Stanley SG 2400 Basic Original Instructions Manual

Generator
Generator
SG 2400 Basic
GB
Original instructions
Übersetzung der Originalanleitung
Vertaling van originele instructies
Traduzione delle istruzioni originali
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
Traduction des instructions originales
Oversættelse af den oprindelige vejledning
Översättning från de ursprungliga instruktionerna
Käännös alkuperäisistä ohjeista
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
D
NL
I
NO
GR
F
DK
SE
FIN
PL
Překlad původního návodu k používání
CZ
Traducción del manual original
ES
Tradução do manual de instruções original
PT
Preklad pôvodného návodu na použitie
SK
Kullanım Talimatları
TR
2
Manufactured under license by: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley is a registered trademark of The Stanley Works or its affiliates and is used under license.
Hergestellt unter Lizenz durch: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley ist eine eingetragene Marke der The Stanley Works oder ihren Partnern und wird unter Lizenz verwendet.
Geproduceerd onder licentie door: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley is een geregistreerd handelsmerk van The Stanley Works of zijn dochterbedrijven en wordt gebruikt onder licentie.
Prodotto sotto licenza di: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley is a registered trademark of The Stanley Works or its affiliates and is used under license. Produsert under lisens av: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley er et registrert varemerke for The Stanley Works eller dennes tilknyttede selskaper, og brukes under lisens.
Kατασκευάζεται κατόπιν άδειας από την Matrix: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley το σήμα STANLEY είναι κατοχυρωμένο και χρησημοποιείται κατόπιν άδειας από την MATRIX.
Fabriqué sous licence par : MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley est une marque déposée de The Stanley Works ou de ses sociétés affiliées, qui est utilisée sous licence.
Fremstillet under licens af: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley er et registreret varemærke tilhørende The Stanley Works eller dennes associerede selskaber og bruges i henhold til en licens.
Tillverkad på licens av: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley är ett registrerat varumärke som ägs av The Stanley Works eller dess dotterbolag och används under licens. Lisensoitu valmistaja: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley on Stanley Worksin tai sen tytäryhtiöitten omistama rekisteröity tavaramerkki, ja sen käyttö on luvanvaraista.
Wyprodukowano na licencji przez: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley on Stanley Worksin tai sen tytäryhtiöitten omistama rekisteröity tavaramerkki, ja sen käyttö on luvanvaraista.
GB
D
NL
NO
GR
F
DK
SE
FIN
PL
I
Vyrobeno v licenci: MATRIX GmbH• Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley® je registrovaná značka společnosti The Stanley Works nebo jejích partnerů a používá se vlicenci.
CZ
Fabricado bajo licencia de: MATRIX GmbH·Postauer Straße·26 D-84109 Wörth/Isar·www.matrix-direct.net Stanley® es una marca registrada de The Stanely Works o sus filiales y se utiliza bajo licencia.
ES
Produzido sob licença pela MATRIX GmbH·Postauer Straße·26 D-84109 Wörth/Isar·www.matrix-direct.net Stanley® é uma marca registrada da The Works Stanley ou de suas afiliadas e é usada sob licença.
PT
Vyrobené v licencii: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth / Isar • www.matrix-direct.net Stanley ® je registrovaná značka spoločnosti The Stanley Works alebo jej partnerov a používa sa v 2 licencii.
SK
3
1
215 1
3 5 6 16174710
11
9
20
5
19
4
18
2
3
13
13
8
18
12
14
4
The generator must not be connected to the public power supply. In case of improper connection there is a risk of fire and damage to property including electrocution to persons using the generator and working on the public power supply.
Warning hazardous voltages are present when the generator is in use, Always switch the generator off before performing maintenance.
Wear ear protection when using the generator.
Earth connection
Disconnect all equipment from the socket outlets when performing maintenance or when left unattended and switched off.
Choke lever
Petrol cock
Warning: the gasoline is highly volatile, flammable and explosive.
Warning: Check the oil level before operation.
Important!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
1. Explanation of the warning signs and symbols on the machine
Read and understand the safety instructions before using the generator.
During operation, toxic gases are produced e.g. carbon monoxide (Which is a colorless and odorless gas) this gas may lead to by suffocation. Only operate the generator outside to ensure adequate ventilation.
Switch the engine off and allow to cool before refuelling the generator. Fuel is extremely flammable and under certain conditions can be explosive. Only refuel the generator in well ventilated areas ensuring that naked lights, sparks and cigarettes are not present. Any spillage of fuel should be immediately cleaned up.
The exhaust gets very hot during operation. Allow the engine to cool before performing maintenance storage and refueling. Do not touch the exhaust to avoid the risk of burns and injury.
G B
5
G B
Fuel gauge
Voltmeter
ON/OFF
Alternating current (AC)
Overload cut-out
According 230 V~ socket-outlet
2. General safety instructions
- No changes may be made to the generator.
- Only original parts may be used for maintenance and accessories.
- Important: Danger of poisoning, do not inhale emissions.
- Children are to be kept away from the generator.
- Important: Risk of burns. Do not touch the exhaust system or drive unit.
- Wear suitable ear protection when in the vicinity of the equipment.
- Important: Petrol and petrol fumes are highly combustible or explosive.
- Never operate the generator in non-ventilated rooms or in easily inflammable adjacency. When operating the generator in rooms with good ventilation, the exhaust gases must be channeled directly outdoors through an exhaust hose.
Important: Toxic exhaust gases can escape despite the exhaust hose. Due to the fire hazard, never direct the exhaust hose towards inflammable materials.
- Risk of explosion: Never operate the generator in rooms with combustible materials.
- The speed preset by the manufacturer is not allowed to be changed. The generator or connected equipment may
be damaged.
- Secure the generator against shifting and toppling during transport.
- Place the generator at least 1m away from buildings and the equipment connected to it.
- Place the generator in a secure, level position. Do not turn, tip or change the generator's position while it is working.
- Always switch off the engine when transporting and refueling the generator.
- Make sure that when you refuel the generator no fuel is spilt on the engine or exhaust pipe.
- Never operate the generator in rain or snow.
- Never touch the generator with wet hands.
- Guard against electric danger. When working outdoors, use only extension cables that are approved for outdoor use and which are marked accordingly (H07RN..).
- The overall length of the extension cables used may not exceed 50 m for 1.5 mm2 and 100 m for 2.5 mm2.
- No changes may be made to the settings of the motor or generator.
- Repairs and adjustment work may only be carried out by authorized trained personnel.
- Do not refuel or empty the tank near open lights, fire or sparks. Do not smoke!
- Do not touch any mechanically driven or hot parts. Do not remove the safety guards.
- Do not expose the tools to damp or dust. Permissible ambient temperature – 10 to + 40°C, max. altitude above sea level 1000 m, relative humidity: 90 % (non­condensing)
- The generator is driven by a combustion engine, which produces heat in the area of the exhaust (on the opposite side of the sockets) and the exhaust outlet. You should therefore keep clear of these surfaces because of risk of skin burns.
- The values quoted in the technical data for sound power level (LWA) and sound pressure level (LWM) are emission values and not necessarily reliable workplace values. As
6
G B
there is a correlation between emission and immission levels, the values are not a reliable basis for deciding on any additional precautions which may be needed. Factors influencing the actual user immission level include the properties of the work area, other sound sources etc., the number of machines and other processes in the vicinity, as well as the time span in which the operator is subjected to the noise. Also, the permitted immission level can vary from country to country. Nevertheless, with this information the user is able to make a better assessment of the dangers and risks involved.
- Never use faulty or damaged electrical equipment (this also applies to extension cables and plug connections).
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
3. Proper use
The device is designed for applications operated with a 230 V alternating current source.
Be sure to observe the restrictions in the safety instructions. The generator is intended to provide electric tools and light sources with electricity. When using the device with household appliances, please check their suitability in accordance with the relevant manufacturer’s instructions. In case of doubt, ask an authorized dealer of the respective appliance. The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
4. Technical data
SG 2400 Basic
Generator type: Synchronous Protection type: IP 23M Continuous rated power Prated (S1): 2.1 kW Maximum power Pmax : 2.4 kW Rated voltage Urated: 2* 230 V~ Rated current Irated: 9.1 A Frequency Frated: 50 Hz Drive engine design: Single-cylinder forced air-cooled 4-stroke OHV Displacement: 196 cm
3
Fuel type: Normal unleaded petrol Tank capacity: 15 l Engine oil: Appox.0.6 l (15W40/<0 oC: 5W30) Consumption at 2/3 load: 1.5 L/h Weight: 37 kg Guaranteed sound power level LWA: 96 dB(A) Power factor cos φ: 1 Power class: G1 Max. temperature: 40 °C Max. altitude (above mean sea level): 1000 m Spark plug: LD F7RTC/ F6TC
Operating mode S1 (continuous operation)
The machine can be continuously operated with the quoted power output.
Operating mode S2 (temporary operation)
The machine may be temporarily operated with the quoted power output. Afterwards the machine must be stopped for a while to prevent it from overheating
5. Layout
1 Tank indicator 2 Fuel cap 3 230 V~ socket-outlets 4 Motor 5 Earth connection 6 Overload cut-out 7 Voltmeter
7
8 Oil drain plug 9 Oil filler plug 10 Oil shortage cut-out 11 On/Off switch 12 Choke lever 13 Pull cord 14 Petrol cock 15 Transport handles 16 Spark plug wrench set 17 Push bar assembling set 18 Air filter set 19 Spark plug 20 Muffler
6. Before putting the machine into operation
6.1 Electrical safety
- Electric supply cables and connected equipment must be in perfect condition.
