Stanley SG 2200, SG 4200, SG 5500, E-SG 2200, E-SG 4000 Original Instructions Manual

...
Page 1
Generator
Generator
SG 2200 SG 3000
SG 4200 SG 5500
E-SG 2200 E-SG 4000
GB
Original instructions
Übersetzung der Originalanleitung
Vertaling van originele instructies
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
Traduction des instructions originales
Oversættelse af den oprindelige vejledning
Översättning från de ursprungliga instruktionerna
Käännös alkuperäisistä ohjeista
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
D
NL
I
NO
GR
F
DK
SE
FIN
PL
Překlad původního návodu k používání
CZ
Traducción del manual original
ES
Tradução do manual de instruções original
PT
Page 2
2
Manufactured under license by: MATRIX GmbH
Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Stanley is a registered trademark of The Stanley Works or its afliates and is used under license. Hergestellt unter Lizenz durch:
MATRIX GmbH
Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley ist eine eingetragene Marke der The Stanley Works oder ihren Partnern und wird unter Lizenz verwendet.
Geproduceerd onder licentie door: MATRIX GmbH
Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley is een geregistreerd handelsmerk van The Stanley Works of zijn dochterbedrijven en wordt gebruikt onder licentie.
Prodotto sotto licenza di: MATRIX GmbH
Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley is a registered trademark of The Stanley Works or its afliates and is used under license.
Produsert under lisens av: MATRIX GmbH
Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley er et registrert varemerke for The Stanley Works eller dennes tilknyttede selskaper, og brukes under lisens.
Kατασκευάζεται κατόπιν άδειας από την Matrix: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley
το σήμα STANLEY είναι κατοχυρωμένο και χρησημοποιείται κατόπιν άδειας από την MATRIX.
Fabriqué sous licence par : MATRIX GmbH
Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley est une marque déposée de The Stanley Works ou de ses sociétés afliées, qui est utilisée sous licence.
Fremstillet under licens af: MATRIX GmbH
Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley er et registreret varemærke tilhørende The Stanley Works eller dennes associerede selskaber og bruges i henhold til en licens.
Tillverkad på licens av: MATRIX GmbH
Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley är ett registrerat varumärke som ägs av The Stanley Works eller dess dotterbolag och används under licens.
Lisensoitu valmistaja: MATRIX GmbH
Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley on Stanley Worksin tai sen tytäryhtiöitten omistama rekisteröity tavaramerkki, ja sen käyttö on luvanvaraista.
Wyprodukowano na licencji przez: MATRIX GmbH
Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Stanley on Stanley Worksin tai sen tytäryhtiöitten omistama rekisteröity tavaramerkki, ja sen käyttö on luvanvaraista.
GB
D
NL
NO
GR
F
DK
SE
FIN
PL
I
Vyrobeno v licenci: MATRIX GmbH• Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley® je registrovaná značka společnosti The Stanley Works nebo jejích partnerů a používá se vlicenci.
CZ
Fabricado bajo licencia de: MATRIX GmbH·Postauer Straße·26 D-84109 Wörth/Isar·www.matrix-direct.net Stanley® es una marca registrada de The Stanely Works o sus liales y se utiliza bajo licencia.
ES
Produzido sob licença pela MATRIX GmbH·Postauer Straße·26 D-84109 Wörth/Isar·www.matrix-direct.net Stanley® é uma marca registrada da The Works Stanley ou de suas aliadas e é usada sob licença.
PT
Page 3
3
1
910
2
3 6712
14
16
29
13
2
28
30
21 21
2
1
5
2
6
8
7
7
303
21
21
Page 4
4
3
4
1
2
6
3
10 9
1
91017 19
18
2
12 8
3
6
12
5
5
30
30
7
7
8
21
21
21
21
Page 5
5
6
20
1
10
17
19
18
2
3 5
30
15
21
21
7
8 6
4
7
5
1
9
10
17
19
18
2
12
30
21
21
53
7
8
6
Page 6
6
9
17
8
25
10
11
19
25
7
17
23
24
25
26
33
27
22
25
19
Page 7
7
17
29
16
28
13
18
12
24
14
22
32
24
15
14
28
16
13
14
Page 8
8
The generator must not be connected to the public power supply. In case of improper connection there is a risk of re and damage to property including electrocution to persons using the generator and working on the public power supply.
Warning hazardous voltages are present when the generator is in use, Always switch the generator off before performing maintenance.
Wear ear protection when using the generator.
Earth connection
Disconnect all equipment from the socket outlets when performing maintenance or when left unattended and switched off.
Choke lever
Petrol cock
Warning: the gasoline is highly volatile, ammable and explosive.
Warning: Check the oil level before operation.
Important!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
1. Explanation of the warning signs and symbols on the machine
Read and understand the safety instructions before using the generator.
During operation, toxic gases are produced e.g. carbon monoxide (Which is a colorless and odorless gas) this gas may lead to by suffocation. Only operate the generator outside to ensure adequate ventilation.
Switch the engine off and allow to cool before refuelling the generator. Fuel is extremely ammable and under certain conditions can be explosive. Only refuel the generator in well ventilated areas ensuring that naked lights, sparks and cigarettes are not present. Any spillage of fuel should be immediately cleaned up.
The exhaust gets very hot during operation. Allow the engine to cool before performing maintenance storage and refueling. Do not touch the exhaust to avoid the risk of burns and injury.
1. Explanation of the warning signs and mbols on the machin
e
G B
Page 9
9
G B
Fuel gauge
Voltmeter
ON/OFF
Alternating current (AC)
Direct current (DC)
Overload cut-out
Positive pin of direct current/ Negative pin of direct current
Selection switch 400 V~/230 V~
Starter key lock status
Preparation status starting
Rotation direction for key to start the engine
According 230 V~ socket-outlet
According 400 V~ socket-outlet
2. General safety instructions
- No changes may be made to the generator.
- Only original parts may be used for maintenance and
accessories.
- Important: Danger of poisoning, do not inhale emissions.
- Children are to be kept away from the generator.
- Important: Risk of burns. Do not touch the exhaust system or drive unit.
- Wear suitable ear protection when in the vicinity of the equipment.
- Important: Petrol and petrol fumes are highly combustible or explosive.
- Never operate the generator in non-ventilated rooms or in easily inammable adjacency. When operating the generator in rooms with good ventilation, the exhaust gases must be channeled directly outdoors through an exhaust hose.
Important: Toxic exhaust gases can escape despite the exhaust hose. Due to the re hazard, never direct the exhaust hose towards inammable materials.
- Risk of explosion: Never operate the generator in rooms with combustible materials.
- The speed preset by the manufacturer is not allowed to be changed. The generator or connected equipment may be damaged.
- Secure the generator against shifting and toppling during transport.
- Place the generator at least 1m away from buildings and the equipment connected to it.
- Place the generator in a secure, level position. Do not turn, tip or change the generator's position while it is working.
- Always switch off the engine when transporting and refueling the generator.
- Make sure that when you refuel the generator no fuel is spilt on the engine or exhaust pipe.
- Never operate the generator in rain or snow.
- Never touch the generator with wet hands.
- Guard against electric danger. When working outdoors, use only extension cables that are approved for outdoor use and which are marked accordingly (H07RN..).
. General safety instructions
0
Page 10
10
G B
- The overall length of the extension cables used may not
exceed 50 m for 1.5 mm2 and 100 m for 2.5 mm2.
- No changes may be made to the settings of the motor
or generator.
- Repairs and adjustment work may only be carried out
by authorized trained personnel.
- Do not refuel or empty the tank near open lights, re or
sparks. Do not smoke!
- Do not touch any mechanically driven or hot parts. Do
not remove the safety guards.
- Do not expose the tools to damp or dust. Permissible
ambient temperature – 10 to + 40°C, max. altitude above sea level 1000 m, relative humidity: 90 % (non­condensing)
- The generator is driven by a combustion engine, which
produces heat in the area of the exhaust (on the opposite side of the sockets) and the exhaust outlet. You should therefore keep clear of these surfaces because of risk of skin burns.
- The values quoted in the technical data for sound power
level (LWA) and sound pressure level (LWM) are emission values and not necessarily reliable workplace values. As there is a correlation between emission and immission levels, the values are not a reliable basis for deciding on any additional precautions which may be needed. Factors inuencing the actual user immission level include the properties of the work area, other sound sources etc., the number of machines and other processes in the vicinity, as well as the time span in which the operator is subjected to the noise. Also, the permitted immission level can vary from country to country. Nevertheless, with this information the user is able to make a better assessment of the dangers and risks involved.
- Never use faulty or damaged electrical equipment (this
also applies to extension cables and plug connections).
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
3. Proper use
The device is designed for applications operated with a 230 V alternating current source for SG 2200, SG 3000, E-SG 2200, E-SG 4000 and with a 230 V and 400 V alternating current source for SG 4200 and SG 5500.
Be sure to observe the restrictions in the safety instructions. The generator is intended to provide electric tools and light sources with electricity. When using the device with household appliances, please check their suitability in accordance with the relevant manufacturer’s instructions. In case of doubt, ask an authorized dealer of the respective appliance. The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
4. Technical data
E -SG 2200
Generator type: Synchronous Protection type: IP 23M Continuous rated power Prated (S1): 2.0 kW Maximum power Pmax: 2.2 kW Rated voltage Urated: 2* 230 V~ Rated current Irated: 8.7 A Frequency Frated: 50 Hz Drive engine design: Single-cylinder forced air-cooled 4-stroke OHV Displacement: 196 cm
3
Fuel type: Normal unleaded petrol Tank capacity: 3.5 l Engine oil: Appox.0.6 l (15W40/<0 oC: 5W30) Consumption at 2/3 load: 528g/h Weight: 34.5 kg Guaranteed sound power level LWA: 95 dB(A) Power factor cos φ: 1 Power class: G1 Max. temperature: 40 °C Max. altitude (above mean sea level): 1000 m Spark plug: LG F6TC
4. Technical data
3. Proper use
Page 11
11
E-SG 4000
enerator type: Synchronous Protection type: IP 23M Continuous rated power Prated (S1): 3.2 kW Maximum power Pmax: 3.5 kW Rated voltage Urated: 2* 230 V~ 1x12 V d.c.(8.3 A) Rated current Irated: 13.9 A Frequency Frated: 50 Hz Drive engine design: Single-cylinder forced air-cooled 4-stroke OHV Displacement: 242 cm
3
Fuel type: Normal unleaded petrol Tank capacity: 25 l Engine oil: Appox.1.1 l (15W40/<0 oC: 5W30) Consumption at 2/3 load: 844.7g/h Weight: 68 kg Guaranteed sound power level LWA: 96 dB(A) Power factor cos φ: 1 Power class: G1 Max. temperature: 40 °C Max. altitude (above mean sea level): 1000 m Spark plug: LG F6TC
SG 2200
Generator type: Synchronous Protection type: IP 23M Continuous rated power Prated (S1): 2.0 kW Maximum power Pmax : 2.2 kW Rated voltage Urated: 2 * 230 V ~ 1x12 V d.c.(8.3 A) Rated current Irated: 8.7 A Frequency Frated: 50 Hz Drive engine design: Single-cylinder forced air-cooled 4-stroke OHV Displacement: 196 cm
3
Fuel type: Normal unleaded petrol Tank capacity: 15 l Engine oil: Appox.0.6 l (15W40/<0 oC: 5W30) Consumption at 2/3 load: 528g/h Weight: 44 kg Guaranteed sound power level LWA: 95 dB(A) Power factor cos φ: 1 Power class: G1 Max. temperature: 40 °C Max. altitude (above mean sea level): 1000 m Spark plug: LG F6TC
SG 3000
Generator type: Synchronous Protection type: IP 23M Continuous rated power Prated (S1): 2.5 kW Maximum power Pmax : 2.7 kW Rated voltage Urated: 2* 230 V~ 1x12 V d.c.(8.3 A) Rated current Irated: 10.9 A Frequency Frated: 50 Hz Drive engine design: Single-cylinder forced air-cooled 4-stroke OHV Displacement: 196 cm
3
Fuel type: Normal unleaded petrol Tank capacity: 15 l Engine oil: Appox.0.6 l (15W40/<0 oC: 5W30) Consumption at 2/3 load: 739 g/h Weight: 50 kg Guaranteed sound power level LWA: 96 dB(A) Power factor cos φ: 1 Power class: G1 Max. temperature: 40 °C Max. altitude (above mean sea level): 1000 m Spark plug: LG F6TC
SG 4200
Generator type: Synchronous Protection type: IP 23M Continuous rated power Prated (S1): 4.0 kW Maximum power Pmax: 4.2 kW Rated voltage Urated: 3* 230 V~ 1x12 V d.c.(8.3 A) Rated current Irated: 17.4 A Frequency Frated: 50 Hz Drive engine design: Single-cylinder forced air-cooled 4-stroke OHV Displacement: 389 cm
3
Fuel type: Normal unleaded petrol Tank capacity: 25 l Engine oil: Appox.1.1 l (15W40/<0 oC: 5W30) Consumption at 2/3 load: 1056 g/h Weight: 78 kg Guaranteed sound power level LWA: 97 dB(A) Power factor cos φ: 1 Power class: G1 Max. temperature: 40 °C Max. altitude (above mean sea level): 1000 m Spark plug: LG F6TC
G B
Page 12
12
SG 5500 Generator type: Synchronous Protection type: IP 23M Continuous rated power Prated (S1): 3.6 kW Maximum power Pmax: 5.5 kW Rated voltage Urated: 3* 230 V~ / 400 V ~ 1x12 V d.c.(8.3 A) Rated current Irated: 5.2 A Frequency Frated: 50 Hz Drive engine design: Single-cylinder forced air-cooled 4-stroke OHV Displacement: 389 cm
3
Fuel type: Normal unleaded petrol Tank capacity: 25 l Engine oil: Appox.1.1 l (15W40/<0 oC: 5W30) Consumption at 2/3 load: 1451g/h Weight: 91 kg Guaranteed sound power level LWA: 97 dB(A) Power factor cos
φ:
1 Power class: G1 Max. temperature: 40 °C Max. altitude (above mean sea level): 1000 m Spark plug: LG F6TC
Operating mode S1 (continuous operation)
The machine can be continuously operated with the quoted power output.
Operating mode S2 (temporary operation)
The machine may be temporarily operated with the quoted power output. Afterwards the machine must be stopped for a while to prevent it from overheating
5. Layout (Fig. 1-7)
1 Tank indicator 2 Fuel cap 3 230 V~ socket-outlets 4 400 V~ socket outlets (only for SG 5500) 5 12 V d.c. outlet (not for E-SG 2200) 6 Earth connection 7 Overload cut-out
8 Voltmeter (not for E-SG 2200) 9 Oil drain plug 10 Oil ller plug 11 Oil shortage cut-out 12 On/Off switch 13 Choke lever 14 Pull cord 15 Electro starter (only for E-SG 4000, SG 4200 and SG
5500) 16 Petrol cock 17 Wheels (only for SG 3000, SG 4200 and SG 5500) 18 Carry handle 19 Rubber feet (not for SG 2200, E-SG 2200 and E-SG
4000) 20 Battery (only for SG 4200 and SG 5500) 21 Transport handles 22 Oil ller set 23Spark plug wrench set 24 Push bar assembling set ( not for E- SG 2200, E-SG 4000 and SG 2200) 25 Wheel assembling set ( not for E SG 2200, E- SG 4000 and SG 2200) 26 Spanner 27 DC oulet adapter cable 28 Air lter set 29 Spark plug 30 Mufer 31 230 V~ / 400V ~transfer switch ( for SG 5500 only) 32 Transport handle xing knob ( not for E-SG 2200, E-SG 4000 and SG 2200) 33 Electro starter key
6. Before putting the machine into operation
6.1 Wheel assembly (only for SG 3000, SG 4200 and SG 5500, g. 8-10)
1. First place one end of the bolt (item 25) through the hole in the frame and secure it with a nut and washer.
2. Put the socket through the another end of bolt (item
25) and place the wheel, washer and secure it with the nut.
3. Place the wheel cover and secure it via clip as designed on the inner side of cover.
5. Layout (Fig. 1-7
)
6. Before putting the machine into operation
G B
Page 13
13
6.6 Connecting to earth
The housing is allowed to be connected to earth in order to discharge static electricity. To do this, connect one end of a cable to the earth connection (6) on the generator and the other end to an external earth (for example an earthing rod).
7. Operation
Important!
You must ll up with engine oil (see Fig 14) and fuel before you can start the engine.
- Check the fuel level and top it up if necessary.
- Make sure that the generator has sufcient ventilation.
- Make sure that the ignition cable is secured to the spark plug.
- Inspect the immediate vicinity of the generator.
- Disconnect any electrical equipment which may already be connected to the generator.
7.1 Starting the engine (reversing starter, not for SG 4200 and SG 5500)
- Do not connect the power tool before starting the motor.
- Open the petrol cock (16) by turning it down.
- Move the ON/OFF switch (12) to position "I”.
- Move the choke lever (13) to position IØI.
- Start the engine with the pull cord (14) by pulling the handle forcefully. If the engine does not start, pull the handle again.
- Push the choke lever (13) back again after the engine has started.
Important!
When starting with the pull cord, the motor may recoil suddenly as it starts up, resulting in hand injuries. Wear protective gloves when starting the equipment.
7.2 Starting the engine (electro starter, only for SG 4200, E-SG 4000 and SG 5500)
- Check the battery voltage. The voltage should be not less than 12V. If the battery voltage is less than 12V, charge the battery accordingly before operating the generator.
4. Assemble the left side wheel with same prodcedure as above.
Important:
The inner wheel should be inated for it has been shipped out with lower pressure (max. gauge pressure 3 bar/0.3 MPa).
6.2 Rubber feet assembly (not for SG 2200, E-SG 2200 and E-SG 4000, g. 11)
Hold the foot (item 19) against the frame as shown. First place the bolt through the hole in the frame and the hole in the foot and secure it with a nut. Then secure other three bolts and nuts with same procedure.
6.3 Transport handle assembly (only for SG 3000, SG 4200 and SG 5500, g. 12-13)
Place the carry handle (item 18) through the bracket and xing it with knob (item 32). Then place the bolt with a gasket through the hole in the frame and the push bar. And secure it with a washer and a nut, as shown in Figure 12-13).
The user can adjust the position of carry handle for removing the machine via release the knob (item 32) and rotated the carry handle (item 18) to horizontal position.
6.4 Electrical safety
- Electric supply cables and connected equipment must be in perfect condition.
- The generator is to be operated only with equipment whose voltage specications conform to the generator's output voltage.
- Never connect the generator to the power supply (socket-outlet).
- Keep the cable length to the consumer as short as possible.
6.5 Environmental protection
- Dispose of soiled maintenance material and operating materials at the appropriate collection point.
- Recycle packaging material, metal and plastics.
7. Operation
G B
Page 14
14
- Do not connect the power tool before starting the motor.
- Move the choke lever (13) to position IØI.
- Open the petrol cock (16) by turning it down.
- Move the ON/OFF switch (12) to position "I”.
- Turn the electric starter (15) with the key to the “START” position until the motor has started.
- Push the choke lever (13) back again after the engine has started.
7.3 Connecting consumers to the generator
Connect the equipment you want to use to the socket­outlets (3/4)
Important:
- These sockets may be loaded continuously (according S1value) and temporarily (according S2 value).
- Do not connect the generator to the domestic power network as this may result in damage to the generator itself or to other electrical appliances in your home. Note: Some electrical appliances (power jigsaws, drills, etc.) may have a higher level of power consumption when used in difcult conditions.
7.4 Switching off the engine
- Before you switch off the generator, allow it to run briey with no consumers so that it can "cool down”.
- Move the ON/OFF switch (12) to position "O”.
- Close the petrol cock.
7.5 Overload cut-out for socket-outlets
Important! The generator is tted with an overload cut­out. This shuts down the sockets (3). You can restart the sockets (3/4) by pressing the overload cut-out (7). Important! If this happens, reduce the electric power you are taking from the generator or remove any defective connected appliances.
Important! Defective overload cut-outs must be replaced only by overload cut-outs of identical design and with the same performance data. If repairs are necessary, please contact your customer service center.
8. Cleaning, maintenance and storage
Switch off the motor and pull the spark plug boot from the spark plug before doing any cleaning and maintenance work on the equipment. Important: Switch off the machine immediately and contact your service station:
- In the event of unusual vibrations or noise.
- If the engine appears to be overloaded or misres.
8.1 Cleaning
- Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure.
- We recommend that you clean the device immediately each time you have nished using it.
- Clean the equipment regularly with a moist cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device.
8.2 Air lter (Fig. 15-16)
In this connection, please also read the service information.
- Clean the air lter at regular intervals, and replace it if necessary.
- Open both clips and remove the air lter cover (Fig 15).
- Remove the lter elements (Fig. 16).
- Do not use abrasive cleaning agents or petrol to clean the elements.
- Clean the elements by tapping them on a at surface. In cases of stubborn dirt rst clean with soapy water, and then rinse with clear water and air dry.
- Assemble in reverse order.
8.3. Spark plug (Fig. 17)
Check the spark plug (item 29) for dirt and grime after 20 hours of operation and if necessary clean with a copper wire brush. Thereafter service the spark plug after every 50 hours of operation.
- Pull off the spark plug boot with a twist.
- Remove the spark plug with the supplied spark plug wrench.
8. Cleaning, maintenance and storage
G B
Page 15
15
G B
- Assemble in reverse order.
8.4 Changing the oil and checking the oil level (before using the machine) (Fig. 14)
The motor oil is best changed when the motor is at working temperature.
- Only use motor oil (15W40/
<0 oC: 5W30).
- Place the generator on a slightly inclined surface so that the oil drain plug is at the lower end.
- Open the oil ller plug (9).
- Open the oil drain plug (10) and let the hot engine oil drain out into a drip tray.
- After the old oil has drained out, close the oil drain plug and place the generator on a level surface again.
- Fill in engine oil up to the top mark on the oil dip stick.
- Important: Do not screw the dipstick in to check the oil level, simply insert it up to the thread.
- Dispose of the waste oil properly.
8.5 Oil shortage cut-out
The oil shortage cut-out (11) responds if there is too little
oil in the engine. In this case it will not be possible to start the engine or it will cut out automatically after a short period of time. It cannot be started again until the engine oil has been topped up (see point 8.4).
9. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system.
The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
10. Transport
These requirements must be met:
• Generator is turned off
• Generator is cooled down
• Petrol cock (16) is at "OFF" position
• At least one person per transportation handle (21)
10. Transpor
t
9. Disposal and recyclin
g
ATTENTION! Slipping or falling unit can
crush hands and feet.
Carry the generator on transportation handles:
• Lift the generator evenly
• Carry the generator to the operating place
• Drop the generator evenly
Carry the generator with wheel (17) and carry handle (18):
• Assemble wheels and carry handle (see chapter 6.1 and 6.3)
• The generator can be carried by lifting the carry handle (18)
Page 16
16
11. Troubleshooting
Fault Cause Remedy
Engine does not start Oil shortage cut-out has not responded
Spark plug fouled No fuel Battery voltage too low
Check oil level, top up engine oil Clean or replace spark plug (electrode spacing 0.6 mm) Refuel / check the petrol cock Charge the battery
Generator has too little or no voltage Controller or capacitor defective
Overload cut-off has triggered Air lter dirty
Contact your dealer Actuate the circuit-breaker and reduce the consumers Clean or replace the lter
11. Troubleshootin
g
12. Maintenance schedule
Regular service period Perform at every indicated month or operating hour interval, whichever comes rst.
ITEM
Each
use
First
month
or
20 Hrs.
Every
3
months
or
50 Hrs.
Every
6
months
or
100 Hrs.
Every
year
or
200 Hrs.
Engine oil Check level Change
O
O
O
Air cleaner Check Clean
O
O (1)
Spark plug Check-adjust Replace
O
O
Spark arrester Clean
O
Valve clearance Check-adjust
O (2)
Combustion chamber Clean After every 300 hrs. (2) Fuel tank and lter Clean
O (2)
Fuel tube Check Every 2 years (Replace if necessary) (2) Remark:
(1) Service more frequently when used in dusty areas.
(2) These items should be serviced by your servicing dealer, Refer to the manual for service procedures.
Failure to follow this maintenance schedule could result in non-warrantable failures.
2. Maintenance schedule
G B
Page 17
17
Auspuff nicht berühren – Verbrennungs- und Verletzungsgefahr!
Der Generator darf nicht an die öffentliche Stromversorgung angeschlossen werden. Bei falschem Anschluss besteht Gefahr von Bränden und Sachschäden bis hin zu tödlichen Stromschlägen des Bedieners und bei Arbeiten an der öffentlichen Stromversorgung.
Warnung! Gefährliche Spannungen im Betrieb des Generators. Generator vor Wartungsarbeiten grundsätzlich abschalten.
Beim Bedienen des Generators Gehörschutz tragen.
Erdungsanschluss
Vor Wartungsarbeiten, vor dem Verlassen des Gerätes und nach dem Abschalten sämtliche Geräte von den Anschlüssen trennen.
Chokehebel
Kraftstoff-Absperrhahn
Warnung: Kraftstoff ist leicht üchtig, entammbar und explosiv.
Wichtig!
Beim Einsatz dieses Gerätes müssen einige Sicherheitsregeln beachtet werden, damit es nicht zu Verletzungen und Sachschäden kommt. Bitte lesen Sie die gesamte Bedienungsanleitung nebst den Sicherheitshinweisen gründlich und aufmerksam durch. Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren Ort auf, damit Sie jederzeit darin nachlesen können.
Falls Sie das Gerät an eine andere Person weitergeben, vergessen Sie nicht, auch diese Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise weiterzugeben. Wir haften nicht für jegliche Schäden oder Unfälle, die durch Nichtbefolgung dieser Anleitung sowie der Sicherheitshinweise entstehen.
1. Hinweise zu den Warn- und sonstigen Symbolen am Gerät
Vor Einsatz des Generators mit den Sicherheitshinweisen vertraut machen.
Im Betrieb entstehen giftige Gase, beispielsweise Kohlenmonoxid (ein farb- und geruchloses Gas), die zum Ersticken führen können. Generator nur an gut belüfteten Stellen im Freien verwenden.
Motor vor dem Befüllen des Generators abschalten und abkühlen lassen. Kraftstoff ist leicht entzündlich und kann unter bestimmten Umständen sogar explodieren. Generator nur an gut belüfteten Stellen fern von offenen Flammen, Funken und Zigaretten befüllen. Verschütteter Kraftstoff sollte unverzüglich aufgenommen werden.
Der Auspuff erhitzt sich im Betrieb stark. Motor vor Wartungsarbeiten, Befüllung und Lagerung gründlich abkühlen lassen.
1. Hinweise zu den Warn- und sonstigen
ymbolen am Gerä
t
D
Page 18
18
Warnung: Ölstand vor dem Einsatz überprüfen.
