissa on ylikuormakytkin.
Tämä sammuttaa pistorasiat (3). Voit käynnistää pistorasiat (3) uudelleen painamalla ylikuormakytkintä (6).
Tärkeää! Jos näin käy, vähennä ylikuorman ilmetessä generaattorista ottamaasi virtaa tai irrota toimimattomia
Page 78
78
osat on hävitettävä erikoisjätteenä. Kysy lisätietoja jälleenmyyjältä tai paikallishallinnosta.
10. Kuljetus
Nämä vaatimukset on täytyttävä:
• Generaattori on sammutettu
• Generaattori on jäähtynyt
• Bensiinihana (14) on "OFF" (POIS) -asennossa
• Vähintään yksi henkilö kantokahvaa (18) kohti.
HUOMIO! Liukuva tai putoava kone voi murskata käsiä ja jalkoja.
Kanna generaattoria kantokahvoista:
• Nosta generaattoria tasaisesti
• Kanna generaattori käyttöpaikalle
• Laske generaattori tasaisesti
Nosta generaattoria pyörästä (15) ja kantokahvasta (16):
• Kokoa pyörät ja kantokahva (katso luku 6.1 ja 6.3)
• Generaattoria voi kantaa nostamalla kantokahvasta
(16)
8.3. Sytytystulppa (kuva 12)
Tarkista sytytystulppa (kohde 25) piintyneen lian varalta 20 käyttötunnin jälkeen ja puhdista tarvittaessa messinkilankaharjalla. Sen jälkeen huolla sytytystulppa aina 50 käyttötunnin jälkeen.
- Vedä sytytystulpan kierteinen liitin irti.
- Irrota sytytystulppa toimitukseen kuuluvalla sytytystulppa-avaimella.
- Kiinnitä takaisin käänteisessä järjestyksessä.
8.4 Öljyn vaihtaminen ja öljyn tason tarkistaminen (ennen koneen käyttöä) (kuva 9)
Moottoriöljyn vaihto onnistuu parhaiten koneen ollessa käyttölämpötilassa.
- Käytä ainoastaan moottoriöljyä (15W40/<0
o
C: 5W30).
- Aseta generaattori hieman kaltevalle pinnalle niin, että öljynpoistotulppa on alapäässä.
- Avaa öljyntäyttötulppa (8).
- Avaa öljyntyhjennystulppa (9) ja anna kuuman moottoriöljyn valua öljynkeräysastiaan.
- Kun käytetty öljy on valunut astiaan, sulje öljynpoistotulppa ja aseta generaattori takaisin tasaiselle alustalle.
- Täytä moottoriöljyä öljytikun ylärajamerkkiin saakka.
- Tärkeää: Älä kierrä öljytikkua kiinni öljyn tason tarkistamiseksi, aseta se vain kierteille.
- Hävitä jäteöljy asianmukaisesti.
8.5 Öljynpuutekatkaisin
Öljynpuutekatkaisin (10) aktivoituu, kun moottorissa on liian vähän öljyä. Tällöin moottoria ei voi käynnistää tai se sammuu automaattisesti hetken kuluttua. Sitä ei voi käynnistää uudelleen ennen kuin öljyä on lisätty (katso kohta 8.4).
9. Hävittäminen ja kierrätys
Kone toimitetaan pakattuna vahingoittumisen ehkäisemiseksi kuljetuksen aikana. Pakkausmateriaali on raaka-ainetta ja sitä voidaan käyttää uudelleen tai palauttaa raaka-ainejärjestelmään.
Laite ja sen lisävarusteet koostuvat erityyppisistä materiaaleista, kuten metalli ja muovi. Vialliset
F I N
Page 79
79
F I N
12. Kunnossapitoaikataulu
11. Vianetsintä
Vika Syy Korjaus
Moottori ei käynnisty Öljynpuutekatkaisin ei vastaa
Sytytystulppa viallinen Ei polttoainetta Akkujännite liian pieni
Tarkista öljyn taso, lisää moottoriöljyä Puhdista tai vaihda sytytystulppa elektrodiväli 0,6 mm) Lisää polttoainetta / tarkista bensiinihana Lataa akku
Generaattorissa on liian vähän tai ei lainkaan jännitettä
Säädin tai kondensaattori viallinen
Ylikuormakytkin on lauennut
Ilmansuodatin likainen
Ota yhteys jälleenmyyjään Käynnistä virtakatkaisin ja vähennä laitteita Puhdista tai vaihda suodatin
Säännöllinen huoltoväli Suorita huolto kaikkina osoitettuina kuukausina tai käyttötuntivälein, kumpi täyttyy ensin.
KOHDE
Jokainen
käyttökerta
Ensimmäinen
kuukausi tai
20 tuntia
Kolmen
kuukauden
välein tai 50
tuntia
Kuuden
kuukauden
välein tai 100
tuntia
Kerran
vuodessa tai
200 tuntia
Moottoriöljy Tarkista taso O
Vaihda O O
Ilmanpuhdistin Tarkista O
Puhdista O (1)
Sytytystulppa Tarkista-säädä O
Vaihda O
Kipinänsammutin Puhdista O Venttiilin välys Tarkista-säädä O (2)
Palotila Rengör 300 tunnin välein (2) Polttoainesäiliö ja suodatin Puhdista O (2) Polttoaineputki Tarkista Kahden vuoden välein (vaihda tarvittaessa) (2) Huomautus: (1) Pölyisessä ympäristössä käytettäessä huolto on tehtävä useammin. (2) Huoltokeskuksen tulee huoltaa nämä kohteet. Katso huoltotoimenpiteet käyttöoppaasta. Tämän kunnossapitoaikataulun laiminlyönti voi johtaa vikoihin, jotka eivät kuulu takuun piiriin.
Page 80
80
Nie dotykaj układu wydechowego, aby uniknąć ryzyka oparzenia i urazu.
Generator nie może być podłączany do publicznej sieci energetycznej. W przypadku nieprawidłowego podłączenia istnieje ryzyko pożaru i uszkodzenia mienia, w tym prądem osób korzystających z generatora i pracy na publicznej sieci energetycznej.
Ostrzeżenie przed niebezpiecznym napięciem podczas pracy generatora, należy zawsze wyłączyć generator OFF przed wykonaniem konserwacji. Stosować środki ochrony słuchu podczas pracy z generatorem.
Uziemienie
Odłącz wszystkie urządzenia od gniazda podczas wykonywania konserwacji, wyłącz generator OFF gdy pozostawiasz go bez nadzoru.
Dźwignia ssania
Kranik do benzyny.
Uwaga: Benzyna jest wysoce lotna, łatwopalna i wybuchowa.
Uwaga: Sprawdź poziom oleju przed włączeniem.
Ważne!
Podczas korzystania z urządzenia, kilka dodatkowych środków ostrożności musi być przestrzegane, aby uniknąć zranień i uszkodzeń. Proszę przeczytać całą instrukcję obsługi i przepisów bezpieczeństwa z należytą starannością. Zachowaj tę instrukcję w bezpiecznym miejscu, tak aby informacje były dostępne przez cały czas. Jeśli przekazujesz urządzenie innej osobie, przekaż również instrukcję obsługi z przepisami bezpieczeństwa. Nie możemy ponosić odpowiedzialności za szkody lub wypadków, które powstały w wyniku niezastosowania się do tych instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa.
1. Objaśnienia znaków ostrzegawczych i symboli na maszynie
Przeczytać i zrozumieć bezpieczeństwa instrukcję przed użyciem generatora.
Podczas pracy produkowane są toksyczne gazy np. tlenek węgla( jest bezbarwny i bezwonny) Ten gaz może doprowadzić do uduszenia. Używaj generatora tylko na zewnątrz, aby zapewnić odpowiednią wentylację.
Wyłączyć silnik i pozwolić aż ostygnie przed tankowaniem generatora. Paliwo jest niezwykle palne i pod pewnymi warunkami może być wybuchowe.
Tankować generator na zewnątrz oraz w dobrze wentylowanych pomieszczeniach upewniając się, że nie ma w pobliżu otwartego ognia, iskier. Nie palić papierosów podczas tankowania. Każdy wyciek paliwa należy natychmiast usuwać. Spaliny są bardzo gorące podczas pracy. Pozwól silnikowi ostygnąć przed wykonaniem konserwacji i tankowaniem paliwa.