- The generator is to be operated only with equipment whose voltage specifications conform to the generator's output voltage.
- Never connect the generator to the power supply (socket-outlet).
- Keep the cable length to the consumer as short as possible.
6.2 Environmental protection
- Dispose of soiled maintenance material and operating materials at the appropriate collection point.
- Recycle packaging material, metal and plastics.
6.3 Connecting to earth
The housing is allowed to be connected to earth in order to discharge static electricity. To do this, connect one end of a cable to the earth connection (5) on the generator and the other end to an external earth (for example an earthing rod).
7. Operation
Important!
You must fill up with engine oil (see Fig 2) and fuel before you can start the engine.
G B
- Check the fuel level and top it up if necessary.
- Make sure that the generator has sufficient ventilation.
- Make sure that the ignition cable is secured to the spark plug.
- Inspect the immediate vicinity of the generator.
- Disconnect any electrical equipment which may already be connected to the generator.
7.1 Starting the engine
- Do not connect the power tool before starting the motor.
- Open the petrol cock (14) by turning it down.
- Move the ON/OFF switch (11) to position "I”.
- Move the choke lever (12) to position IØI.
- Start the engine with the pull cord (13) by pulling the handle forcefully. If the engine does not start, pull the handle again.
- Push the choke lever (12) back again after the engine has started.
Important!
When starting with the pull cord, the motor may recoil suddenly as it starts up, resulting in hand injuries. Wear protective gloves when starting the equipment.
7.2 Connecting consumers to the generator
Connect the equipment you want to use to the socket­outlets (3)
Important:
- These sockets may be loaded continuously (according S1value) and temporarily (according S2 value).
- Do not connect the generator to the domestic power network as this may result in damage to the generator itself or to other electrical appliances in your home. Note: Some electrical appliances (power jigsaws, drills, etc.) may have a higher level of power consumption when used in difficult conditions.
7.3 Switching off the engine
- Before you switch off the generator, allow it to run briefly with no consumers so that it can "cool down”.
- Move the ON/OFF switch (11) to position "O”.
- Close the petrol cock.
8
7.4 Overload cut-out for socket-outlets
Important! The generator is fitted with an overload cut­out. This shuts down the sockets (3). You can restart the sockets (3) by pressing the overload cut-out (6). Important! If this happens, reduce the electric power you are taking from the generator or remove any defective connected appliances.
Important! Defective overload cut-outs must be replaced only by overload cut-outs of identical design and with the same performance data. If repairs are necessary, please contact your customer service center.
8. Cleaning, maintenance and storage
Switch off the motor and pull the spark plug boot from the spark plug before doing any cleaning and maintenance work on the equipment. Important: Switch off the machine immediately and contact your service station:
- In the event of unusual vibrations or noise.
- If the engine appears to be overloaded or misfires.
8.1 Cleaning
- Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure.
- We recommend that you clean the device immediately each time you have finished using it.
- Clean the equipment regularly with a moist cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device.
8.2 Air filter (Fig. 4)
In this connection, please also read the service information.
- Clean the air filter at regular intervals, and replace it if necessary.
- Open both clips and remove the air filter cover (Fig 4).
- Remove the filter elements (Fig. 4).
- Do not use abrasive cleaning agents or petrol to clean
G B
the elements.
- Clean the elements by tapping them on a flat surface. In cases of stubborn dirt first clean with soapy water, and then rinse with clear water and air dry.
- Assemble in reverse order.
8.3. Spark plug (Fig. 5)
Check the spark plug (item 19) for dirt and grime after 20 hours of operation and if necessary clean with a copper wire brush. Thereafter service the spark plug after every 50 hours of operation.
- Pull off the spark plug boot with a twist.
- Remove the spark plug with the supplied spark plug wrench.
- Assemble in reverse order.
8.4 Changing the oil and checking the oil level (before using the machine) (Fig. 2)
The motor oil is best changed when the motor is at working temperature.
- Only use motor oil (15W40/<0 oC: 5W30).
- Place the generator on a slightly inclined surface so that the oil drain plug is at the lower end.
- Open the oil filler plug (8).
- Open the oil drain plug (9) and let the hot engine oil drain out into a drip tray.
- After the old oil has drained out, close the oil drain plug and place the generator on a level surface again.
- Fill in engine oil up to the top mark on the oil dip stick.
- Important: Do not screw the dipstick in to check the oil level, simply insert it up to the thread.
- Dispose of the waste oil properly.
8.5 Oil shortage cut-out
The oil shortage cut-out (10) responds if there is too little
oil in the engine. In this case it will not be possible to start the engine or it will cut out automatically after a short period of time. It cannot be started again until the
engine oil has been topped up (see point 8.4).
9
9. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system.
The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
10. Transport
These requirements must be met:
• Generator is turned off
• Generator is cooled down
• Petrol cock (14) is at "OFF" position
• At least one person per transportation handle (15)
ATTENTION! Slipping or falling unit can
crush hands and feet.
Carry the generator on transportation handles:
• Lift the generator evenly
• Carry the generator to the operating place
• Drop the generator evenly
G B
10
G B
11. Troubleshooting
Fault Cause Remedy
Engine does not start Oil shortage cut-out has not responded
Spark plug fouled No fuel Battery voltage too low
Check oil level, top up engine oil Clean or replace spark plug (electrode spacing 0.6 mm) Refuel / check the petrol cock Charge the battery
Generator has too little or no voltage Controller or capacitor defective
Overload cut-off has triggered Air filter dirty
Contact your dealer Actuate the circuit-breaker and reduce the consumers Clean or replace the filter
12. Maintenance schedule
Regular service period Perform at every indicated month or operating hour interval, whichever comes first.
ITEM
Each
use
First
month
or
20 Hrs.
Every
3
months
or
50 Hrs.
Every
6
months
or
100 Hrs.
Every
year
or
200 Hrs.
Engine oil Check level Change
O
O
O
Air cleaner Check Clean
O
O (1)
Spark plug Check-adjust Replace
O
O
Spark arrester Clean
O
Valve clearance Check-adjust
O (2)
Combustion chamber Clean After every 300 hrs. (2) Fuel tank and filter Clean
O (2)
Fuel tube Check Every 2 years (Replace if necessary) (2) Remark:
(1) Service more frequently when used in dusty areas.
(2) These items should be serviced by your servicing dealer, Refer to the manual for service procedures.
Failure to follow this maintenance schedule could result in non-warrantable failures.
11
Auspuff nicht berühren – Verbrennungs- und Verletzungsgefahr!
Der Generator darf nicht an die öffentliche Stromversorgung angeschlossen werden. Bei falschem Anschluss besteht Gefahr von Bränden und Sachschäden bis hin zu tödlichen Stromschlägen des Bedieners und bei Arbeiten an der öffentlichen Stromversorgung.
Warnung! Gefährliche Spannungen im Betrieb des Generators. Generator vor Wartungsarbeiten grundsätzlich abschalten.
Beim Bedienen des Generators Gehörschutz tragen.
Erdungsanschluss
Vor Wartungsarbeiten, vor dem Verlassen des Gerätes und nach dem Abschalten sämtliche Geräte von den Anschlüssen trennen.
Chokehebel
Kraftstoff-Absperrhahn
Warnung: Kraftstoff ist leicht flüchtig, entflammbar und explosiv.
Wichtig!
Beim Einsatz dieses Gerätes müssen einige Sicherheitsregeln beachtet werden, damit es nicht zu Verletzungen und Sachschäden kommt. Bitte lesen Sie die gesamte Bedienungsanleitung nebst den Sicherheitshinweisen gründlich und aufmerksam durch. Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren Ort auf, damit Sie jederzeit darin nachlesen können.
Falls Sie das Gerät an eine andere Person weitergeben, vergessen Sie nicht, auch diese Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise weiterzugeben. Wir haften nicht für jegliche Schäden oder Unfälle, die durch Nichtbefolgung dieser Anleitung sowie der Sicherheitshinweise entstehen.
1. Hinweise zu den Warn- und sonstigen Symbolen am Gerät
Vor Einsatz des Generators mit den Sicherheitshinweisen vertraut machen.
Im Betrieb entstehen giftige Gase, beispielsweise Kohlenmonoxid (ein farb- und geruchloses Gas), die zum Ersticken führen können. Generator nur an gut belüfteten Stellen im Freien verwenden.
Motor vor dem Befüllen des Generators abschalten und abkühlen lassen. Kraftstoff ist leicht entzündlich und kann unter bestimmten Umständen sogar explodieren. Generator nur an gut belüfteten Stellen fern von offenen Flammen, Funken und Zigaretten befüllen. Verschütteter Kraftstoff sollte unverzüglich aufgenommen werden.
Der Auspuff erhitzt sich im Betrieb stark. Motor vor Wartungsarbeiten, Befüllung und Lagerung gründlich abkühlen lassen.
D
12
Warnung: Ölstand vor dem Einsatz überprüfen.
Kraftstoffanzeige
Voltmeter
Ein/Aus
Wechselspannung (AC)
Abschaltung bei Überlastung
230 V-Wechselspannungsausgang
2. Allgemeine Sicherheitshinweise
- Der Generator darf auf keine Weise verändert werden.