Kraftstoffanzeige
Voltmeter
Ein/Aus
Wechselspannung (AC)
Gleichspannung (DC)
Abschaltung bei Überlastung
Positiver Gleichspannungsanschluss / Negativer Gleichspannungsanschluss
Spannungsumschalter: 400 V/230 V Wechselspannung
Zündschlüssel-Sperrstatus
Vorbereitungsstatus, Starten
Zündschlüssel-Drehrichtung
230 V-Wechselspannungsausgang
400 V-Wechselspannungsausgang
2. Allgemeine Sicherheitshinweise
- Der Generator darf auf keine Weise verändert werden.
- Zu Wartungszwecken und als Zubehör dürfen lediglich Originalteile verwendet werden.
- Wichtig: Vergiftungsgefahr; Abgase nicht einatmen.
- Kinder müssen vom Generator ferngehalten werden.
- Wichtig: Verbrennungsgefahr. Abgassystem und Motor nicht berühren.
- In der Nähe des Gerätes geeigneten Gehörschutz tragen.
- Wichtig: Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind leicht entzündlich und explosiv.
- Generator niemals in unbelüfteten Räumen oder in der Nähe von leicht entammbaren Gegenständen betreiben. Beim Betrieb des Generators in gut belüfteten Räumen müssen die Abgase über einen Abluftschlauch direkt ins Freie geleitet werden.
Wichtig: Trotz Abluftschlauch können giftige Verbrennungsgase entweichen. Öffnung des Ablaufschlauches niemals auf brennbare Materialien richten; es besteht Brandgefahr.
- Explosionsgefahr: Generator niemals in Räumen nutzen, in denen sich brennbare Materialien benden.
- Die vom Hersteller vorgegebene Drehzahl darf nicht verändert werden. Andernfalls können der Generator und angeschlossene Geräte beschädigt werden.
- Generator beim Transport gegen Verrutschen und Umkippen sichern.
- Generator mindestens 1 m von Gebäuden und angeschlossener Ausrüstung entfernt aufstellen.
- Generator auf einer sicheren, ebenen Unterlage aufstellen. Generator im Betrieb niemals drehen, kippen oder versetzen.
- Grundsätzlich den Motor abstellen, bevor Sie den Generator transportieren oder Kraftstoff nachfüllen.
- Beim Nachfüllen darauf achten, dass kein Kraftstoff auf Motor und Auspuff gerät.
. Allgemeine Sicherheitshinweise
D
0
Page 19
19
- Dafür sorgen, dass der Generator niemals mit Regen, Schnee oder sonstiger Feuchtigkeit in Berührung kommt.
- Generator niemals mit feuchten oder gar nassen Händen berühren.
- Gegen elektrische Gefährdungen absichern. Beim Einsatz im Freien ausschließlich ausdrücklich für den Außeneinsatz geeignete und entsprechend gekennzeichnete (HO7RN-F) Kabel verwenden.
- Die Gesamtlänge von Verlängerungskabeln darf bei 1,5 mm² Querschnitt 50 m, bei 2,5 mm² Querschnitt 100 m nicht überschreiten.
- Die Einstellungen von Motor und Generator dürfen nicht verändert werden.
- Reparatur- und Einstellungsarbeiten dürfen nur von autorisierten, geschulten Fachkräften ausgeführt werden.
- Kraftstofftank niemals in der Nähe von offenen Flammen, Feuer oder Funken nachfüllen oder leeren. Nicht rauchen!
- Keine mechanisch angetriebenen oder heißen Teile berühren. Schutzeinrichtungen nicht entfernen.
- Von Feuchtigkeit und Staub fernhalten. Zulässige Umgebungstemperatur: -10 bis +40 °C. Maximale Einsatzhöhe: 1000 m über dem Meeresspiegel. Relative Luftfeuchtigkeit: 90 % (nicht kondensierend)
- Der Generator wird von einem Verbrennungsmotor angetrieben, der eine starke Erwärmung im Bereich des Auspuffs (gegenüber den Steckdosen) bewirkt. Halten Sie sich daher von diesen Stellen fern; es besteht Verbrennungsgefahr.
- Die in den technischen Daten erwähnten Angaben zu Schallleistung (LWA) und Schalldruck (LWM) sind Emissionswerte, die nicht zwingend den tatsächlichen Werten am Arbeitsplatz entsprechen müssen. Da eine Wechselbeziehung zwischen Emissions- und Immissionswerten besteht, stellen diese Werte keine zuverlässige Basis zur Bemessung eventuell erforderlicher weiterer Sicherheitsmaßnahmen dar. Zu den Faktoren, die sich auf den tatsächlichen Immissionspegel hinsichtlich des Bedieners auswirken, zählen sowohl Eigenschaften des Arbeitsbereiches, weitere Schallquellen, Anzahl der Maschinen und sonstige Vorgänge in der Nähe als auch der Zeitraum, in
welchem der Bediener dem Betriebsgeräusch ausgesetzt wird. Zusätzlich kann der zulässige Immissionspegel von Land zu Land unterschiedlich deniert werden. Dennoch können diese Informationen zu einer informierteren Einschätzung der Gefahren und Risiken durch den Bediener beitragen.
- Nutzen Sie niemals defekte oder beschädigte Elektrogeräte; dies gilt auch für Verlängerungskabel und Steckverbindungen.
VORSICHT!
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Jegliche Nichtbeachtung der Sicherheitsvorgaben und Anweisungen kann zu Stromschlägen, Bränden und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie Sicherheitshinweise und Anleitungen an einem sicheren Ort auf, damit Sie künftig darin nachlesen können.
3. Bestimmungsgemäßer Einsatz
Dieses Gerät wurde für Anwendungen entwickelt, die eine Stromversorgung mit 230 V Wechselspannung (SG 2200, SG 3000, E-SG 2200, E-SG 4000) oder mit 230 V und 400 V Wechselspannung (SG 4200 und SG 5500) benötigen.
Beachten Sie unbedingt die Beschränkungen in den Sicherheitshinweisen. Der Generator dient dazu, Elektrowerkzeuge und Lichtquellen mit Elektrizität zu versorgen. Beim Einsatz des Gerätes zum Speisen von Haushaltsgeräten informieren Sie sich zuvor anhand der Dokumentation des Herstellers über die Eignung des jeweiligen Gerätes. In Zweifelsfällen holen Sie bitte den Rat eines autorisierten Händlers ein. Das Gerät darf nur für seinen bestimmungsgemäßen Einsatzzweck genutzt werden. Jegliche sonstige Verwendung wird als Missbrauch betrachtet. Bei Schäden oder Verletzungen, die durch eine solche Anwendung entstehen, haftet der Anwender/Bediener, nicht der Hersteller.
D
3. Bestimmungsgemäßer Einsatz
Page 20
20
4. Technische Daten
E -SG 2200
Generatortyp: Synchron Schutzklasse: IP 23M Dauernennleistung Prated (S1) 2,0 kW Maximalleistung Pmax: 2,2 kW Nennspannung Urated: 2 x 230 V ~ Wechselspannung Nennstrom Irated: 8,7 A Frequenz Frated: 50 Hz Antriebsausführung: Fremdbelüfteter Einzylinder-Viertaktmotor, OHV Hubraum: 196 cm
3
Kraftstofftyp: Unverbleites Normalbenzin Tankkapazität: 3,5 L Motoröl: Ca. 600 ml (15W40/<0 oC: 5W30) Verbrauch bei 2/3-Last: 528 g/Stunde Gewicht: 34,5 kg Garantierte Schallleistung, LWA: 95 dB (A) Leistungsfaktor cos φ: 1 Leistungsklasse: G1 Maximaltemperatur: 40 °C Maximale Höhe (über NN): 1000 m Zündkerze: LG F6TC
E-SG 4000
Generatortyp: Synchron Schutzklasse: IP 23M Dauernennleistung Prated (S1) 3,2 kW Maximalleistung Pmax: 3,5 kW Nennspannung Urated: 2 x 230 V ~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Wechselspannung Nennstrom Irated: 13,9 A Frequenz Frated: 50 Hz Antriebsausführung: Fremdbelüfteter Einzylinder-Viertaktmotor, OHV Hubraum: 242 cm
3
Kraftstofftyp: Unverbleites Normalbenzin Tankkapazität: 25 L Motoröl: Ca. 1,1 L (15W40/<0 oC: 5W30) Verbrauch bei 2/3-Last: 844,7 g/Stunde Gewicht: 68 kg Garantierte Schallleistung, LWA: 96 dB(A) Leistungsfaktor cos
φ:
1 Leistungsklasse: G1 Maximaltemperatur: 40 °C
Maximale Höhe (über NN): 1000 m Zündkerze: LG F6TC
SG 2200
Generatortyp: Synchron Schutzklasse: IP 23M Dauernennleistung Prated (S1) 2 kW Maximalleistung Pmax: 2,2 kW Nennspannung Urated: 2 x 230 V~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Wechselspannung Nennstrom Irated: 8,7 A Frequenz Frated: 50 Hz Antriebsausführung: Fremdbelüfteter Einzylinder-Viertaktmotor, OHV Hubraum: 196 cm
3
Kraftstofftyp: Unverbleites Normalbenzin Tankkapazität: 15 L Motoröl: Ca. 0,6 l (15W40/<0 oC: 5W30) Verbrauch bei 2/3-Last: 528 g/Stunde Gewicht: 44 kg Garantierte Schallleistung, LWA: 95 dB(A) Leistungsfaktor co
s φ:
1 Leistungsklasse: G1 Maximaltemperatur: 40 °C Maximale Höhe (über NN): 1000 m Zündkerze: LG F6TC
SG 3000
Generatortyp: Synchron Schutzklasse: IP 23M Dauernennleistung Prated (S1) 2,5 kW Maximalleistung Pmax: 2,7 kW Nennspannung Urated: 2 x 230 V~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Wechselspannung Nennstrom Irated: 10.9 A Frequenz Frated: 50 Hz Antriebsausführung: Fremdbelüfteter Einzylinder-Viertaktmotor, OHV Hubraum: 196 cm
3
Kraftstofftyp: Unverbleites Normalbenzin Tankkapazität: 15 L Motoröl: Ca. 0,6 L (15W40/<0 oC: 5W30) Verbrauch bei 2/3-Last: 739 g/Stunde Gewicht: 50 kg Garantierte Schallleistung, LWA: 96 dB(A)
D
.
Technische Daten
Page 21
21
Leistungsfaktor cos
φ:
1 Schutzklasse: IP 23M Leistungsklasse: G1 Maximaltemperatur: 40 °C Maximale Höhe (über NN): 1000 m Zündkerze: LG F6TC
SG 4200
Generatortyp: Synchron Schutzklasse: IP 23M Dauernennleistung Prated (S1) 4 kW Maximalleistung Pmax: 4,2 kW Nennspannung Urated: 3 x 230 V ~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Wechselspannung Nennstrom Irated: 17,4 A Frequenz Frated: 50 Hz Antriebsausführung: Fremdbelüfteter Einzylinder-Viertaktmotor, OHV Hubraum: 389 cm
3
Kraftstofftyp: Unverbleites Normalbenzin Tankkapazität: 25 L Motoröl: Ca. 1,1 L (15W40/<0 oC: 5W30) Verbrauch bei 2/3-Last: 1056 g/Stunde Gewicht: 78 kg Garantierte Schallleistung, LWA: 97 dB(A) Leistungsfaktor cos
φ:
1 Leistungsklasse: G1 Maximaltemperatur: 40 °C Maximale Höhe (über NN): 1000 m Zündkerze: LG F6TC
SG 5500
Generatortyp: Synchron Schutzklasse: IP 23M Dauernennleistung Prated (S1) 3,6 kW Maximalleistung Pmax: 5,5 kW Nennspannung Urated: 3 x 230 V/400 V ~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Wechselspannung Nennstrom Irated: 5.2 A Frequenz Frated: 50 Hz Antriebsausführung: Fremdbelüfteter Einzylinder-Viertaktmotor, OHV Hubraum: 389 cm
3
Kraftstofftyp: Unverbleites Normalbenzin Tankkapazität: 25 L
Motoröl: Ca. 1,1 L (15W40
/<0 oC: 5W30)
Verbrauch bei 2/3-Last: 1451 g/Stunde Gewicht: 91 kg Schallleistung, LWA:
97 dB(A)
Leistungsfaktor cos
φ:
1 Leistungsklasse: G1 Maximaltemperatur: 40 °C Maximale Höhe (über NN): 1000 m Zündkerze: LG F6TC
Betriebsmodus S1 (Dauerbetrieb)
Das Gerät arbeitet dauerhaft mit der angegebenen Leistungsabgabe.
Betriebsmodus S2 (zeitweiliger Betrieb)
Das Gerät arbeitet kurzzeitig mit der angegebenen Leistungsabgabe. Anschließend muss das Gerät zum Schutz vor Überhitzung eine Weile ausgeschaltet bleiben.
5. Aufbau (Abbildungen 1 – 7)
1. Tankanzeige
2. Tankdeckel
3. 230 V-Steckdosen
4. 400 V-Steckdosen (nur SG 5500)
5. 12 V-Gleichspannungsausgang (nicht bei E-SG 2200)
6. Erdungsanschluss
7. Überlastungsschutz
8. Voltmeter (nicht bei E-SG 2200)
9. Ölablaufstopfen
10. Öleinfüllstopfen
11. Ölmangel-Abschaltung
12. Ein-/Ausschalter
13. Chokehebel
14. Startseil
15. Elektrischer Starter (nur bei E-SG 4000, SG 4200 und SG 5500)
16. Kraftstoff-Absperrhahn
17. Räder (nur bei SG 3000, SG 4200 und SG 5500)
18. Tragegriff
19. Gummifüße (nicht bei SG 2200, E-SG 2200 und E-SG
4000)
20. Batterie (nur bei SG 4200 und SG 5500)
21. Transportgriffe
22. Öleinfüllungsset
D
5. Aufbau (Abbildungen 1 – 7)
Page 22
22
23. Zündkerzenschlüsselset
24. Schubstangenset (nicht bei E-SG 2200, E-SG 4000 und SG 2200)
25. Radmontageset (nicht bei E-SG 2200, E-SG 4000 und SG 2200)
26. Schraubenschlüssel
27. Gleichspannungsausgang-Adapterkabel
28. Luftlterset
29. Zündkerze
30. Schalldämpfer
31. 230 V/400 V-Umschalter (nur SG 5500)
32. Transportgriff-Fixierknopf (nicht bei E-SG 2200, E-SG 4000 und SG 2200)
33. Zündschlüssel für elektrischen Starter
6. Vor dem ersten Anlauf
6.1 Räder anbringen (nur bei SG 3000, SG 4200 und SG 5500; Abbildung 8-10)
1. Führen Sie zunächst ein Ende des Bolzens (Nr. 25) durch die GB 13-Öffnung im Rahmen, anschließend mit Unterlegscheibe und Mutter xieren.
2. Setzen Sie die Buchse, gefolgt von Rad und Unterlegscheibe auf das andere Ende des Bolzens (Nr.
25) auf; anschließend mit der Mutter xieren.
3. Setzen Sie die Radkappe auf, xieren Sie die Radkappe mit dem Clip an der Innenseite der Kappe.
4. Montieren Sie das Rad an der linken Seite auf dieselbe Weise.
Wichtig: Das Rad wird nicht aufgepumpt geliefert, muss daher mit Luft beaufschlagt werden; Maximaldruck: 3 bar/0,3 MPa
6.2 Gummifüße anbringen (nicht bei SG 2200, E-SG 2200 und E-SG 4000; Abbildung 11)
Setzen Sie den Fuß (Nr. 19) wie abgebildet an den Rahmen an. Führen Sie den Bolzen durch die Öffnungen in Rahmen und Fuß, anschließend mit einer Mutter xieren. Bringen Sie anschließend die restlichen drei Bolzen auf dieselbe Weise an.
6.3 Transportgriff anbringen (nur bei SG 3000, SG 4200 und SG 5500; Abbildungen 12 – 13)
Setzen Sie den Tragegriff (Nr. 18) in die Halterung ein; anschließend mit dem Knopf (Nr. 32) xieren. Führen Sie den Bolzen nun nebst Dichtung durch die Öffnungen im Rahmen und in der Schubstange. Anschließend mit Unterlegscheibe und Mutter xieren; siehe Abbildungen 12 – 13.
Der Griff (Nr. 18) lässt sich zum Bewegen des Gerätes mit dem Freigabeknopf (Nr. 32) lösen und in eine horizontale Position drehen.
6.4 Elektrische Sicherheit
- Versorgungskabel und angeschlossene Ausrüstung müssen sich in einwandfreiem Zustand benden.
- Generator nur mit Geräten betreiben, deren Spannungsspezikationen mit der Ausgangsspannung des Generators übereinstimmen.
- Generator niemals an das öffentliche Stromnetz (Steckdose) anschließen.
- Anschlusskabel von Verbrauchern so kurz wie möglich halten.
6.5 Umweltschutz
- Verschmutzte Wartungsmaterialien und Betriebsstoffe bei einer geeigneten Sammelstelle abgeben.
- Verpackungsmaterialien, Metalle und Kunststoffe recyceln.
6.6 Erdungsanschluss
Das Gehäuse kann zum Ableiten statischer Elektrizität geerdet werden. Dazu schließen Sie ein Ende des Erdungskabel an den Erdungsanschluss am Generator (Nr.
6), das andere Ende an einen externen Erdungsanschluss (beispielsweise einen Erdungsstab) an.
D
6. Vor dem ersten Anlau
f
Page 23
23
7. Betrieb
Wichtig!
Der Motor muss vor dem Start unbedingt mit Motoröl und Kraftstoff befüllt werden (Abbildung 14).
- Kraftstofffüllstand prüfen, gegebenenfalls nachfüllen.
- Für ausreichende Belüftung des Generators sorgen.
- Vergewissern, dass der Stecker des Zündkabels fest auf der Zündkerze steckt.
- Unmittelbare Umgebung des Generators gründlich inspizieren.
- Sämtliche eventuell an den Generator angeschlossenen Elektrogeräte vom Generator trennen.
7.1 Motor starten
- Sämtliche Verbraucher erst nach dem Starten des Motors anschließen.
- Kraftstoff-Absperrhahn (Nr. 16) durch Drehen in Position „I“ öffnen.
- Ein-/Ausschalter (Nr. 12) in die Position „I“ bringen.
- Chokehebel (Nr. 13) in die Position IØI bringen.
- Motor durch kräftiges (jedoch nicht ruckartiges) Ziehen des Startseils (Nr. 14) starten. Falls der Motor nicht anspringen sollte, erneut ziehen.
- Nach Anlauf des Motors Chokehebel (Nr. 13) wieder in die ursprüngliche Position bringen.
Wichtig!
Beim Starten kann das Startseil beim Anspringen des Motors ruckartig zurückgezogen werden. Tragen Sie beim Starten daher Schutzhandschuhe
7.2 Motor starten (elektrischer Starter, nur bei SG
5500)
- Prüfen Sie die Batteriespannung. Die Spannung sollte mindestens 12 V betragen. Bei einer Batteriespannung unterhalb 12 V laden Sie die Batterie vor dem Einsatz des Generators zunächst entsprechend auf.
- Sämtliche Verbraucher erst nach dem Starten des Motors anschließen.
- Chokehebel (Nr. C3) in die Position IØI bringen.
- Kraftstoff-Absperrhahn (Nr. 16) durch Drehen nach unten öffnen.
- Ein-/Ausschalter (Nr. 12) in die Position „I“ bringen.
- Zündschlüssel in das Zündschloss (Nr. 15) einstecken, in die START-Position drehen und halten, bis der Motor anspringt.
- Nach Anlauf des Motors Chokehebel (Nr. 13) wieder in die ursprüngliche Position bringen.
7.3 Verbraucher an den Generator anschließen
Schließen Sie die gewünschten Elektrogeräte an die Steckdosen (3/4) an. Wichtig:
- Die Steckdosen können dauerhaft (S1-Wert) oder zeitweilig (S2-Wert) belastet werden.
- Generator nicht an die öffentliche oder Hausstromversorgung anschließen; andernfalls kann es zu Beschädigungen des Generators und anderer Elektrogeräte kommen. Hinweis: Bestimmte Elektrogeräte (z. J. elektrische Stichsägen oder Bohrmaschinen) können bei unterschiedlichen Einsatzbedingungen mehr Strom als gewöhnlich verbrauchen.
7.4 Motor abstellen
- Generator vor dem Abschalten noch einen Moment ohne angeschlossene Verbraucher laufen lassen; so kann sich das Gerät abkühlen.
- Ein-/Ausschalter (Nr. 12) in die Position „O“ bringen.
- Kraftstoff-Absperrhahn schließen.
7.5 Steckdosen-Überlastungsschutz
Wichtig! Der Generator ist mit einem Überlastungsschutz ausgestattet, welcher die Steckdosen (3) abschaltet. Die Steckdosen (3/4) werden wieder mit Strom versorgt, wenn Sie den Überlastungsschutz (7) betätigen.
Wichtig! Reduzieren Sie in solchen Fällen die Stromaufnahme angeschlossener Verbraucher, trennen Sie defekte Geräte.
Wichtig! Ein defekter Überlastungsschutz muss gegen einen Überlastungsschutz identischer Ausführung mit denselben Leistungsdaten ausgetauscht werden. Wenden Sie sich bei Reparaturbedarf bitte an den Kundendienst.
D
7. Betr
ieb
Page 24
24
8. Reinigung, Wartung und Lagerung
Bevor Sie das Gerät reinigen oder warten, schalten Sie den Motor ab und ziehen den Zündkerzenstecker von der Zündkerze ab. Wichtig: In folgenden Fällen schalten Sie das Gerät sofort ab und wenden sich an den Kundendienst:
- Bei ungewöhnlichen Vibrationen oder Geräuschen.
- Bei offensichtlichen Überlastungen oder Fehlzündungen des Motors.
8.1 Reinigung
- Halten Sie sämtliche Sicherheitseinrichtungen, Belüftungsöffnungen und das Motorgehäuse möglichst frei von Staub und anderen Verunreinigungen. Wischen Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder reinigen Sie es mit Druckluft bei geringem Druck.
- Wir empfehlen, das Gerät gleich nach jedem Einsatz zu reinigen.
- Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas milder Seife. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel und keine Lösungsmittel; solche Substanzen können die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser und keine anderen Flüssigkeiten in das Gerät eindringen können.
8.2 Luftlter (Abbildungen 15 – 16)
Bitte lesen Sie auch die Wartungshinweise.
- Reinigen Sie den Luftlter regelmäßig, tauschen Sie ihn bei Bedarf aus.
- Öffnen Sie die beiden Clips, nehmen Sie den Luftlterdeckel ab (Abbildung 15).
- Nehmen Sie die Filterelemente heraus (Abbildung 16).
- Verwenden Sie keinerlei Scheuermittel oder Kraftstoffe zum Reinigen des Luftlters.
- Reinigen Sie die Elemente durch Ausklopfen. Bei hartnäckigen Verschmutzungen reinigen Sie den Filter zunächst mit Seifenwasser, anschließend spülen Sie mit klarem Wasser gut nach und lassen den Filter an der Luft trocknen, bevor Sie ihn wieder einsetzen.
- Anschließend in umgekehrter Reihenfolge wieder einbauen.
8.3. Zündkerze (Abbildung 17)
Prüfen Sie die Zündkerze (Nr. 29) nach 20 Betriebsstunden auf Verschmutzungen; bei Bedarf mit einer Drahtbürste reinigen. Anschließend prüfen und reinigen Sie die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden.
- Ziehen Sie den Zündkerzenstecker drehend ab.
- Drehen Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten Zündkerzenschlüssel heraus.
- Anschließend in umgekehrter Reihenfolge wieder einbauen.
8.4 Öl wechseln und Ölstand (vor dem Einsatz des Gerätes) prüfen (Abbildung 14)
Das Motoröl lässt sich am einfachsten wechseln, wenn der Motor reguläre Betriebstemperatur erreicht hat.
- Ausschließlich Motoröl (15W40/<0
o
C: 5W30)
verwenden.
- Stellen Sie den Generator so auf einen leicht abschüssigen Untergrund, dass sich der Ölablassstopfen am unteren Ende bendet.
- Öffnen Sie den Öleinfüllstopfen (Nr. 9).
- Öffnen Sie den Ölablassstopfen (Nr. 10), lassen Sie das heiße Motoröl in eine Auffangschale ablaufen.
- Nach dem Ablaufen des Altöls verschließen Sie den Ölablassstopfen und stellen den Generator wieder auf einen ebenen Untergrund.
- Füllen Sie Motoröl bis zur oberen Markierung des Ölpeilstabes ein.
- Wichtig: Schrauben Sie den Ölpeilstab zum Prüfen des Ölstandes nicht ein – nur bis zum Beginn des Gewindes einschieben.
- Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß.
8.5 Ölmangel-Abschaltung
Die Ölmangel-Abschaltung (Nr. 11) spricht an, wenn sich zu wenig Öl im Motor bendet. In diesem Fall lässt sich der Motor nicht starten oder schaltet sich nach kurzer Zeit von selbst ab. Der Motor kann erst dann wieder gestartet werden, nachdem Öl nachgefüllt wurde (siehe
8.4).
9. Entsorgung und Recycling
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Bei der Verpackung handelt es sich um ein wertvolles Rohmaterial, das wiederverwendet und dem Recycling
D
. Reinigung, Wartung und Lagerun
g
9. Entsorgung und Recyclin
g
Page 25
25
zugeführt werden sollte. Das Gerät und sein Zubehör bestehen aus unterschiedlichen Materialien wie Metall und Kunststoff. Defekte Teile müssen als Sondermüll entsorgt werden. Ditte lassen Sie sich von Ihrem Händler oder von Ihrer Stadtverwaltung informieren.
10. Transport
Folgende Voraussetzungen müssen gegeben sein:
• Generator abgeschaltet
• Generator abgekühlt
• Kraftstoff-Absperrhahn (Nr. 16) in der OFF-Position
• Mindestens eine Person pro Transportgriff (21)
ACHTUNG! Falls das Gerät aus den Händen rutscht und fällt, können Hände und Füße gequetscht werden.
Generator an den Transportgriffen tragen:
• Heben Sie den Generator gleichmäßig an.
• Tragen Sie den Generator zum Einsatzort.
• Senken Sie den Generator gleichmäßig ab.
Generator mit Rädern (Nr. 17) und Transportgriff (Nr.
18) bewegen:
• Montieren Sie Räder und Transportgriff (siehe Abschnitte 6.1 und 6.3).
• Der Generator lässt sich durch Anheben des Transportgriffes (Nr. 18) bequem bewegen.
10. Transpor
t
D
Page 26
26
D
12 Wartungsplan
Reguläre Wartungsabstände Nach der angegebenen Anzahl von Monaten oder Betriebsstunden durchführen – je nachdem, welche Zeit zuerst abgelaufen ist.