P L
Page 81
81
P L
Wskaźnik poziomu paliwa
Woltomierz
ON / OFF
Prąd przemienny (AC)
Prądu stałego (DC)
Wskaźnik przeciążenia
Dodatni biegun prądu
Według 230 V ~ gniazdka
2. Ogólna instrukcja bezpieczeństwa
• Nie wolno robić zmian w konstrukcji generatora.
• Tylko oryginalne części i akcesoria mogą być używane do konserwacji
• Zabezpiecz generator przed przesunięciem i upadkiem podczas transportu.
• Umieść generator co najmniej 1 m od budynków i urządzeń z nim związanych.
• Nie wystawiaj narzędzia do wilgoci lub kurzu. Dopuszczalna temperatura otoczenia - 10 do + 40 ° C, max. Wysokość nad poziomem morza 1000 m, wilgotność względna: 90% (bez kondensacji).
• Sprawdź, czy generator pod kątem uszkodzeń i wyciek przed każdym użyciem.
• Utrzymuj generator z dala od łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Generator nie może być użytkowany środowiskach łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
• Uruchomić generator na równej powierzchni. W przeciwnym razie, paliwo może się rozlać.
• Sprawdź czy instalacja wykonywana jest przez wyspecjalizowanego elektryka w celu spełnienia wszystkich wymogów prawnych.
• Dzieci i zwierzęta domowe trzymać z dala od generatora.
• Nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić luźnej odzieży lub biżuterii. Włosy, odzież i rękawice z dala od ruchomych części.
• Zawsze tankuj generator w dobrze wentylowanych pomieszczeniach.
• Paliwo jest łatwopalne i pod pewnymi warunki także materiałem wybuchowym.
• Wyłącz silnik i tankuj w dobrze wentylowanych pomieszczeniach.
Page 82
82
Wytrzeć paliwa natychmiast w przypadku przepełnienia.
• Nie wolno dotykać generatora mokrymi rękami.
• Chronić przed deszczem lub śniegiem.
• Jeśli generator jest uszkodzony, musi być naprawione przez producenta lub jego serwis lub wykwalikowanego osobę w celu uniknięcia ryzyka.
• Spaliny są trujące! Używaj generator tylko na zewnątrz, w dobrze wentylowanych pomieszczeniach.
• Uważaj podczas tankowania, obsługi paliwa i oleju w jakikolwiek sposób. W przypadku kontaktu ze skórą i wdychania, są one szkodliwe dla zdrowia.
• W celu uniknięcia porażenia prądem, należy używać tylko przeciążeniowe przełączniki zalecane przez producenta.
Uwaga! Uszkodzone przełączniki mogą być zamienione na identyczne parametrowo przełączniki o identycznych danych dotyczących wydajności.
• Ze względu na duże obciążenia mechaniczne, tylko przewody z gumy lub podobnych materiałów mogą być wykorzystane.
• Podczas korzystania z przedłużacza, należy zwrócić uwagę na:
Chroń się przed porażeniem zagrożenia. Podczas pracy na zewnątrz, używać tylko przedłużaczy, które są zatwierdzone do użytku na zewnątrz użytku, które są odpowiednio oznakowane (HO7RN-F).
• Całkowita długość przewodów wykorzystywanych do przedłużenia nie może przekraczać 50 m do 1,5 mm2 i 100 m do 2,5 mm2.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa
UWAGA: Zawsze czytaj podstawowe instrukcje bezpieczeństwa przed użyciem tego generatora. Należy przestrzegać instrukcji
zawartych w celu uniknięcia ryzyka pożaru, porażenia prądem i urazów.
Instrukcja:
1. Zapewnić czystość i porządek miejsca pracy. Nieporządek może prowadzić do wypadków.
2. Nie pracuj z generatorem w miejscach narażonych wybuchem, gdzie znajdują się palne ciecze, gazy lub pyły. Chronić przed deszczem lub zawilgoceniem generatora.
3. Trzymaj dzieci z dala od generatora, gdy jest używany. W przypadku rozproszenia, możesz stracić kontrolę nad pracą generatora. Pozwól tylko przeszkolonemu personelu używać generatora.
4. Trzymaj nie używany generator poza zasięgiem dzieci. Nie dopuszczać osób do korzystania z generatora, które nie są zaznajomione z instrukcją.
5. Nie używać nadmiernej siły!
6. Używaj narzędzia do czyszczenia, konserwacji i instalacji.
7. Nosić właściwe ubranie robocze, unikać luźnych ubrań, rękawiczek, szalików, pierścionków, naszyjników i bransoletek lub innej biżuterii, gdyż mogą one być złapane przez elementy pracującego generatora. Noś buty z antypoślizgową podeszwą.
8. Stosować środki ochrony osobistej (ochrona uszu, okulary ochronne, maskę respirator).
9. Podczas transportu i pracy, generator musi być zainstalowany na powierzchni poziomej, stojąc w pozycji pionowej i zabezpieczony przed przesunięciem, jeśli to konieczne.
10. Nigdy nie stawać na generator. Trzymaj ręce i stopy z dala od generatora. Poważne uszkodzenia mogą nastąpić, jeżeli generator przechyla się.
11. Utrzymuj generator w czystości. Serwisuj generator ostrożnie. Należy używać tylko starannie utrzymanych
P L
Page 83
83
generatorów. Nie modykuj samodzielnie generatora.
12. Usuń dodatkowe narzędzia lub klucze przed uruchomieniem generatora.
13. Bądź ostrożny, zwracaj uwagę na to, co i jak robisz podczas pracy z generatorem. Nie należy używać generatora gdy jesteś zmęczony.
14. Przed użyciem generatora najpierw sprawdzić generator. Sprawdź, czy części nie są złamane lub uszkodzone tak, aby generator funkcjonował bez zakłóceń. Swój generator naprawiaj tylko przez specjalistów oraz tylko z oryginalnych części zamiennych.
15. Proszę korzystać z generatora zgodnie z przeznaczeniem. Należy używać tylko części zamienne zalecane przez producenta.
UWAGA: Jeżeli zalecenia zawarte w tej instrukcji nie są spełnione, istnieje ryzyko obrażeń lub nawet zagrożenie dla życia.
3. Właściwe stosowanie
Urządzenie przeznaczone jest do urządzeń przystosowanych do użycia prądu przemiennego 230 V modele.
Należy pamiętać o przestrzeganiu ograniczeń w zakresie bezpieczeństwa. Generator jest przeznaczony do zapewnienia energii narzędziom i źródeł światła w elektryczność. Podczas korzystania z urządzenia AGD, należy sprawdzić ich przydatność zgodnie z odpowiednimi instrukcjami producenta. W razie wątpliwości, poproś autoryzowanego dealera danego urządzenia. Urządzenie może być używane tylko do określonego celu. Każde inne zastosowanie jest uważane za nadużycia Użytkownika / operatora, producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody lub zranienia wszelkiego rodzaju powstałe w wyniku tego działania.
4. Dane techniczne
SG 3200
Generator typ: synchroniczny Stopień ochrony: IP 23M Moc znamionowa PN (S1): 2,8 kW Maksymalna moc P max: 3.2 kW Napięcie znamionowe: 2 * 230 V ~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Prąd IN: 12.2A Częstotliwość : 50 Hz Konstrukcja silnika: Jeden cylinder, chłodzony powietrzem 4-suwowy, OHV Pojemność skokowa: 196 cm
3
Rodzaj paliwa: benzyna bezołowiowa normalna Pojemność zbiornika: 15 l Olej silnikowy: około0.6 l (15W40
/<0
o
C: 5W30
) Zużycie paliwa na 2 / 3 obciążenia: 829,5 g / h Waga: 46,5 kg Gwarantowany poziom mocy akustycznej L
WA
: 96 dB (A) Współczynnik mocy cos φ: 1 Klasa mocy: G1 Max. Temperatura: 40 ° C Max. wysokość (nad poziomem morza): 1000 m Świeca zapłonowa: LG F6TC
Tryb pracy S1 (praca ciągła) Urządzenie może być używane w sposób ciągły ze znamionową mocą.
Tryb pracy S2 (praca chwilowa) Urządzenie może być używane chwilowo z maksymalną mocą. Następnie urządzenie musi być zatrzymane, aby zapobiec przegrzaniu.