- Zu Wartungszwecken und als Zubehör dürfen lediglich Originalteile verwendet werden.
- Wichtig: Vergiftungsgefahr; Abgase nicht einatmen.
- Kinder müssen vom Generator ferngehalten werden.
- Wichtig: Verbrennungsgefahr. Abgassystem und Motor nicht berühren.
- In der Nähe des Gerätes geeigneten Gehörschutz tragen.
- Wichtig: Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind leicht entzündlich und explosiv.
- Generator niemals in unbelüfteten Räumen oder in der Nähe von leicht entflammbaren Gegenständen betreiben. Beim Betrieb des Generators in gut belüfteten Räumen müssen die Abgase über einen Abluftschlauch direkt ins
D
Freie geleitet werden. Wichtig: Trotz Abluftschlauch können giftige
Verbrennungsgase entweichen. Öffnung des Ablaufschlauches niemals auf brennbare Materialien richten; es besteht Brandgefahr.
- Explosionsgefahr: Generator niemals in Räumen nutzen, in denen sich brennbare Materialien befinden.
- Die vom Hersteller vorgegebene Drehzahl darf nicht verändert werden. Andernfalls können der Generator und angeschlossene Geräte beschädigt werden.
- Generator beim Transport gegen Verrutschen und Umkippen sichern.
- Generator mindestens 1 m von Gebäuden und angeschlossener Ausrüstung entfernt aufstellen.
- Generator auf einer sicheren, ebenen Unterlage aufstellen. Generator im Betrieb niemals drehen, kippen oder versetzen.
- Grundsätzlich den Motor abstellen, bevor Sie den Generator transportieren oder Kraftstoff nachfüllen.
- Beim Nachfüllen darauf achten, dass kein Kraftstoff auf Motor und Auspuff gerät.
- Dafür sorgen, dass der Generator niemals mit Regen, Schnee oder sonstiger Feuchtigkeit in Berührung kommt.
- Generator niemals mit feuchten oder gar nassen Händen berühren.
- Gegen elektrische Gefährdungen absichern. Beim Einsatz im Freien ausschließlich ausdrücklich für den Außeneinsatz geeignete und entsprechend gekennzeichnete (HO7RN-F) Kabel verwenden.
- Die Gesamtlänge von Verlängerungskabeln darf bei 1,5 mm² Querschnitt 50 m, bei 2,5 mm² Querschnitt 100 m nicht überschreiten.
- Die Einstellungen von Motor und Generator dürfen nicht verändert werden.
- Reparatur- und Einstellungsarbeiten dürfen nur von autorisierten, geschulten Fachkräften ausgeführt werden.
- Kraftstofftank niemals in der Nähe von offenen Flammen, Feuer oder Funken nachfüllen oder leeren.
13
3. Bestimmungsgemäßer Einsatz
Dieses Gerät wurde für Anwendungen entwickelt, die eine Stromversorgung mit 230 V Wechselspannung.
Beachten Sie unbedingt die Beschränkungen in den Sicherheitshinweisen. Der Generator dient dazu, Elektrowerkzeuge und Lichtquellen mit Elektrizität zu versorgen. Beim Einsatz des Gerätes zum Speisen von Haushaltsgeräten informieren Sie sich zuvor anhand der Dokumentation des Herstellers über die Eignung des jeweiligen Gerätes. In Zweifelsfällen holen Sie bitte den Rat eines autorisierten Händlers ein. Das Gerät darf nur für seinen bestimmungsgemäßen Einsatzzweck genutzt werden. Jegliche sonstige Verwendung wird als Missbrauch betrachtet. Bei Schäden oder Verletzungen, die durch eine solche Anwendung entstehen, haftet der Anwender/Bediener, nicht der Hersteller.
4. Technische Daten
SG 2400 Basic
Generatortyp: Synchron Schutzklasse: IP 23M Dauernennleistung Prated (S1) 2,1 kW Maximalleistung Pmax: 2,4 kW Nennspannung Urated: 2 x 230 V~ Wechselspannung Nennstrom Irated: 9.1 A Frequenz Frated: 50 Hz Antriebsausführung: Fremdbelüfteter Einzylinder-Viertaktmotor, OHV Hubraum: 196 cm
3
Kraftstofftyp: Unverbleites Normalbenzin Tankkapazität: 15 L Motoröl: Ca. 0,6 L (15W40/<0 oC: 5W30) Verbrauch bei 2/3-Last: 1.5 L/h Gewicht: 37 kg Garantierte Schallleistung, LWA: 96 dB(A) Leistungsfaktor cos
φ:
1 Schutzklasse: IP 23M Leistungsklasse: G1 Maximaltemperatur: 40 °C Maximale Höhe (über NN): 1000 m Zündkerze: LD F7RTC/ F6TC
Nicht rauchen!
- Keine mechanisch angetriebenen oder heißen Teile berühren. Schutzeinrichtungen nicht entfernen.
- Von Feuchtigkeit und Staub fernhalten. Zulässige Umgebungstemperatur: -10 bis +40 °C. Maximale Einsatzhöhe: 1000 m über dem Meeresspiegel. Relative Luftfeuchtigkeit: 90 % (nicht kondensierend)
- Der Generator wird von einem Verbrennungsmotor angetrieben, der eine starke Erwärmung im Bereich des Auspuffs (gegenüber den Steckdosen) bewirkt. Halten Sie sich daher von diesen Stellen fern; es besteht Verbrennungsgefahr.
- Die in den technischen Daten erwähnten Angaben zu Schallleistung (LWA) und Schalldruck (LWM) sind Emissionswerte, die nicht zwingend den tatsächlichen Werten am Arbeitsplatz entsprechen müssen. Da eine Wechselbeziehung zwischen Emissions- und Immissionswerten besteht, stellen diese Werte keine zuverlässige Basis zur Bemessung eventuell erforderlicher weiterer Sicherheitsmaßnahmen dar. Zu den Faktoren, die sich auf den tatsächlichen Immissionspegel hinsichtlich des Bedieners auswirken, zählen sowohl Eigenschaften des Arbeitsbereiches, weitere Schallquellen, Anzahl der Maschinen und sonstige Vorgänge in der Nähe als auch der Zeitraum, in welchem der Bediener dem Betriebsgeräusch ausgesetzt wird. Zusätzlich kann der zulässige Immissionspegel von Land zu Land unterschiedlich definiert werden. Dennoch können diese Informationen zu einer informierteren Einschätzung der Gefahren und Risiken durch den Bediener beitragen.
- Nutzen Sie niemals defekte oder beschädigte Elektrogeräte; dies gilt auch für Verlängerungskabel und Steckverbindungen.
VORSICHT!
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Jegliche Nichtbeachtung der Sicherheitsvorgaben und Anweisungen kann zu Stromschlägen, Bränden und/oder schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie Sicherheitshinweise und Anleitungen an einem sicheren Ort auf, damit Sie künftig darin nachlesen können.
D
14
6.2 Umweltschutz
- Verschmutzte Wartungsmaterialien und Betriebsstoffe bei einer geeigneten Sammelstelle abgeben.
- Verpackungsmaterialien, Metalle und Kunststoffe recyceln.
6.3 Erdungsanschluss
Das Gehäuse kann zum Ableiten statischer Elektrizität geerdet werden. Dazu schließen Sie ein Ende des Erdungskabel an den Erdungsanschluss am Generator (Nr.
5), das andere Ende an einen externen Erdungsanschluss (beispielsweise einen Erdungsstab) an.
Betriebsmodus S1 (Dauerbetrieb)
Das Gerät arbeitet dauerhaft mit der angegebenen Leistungsabgabe.
Betriebsmodus S2 (zeitweiliger Betrieb)
Das Gerät arbeitet kurzzeitig mit der angegebenen Leistungsabgabe. Anschließend muss das Gerät zum Schutz vor Überhitzung eine Weile ausgeschaltet bleiben.
5. Aufbau
1. Tankanzeige
2. Tankdeckel
3. 230 V-Steckdosen
4. Motor
5. Erdungsanschluss
6. Überlastungsschutz
7. Voltmeter
8. Ölablaufstopfen
9. Öleinfüllstopfen
10. Ölmangel-Abschaltung
11. Ein-/Ausschalter
12. Chokehebel
13. Startseil
14. Kraftstoff-Absperrhahn
15. Transportgriffe
16. Zündkerzenschlüsselset
17. Schubstangenset
18. Luftfilterset
19. Zündkerze
20. Schalldämpfer
6. Vor dem ersten Anlauf
6.1 Elektrische Sicherheit
- Versorgungskabel und angeschlossene Ausrüstung müssen sich in einwandfreiem Zustand befinden.
- Generator nur mit Geräten betreiben, deren Spannungsspezifikationen mit der Ausgangsspannung des Generators übereinstimmen.
- Generator niemals an das öffentliche Stromnetz (Steckdose) anschließen.
- Anschlusskabel von Verbrauchern so kurz wie möglich halten.
D
7. Betrieb
Wichtig!
Der Motor muss vor dem Start unbedingt mit Motoröl und Kraftstoff befüllt werden (Abbildung 2).
- Kraftstofffüllstand prüfen, gegebenenfalls nachfüllen.
- Für ausreichende Belüftung des Generators sorgen.
- Vergewissern, dass der Stecker des Zündkabels fest auf der Zündkerze steckt.
- Unmittelbare Umgebung des Generators gründlich inspizieren.