Element
Erster Einsatz
Erster Monat
oder 20
Stunden
Alle 3 Monate
oder 50
Stunden
Alle 6 Monate
oder 100
Stunden
Jährlich oder
nach jeweils 200 Stunden
Motoröl Füllstand
prüfen
O
Wechseln O O
Luftlter Prüfen O
Reinigen O (1)
Zündkerze Prüfen,
nachstellen
O
Austauschen O Funkenfänger Reinigen O Ventilspiel Prüfen,
nachstellen
O (2)
Verbrennungsraum Reinigen Alle 300 Stunden (2) Kraftstofftank und -Filter Reinigen O (2) Kraftstofeitung Prüfen Alle 2 Jahre (bei Bedarf austauschen) (2) Anmerkungen:
(1) Wartungsabstände beim Einsatz in staubiger Umgebung verkürzen.
(2) Diese Elemente sollten vom Kundendienst gewartet werden. Lesen Sie bitte in den Wartungshinweise nach.
Bei Nichtbeachtung des Wartungsplans können Ausfälle eintreten, die nicht durch die Garantie abgedeckt werden.
11. Problemlösung
Fehler Ursache Abhilfe
Motor startet nicht Ölmangel-Abschaltung ausgelöst
Zündkerze verschmutzt oder verschlissen Kein Treibstoff Batteriespannung zu gering
Ölstand prüfen, gegebenenfalls auffüllen Zündkerze reinigen oder austauschen (Elektrodenabstand 0,6 mm) Kraftstoff nachfüllen/Position des Kraftstoff-Absperrhahns prüfen Batterie auaden
Generatorspannung zu hoch oder zu niedrig
Schaltung oder Kondensator defekt Überlastungsschutz ausgelöst Luftlter verschmutzt
Händler kontaktieren Überlastungsschutz rücksetzen, elektrische Last reduzieren Filter reinigen oder austauschen
11. Problemlösun
g
Page 27
27
bijtanken uitvoert. Raak de uitlaat niet aan, ter vermijding van het risico op brandwonden en letsels.
De generator mag niet op het openbare stroomnet aangesloten worden. In geval van ondegelijk aansluiten bestaat het risico op brand en beschadiging aan eigendom, waaronder elektrocutie van personen die de generator gebruiken en op het openbare stroomnet werken.
Waarschuwing dat er gevaarlijke spanning aanwezig is wanneer de generator in werking is. Schakel de generator altijd uit voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Draag oorbescherming wanneer u de generator gebruikt.
Aarding
Ontkoppel alle apparatuur van de stopcontacten wanneer u onderhoudswerkzaamheden uitvoert of wanneer ze zonder toezicht en uitgeschakeld staat.
Chokehendel
Benzinekraan
Belangrijk!
Wanneer u de apparatuur gebruikt, moeten enkele veiligheidsvoorzorgsmaatregelen in acht genomen worden ter vermijding van letsel en schade. Gelieve de volledige bedieningsinstructies en veiligheidsregels zorgvuldig te lezen. Bewaar deze handleiding op een veilige plaats, zodat de informatie te allen tijde beschikbaar is. Indien u de apparatuur aan een andere persoon geeft, overhandig dan eveneens deze bedieningsinstructies en veiligheidsregels. Wij kunnen geen aansprakelijkheid voor schade of ongevallen aanvaarden, die een gevolg zijn van het verzuim om deze instructies en de veiligheidsinstructies na te leven.
1. Verklaring van de waarschuwingstekens en symbolen op de machine
Lees en begrijp de veiligheidsinstructies alvorens de generator te gebruiken.
Gedurende de bediening worden toxische gassen geproduceerd, bv. koolmonoxide (een kleurloos en geurloos gas); dit gas kan verstikking veroorzaken. Bedien de generator enkel in de buitenlucht, opdat adequate ventilatie gewaarborgd wordt.
Schakel de motor uit en laat hem afkoelen voordat u de generator bijtankt. Brandstof is uiterst ontvlambaar en kan onder bepaalde omstandigheden explosief zijn. Tank de generator enkel in goed geventileerde omgevingen bij en zorg ervoor dat er geen open vlammen, vonken en sigaretten aanwezig zijn. Gemorste brandstof dient onmiddellijk opgeruimd te worden.
De uitlaat wordt tijdens de bediening zeer heet. Laat de motor afkoelen voordat u onderhoud, opslag en
1. Verklaring van de waarschuwingstekens en symbolen op de machin
e
N L
Page 28
28
N L
Waarschuwing: de benzine is zeer vluchtig, ontvlambaar en explosief.
Waarschuwing: controleer het oliepeil vóór bediening.
Brandstofmeter
Voltmeter
AAN/UIT
Wisselstroom (AC)
Gelijkstroom (DC)
Overbelastingsbeveiliging
Positieve pool van gelijkstroom/ negatieve pool van gelijkstroom
Selectieschakelaar 400 V~/230 V~
Vergrendelingsstatus startschakelaar
Voorbereidingsstatus opstarten
Draairichting voor de sleutel om de motor te starten
Toewijzen van 230 V~ uitgang
Toewijzen van 400 V~ uitgang
2. Algemene veiligheidsinstructies
- Er mogen geen wijzigingen aan de generator worden aangebracht.
- Uitsluitend originele onderdelen mogen gebruikt worden voor onderhoud en toebehoren.
- Belangrijk: vergiftigingsgevaar; uitwasemingen niet inademen.
- Kinderen dienen uit de buurt van de generator gehouden te worden.
- Belangrijk: gevaar voor brandwonden. Raak het uitlaatsysteem of de aandrijfeenheid niet aan.
- Draag geschikte oorbescherming wanneer u zich in de nabijheid van de apparatuur bevindt.
- Belangrijk: benzine en benzinedampen zijn uiterst brandbaar of explosief.
- Bedien de generator nooit in niet geventileerde kamers of in een gemakkelijk ontvlambare omgeving. Wanneer u de generator in kamers met goede ventilatie gebruikt, moeten de uitlaatgassen rechtstreeks naar buiten geleid worden door een uitlaatslang.
Belangrijk: toxische uitlaatgassen kunnen ondanks de uitlaatslang ontsnappen. Met het oog op brandgevaar: richt de slang nooit rechtstreeks op ontvlambare materialen.
- Explosiegevaar: bedien de generator nooit in kamers met ontbrandbare materialen.
- De door de fabrikant vastgelegde snelheid mag niet gewijzigd worden. De generator of aangesloten apparatuur kan beschadigd worden.
- Beveilig de generator tegen verschuiven en kantelen tijdens transport.
- Plaats de generator ten minste 1 m verwijderd van gebouwen en de eraan verbonden apparatuur.
- Plaats de generator in een veilige, effen positie. Draai, kantel of wijzig de positie van de generator niet terwijl hij in werking is.
- Schakel de motor altijd uit wanneer u de generator transporteert en bijtankt.
.
Alg
emene ve
iligheidsi
nstructies
0
Page 29
29
- Zorg ervoor dat wanneer u de generator bijtankt, er geen brandstof op de motor of uitlaatpijp gemorst wordt.
- Bedien de generator nooit in de regen of sneeuw.
- Raak de generator nooit met natte handen aan.
- Neem voorzorgen tegen elektrisch gevaar. Wanneer u buitenshuis werkt, gebruik enkel verlengsnoeren die goedgekeurd zijn voor gebruik buitenshuis en die overeenkomstig met H07RN-F gemarkeerd zijn.
- De totale lengte van de gebruikte verlengsnoeren mag voor 1,5 mm² de 50 m niet overschrijden, en voor 2,5 mm² de 100 m.
- Er mogen geen wijzigingen worden aangebracht aan de instellingen van de motor of generator.
- Reparaties en aanpassingswerkzaamheden mogen enkel door geautoriseerd en geschoold personeel uitgevoerd worden.
- Vul de tank niet bij en leeg deze niet in de nabijheid van open lichten, vuur of vonken. Niet roken!
- Raak geen mechanisch aangedreven of hete onderdelen aan. Verwijder de beveiligingen niet.
- Stel de gereedschappen niet aan vochtigheid of stof bloot. Toelaatbare omgevingstemperatuur -10 tot +40 °C, max. hoogte boven zeeniveau 1000 m, relatieve vochtigheid: 90% (niet condenserend)
- De generator wordt door een verbrandingsmotor aangedreven, die warmte in de omgeving van de uitlaat (aan de kant tegenover de stopcontacten) en de uitlaatuitgang opwekt. U dient dientengevolge uit de buurt van deze oppervlakken te blijven, met het oog op gevaar voor huidverbranding.
- De in de technische gegevens aangehaalde waarden voor het geluidsvermogensniveau (LWA) en geluidsdrukniveau (LWM) zijn emissiewaarden en niet noodzakelijk betrouwbare waarden voor de werkplaats. Aangezien er een correlatie tussen emissie­en immissieniveaus bestaat, vormen de waarden geen betrouwbare basis om te beslissen of er al dan niet bijkomende voorzorgsmaatregelen nodig zijn. Factoren die het daadwerkelijke immissieniveau voor de gebruiker beïnvloeden, omvatten de eigenschappen van de werkomgeving, andere geluidsbronnen enz., het aantal
machines en andere processen in de omgeving, alsmede de periode waarin de bediener aan het geluid wordt blootgesteld. Tevens kan het toegestane immissieniveau van land tot land verschillen. Desalniettemin kan de gebruiker aan de hand van deze informatie een betere inschatting van de toepasselijke gevaren en risico’s maken.
- Gebruik nooit defecte of beschadigde elektrische uitrusting (dit geldt eveneens voor verlengsnoeren en stekkeraansluitingen).
OPGELET!
Lees alle veiligheidsregels en -instructies.
Fouten die gemaakt worden op het vlak van naleving van de veiligheidsregels en -instructies kunnen een stroomschok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsregels en -instructies op een veilige plaats voor toekomstig gebruik.
3. Proper use
The device is designed for applications operated with a 230 V alternating current source for SG 2200, SG 3000, E-SG 2200, E-SG 4000 and with a 230 V and 400 V alternating current source for SG 4200 and SG 5500.
Be sure to observe the restrictions in the safety instructions. The generator is intended to provide electric tools and light sources with electricity. When using the device with household appliances, please check their suitability in accordance with the relevant manufacturer’s instructions. In case of doubt, ask an authorized dealer of the respective appliance. The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
4. Technical data
E-SG 2200
Generatortype: Synchroon Beschermingstype: IP 23M
4. Technical data
3. Proper use
N L
Page 30
30
Nominaal duurvermogen Pnom (S1): 2,0 kW Maximaal vermogen Pmax: 2,2 kW Nominale spanning Unom: 2*230 V~ Nominale ingangsstroom Inom: 8,7 A Frequentie Fnom: 50 Hz Aandrijfmotorontwerp: 1 cilinder, persluchtgekoeld, 4-slags kopklep Uitslag: 196 cm³ Brandstoftype: Normale loodvrije benzine Tankcapaciteit: 3,5 l Motorolie: Ongev. 0,6 l (15W40/<0
o
C: 5W30) Verbruik bij 2/3 belasting: 528 g/h Gewicht: 34,5 kg Gegarandeerd geluidsvermogensniveau (LWA): 95 dB(A) Arbeidsfactor cos φ: 1 Arbeidsklasse: G1 Max. temperatuur: 40 °C Max. hoogte (boven gemiddeld zeeniveau): 1000 m Bougie: LG F6TC
E-SG 4000
Generatortype: Synchroon Beschermingstype: IP 23M Nominaal duurvermogen Pnom (S1): 3,2 kW Maximaal vermogen Pmax: 3,5 kW Nominale spanning Unom: 2*230 V~ 1x12 V d.c.(8.3 A) Nominale ingangsstroom Inom: 13,9 A Frequentie Fnom: 50 Hz Aandrijfmotorontwerp: 1 cilinder, persluchtgekoeld, 4-slags kopklep Uitslag: 242 cm³ Brandstoftype: Normale loodvrije benzine Tankcapaciteit: 25 l Motorolie: Ongev. 1,1 l (15W40/<0 oC: 5W30) Verbruik bij 2/3 belasting: 844,7 g/h Gewicht: 68 kg Gegarandeerd geluidsvermogensniveau (LWA): 96 dB(A) Arbeidsfactor cos φ: 1 Arbeidsklasse: G1 Max. temperatuur: 40 °C Max. hoogte (boven gemiddeld zeeniveau): 1000 m Bougie: LG F6TC
SG 2200
Generatortype: Synchroon Beschermingstype: IP 23M
Nominaal duurvermogen Pnom (S1): 2,0 kW Maximaal vermogen Pmax: 2,2 kW Nominale spanning Unom: 2*230 V~ 1x12 V d.c.(8.3 A) Nominale ingangsstroom Inom: 8,7 A Frequentie Fnom: 50 Hz Aandrijfmotorontwerp: 1 cilinder, persluchtgekoeld, 4-slags kopklep Uitslag: 196 cm³ Brandstoftype: Normale loodvrije benzine Tankcapaciteit: 15 l Motorolie: Ongev. 0,6 l (15W40/<0 oC: 5W30) Verbruik bij 2/3 belasting: 528 g/h Gewicht: 44 kg Gegarandeerd geluidsvermogensniveau (LWA): 95 dB(A) Arbeidsfactor cos
φ:
1 Arbeidsklasse: G1 Max. temperatuur: 40 °C Max. hoogte (boven gemiddeld zeeniveau): 1000 m Bougie: LG F6TC
SG 3000
Generatortype: Synchroon Beschermingstype: IP 23M Nominaal duurvermogen Pnom (S1): 2,5 kW Maximaal vermogen Pmax: 2,7 kW Nominale spanning Unom: 2*230 V~ 1x12 V d.c.(8.3 A) Nominale ingangsstroom Inom: 12,2 A Frequentie Fnom: 50 Hz Aandrijfmotorontwerp: 1 cilinder, persluchtgekoeld, 4-slags kopklep Uitslag: 196 cm³ Brandstoftype: Normale loodvrije benzine Tankcapaciteit: 15 l Motorolie: Ongev. 0,6 l (15W40/<0 oC: 5W30) Verbruik bij 2/3 belasting: 739 g/h Gewicht: 50 kg Gegarandeerd geluidsvermogensniveau (LWA): 96 dB(A) Arbeidsfactor cos φ: 1 Arbeidsklasse: G1 Max. temperatuur: 40 °C Max. hoogte (boven gemiddeld zeeniveau): 1000 m Bougie: LG F6TC
SG 4200
Generatortype: Synchroon
N L
Page 31
31
Beschermingstype: IP 23M Nominaal duurvermogen Pnom (S1): 4,0 kW Maximaal vermogen Pmax: 4,2 kW Nominale spanning Unom: 3*230 V~ 1x12 V d.c.(8.3 A) Nominale ingangsstroom Inom: 17,4 A Frequentie Fnom: 50 Hz Aandrijfmotorontwerp: 1 cilinder, persluchtgekoeld, 4-slags kopklep Uitslag: 389 cm³ Brandstoftype: Normale loodvrije benzine Tankcapaciteit: 25 l Motorolie: Ongev. 1,1 l (15W40/<0
o
C: 5W30) Verbruik bij 2/3 belasting: 1056 g/h Gewicht: 78 kg Gegarandeerd geluidsvermogensniveau (LWA): 97 dB(A) Arbeidsfactor cos
φ:
1 Beschermingstype: IP 23 Arbeidsklasse: G1 Max. temperatuur: 40 °C Max. hoogte (boven gemiddeld zeeniveau): 1000 m Bougie: LG F6TC
SG 5500
Generatortype: Synchroon Beschermingstype: IP 23M Nominaal duurvermogen Pnom (S1): 3,6 kW Maximaal vermogen Pmax: 5,5 kW Nominale spanning Unom: 3*230 V~ / 400 V~ 1x12 V d.c.(8.3 A) Nominale ingangsstroom Inom: 5.2 A Frequentie Fnom: 50 Hz Aandrijfmotorontwerp: 1 cilinder, persluchtgekoeld, 4-slags kopklep Uitslag: 389 cm³ Brandstoftype: Normale loodvrije benzine Tankcapaciteit: 25 l Motorolie: Ongev. 1,1 l (15W40/<0 oC: 5W30) Verbruik bij 2/3 belasting: 1451 g/h Gewicht: 91 kg Gegarandeerd geluidsvermogensniveau (LWA): 97 dB(A) Arbeidsfactor cos φ: 1 Arbeidsklasse: G1 Max. temperatuur: 40 °C Max. hoogte (boven gemiddeld zeeniveau): 1000 m Bougie: LG F6TC
5. Legenda (afb. 1-7)
1 Tankmeter 2 Brandstofdop 3 Uitgangen 230 V~ 4 Uitgangen 400 V~ (enkel voor SG 5500) 5 DC-uitvoer 12 V (niet voor E-SG 2200) 6 Aarding 7 Overbelastingsbeveiliging 8 Voltmeter (niet voor E-SG 2200) 9 Olieaftapplug 10 Olieopvulplug 11 Bescherming tegen olietekort 12 Aan-/uitschakelaar 13 Chokehendel 14 Trekkoord 15 Elektrische starter (enkel voor E-SG 4000, SG 4200 en SG 5500) 16 Benzinehaan 17 Wielen (enkel voor SG 3000, SG 4200 en SG 5500) 18 Draaghendel 19 Rubberpoten (niet voor SG 2200, E-SG 2200 en E-SG
4000) 20 Batterij (enkel voor SG 4200 en SG 5500) 21 Transporthendels 22 Olieopvulset 23 Sleutelset voor bougie 24 Assemblageset voor duwstaaf (niet voor E-SG 2200, E-SG 4000 en SG 2200) 25 Assemblageset voor wielen (niet voor E-SG 2200, E-SG 4000 en SG 2200) 26 Moersleutel 27 Adapterkabel voor DC-uitgang 28 Luchtlterset 29 Bougie
5. Legenda (afb. 1-7)
Bedieningsmodus S1 (continue bediening)
De machine kan continu bediend worden met de aangehaalde vermogensuitvoer.
Bedieningsmodus S2 (tijdelijke bediening)
De machine kan tijdelijk bediend worden met de aangehaalde vermogensuitvoer. Nadien moet de machine een tijdlang gestopt worden teneinde oververhitting te voorkomen.
N L
Page 32
32
30 Knalpot 31 Transferschakelaar 230 V~ / 400 V~ (enkel voor SG
5500) 32 Fixeerknop voor transporthendel (niet voor E-SG 2200, E-SG 4000 en SG 2200) 33 Elektrische startknop
6. Alvorens de machine in werking te zetten
6.1 Wielassemblage (enkel voor SG 3000, SG 4200 en SG 5500, afb. 8-10)
1. Plaats eerst één uiteinde van de bout (item 25) door het gat in het frame en maak deze vast met een moer en een borgring.
2. Stop de tting door het andere uiteinde van de bout (item 25) en plaats het wiel en de borgring, en maak dit met de moer vast.
3. Plaats de wielbedekking en maak ze vast met clips zoals uitgelegd op de binnenkant van de afdekking.
4. Zet het linkerwiel in elkaar volgens dezelfde procedure als hierboven.
Belangrijk: Het binnenwiel moet opgeblazen worden, want het is met lage druk verscheept (max. meterdruk 3 bar/0,3 MPa).
6.2 Assemblage van de rubberpoten (niet voor SG 2200, E-SG 2200 en E-SG 4000, afb. 11)
Houd de poot (item 19) tegen het frame zoals aangegeven. Plaats eerst de bout door het gat in het frame en het gat in de poot en maak dit vast met een moer. Zet vervolgens de andere drie bouten en moeren volgens dezelfde procedure vast.
6.3 Assemblage van de transporthendel (enkel voor SG 3000, SG 4200 en SG 5500, afb. 12-13)
Plaats de draaghendel (item 18) door de beugel en maak hem vast met de knop (item 32). Plaats vervolgens de bout met een pakking door het gat in het frame en de drukstaaf. Maak ze vast met een borgring en een moer,
zoals getoond in afbeelding 12-13.
De gebruiker kan de positie van de draaghendel aanpassen om de machine te verwijderen, door de knop (item 32) los te laten en de draaghendel (item 18) naar de horizontale positie te draaien.
6.4 Elektrische veiligheid
- Elektrische stroomkabels en aangesloten apparatuur moeten in perfecte staat zijn.
- De generator dient enkel met apparatuur gebruikt te worden waarvan de spanningsspecicaties voldoen aan de uitvoerspanning van de generator.
- Sluit de generator nooit op de stroomvoorziening aan (ttinguitvoer).
- Houd de kabellengte tot bij de verbruiker zo kort mogelijk.
6.5 Milieubescherming
- Dank vervuild onderhoudsmateriaal en bedieningsmateriaal bij het geëigende inzamelpunt af.
- Recycle verpakkingsmateriaal, metaal en plastic.
6.6 Aarding
De behuizing mag met de aarde verbonden worden teneinde statische elektriciteit te ontladen. Hiervoor verbindt u één uiteinde van een kabel met de aardeaansluiting (6) op de generator en het andere uiteinde met een externe aarde (bijvoorbeeld een aardestaaf).
7. Bediening
Belangrijk!
U moet motorolie tanken (zie afb. 14) en brandstof ingieten voordat u de motor kunt starten.
- Controleer het brandstofpeil en vul bij indien nodig.
- Zorg ervoor dat de generator voldoende geventileerd is.
- Zorg ervoor dat de onstekingskabel op de bougie is aangesloten.
- Inspecteer de onmiddellijke omgeving van de generator.
- Ontkoppel alle elektrische apparatuur die eventueel reeds op de generator aangesloten is.
7. Bedienin
g
6. Alvorens de machine in werking te zetten
N L
Page 33
33
7.1 De motor starten
- Sluit het gereedschap niet aan voordat u de motor start.
- Open de benzinekraan (16) door hem naar positie I te draaien.
- Zet de AAN/UIT-schakelaar (12) in positie „I”.
- Zet de chokehendel (13) in positie |Ø|.
- Start de motor door middel van de trekkoord (14); trek krachtig aan de hendel. Indien de motor niet start, trekt u nogmaals aan de hendel.
- Duw de chokehendel (13) terug nadat de motor is aangeslagen. Belangrijk! Wanneer u met de trekkoord start, kan de motor plotseling terugstoten wanneer deze opstart, hetgeen verwondingen aan de hand kan veroorzaken. Draag beschermende handschoenen wanneer u de apparatuur opstart.
7.2 De motor starten (elektronische starter, enkel voor SG 5500)
- Controleer de batterijspanning. De spanning dient niet minder dan 12 V te zijn. Is het voltage minder dan 12 V, laad dan de batterij overeenkomstig op voordat u de generator bedient.
- Sluit het gereedschap niet aan voordat u de motor start.
- Zet de chokehendel (13) in positie |Ø|.
- Open de benzinehaan (16) door hem naar omlaag te draaien.
- Zet de AAN/UIT-schakelaar (12) in positie „I”.
- Draai de elektrische starter (15) met de sleutel naar de „START”-positie totdat de motor start.
- Duw de chokehendel (13) terug nadat de motor opgestart is.
7.3 Verbruikers op de generator aansluiten
Sluit de uitrusting die u gebruiken wilt op de ttinguitgangen (3/4) aan.
Belangrijk:
- Deze ttings kunnen continu geladen zijn (volgens S1­waarde) of tijdelijk (volgens S2-waarde).
- Sluit de generator niet op het huiselijke stroomnet aan, aangezien dit schade aan de generator zelf of aan andere elektrische toestellen in uw huis kan veroorzaken. Merk
op: sommige elektrische toestellen (guurzagen, boren enz.) kunnen een groter stroomverbruik hebben wanneer ze in lastige omstandigheden gebruikt worden.
7.4 De motor uitschakelen
- Voordat u de generator uitschakelt, laat u hem kortstondig zonder verbruikers draaien, zodat hij „afkoelt”.
- Zet de AAN/UIT-schakelaar (12) in positie „0”.
- Sluit de benzinekraan.
7.5 Overbelastingsbeveiliging voor ttinguitgangen
Belangrijk! De generator is met een beveiliging tegen overbelasting uitgerust. Deze schakelt de ttings (3) uit. U kunt de ttings (3/4) heropstarten door de overbelastingsbeveiliging (7) in te drukken. Belangrijk! Indien dit gebeurt, reduceer dan de elektrische stroom die u van de generator afneemt of verwijder alle defecte aangesloten toestellen.
Belangrijk! Defecte overbelastingsbeveiligingen mogen enkel worden vervangen door overbelastingsbeveiligingen van een identiek ontwerp en met dezelfde prestatiegegevens. Indien er reparaties noodzakelijk zijn, gelieve dan uw klantendienstcentrum te contacteren.
8. Reiniging, onderhoud en opslag
Schakel de motor uit en trek de kous van de bougie voordat u enige reinigings- en onderhoudswerkzaamheden aan de apparatuur uitvoert. Belangrijk: schakel de machine onmiddellijk uit en neem contact met uw onderhoudsstation op:
- In geval van ongebruikelijke trillingen of geluiden.
- Indien de motor overbelast lijkt of onstekingsfouten vertoont.
8.1 Reiniging
- Houd alle veiligheidsinrichtingen, luchtkleppen en de motorbehuizing zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Veeg de apparatuur met een schone doek af of blaas ze schoon met perslucht op lage druk.
8. Reiniging, onderhoud en opslag
N L
Page 34
34
- Wij raden aan het toestel onmiddellijk te reinigen, telkens wanneer u klaar bent met het gebruik ervan.
- Reinig de apparatuur geregeld met een vochtige doek en wat zachte zeep. Gebruik geen bijtende producten of oplosmiddelen; deze zouden de plastic delen van de apparatuur kunnen aantasten. Zorg ervoor dat er geen water in het toestel kan sijpelen.
8.2 Luchtlter (afb. 15-16)
Gelieve eveneens de service-informatie te lezen.
- Reinig de luchtlter met gezette intervallen, en vervang deze indien nodig.
- Open beide clips en verwijder de afdekking van de luchtlter (afb. 15).
- Verwijder de lterelementen (afb. 16).
- Gebruik geen bijtende reinigingsmiddelen of benzine om de elementen te reinigen.
- Reinig de elementen door er op een plat oppervlak klopjes op te geven. In geval van hardnekkig vuil reinigt u eerst met zeepsop en spoelt u vervolgens na met helder water en laat u ze aan de lucht drogen.
- Zet achterstevoren weer samen.
8.3 Bougie (afb. 17)
Controleer de bougie (item 29) op vuiligheid en afzetting na 20 uur gebruik en maak hem indien nodig schoon met een koperen draadkwast. Voer vervolgens onderhoud van de bougie uit na elke 50 uur bediening.
- Trek de kous van bougie door eraan te draaien.
- Verwijder de bougie door middel van de meegeleverde sleutel voor bougies.
- Zet achterstevoren weer samen.
8.4 De olie verversen en het oliepeil controleren (alvorens de machine te gebruiken) (afb. 14)
De motorolie kan het beste worden ververst wanneer de motor op bedrijfstemperatuur is.
- Gebruik enkel motorolie (15W40
/<0 oC: 5W30)
- Plaats de generator op een licht hellend oppervlak zodat de aftapplug zich aan het lagere uiteinde bevindt.
- Open de vulplug (9)
- Open de aftapplug (10) en laat de hete motorolie naar buiten druppelen in een tobbe.