5. Schemat urządzeń
1 Wskaźnik poziomu paliwa 2 Korek wlewu paliwa 3 Gniazdo 230 V ~ wtykowe 5 Gniazdo 12 V prądu stałego 6 Uziemienie 7 Wskaźnik przeciążenia 8 Woltomierz 9 Korek spustowy oleju 10 Korek wlewu oleju 11 Wskaźnik niskiego poziomu oleju - odcięcie 12 Włącznik / Off
P L
Page 84
84
13 Dźwignia ssania 14 Linka rozrusznika 16 Kranik dopływu paliwa 17 Kółka 18 Uchwyt do przenoszenia 19 Gumowe stopy 21 Uchwyty transportowe 23 Zestaw kluczy do świec 24 Zestaw do montażu rączki 25 Zestaw do montażu kół 26 Klucz płaskooczkowy 27 Kable 28 Zestaw ltrów powietrza 29 Świeca zapłonowa 30 Tłumik
6. Przed uruchomieniem urządzenia
6,1 Montaż kół (ryc. 3-5)
1. Na początku jeden koniec śruby (poz. 25) przesunąć poprzez otwór w ramie i zabezpieczyć nakrętką i podkładką.
2. Włóż do otworu przez drugi koniec śruby (pozycja25) i w miejsce koła, podkładki i zabezpieczyć go nakrętką.
3. Załóż pokrywę koła poprzez wciśnięcie jak pokazano na wewnętrznej stronie pokrywy.
4. Montaż koła z lewej strony z zastosowaniem tej samej procedury jak wyżej.
Ważne:
Koła powinny być napompowane przed założeniem, jeśli zostały wysłane z niższym ciśnieniem (ciśnienie maks. 3bar/0.3 MPa).
6.2 Montaż gumowych stóp (ryc. 6)
Trzymaj stopy (pozycja 19) tak jak pokazano. Po pierwsze umieść śrubę przez otwór w ramie i otwór w stopie i zabezpiecz nakrętką. Następnie należy zabezpieczyć inne trzy śruby i nakrętki zgodnie z tą samą procedurą.
6,3 Montaż uchwytu transportowego (ryc. 7-8)
- Umieścić uchwyt do przenoszenia (pozycja 16) na ramie, a następnie przymocować go śrubami.
6.4 Bezpieczeństwo elektryczne
- Elektryczne kable zasilające i kable podłączonego sprzętu muszą być w idealnym stanie.
- Generator może pracować tylko ze sprzętem, których napięcie na specykacji jest zgodne z napięciem wyjściowym generatora.
- Nigdy nie podłączać generatora do zasilania sieci energetycznej (gniazdka)
6.5 Ochrona środowiska
- Usunąć zużyte materiały eksploatacyjne w odpowiednim punkcie zbiórki.
- Recykling opakowań, metalu i tworzyw sztucznych.
6.6 Podłączenie do ziemi
Obudowa może być podłączone do ziemi w celu przepływu elektryczności statycznej. Aby to zrobić, podłącz jeden koniec kabla do uziemienia (6) na generator, a drugi koniec do zewnętrznego źródła ziemi (na przykład pręt uziemienia).
7. Użytkowanie
Ważne! Generator musisz napełnić olejem silnikowym (patrz rys.
9) i paliwem przed uruchomieniem silnika.
- Sprawdzić poziom paliwa i uzupełnić go w razie potrzeby.
- Upewnij się, że generator ma wystarczającą wentylację.
- Upewnij się, że przewód zapłonu jest przymocowany do świecy zapłonowej.
- Sprawdzić bezpośrednie sąsiedztwo generatora.
- Odłącz wszystkie urządzenia elektryczne, które mogą już być podłączony do generatora.
7.1 Uruchomienie silnika
P L
Page 85
85
- Nie należy podłączać elektronarzędzia przed rozpoczęciem silnika.
- Otworzyć zawór benzyny (14) przez zwrócić się do pozycji I.
- Przesuń przełącznik ON / OFF (11) w pozycji "I".
- Przesuń dźwignia ssania (12) do pozycji IOI.
- Uruchomić silnik ze sznura (13), pociągając za uchwyt na siłę. Jeżeli silnik nie uruchamia się, wyciągnij uchwyt ponownie.
- Pchnij dźwignie ssania (12) ponownie po uruchomieniu silnika.
Ważne!
Podczas uruchamiania z ciągnij za przewód, silnik może odrzucić nagle podczas startu, powodując obrażenia ręki. Załóż rękawice ochronne podczas uruchamiania urządzenia
7.2 Podłączanie urządzeń do generatora
Podłączenie urządzenia, którego chcesz użyć do gniazda (3 )
Ważne:
- Gniazda te mogą być ładowane w sposób ciągły (zgodnie wartością S1) i czasowo (zgodnie z S2).
- Nie wolno podłączać generatora do zasilania domowych sieci, ponieważ może to spowodować uszkodzenie generatora lub innych urządzeń w domu. Uwaga: Niektóre urządzenia elektryczne (moc wyrzynarek, wiertła,itp.) mogą mieć wyższy poziom zużycia energii gdy są stosowane w trudnych warunkach.
7.3 Wyłączenie silnika
- Przed wyłączyć generatora, pozwolić na pracę bez obciążeń i bez podłączonych urządzeń, aby mógł się "schłodzić".
- Przesuń przełącznik ON / OFF (11) do pozycji "O".
- Zamknąć zawór paliwa.
7.4 Wyłącznik przeciążenia
Ważne! Generator jest wyposażony w wyłącznik przeciążenia. To wyłącza gniazda (3). Możesz restartować gniazda (3 /
4), naciskając wyłącznik przeciążenia(6). Ważne! Jeśli tak się stanie, zmniejszyć zużycie energii
elektrycznej jakie jest pobierane z generatora lub usunąć podłączone urządzenie. Ważne! Uszkodzony wyłącznik przeciążenia musi być wymieniony tylko na identyczny wzór i z tymi samymi osiągami. Jeśli naprawy są konieczne, skontaktuj się z centrum obsługi klienta.
8. Czyszczenie, konserwacja i przechowywanie
Wyłączyć silnik i wyciągnąć kopułkę świecy zapłonowej od świecy zapłonowej przed wykonaniem jakichkolwiek czynności czyszczenia i konserwacji sprzętu. Ważne: Wyłączyć natychmiast urządzenie i skontaktuj się z serwisem w przypadku:
- Zaistnienia nadzwyczajnych wibracji i hałasu.
- Jeżeli silnik wydaje się być przeciążony lub przerywa.
8.1 Czyszczenie
- Utrzymuj wszystkie części zabezpieczające, wloty powietrza i silnika wolne od brudu i kurzu w miarę możliwości. Przetrzyj sprzęt czystą ściereczką lub przedmuchaj sprężonym powietrzem przy niskim ciśnieniu.
- Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio za każdym razem, gdy skończysz go używać.
- Urządzenie czyścić regularnie wilgotną ściereczką i niektóre części szarym mydłem. Nie używać środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogą one uszkodzić plastikowe części urządzenia. Upewnij się, że woda nie przedostaje się do urządzenia.
8.2 Filtr powietrza (rys. 10-11)
Proszę zapoznać się również instrukcją serwisową.
- Filtr powietrza należy czyścić w regularnych odstępach czasu, i wymienić, jeżeli konieczne.
- Otwórz oba klipy i usunąć pokrywę ltra powietrza (rys.
10).
- Wyjąć elementy ltr (rys. 11).
- Nie używać środków czyszczących lub benzyny do czyszczenia elementów.
- Wyczyścić elementy, wybierając je na płaskiej powierzchni. W przypadku zabrudzeń najpierw wyczyść wodą z mydłem, anastępnie spłukać czystą wodą i osuszyć.
P L
Page 86
86
surowcem i dlatego może być wykorzystane lub może być zwrócone do punktu skupu surowców wtórnych Urządzenie i jego akcesoria wykonane są z różnych typów materiałów, takich jak metal i plastik. Wadliwe elementy muszą być usuwane jako odpady specjalne. W przypadku pytań prosimy skontaktować się ze sprzedawcą lub lokalnymi władzami.
10. Transport
Wymagania te muszą być spełnione: Generator • jest wyłączony Generator • jest schłodzony
• Kranik dopływu paliwa (14) jest w pozycji "OFF"
• Co najmniej jedna osoba do każdego uchwytu transportowego (18)
UWAGA! W przypadku poślizgu lub upadku urządzenie może zmiażdżyć dłonie i stopy.
Podnosić generator tylko za pomocą uchwytów transportowych:
• Podnieść generator równomiernie
• Przenieść generator do miejsca pracy
• Postawić generator równomiernie
Przenoszenie generatora z kołami (15) i uchwytami (16):
• Zamontować koła i uchwyt (patrz rozdział 6.1 i 6.3)
• Generator może być przenoszony przez podniesienie uchwytu (16)
- Zamontować w odwrotnej kolejności.