- Sämtliche eventuell an den Generator angeschlossenen Elektrogeräte vom Generator trennen.
7.1 Motor starten
- Sämtliche Verbraucher erst nach dem Starten des Motors anschließen.
- Kraftstoff-Absperrhahn (Nr. 14) durch Drehen in Position „I“ öffnen.
- Ein-/Ausschalter (Nr. 11) in die Position „I“ bringen.
- Chokehebel (Nr. 12) in die Position IØI bringen.
- Motor durch kräftiges (jedoch nicht ruckartiges) Ziehen des Startseils (Nr. 13) starten. Falls der Motor nicht anspringen sollte, erneut ziehen.
- Nach Anlauf des Motors Chokehebel (Nr. 12) wieder in die ursprüngliche Position bringen.
Wichtig!
Beim Starten kann das Startseil beim Anspringen des
15
D
Motors ruckartig zurückgezogen werden. Tragen Sie beim Starten daher Schutzhandschuhe
7.2 Verbraucher an den Generator anschließen
Schließen Sie die gewünschten Elektrogeräte an die Steckdosen (3) an. Wichtig:
- Die Steckdosen können dauerhaft (S1-Wert) oder zeitweilig (S2-Wert) belastet werden.
- Generator nicht an die öffentliche oder Hausstromversorgung anschließen; andernfalls kann es zu Beschädigungen des Generators und anderer Elektrogeräte kommen. Hinweis: Bestimmte Elektrogeräte (z. J. elektrische Stichsägen oder Bohrmaschinen) können bei unterschiedlichen Einsatzbedingungen mehr Strom als gewöhnlich verbrauchen.
7.3 Motor abstellen
- Generator vor dem Abschalten noch einen Moment ohne angeschlossene Verbraucher laufen lassen; so kann sich das Gerät abkühlen.
- Ein-/Ausschalter (Nr. 11) in die Position „O“ bringen.
- Kraftstoff-Absperrhahn schließen.
7.4 Steckdosen-Überlastungsschutz
Wichtig! Der Generator ist mit einem Überlastungsschutz ausgestattet, welcher die Steckdosen (3) abschaltet. Die Steckdosen (3) werden wieder mit Strom versorgt, wenn Sie den Überlastungsschutz (6) betätigen.
Wichtig! Reduzieren Sie in solchen Fällen die Stromaufnahme angeschlossener Verbraucher, trennen Sie defekte Geräte.
Wichtig! Ein defekter Überlastungsschutz muss gegen einen Überlastungsschutz identischer Ausführung mit denselben Leistungsdaten ausgetauscht werden. Wenden Sie sich bei Reparaturbedarf bitte an den Kundendienst.
8. Reinigung, Wartung und Lagerung
Bevor Sie das Gerät reinigen oder warten, schalten Sie den Motor ab und ziehen den Zündkerzenstecker von der Zündkerze ab. Wichtig: In folgenden Fällen schalten Sie das Gerät sofort ab und wenden sich an den Kundendienst:
- Bei ungewöhnlichen Vibrationen oder Geräuschen.
- Bei offensichtlichen Überlastungen oder Fehlzündungen des Motors.
8.1 Reinigung
- Halten Sie sämtliche Sicherheitseinrichtungen, Belüftungsöffnungen und das Motorgehäuse möglichst frei von Staub und anderen Verunreinigungen. Wischen Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder reinigen Sie es mit Druckluft bei geringem Druck.
- Wir empfehlen, das Gerät gleich nach jedem Einsatz zu reinigen.
- Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas milder Seife. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel und keine Lösungsmittel; solche Substanzen können die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser und keine anderen Flüssigkeiten in das Gerät eindringen können.
8.2 Luftfilter (Abbildungen 4)
Bitte lesen Sie auch die Wartungshinweise.
- Reinigen Sie den Luftfilter regelmäßig, tauschen Sie ihn bei Bedarf aus.
- Öffnen Sie die beiden Clips, nehmen Sie den Luftfilterdeckel ab (Abbildung 4).
- Nehmen Sie die Filterelemente heraus (Abbildung 4).
- Verwenden Sie keinerlei Scheuermittel oder Kraftstoffe zum Reinigen des Luftfilters.
- Reinigen Sie die Elemente durch Ausklopfen. Bei hartnäckigen Verschmutzungen reinigen Sie den Filter zunächst mit Seifenwasser, anschließend spülen Sie mit klarem Wasser gut nach und lassen den Filter an der Luft trocknen, bevor Sie ihn wieder einsetzen.
- Anschließend in umgekehrter Reihenfolge wieder einbauen.
16
9. Entsorgung und Recycling
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Bei der Verpackung handelt es sich um ein wertvolles Rohmaterial, das wiederverwendet und dem Recycling zugeführt werden sollte. Das Gerät und sein Zubehör bestehen aus unterschiedlichen Materialien wie Metall und Kunststoff. Defekte Teile müssen als Sondermüll entsorgt werden. Ditte lassen Sie sich von Ihrem Händler oder von Ihrer Stadtverwaltung informieren.
10. Transport
Folgende Voraussetzungen müssen gegeben sein:
• Generator abgeschaltet
• Generator abgekühlt
• Kraftstoff-Absperrhahn (Nr. 14) in der OFF-Position
• Mindestens eine Person pro Transportgriff (15)
ACHTUNG! Falls das Gerät aus den Händen rutscht und fällt, können Hände und Füße gequetscht werden.
Generator an den Transportgriffen tragen:
• Heben Sie den Generator gleichmäßig an.
• Tragen Sie den Generator zum Einsatzort.
• Senken Sie den Generator gleichmäßig ab.
8.3. Zündkerze (Abbildung 5)
Prüfen Sie die Zündkerze (Nr.19) nach 20 Betriebsstunden auf Verschmutzungen; bei Bedarf mit einer Drahtbürste reinigen. Anschließend prüfen und reinigen Sie die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden.
- Ziehen Sie den Zündkerzenstecker drehend ab.
- Drehen Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten Zündkerzenschlüssel heraus.
- Anschließend in umgekehrter Reihenfolge wieder einbauen.
8.4 Öl wechseln und Ölstand (vor dem Einsatz des Gerätes) prüfen (Abbildung 2)
Das Motoröl lässt sich am einfachsten wechseln, wenn der Motor reguläre Betriebstemperatur erreicht hat.
- Ausschließlich Motoröl (15W40/<0 oC: 5W30) verwenden.
- Stellen Sie den Generator so auf einen leicht abschüssigen Untergrund, dass sich der Ölablassstopfen am unteren Ende befindet.
- Öffnen Sie den Öleinfüllstopfen (Nr. 8).
- Öffnen Sie den Ölablassstopfen (Nr. 9), lassen Sie das heiße Motoröl in eine Auffangschale ablaufen.
- Nach dem Ablaufen des Altöls verschließen Sie den Ölablassstopfen und stellen den Generator wieder auf einen ebenen Untergrund.
- Füllen Sie Motoröl bis zur oberen Markierung des Ölpeilstabes ein.
- Wichtig: Schrauben Sie den Ölpeilstab zum Prüfen des Ölstandes nicht ein – nur bis zum Beginn des Gewindes einschieben.
- Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß.
8.5 Ölmangel-Abschaltung
Die Ölmangel-Abschaltung (Nr. 10) spricht an, wenn sich zu wenig Öl im Motor befindet. In diesem Fall lässt sich der Motor nicht starten oder schaltet sich nach kurzer Zeit von selbst ab. Der Motor kann erst dann wieder gestartet werden, nachdem Öl nachgefüllt wurde (siehe
8.4).
D
17
D
12 Wartungsplan
Reguläre Wartungsabstände Nach der angegebenen Anzahl von Monaten oder Betriebsstunden durchführen – je nachdem, welche Zeit zuerst abgelaufen ist.
Element
Erster Einsatz
Erster Monat
oder 20
Stunden
Alle 3 Monate
oder 50
Stunden
Alle 6 Monate
oder 100
Stunden
Jährlich oder
nach jeweils 200 Stunden
Motoröl Füllstand
prüfen
O
Wechseln O O
Luftfilter Prüfen O
Reinigen O (1)
Zündkerze Prüfen,
nachstellen
O
Austauschen O Funkenfänger Reinigen O Ventilspiel Prüfen,
nachstellen
O (2)
Verbrennungsraum Reinigen Alle 300 Stunden (2) Kraftstofftank und -Filter Reinigen O (2) Kraftstoffleitung Prüfen Alle 2 Jahre (bei Bedarf austauschen) (2) Anmerkungen:
(1) Wartungsabstände beim Einsatz in staubiger Umgebung verkürzen.
(2) Diese Elemente sollten vom Kundendienst gewartet werden. Lesen Sie bitte in den Wartungshinweise nach.
Bei Nichtbeachtung des Wartungsplans können Ausfälle eintreten, die nicht durch die Garantie abgedeckt werden.
11. Problemlösung
Fehler Ursache Abhilfe
Motor startet nicht Ölmangel-Abschaltung ausgelöst
Zündkerze verschmutzt oder verschlissen Kein Treibstoff Batteriespannung zu gering
Ölstand prüfen, gegebenenfalls auffüllen Zündkerze reinigen oder austauschen (Elektrodenabstand 0,6 mm) Kraftstoff nachfüllen/Position des Kraftstoff-Absperrhahns prüfen Batterie aufladen
Generatorspannung zu hoch oder zu niedrig
Schaltung oder Kondensator defekt Überlastungsschutz ausgelöst Luftfilter verschmutzt
Händler kontaktieren Überlastungsschutz rücksetzen, elektrische Last reduzieren Filter reinigen oder austauschen
18
bijtanken uitvoert. Raak de uitlaat niet aan, ter vermijding van het risico op brandwonden en letsels.