- Nadat de oude olie gedraineerd is, sluit u de aftapplug
en plaatst u de generator opnieuw op een even oppervlak.
- Vul motorolie bij tot aan de hoogste markering op de markeerstick.
- Belangrijk: schroef de markeerstick niet naar binnen om het oliepeil te controleren; voer hem gewoon in tot aan de draad.
- Dank vervuilde olie naar behoren af.
8.5 Beveiliging tegen olietekort
De beveiliging tegen olietekort (11) treedt in werking wanneer er te weinig olie in de motor is. In dit geval zal het niet mogelijk zijn, de motor te starten, of zal hij na een korte tijdsspanne automatisch uitschakelen. Hij kan niet heropgestart worden voordat de olie is bijgevuld (zie punt 8.4).
9. Afdanking en recycling
De eenheid wordt in een verpakking geleverd, teneinde te voorkomen dat deze tijdens het transport schade oploopt. Deze verpakking is van ruw materiaal en kan daarom hergebruikt worden of weer worden opgenomen in het systeem van ruw materiaal.
De eenheid en de toebehoren zijn van verschillende soorten materiaal gemaakt, zoals metaal en plastic. Defecte componenten moeten als speciaal afval afgedankt worden. Vraag om advies bij uw dealer of bij uw gemeentebestuur.
10. Transport
Aan deze vereisten moet voldaan worden:
• De generator is uitgeschakeld
• De generator is afgekoeld
• De benzinekraan (16) staat in de positie „UIT”
• Ten minste één persoon per transporthendel (21)
OPGELET! Een wegglijdende of vallende eenheid kan uw handen en voeten verpletteren.
Draag de generator aan zijn transporthendels:
• Til de generator gelijkmatig op
9. Afdanking en recycling
N L
10. Transport
Page 35
35
• Draag de generator naar de plaats van bediening
• Plaats de generator effen
Draag de generator met wiel (17) en draaghendel (18):
• Zet de wielen en draaghendels samen (zie hoofdstuk
6.1 en 6.3)
• De generator kan worden gedragen door de draaghendel op te tillen (18)
N L
Page 36
36
11. Probleemverhelping
Fout Oorzaak Remedie
Motor start niet Beveiliging tegen olietekort reageert
niet Bougie vervuild Geen brandstof Batterijspanning te laag
Controleer oliepeil, vul olie bij Reinig of vervang de bougie (elektrodeafstand 0,6 mm) Vul bij/controleer de benzinekraan Laad de batterij op
Generator heeft te weinig of geen spanning
Controller of condensator kapot Overbelastingsbeveiliging is ingeschakeld Luchtlter vuil
Contacteer uw verdeler Start de circuitonderbreker en reduceer de verbruikers Reinig of vervang de lter
11. Probleemverhelpin
g
N L
12 Onderhoudsplanning
Geregelde serviceperiode. Doe het volgende na de aangegeven tijdsduur maar minimaal na het gegeven aantal bedrijfsuren.
ONDERHOUDSPUNT
Na elk
gebruik
Eerste maand
of 20 uur.
Elke drie
maanden of
50 uur
Elke zes
maanden of
100 uur
Elk jaar of 200
uur.
Motorolie Peil
controleren
O
Verversen O O
Luchtreiniger Controleren O
Schoonmaken O (1)
Bougie Controleren,
instellen
O
Vervangen O
Vonkvanger Schoonmaken O Klepspeling Controleren,
instellen
O (2)
Verbrandingskamer Schoonmaken Steeds na 300 uur. (2) Brandstoftank en lter Schoonmaken O (2) Brandstofslang Controleren Steeds na 2 jaar (zo nodig vervangen) (2) Opmerken:
(1) Vaker in een stofge omgeving.
(2) Deze punten worden verricht door uw leverancier. Zie de handleiding voor de serviceprocedures.
Wordt het onderhoudsplan niet goed gevolgd, dan kan dat resulteren in storingen die buiten de garantie vallen.
12 Onderhoudsplannin
g
Page 37
37
Il generatore non deve essere collegato alla rete elettrica pubblica. In caso di collegamento improprio esiste il rischio di incendio e di danni alla proprietà o alle persone per elettrocuzione.
Attenzione: quando il generatore è in funzione sono presenti tensioni pericolose per la salute umana. Spegnere sempre il generatore prima di effettuare la manutenzione.
Utilizzare protezioni per l’udito quando si è nei pressi del generatore in funzione.
Connessione a terra. Riferirsi al manuale di istruzioni per l’utilizzo.
Scollegare tutte le apparecchiature elettriche dalle prese quando si effettua la manutenzione o quando si lascia il generatore incustodito.
Leva dell’aria
Leva della benzina
Attenzione: la benzina è altamente volatile, inammabile ed esplosiva.
Attenzione: la benzina è altamente volatile, inammabile ed esplosiva.
Importante!
Quando si utilizza il prodotto osservare alcune semplici precauzioni per evitare infortuni o Danni. Si prega di leggere attentamente e interamente le istruzioni e le precauzioni di sicurezza. Conservare questo manuale con cura, in modo che le informazioni siano sempre accessibili in caso di necessità. Se si fa utilizzare questo prodotto ad una terza persona, fornire questo manuale. Non si accettano rimostranze per danni o incidenti dovuti alla mancata osservazione di queste istruzioni e delle precauzioni di sicurezza.
1. Descrizione dei simboli
Leggere attentamente le istruzioni di sicurezza prima di utilizzare il generatore.
Durante il funzionamento vengono prodotti gas tossici come in monossido di carbonio (che è un gas incolore ed inodore) che possono provocare asssia. Usare il generatore solo all’esterno.
Prima di rifornire di carburante spegnere il motore e lasciarlo raffreddare. Il carburante è estremamente inammabile ed in alcune condizioni può essere esplosivo. Rifornire di carburante solo in spazi ben aerati assicurandosi che non ci siano amme libere o sigarette accese. Ogni schizzo di carburante deve essere immediatamente asciugato.
Durante il funzionamento il motore diventa incandescente. Lasciare raffreddare il motore prima di mettere via o rifornire il generatore. Non toccare il motore per prevenire il rischio di ustioni.
1.
Descrizione dei simboli
I
Page 38
38
Indicatore di livello del carburante
Voltmetro
Accensione/spegnimento (ON/OFF)
Corrente alternata (AC)
Corrente diretta (DC)
Dispositivo di protezione sovraccarichi
Polo positivo della corrente DC Polo negativo della corrente DC
Selettore 400 V ~ /230 V ~
Avviamento disabilitato
Avviamento in preparazione
Direzione di rotazione della chiave per avviare il motore.
Presa 230 V ~
Presa 400 V ~
2 Indicazioni generali di sicurezza-
-Non effettuare modiche al generatore.
-Per la manutenzione devono essere utilizzati solo componenti originali.
-Importante: pericolo di avvelenamento, non inalare i gas di scarico.
-Tenere i bambini lontano dal generatore.
-Importante: pericolo di ustione. Non toccare il sistema di scarico o l’unità motore.
-Indossare dispositivi di protezione per l’udito quando si è in prossimità del generatore acceso.
-Importante: la benzina e i suoi fumi sono altamente combustibili ed esplosivi.
-Non utilizzare il generatore in aree non ventilate o in prossimità di liquidi o gas inammabili. Quando si utilizza il generatore in ambienti ventilati, i gas di scarico devono essere incanalati direttamente fuori dall’ambiente tramite un tubo di scarico.
Importante: i gas di scarico tossici possono propagarsi nonostante il tubo di scarico. Per evitare il rischio di incendio, non dirigere il tubo di scarico verso materiali inammabili.
-Rischio di esplosione: non utilizzare il generatore in ambienti dove siano presenti materiali combustibili.
-La leva dell’acceleratore non deve essere sostituita. Il generatore o gli attrezzi che vengono collegati potrebbero subire danni.
-Durante il trasporto assicurare il generatore per evitare scivolamento o ribaltamento.
-Tenere il generatore ad almeno 1m da edici o dagli attrezzi ad esso collegati.
-Posizionare il generatore in una posizione sicura e piana. Non girare, spostare o inclinare il generatore quando è acceso.
-Spegnere sempre il motore quando si sposta o rifornisce il generatore.
-Assicurarsi che quando si effettua il rifornimento non vi siano schizzi di carburante sul motore o sulla marmitta.
Indicazioni generali di sicurezza
-
I
0
Page 39
39
-Non utilizzare il generatore sotto pioggia o neve.
-Non toccare il generatore con le mani bagnate.
-Proteggersi dal rischio elettrico. Quando si lavora all’esterno, utilizzare esclusivamente prolunghe elettriche approvate per l’uso esterno e che siano marchiate H07RN-F.
-La lunghezza totale della prolunga non può superare i 50 metri se la sezione è di 1,5 mm2, o i 100 metri se la sezione è di 2,5 mm
2
.
-Non effettuare modiche sul motore o sul generatore.
-Riparazioni o modiche possono essere effettuate esclusivamente da personale autorizzato.
-Non rifornire o svuotare il serbatoio vicino a amme libere o scintille. Non fumare durante l’operazione!
-Non toccare parti meccaniche in movimento o calde. Non rimuovere le protezioni.
-Non esporre gli accessori a polvere o detriti. Temperatura di utilizzo: da -10 a +40 gradi centigradi. Altezza massima sul livello del mare 1000m. Umidità relativa 90%.
-Il generatore è azionato da un motore a scoppio, che produce calore nella zona di combustione (dal lato opposto rispetto alle prese elettriche) ed in quella di scarico. Non toccare queste superci per evitare ustioni.
-I valori inseriti nei dati tecnici riguardanti il livello di potenza sonora (LWA) ed il livello di pressione sonora (LWM) sono valori di emissioni e non rappresentano necessariamente valori adatti ad un luogo di lavoro. Poiché c’è una correlazione tra emissioni e livelli di immissione, questi valori non sono un parametro sufciente per decidere quali precauzioni aggiuntive potrebbero essere necessarie. Altri fattori che possono inuenzare le immissioni sono il tipo di ambiente, eventuali altre sorgenti, il numero di altri macchinari in funzione in prossimità. Inoltre, il livello di immissioni consentito può variare da Paese a Paese. L’utente può usare comunque questa informazione per proteggersi in maniera migliore da pericoli legati all’utilizzo della macchina.
-Non usare equipaggiamenti elettrici danneggiati o rotti (questo vale anche per le prolunghe o le spine elettriche).
ATTENZIONE!
Leggere tutte le istruzioni e norme di sicurezza. Ogni errore nel seguire le istruzioni di sicurezza può
provocare shock elettrico, incendi e/o seri infortuni. Tenere questo libretto in un posto sicuro per eventuali
consultazioni future.
3 Utilizzo corretto
Questo dispositivo è progettato per attrezzature alimentate con una sorgente di corrente alternata a 230 V nel caso di SG2200, SG3000, E-SG2200, E-SG4000, e con una sorgente di corrente alternata 230V/400V nel caso di SG4200 e SG5500.
Assicurarsi di osservare le indicazioni nelle istruzioni di sicurezza. Il generatore è progettato per alimentare elettricamente dispositivi elettrici o di illuminazione. Quando si usa l’apparecchio per alimentare elettrodomestici assicurarsi che questo sia possibile in accordo con le istruzioni del costruttore. In caso di dubbio chiedere ad un rivenditore autorizzato dell’elettrodomestico. La macchina deve essere utilizzata solo per gli scopi indicati. Ogni altro utilizzo è considerato improprio. Per ogni danno o infortunio a causa di utilizzo improprio sarà responsabile legalmente l’utilizzatore e non il costruttore.
4 Dati tecnici
E-SG 2200
Tipo di generatore: sincrono Livello di protezione: IP23M Potenza continua dichiarata Prated(S1): 2,0 KW Potenza massima Pmax: 2,2 KW Tensione dichiarata Urated: 2* 230 V ~ Corrente dichiarata Irated: 8,7 A Frequenza Frated: 50 Hz Caratteristica del motore: mono cilindro, raffreddamento ad aria, 4 tempi OHV Cilindrata: 196 cm
3
Carburante: benzina verde Capacità serbatoio carburante: 3,5 litri Olio per motori: 0,6 litri (15W40/<0 oC: 5W30)
I
3 U
tilizzo corretto
4 Dati tecnici
Page 40
40
Consumo a 2/3 del carico: 528g/h Peso: 34,5 Kg Livello di potenza sonore LWA: 95 dB(A) Fattore di potenza cosφ: 1 Classe di potenza: G1 Temperatura massima di utilizzo: 40 °C Altitudine massima (s.l.m.): 1000 metri Candela: LG F6TC
E-SG 4000
Tipo di generatore: sincrono Livello di protezione: IP23M Potenza continua dichiarata Prated(S1): 3,2 KW Potenza massima Pmax: 3,5 KW Tensione dichiarata Urated: 2* 230 V ~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Corrente dichiarata Irated: 13,9 A Frequenza Frated: 50 Hz Caratteristica del motore: mono cilindro, raffreddamento ad aria, 4 tempi OHV Cilindrata: 242 cm
3
Carburante: benzina verde Capacità serbatoio carburante: 25 litri Olio per motori: 1,1 litri (15W40/<0 oC: 5W30) Consumo a 2/3 del carico: 844,7g/h Peso: 68 Kg Livello di potenza sonora garantito: 96 dB(A) Fattore di potenza cosφ: 1 Classe di potenza: G1 Temperatura massima di utilizzo: 40 °C Altitudine massima (s.l.m.): 1000 metri Candela: LG F6TC
SG 2200
Tipo di generatore: sincrono Livello di protezione: IP23M Potenza continua dichiarata Prated(S1): 2,0 KW Potenza massima Pmax: 2,2 KW Tensione dichiarata Urated: 2* 230 V ~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Corrente dichiarata Irated: 8,7 A Frequenza Frated: 50 Hz Caratteristica del motore: mono cilindro, raffreddamento ad aria, 4 tempi OHV Cilindrata: 196 cm
3
Carburante: benzina verde Capacità serbatoio carburante: 3,5 litri
Olio per motori: 0,6 litri (15W40
/<0
o
C: 5W30)
Consumo a 2/3 del carico: 528g/h Peso: 44 Kg Livello di potenza sonora LWA garantita: 95 db(A) Fattore di potenza cos
φ:
1 Classe di potenza: G1 Temperatura massima di utilizzo: 40 °C Altitudine massima (s.l.m.): 1000 metri Candela: LG F6TC
SG 3000 Tipo di generatore: sincrono
Livello di protezione: IP23M Potenza continua dichiarata Prated(S1): 2,5 KW Potenza massima Pmax: 2.7 KW Tensione dichiarata Urated: 2* 230 V ~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Corrente dichiarata Irated: 10.9 A Frequenza Frated: 50 Hz Caratteristica del motore: mono cilindro, raffreddamento ad aria, 4 tempi OHV Cilindrata: 196 cm
3
Carburante: benzina verde Capacità serbatoio carburante: 15 litri Olio per motori: 0,6 litri (15W40/<0 oC: 5W30) Consumo a 2/3 del carico: 739 g/h Peso: 50 Kg Livello di potenza sonora garantito: 96 dB(A) Fattore di potenza cosφ: 1 Classe di potenza: G1 Temperatura massima di utilizzo: 40 °C Altitudine massima (s.l.m.): 1000 metri Candela: LG F6TC
SG 4200
Tipo di generatore: sincrono Livello di protezione: IP23M Potenza continua dichiarata Prated(S1): 4,0 KW Potenza massima Pmax: 4,2 KW Tensione dichiarata Urated: 3* 230 V ~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Corrente dichiarata Irated: 17,4 A Frequenza Frated: 50 Hz Caratteristica del motore: mono cilindro, raffreddamento ad aria, 4 tempi OHV Cilindrata: 389 cm
3
Carburante: benzina verde
I
Page 41
41
Capacità serbatoio carburante: 25 litri Olio per motori: 1,1 litri (15W40
/<0
o
C: 5W30)
Consumo a 2/3 del carico: 1056 g/h Peso: 78 Kg Livello di potenza sonora garantito: 97 dB(A) Fattore di potenza cosφ: 1 Classe di potenza: G1 Temperatura massima di utilizzo: 40 °C Altitudine massima (s.l.m.): 1000 metri Candela: LG F6TC
SG 5500
Tipo di generatore: sincrono Livello di protezione: IP23M Potenza continua dichiarata Prated(S1): 3,6 KW Potenza massima Pmax: 5,5 KW Tensione dichiarata Urated: 3* 230 V ~ / 400 V ~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Corrente dichiarata Irated: 5.2 A Frequenza Frated: 50 Hz Caratteristica del motore: mono cilindro, raffreddamento ad aria, 4 tempi OHV Cilindrata: 389 cm
3
Carburante: benzina verde Capacità serbatoio carburante: 25 litri Olio per motori: 1,1 litri (15W40
/<0 oC: 5W30)
Consumo a 2/3 del carico: 1451 g/h Peso: 91 Kg Livello di potenza sonora garantito: 97 dB(A) Fattore di potenza cosφ: 1 Classe di potenza: G1 Temperatura massima di utilizzo: 40 °C Altitudine massima (s.l.m.): 1000 metri Candela: LG F6TC
Modalità di funzionamento S1 (utilizzo continuo)
La macchina può funzionare per un lungo periodo con il carico indicato
Modalità di funzionamento S2 (utilizzo temporaneo)
La macchina può alimentare per un tempo ridotto il carico indicato. Dopo questo tempo, la macchina deve essere spenta per evitare il surriscaldamento.
5 Componenti (Fig. 1-7)
1 Indicatore del carburante 2 Tappo della benzina 3 Prese 230 V ~ 4 Presa 400 V ~ (solo per SG 5500) 5 Uscita 12 V DC (assente nel modello E-SG 2200) 6 Connessione a terra 7 Protezione dal sovraccarico 8 Voltmetro (assente nel modello E-SG 2200) 9 Tappo di scarico dell’olio 10 Tappo del serbatoio dell’olio 11 Protezione per l’assenza i olio 12 Interruttore ON/OFF 13 Leva dell’aria 14 Corda di avviamento 15 Avviamento elettrico (solo nei modelli E-SG 4000, SG 4200 e SG 5500) 16 Rubinetto della benzina 17 Ruote (solo per SG 3000, SG 4200 e SG 5500) 18 Maniglia 19 Piedini di gomma (assenti nei modelli SG 2200, E-SG 2200 e E-SG 4000) 20 Batteria (solo per i modelli SG 4200 e SG 5500) 21 Maniglie per il trasporto 22 Set per il rifornimento d’olio 23 Set per la sostituzione della candela 24 Chiave per l’assemblaggio (assente nei modelli E-SG 2200, E-SG 4000 e SG 2200). 25 Attrezzi per il montaggio delle ruote (assenti nei modelli E-SG 2200, E-SG 4000 e SG 2200) 26 Chiave inglese 27 Cavo adattatore per l’uscita DC 28 Filtro dell’aria 29 Candela 30 Marmitta 31 Selettore 230 V ~ /400 V ~ (solo nel modello SG 5500) 32 Bullone di ssaggio della maniglia (assente nel modello E-SG 2200, E-SG 4000 e SG 2200). 33 Chiave per l’avviamento elettrico
6 Prima dell’utilizzo del generatore
6.1 Assemblaggio delle ruote (solo per SG 3000, SG 4200 e SG 5500, Fig. 8-10)
1.Far passare uno dei due lati del fermo nel buco della ruota e ssarlo con un bullone e una rondella.
I
5 Componenti (Fig. 1-7)
6 Prima de
ll’utili
zzo del generatore
Page 42
42
2.Far passare il fermo attraverso l’altro buco, quindi assicurare la ruota con bullone e rondella.
3.Inserire la copertura della ruota e ssarla tramite il gancio come indicato nella faccia interna della copertura
4.Assemblare l’altra ruota seguendo la stessa procedura. Importante: la ruota deve essere gonata no a una pressione massima di 3 bar /0.3 MPa.
6.2 Montaggio dei piedini di gomma (assenti nei modelli SG 2200, E-SG 2200 e E-SG 4000, Fig. 11)
Tenere il piedino (19) contro l’intelaiatura come mostrato in gura. Prima inserire il fermo attraverso il buco nell’intelaiatura e quello nel piedino quindi fermarlo con un bullone. Assicurare gli altri tre fermi usando la stessa procedura.
6.3 Montaggio della maniglia per il trasporto (solo per il modello SG 3000, SG 4200 e SG 5500, Fig. 12-
13)
Inserire la maniglia per il trasporto (18) nel supporto e ssarla con il bullone (32). Montare quindi la guarnizione e ssarla con un bullone, come in gura. L’utilizzatore può regolare la posizione della maniglia svitando il bullone (32) e ruotando la maniglia in posizione orizzontale.
6.4 Sicurezza elettrica
-I cavi per l’alimentazione elettrica e gli strumenti per il collegamento degli apparecchi devono essere in perfette condizioni.
-Il generatore deve alimentare esclusivamente attrezzi le cui speciche siano conformi alla tensione di uscita del generatore.
-Mai collegare il generatore alla rete elettrica.
-Fare in modo che la lunghezza del cavo di alimentazione degli attrezzi sia la più corta possibile.
6.5 Sicurezza ambientale
Smaltire i materiali utilizzati negli appositi punti di raccolta.
7 Utilizzo
Importante!
-Controllare il livello del carburante e rifornire se necessario.
-Assicurarsi che il generatore sia in una zona sufcientemente ventilata
-Assicurarsi che il cavo di avviamento sia collegato alla candela.
-Ispezionare le immediate vicinanze del generatore.
-Scollegare qualunque apparecchiatura elettrica che sia già collegata al generatore.
7.1 Avviare il motore
-Non collegare gli attrezzi prima di avere avviato il motore.
-Aprire il rubinetto della benzina (16) girandolo nella posizione “I”.
-Girare l’interruttore ON/OFF (12) nella posizione “I”.
-Girare la leva dell’aria nella posizione |Ø|.
-Avviare il motore tramite la corda di avviamento (14) tirandola con forza. Se il motore non si avvia, riprovare.
-Dopo che il motore si è avviato, spostare la leva dell’aria. Importante! Quando si avvia usando la corda di avviamento, il motore può dare un contraccolpo che può provocare infortuni alle mani. Indossare guanti protettivi durante l’avviamento.
7.2 Avviare il motore (avviamento elettrico, solo per il modello SG 5500)
I
7 Utilizz
o
Riciclare il materiali di imballaggio.
6.6 Connessione a terra
Il generatore può essere collegato a terra per scaricare l’energia statica. Per fare questo, collegare un capo di un cavo elettrico alla connessione a terra del generatore (8) e l’altro capo ad una messa a terra esterna.
Page 43
43
-Controllare la tensione della batteria. La tensione non deve essere minore di 12 V. Se è minore di 12 V caricare la batteria prima di avviare il generatore.
-Non collegare alcun attrezzo al generatore prima di avere avviato il motore.
-Girare la leva dell’aria nella posizione |Ø|.
-Aprire il rubinetto della benzina (16) girandolo verso il basso.
-Girare l’interruttore ON/OFF (12) nella posizione “I”.
-Girare l’interruttore elettrico (15) con la chiave nella posizione “START” nché il motore non si è avviato.
-A motore avviato, girare nuovamente la leva dell’aria.
7.3 Collegare utensili al generatore
Collegare l’utensile che si vuole utilizzare alle prese (3/4) Importante:
-Queste prese possono essere alimentate sia in modalità S1 (continua) che in modalità S2 (temporanea)
-Non collegare il generatore alla rete di alimentazione domestica: questo potrebbe provocare danni al generatore o agli elettrodomestici presenti in casa. Nota: alcuni utensili possono avere un consumo di potenza più elevato in particolari condizioni di utilizzo.
7.4 Spegnere il motore
-Prima di spegnere il motore lasciarlo funzionare senza utensili collegati per qualche minuto in modo da lasciarlo raffreddare.
-Muovere l’interruttore ON/OFF nella posizione “O”.
-Chiudere il rubinetto della benzina.
7.5 Sicurezza contro il sovraccarico per le prese
Importante! Il generatore è dotato di un dispositivo di sicurezza contro il sovraccarico. Questo dispositivo disattiva le prese di corrente (3) del generatore in caso di sovraccarico. Per riattivare le prese di corrente (3/4) premere il dispositivo di sicurezza (7). Importante! In caso di attivazione della sicurezza, ridurre il carico sul generatore o rimuovere eventuali utensili difettosi collegati al generatore. Importante! Un dispositivo di sicurezza difettoso deve essere sostituito esclusivamente da un dispositivo identico e con le stesse caratteristiche tecniche. Se sono
necessarie riparazioni consultare l’assistenza tecnica.
8 Pulizia, manutenzione e conservazione
Spegnere il motore e rimuovere la candela dall’alloggiamento prima di effettuare qualunque intervento di manutenzione. Importante: spegnere immediatamente il generatore e contattare un centro assistenza
-In caso di vibrazioni o rumori inusuali
-Se il motore appare in sovraccarico o ammeggia.
8.1 Pulizia
-Tenere il più possibile il generatore (in particolare le ventole ed il corpo motore) puliti e privi di polvere. Pulire il generatore con un panno asciutto o con aria compressa a bassa pressione.
-Raccomandiamo di pulire il generatore dopo ogni utilizzo (Importante: lasciarlo raffreddare prima di toccarlo)
-Pulire regolarmente il generatore con un panno umido (non bagnato) e sapone dolce. Non usare solventi: potrebbero danneggiare le parti in plastica del generatore.
8.2 Filtro dell’aria (Figure 15 e 16)
Leggere le seguenti informazioni di servizio.
-Pulire il ltro dell’aria a intervalli regolari e sostituirlo quando necessario.
-Aprire entrambi i ganci e rimuovere il coperchio del ltro dell’aria (Fig. 15)
-Rimuovere gli elementi del ltro (Fig. 16)
-Non usare detergenti abrasivi o petroli.
-Pulire gli elementi spolverandoli su una supercie piana. In caso di incrostazioni pulire prima con acqua insaponata, quindi risciacquare con acqua pulita e asciugare con aria.
-Montare nuovamente seguendo le istruzioni in senso inverso.
8.3 Candela (Fig. 17)
Controllare la candela a intervalli regolari ogni 20 ore di utilizzo. Se sporca di polvere o detriti pulire con una
I
8 Pulizia, manutenzione e conservazion
e
Page 44
44
spazzola a ni di rame. Effettuare comunque la manutenzione ogni 50 ore di utilizzo.
-Rimuovere la copertura della candela con un oggetto appuntito.
-Rimuovere la candela con l’apposito attrezzo.
-Montare nuovamente seguendo le istruzioni in ordine inverso.
8.4 Cambio olio e controllo livello dell’olio (prima di utilizzare la macchina) (Fig. 14)
Il cambio dell’olio viene effettuato con più facilità quando il motore è a temperatura di esercizio. Si prega di leggere le istruzioni seguenti.
-Usare esclusivamente olio per motori (15W40
/<0 oC:
5W30)
-Appoggiare il generatore su di una supercie inclinata in modo che l’attrezzo per drenare l’olio sia al di sotto della supercie.