8.3. Świeca zapłonowa (rys. 12)
Sprawdź stan świecy zapłonowej (pozycja 25) pod kątem kurzu i brudu po 20 godzin pracy w razie potrzeby oczyścić miedzianą szczotką drucianą. Następnie sprawdzaj stan świecy po każdych 50 godzinach pracy.
- Zdjąć kopułkę świecy.
- Wymontować świecę zapłonową z dostarczonego klucza do świecy zapłonowej.
- Zamontować w odwrotnej kolejności.
8.4 Wymiana oleju i sprawdzania poziomu oleju (Przed użyciem urządzenia) (rys. 9)
Olej silnikowy najlepiej wymieniać, kiedy silnik ma odpowiednią temperaturę pracy.
- Należy używać tylko oleju silnikowego (15W40
/<0 oC:
5W30
).
- Umieść generator na nieco pochyłej nawierzchni także korek spustowy oleju jest na dolnym końcu.
- Otworzyć korek wlewu oleju (8).
- Otwórz korek spustowy oleju (9) i niech gorący olej silnikowy spływa do tacy ociekowej.
- Gdy stary olej spłynie, zakręć korek do spuszczania oleju i ponownie postaw generator na równej powierzchni.
- Wypełnij olej silnikowy do górnego poziomu oznaczonego na miarce.
- Ważne: Nie należy wkręcać bagnet, by sprawdzić poziom oleju, wystarczy go tylko włożyć.
- Pozbądź się zużytego oleju prawidłowo.
8.5 Odcięcie w przypadku niskiego poziomu oleju
Wyłącznik niskiego poziomu oleju (10) zadziała, jeśli jest zbyt mało oleju w silniku. W tym przypadku nie będzie możliwe uruchomienie silnika lub wyłączy się automatycznie po krótkim czasie. Nie będzie go można uruchomić ponownie, aż do momentu kiedy olej silnikowy zostanie uzupełniony (patrz punkt 8.4).
9. Usuwanie i recykling
Urządzenie dostarczane jest w opakowaniu, aby zapobiec uszkodzeniu w transporcie. Opakowanie to jest
P L
Page 87
87
11. Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Silnik nie uruchamia się Zadziałał wyłącznik niskiego poziomu
oleju Zanieczyszczona jest świeca zapłonowa Napięcie baterii jest zbyt niskie Brak paliwa
Uzupełnić olej Oczyścić bądź wymienić świece zapłonową (przerwa 0,6mm) Naładuj akumulator Sprawdź i zatankuj generator
Generator daje za mało napięcia lub brak napięcia
Uszkodzony regulator lub kondensator Zadziałał wyłącznik przeciążeniowy
Zabrudzony ltr powietrza
Skontaktuj się z lokalnym serwisem Zredukuj ilość urządzeń i zaktualizuj pobór mocy Oczyść bądź wymień ltr powietrza
Regularne okresy serwisowania wykonywać co wskazaną ilość miesięcy, bądź co przedział godzin pracy, co nastąpi wcześniej
Pozycja
Każde użycie Pierwszy
miesiąc bądź
20 godzinach
Co 3 miesiące
albo 50
godzin
Co 6 miesięcy
albo 100
godzin
Co rok albo
100 godzin
Olej silnikowy Sprawdź
poziom
O
Wymień O O
Filtr powietrza Sprawdź O
Wymień O (1)
Świeca zapłonowa Regulacja O
Wymień O
Kopułka świecy Wyczyść O Zawory Regulacja O (2) Komora spalania Wyczyść Każde 300 godzin (2)
Zbiornik paliwa i ltr Wyczyść O (2) Przewody paliwowe Sprawdź Co 2 lata (wymień jeśli potrzeba) (2)
Uwagi: (1) Serwisuj częściej jeśli pracujesz w zakurzonych miejscach
(2) Ta część powinna być serwisowana w autoryzowanym serwisie
Niezastosowanie się do tego planu serwisowania może doprowadzić do nie uznanych gwarancyjnych awarii.
12 Harmonogram konserwacji
P L
Page 88
88
Generátor nikdy nepřipojujte k veřejnému zásobení proudem. Při chybném připojení a pracích na veřejném zásobení proudem vzniká nebezpečí poţárů a věcných škod a také nebezpečí smrtelného úrazu elektrickým
Varování! Nebezpečné napětí za chodu generátoru. Generátor před údrţbovými pracemi zásadně vypínejte.
Při obsluze generátoru noste ochranná sluchátka
Zemnicí přípojka
Před údrţbovými pracemi, před opuštěním přístroje a po vypnutí odpojte veškeré přístroje.
Páčka sytiče
Uzávěr paliva
Varování: Palivo je snadno těkavé, vznětlivé a výbušné.
Varování: Před pouţitím zkontrolujte stav oleje..
Ukazatel mnoţství paliva
Důležité!
Při pouţívání tohoto přístroje dbejte bezpečnostních předpisů, aby nedošlo ke zranění nebo věcným škodám. Pročtěte si prosím důkladně a pozorně celý tento návod k obsluze včetně bezpečnostních pokynů. Uschovejte tento návod na bezpečném místě, abyste si jej mohli kdykoliv znovu pouţít.
V případě, ţe tento přístroj předáte jiné osobě, pak nezapomeňte předat také návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. Neneseme odpovědnost za jakékoliv škody nebo nehody, vzniklé nedodrţením pokynů v tomto návodě nebo bezpečnostních pokynů.
1. Pokyny k výstražným a ostatním symbolům na přístroji
Před pouţitím generátoru se seznamte s bezpečnostními pokyny.
Za chodu vznikají jedovaté plyny, například oxid uhelnatý (bezbarvý a nepáchnoucí plyn), který můţe vést k udušení. Generátor pouţívejte jen venku na dobře větraných místech.
Před plněním generátoru vypněte motor a nechte ho zchladit. Palivo je snadno vznětlivé a můţe za jistých okolností i explodovat. Generátor naplňujte jen na dobře větraných místech daleko od otevřených plamenů, jisker a cigaret. Rozlité palivo neprodleně utřete.
Výfuk se za chodu silně zahřívá. Před údrţbovými pracemi, plněním a uskladněním nechte motor důkladně zchladit.
- Nedotýkejte se výfuku – hrozí nebezpečí popálení nebo zranění
!
C Z
Page 89
89
C Z
Voltmetr
Zapnuto/Vypnuto
Střídavé napětí (AC)
Stejnosměrné napětí (DC)
Vypnutí při přetíţení
Kladný přívod stejnosměrného napětí / záporný přívod stejnosměrného napětí
230 V- výstup střídavého napětí
2. Všeobecné bezpečnostní pokyny
- Generátor nesmí být žádným způsobem upravován.
- Pro účely údržby a jako příslušenství se smí používat pouze originální díly.
- Důležité: nebezpečí otravy; nevdechujte výfukové plyny.
- Držte děti dále od generátoru.
- Důležité: nebezpečí popálení. Nedotýkejte se výfukového systému a motoru.
- V blízkosti přístroje noste vhodnou ochranu sluchu.
- Důležité: Palivo a palivové výpary jsou snadno vznětlivé a výbušné.
- Neprovozujte generátor v nevětraných prostorech nebo v blízkosti snadno hořlavých předmětů. Při provozu generátoru v dobře větraných prostorech musí být výfukové plyny odváděny přímo ven hadicí pro odpadový vzduch.
- Důležité: Přestože máte hadici pro odpadový vzduch, mohou unikat jedovaté zplodiny. Ústí hadice nikdy nesměřujte na hořlavé materiály; hrozí nebezpečí požáru.
- Nebezpečí výbuchu: Nepoužívejte generátor v prostorech, kde se nacházejí hořlavé materiály.
- Neměňte počet otáček, určený výrobcem. Jinak by se mohl generátor a připojené přístroje poškodit.
- Při přepravě zajistěte generátor proti posunutí a převrácení.
- Postavte generátor alespoň 1 m od budov a připojeného zařízení.
- Postavte generátor na bezpečný, rovný podklad. Je-li generátor v provozu, nikdy ho neotáčejte, nenaklánějte nebo nepřemísťujte.
- Před přepravou nebo tankováním generátoru zásadně vypínejte motor.
- Při tankování dbejte na to, aby se palivo nedostalo na motor a výfuk.
- Zajistěte se, aby generátor nikdy nepřišel do kontaktu s deštěm, sněhem nebo jinou vlhkostí.
- Nedotýkejte se generátoru mokrýma nebo vlhkýma rukama.