De generator mag niet op het openbare stroomnet aangesloten worden. In geval van ondegelijk aansluiten bestaat het risico op brand en beschadiging aan eigendom, waaronder elektrocutie van personen die de generator gebruiken en op het openbare stroomnet werken.
Waarschuwing dat er gevaarlijke spanning aanwezig is wanneer de generator in werking is. Schakel de generator altijd uit voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Draag oorbescherming wanneer u de generator gebruikt.
Aarding
Ontkoppel alle apparatuur van de stopcontacten wanneer u onderhoudswerkzaamheden uitvoert of wanneer ze zonder toezicht en uitgeschakeld staat.
Chokehendel
Benzinekraan
Belangrijk!
Wanneer u de apparatuur gebruikt, moeten enkele veiligheidsvoorzorgsmaatregelen in acht genomen worden ter vermijding van letsel en schade. Gelieve de volledige bedieningsinstructies en veiligheidsregels zorgvuldig te lezen. Bewaar deze handleiding op een veilige plaats, zodat de informatie te allen tijde beschikbaar is. Indien u de apparatuur aan een andere persoon geeft, overhandig dan eveneens deze bedieningsinstructies en veiligheidsregels. Wij kunnen geen aansprakelijkheid voor schade of ongevallen aanvaarden, die een gevolg zijn van het verzuim om deze instructies en de veiligheidsinstructies na te leven.
1. Verklaring van de waarschuwingstekens en symbolen op de machine
Lees en begrijp de veiligheidsinstructies alvorens de generator te gebruiken.
Gedurende de bediening worden toxische gassen geproduceerd, bv. koolmonoxide (een kleurloos en geurloos gas); dit gas kan verstikking veroorzaken. Bedien de generator enkel in de buitenlucht, opdat adequate ventilatie gewaarborgd wordt.
Schakel de motor uit en laat hem afkoelen voordat u de generator bijtankt. Brandstof is uiterst ontvlambaar en kan onder bepaalde omstandigheden explosief zijn. Tank de generator enkel in goed geventileerde omgevingen bij en zorg ervoor dat er geen open vlammen, vonken en sigaretten aanwezig zijn. Gemorste brandstof dient onmiddellijk opgeruimd te worden.
De uitlaat wordt tijdens de bediening zeer heet. Laat de motor afkoelen voordat u onderhoud, opslag en
N L
19
N L
Waarschuwing: de benzine is zeer vluchtig, ontvlambaar en explosief.
Waarschuwing: controleer het oliepeil vóór bediening.
Brandstofmeter
Voltmeter
AAN/UIT
Wisselstroom (AC)
Overbelastingsbeveiliging
Toewijzen van 230 V~ uitgang
2. Algemene veiligheidsinstructies
- Er mogen geen wijzigingen aan de generator worden aangebracht.
- Uitsluitend originele onderdelen mogen gebruikt worden voor onderhoud en toebehoren.
- Belangrijk: vergiftigingsgevaar; uitwasemingen niet inademen.
- Kinderen dienen uit de buurt van de generator gehouden te worden.
- Belangrijk: gevaar voor brandwonden. Raak het uitlaatsysteem of de aandrijfeenheid niet aan.
- Draag geschikte oorbescherming wanneer u zich in de nabijheid van de apparatuur bevindt.
- Belangrijk: benzine en benzinedampen zijn uiterst brandbaar of explosief.
- Bedien de generator nooit in niet geventileerde kamers of in een gemakkelijk ontvlambare omgeving. Wanneer u de generator in kamers met goede ventilatie gebruikt, moeten de uitlaatgassen rechtstreeks naar buiten geleid worden door een uitlaatslang.
Belangrijk: toxische uitlaatgassen kunnen ondanks de uitlaatslang ontsnappen. Met het oog op brandgevaar: richt de slang nooit rechtstreeks op ontvlambare materialen.
- Explosiegevaar: bedien de generator nooit in kamers met ontbrandbare materialen.
- De door de fabrikant vastgelegde snelheid mag niet gewijzigd worden. De generator of aangesloten apparatuur kan beschadigd worden.
- Beveilig de generator tegen verschuiven en kantelen tijdens transport.
- Plaats de generator ten minste 1 m verwijderd van gebouwen en de eraan verbonden apparatuur.
- Plaats de generator in een veilige, effen positie. Draai, kantel of wijzig de positie van de generator niet terwijl hij in werking is.
- Schakel de motor altijd uit wanneer u de generator transporteert en bijtankt.
- Zorg ervoor dat wanneer u de generator bijtankt, er geen brandstof op de motor of uitlaatpijp gemorst wordt.
- Bedien de generator nooit in de regen of sneeuw.
- Raak de generator nooit met natte handen aan.
- Neem voorzorgen tegen elektrisch gevaar. Wanneer u buitenshuis werkt, gebruik enkel verlengsnoeren die goedgekeurd zijn voor gebruik buitenshuis en die overeenkomstig met H07RN-F gemarkeerd zijn.
- De totale lengte van de gebruikte verlengsnoeren mag voor 1,5 mm² de 50 m niet overschrijden, en voor 2,5 mm² de 100 m.
- Er mogen geen wijzigingen worden aangebracht aan de instellingen van de motor of generator.
- Reparaties en aanpassingswerkzaamheden mogen
20
enkel door geautoriseerd en geschoold personeel uitgevoerd worden.
- Vul de tank niet bij en leeg deze niet in de nabijheid van open lichten, vuur of vonken. Niet roken!
- Raak geen mechanisch aangedreven of hete onderdelen aan. Verwijder de beveiligingen niet.
- Stel de gereedschappen niet aan vochtigheid of stof bloot. Toelaatbare omgevingstemperatuur -10 tot +40 °C, max. hoogte boven zeeniveau 1000 m, relatieve vochtigheid: 90% (niet condenserend)
- De generator wordt door een verbrandingsmotor aangedreven, die warmte in de omgeving van de uitlaat (aan de kant tegenover de stopcontacten) en de uitlaatuitgang opwekt. U dient dientengevolge uit de buurt van deze oppervlakken te blijven, met het oog op gevaar voor huidverbranding.
- De in de technische gegevens aangehaalde waarden voor het geluidsvermogensniveau (LWA) en geluidsdrukniveau (LWM) zijn emissiewaarden en niet noodzakelijk betrouwbare waarden voor de werkplaats. Aangezien er een correlatie tussen emissie­en immissieniveaus bestaat, vormen de waarden geen betrouwbare basis om te beslissen of er al dan niet bijkomende voorzorgsmaatregelen nodig zijn. Factoren die het daadwerkelijke immissieniveau voor de gebruiker beïnvloeden, omvatten de eigenschappen van de werkomgeving, andere geluidsbronnen enz., het aantal machines en andere processen in de omgeving, alsmede de periode waarin de bediener aan het geluid wordt blootgesteld. Tevens kan het toegestane immissieniveau van land tot land verschillen. Desalniettemin kan de gebruiker aan de hand van deze informatie een betere inschatting van de toepasselijke gevaren en risico’s maken.
- Gebruik nooit defecte of beschadigde elektrische uitrusting (dit geldt eveneens voor verlengsnoeren en stekkeraansluitingen).
OPGELET!
Lees alle veiligheidsregels en -instructies.
Fouten die gemaakt worden op het vlak van naleving van de veiligheidsregels en -instructies kunnen een
3. Geëigend gebruik
Het apparaat is ontworpen voor toepassingen die werken met een wisselstroombron.
Zorg ervoor dat u de beperkingen in de veiligheidsinstructies in acht neemt. De generator is bedoeld om elektrische gereedschappen en lichtbronnen van elektriciteit te voorzien. Wanneer u het apparaat met huishoudtoestellen gebruikt, controleer dan de geschiktheid overeenkomstig de instructies van de respectieve fabrikant. In geval van twijfel, vraag een geautoriseerde verdeler van de respectieve apparatuur. De machine dient enkel voor het beoogd gebruik aangewend te worden. Elk ander gebruik wordt als verkeerd gebruik beschouwd. De gebruiker/ bediener, en niet de fabrikant, is aansprakelijk voor alle beschadigingen of letsels van welke aard dan ook die hierdoor veroorzaakt worden.
N L
stroomschok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsregels en -instructies op een veilige plaats voor toekomstig gebruik.