-Togliere il tappo del serbatoio dell’olio (9)
-Rimuovere il tappo di drenaggio dell’olio (10) e lasciare uire l’olio in un contenitore.
-Dopo che il vecchio olio è fuoriuscito, chiudere il tappo di drenaggio e mettere il generatore su una supercie orizzontale.
-Inserire nuovo olio no al segno superiore indicato sul tappo.
-Importante: per vericare il livello di olio presente, non avvitare il tappo.
-Smaltire correttamente l’olio esausto.
8.5 Sensore di mancanza olio
Il dispositivo di sicurezza (11) spegne il motore se è presente una quantità di olio insufciente. In questo caso non sarà possibile riavviare il motore senza che questo venga spento dopo un breve periodo. Per riavviare il motore rabboccare l’olio.
9. Disposizioni per il riciclo.
Il generatore è fornito in un imballo per prevenirne il danneggiamento durante il trasporto. Questo imballo è di materiale grezzo che può essere riutilizzato o può essere riciclato.
Il generatore ed i suoi accessori sono fatti di diversi tipi
di materiali, come metalli e plastiche. Le componenti difettose devono essere smaltite come riuti speciali. Chiedere informazioni al proprio rivenditore.
10. Trasporto
E’ necessario osservare le seguenti disposizioni:
-il generatore deve essere spento.
-Il generatore deve essersi raffreddato.
-Il rubinetto della benzina deve essere nella posizione “OFF”.
-E’ necessaria almeno una persona per ogni maniglia per il trasporto (21).
ATTENZIONE! In caso di caduta o scivolamento l’unità può provocare seri infortuni a mani o piedi.
Trasportare il generatore tenendolo dalle apposite maniglie:
-Sollevare il generatore con calma.
-Spostare il generatore no al luogo di lavoro.
-Appoggiare il generatore lentamente.
Per spostare il generatore dotato di ruote (17) e maniglia (18):
-Assemblare le ruote e la maniglia (vedere paragra 6.1 e 6.3)
-Il generatore può essere tirato utilizzando la maniglia (18)
I
9. Disposizioni per il riciclo
.
10. Trasporto
Page 45
45
11. Risoluzione problemi
Problema Causa Soluzione
Il motore non parte Contatto nel sensore di mancanza olio
Candela danneggiata Mancanza carburante Tensione della batteria troppo bassa
Controllare e rabboccare l’olio motore Pulire o sostituire la candela (spaziatura degli elettrodi 0.6 mm) Rifornire di carburante o aprire il rubinetto della benzina Cambiare la batteria
Il generatore eroga una tensione insufciente o nessuna tensione
Capacità difettosa Controllore di sovraccarico attivato Filtro dell’aria sporco
Contattare il rivenditore Premere l’interruttore di sicurezza e ridurre il carico Pulire o sostituire il ltro
I
11. Risoluzione problem
i
12 Scheda di manutenzione
Periodo di controllo. Effettuare la manutenzione ad ogni scadenza temporale o dopo ogni intervallo di utilizzo, a seconda di quale evento si verichi per prim PEZZO
Dopo ogni
utilizzo
Ogni mese
(o 20 ore)
Ogni 3 mesi
(o 50 ore)
Ogni 6 mesi
(o 100 ore)
Ogni anno
(o 200 ore)
Olio motore Controllo
livello
O
Sostituzione O O
Filtro dell’aria Controllo O
Pulizia O (1)
Candela Controllo O
Sostituzione O
Pulizia delle valvole Controllo O Parascintille Pulire O (2)
Camera di combustione Pulizia Ogni 300 ore (2) Serbatoio Pulizia O (2) Tubo del carburante Controllo Ogni 2 anni (sostituire se necessario) (2) Attenzione:
(1)Maggiore frequenza quando si utilizza il generatore in luoghi con alta presenza di polvere (es. cantieri)
(2)Questi prodotti devono essere ottenuti presso il rivenditore.
La mancata osservanza di queste istruzioni può provocare danni non coperti dalla garanzia.
12 Scheda di manutenzion
e
Page 46
46
Generatoren må ikke koples til den offentlige elektrisitetsforsyningen. Hvis en feilaktig tilkopling forekommer, oppstår det fare for brann og skade på eiendom samt risiko for elektrisk strømskade på personer som bruker generatoren og arbeider med den offentlige elektrisitetsforsyningen.
Advarsel om at farlige spenninger er tilstede når generatoren er i bruk. Generatoren må alltid slås av før den vedlikeholdes.
Bruk hørselsvern når generatoren er i bruk.
Jordforbindelse
Kople fra alt utstyr som er tilkoplet stikkontaktene når det utføres vedlikehold eller når generatoren er avslått og står uten tilsyn.
Chokespak
Bensinkran
Advarsel: bensin er svært yktig, antennelig og eksplosiv.
Advarsel: Sjekk oljenivået før start.
Viktig!
Når du bruker dette utstyret, må du overholde noen få sikkerhetsregler for å unngå personskade og annen skade. Les hele driftsveiledningen og alle sikkerhetsinstrukser grundig. Oppbevar håndboken på et trygt sted, slik at du alltid har tilgang på informasjonen i den. Hvis du overlater dette utstyret til noen andre, må du også overlevere driftsveiledningen og sikkerhetsinstruksene. Vi kan ikke påta oss noe erstatningsansvar for skader eller uhell som kan føres tilbake til at disse veiledningene og sikkerhetsinstruksene ikke er fulgt.
1. Forklaring på advarende tegn og symboler på maskinen
Les og forstå sikkerhetsinstruksene før du bruker generatoren.
Under driften produseres det giftige gasser, som f.eks. karbonmonoksid (en fargeløs gass uten lukt), som kan føre til kvelning. Generatoren må bare brukes utendørs for å sikre tilstrekkelig ventilasjon.
Slå av motoren og la generatoren bli avkjølt før det fylles drivstoff. Drivstoffet er ekstremt antennelig og kan under visse omstendigheter være eksplosivt. Fyll drivstoff på generatoren kun i godt ventilerte områder hvor du har kontrollert at åpne ammer, gnister og sigaretter ikke nnes. Hvis det søles drivstoff, må dette straks tørkes opp.
Eksosanlegget blir svært varmt under drift. La motoren bli avkjølt før vedlikehold, oppbevaring og påfylling av drivstoff. For å unngå risiko for brannsår og andre skader må eksosanlegget ikke berøres.
1. Forklaring på advarende tegn og symboler
maskinen
N
O
Page 47
47
N
0
Bensinmåler
Voltmeter
PÅ/AV
Vekselstrøm (AC)
Likestrøm (DC)
Overbelastningsvern
Positiv stift for likestrøm / negativ stift for likestrøm
Spenningsveksler 400 V / 230 V vekselstrøm
Startnøkkelens lås-status
Forberedelse for start-status
Nøkkelens rotasjonsretning for å starte motoren
Tilpasset uttak for 230 V vekselstrøm
Tilpasset uttak for 400 V vekselstrøm
2. Generelle sikkerhetsinstrukser
- Det må ikke foretas noen endringer på generatoren.
- Kun originale deler skal brukes under vedlikehold og som tilleggsutstyr.
- Viktig: Forgiftningsfare – utslipp må ikke innåndes.
- Barn må holdes unne generatoren.
- Viktig: Fare for brannskade. Ikke berør eksosanlegget eller drivenheten.
- Bruk passende hørselsvern når du er i nærheten av utstyret.
- Viktig: Bensin og bensindamp er svært brennbare eller eksplosive.
- Bruk aldri generatoren i rom uten ventilasjon eller i lettantennelige omgivelser. Når generatoren brukes i rom med god ventilasjon, må eksosgassene ledes direkte ut i friluft via en eksosslange.
Viktig: Giftige eksosgasser kan unnslippe til tross for bruk av eksosslangen. På grunn av brannfaren, må eksosslangen aldri rettes mot lettantennelig materiale.
- Fare for eksplosjon: Bruk aldri generatoren i rom med brennbart materiale.
- Hastigheten som er forhåndsinnstilt av produsenten, må ikke kunne endres. Generatoren eller tilkoplet utstyr kan ta skade.
- Generatoren må sikres mot å forytte seg og velte under transport.
- Plasser generatoren minst 1 m borte fra bygninger og utstyret som er koplet til den.
- Plasser generatoren i en stabil, vannrett posisjon. Ikke snu, vipp eller ytt på generatoren mens den går.
- Slå alltid av generatoren under transport og påfylling av drivstoff.
- Påse at drivstoff ikke blir sølt ut på motoren eller eksosrøret under påfylling av drivstoff.
- Bruk aldri generatoren i regn- eller snøvær.
- Berør aldri generatoren med våte hender.
- Beskytt deg mot elektrisk strømskade. Under arbeid
. Generelle sikkerhetsinstrukser
0
Page 48
48
utendørs, må det kun brukes skjøteledninger som er godkjent for utendørs bruk og er merket i samsvar med dette (H07RN...).
- Skjøteledninger må ikke ha en total lengde på over 50 m ved tverrsnitt 1,5 mm
2
og 100 m ved tverrsnitt 2,5 mm2.
- Det må ikke foretas noen endringer på innstillingene av motoren eller generatoren.
- Reparasjoner og justeringer må kun utføres av autorisert og opplært personell.
- Drivstofftanken må ikke fylles eller tømmes i nærheten av åpen amme, ild eller gnister. Røyking forbudt!
- Ikke berør noen bevegelige eller varme deler. Ikke fjern sikkerhetsbeskyttelsen.
- Ikke utsett verktøyene for fuktighet eller støv. Tillatt temperatur i omgivelsene: -10 til +40 °C. Maks. høyde over havet: 1000 m. Relativ fuktighet: 90 % (ikke­kondenserende)
- Generatoren drives av en forbrenningsmotor, som avgir varme i eksosområdet (på motsatt side av stikkontaktene) og eksosutslippet. Du må derfor holde deg unna disse områdene på grunn av faren for brannsår.
- Verdiene som er angitt for lydeffekt (LWA) og lydtrykk (LWM) i de tekniske dataene er utslippsverdier og ikke nødvendigvis pålitelige som mål for belastningen på en arbeidsplass. Siden det er en korrelasjonen mellom utslippsnivåer og støyeksponering, er verdiene ikke en pålitelig basis når det skal tas stilling til et eventuelt behov for ekstra forholdsregler. Faktorer som påvirker den virkelige støyeksponeringen omfatter egenskaper ved arbeidsområdet, andre lydkilder, antall maskiner og andre prosesser i nærheten samt hvor lenge brukerne er utsatt for støyen. I tillegg kan grensene for støyeksponering variere fra land til land. Uansett kan denne informasjonen være til hjelp for brukeren når de impliserte farene og risikoene skal vurderes.
- Bruk aldri elektrisk utstyr (inkludert skjøteledninger, støpsler og stikkontakter) som har feil eller er skadet.
ADVARSEL!
Les alle sikkerhetsinstruksene og veiledningene.
Ethvert avvik fra å følge sikkerhetsinstruksene og
veiledningene kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Oppbevar alle sikkerhetsinstrukser og veiledninger på et trygt sted for framtidig bruk.
3. Riktig bruk
Enheten er konstruert for anvendelser som drives av en 230 V vekselstrømkilde for SG 2200, SG 3000, E-SG 2200, E-SG 4000 og med en 230 V og 400 V vekselstrømkilde for SG 4200 og SG 5500.
Kontroller at alle begrensninger i sikkerhetsinstruksene følges. Generatoren er beregnet på å levere elektrisk strøm til elektroverktøy og lyskilder. Når enheten brukes med husholdningsapparater, må deres egnethet kontrolleres i samsvar med den relevante produsentens veiledninger. Be en autorisert forhandler av det aktuelle utstyret om råd i tvilstilfeller. Maskinen skal kun brukes til det foreskrevne formålet. All annen bruk anses som misbruk. Brukeren/operatøren er erstatningsansvarlig ved enhver skade eller personskade av ethvert slag som følger av slik bruk, ikke produsenten.
4 Tekniske data
E -SG 2200 Generatortype: Synkron Beskyttelsestype IP 23M Kontinuerlig angitt effekt, Prated (S1): 2,0 kW Maksimum effekt, Pmax: 2,2 kW Angitt spenning, Urated: 2* 230 V~ Angitt strømstyrke, Irated: 8,7 A Angitt frekvens, Frated: 50 Hz Drivmotordesign: Ensylindret 4-taktsmotor med tvungen luftkjøling og overliggende ventiler (OHV) Sylindervolum: 196 cm
3
Drivstofftype: Normal blyfri bensin Tankkapasitet: 3,5 l Motorolje: Ca. 0,6 l (15W40/<0 oC: 5W30) Forbruk ved 2/3 belastning: 528 g/t Vekt: 34,5 kg Garantert lydeffektnivå, LWA: 95 dB (A) Effektfaktor, co
s φ:
1 Effektklasse: G1 Maks. temperatur: 40 °C
3. Riktig bruk
4 Tekniske dat
a
N
O
Page 49
49
N
0
Maks. høyde (over middels havnivå): 1000 m Tennplugg: LG F6TC
E-SG 4000 Generatortype: Synkron Beskyttelsestype IP 23M Kontinuerlig angitt effekt, Prated (S1): 3,2 kW Maksimum effekt, Pmax: 3,5 kW Angitt spenning, Urated: 2* 230 V~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Angitt strømstyrke, Irated: 13,9 A Angitt frekvens, Frated: 50 Hz Drivmotordesign: Ensylindret 4-taktsmotor med tvungen luftkjøling og overliggende ventiler (OHV) Sylindervolum: 242cm
3
Drivstofftype: Normal blyfri bensin Tankkapasitet: 25 l Motorolje: Ca. 1,1 l (15W40/<0 oC: 5W30) Forbruk ved 2/3 belastning: 844,7 g/h Vekt: 68 kg Garantert lydeffektnivå, LWA: 96 dB (A) Effektfaktor, cos φ: 1 Effektklasse: G1 Maks. temperatur: 40 °C Maks. høyde (over middels havnivå): 1000 m Tennplugg: LG F6TC
SG 2200 Generatortype: Synkron Beskyttelsestype IP 23M Kontinuerlig angitt effekt, Prated (S1): 2,0 kW Maksimum effekt, Pmax: 2,2 kW Angitt spenning, Urated: 2 * 230 V ~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Angitt strømstyrke, Irated: 8,7 A Angitt frekvens, Frated: 50 Hz Drivmotordesign: Ensylindret 4-taktsmotor med tvungen luftkjøling og overliggende ventiler (OHV) Sylindervolum: 196 cm
3
Drivstofftype: Normal blyfri bensin Tankkapasitet: 15 l Motorolje: Ca. 0,6 l (15W40/<0 oC: 5W30) Forbruk ved 2/3 belastning: 528 g/t Vekt: 44 kg Garantert lydeffektnivå, LWA: 95 dB (A)
Effektfaktor, co
s φ:
1 Effektklasse: G1 Maks. temperatur: 40 °C Maks. høyde (over middels havnivå): 1000 m Tennplugg: LG F6TC
SG 3000 Generatortype: Synkron Beskyttelsestype IP 23M Kontinuerlig angitt effekt, Prated (S1): 2,5 kW Maksimum effekt, Pmax: 2,7 kW Angitt spenning, Urated: 2* 230 V~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Angitt strømstyrke, Irated: 10.9 A Angitt frekvens, Frated: 50 Hz Drivmotordesign: Ensylindret 4-taktsmotor med tvungen luftkjøling og overliggende ventiler (OHV) Sylindervolum: 196 cm
3
Drivstofftype: Normal blyfri bensin Tankkapasitet: 15 l Motorolje: Ca. 0,6 l (15W40/<0 oC: 5W30) Forbruk ved 2/3 belastning: 739 g/t Vekt: 50 kg Garantert lydeffektnivå, LWA: 96 dB (A) Effektfaktor, co
s φ:
1 Effektklasse: G1 Maks. temperatur: 40 °C Maks. høyde (over middels havnivå): 1000 m Tennplugg: LG F6TC
SG 4200 Generatortype: Synkron Beskyttelsestype IP 23M Kontinuerlig angitt effekt, Prated (S1): 4,0 kW Maksimum effekt, Pmax : 4,2 kW Angitt spenning, Urated: 3* 230 V~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Angitt strømstyrke, Irated: 17,4 A Angitt frekvens, Frated: 50 Hz Drivmotordesign: Ensylindret 4-taktsmotor med tvungen luftkjøling og overliggende ventiler (OHV) Sylindervolum: 389 cm
3
Drivstofftype: Normal blyfri bensin Tankkapasitet: 25 l Motorolje: Ca. 1,1 l (15W40/<0 oC: 5W30)
Page 50
50
Forbruk ved 2/3 belastning: 1056 g/t Vekt: 78 kg Garantert lydeffektnivå, LWA: 97 dB (A) Effektfaktor, cos
φ:
1 Effektklasse: G1 Maks. temperatur: 40 °C Maks. høyde (over middels havnivå): 1000 m Tennplugg: LG F6TC
SG 5500 Generatortype: Synkron Beskyttelsestype IP 23M Kontinuerlig angitt effekt, Prated (S1): 3,6 kW Maksimum effekt, Pmax: 5,5 kW Angitt spenning, Urated: 3* 230 V~ / 400 V ~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Angitt strømstyrke, Irated: 5.2 A Angitt frekvens, Frated: 50 Hz Drivmotordesign: Ensylindret 4-taktsmotor med tvungen luftkjøling og overliggende ventiler (OHV) Sylindervolum: 389 cm
3
Drivstofftype: Normal blyfri bensin Tankkapasitet: 25 l Motorolje: Ca. 1,1 l (15W40/<0 oC: 5W30) Forbruk ved 2/3 belastning: 1451 g/t Vekt: 91 kg Garantert lydeffektnivå, LWA: 97 dB (A) Effektfaktor, cos
φ:
1 Effektklasse: G1 Maks. temperatur: 40 °C Maks. høyde (over middels havnivå): 1000 m Tennplugg: LG F6TC
Driftsmodus S1 (kontinuerlig drift)
Maskinen kan være i kontinuerlig drift med den angitte utgangseffekten.
Driftsmodus S2 (midlertidig drift)
Maskinen kan være i midlertidig drift med den angitte utgangseffekten. Deretter må maskinen stoppes en stund for å unngå at den overopphetes
5 Layout (g. 1–7)
1 Tankindikator 2 Bensinlokk 3 Uttak for 230 V vekselstrøm 4 Uttak for 400 V vekselstrøm (kun for SG 5500) 5 Uttak for 12 V likestrøm (ikke for E-SG 2200) 6 Jordforbindelse 7 Overbelastningsvern 8 Voltmeter (ikke for E-SG 2200) 9 Plugg for avtapping av olje 10 Plugg for påfylling av olje 11 Oljemangelvern 12 På/av-bryter 13 Chokespak 14 Startsnor 15 Elektrisk starter (kun for E-SG 4000, SG 4200 og SG
5500) 16 Bensinkran 17 Hjul (kun for SG 3000, SG 4200 og SG 5500) 18 Transporthåndtak 19 Gummiføtter (ikke for SG 2200, E-SG 2200 og E-SG
4000) 20 Batteri (kun for SG 4200 og SG 5500) 21 Løftehåndtak 22 Oljepåfyllingssett 23 Tennpluggnøkkelsett 24 Monteringssett for skyvestang (ikke for E- SG 2200, E-SG 4000 og SG 2200) 25 Monteringssett for hjul (ikke for E SG 2200, E- SG 4000 og SG 2200) 26 Skrunøkkel 27 Adapterkabel for likestrømuttak 28 Luftltersett 29 Tennplugg 30 Lyddemper 31 Overføringsbryter 230 V~ / 400 V~ (kun for SG 5500) 32 Festeknott for transporthåndtak (ikke for E-SG 2200, E-SG 4000 og SG 2200) 33 Nøkkel for elektrisk start
6 Før du tar i bruk maskinen
6.1 Montering av hjul (kun for SG 3000, SG 4200 og SG 5500, g. 8–10)
1. Plasser først den ene enden av bolten (del 25) gjennom
N
O
5 Layout
(fig
. 1–7
)
6 Før du tar i bruk maskinen
Page 51
51
N
0
hullet i rammen og fest den med en skive og mutter.
2. Sett holderen gjennom den andre enden av bolten (del
25), plasser hjulet og fest den med skiven og mutteren.
3. Plasser hjuldekslet og fest det med klips som angitt på innsiden av dekslet.
4. Monter hjulet på venstre side etter samme framgangsmåte som over.
Viktig:
Slangen må pumpes opp fordi den er levert med lavt trykk (Max overtrykk 3 bar / 0,3Mpa).
6.2 Montering av gummiføtter (ikke for SG 2200, E-SG 2200 og E-SG 4000, g. 11)
Hold foten (del 19) mot rammen som vist. Plasser først bolten gjennom hullet i rammen og hullet i foten fest den med en mutter. Fest deretter de resterende tre boltene og mutrene med samme framgangsmåte.
6.3 Montering av transporthåndtak (kun for SG 3000, SG 4200 og SG 5500, g. 12–13)
Plasser transporthåndtaket (del 18) gjennom holderen og fest det med knotten (del 32). Plasser deretter bolten med en pakning gjennom hullet i rammen og skyvestangen. Fest den så med en skive og en mutter som vist i gur 12–13.
Brukeren kan justere posisjonen til transporthåndtaket (del 18) for å ytte maskinen ved å frigjøre det ved hjelp av knotten (del 32) og rotere det til horisontal posisjon.
6.4 Elektrisk sikkerhet
- Elektriske ledninger og tilkoplet utstyr må være i feilfri tilstand.
- Generatoren må kun brukes sammen med utstyr hvis spenningsspesikasjoner er i samsvar med generatorens utgangsspenning.
- Generatoren må aldri koples til strømforsyningen (stikkontakten).
- Bruk kortest mulig ledning til forbrukeren.
6.5 Beskyttelse av miljøet
- Avhend brukt vedlikeholdsmaterell og driftsmateriell på
dertil egnet oppsamlingssted.
- Gjenvinn pakkemateriale, metall og plast.
6.6 Jording
Maskinhuset kan jordes for å avlede statisk elektrisitet. Dette gjøres ved å kople den ene enden av en kabel til jordforbindelsen (6) på generatoren og den andre enden til jord (for eksempel et jordspyd).
7 Drift
Viktig!
Du må fylle på motorolje (se g. 14) og drivstoff før du kan starte motoren.
- Sjekk drivstoffnivået og etterfyll om nødvendig.
- Påse at generatoren er tilstrekkelig ventilert.
- Påse at tenningskabelen sitter fast på tennpluggen.
- Inspiser området i generatorens umiddelbare nærhet.
- Kople fra alt elektrisk utstyr som eventuelt allerede er koplet til generatoren.
7.1 Starte motoren (snorstart, ikke for SG 4200 og SG 5500)
- Ikke kople til elektroverktøyet før motoren startes.
- Åpne bensinkranen (16) ved å dreie den ned.
- Flytt på/av-bryteren (12) til posisjon «I».
- Flytt chokespaken (13) til posisjon IØI.
- Start motoren med startsnoren (14) ved å dra kraftig i håndtaket. Hvis motoren ikke starter, må du dra i håndtaket igjen.
- Skyv chokespaken (13) tilbake igjen etter at motoren har startet.
Viktig!
Når startsnoren brukes, kan motoren plutselig reversere idet den starter, noe som kan føre til håndskader. Bruk beskyttelseshansker når du starter utstyret.
7.2 Starte motoren (elektrisk starter, kun for SG 4200, E-SG 4000 og SG 5500)
- Sjekk batterispenningen. Spenningen må ikke være under 12 V. Hvis batterispenningen er mindre enn 12 V, må batteriet lades tilsvarende før generatoren brukes.
7 Drift
Page 52
52
- Ikke kople til elektroverktøyet før motoren startes.
- Flytt chokespaken (13) til posisjon IØI.
- Åpne bensinkranen (16) ved å dreie den ned.
- Flytt på/av-bryteren (12) til posisjon «I».
- Drei den elektriske starteren (15) med nøkkelen til «START»-posisjonen til motoren har startet.
- Skyv chokespaken (13) tilbake igjen etter at motoren har startet.
7.3 Kople forbrukere til generatoren
Kople utstyret du ønsker å bruke til stikkontaktene (3/4)
Viktig:
- Disse stikkontaktene kan belastes kontinuerlig (i samsvar med S1-verdien) og midlertidig (i samsvar med S2-verdien).
- Ikke kople generatoren til ledningsnettet i hjemmet, fordi dette kan føre til skade å selve generatoren og på andre elektriske apparater i hjemmet. Merk: Enkelte elektriske apparater (stikksager, driller osv.) kan ha et høyere effektforbruk når de brukes under krevende forhold.
7.4 Slå av motoren
- Før du slår av generatoren, må du la den gå en stund uten forbrukere slik at den kan «kjøle seg ned».
- Flytt på/av-bryteren (12) til posisjon «O».
- Steng bensinkranen
7.5 Overbelastningsvern for stikkontakter
Viktig! Generatoren er utstyrt med et overbelastningsvern. Dette slår av stikkontaktene (3). Du kan slå på stikkontaktene (3/4) igjen ved å trykke på overbelastningsvernet (7). Viktig! Hvis dette skjer, må du redusere effekten du trekker fra generatoren eller fjerne eventuelt defekt utstyr som er tilkoplet.
Viktig! Defekte overbelastningsvern må kun erstattes av overbelastningsvern med identisk design og samme ytelsesdata. Ta kontakt med kundeservicesenteret hvis det er nødvendig med reparasjoner.
8 Rengjøring, vedlikehold og oppbevaring
Slå av motoren og trekk tennplugghetten bort fra tennpluggen før du utfører noe renhold og vedlikeholdsarbeid på utstyret. Viktig: Slå av maskinen øyeblikkelig og ta kontakt med servicestasjonen:
- Hvis det oppstår uvanlig vibrasjon eller støy.
- Hvis motoren virker overbelastet eller har tenningsfeil.
8.1 Rengjøring
- Hold alle sikkerhetsenheter, ventilasjonsåpninger og motorhuset rent for smuss og støv så godt som mulig. Tørk utstyret med en ren klut eller blås det rent med trykkluft under lavt trykk.
- Vi anbefaler at du rengjør enheten øyeblikkelig hver gang du er ferdig med å bruke den.
- Rengjør utstyret regelmessig med en fuktig klut og litt mild såpe. Ikke bruk rengjøringsmidler eller løsemidler; disse kan angripe utstyrets plastdeler. Påse at det ikke siver vann inn i enheten.
8.2 Luftlter (g. 15–16)
Les også vedlikeholdsinformasjonen i denne forbindelse.
- Rengjør luftlteret regelmessig, og bytt det om nødvendig.
- Åpne begge klipsene og fjern luftlterdekslet (g. 15).
- Fjern lterelementene (g. 16).
- Ikke bruk slipende rengjøringsmidler eller bensin til rengjøring av elementene.