- Zabraňte úrazu elektrickým proudem. Při používání venku používejte výhradně vhodné a příslušně označené (H07RN-F) kabely, výslovně určené pro venkovní použití.
- Celková délka prodlužovacích kabelů nesmí překročit při průřezu 1,5 mm2 50 m, při průřezu 2,5 mm2 100 m.
- Nastavení motoru a generátoru se nesmí měnit.
- Opravy a nastavení smí provádět pouze autorizovaný, kvalikovaný odborník.
- Palivovou nádrž nikdy netankujte nebo nevyprazdňujte v blízkosti otevřených plamenů, ohně nebo jisker. Nekuřte!
- Nedotýkejte se mechanicky poháněných nebo horkých částí. Neodstraňujte ochranná zařízení.
- Chraňte přístroj před vlhkostí a prachem. Přípustná teplota okolí: -10 až +40°C. Maximální nadmořská výška pro použití přístroje: 1000 m nad mořem. Relativní vlhkost vzduchu: 90% (nekondenzující)
- Generátor je poháněn spalovacím motorem, který způsobuje silné zahřívání v oblasti výfuku (naproti zásuvkám). Držte se od těch míst dále; hrozí nebezpečí
Page 90
90
4. Technické parametry
SG 3200
Typ generátoru: synchronní Třída ochrany: IP 23M Trvalý jmenovitý výkon P (S1) 2,8 kW Maximální výkon Pmax: 3,2 kW Jmenovité napětí U: 2 x 230V~ 1 x 12V d.c. (8.3 A) Střídavé napětí Jmenovitý proud I-rated: 12,2 A Frekvence F-rated: 50 Hz Provedení pohonu: jednoválcový čtyřtaktní motor s cizím větráním, OHV Zdvihový objem: 196 cm
3
Typ paliva: běžný bezolovnatý benzín Kapacita nádrže: 15 l Motorový olej: cca 0,6 L (15W40/<0°C: 5W30) Spotřeba při 2/3 zatížení: 829,5 g /hod Hmotnost: 46,5 kg Garantovaný akustický výkon, LWA: 96 dB (A) Faktor výkonu cos φ: 1 Výkonová třída: G1 Maximální teplota: 40°C Maximální výška (nadmořská): 1000 m Zapalovací svíčka: LGF6TC
Provozní modus S1 (trvalý provoz)
Přístroj pracuje trvale s uvedeným dodávaným výkonem.
Provozní modus S2 (občasný provoz)
Přístroj pracuje krátkodobě s uvedeným dodávaným výkonem. Poté musí přístroj pro ochranu proti přehřátí zůstat chvíli vypnutý.
5. Komponenty
1. Ukazatel nádrže
2. Víčko nádrže
3. Zásuvky 230 V
4. Výstup stejnosměrného napětí 12 V
5. Přípojka uzemnění
6. Ochrana proti přepětí
spálení.
- Údaje o akustickém výkonu (LWA) a akustickém tlaku (LWM), uvedené v technických datech, jsou emisní hodnoty, které nemusejí nutně odpovídat skutečným hodnotám na pracovišti. Protože existuje střídavý vztah mezi emisními a imisními hodnotami, nepředstavují tyto hodnoty spolehlivý základ k vyměření eventuálně potřebných dalších bezpečnostních opatření. K faktorům, které se podílejí na skutečné hodnotě imisí vzhledem k obsluze, se počítají jak vlastnosti pracovního prostoru, další zdroje hluku, počet strojů a ostatní procesy v blízkosti, tak také doba, po kterou je obsluha vytavena provoznímu hluku. K tomu může být přípustná úroveň imisí v různých zemích různě denována. Přesto mohou tyto informace přispět k informovanému odhadu nebezpečí a rizik pro obsluhu.
- Nepoužívejte vadné nebo poškozené elektropřístroje; to platí i pro prodlužovací kabely a konektory.
POZOR!
Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny a návody.
Jakékoli nedodržení bezpečnostních předpisů a návodů může vést k úrazům elektrickým proudem, požárům a/ nebo těžkým poraněním.
Uschovejte bezpečnostní pokyny a návody na nějakém bezpečném místě, abyste je měli k dispozici k pozdějšímu nahlédnutí.
3. Předpisové použití
Tento přístroj byl vyvinut pro aplikace, které potřebují napájení proudem 230 V střídavého napětí.
Bezpodmínečně dodržujte nařízení v bezpečnostních pokynech. Generátor slouží k zásobení elektrických nářadí a zdrojů světla elektřinou. Při používání přístroje k napájení domácích spotřebičů se předem informujte na základě dokumentace výrobce o způsobilosti daného přístroje. V případě pochybností si vyžádejte radu autorizovaného prodejce. Přístroj smí být používán jen pro účel, který je v souladu s určením přístroje. Jakékoli jiné použití je považováno za zneužití. Za škody nebo zranění, které vzniknou takovým použitím, ručí uživatel / obsluha, ne výrobce.
C Z
Page 91
91
6.4 Elektrická bezpečnost
- Napájecí kabel a připojená zařízení musí být v bezvadném stavu.
- Generátor provozujte pouze s přístroji, jejichž specikace napětí odpovídá výstupnímu napětí generátoru.
- Nikdy nepřipojujte generátor na veřejnou elektrickou síť (zásuvka).
- Připojovací kabel spotřebičů udržujte co nejkratší.
6.5 Ochrana životního prostředí
- Znečištěné materiály použité při údržbě a provozní látky odevzdejte na vhodném sběrném místě.
- Obalové materiály, kovy a plasty odevzdejte k recyklaci.
6.6 Přípojka uzemnění
Těleso lze uzemnit k odvedení statické elektřiny. K tomu připojte konec zemnicího kabelu do přípojky uzemnění na generátoru (č. 5), druhý konec k externí přípojce uzemnění (například k zemnicí tyči).
7. Provoz
Důležité!
Před startem se musí do motoru bezpodmínečně nalít motorový olej a palivo (obrázek 9).
- Zkontrolujte stav paliva, případně doplňte.
- Postarejte se o dostatečné větrání generátoru.
- Ujistěte se, že je nástrčka zapalovacího kabelu pevně nasazena na zapalovací svíčku.
- Důkladně prohlédněte bezprostřední okolí generátoru. Veškeré eventuálně připojené elektropřístroje odpojte od generátoru.
7.1 Startování motoru
- Veškeré spotřebiče připojte až po nastartování motoru.
- Otevřete uzavírací ventil paliva (č. 16) otočením do
7. Voltmetr
8. Zátka vypouštění oleje
9. Zátka olejové nádrže
10. Vypínač - při nedostaku oleje
11. Hlavní vypínač
12. Páčka sytiče
13. Startovací lanko
14. Uzavírací kohout paliva
15. Kola
16. Rukojeť pro pojíždění přístroje
17. Gumové nožky
18. Rukojeti pro přepravu
19. Sada klíčů na zapalovací svíčky
20. Sada ojnice
21. Sada pro montáž koleček
22. Klíč na matice
23. Adaptérový kabel - výstup stejnosměrného napětí
24. Sada vzduchových ltrů
25. Zapalovací svíčka
26. Tlumič výfuku
6. Před prvním spuštěním
6.1 Připevněte kolečka (obrázky 3-5)
1. Zaveďte nejprve konec čepu (č. 21) do otvoru GB 13 v rámu, poté zajistěte podložkou a matkou.
2. Nasaďte vložku, kolo a podložku na druhý konec čepu (č. 25); potom zaxujte matkou.
3. Nasaďte krytku kola, upevněte krytku sponou na vnitřní straně.
4. Kolo na levé straně přimontujte stejným způsobem. Důležité: Kolo se dodává prázdné, musí se proto nahustit vzduchem; maxmální tlak: 3 bary/0,3 Mpa
6.2 Připevněte gumové nožky (obrázek 6)
Nasaďte nožku (č. 17) na rám podle obrázku. Zaveďte čep otvory v rámu a nožce, potom zaxujte matkou. Stejným způsobem připevněte zbývající tři čepy.
6.3 Připevněte transportní rukojeť (obrázky 7-8)
- Umístěte úchyt (položka 16) na rám a poté jej upevněte pomocí šroubů.
C Z
Page 92
92
za přepěťovou ochranu identického provedení se stejnými výkonovými údaji. Je-li potřeba oprava, obraťte se na zákaznický servis.
8. Čištění, údržba a skladování
Před čistícími nebo údržbovými pracemi vypněte motor a vytáhněte nástrčku ze zapalovací svíčky.