4. Technische gegevens
SG 2400 Basic
Generatortype: Synchroon Beschermingstype: IP 23M Nominaal duurvermogen Pnom (S1): 2,1 kW Maximaal vermogen Pmax: 2,4 kW Nominale spanning Unom: 2*230 V~ Nominale ingangsstroom Inom: 9,1 A Frequentie Fnom: 50 Hz Aandrijfmotorontwerp: 1 cilinder, persluchtgekoeld, 4-slags kopklep Uitslag: 196 cm³ Brandstoftype: Normale loodvrije benzine Tankcapaciteit: 15 l Motorolie: Ongev. 0,6 l (15W40/<0 oC: 5W30) Verbruik bij 2/3 belasting: 1.5 L/h Gewicht: 37 kg Gegarandeerd geluidsvermogensniveau (LWA): 96 dB(A) Arbeidsfactor cos φ: 1 Arbeidsklasse: G1
21
N L
5. Legenda
1 Tankmeter 2 Brandstofdop 3 Uitgangen 230 V~ 4 Motorische zenuw 5 Aarding 6 Overbelastingsbeveiliging 7 Voltmeter 8 Olieaftapplug 9 Olieopvulplug 10 Bescherming tegen olietekort 11 Aan-/uitschakelaar 12 Chokehendel 13 Trekkoord 14 Benzinehaan 15 Transporthendels 16 Sleutelset voor bougie 17 Assemblageset voor duwstaaf 18 Luchtfilterset 19 Bougie 20 Knalpot
6. Alvorens de machine in werking te zetten
6.1 Elektrische veiligheid
- Elektrische stroomkabels en aangesloten apparatuur moeten in perfecte staat zijn.
- De generator dient enkel met apparatuur gebruikt te worden waarvan de spanningsspecificaties voldoen aan
de uitvoerspanning van de generator.
- Sluit de generator nooit op de stroomvoorziening aan (fittinguitvoer).
- Houd de kabellengte tot bij de verbruiker zo kort mogelijk.
6.2 Milieubescherming
- Dank vervuild onderhoudsmateriaal en bedieningsmateriaal bij het geëigende inzamelpunt af.
- Recycle verpakkingsmateriaal, metaal en plastic.
6.3 Aarding
De behuizing mag met de aarde verbonden worden teneinde statische elektriciteit te ontladen. Hiervoor verbindt u één uiteinde van een kabel met de aardeaansluiting (5) op de generator en het andere uiteinde met een externe aarde (bijvoorbeeld een aardestaaf).
7. Bediening
Belangrijk!
U moet motorolie tanken (zie afb. 2) en brandstof ingieten voordat u de motor kunt starten.
- Controleer het brandstofpeil en vul bij indien nodig.
- Zorg ervoor dat de generator voldoende geventileerd is.
- Zorg ervoor dat de onstekingskabel op de bougie is aangesloten.
- Inspecteer de onmiddellijke omgeving van de generator.
- Ontkoppel alle elektrische apparatuur die eventueel reeds op de generator aangesloten is.
7.1 De motor starten
- Sluit het gereedschap niet aan voordat u de motor start.
- Open de benzinekraan (14) door hem naar positie I te draaien.
- Zet de AAN/UIT-schakelaar (11) in positie „I”.
- Zet de chokehendel (12) in positie |Ø|.
- Start de motor door middel van de trekkoord (13); trek krachtig aan de hendel. Indien de motor niet start, trekt u nogmaals aan de hendel.
- Duw de chokehendel (12) terug nadat de motor is aangeslagen. Belangrijk!
Max. temperatuur: 40 °C Max. hoogte (boven gemiddeld zeeniveau): 1000 m Bougie: LD F7RTC/ F6TC
Bedieningsmodus S1 (continue bediening)
De machine kan continu bediend worden met de aangehaalde vermogensuitvoer.
Bedieningsmodus S2 (tijdelijke bediening)
De machine kan tijdelijk bediend worden met de aangehaalde vermogensuitvoer. Nadien moet de machine een tijdlang gestopt worden teneinde oververhitting te voorkomen.
22
8. Reiniging, onderhoud en opslag
Schakel de motor uit en trek de kous van de bougie voordat u enige reinigings- en onderhoudswerkzaamheden aan de apparatuur uitvoert. Belangrijk: schakel de machine onmiddellijk uit en neem contact met uw onderhoudsstation op:
- In geval van ongebruikelijke trillingen of geluiden.
- Indien de motor overbelast lijkt of onstekingsfouten vertoont.
8.1 Reiniging
- Houd alle veiligheidsinrichtingen, luchtkleppen en de motorbehuizing zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Veeg de apparatuur met een schone doek af of blaas ze schoon met perslucht op lage druk.
- Wij raden aan het toestel onmiddellijk te reinigen, telkens wanneer u klaar bent met het gebruik ervan.
- Reinig de apparatuur geregeld met een vochtige doek en wat zachte zeep. Gebruik geen bijtende producten of oplosmiddelen; deze zouden de plastic delen van de apparatuur kunnen aantasten. Zorg ervoor dat er geen water in het toestel kan sijpelen.
8.2 Luchtfilter (afb. 4)
Gelieve eveneens de service-informatie te lezen.
- Reinig de luchtfilter met gezette intervallen, en vervang deze indien nodig.
- Open beide clips en verwijder de afdekking van de luchtfilter (afb. 4).
- Verwijder de filterelementen (afb. 4).
- Gebruik geen bijtende reinigingsmiddelen of benzine om de elementen te reinigen.
- Reinig de elementen door er op een plat oppervlak klopjes op te geven. In geval van hardnekkig vuil reinigt u eerst met zeepsop en spoelt u vervolgens na met helder water en laat u ze aan de lucht drogen.
- Zet achterstevoren weer samen.
8.3 Bougie (afb. 5)
Controleer de bougie (item 19) op vuiligheid en afzetting na 20 uur gebruik en maak hem indien nodig schoon met een koperen draadkwast. Voer vervolgens onderhoud van de bougie uit na elke 50 uur bediening.
Wanneer u met de trekkoord start, kan de motor plotseling terugstoten wanneer deze opstart, hetgeen verwondingen aan de hand kan veroorzaken. Draag beschermende handschoenen wanneer u de apparatuur opstart.
7.2 Verbruikers op de generator aansluiten
Sluit de uitrusting die u gebruiken wilt op de fittinguitgangen (3/4) aan.
Belangrijk:
- Deze fittings kunnen continu geladen zijn (volgens S1­waarde) of tijdelijk (volgens S2-waarde).
- Sluit de generator niet op het huiselijke stroomnet aan, aangezien dit schade aan de generator zelf of aan andere elektrische toestellen in uw huis kan veroorzaken. Merk op: sommige elektrische toestellen (figuurzagen, boren enz.) kunnen een groter stroomverbruik hebben wanneer ze in lastige omstandigheden gebruikt worden.
7.3 De motor uitschakelen
- Voordat u de generator uitschakelt, laat u hem kortstondig zonder verbruikers draaien, zodat hij „afkoelt”.
- Zet de AAN/UIT-schakelaar (11) in positie „0”.
- Sluit de benzinekraan.
7.4 Overbelastingsbeveiliging voor fittinguitgangen
Belangrijk! De generator is met een beveiliging tegen overbelasting uitgerust. Deze schakelt de fittings (3) uit. U kunt de fittings (3) heropstarten door de overbelastingsbeveiliging (6) in te drukken. Belangrijk! Indien dit gebeurt, reduceer dan de elektrische stroom die u van de generator afneemt of verwijder alle defecte aangesloten toestellen.
Belangrijk! Defecte overbelastingsbeveiligingen mogen enkel worden vervangen door overbelastingsbeveiligingen van een identiek ontwerp en met dezelfde prestatiegegevens. Indien er reparaties noodzakelijk zijn, gelieve dan uw klantendienstcentrum te contacteren.
N L
23
N L
10. Transport
Aan deze vereisten moet voldaan worden:
• De generator is uitgeschakeld
• De generator is afgekoeld
• De benzinekraan (14) staat in de positie „UIT”
• Ten minste één persoon per transporthendel (15)
OPGELET! Een wegglijdende of vallende eenheid kan uw handen en voeten verpletteren.
Draag de generator aan zijn transporthendels:
• Til de generator gelijkmatig op
• Draag de generator naar de plaats van bediening
• Plaats de generator effen
- Trek de kous van bougie door eraan te draaien.
- Verwijder de bougie door middel van de meegeleverde sleutel voor bougies.
- Zet achterstevoren weer samen.
8.4 De olie verversen en het oliepeil controleren (alvorens de machine te gebruiken) (afb. 2)
De motorolie kan het beste worden ververst wanneer de motor op bedrijfstemperatuur is.
- Gebruik enkel motorolie (15W40/<0 oC: 5W30)
- Plaats de generator op een licht hellend oppervlak zodat de aftapplug zich aan het lagere uiteinde bevindt.
- Open de vulplug (8)
- Open de aftapplug (9) en laat de hete motorolie naar buiten druppelen in een tobbe.
- Nadat de oude olie gedraineerd is, sluit u de aftapplug en plaatst u de generator opnieuw op een even oppervlak.
- Vul motorolie bij tot aan de hoogste markering op de markeerstick.
- Belangrijk: schroef de markeerstick niet naar binnen om het oliepeil te controleren; voer hem gewoon in tot aan de draad.
- Dank vervuilde olie naar behoren af.
8.5 Beveiliging tegen olietekort
De beveiliging tegen olietekort (10) treedt in werking wanneer er te weinig olie in de motor is. In dit geval zal het niet mogelijk zijn, de motor te starten, of zal hij na een korte tijdsspanne automatisch uitschakelen. Hij kan niet heropgestart worden voordat de olie is bijgevuld (zie
punt 8.4).
9. Afdanking en recycling
De eenheid wordt in een verpakking geleverd, teneinde te voorkomen dat deze tijdens het transport schade oploopt. Deze verpakking is van ruw materiaal en kan daarom hergebruikt worden of weer worden opgenomen in het systeem van ruw materiaal.