- Rengjør elementene ved å slå dem lett mot en at overate. Ved gjenstridig smuss brukes først såpevann for å fjerne det, og deretter skylles elementene med rent vann og tørkes i luft.
- Sett sammen igjen i motsatt rekkefølge.
8.3. Tennplugg (g. 17)
Sjekk tennpluggen (del 29) for smuss og avleiring etter 20 timers drift, og rengjør om nødvendig med en kopperbørste. Utfør deretter vedlikehold av tennpluggen hver gang det har gått 50 driftstimer.
- Trekk av tennplugghetten med en dreiende bevegelse.
- Fjern tennpluggen med den medfølgende tennpluggnøkkelen.
N
O
8 Rengjøring, ve
dlikehold og oppb
evarin
g
Page 53
53
N
0
- Sett sammen igjen i motsatt rekkefølge.
8.4 Bytte olje og sjekke oljenivået (før maskinen brukes) (g. 14)
Det er best å skifte motorolje når motoren har driftstemperatur.
- Bruk kun motorolje (15W40
/<0 oC: 5W30).
- Sett generatoren på et lett skrånende underlag slik at pluggen for avtapping av olje er nederst.
- Åpne pluggen for påfylling av olje (9).
- Åpne pluggen for avtapping av olje (10) og la den varme motoroljen renne ut i et oppsamlingsfat.
- Lukk pluggen for avtapping av olje når den gamle oljen er tappet ut og sett generatoren i vater igjen.
- Fyll motorolje opp til maksimumsmerket på peilepinnen.
- Viktig: Ikke skru peilepinnen inn for å sjekke oljenivået; bare før den inn til gjengene.
- Brukt olje må avhendes forsvarlig.
8.5 Oljemangelvern
Oljemangelvernet (11) utløses hvis det er for lite olje på motoren. I dette tilfellet vil det ikke være mulig å starte motoren eller den vil stoppe automatisk etter en liten stund. Den kan ikke startes igjen før det er etterfylt motorolje (se punkt 8.4).
9. Avhending and gjenvinning
Enheten leveres innpakket for å hindre skade under forsendelsen. Innpakningen består av råmaterialer som kan brukes om igjen eller returneres til råmaterialsystemet.
Enheten og tilleggsutstyret er laget av ulike materialtyper, som metall og plast. Defekte komponenter må avhendes som spesialavfall. Spør forhandleren eller lokale myndigheter om råd.
10. Transport
Disse kravene må være oppfylt:
• Generatoren er slått av
• Generatoren er nedkjølt
• Bensinkranen (16) står i «OFF» (av)-posisjonen
• Minst én person per løftehåndtak (21)
VÆR OPPMERKSOM! En enhet som glir eller faller kan knuse hender og føtter.
Flytt generatoren ved å bruke løftehåndtakene:
• Løft generatoren jevnt
• Flytt generatoren dit den skal brukes.
• Senk generatoren jevnt
Flytte generatoren med hjul (17) og transporthåndtak (18):
• Monter hjul og transporthåndtak (se kapittel 6.1 og 6.3)
• Generatoren kan yttes ved å løfte den med transporthåndtaket (18)
9. Avhending and gjenvinnin
g
10. Transpor
t
Page 54
54
11. Feilsøking
Feil Årsak Løsning
Motoren starter ikke Oljemangelvernet er utløst
Tennpluggen er tilsmusset Drivstofftanken er tom Batterispenningen er for lav
Sjekk oljenivået, etterfyll motorolje Rengjør eller bytt tennpluggen (elektrodemellomrom 0,6 mm) Fyll på bensin / sjekk bensinkranen Lad batteriet
Generatoren gir for lav spenning Kontrolleren eller kondensatoren er
defekt Overbelastningsvernet er utløst Luftlteret er tilsmusset
Ta kontakt med forhandleren Gjenopprett kretsbryteren og reduser antall forbrukere Rengjør eller bytt lteret
12 Vedlikeholdsplan
Regelmessig serviceperiode Utføres etter det som kommer først av angitt måned eller driftstimer.
ELEMENT
Etter bruk hver gang
Første måned eller 20 timer
Hver tredje
måned eller
50 timer
Hver sjette
måned eller
100 timer
Hvert år eller
200 timer
Motorolje Sjekk nivået O
Skift O O
Luftlter Sjekk O
Rengjør O (1)
Tennplugg Sjekk – juster O
Bytt O Gnistfanger Rengjør O Ventilklaring Sjekk – juster O (2) Forbrenningskammer Rengjør Etter hver 300 timer (2)
Drivstofftank og lter Rengjør O (2) Drivstoffrør Sjekk Annethvert år (skift om nødvendig) (2) Merknader:
(1) Det er behov for hyppigere service i støvfylte områder.
(2) Service på disse elementene må utføres av forhandleren. Se håndboken om vedlikeholdsanvisninger.
Dersom denne vedlikeholdsplanen ikke følges, kan det føre til feil som ikke dekkes av garantien.
12 Ve
dlikeholdsplan
N
0
11. Feilsøkin
g
Page 55
55
ή ανεφοδιασμού. Μην ακουμπάτε την εξάτμιση για να αποφύγετε τον κίνδυνο εγκαύματος και τραυματισμού.
Η γεννήτρια δεν θα πρέπει να συνδεθεί με ρεύμα οικιακής χρήσης. Σε περίπτωση λάθος σύνδεσης υπάρχει κίνδυνος φωτιάς και υλικής ζημιάς συμπεριλαμβανομένου και κίνδυνος ηλεκτροπληξίας των ατόμων που χρησιμοποιούν την γεννήτρια και εργάζονται στο οικιακό δίκτυο.
Προσοχή! Επικίνδυνες τάσεις υπάρχουν όταν χρησιμοποιείται η γεννήτρια. Σβήστε πάντα την γεννήτρια πριν να πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε εργασία γεννήτριας.
Φοράτε ωτοασπίδες όταν χρησιμοποιείτε την γεννήτρια.
Γείωση.
Αποσυνδέστε όλα τα εργαλεία από τις πρίζας όταν πραγματοποιείτε εργασίες συντήρησης ή όταν αφήνετε την γεννήτρια χωρίς επίβλεψη.
Μοχλός τσοκ.
Βάνα καυσίμου.
Σημαντικό!
Όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αυτό θα πρέπει να ακολουθήσετε μερικές προφυλάξεις για να αποφύγετε τραυματισμούς και ζημιές. Παρακαλώ διαβάστε όλες τις οδηγίες λειτουργίας και ασφάλειας με προσοχή. Κρατήστε τις οδηγίες αυτές σε ασφαλές μέρος για μελλοντική χρήση. Εάν πουλήσετε το μηχάνημα σε κάποιον άλλον θα πρέπει να δώσετε και
τις οδηγίες λειτουργίας και ασφάλειας μαζί. Δεν μπορούμε να πάρουμε ευθύνη για οποιαδήποτε ζημιά ή ατύχημα προκύψει από αποτυχία συμμόρφωσης με τις οδηγίες αυτές.
1. Εξήγηση συμβόλων προειδοποίησης στο μηχάνημα
Διαβάστε και κατανοήστε τις οδηγίες αυτές πριν να χρησιμοποιήσετε την γεννήτρια αυτή.
Κατά την λειτουργία παράγονται τοξικά αέρια π.χ. μονοξείδιο του άνθρακα(που είναι ένα αέριο χωρίς χρώμα και μυρωδιά) που μπορεί να προκαλέσει ασφυξία. Χρησιμοποιήστε την γεννήτρια μόνο σε εξωτερικό χώρο για να εξασφαλίσετε καλό εξαερισμό.
Σβήστε το
κινητήρα και αφήστε τον να κρυώσει πριν να βάλετε βενζίνη στην γεννήτρια. Τα καύσιμα είναι εξαιρετικά εύφλεκτα και κάτω από ορισμένες συνθήκες μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Ανεφοδιάστε με καύσιμα μόνο σε καλά αεριζόμενους χώρους επιβεβαιώνοντας ότι δεν υπάρχουν φλόγες, σπίθες και τσιγάρα κοντά. Εάν χυθεί βενζίνη θα πρέπει να καθαριστεί αμέσως.
Η εξάτμιση θερμαίνεται πολύ κατά την λειτουργία. Αφήστε το κινητήρα να κρυώσει πριν να πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης, αποθήκευσης
1. Εξήγηση συμβόλων προειδοποίησης στο μηχάνημα
G
R
Page 56
56
Προσοχή: Η βενζίνη είναι πολύ εύφλεκτη και μπορεί να προκαλέσει και έκρηξη.
Προσοχή: Ελέγξτε την στάθμη του λαδιού πριν την λειτουργία.
Δείκτης καυσίμου
Βολτόμετρο
On/Off
Εναλλασσόμενο ρεύμα (AC)
Συνεχές ρεύμα (DC)
Προστασία υπερφόρτωσης
Θετικός πύρος συνεχούς ρεύματος
Διακόπτης επιλογής 400V~/230 V~
Κατάσταση κλειδώματος του κλειδιού της μίζας
Κατάσταση εκκίνησης της προετοιμασίας
Κατεύθυνση κλειδιού για την εκκίνηση του κινητήρα
Πρίζα
εξαγωγής 230V
Πρίζα εξαγωγής 400V
2. Γενικές οδηγίες ασφαλείας
- Μην κάνετε μετατροπές στην γεννήτρια.
- Χρησιμοποιήστε μόνο γνήσια ανταλλακτικά για την συντήρηση και τα αξεσουάρ.
- Σημαντικό: Κίνδυνος δηλητηρίασης, μην εισπνεύσετε τα καυσαέρια.
- Κρατήστε τα παιδιά μακριά από την γεννήτρια.
- Σημαντικό: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Μην ακουμπάτε την εξάτμιση ή τον κινητήρα.
- Φοράτε ωτοασπίδες όταν βρίσκεστε κοντά στην γεννήτρια.
- Σημαντικό: Η βενζίνη και οι αναθυμιάσεις είναι πολύ εύφλεκτα και εκρηκτικά.
- Μην λειτουργείτε την γεννήτρια σε χώρους χωρίς
εξαερισμό ή με εύφλεκτα υλικά. Όταν χρησιμοποιείτε την γεννήτρια σε εσωτερικούς χώρους με καλό εξαερισμό τα καυσαέρια θα πρέπει να διοχετεύονται κατευθείαν έξω μέσω μιας σωλήνας εξάτμισης.
Σημαντικό: Τα καυσαέρια μπορεί να διαρρεύσουν μέσα από την σωλήνα εξάτμισης. Λόγω κινδύνου φωτιάς, μην σημαδεύετε το σωλήνα προς εύφλεκτα υλικά.
- Κίνδυνος έκρηξης: Μην λειτουργείτε την γεννήτρια σε χώρους με εύφλεκτα υλικά.
- Οι στροφές που έχει η γεννήτρια από το κατασκευαστή δεν επιτρέπεται να αλλαχτούν. Η γεννήτρια ή τα συνδεδεμένα εργαλεία μπορεί να πάθουν ζημιά.
- Ασφαλίστε καλά την γεννήτρια κατά την μεταφορά για να μην γυρίσει ή πέσει.
- Τοποθετήστε την γεννήτρια 1 μέτρο μακριά από κτίρια και από τα εργαλεία που είναι συνδεδεμένα σε αυτήν.
- Τοποθετήστε την γεννήτρια σε μια ασφαλές και επίπεδη θέση. Μην την γυρνάτε ή αλλάζετε την θέση της όταν εκείνη λειτουργεί.
2
. Γενικές οδηγίες ασφαλεία
ς
G
R
0
Page 57
57
G
R
- Σταματήστε πάντα τον κινητήρα όταν μεταφέρετε την γεννήτρια ή συμπληρώνετε καύσιμα.
- Σιγουρευτείτε ότι όταν ανεφοδιάζετε την γεννήτρια δεν έχει χυθεί βενζίνη στον κινητήρα ή στην εξάτμιση.
- Μην λειτουργείτε την γεννήτρια στην βροχή ή στο χιόνι.
- Μην ακουμπάτε την γεννήτρια με βρεγμένα χέρια.
- Προστασία από ηλεκτροπληξία. Όταν εργάζεστε σε
εξωτερικό χώρο χρησιμοποιείστε μόνο προεκτάσεις καλωδίων που είναι κατάλληλες για εξωτερικούς χώρους και είναι σημαδεμένα σύμφωνα με το H07RN-F.
- Το συνολικό μήκος των προεκτάσεων δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 50 m με καλώδιο 1,5mm2 και τα 100m για καλώδιο 2,5mm2.
- Μην κάνετε μετατροπές στις ρυθμίσεις του κινητήρα ή της γεννήτριας.
- Επισκευές και ρυθμίσεις θα πρέπει να γίνονται μόνο από εξουσιοδοτημένο τεχνικό προσωπικό.
- Μην συμπληρώνετε βενζίνη στο ρεζερβουάρ κοντά σε φλόγες, σπίθες. Μην καπνίζετε!
- Μην ακουμπάτε τα μηχανικά κινούμενα ή ζεστά μέρη. Μην αφαιρέσετε τους προφυλακτήρες.
- Μην εκθέσετε τα εργαλεία σε υγρασία ή ακόνη. Κατάλληλη θερμοκρασία από -10ο έως 40ο C, μέγιστο υψόμετρο 1000m, ποσοστό υγρασίας 90%.
- Η γεννήτρια έχει κινητήρα ανάφλεξη ο οποίος παράγει θερμότητα στην περιοχή της εξάτμισης (από την αντίθετη μεριά που είναι η πρίζες) και στην έξοδο της εξάτμισης. Για το λόγω αυτό θα πρέπει να μείνετε μακριά από τις επιφάνειες αυτές διότι υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων.
- Οι τιμές που αναγράφονται στα τεχνικά χαρακτηριστικά για το επίπεδο του θορύβου και το επίπεδο πίεσης του θορύβου είναι τιμές εκπομπής και μπορεί να μην είναι αξιόπιστες τιμές στο χώρο εργασίας. Επειδή υπάρχει συσχέτιση ανάμεσα στα επίπεδα εκπομπής και εισροής, οι τιμές δεν είναι αξιόπιστη βάση για την απόφαση σε
επιπλέον προφυλάξεις που μπορεί να χρειαστεί. Οι παράγοντες που επηρεάζουν την πραγματική εισροή θορύβου του χρήστη περιλαμβάνουν οι άλλες πηγές θορύβου που υπάρχουν στο χώρο εργασίας, ο αριθμός των μηχανημάτων όπως και το διάστημα στο οποίο ο χρήστης είναι εκτεθειμένος στο θόρυβο. Παρ ’όλα αυτά με αυτές τις πληροφορίες ο χρήστης μπορεί να βγάλει καλύτερα συμπεράσματα για τους κινδύνους που υπάρχουν.
- Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματικά ή χαλασμένα ηλεκτρικά εργαλεία(αυτό περιλαμβάνει και τις προεκτάσεις και τις συνδέσεις καλωδίων). Προσοχή! Διαβάστε όλες τις οδηγίες ασφαλείας. Οποιοδήποτε λάθος γίνει στην ακολουθία των οδηγιών ασφαλείας μπορεί να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, φωτιά ή σοβαρό τραυματισμό. Κρατήστε όλες τις οδηγίες σε ασφαλή χώρο για μελλοντική χρήση.
3. Κατάλληλη χρήση
Το μηχάνημα αυτό είναι σχεδιασμένο για εφαρμογές οι οποίες λειτουργούν με εναλλασσόμενο ρεύμα 230V για τα μοντέλα SG 2200, SG 3000, E-SG 2200, E- SG 4000 και με εναλλασσόμενο ρεύμα 230V και 400V για τα μοντέλα SG 4200 και SG 5500.
Σιγουρευτείτε ότι έχετε παρατηρήσει όλες τις οδηγίες ασφαλείας. Η γεννήτρια προορίζεται για την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος σε ηλεκτρικά εργαλεία και λάμπες. Όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα με οικιακές συσκευές ελέγξτε την καταλληλότητά τους από τις οδηγίες του εκάστοτε κατασκευαστή. Το μηχάνημα αυτό θα πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο για την προαναφερόμενη χρήση. Οποιαδήποτε άλλη χρήση θεωρείτε κακή λειτουργία. Ο χρήστης και όχι ο κατασκευαστής είναι υπεύθυνος για οποιαδήποτε ζημιά ή τραυματισμό μπορεί να προκύψει από κακή λειτουργία.
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
E-SG 2200
Τύπος γεννήτριας Συγχρονισμού Τύπος προστασίας ΙΡ23M Συνεχόμενη απόδοση (S1) 2.0 kW Μέγιστη απόδοση 2.2 kW
. Κατάλληλη
χρήση
4
. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Page 58
58
Τάση 2*230V~ Ρεύμα 8.7Α Συχνότητα 50Ηz Κινητήρας 4χρονος ΟΗV, αερόψυκτος, μονοκύλινδρος Εκτόπισμα 196 cm
3
Καύσιμα Αμόλυβδη βενζίνη Χωρητικότητα ρεζερβουάρ 3.5 λίτρα Λάδι κινητήρα περίπου 0.6 λίτρα (15W40
/<0 oC: 5W30
)
Κατανάλωση με φορτίο 2/3 528g/h Βάρος 34.5 kg Εγγυημένο επίπεδο θορύβου 95dB(A) Συντελεστής ισχύος 1 Κλάση ισχύος G1 Μέγιστη θερμοκρασία 40ο C Μέγιστο υψόμετρο 1000m Μπουζί LGF 6TC
E-SG 4000
Τύπος γεννήτριας Συγχρονισμού Τύπος προστασίας ΙΡ23M Συνεχόμενη απόδοση (S1) 3.2 kW Μέγιστη απόδοση 3.5 kW Τάση 2*230V~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Ρεύμα 13.9Α Συχνότητα 50Ηz Κινητήρας 4χρονος ΟΗV, αερόψυκτος, μονοκύλινδρος Εκτόπισμα 242 cm3 Καύσιμα Αμόλυβδη βενζίνη Χωρητικότητα ρεζερβουάρ 25 λίτρα Λάδι κινητήρα περίπου 1.1 λίτρα (15W40
/<0 oC: 5W30
)
Κατανάλωση με φορτίο 2/3 844.7g/h Βάρος 68 kg Εγγυημένο επίπεδο θορύβου 96dB(A) Συντελεστής ισχύος 1 Κλάση ισχύος G1 Μέγιστη θερμοκρασία 40ο C Μέγιστο υψόμετρο 1000m Μπουζί LGF 6TC
SG 2200
Τύπος γεννήτριας Συγχρονισμού Τύπος προστασίας ΙΡ23M Συνεχόμενη απόδοση (S1) 2.0 kW Μέγιστη απόδοση 2.2 kW Τάση 2*230V~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Ρεύμα 8.7Α
Συχνότητα 50Ηz Κινητήρας 4χρονος ΟΗV, αερόψυκτος, μονοκύλινδρος Εκτόπισμα 196 cm3 Καύσιμα Αμόλυβδη βενζίνη Χωρητικότητα ρεζερβουάρ 15 λίτρα Λάδι κινητήρα περίπου 0.6 λίτρα (15W40
/<0 oC: 5W30
)
Κατανάλωση με φορτίο 2/3 528g/h Βάρος 44 kg Εγγυημένο επίπεδο θορύβου 95dB(A) Συντελεστής ισχύος 1 Κλάση ισχύος G1 Μέγιστη θερμοκρασία 40ο C Μέγιστο υψόμετρο 1000m Μπουζί LGF 6TC
SG 3000
Τύπος γεννήτριας Συγχρονισμού Τύπος προστασίας ΙΡ23M Συνεχόμενη απόδοση (S1) 2.5 kW Μέγιστη απόδοση 2.7 kW Τάση 2*230V~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Ρεύμα 10.9Α Συχνότητα 50Ηz Κινητήρας 4χρονος ΟΗV, αερόψυκτος, μονοκύλινδρος Εκτόπισμα 196 cm3 Καύσιμα Αμόλυβδη βενζίνη Χωρητικότητα ρεζερβουάρ 15 λίτρα Λάδι κινητήρα περίπου 0.6 λίτρα (15W40
/<0 oC: 5W30
)
Κατανάλωση με φορτίο 2/3 739g/h Βάρος 50 kg Εγγυημένο επίπεδο θορύβου 96dB(A) Συντελεστής ισχύος 1 Κλάση ισχύος G1 Μέγιστη θερμοκρασία 40ο C Μέγιστο υψόμετρο 1000m Μπουζί LGF 6TC
SG 4200
Τύπος γεννήτριας Συγχρονισμού Τύπος προστασίας ΙΡ23M Συνεχόμενη απόδοση (S1) 4.0 kW Μέγιστη απόδοση 4.2 kW Τάση 3*230V~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Ρεύμα 17.4Α Συχνότητα 50Ηz
G
R
Page 59
59
G
R
Κινητήρας 4χρονος ΟΗV, αερόψυκτος, μονοκύλινδρος Εκτόπισμα 389 cm3 Καύσιμα Αμόλυβδη βενζίνη Χωρητικότητα ρεζερβουάρ 25 λίτρα Λάδι κινητήρα περίπου 1.1 λίτρα (15W40
/<0 oC: 5W30
)
Κατανάλωση με φορτίο 2/3 1056g/h Βάρος 78 kg Εγγυημένο επίπεδο θορύβου 97dB(A) Συντελεστής ισχύος 1 Κλάση ισχύος G1 Μέγιστη θερμοκρασία 40ο C Μέγιστο υψόμετρο 1000m Μπουζί LGF 6TC
SG 5500
Τύπος γεννήτριας Συγχρονισμού Τύπος προστασίας ΙΡ23M Συνεχόμενη απόδοση (S1) 3.6 kW Μέγιστη απόδοση 5.5 kW Τάση 3*230V~/ 400 V~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Ρεύμα 5.2Α Συχνότητα 50Ηz Κινητήρας 4χρονος ΟΗV, αερόψυκτος, μονοκύλινδρος Εκτόπισμα 389 cm3 Καύσιμα Αμόλυβδη βενζίνη Χωρητικότητα ρεζερβουάρ 25 λίτρα Λάδι κινητήρα περίπου 1.1 λίτρα (15W40
/<0 oC: 5W30
)
Κατανάλωση με φορτίο 2/3 1451g/h Βάρος 91 kg Εγγυημένο επίπεδο θορύβου 97dB(A) Συντελεστής ισχύος 1 Κλάση ισχύος G1 Μέγιστη θερμοκρασία 40ο C Μέγιστο υψόμετρο 1000m Μπουζί LGF 6TC
Τρόπος λειτουργίας S1 (συνεχής λειτουργία)
Το μηχάνημα μπορεί να λειτουργήσει συνεχόμενα με την αναφερόμενη απόδοση.
Τρόπος λειτουργίας S2 (προσωρινή λειτουργία)
Το μηχάνημα μπορεί να λειτουργήσει προσωρινά με την αναγραφόμενη απόδοση. Μετά θα πρέπει
να σταματήσετε την γεννήτρια για λίγο για να μην υπερθερμανθεί.
5. Περιγραφή σχεδιαγράμματος (εικόνα 1-7)
1 Δείκτης ρεζερβουάρ 2 Τάπα καυσίμου 3 Πρίζα 230 V 4 Πρίζα 400 V (μόνο για SG 5500) 5 Έξοδος 12V (όχι για E-SG 2200) 6 Γείωση 7 Προστασία υπερφόρτωσης 8 Βολτόμετρο (όχι για E-SG 2200) 9 Βίδα στράγγισης λαδιού 10 Βίδα γέμισης λαδιού 11 Προστασία λαδιού 12 Διακόπτης On/Off 13 Μοχλός τσοκ 14 Χειρόμιζα 15 Μίζα (μόνο για E-SG 400,SG 4200 και SG 5500) 16 Βάνα καυσίμου 17 Ρόδες (μόνο SG 3000, SG 4200, SG 5500) 18 Λαβή 19 Λαστιχένιες βάσεις (όχι για SG 2200, E-SG 2200 και E-SG 4000) 20 Μπαταρία (μόνο για SG 4200
και SG 5500) 21 Λαβή μεταφοράς 22 Σετ λαδιού 23 Σετ μπουζόκλειδου 24 Άξονας συναρμολόγησης σετ ( όχι για E-SG 2200,E­SG 4000 και SG 2200) 25 Σετ συναρμολόγησης για της ρόδες (όχι για E-SG 2200, E-SG 4000 και SG 2200) 26 Γερμανικό κλειδί 27 Καλώδιο εξαγωγής συνεχούς ρεύματος 28 Σετ φίλτρου αέρος 29 Μπουζί 30 Εξάτμιση 31 Διακόπτης αλλαγής 230V /400 V(μόνο για SG 5500) 32 Κουμπί ρύθμισης λαβής μεταφοράς (όχι για E-SG 2200, E-SG 4000, και SG 2200) 33 Κλειδί μίζας
5. Περιγραφή σχεδιαγράμματος
εικόνα 1-7
)
Page 60
60
6. Πριν την λειτουργία
6.1 Συναρμολόγηση για της ρόδες (μόνο για SG 3000,SG 4200 και SG 5500, εικόνες 8-10)
1. Τοποθετήστε πρώτα την μια άκρη της βίδας (είδος 25) μέσα από την τρύπα στο πλαίσιο και σφίξτε την με το παξιμάδι και την ροδέλα.
2. Τοποθετήστε την βίδα μέσα από τον άξονα της ρόδας (είδος 25) και σφίξτε την με το παξιμάδι και την ροδέλα.
3. Τοποθετήστε το καπάκι της ρόδας και ασφαλίστε το
με τα κλιπάκια που υπάρχουν στην εσωτερική πλευρά από το καπάκι.
4. Συναρμολογήστε και την άλλη ρόδα με τον ίδιο τρόπο. Σημαντικό: Θα πρέπει να γεμίσετε τις ρόδες με αέρα γιατί έχουν σταλθεί από το εργοστάσιο με μικρότερη πίεση (μέγιστη πίεση 3bar/0.3MPa)
6.2 Συναρμολόγηση λαστιχένιων βάσεων (όχι για SG 2200, E-SG 2200 και E-SG 4000, εικόνα 11)
Κρατήστε την βάση (είδος 19) πάνω το πλαίσιο όπως φαίνεται στην εικόνα. Τοποθετήστε ην βίδα μέσα από την τρύπα στο πλαίσιο και στην βάση και σφίξτε την με το παξιμάδι. Μετά τοποθετήστε και τις άλλες τρεις βίδες με τα παξιμάδια τους με τον
ίδιο τρόπο.
6.3 Συναρμολόγηση λαβής μεταφορά (μόνο για SG 3000, SG 4200 και SG 5500, εικόνα
12-13).
Τοποθετήστε την λαβή (είδος 18) μέσα από τον σύνδεσμο και ρυθμίστε την με το κουμπί (είδος 32). Μετά τοποθετήστε την βίδα με μια φλάντζα μέσα από την τρύπα στο σκελετό και στο άξονα. Σφίξτε την με μια ροδέλα και ένα παξιμάδι όπως φαίνεται
στις εικόνες 12-
13.