Důležité: v následujících případech ihned vypněte přístroj a obraťte se na servis:
- neobvyklé vibrace nebo zvuky
- očividné přetížení nebo přerušovaný zážeh motoru
8.1 Čištění
- Všechna bezpečnostní zařízení, větrací otvory a těleso motoru udržujte pokud možno bez prachu a jiných nečistot. Otřete přístroj čistým hadříkem nebo jej vyčistěte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
- Doporučujeme vyčistit přístroj hned po každém použití.
- Čistěte přístroj pravidelně vlhkým hadříkem a trochou jemného mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky a rozpouštědla; takové látky mohou škodit plastové části přístroje.
Dbejte na to, aby do přístroje nevnikla voda a jiné tekutiny.
8.2. Vzduchový ltr (obrázky 10-11)
Přečtěte si také pokyny k údržbě.
- Pravidelně čistěte vzduchový ltr, podle potřeby jej vyměňte.
- Otevřete obě spony, sundejte kryt vzduchového ltru (obrázek 10).
- Vyjměte ltrační články (obrázek 11).
- V žádném případě nepoužívejte k čištění vzduchového ltru abrazivní prostředky nebo benzín.
- Vyčistěte články vyklepáváním. Zatvrdlé usazeniny vyčistěte nejprve mýdlovou vodou, poté dobře vypláchněte čistou vodou a nechejte ltr na vzduchu vyschnout, než jej znovu nasadíte.
- Poté namontujte zpět v obráceném pořadí.
polohy „I“.
- Vypínač (č. 11) nastavte do polohy“I“.
- Páčku sytiče nastavte do polohy IØI.
- Nastartujte motor silným (avšak ne trhavým) zatažením za startovací lanko (č.13). Pokud motor nenaskočí, zatáhněte znovu.
- Po naskočení motoru nastavte páčku sytiče (č. 12) opět do původní polohy.
Důležité!
Při startováni se po naskočení motoru může startovací lanko trhnutím vrátit zpět. Noste proto při startování ochranné rukavice.
7.2 Připojení spotřebičů na generátor
Připojte požadované elektropřístroje do zásuvek (3). Důležité:
- Zásuvky mohou být zatíženy trvale (hodnota S1) nebo občas (hodnota S2).
- Nepřipojujte generátor na veřejnou nebo domácí elektrickou síť; v opačném případě může dojít k poškození generátoru a jiných elektrických přístrojů.
Poznámka: Některé elektrické přístroje (např. elektrické děrovací pily nebo vrtačky) mohou při různých provozních podmínkách spotřebovávat více proudu než obvykle.
7.3 Vypnutí motoru
- Před vypnutím nechejte generátor ještě chvíli běžet bez připojených spotřebičů; tak může přístroj vychladnout.
- Vypínač (č. 11) nastavte do polohy „O“.
- Uzavřete uzavíracíventil paliva.
7.4 Ochrana zásuvek proti přepětí
Důležité! Generátor je vybaven přepěťovou ochranou, která odpojí zásuvky (3). Po stisknutí zajištění proti přepětí (6) budou zásuvky (3) opět napájeny proudem. Důležité! V takových případech snižte odběr proudu připojených spotřebičů, odpojte vadné přístroje.
Důležité! Vadnou přepěťovou ochranu je potřeba vyměnit
C Z
Page 93
93
zvláštní odpad. Informujte se u vašeho prodejce nebo u městské správy.
10. Transport
Musí být splněny tyto předpoklady:
- vypnutý generátor
- vychladlý generátor
- uzavírací ventil (č.14) v poloze OFF
- alespoň jedna osoba u každé přepravní rukojeti (18)
POZOR! Pokud přístroj vyklouzne z rukou a spadne, může přiskřípnout ruce a nohy.
Nošení generátoru za transportní rukojeti:
- Rovnoměrně nadzvedněte generátor.
- Doneste generátor na místo použití.
- Rovnoměrně generátor položte.
Pohyb generátoru s kolečky (č. 15) a přepravní rukojetí (č. 16):
- Přimontujte kola a přepravní rukojeť (viz kapitoly 6.1 a
6.3).
- Po nadzvihnutí přepravní rukojeti (č. 16) lze generátorem pohodlně pohybovat.
8.3 Zapalovací svíčka (obrázek 12)
Po dvaceti provozních hodinách zkontrolujte, zda není zapalovací svíčka (č. 25) znečištěná; v případě potřeby ji vyčistěte drátěným kartáčem. Pak kontrolujte a čistěte zapalovací svíčku po každých 50ti provozních hodinách.
- Vytáhněte otáčením nástrčku zapalovací svíčky. Vyšroubujte zapalovací svíčku pomocí dodaného klíče.
- Poté namontujte zpět v obráceném pořadí.
8.4 Výměna oleje a kontrola stavu oleje (před použitím přístroje) (obrázek 9)
Motorový olej lze nejsnáze vyměnit, když motor dosáhne běžné provozní teploty.
- Používejte výhradně motorový olej (15W40/<0°C: 5W30).
- Postavte generátor na podklad s mírným sklonem tak, aby vypouštěcí zátka oleje byla na dolním konci.
- Otevřete plnicí zátku (č. 8).
- Otevřete vypouštěcí zátku (č.9), nechejte horký motorový olej vytéci do nějaké záchytné nádobky.
- Po vypuštění starého oleje uzavřete vypouštěcí zátku a postavte generátor opěr na nějaký rovný podklad.
- Naplňte motorovým olejem až po horní značku na měrce oleje.
- Důležité: Při kontrole stavu oleje měrku nezašroubovávejte – pouze ji zasuňte po začátek závitu.
- Starý olej odevzdejte k řádné likvidaci.
8.5 Vypnutí při nedostatku oleje
K vypnutí při nedostatku oleje (č. 10) dojde, pokud je v motoru příliš málo oleje. V tomto případě nelze motor nastartovat nebo se po krátké době sám vypne. Motor lze opět nastartovat až po doplnění oleje (viz 8.4).
9. Likvidace a recyklace
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. U obalu se jedná o hodnotnou surovinu, kterou byste měli odevzdat k recyklaci.
Přístroj a jeho příslušensví sestává z různých materiálů jako kov a plast. Vadné díly musí být likvidovány jako
C Z
Page 94
94
11. Řešení problémů
Závada Příčina Náprava
Motor nestartuje Aktivní vypínač při nedostatku oleje
Zapalovací svíčka je znečištěná nebo opotřebovaná Chybí palivo Příliš nízké napětí baterie
Zkontrolujte stav oleje, případně doplňte Vyčistěte nebo vyměňte zapalovací svíčku (rozestup elektrod 0,6 mm) Doplňte palivo/ zkontrolujte polohu uzavíracího ventilu paliva Dobijte baterii
Napětí generátoru je příliš vysoké nebo nízké
Vadné zapojení nebo kondenzátor Aktivní přepěťová ochrana
Znečištěný vzduchový ltr
Kontaktujte prodejce resetujte přepěťovou ochranu, snižte elektrické zatížení Vyčistěte nebo vyměňte ltr
Provádějte řádnou údržbu v intervalech podle uvedeného počtu měsíců nebo provozních hodin – podle toho, která doba vyprší dříve
Prvek
První použití Po prvním
měsíci nebo
po 20-ti
provozních
hodinách
Po každých
3 měsících
nebo po 50-
ti provozních
hodinách
Po každých
6 měsících
nebo po 100
provozních
hodin
Ročně nebo vždy po 200
provozních
hodin
Motorový olej Zkontrolovat
stav
O
Vyměnit O O
Vzduchový ltr Zkontrolovat O
Vyčistit O (1)
Zapalovací svíčka Zkontrolovat,
nastavit
O
Vyměnit O
Lapač jisker Vyčistit O Vůle ventilu Zkontrolovat,
nastavit
O (2)
Spalovací komora Vyčistit Každých 200 hodin Palivová nádrž a palivový
ltr
Vyčistit O (2)
Vedení paliva Zkontrolovat Každé 2 roky (podle potřeby vyměnit) (2) Poznámky: (1) V prašném prostředí zkraťte intervaly údržby. (2) Údržbové práce na těchto prvcích by měl provádět servis. Pročtěte si pokyny k údržbě. Při nedodržování plánu údržby může dojít k výpadkům, které nebudou pokryty zárukou.
12 Plán údržby
C Z
Page 95
95
repostaje. Para evitar el riesgo de quemaduras y daños personales, no toque las salidas de evacuación de gases.