De eenheid en de toebehoren zijn van verschillende soorten materiaal gemaakt, zoals metaal en plastic. Defecte componenten moeten als speciaal afval afgedankt worden. Vraag om advies bij uw dealer of bij uw gemeentebestuur.
24
N L
11. Probleemverhelping
Fout Oorzaak Remedie
Motor start niet Beveiliging tegen olietekort reageert
niet Bougie vervuild Geen brandstof Batterijspanning te laag
Controleer oliepeil, vul olie bij Reinig of vervang de bougie (elektrodeafstand 0,6 mm) Vul bij/controleer de benzinekraan Laad de batterij op
Generator heeft te weinig of geen spanning
Controller of condensator kapot Overbelastingsbeveiliging is ingeschakeld Luchtfilter vuil
Contacteer uw verdeler Start de circuitonderbreker en reduceer de verbruikers Reinig of vervang de filter
12 Onderhoudsplanning
Geregelde serviceperiode. Doe het volgende na de aangegeven tijdsduur maar minimaal na het gegeven aantal bedrijfsuren.
ONDERHOUDSPUNT
Na elk
gebruik
Eerste maand
of 20 uur.
Elke drie
maanden of
50 uur
Elke zes
maanden of
100 uur
Elk jaar of 200
uur.
Motorolie Peil
controleren
O
Verversen O O
Luchtreiniger Controleren O
Schoonmaken O (1)
Bougie Controleren,
instellen
O
Vervangen O
Vonkvanger Schoonmaken O Klepspeling Controleren,
instellen
O (2)
Verbrandingskamer Schoonmaken Steeds na 300 uur. (2) Brandstoftank en filter Schoonmaken O (2) Brandstofslang Controleren Steeds na 2 jaar (zo nodig vervangen) (2) Opmerken:
(1) Vaker in een stoffige omgeving.
(2) Deze punten worden verricht door uw leverancier. Zie de handleiding voor de serviceprocedures.
Wordt het onderhoudsplan niet goed gevolgd, dan kan dat resulteren in storingen die buiten de garantie vallen.
25
Il generatore non deve essere collegato alla rete elettrica pubblica. In caso di collegamento improprio esiste il rischio di incendio e di danni alla proprietà o alle persone per elettrocuzione.
Attenzione: quando il generatore è in funzione sono presenti tensioni pericolose per la salute umana. Spegnere sempre il generatore prima di effettuare la manutenzione.
Utilizzare protezioni per l’udito quando si è nei pressi del generatore in funzione.
Connessione a terra. Riferirsi al manuale di istruzioni per l’utilizzo.
Scollegare tutte le apparecchiature elettriche dalle prese quando si effettua la manutenzione o quando si lascia il generatore incustodito.
Leva dell’aria
Leva della benzina
Attenzione: la benzina è altamente volatile, infiammabile ed esplosiva.
Attenzione: la benzina è altamente volatile, infiammabile ed esplosiva.
Importante!
Quando si utilizza il prodotto osservare alcune semplici precauzioni per evitare infortuni o Danni. Si prega di leggere attentamente e interamente le istruzioni e le precauzioni di sicurezza. Conservare questo manuale con cura, in modo che le informazioni siano sempre accessibili in caso di necessità. Se si fa utilizzare questo prodotto ad una terza persona, fornire questo manuale. Non si accettano rimostranze per danni o incidenti dovuti alla mancata osservazione di queste istruzioni e delle precauzioni di sicurezza.
1. Descrizione dei simboli
Leggere attentamente le istruzioni di sicurezza prima di utilizzare il generatore.
Durante il funzionamento vengono prodotti gas tossici come in monossido di carbonio (che è un gas incolore ed inodore) che possono provocare asfissia. Usare il generatore solo all’esterno.
Prima di rifornire di carburante spegnere il motore e lasciarlo raffreddare. Il carburante è estremamente infiammabile ed in alcune condizioni può essere esplosivo. Rifornire di carburante solo in spazi ben aerati assicurandosi che non ci siano fiamme libere o sigarette accese. Ogni schizzo di carburante deve essere immediatamente asciugato.
Durante il funzionamento il motore diventa incandescente. Lasciare raffreddare il motore prima di mettere via o rifornire il generatore. Non toccare il motore per prevenire il rischio di ustioni.
I
26
Indicatore di livello del carburante
Voltmetro
Accensione/spegnimento (ON/OFF)
Corrente alternata (AC)
Dispositivo di protezione sovraccarichi
Presa 230 V ~
2 Indicazioni generali di sicurezza-
-Non effettuare modifiche al generatore.
-Per la manutenzione devono essere utilizzati solo componenti originali.
-Importante: pericolo di avvelenamento, non inalare i gas di scarico.
-Tenere i bambini lontano dal generatore.
-Importante: pericolo di ustione. Non toccare il sistema di scarico o l’unità motore.
-Indossare dispositivi di protezione per l’udito quando si è in prossimità del generatore acceso.
-Importante: la benzina e i suoi fumi sono altamente combustibili ed esplosivi.
-Non utilizzare il generatore in aree non ventilate o in prossimità di liquidi o gas infiammabili. Quando si utilizza il generatore in ambienti ventilati, i gas di scarico devono essere incanalati direttamente fuori dall’ambiente tramite un tubo di scarico.
Importante: i gas di scarico tossici possono propagarsi
I
nonostante il tubo di scarico. Per evitare il rischio di incendio, non dirigere il tubo di scarico verso materiali infiammabili.
-Rischio di esplosione: non utilizzare il generatore in ambienti dove siano presenti materiali combustibili.
-La leva dell’acceleratore non deve essere sostituita. Il generatore o gli attrezzi che vengono collegati potrebbero subire danni.
-Durante il trasporto assicurare il generatore per evitare scivolamento o ribaltamento.
-Tenere il generatore ad almeno 1m da edifici o dagli attrezzi ad esso collegati.
-Posizionare il generatore in una posizione sicura e piana. Non girare, spostare o inclinare il generatore quando è acceso.
-Spegnere sempre il motore quando si sposta o rifornisce il generatore.
-Assicurarsi che quando si effettua il rifornimento non vi siano schizzi di carburante sul motore o sulla marmitta.
-Non utilizzare il generatore sotto pioggia o neve.
-Non toccare il generatore con le mani bagnate.
-Proteggersi dal rischio elettrico. Quando si lavora all’esterno, utilizzare esclusivamente prolunghe elettriche approvate per l’uso esterno e che siano marchiate H07RN-F.
-La lunghezza totale della prolunga non può superare i 50 metri se la sezione è di 1,5 mm2, o i 100 metri se la sezione è di 2,5 mm2.
-Non effettuare modifiche sul motore o sul generatore.
-Riparazioni o modifiche possono essere effettuate esclusivamente da personale autorizzato.
-Non rifornire o svuotare il serbatoio vicino a fiamme libere o scintille. Non fumare durante l’operazione!
-Non toccare parti meccaniche in movimento o calde. Non rimuovere le protezioni.
-Non esporre gli accessori a polvere o detriti. Temperatura di utilizzo: da -10 a +40 gradi centigradi. Altezza massima sul livello del mare 1000m. Umidità relativa 90%.
27
improprio. Per ogni danno o infortunio a causa di utilizzo improprio sarà responsabile legalmente l’utilizzatore e non il costruttore.
4 Dati tecnici
SG 2400 Basic Tipo di generatore: sincrono
Livello di protezione: IP23M Potenza continua dichiarata Prated(S1): 2,1 KW Potenza massima Pmax: 2.4 KW Tensione dichiarata Urated: 2* 230 V ~ Corrente dichiarata Irated: 9.1 A Frequenza Frated: 50 Hz Caratteristica del motore: mono cilindro, raffreddamento ad aria, 4 tempi OHV Cilindrata: 196 cm
3
Carburante: benzina verde Capacità serbatoio carburante: 15 litri Olio per motori: 0,6 litri (15W40/<0 oC: 5W30) Consumo a 2/3 del carico: 1.5 L/h Peso: 37 Kg Livello di potenza sonora garantito: 96 dB(A) Fattore di potenza cosφ: 1 Classe di potenza: G1 Temperatura massima di utilizzo: 40 °C Altitudine massima (s.l.m.): 1000 metri Candela: LD F7RTC/ F6TC
Modalità di funzionamento S1 (utilizzo continuo)
La macchina può funzionare per un lungo periodo con il carico indicato
Modalità di funzionamento S2 (utilizzo temporaneo)
La macchina può alimentare per un tempo ridotto il carico indicato. Dopo questo tempo, la macchina deve essere spenta per evitare il surriscaldamento.
5 Componenti
1 Indicatore del carburante 2 Tappo della benzina 3 Prese 230 V ~ 4 Motore 5 Connessione a terra
-Il generatore è azionato da un motore a scoppio, che produce calore nella zona di combustione (dal lato opposto rispetto alle prese elettriche) ed in quella di scarico. Non toccare queste superfici per evitare ustioni.
-I valori inseriti nei dati tecnici riguardanti il livello di potenza sonora (LWA) ed il livello di pressione sonora (LWM) sono valori di emissioni e non rappresentano necessariamente valori adatti ad un luogo di lavoro. Poiché c’è una correlazione tra emissioni e livelli di immissione, questi valori non sono un parametro sufficiente per decidere quali precauzioni aggiuntive potrebbero essere necessarie. Altri fattori che possono influenzare le immissioni sono il tipo di ambiente, eventuali altre sorgenti, il numero di altri macchinari in funzione in prossimità. Inoltre, il livello di immissioni consentito può variare da Paese a Paese. L’utente può usare comunque questa informazione per proteggersi in maniera migliore da pericoli legati all’utilizzo della macchina.