Ο χρήστης μπορεί να ρυθμίσει την θέση της λαβής μεταφοράς μέσω του κουμπιού (είδος 32) και να περιστρέψει την λαβή (είδος 18) σε οριζόντια θέση.
6.4 Ηλεκτρική ασφάλεια
- Τα καλώδια παροχής ρεύματος και τα συνδεδεμένα εργαλεία θα πρέπει να είναι σε άριστη κατάσταση.
- Η γεννήτρια θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί μόνο με εργαλεία που τα χαρακτηριστικά της τάσης είναι ίδια με αυτά της γεννήτριας.
- Μην συνδέσετε ποτέ την γεννήτρια στο δίκτυο παροχής ρεύματος.
- Κρατήστε το καλώδιο του καταναλωτή όσο το δυνατόν πιο κοντό.
6.5 Προστασία περιβάλλοντος
Δώστε τα παλιά υλικά συντήρησης και λειτουργίας σε κέντρα ανακύκλωσης. Ανακυκλώστε τα υλικά συσκευασίας, μέταλλα και
πλαστικά.
6.6 Γείωση
Το κέλυφος του μηχανήματος θα πρέπει να είναι συνδεδεμένο με γείωση για να αποβάλει στατικό ηλεκτρισμό. Για να γίνει αυτό συνδέστε ένα καλώδιο στην γείωση της γεννήτριας (6) και την άλλη άκρη συνδέστε την σε μια εξωτερική γείωση (για παράδειγμα μια ράβδο γείωσης).
7. Λειτουργία
Σημαντικό!
Θα πρέπει να τοποθετήστε λάδι στον κινητήρα (βλέπε εικόνα 14) και καύσιμα πριν να ξεκινήσετε την γεννήτρια.
- Ελέγξτε την στάθμη καυσίμου και συμπληρώστε εάν χρειάζεται.
- Σιγουρευτείτε ότι η γεννήτρια έχει επαρκή εξαερισμό.
- Σιγουρευτείτε ότι το μπουζοκαλώδιο είναι καλά τοποθετημένο στο μπουζί.
- Ελέγξτε το χώρο γύρω από την γεννήτρια.
- Αποσυνδέστε τα εργαλεία που μπορεί να είναι ήδη συνδεδεμένα με την γεννήτρια.
7.1 Εκκίνηση του κινητήρα
- Μην συνδέσετε πάνω εργαλεία πριν να ξεκινήσετε το κινητήρα.
- Ανοίξτε την βάνα καυσίμου (16) τοποθετώντας την στην θέση «Ι».
- Τοποθετήστε το διακόπτη On/Off (12) στην θέση «Ι»/
G
R
7. Λειτουργία
6. Πριν την λειτουργία
Page 61
61
G
R
- Τοποθετήστε το μοχλό του τσοκ (13) στην θέση ΙØΙ.
- Ξεκινήστε τον κινητήρα τραβώντας δυνατά την
χειρόμιζα (14). Εάν ο κινητήρας δεν ξεκινά τραβήξτε ξανά την χειρόμιζα.
- Πιέστε πίσω το μοχλό του τσοκ (13) αφού έχει ξεκινήσει ο κινητήρας. ‘ Σημαντικό: Όταν ξεκινάτε την γεννήτρια με την χειρόμιζα, ο κινητήρας μπορεί να αναπηδήσει
ξαφνικά όταν πάρει προς το οποίο μπορεί να καταλήξει σε τραυματισμό. Φοράτε προστατευτικά γάντια όταν ξεκινάτε το κινητήρα.
7.2 Εκκίνηση του κινητήρα (μίζα μόνο για SG 5500)
- Ελέγξτε την τάση της μπαταρίας. Η τάση δεν πρέπει να είναι λιγότερη από 12V. Εάν η τάση της μπαταρίας είναι μικρότερη από 12V αλλάξτε την μπαταρία πριν να λειτουργήσετε την γεννήτρια.
- Μην συνδέσετε πάνω εργαλεία πριν να ξεκινήσει ο κινητήρας.
- Τοποθετήστε το μοχλό του τσοκ στην θέση ΙØΙ.
- Ανοίξτε την βάνα καυσίμου (16) γυρνώντας την προς τα κάτω.
- Τοποθετήστε το διακόπτη On/Off (12) στην θέση «Ι».
- Γυρίστε την μίζα (15) με το κλειδί στην θέση «START»
μέχρι να ξεκινήσει
ο κινητήρας.
- Πιέστε το μοχλό του τσοκ (13) πίσω ξανά αφού έχει ξεκινήσει το μοτέρ.
7.3 Σύνδεση καταναλωτών στην γεννήτρια
Συνδέστε τα εργαλεία που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στις πρίζες (3/4) Σημαντικό:
- Αυτές οι πρίζες μπορούν να δεχτούν συνεχές φορτίο (σύμφωνα με την τιμή S1) και προσωρινό (σύμφωνα με την τιμή S2).
- Μην συνδέσετε την γεννήτρια σε οικιακό δίκτυο
παροχής ρεύματος διότι μπορεί να καταλήξει σε καταστροφή της γεννήτριας ή των οικιακών συσκευών στην οικία σας. Σημείωση: Μερικές ηλεκτρικά εργαλεία (σέγες, τρυπάνια κλπ.) μπορεί να έχουν μεγαλύτερη κατανάλωση ρεύματος όταν χρησιμοποιούνται σε δύσκολες συνθήκες.
7.4 Παύση κινητήρα
- Πριν να σταματήσετε τον κινητήρα αφήστε τον να λειτουργήσει για λίγο χωρίς καταναλωτές για να
«κρυώσει».
- Τοποθετήστε το διακόπτη On/Off στην θέση «Ο».
- Κλείστε την βάνα καυσίμου.
7.5 Προστασία υπερφόρτωσης για τις πρίζες
Σημαντικό: Η γεννήτρια έχει εγκατεστημένη μια προστασία υπερφόρτωσης. Αυτό κλείνει τις πρίζες (3) Μπορείτε να ανοίξετε πάλι τις πρίζες (3/4) πιέζοντας την προστασία υπερφόρτωσης (7).
Σημαντικό: Εάν συμβεί αυτό
μειώστε το ηλεκτρικό ρεύμα που παίρνετε από την γεννήτρια ή αφαιρέστε τα ελαττωματικά εργαλεία που είναι συνδεδεμένα. Σημαντικό! Χαλασμένες προστασίες υπερφόρτωσης θα πρέπει να αλλάζονται μόνο με προστασίες ίδιου σχεδιασμού και τεχνικών χαρακτηριστικών. Εάν χρειάζεται επισκευή επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο σέρβις.
8. Καθαρισμός, συντήρηση και αποθήκευση
Σβήστε το κινητήρα και βγάλτε το μπουζί πριν να πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης στην γεννήτρια.
Σημαντικό: Σβήστε αμέσως το κινητήρα και επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο σέρβις:
- Στην περίπτωση που υπάρχουν περίεργες δονήσεις ή θορύβους.
- Εάν ο κινητήρας παρουσιάσει διακοπές ή δείχνει υπερφορτωμένος.
8.1 Καθαρισμός
- Κρατήστε όλα τα εξαρτήματα ασφαλείας, εγκοπές εξαερισμού και το κέλυφος του μοτέρ καθαρά από σκόνη και χώμα. Καθαρίστε την γεννήτρια με ένα καθαρό πανί ή φυσήξτε την με ένα φυσητήρα.
- Σας προτείνουμε να καθαρίζετε το μηχάνημά σας αμέσως μετά από κάθε χρήση.
- Καθαρίστε την γεννήτρια τακτικά με ένα υγρό πανί και λίγο απαλό σαπούνι. Μην χρησιμοποιείτε
. Καθαρισμός, συντήρηση και
αποθήκευσ
η
Page 62
62
απορρυπαντικά ή διαλυτικά διότι μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στα πλαστικά του μηχανήματος. Σιγουρευτείτε ότι δεν εισχωρεί νερό στο μηχάνημα.
8.2 Φίλτρο αέρος (εικόνες 15-16)
Παρακαλώ διαβάστε και τις πληροφορίες σέρβις.
- Καθαρίστε το φίλτρο αέρος ανά τακτικά χρονικά διαστήματα και αλλάξτε το εάν χρειάζεται.
- Ανοίξτε τα δυο πιαστράκια και αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου (εικόνα 15).
- Αφαιρέστε τα στοιχεία του φίλτρου.
- Μην χρησιμοποιήσετε απορρυπαντικά ή πετρέλαιο για να καθαρίσετε το φίλτρο.
- Καθαρίστε το χτυπώντας το ελαφρά σε μια επίπεδη
επιφάνεια. Στην περίπτωση σκληρής βρωμιάς καθαρίστε το με σαπουνόνερο, στύψτε το και στεγνώστε το.
- Τοποθετήστε το αντίστροφα.
8.3 Μπουζί (εικόνα 17)
Ελέγξτε το μπουζί
(είδος 29) για βρωμιά και υπολείμματα
μετά από 20 ώρες λειτουργίας και εάν χρειάζεται καθαρίστε το με μια βούρτσα. Πραγματοποιήστε σέρβις στο μπουζί κάθε 50 ώρες λειτουργίας.
- Βγάλτε το μπουζοκαλώδιο.
- Αφαιρέστε το μπουζί με το μπουζόκελιδο που σας παρέχεται.
- Συναρμολογήστε πάλι αντίστροφα.
8.4 Αλλαγή λαδιών και έλεγχος στάθμης λεδιών (πριν την χρήση του μηχανήματος) (εικόνα 14)
Το λάδι μηχανής αλλάζεται καλύτερα όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε θερμοκρασία λειτουργίας.
- Χρησιμοποιήστε μόνο λάδι κινητήρα (15W40
/<0 oC:
5W30
).
- Τοποθετήστε την γεννήτρια σε επιφάνεια με μικρή
κλίση έτσι ώστε η βίδα στράγγισης λαδιού να βρίσκεται στην κάτω πλευρά.
- Ανοίξτε την βίδα γέμισης λαδιού (9).
- Ανοίξτε την βίδα στράγγισης (10) και αφήστε το λάδι να αδειάσει μέσα σε ένα ειδικό δοχείο.
- Αφού έχει αδειάσει το παλιό λάδι, κλείστε την βίδα
στράγγισης και τοποθετήστε την γεννήτρια σε επίπεδη επιφάνεια ξανά.
- Γεμίστε το κινητήρα με λάδι μέχρι το ανώτατο σημείο στο δείκτη λαδιού.
- Σημαντικό: Μην βιδώσετε το δείκτη για να ελέγξετε τη στάθμη του λαδιού, απλά τοποθετήστε το μέχρι το σπείρωμα.
- Πετάξτε το παλιό λάδι μα κατάλληλο τρόπο.
8.5 Προστασία λαδιού
Η προστασία λαδιού (11) ανταποκρίνεται όταν η ποσότητα λαδιού στο κινητήρα είναι πολύ χαμηλή. Σε αυτήν την περίπτωση δεν θα μπορέσετε να ξεκινήσετε το κινητήρα ή θα κλείσει μετά από ένα μικρό χρονικό διάστημα. Ο κινητήρας δεν μπορεί να ξεκινήσει πάλι εάν το λάδι της κινητήρα δεν συμπληρωθεί. (βλέπε παράγραφο 8.4).
9. Απορρίμματα και ανακύκλωση
Το μηχάνημα αυτό παρέχεται με συσκευασία για να μην χτυπηθεί κατά την μεταφορά. Αυτή η συσκευασία είναι πρώτη ύλη και για το λόγω αυτό μπορεί να μειωθεί ή να επιστραφεί στο σύστημα πρώτης ύλης. Το μηχάνημα και τα αξεσουάρ είναι φτιαγμένα από διάφορα υλικά όπως μέταλλο και πλαστικό. Τα χαλασμένα εξαρτήματα θα πρέπει να ανακυκλώνονται.
10. Μεταφορά
Αυτές οι απαιτήσεις θα πρέπει να εκπληρωθούν:
Η γεννήτρια θα πρέπει να είναι σβηστεί.
Η γεννήτρια θα πρέπει να έχει κρυώσει.
Η βάνα καυσίμου (16) θα πρέπει να είναι κλειστή.
Τουλάχιστον 1 άτομα ανά λαβή μεταφοράς (21).
Προσοχή! Εάν πέσει η γεννήτρια μπορεί να σπάσει χέρια και πόδια.
Μεταφορά γεννήτριας από της λαβές:
Σηκώστε ομοιόμορφα.
Μεταφέρετε την γεννήτρια στο χώρο εργασίας.
Τοποθετήστε την γεννήτρια ομοιόμορφα. Μεταφορά γεννήτριας με τις ρόδες (17) και την λαβή (18).
Συναρμολογήστε τις ρόδες και τις λαβές μεταφοράς (βλέπε παράγραφο 6.1 και 6.3)
Η γεννήτρια μπορεί να μεταφερθεί σηκώνοντάς την λαβή μεταφοράς (18).
G
R
9
. Απορρίμματα και ανακύκλωσ
η
10. Μεταφορά
Page 63
63
G
R
11. Προβλήματα
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Ο κινητήρας δεν ξεκινά Είναι ενεργοποιημένη η προστασία
λαδιού Χαλασμένο μπουζί Δεν έχει καύσιμα Τάση της μπαταρίας πολύ χαμηλή
Ελέγξτε την στάθμη του λαδιού και συμπληρώστε Καθαρίστε ή αλλάξτε το μπουζί Ανεφοδιάστε/ ελέγξτε την βάνα καυσίμου Φορτίστε την μπαταρία
Η γεννήτρια βγάζει λίγο ρεύμα ή δεν βγάζει καθόλου
Ο πυκνωτής είναι ελαττωματικός Έχει ενεργοποιηθεί η προστασία υπερφόρτωσης Βρώμικο φίλτρο αέρος
Επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο σέρβις Απενεργοποιήστε την προστασία και μειώστε τους καταναλωτές Καθαρίστε ή αλλάξτε το φίλτρο
11. Προβλήματα
12 Πίνακας συντηρήσεων12 Πίνακας συντηρήσεων
Διαστήματα
Είδος
Κάθε χρήση Πρώτο μήνα ή
20ώρες
Κάθε 3 μήνες
Ή 50ώρες
Κάθε 6 μήνες ή
100ώρες
Κάθε χρόνο ή
200ώρες
Λάδι κινητήρα Έλεγχος O
Αλλαγή OO
Φίλτρο αέρος Έλεγχος O
Καθαρισμός O (1)
Μπουζί Έλεγχος και
ρύθμιση
O
Αλλαγή O
Φλογοκρύπτης Καθαρισμός O Βαλβίδες Έλεγχος –
ρύθμιση
O (2)
Θάλαμος ανάφλεξης Καθαρισμός Κάθε 300 ώρες (2) Ρεζερβουάρ και φίλτρο
καυσίμου
Καθαρισμός O (2)
Σωληνάκι καυσίμου Έλεγχος Κάθε 2 χρόνια (αλλάξτε εάν χρειάζεται) (2) Σημείωση:
(1) Πιο συχνό σέρβις όταν λειτουργείτε σε χώρους με πολύ σκόνη (2) Αυτά το είδη θα πρέπει να επισκευαστούν από εξουσιοδοτημένο σέρβις. Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας. Εάν δεν ακολουθήσετε τις οδηγίες αυτές η εγγύηση μπορεί να παύσει να ισχύει.
Page 64
64
Le pot d'échappement devient très chaud pendant le fonctionnement. Laisser le moteur refroidir avant de le ranger ou faire le plein de carburant. Ne touchez pas le pot d'échappement an d'éviter les risques de brûlures et de blessures.
Le générateur ne doit pas être raccordé à une source d’alimentation publique. En cas de mauvaise connexion, il existe un risque d'incendie et de dommages à la propriété, y compris d'électrocution pour les personnes utilisant le générateur et une source d'alimentation publique.
Avertissement ! Des tensions dangereuses sont présentes lorsque le générateur est en cours d'utilisation. Il faut toujours l'éteindre avant tout entretien.
Porter une protection auriculaire lorsque vous utilisez le générateur.
Mise à la terre
Débrancher tous les appareils des prises de courant lors de l'entretien ou lorsqu'ils sont laissés sans surveillance et éteint.
Levier de démarrage
Robinet du carburant
Important !
Lors de l'utilisation de l'équipement, quelques mesures de sécurité doivent être respectées pour éviter les blessures et les dommages. Veuillez lire les consignes de sécurités et instructions de mise en œuvre avec précaution. Conservez ce manuel dans un endroit facilement accessible pour toute référence ultérieure.
Si vous donnez l'équipement à une autre personne, veuillez également lui fournir les consignes de sécurité et les instructions d'utilisation. Nous ne pourrons être tenus responsables pour les dommages ou accidents qui surviennent en raison d’un non-respect des consignes de sécurité et des instructions d’utilisation.
1. Explication des panneaux de mise en garde et des symboles se trouvant sur la machine
Lire et comprendre les consignes de sécurités avant d’utiliser le générateur.
Pendant l’utilisation, des gaz toxiques se produisent p. ex. : monoxyde de carbone (qui est un gaz incolore et inodore), ce gaz peut conduire à une suffocation. Faire fonctionner le générateur uniquement à l’extérieur an de bénécier d'une ventilation sufsante.
Éteindre le moteur et le laisser refroidir avant de remettre du carburant dans le générateur. Le carburant est extrêmement inammable et, sous certaines conditions, peut être explosif. Faire le plein du générateur uniquement dans un endroit bien ventilé tout en veillant qu’il n’y ait aucune amme nue, étincelle et cigarette. Tout déversement de carburant doit être nettoyé immédiatement.
1. Explication des panneaux de mise en arde et des symboles se trouvant sur la
machin
e
F
Page 65
65
F
Mise en garde : l'essence est extrêmement volatile, inammable et explosive.
Mise en garde : vérier le niveau d’huile avant utilisation.
Jauge à carburant
Voltmètre
ON/OFF (MARCHE/ARRÊT)
Courant alternatif (CA)
Courant continu (CC)
Protection contre les surcharges
Broche positive du courant continu/ Broche négative du courant continu
Commutateur de sélection de 230 V~/400 V~
Démarreur à clef en mode verrouillage
Préparation au mode démarrage
Sens de rotation de la clef pour démarrer le moteur
Pour une prise de courant de 230 V~
Pour une prise de courant de 400 V~
2. Consignes de sécurité générales
- Aucune modication ne devrait être effectuée sur le générateur.
- Seules les pièces d'origine peuvent être utilisées pour l'entretien et pour les accessoires.
- Important : Risque d’intoxication, ne pas inhaler les émissions.
- Les enfants doivent être tenus à l'écart du générateur.
- Important : Risque de brûlures. Il ne faut pas toucher le dispositif d'aspiration ou l'appareil.
- Porter des protections auriculaires appropriées lorsque vous vous trouvez à portée du dispositif.
- Important : L'essence et les vapeurs d'essence sont extrêmement inammables ou explosives.
- Ne jamais faire fonctionner le générateur dans un endroit non ventilé ou facilement inammable. Lorsque le générateur fonctionne dans un endroit bien ventilé, les gaz d'échappement doivent être acheminés directement vers l'extérieur par un tuyau d'échappement.
Important : Des gaz toxiques peuvent s'échapper malgré la présence du tuyau d'échappement. En raison de risques d'incendie, ne jamais diriger le tuyau d'évacuation vers des matériaux inammables.
- Risque d'explosion : Ne jamais faire fonctionner le générateur dans un endroit contenant des matériaux combustibles.
- La vitesse présélectionnée par le fabricant n'est pas autorisée à être modiée. Le générateur ou les équipements connectés peuvent être endommagés.
- Fixer le générateur pour l'empêcher de riper et de se renverser durant le transport.
- Placer le générateur à au moins 1 m de distance des bâtiments et des équipements qui lui sont connectés.
- Placez le générateur dans une position stable et sûre. Ne pas tourner, basculer ou changer la position du générateur tant qu'il est en marche.
- Toujours éteindre le moteur lors du transport et avant de remettre du carburant dans le générateur.
. Consignes de sécurité générales
0
Page 66
66
- Assurez-vous que lorsque vous remettez du carburant
dans le générateur que rien n'a été renversé sur le moteur ou sur le tuyau d'évacuation.
- Ne jamais faire fonctionner le générateur sous la pluie
ou la neige.
- Ne touchez jamais le générateur avec les mains
mouillées.
- Se protéger contre les dangers électriques. Lors d'une
utilisation à l'extérieur, utilisez des rallonges conçues pour être utilisées à l'extérieur (HO7RN-F) et marquées en conséquence.
- La longueur totale des rallonges ne peut être supérieure
à 50 m x 1,5 mm2 et 100 m x 2,5 mm2.
- Aucune modication ne peut être apportée aux réglages
du moteur ou du générateur.
- Les réparations et les réglages d'ajustement ne doivent
être effectués que par un personnel qualié autorisé.
- Ne pas remettre du carburant ou vider le réservoir à
proximité de ammes nues, de feu ou d'étincelles. Ne pas fumer !
- Ne pas toucher les pièces à commande mécanique ou à
chaud. Ne pas retirer les protections de sécurité.
- N'exposez pas les outils à l'humidité ou à la poussière.
Température ambiante admissible : entre - 10 et + 40°C max. Altitude supérieure à 1000 m au dessus du niveau de la mer, humidité relative : 90 % (sans condensation)
- Le générateur est entraîné par un moteur à combustion,
qui produit de la chaleur au niveau du pot d'échappement (sur le côté opposé des prises) et de la bouche d'extraction d'air. Vous devez donc vous tenir à l'écart de ces surfaces en raison des risques de brûlures de la peau.
- Les valeurs indiquées dans les données techniques pour
le niveau de puissance acoustique (LWA) et le niveau de pression acoustique (LWM) correspondent à des valeurs d'émission et pas nécessairement à des valeurs ables en milieu de travail. Comme il existe une corrélation entre les niveaux d'émission et de nuisance, les valeurs ne sont pas considérées comme une base able an de prévenir de toutes les précautions supplémentaires qui pourrait être nécessaire. Les facteurs inuant sur
le niveau réel de nuisance de l'utilisateur prennent en compte les propriétés de la zone de travail, d'autres sources sonores, etc., le nombre de machines et les diverses activités du voisinage, ainsi que le laps de temps où l'opérateur est soumis au bruit. En outre, le niveau de nuisance autorisé peut varier d'un pays à l'autre. Néanmoins, avec cette information, l'utilisateur est en mesure de mieux percevoir les dangers et les risques encourus.
- Ne jamais utiliser des équipements électriques défectueux ou endommagés (cela s'applique également aux câbles d'extension et aux prises de branchement).
ATTENTION !
Lisez toutes les consignes de sécurité et instructions d'utilisation.
Toute erreur commise dans les consignes de sécurité et instructions d'utilisation suivantes peut entraîner une décharge électrique, un feu et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions d'utilisation dans un endroit sûr pour une consultation future.
3. Utilisation adéquate
L'appareil est conçu pour des applications fonctionnant avec une source de courant alternatif de 230 V~ pour SG 2200, SG 3000, E-SG 2200, E-SG 4000 et avec une source de courant alternatif de 230 V~ et 400 V~ pour SG 4200 et SG 5500.
Veillez à respecter les restrictions dans les consignes de sécurité. Le générateur est conçu pour fournir de l'électricité à des outils électriques et des sources lumineuses. Lorsque vous l'utilisez avec des appareils ménagers, veuillez vérier que les spécications du constructeur en question correspondent. En cas de doute, demandez au revendeur agréé de l'appareil. La machine ne peut être utilisée à des ns autres que celles auxquelles elle est destinée. Toute autre utilisation est considérée comme abusive. De ce fait, seul l'utilisateur/ l'opérateur sera tenu responsable de tout dommage ou blessure de toute nature causée, et non pas le fabricant.
F
3. Ut
ili
sation adéquate
Page 67
67
F
4. Données techniques
E-SG 2200
Type de générateur : Synchrone Type de protection : IP 23M Puissance nominale continue Pcalculé (S1) 2,0 kW Puissance maximale Pmax: 2,2 kW Tension nominale Ucalculée : 2* 230 V~ Courant nominal Icalculé : 8,7 A Fréquence Fcalculée : 50 Hz Conception du moteur entraîné : Monocylindrique refroidi par air forcé 4-temps OHV Cylindrée : 196 cm
3
Type de carburant : Essence sans plomb normale Capacité du réservoir : 3,5 l Huile moteur : Appox. 0,6 l (15W40/<0 oC: 5W30) Consommation à 2/3 de charge : 528 g/h Poids : 34,5 kg Niveau sonore garanti LWA : 95 dB (A) Facteur de puissance cos
φ
: 1 Classe de puissance : G1 Température max. : 4
0
o
C
Altitude max. (au dessus du niveau de la mer) : 1000 m Bougie d'allumage : LG F6TC
E-SG 4000
Type de générateur : Synchrone Type de protection : IP 23M Puissance nominale Pcalculée (S1) : 3,2 kW Puissance maximale Pmax: 3,5 kW Tension nominale : 2* 230 V~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Courant nominal lcalculé : 13,9 A Fréquence Fcalculée : 50 Hz Conception du moteur entraîné : Monocylindrique refroidi par air forcé 4-temps OHV Cylindrée : 242 cm
3
Type de carburant : Essence sans plomb normale Capacité du réservoir : 25 l Huile moteur : Appox. 1,1 l (15W40/<0 oC: 5W30) Consommation à 2/3 de charge : 844,7 g/h Poids : 68 kg Niveau sonore garanti LWA : 96 dB (A) Facteur de puissance cos
φ
: 1 Classe de puissance : G1 Température max. : 40
o
C
Altitude max. (au dessus du niveau de la mer) : 1000 m
Bougie d'allumage : LG F6TC
SG 2200
Type de générateur : Synchrone Type de protection : IP 23M Puissance nominale Pcalculée (S1) : 2,0 kW Puissance maximale Pmax: 2,2 kW Tension nominale : 2 * 230 V ~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Courant nominal lcalculé : 8,7 A Fréquence Fcalculée : 50 Hz Conception du moteur entraîné : Monocylindrique refroidi par air forcé 4-temps OHV Cylindrée : 196 cm
3
Type de carburant : essence sans plomb normale Capacité du réservoir : 15 l Huile moteur : Appox. 0,6 l (15W40/<0 oC: 5W30) Consommation à 2/3 de charge : 528 g/h Poids : 44 kg Niveau sonore garanti LWA : 95 dB (A) Facteur de puissance cos
φ
: 1 Classe de puissance : G1 Température max. : 40
o
C
Altitude max. (au dessus du niveau de la mer) : 1000 m Bougie d'allumage : LG F6TC
SG 3000
Type de générateur : Synchrone Type de protection : IP 23M Puissance nominale Pnorme (S1) : 2,5 kW Puissance maximale Pmax: 2.7 kW Tension nominale Ucalculée : 2* 230 V~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Courant nominal Icalculé : 10.9 A Fréquence Fcalculée : 50 Hz Conception du moteur entraîné : Monocylindrique refroidi par air forcé 4-temps OHV Cylindrée : 196 cm
3
Type de carburant : Essence sans plomb normale Capacité du réservoir : 15 l Huile moteur : Appox. 0,6 l (15W40/<0 oC: 5W30) Consommation à 2/3 de charge : 739 g/h Poids : 50 kg Niveau sonore garanti LWA : 96 dB (A) Facteur de puissance cos
φ
: 1 Classe de puissance : G1 Température max. : 40
o
C
Altitude max. (au dessus du niveau de la mer) : 1000 m
4. Données technique
s
Page 68
68
Bougie d'allumage : LG F6TC
SG 4200 Type de générateur : Synchrone Type de protection : IP 23M Puissance nominale Pnorme (S1) : 4,0 kW Puissance maximale Pmax: 4,2 kW Tension nominale Ucalculée : 3* 230 V~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Courant nominal calculé : 17,4 A Fréquence Fcalculée : 50 Hz Conception du moteur entraîné : Monocylindrique refroidi par air forcé 4-temps OHV Cylindrée : 389 cm
3
Type de carburant : Essence sans plomb normale Capacité du réservoir : 25 l Huile moteur : Appox. 1,1 l (15W40/<0 oC: 5W30) Consommation à 2/3 de charge : 1056 g/h Poids : 78 kg Niveau sonore garanti LWA : 97 dB (A) Facteur de puissance cos φ : 1 Classe de puissance : G1 Température max. : 40
o
C
Altitude max. (au dessus du niveau de la mer) : 1000 m Bougie d'allumage : LG F6TC
SG 5500 Type de générateur : Synchrone Type de protection : IP 23M Puissance nominale continue Pcalculée (S1) : 3,6 kW Puissance maximale Pmax: 5,5 kW Tension nominale Ucalculée : 3* 230 V~/400 V ~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Courant nominal Icalculé : 5.2 A Fréquence Fcalculée : 50 Hz Conception du moteur entraîné : Monocylindrique refroidi par air forcé 4-temps OHV Cylindrée : 389 cm
3
Type de carburant : essence sans plomb normale Capacité du réservoir : 25 l Huile moteur : Appox. 1,1 l (15W40/<0 oC: 5W30) Consommation à 2/3 de charge : 1451 g/h Poids : 91 kg Niveau sonore garanti LWA : 97 dB (A) Facteur de puissance cos
φ
: 1 Classe de puissance : G1 Température max. : 40
o
C
Altitude max. (au dessus du niveau de la mer) : 1000 m Bougie d'allumage : LG F6TC
Mode de fonctionnement S1 (fonctionnement continu)
La machine peut fonctionner en continu avec la puissance de sortie antérieurement citée.