El generador no se debe conectar a la red pública de alumbrado. Si se
realiza una conexión inadecuada,
se puede provocar un incendio y daños materiales, lo que incluye la electrocución de personas que utilizan el generador y que trabajan en la red de energía pública.
Advertencia: cuando el generador
está en uso, existen voltajes
peligrosos. Apague siempre el generador antes de realizar tareas de mantenimiento.
Utilice protección auditiva cuando trabaje con el generador.
Conexión a tierra
Desconecte todos los equipos de las tomas de corriente eléctricas cuando realice tareas de mantenimiento o cuando deje el equipo desatendido y apagado.
Palanca del acelerador
Llave de paso de combustible
Advertencia: la gasolina es muy
volátil, inamable y explosiva.
¡Importante!
Al utilizar el equipo se han de tener en cuenta algunas precauciones de seguridad para evitar daños y lesiones. Lea todas las instrucciones de funcionamiento y la normativa de seguridad con atención. Conserve este manual en un lugar seguro para poder disponer de la presente información en cualquier momento. Si se hace entrega del presente equipo a alguna persona, facilítela las instrucciones de funcionamiento y la normativa de seguridad. No podemos aceptar ninguna responsabilidad por daños o accidentes que puedan derivarse del incumplimiento de las presentes instrucciones y normas de seguridad.
1. Explicación de las señales de advertencia y los símbolos de la máquina
Lea y comprenda las instrucciones básicas de seguridad antes de utilizar el generador.
Durante el funcionamiento, se
generan gases tóxicos como, por ejemplo, monóxido de carbono, que
es un gas incoloro e inodoro. Este
gas puede producir asxia. Utilice el generador solamente en exteriores
para garantizar la ventilación adecuada.
Apague el motor y deje que se enfríe antes de repostar. El combustible es
sumamente inamable y, bajo ciertas condiciones, también es explosivo.
Realice el repostaje en el generador solamente en áreas bien ventiladas asegurándose de que no hay presencia de llamas, chispas o cigarrillos. Si el combustible se derrama, límpielo inmediatamente.
Los gases evacuados durante el funcionamiento alcanzan una gran temperatura. Deje que el motor se enfríe antes de llevar a cabo tareas de mantenimiento, almacenaje y
E S
Page 96
96
Advertencia: compruebe el nivel del aceite antes de utilizar el producto.
Indicador de combustible
Voltímetro
ENCENDIDO/APAGADO
Corriente alterna (CA)
Corriente continua (CC)
Disyuntor contra sobrecargas
Terminal positivo de corriente continua/Terminal negativo de corriente continua
Salida de toma de corriente de 230 VCA
2. Instrucciones generales de seguridad
- Está prohibido realizar modicaciones en el generador.
- Solamente se pueden utilizar piezas originales para realizar tareas de mantenimiento y como accesorios.
- Importante: peligro de envenenamiento. No inhalar.
- Los niños deben mantenerse alejados del generador.
- Importante: riesgo de quemaduras. No toque el sistema de evacuación de la unidad de tracción.
- Utilice una protección auditiva adecuada cuando se
encuentre en las proximidades del equipo.
- Importante: el combustible y los gases de la combustión
son muy inamables o explosivos.
- Nunca utilice el generador en áreas no ventiladas o
junto a lugares fácilmente inamables. Cuando utilice el
generador en áreas bien ventiladas, los gases evacuados
se deben canalizar directamente hacia el exterior a
través de un conducto de salida.
Importante: a pesar del conducto de salida, se pueden
escapar gases tóxicos. Debido al riesgo de incendio,
nunca dirija el conducto de salida hacia materiales
inamables.
- Riesgo de explosión: nunca utilice el generador en áreas con materiales inamables.
- No se puede cambiar la velocidad predenida por el
fabricante. El generador o el equipo conectado puede resultar dañado.
- Asegure el generador para que no se mueva o caiga durante el transporte.
- Coloque el generador alejado al menos 1 metro de
edicios y de equipos conectados a él.
- Coloque el generador en una posición segura y nivelada. No gire, incline o cambie la posición del generador cuando esté en funcionamiento.
E S
Page 97
97
E S
- Apague siempre el motor cuando transporte el generador y reposte.
- Cuando reposte, asegúrese de que el combustible no se derrama en el motor o en el conducto de evacuación.
- Nunca utilice el generador bajo la lluvia o nieve.
- Nunca toque el generador con las manos húmedas.
- Protéjase contra peligros eléctricos. Cuando trabaje
en exteriores, utilice solamente alargadores aprobados para uso en exteriores y que tengan la homologación
correspondiente (H07RN...).
- La longitud total de los alargadores utilizados no puede superar los 50 metros para 1,5 mm
2
y los 100 metros
para 2,5 mm2.
- Está prohibido realizar modicaciones en la conguración del motor o del generador.
- Las reparaciones y los trabajos de ajuste solamente
pueden ser realizados por personal cualicado y
autorizado.
- No reposte o vacíe el depósito cerca de luces encendidas, fuegos o chispas. ¡No fume!
- No toque ninguna pieza accionada mecánicamente o caliente. No quite las protecciones de seguridad.
- No exponga las herramientas a la humedad o al polvo.
La temperatura ambiente permitida está comprendida
entre -10 ºC y +40 °C. La altitud máxima por encima del nivel del mar es de 1.000 metros. La humedad máxima
relativa debe ser del 90% (sin condensación).
- El generador se acciona mediante un motor de combustión que produce calor en la zona de evacuación (en el lado opuesto a las tomas de corriente) y en la salida de evacuación. Por tanto, debido al riesgo de quemaduras en la piel, mantenga despejadas esas
supercies.
- Los valores citados en la información técnica para el nivel de potencia de sonido (LWA, Sound Power Level)
y el nivel de presión de sonido (LWM, Sound Pressure Level) son valores de emisión y no necesariamente
valores del lugar de trabajo ables. Dado que existe una
correlación entre los niveles de emisión e inmisión, los
valores no son una base able para tomar decisiones
sobre precauciones adicionales que pueden ser
necesarias. Entre los factores que inuyen en el nivel de
inmisión del usuario real se encuentran las propiedades del área de trabajo, otras fuentes de sonido, el número
de máquinas y otros procesos de las proximidades, así
como el período de tiempo que el operador está sometido al ruido. Asimismo, el nivel de inmisión permitido puede variar en función del país. En cualquier caso, con esta información el usuario puede evaluar mejor los peligros y riesgos en juego.
- Nunca utilice equipos eléctricos defectuosos o dañados,
lo cual también se aplica a alargadores y conexiones de
enchufes.
¡PRECAUCIÓN!
Lea las normas e instrucciones de seguridad.
El incumplimiento de las siguientes normas e instrucciones de seguridad puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Conserve las normas e instrucciones de seguridad en un lugar seguro para poder consultarlas en un futuro.
3. Para un uso correcto
El dispositivo está diseñado para aplicaciones que deben utilizar una fuente de corriente alterna de 230 V para los modelos.
Asegúrese de cumplir las restricciones de las instrucciones de seguridad. El generador está diseñado para proporcionar electricidad a herramientas eléctricas y fuentes luminosas. Cuando utilice el dispositivo con electrodomésticos, compruebe si son adecuados conforme a las instrucciones del fabricante correspondiente. En caso de duda, pregunte a un distribuidor autorizado del electrodoméstico en cuestión.
La máquina solo podrá usarse para la nalidad para la
que está diseñada. De lo contrario, se considerará que
Page 98
98
se utiliza de forma indebida. En tal caso, el usuario o el operador, y no el fabricante, será responsable de cualquier tipo de daño o desperfecto resultante.
4. Información técnica
SG 3200
Tipo de generador: Sincrónico Tipo de protección: IP 23M Potencia nominal continua Pnominal (S1): 2,8 kW
Potencia máxima Pmáxima: 3,2 kW
Voltaje nominal Unominal: 2* 230 V~
1x12 Vcc (8,3 A)
Corriente nominal Inominal: 12,2 A Frecuencia Fnominal: 50 Hz Diseño del motor de tracción: Un cilindro, refrigerado por aire, 4 tiempos y tipo OHV Cilindrada: 196 cm
3
Tipo de combustible: Gasolina normal sin plomo Capacidad del depósito: 15 l Aceite de motor:
0,6 l aproximadamente (15W40/<0 oC: 5W30)
Consumo con una carga de 2/3: 829,5 g/h Peso: 46,5 kg Nivel de potencia de sonido garantizado LWA: 96 dB (A) Factor de potencia cos φ: 1 Clase de potencia: G1
Temperatura máxima: 40 ºC Altitud máxima (por encima del nivel del mar): 1.000 m
Bujía: LG F6TC
Modo de funcionamiento S1 (funcionamiento continuo)
La máquina puede funcionar continuamente con la salida de potencia citada.