-Non usare equipaggiamenti elettrici danneggiati o rotti (questo vale anche per le prolunghe o le spine elettriche).
ATTENZIONE!
Leggere tutte le istruzioni e norme di sicurezza. Ogni errore nel seguire le istruzioni di sicurezza può
provocare shock elettrico, incendi e/o seri infortuni. Tenere questo libretto in un posto sicuro per eventuali
consultazioni future.
3 Utilizzo corretto
Questo dispositivo è progettato per attrezzature alimentate con una sorgente di corrente alternata a 230 V nel caso.
Assicurarsi di osservare le indicazioni nelle istruzioni di sicurezza. Il generatore è progettato per alimentare elettricamente dispositivi elettrici o di illuminazione. Quando si usa l’apparecchio per alimentare elettrodomestici assicurarsi che questo sia possibile in accordo con le istruzioni del costruttore. In caso di dubbio chiedere ad un rivenditore autorizzato dell’elettrodomestico. La macchina deve essere utilizzata solo per gli scopi indicati. Ogni altro utilizzo è considerato
I
28
6 Protezione dal sovraccarico 7 Voltmetro 8 Tappo di scarico dell’olio 9 Tappo del serbatoio dell’olio 10 Protezione per l’assenza i olio 11 Interruttore ON/OFF 12 Leva dell’aria 13 Corda di avviamento 14 Rubinetto della benzina 15 Maniglie per il trasporto 16 Set per la sostituzione della candela 17 Chiave per l’assemblaggio 18 Filtro dell’aria 19 Candela 20 Marmitta
6 Prima dell’utilizzo del generatore
6.1 Sicurezza elettrica
-I cavi per l’alimentazione elettrica e gli strumenti per il collegamento degli apparecchi devono essere in perfette condizioni.
-Il generatore deve alimentare esclusivamente attrezzi le cui specifiche siano conformi alla tensione di uscita del generatore.
-Mai collegare il generatore alla rete elettrica.
-Fare in modo che la lunghezza del cavo di alimentazione degli attrezzi sia la più corta possibile.
6.2 Sicurezza ambientale
Smaltire i materiali utilizzati negli appositi punti di raccolta. Riciclare il materiali di imballaggio.
6.3 Connessione a terra
Il generatore può essere collegato a terra per scaricare l’energia statica. Per fare questo, collegare un capo di un cavo elettrico alla connessione a terra del generatore (5) e l’altro capo ad una messa a terra esterna.
I
7 Utilizzo
Importante!
-Controllare il livello del carburante e rifornire se necessario.
-Assicurarsi che il generatore sia in una zona sufficientemente ventilata
-Assicurarsi che il cavo di avviamento sia collegato alla candela.
-Ispezionare le immediate vicinanze del generatore.
-Scollegare qualunque apparecchiatura elettrica che sia già collegata al generatore.
7.1 Avviare il motore
-Non collegare gli attrezzi prima di avere avviato il motore.
-Aprire il rubinetto della benzina (14) girandolo nella posizione “I”.
-Girare l’interruttore ON/OFF (11) nella posizione “I”.
-Girare la leva dell’aria nella posizione |Ø|.
-Avviare il motore tramite la corda di avviamento (12) tirandola con forza. Se il motore non si avvia, riprovare.
-Dopo che il motore si è avviato, spostare la leva dell’aria.
Importante!
Quando si avvia usando la corda di avviamento, il motore può dare un contraccolpo che può provocare infortuni alle mani. Indossare guanti protettivi durante l’avviamento.
7.2 Collegare utensili al generatore
Collegare l’utensile che si vuole utilizzare alle prese (3) Importante:
-Queste prese possono essere alimentate sia in modalità S1 (continua) che in modalità S2 (temporanea)
-Non collegare il generatore alla rete di alimentazione domestica: questo potrebbe provocare danni al generatore o agli elettrodomestici presenti in casa. Nota: alcuni utensili possono avere un consumo di potenza più elevato in particolari condizioni di utilizzo.
29
8.2 Filtro dell’aria (Figure 4)
Leggere le seguenti informazioni di servizio.
-Pulire il filtro dell’aria a intervalli regolari e sostituirlo quando necessario.
-Aprire entrambi i ganci e rimuovere il coperchio del filtro dell’aria (Fig. 4)
-Rimuovere gli elementi del filtro (Fig. 4)
-Non usare detergenti abrasivi o petroli.
-Pulire gli elementi spolverandoli su una superficie piana. In caso di incrostazioni pulire prima con acqua insaponata, quindi risciacquare con acqua pulita e asciugare con aria.
-Montare nuovamente seguendo le istruzioni in senso inverso.
8.3 Candela (Fig. 5)
Controllare la candela a intervalli regolari ogni 20 ore di utilizzo. Se sporca di polvere o detriti pulire con una spazzola a fini di rame. Effettuare comunque la manutenzione ogni 50 ore di utilizzo.
-Rimuovere la copertura della candela con un oggetto appuntito.
-Rimuovere la candela con l’apposito attrezzo.
-Montare nuovamente seguendo le istruzioni in ordine inverso.
8.4 Cambio olio e controllo livello dell’olio (prima di utilizzare la macchina) (Fig. 2)
Il cambio dell’olio viene effettuato con più facilità quando il motore è a temperatura di esercizio. Si prega di leggere le istruzioni seguenti.
-Usare esclusivamente olio per motori (15W40/<0 oC: 5W30)
-Appoggiare il generatore su di una superficie inclinata in modo che l’attrezzo per drenare l’olio sia al di sotto della superficie.
-Togliere il tappo del serbatoio dell’olio (8)
-Rimuovere il tappo di drenaggio dell’olio (9) e lasciare fluire l’olio in un contenitore.
-Dopo che il vecchio olio è fuoriuscito, chiudere il tappo di drenaggio e mettere il generatore su una superficie orizzontale.
-Inserire nuovo olio fino al segno superiore indicato sul tappo.
7.3 Spegnere il motore
-Prima di spegnere il motore lasciarlo funzionare senza utensili collegati per qualche minuto in modo da lasciarlo raffreddare.
-Muovere l’interruttore ON/OFF nella posizione “O”.
-Chiudere il rubinetto della benzina.
7.4 Sicurezza contro il sovraccarico per le prese
Importante! Il generatore è dotato di un dispositivo di sicurezza contro il sovraccarico. Questo dispositivo disattiva le prese di corrente (3) del generatore in caso di sovraccarico. Per riattivare le prese di corrente (3) premere il dispositivo di sicurezza (6). Importante! In caso di attivazione della sicurezza, ridurre il carico sul generatore o rimuovere eventuali utensili difettosi collegati al generatore. Importante! Un dispositivo di sicurezza difettoso deve essere sostituito esclusivamente da un dispositivo identico e con le stesse caratteristiche tecniche. Se sono necessarie riparazioni consultare l’assistenza tecnica.
8 Pulizia, manutenzione e conservazione
Spegnere il motore e rimuovere la candela dall’alloggiamento prima di effettuare qualunque intervento di manutenzione.
Importante: spegnere immediatamente il generatore e contattare un centro assistenza
-In caso di vibrazioni o rumori inusuali
-Se il motore appare in sovraccarico o fiammeggia.
8.1 Pulizia
-Tenere il più possibile il generatore (in particolare le ventole ed il corpo motore) puliti e privi di polvere. Pulire il generatore con un panno asciutto o con aria compressa a bassa pressione.
-Raccomandiamo di pulire il generatore dopo ogni utilizzo (Importante: lasciarlo raffreddare prima di toccarlo)
-Pulire regolarmente il generatore con un panno umido (non bagnato) e sapone dolce. Non usare solventi: potrebbero danneggiare le parti in plastica del generatore.
I
30
-Importante: per verificare il livello di olio presente, non avvitare il tappo.
-Smaltire correttamente l’olio esausto.
8.5 Sensore di mancanza olio
Il dispositivo di sicurezza (10) spegne il motore se è presente una quantità di olio insufficiente. In questo caso non sarà possibile riavviare il motore senza che questo venga spento dopo un breve periodo. Per riavviare il motore rabboccare l’olio.
9. Disposizioni per il riciclo.
Il generatore è fornito in un imballo per prevenirne il danneggiamento durante il trasporto. Questo imballo è di materiale grezzo che può essere riutilizzato o può essere riciclato.
Il generatore ed i suoi accessori sono fatti di diversi tipi di materiali, come metalli e plastiche. Le componenti difettose devono essere smaltite come rifiuti speciali. Chiedere informazioni al proprio rivenditore.
10. Trasporto
E’ necessario osservare le seguenti disposizioni:
-il generatore deve essere spento.
-Il generatore deve essersi raffreddato.
-Il rubinetto della benzina deve essere nella posizione “OFF”.
-E’ necessaria almeno una persona per ogni maniglia per il trasporto (15).
ATTENZIONE! In caso di caduta o scivolamento l’unità può provocare seri infortuni a mani o piedi.
Trasportare il generatore tenendolo dalle apposite maniglie:
-Sollevare il generatore con calma.
-Spostare il generatore fino al luogo di lavoro.
-Appoggiare il generatore lentamente.
I
Loading...
+ 95 hidden pages