Modo de funcionamiento S2 (funcionamiento temporal)
La máquina puede funcionar temporalmente con la salida de potencia citada. Después, la máquina se debe detener durante un tiempo para evitar que se sobrecaliente.
5. Esquema
1. Indicador del depósito
2. Tapa de combustible
3. Salidas de toma de corriente de 230 V~
4. Salida de 12 Vcc
5. Conexión a tierra
6. Disyuntor contra sobrecargas
7. Voltímetro
8. Tapón de drenaje del aceite
9. Tapón de llenado del aceite
10. Disyuntor para escasez de aceite
11. Conmutador de encendido/apagado
12. Palanca del acelerador
13. Cordón de arranque
14. Llave de paso de combustible
15. Ruedas
16. Asa de transporte
17. Pies de goma
18. Asas de transporte
19. Juego de llaves de bujía
20. Juego de ensamblado de la empuñadura
21. Juego de ensamblado de las ruedas
22. Llave inglesa
23. Cable adaptador de la salida de CC
24. Juego de ltro de aire
25. Bujía
26. Silenciador
6. Antes de poner en marcha la máquina
6.1 Ensamblado de la ruedas (gráf. 3-5)
1. En primer lugar, inserte un extremo del tornillo (elemento 21) en el oricio del cuadro y fíjelo con una
tuerca y arandela.
2. Coloque el buje a través del otro extremo del tornillo
(elemento 25), coloque la rueda y la arandela y fíjela con la tuerca.
3. Coloque la tapa de la rueda y fíjela mediante un gancho según el diseño del lado interior de la tapa.
4. Monte la rueda del lado izquierdo siguiendo el mismo procedimiento.
E S
Page 99
99
Importante:
La rueda interna se debe inar ya que se ha comercializado con baja presión (presión máxima del
indicador de 3 bares / 0,3 MPa).
6.2 Ensamblado de los pies de goma (gráf. 6)
Sujete el pie (elemento 17) contra el cuadro tal y como se muestra en la imagen. Inserte primero el tornillo por
en el oricio del cuadro y del pie y fíjelo con una tuerca. A continuación, je los otros tres tornillos y tuercas
siguiendo el mismo procedimiento.
6.3 Ensamblado del asa de transporte (gráf. 7-8)
Coloque el asa de transporte (artículo 16) en el marco,
jándola con tornillos.
6.4 Seguridad eléctrica
- Los cables de alimentación eléctrica y el equipo conectado deben estar en perfecto estado.
- El generador solamente debe utilizarse con equipos
cuyas especicaciones de voltaje cumplan las especicaciones de voltaje de salida del generador.
- Nunca conecte el generador a una toma de corriente eléctrica.
- La longitud del cable al equipo eléctrico debe ser tan corta como sea posible.
6.5 Protección medioambiental
- Deposite el material de mantenimiento y los materiales de funcionamiento usados en los puntos de reciclaje adecuados.
- Recicle el material de embalaje, los metales y los plásticos.
6.6 Conexión a tierra
La carcasa se puede conectar a tierra para descargar la
electricidad estática. Para ello, conecte un extremo de un cable a una toma para conexión a tierra del generador (5) y el otro extremo a una toma de tierra externa (por
ejemplo una pica de tierra).
7. Funcionamiento
¡Importante!
Debe rellenar el aceite de motor (consulte el gráco 9) y
el combustible antes de poner en marcha el motor.
- Compruebe el nivel de combustible y rellénelo si es necesario.
- Asegúrese de que el generador tiene suciente
ventilación.
- Asegúrese de que el cable de encendido esté conectado a la bujía.
- Inspeccione las proximidades del generador.
- Desconecte todos los equipos eléctricos que puedan haberse conectado al generador de antemano.
7.1 Arranque del motor
- No conecte la herramienta eléctrica antes de arrancar el motor.
- Abra la llave de paso de la gasolina (14) girándola hacia abajo.
- Coloque el conmutador de ENCENDIDO/APAGADO (11) en la posición "I”.
- Coloque la palanca del acelerador (12) en la posición I0I.
- Arranque el motor con el cordón de arranque (13) tirando del asa con convicción. Si el motor no arranca, tire de nuevo.
- Devuelva la palanca del acelerador (12) a su posición original cuando el motor haya arrancado.
¡Importante!
Cuando arranque con el cordón de arranque, el motor puede retroceder repentinamente cuando se ponga en marcha, lo que puede provocar lesiones en la mano. Utilice guantes de protección para arrancar el equipo.
7.2 Conexión de aparatos eléctricos al generador
Conecte el equipo que desee utilizar a las salidas de toma de corriente (3)
Importante:
- Estas tomas pueden estar cargadas continuamente
E S
Page 100
100
(según el valor de S1) y temporalmente (según el valor de S2).
- No conecte el generador a la red eléctrica doméstica ya que se pueden provocar daños en el propio generador o en otros aparatos eléctricos del hogar. Nota: algunos aparatos eléctricos (sierras eléctricas, taladros, etc.) pueden tener un nivel más alto de consumo eléctrico cuando se utilizan en condiciones
exigentes.
7.3 Apagado del motor
- Antes de apagar el generador, deje que siga funcionando brevemente sin ningún equipo eléctrico conectado para que se enfríe.
- Coloque el conmutador de ENCENDIDO/APAGADO (11) en la posición "O".
- Cierre la llave de paso de la gasolina.
7.4 Disyuntor contra sobrecargas de las salidas de toma de corriente
¡Importante! El generador está equipado con un
disyuntor contra sobrecargas. Este elemento corta las tomas de corriente (3). Puede reiniciar las tomas de corriente (3) presionando el disyuntor contra sobrecargas (6).
¡Importante! Si esto ocurre, reduzca la potencia
eléctrica que está exigiendo al generador o quite
cualquier aparato eléctrico defectuoso conectado.
¡Importante! Los disyuntores contra sobrecargas defectuosos solo se deben remplazar por otros disyuntores contra sobrecargas con idéntico diseño y
con las mismas especicaciones de rendimiento. Si es
necesario realizar reparaciones, póngase en contacto con su centro de servicio de atención al cliente.
8. Limpieza, mantenimiento y almacenamiento
Apague el motor y tire del capuchón de la bujía antes de llevar a cabo cualquier tarea de limpieza y mantenimiento en el equipo.
Importante: apague la máquina inmediatamente y
póngase en contacto con su centro de atención al cliente:
- En el caso de que haya vibraciones o ruido anormal.
- Si el motor se sobrecarga o falla.
8.1 Limpieza
- Mantenga los dispositivos de seguridad, las aberturas de ventilación y la carcasa del motor sin suciedad y polvo siempre que sea posible. Limpie el equipo con un paño limpio o sóplelo con aire comprimido a baja presión.
- Es recomendable que limpie el dispositivo inmediatamente después de utilizarlo.
- Limpie el equipo con frecuencia con un paño húmedo y un poco de jabón neutro. No utilice agentes de limpieza o disolventes, ya que estos productos pueden deteriorar las piezas de plástico del equipo. Asegúrese de que no entra agua en el dispositivo.
8.2 Filtro de aire (Gráf. 10-11)
Lea también la información de servicio relacionada.
- Limpie el ltro de aire a intervalos regulares y cámbielo
si es necesario.
- Abra los dos ganchos y quite la tapa del ltro de aire
(Gráf. 10).
- Quite los elementos del ltro (Gráf. 11).
- No utilice agentes de limpieza abrasivos ni gasolina para limpiar los elementos.
- Limpie los elementos dándoles pequeños golpecitos
contra una supercie plana. Si hay suciedad difícil de quitar, limpie primero el ltro con agua jabonosa y, a
continuación, enjuáguelo con agua limpia y séquelo con aire.
- Realice los mismos pasos en orden inverso para montarlo.
8.3. Bujía (Gráf. 12)
Compruebe que la bujía (elemento 25) no tiene suciedad o mugre cada 20 horas de funcionamiento y, en el caso de que fuese necesario, límpiela con un cepillo de alambre de cobre. Además, es necesario cambiar la bujía después de cada 50 horas de funcionamiento.
- Retire el capuchón de la bujía girándolo.
- Saque la bujía con la llave de bujías suministrada.
- Realice los mismos pasos en orden inverso para montarlo.
E S
Loading...