Mode de fonctionnement S2 (fonctionnement temporaire)
La machine peut fonctionner temporairement avec la puissance de sortie antérieurement citée. Par la suite, la machine doit être arrêtée pendant un certain laps de temps an d'empêcher un surchauffement.
5. Description générale (Fig. 1-7)
1. Indicateur du réservoir
2. Bouchon du réservoir à carburant
3. Pour une prise de courant de 230 V~
4. Pour une prise de courant de 400 V (uniquement pour SG 5500)
5. Pour une prise de courant de 12 V en courant continu (non supporté pour E-SG 2200)
6. Mise à la terre
7. Protection contre les surcharges
8. Voltimètre (non supporté pour E-SG 2200)
9. Bouchon de vidange d'huile
10. Bouchon de remplissage d'huile
11. Coupure par manque d'huile
12. Interrupteur marche/arrêt
13. Levier de démarrage
14. Cordon
15. Démarreur électrique (uniquement pour E-SG 4000, SG 4200 et SG 5500)
16. Robinet du carburant
17. Roulettes (uniquement pour SG 3000, SG 4200 et SG
5500)
18. Poignée de transport
19. Pieds en caoutchouc (pas pour SG 2200, E-SG 2200 et E-SG 4000)
20. Batterie (uniquement pour SG 4200 et SG 5500)
21. Poignées de transport
22. Ensemble bouchon de remplissage d'huile
23. Ensemble clé bougie d'allumage
F
5. Description générale (Fig. 1-7)
Page 69
69
F
24. Ensemble bar de sûreté (pas pour E-SG 2200, E-SG 4000 et SG 2200)
25. Kit roulettes (pas pour E-SG 2200, E-SG 4000 et SG
2200)
26. Clé à douille
27. Câble de l'adaptateur pour prise de courant continu
28. Ensemble ltre à air
29. Bougie d'allumage
30. Silencieux
31. Commutateur de transfert 230 V~/400 V~ (uniquement pour SG 5500)
32. Molette de xation de la poignée de transport (pas pour E-SG 2200, E-SG 4000 et SG 2200)
33. Démarreur électrique à clef
6. Avant de mettre la machine en marche
6.1 Assemblage de roulette (uniquement pour SG 3000, SG 4200 et SG 5500, g. 8-10)
1. Premièrement, placez une des extrémités du boulon (élément 25) par le trou GB 13 dans le chariot et xez-le avec un écrou et une rondelle.
2. Positionner la douille avec le bas du boulon (élément
25) et placer la roue, la rondelle et xez-la avec l'écrou.
3. Placez l'enjoliveur de la roue et xez-le en le clippant comme prévu sur le côté intérieur du capot.
4. Assembler la roue gauche en utilisant la même procédure que celle indiquée ci-dessus.
Important :
La roue intérieure doit être gonée, car elle est fournie sous faible pression (pression manométrique max. 3 bar/0,3 MPa).
6.2 Assemblage des pieds en caoutchouc (pas pour SG 2200, E-SG 2200 et E-SG 4000, g. 11)
Tenir le pied (élément 19) contre le chariot, comme illustré. Premièrement, placez le boulon dans le trou sur le chariot et le trou dans le pied et xez-le avec un écrou. Ensuite, xez les trois autres boulons et les écrous en utilisant la même procédure.
6.3 Assemblage de la poignée de transport (uniquement pour SG 3000, SG 4200 et SG 5500, g. 12-13)
Placez la poignée de transport (élément 18) à travers le support et xez-la avec le bouton (élément 32). Puis, placer le boulon avec un joint d'étanchéité statique à travers le trou dans le chariot et la bar de sûreté. Et xer­la avec une rondelle et un écrou, comme le montre la Figure 12-13).
L'utilisateur peut ajuster la position de la poignée de transport pour enlever la machine en relâchant le bouton (élément 32) et en tournant la poignée de transport (élément 18) en position horizontale.
6.4 Sécurité électrique
- Les câbles d'alimentation électrique et les équipements connectés doivent être en parfait état.
- Le générateur doit être utilisé uniquement avec des équipements dont les normes de voltage sont conformes à la tension de sortie du générateur.
- Ne raccordez jamais le générateur au cordon d'alimentation (prise de courant).
- Veiller à ce que la longueur de câble soit le plus courte possible envers l'utilisateur.
6.5 Protection de l'environnement
- Déposer le matériel d'entretien souillé et le matériel d'exploitation dans un centre de collecte des déchets approprié.
- Recycler le matériel de conditionnement, le métal et les plastiques.
6.6 Connexion à la terre
Le boîtier est autorisé à être relié à la terre an de décharger l'électricité statique. Pour ce faire, brancher une extrémité du câble à la terre (6) sur le générateur et l'autre extrémité à une terre externe (par exemple : une tige de mise à la terre).
7. Utilisation
Important !
Vous devez remplir l'huile moteur (voir Fig 14) et mettre du carburant avant de pouvoir démarrer le moteur.
- Vériez le niveau de carburant et remplissez-le si
. Avant de mettre la machine en marche
7. Ut
ili
sation
Page 70
70
nécessaire.
- Veiller à ce que le générateur ait une aération sufsante.
- Veiller à ce que le câble d'allumage soit xé à la bougie.
- Inspecter les environs immédiats du générateur.
- Débrancher tout autre matériel électrique qui pourrait déjà être connecté au générateur.
7.1 Démarrage du moteur
- Ne pas connecter l'outil électrique avant de démarrer le moteur.
- Ouvrir le robinet du carburant (16) en le tournant sur la position I.
- Déplacer le commutateur ON/OFF (MARCHE/ARRÊT) (12) sur la position « I ».
- Déplacer le levier de démarrage (13) sur la position IØI.
- Démarrer le moteur avec le cordon (14) en tirant avec force sur la poignée. Si le moteur ne démarre pas, tirer sur la poignée à nouveau.
- Pousser le levier de démarrage (13) une nouvelle fois dès que le moteur est allumé.
Important !
Lors du démarrage avec le cordon, le moteur peut reculer soudainement, ce qui entraîne des blessures aux mains. Porter des gants de protection lors du démarrage de l'équipement.
7.2 Démarrage du moteur (démarreur électrique, uniquement pour SG 5500)
- Vérier la tension de la batterie. La tension ne doit pas être inférieur à 12 V. Si la tension de la batterie est inférieure à 12 V, charger la batterie en conséquence avant d'utiliser le générateur.
- Ne pas connecter l'outil électrique avant de démarrer le moteur.
- Déplacer le levier de démarrage (13) sur la position IØI.
- Ouvrir le robinet du carburant (16) en le tournant vers le bas.
- Déplacer le commutateur ON/OFF (MARCHE/ARRÊT) (12) sur la position « I ».
- Positionner le démarreur électrique (15) avec la clé sur la position « START » (DÉMARRER) jusqu'à ce que le moteur démarre.
- Pousser le levier de démarrage (13) une nouvelle fois dès que le moteur est allumé.
7.3 Branchement du courant au générateur
Connecter l'équipement que vous souhaitez utiliser à la prise de courant (3/4) Important :
- Ces prises peuvent être chargées en continu (selon S1value) et temporairement (selon S2value).
- Ne pas connecter le générateur au réseau électrique domestique, car cela pourrait entraîner des dommages au générateur lui-même ou à d'autres appareils électriques de votre domicile. Remarque : Certains appareils électriques (scies sauteuses, perceuses, etc.) peuvent avoir un niveau de consommation d'énergie plus important lorsqu'ils sont utilisés dans des conditions difciles.
7.4 Arrêt du moteur
- Avant d'éteindre le générateur, laissez-le allumer brièvement sans charge pour qu'il puisse « se refroidir ».
- Déplacer le commutateur ON/OFF (MARCHE/ARRÊT) (12) sur la position « O ».
- Fermer le robinet du carburant.
7.5 Protection contre les surcharges pour les prises de courant
Important ! Le générateur est équipé d'une protection thermique. Ces robinets coupent les prises (3). Vous pouvez réenclencher les prises (3/4) en appuyant sur le bouton de protection contre les surcharges (7).
Important ! Si cela se produit, réduire la puissance électrique qu'est en train de vous fournir le générateur ou enlever tous les appareils défectueux connectés. Important ! Le bouton de protection contre les surcharges et les courts circuits doit être remplacé uniquement par un autre bouton de protection contre les surcharges de conception identique et avec les mêmes données de performances. Si des réparations sont nécessaires, veuillez contacter votre centre de service à la clientèle.
F
Page 71
71
F
8. Nettoyage, entretien et stockage
Éteignez le moteur et enlever le couvre borne de bougie de la bougie avant toute intervention de nettoyage et d'entretien de l'équipement.
Important : Éteigner immédiatement l'appareil et contacter votre service à la clientèle :
- En cas de vibrations ou de bruit inhabituel.
- Si le moteur semble être surchargé ou qu'’il présente des défauts d'’allumage.
8.1 Entretien
- Conserver tous les dispositifs de sécurité, les ouïes de ventilation et le logement du moteur exempt de saleté et de poussière dans la mesure du possible. Essuyer l'équipement avec un chiffon propre ou soufer dessus à l'air comprimé à basse pression.
- Nous vous recommandons de nettoyer immédiatement l'appareil après l'avoir utilisé.
- Nettoyer l'équipement régulièrement avec un chiffon humide et un peu de savon. Ne pas utiliser de produits nettoyants ou contenant des solvants ; ils pourraient endommager les éléments en plastique de l'équipement. Veiller à ce que l'eau ne puisse s'inltrer dans l'appareil.
8.2 Filtre à air (Fig. 15-16)
Veuillez lire les informations de service.
- Nettoyer le ltre à air à intervalles réguliers et le remplacer si nécessaire.
- Ouvrir les deux clips et retirer le capot du ltre à air (Fig.
15).
- Retirer les éléments du ltre (Fig. 16).
- Ne pas utiliser de produits nettoyants abrasifs ou de l'essence pour nettoyer les éléments.
- Nettoyer les éléments en les tapotant sur une surface plane. En cas de saleté tenace, nettoyer dans un premier temps avec de l'eau savonneuse, puis rincer à l'eau claire et laisser sécher à l'air libre.
- Assembler dans l'ordre inverse du démontage.
8.3. Bougie (Fig. 17)
Vérier si la bougie (élément 29) n'est pas sale ou encrassée après 20 heures de fonctionnement et si
nécessaire nettoyez-la avec une brosse métallique en cuivre. Par la suite, vérier l'état de la bougie toutes les 50 heures de fonctionnement.
- Retirer la bougie en effectuant une torsion.
- Retirer la bougie avec la clé pour bougie d'allumage fournie.
- Assembler dans l'ordre inverse du démontage.
8.4 Vidange d'huile et contrôle du niveau d'huile (avant d'utiliser la machine) (Fig. 14)
Pour effectuer une vidange correctement, le moteur doit être chaud.
- N'utiliser que de l'huile de moteur (15W40/<0
o
C:
5W30).
- Placer le générateur sur une surface légèrement inclinée de telle sorte que le bouchon de vidange d'huile se positionne à l'extrémité inférieure.
- Ouvrir le bouchon de remplissage d'huile (9).
- Ouvrir le bouchon de vidange d'huile (10) et laisser l'huile moteur chaude s'écouler dans un bac de récupération.
- Après avoir vidangé l'huile usagée, fermer le bouchon de vidange d'huile et placer le générateur sur une surface plane de nouveau.
- Remplir d'huile moteur jusqu'’à la marque supérieure de la jauge de niveau d’'huile.
- Important : Il ne faut pas visser la jauge pour vérier le niveau d'huile moteur, il suft de l'insérer jusqu'au letage.
- Jeter l'huile usagée de façon appropriée.
8.5 Coupure par manque d'huile
La coupure par manque d'huile (11) ne s'enclenche que s'il y a trop peu d'huile dans le moteur. Dans ce cas, il ne sera pas possible de démarrer le moteur ou il se coupera automatiquement après un court laps de temps. Il ne peut être démarré à nouveau jusqu'à ce que l'huile moteur ait été rajoutée (voir point 8.4).
8. Nettoyage, entretien et stocka
ge
Page 72
72
9. Mise au rebut et recyclage
L'appareil se trouve dans un emballage permettant d'éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est fait de matière première et peut donc être réutilisé, ou peut être remis à l'état de matière première. L'appareil et ses accessoires sont composés de divers types de matériaux comme le métal et le plastique. Débarrassez-vous des composants défectueux en tant que déchets spéciaux. Demandez à votre revendeur ou votre point appui conseil local.
10. Transport
Ces exigences doivent être exécutées :
• Le générateur est éteint
• Le générateur est froid
• Le robinet du carburant (16) est en position « OFF » (ARRÊT)
• Au moins une personne par poignée de transport (21)
ATTENTION ! Si l'unité tombe ou glisse, il y a un risque d'écrasement des mains et des pieds.
Porter le générateur à l'aide des poignées de transport :
Soulever le générateur uniformément
• Porter le générateur à l'emplacement prévu
• Placer le générateur uniformément
Tirer le générateur avec la roue (17) et la poignée de transport (18) :
• Assembler les roues et la poignée de transport (voir chapitre 6.1 et 6.3)
• Le générateur peut être tiré en soulevant la poignée de transport (18).
F
9. Mise au rebut et recyclage
10. Transpor
t
Page 73
73
F
11. Dépannage
Dérangement Origine Solution
Le moteur ne démarre pas La coupure par manque d'huile n'a pas
répondu Bougie encrassée Pas de carburant Tension de batterie trop faible
Contrôler le niveau d'’huile, Remplir d’'huile moteur Nettoyer ou remplacer la bougie d'’allumage (distance des électrodes 0,6 mm) Remettre de l'essence/vérier le robinet du carburant Charger la batterie
Le générateur n’a pas assez ou aucune tension
Régulateur ou condensateur défectueux La protection contre les surcharges s’'est déclenchée Filtre à air encrassé
Consulter un spécialiste Appuyer sur l’'interrupteur et diminuer le récepteur Nettoyer ou remplacer le ltre
11.
Dép
anna
ge
La maintenance habituelle devra s'établir à chaque période indiquée en mois ou en heures d'utilisation, dépendant de celui qui arrive en premier.
ÉLÉMENT
À chaque
utilisation
Le premier mois ou 20
heures
Tous les 3
mois ou 50
heures
Tous les 6 mois
ou 100 heures
Chaque année ou 200 heures
Huile moteur Vérier le
niveau
O
Remplacer O O
Filtre à air Vérier O
Nettoyage O (1)
Bougie d'allumage Vérier -
ajuster
O
Remplacer O
Pare-étincelles Nettoyage O Soupape Vérifier -
ajuster
O (2)
Chambre de combustion Nettoyage Toute les 300 heures. (2) Réservoir et ltre Nettoyage O (2)
Tuyau de carburant Vérier Tous les 2 ans (remplacer si nécessaire) (2) Remarque : (1) Réparer de manière plus fréquente lorsqu'il est utilisé dans des endroits poussiéreux. (2) Ces éléments ne doivent être réparés que par le revendeur, reportez-vous au manuel pour les procédures de service. Le non respect de ce programme de maintenance pourrait entraîner des défaillances non couverte par la garantie.
12 Programme de maintenance12 Programme de maintenance
Page 74
74
Generatoren må ikke sluttes til det almindelige el-net. Forkert tilslutning medfører risiko for brand og tingskade samt elektrisk stød for personer, som bruger generatoren på det almindelige el-net.
Advarsel! Der forekommer farlige spændinger, når generatoren er i brug. Sluk altid generatoren, før der udføres vedligeholdelse på den.
Bær høreværn under betjeningen af generatoren.
Jordforbindelse
Træk alle stik ud af stikkontakterne, når der udføres vedligeholdelse på generatoren, eller når generatoren ikke er under opsyn og er slukket.
Choker
Benzinhane
Advarsel: Benzinen er meget ygtig, brændbar og eksplosiv.
Advarsel: Kontrollér oliestanden inden drift.
Brændstofmåler
Vigtigt!
Ved brug af udstyret skal nogle få sikkerhedsforanstaltninger overholdes for at undgå kvæstelser og skader. Læs hele betjeningsvejledningen og sikkerhedsforskrifterne omhyggeligt. Opbevar denne vejledning et sikkert sted, så den altid er til at få fat i. Hvis du afhænder udstyret til en anden person, skal denne betjeningsvejledning og sikkerhedsforskrifterne også udleveres. Vi kan ikke påtage os ansvaret for ødelæggelser eller ulykker, som opstår, fordi denne vejledning og sikkerhedsanvisningerne ikke bliver fulgt.
1. Forklaring på advarselsskilte og
symboler på maskinen. Læs og forstå sikkerhedsanvisningerne forud for enhver brug af generatoren.
Under betjeningen af generatoren udvikles giftige gasser, f.eks. kulilte, som hverken kan ses eller lugtes, og som medfører risiko for kvælning. Betjen kun generatoren udendørs for at sikre, at der er tilstrækkelig udluftning.
Sluk motoren, og lad den køle af, før der fyldes brændstof på generatoren. Brændstof er ekstremt brændbart og kan være eksplosivt under særlige betingelser.
Fyld kun brændstof på generatoren på steder med tilstrækkelig udluftning, hvor der ikke forekommer åben ild, gløder eller tobaksrygning. Eventuelt spildt brændstof skal tørres væk med det samme. Udstødningen bliver meget varm, når generatoren er i brug. Lad motoren køle af, før der udføres vedligeholdelse og forud for opbevaring og påfyldning af brændstof. Undgå at røre ved udstødningen, da dette medfører risiko for forbrænding eller skader.
1. Forklaring på advarselsskilte og
D K
Page 75
75
D K
Voltmeter
ON / OFF
Vekselstrøm (AC)
Jævnstrøm (DC)
Overbelastningsafbryder Plusben til jævnstrøm/
Minusben til vekselstrøm
Valgknap 400 V~/230 V~
Startnøglens låsestatus
Forberedelsesstatus start
Nøglens omdrejningsretning for at starte motoren
I henhold til 230 V~ stikdåse
I henhold til 400 V~ stikdåse
2. Generelle sikkerhedsanvisninger
- Der må ikke ændres på generatoren.
- Der må kun bruges originale dele til vedligeholdelse og tilbehør.
- Vigtigt: Fare for forgiftning, undlad at inhalere udstødningsgas.
- Hold børn væk fra generatoren.
- Vigtigt: Risiko for forbrændinger. Rør ikke ved udstødningssystemet eller drivenheden.
- Brug egnet høreværn i nærheden af maskinen.
- Vigtigt: Benzin og benzingasser er meget brændbare og eksplosive.
- Lad aldrig generatoren køre i rum uden ventilation eller i letantændelige omgivelser. Ved drift af generatoren i lokaler med god ventilation skal udstødningsgasserne kanaliseres direkte ud i det fri gennem en udstødningsslange.
Vigtigt: Giftige udstødningsgasser kan slippe ud på trods af udstødningsslangen. Som følge af brandfaren må udstødningsslangen aldrig rettes direkte mod brændbare materialer.
- Risiko for eksplosion: Lad aldrig generatoren køre i rum med brændbare materialer.
- Den hastighed, som producenten har indstillet, må ikke ændres. Generatoren eller tilsluttet udstyr kan blive ødelagt.
- Fastgør generatoren under transport, så den ikke kan vippe eller vælte.
- Anbring generatoren i mindst én meters afstand fra bygninger og det tilsluttede udstyr.
- Anbring generatoren i en sikker, vandret position. Generatorens position må ikke drejes, vippes eller ændres under drift.
. Generelle sikkerhedsanvisninger
0
Page 76
76
- Sluk altid for motoren under transport og påfyldning af brændstof på generatoren.
- Sørg for, at der ved påfyldning af brændstof på generatoren ikke spildes brændstof på motoren eller udstødningsrøret.
- Lad aldrig generatoren køre i regn eller sne.
- Rør aldrig ved generatoren med våde hænder.
- Forebyg risikoen for elektriske stød. Brug kun forlængerkabler, som er godkendt og mærket til udendørsbrug (HO7RN-F), ved udendørs arbejde.
- Forlængerkablernes samlede længde må ikke overstige 50 meter for 1,5 mm2 kabler og 100 meter for 2,5 mm2 kabler.
- Der må ikke ændres på motorens eller generatorens indstillinger.
- Reparationer og indstillinger må kun udføres af personer, der er autoriseret til det.
- Tanken må påfyldes eller tømmes i nærheden af åben ild eller gnister. Rygning forbudt!
- Rør ikke ved mekanisk drevne eller varme dele. Fjern ikke sikkerhedsafskærmningerne.
- Udsæt ikke værktøjerne for fugt eller støv. Tilladelig omgivende temperatur: -10 til + 40° C, maks. højde over havets overade: 1.000 m, relativ luftfugtighed: 90 % (ikke-kondenserende).
- Generatoren drives af en forbrændingsmotor, der producerer varme i udstødningsområdet (på den modsatte side af stikkene) og udstødningsudgangen. Man skal derfor ikke være tæt på disse overader, da der er risiko for forbrænding af huden.
- De værdier, der er angivet i de tekniske data for lydeffektniveauet (LWA) og lydtrykniveauet (LWM) er emissionsværdier og ikke nødvendigvis pålidelige arbejdspladsværdier. Da der er en sammenhæng mellem udstødnings- og emissionsniveauerne, er
værdierne ikke et pålideligt grundlag for at beslutte om evt. ekstra forholdsregler. Faktorer, som påvirker det faktiske brugeremissionsniveau, omfatter materiellet på arbejdsområdet, andre lydkilder osv., antallet af maskiner og andre processer i nærheden, samt den tid, en operatør udsættes for støjen. Det tilladte emissionsniveau kan også variere fra land til land. Ikke desto mindre kan brugeren med denne information foretage en bedre vurdering af de farer og risici, der er.
- Brug aldrig defekt eller ødelagt elektrisk udstyr (dette gælder også for forlængerkabler og stikforbindelser).
FORSIGTIG! Læs alle sikkerhedsforskrifter og instruktioner.
Hvis ikke sikkerhedsforskrifterne og instruktionerne følges helt, kan det medføre elektrisk stød, brand og/ eller alvorlig kvæstelse.
Opbevar alle sikkerhedsforskrifter og instruktioner et sikkert sted med henblik på fremtidig brug.
3. Forskriftsmæssig brug
Maskinen er konstrueret til brug med en 230 V-vekselstrømskilde til SG 2200, SG 3000, E-SG 2200, E-SG 4000 og med en 230 V- og 400 V-vekselstrømskilde til SG 4200 og SG 5500.
Sørg for at overholde restriktionerne i sikkerhedsanvisningerne. Generatoren skal forsyne elværktøjer og lyskilder med elektricitet. Ved brug af maskinen med husholdningsapparater skal deres egnethed kontrolleres i overensstemmelse med de relevante producentanvisninger. I tvivlstilfælde skal man spørge en autoriseret forhandler af det pågældende redskab. Maskinen må udelukkende anvendes til det foreskrevne formål. Enhver anden brug anses for at være misbrug. Brugeren/operatøren, og ikke producenten, har ansvaret for enhver skade eller kvæstelse som et resultat af dette.
4. Tekniske data
E-SG 2200
Generatortype: Synkron Beskyttelsesklasse: IP 23M
D K
3. Forskriftsmæssig brug
4. Tekniske dat
a
Page 77
77
D K
Beregnet nominel effekt Pnominel (S1): 2,0 kW Maksimal effekt Pmax: 2,2 kW Nominel spænding Unominel: 2* 230 V~ Nominel strøm Inominel: 8,7A Frekvens Fnominel: 50 Hz Motor: Encylindret tvunget luftkøling 4 takter topventil Slagvolumen: 196 cm
3
Brændstoftype: Normal blyfri benzin Tankvolumen: 3,5 l Motorolie: Ca. 0,6 l (15W40/<0 oC: 5W30) Forbrug ved 2/3 belastning: 528 g/h Vægt: 34,5 kg Garanteret lydeffektniveau LWA: 95 dB(A) Effektfaktor cos φ: 1 Effektklasse: G1 Maks. temperatur: 40 oC Maks. højde (over havets overade): 1.000 m Tændrør: LG F6TC
E-SG 4000
Generatortype: Synkron Beskyttelsesklasse: IP 23M Beregnet nominel effekt Pnominel (S1): 3,2 kW Maksimal effekt Pmax: 3,5 kW Nominel spænding Unominel: 2* 230 V~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Nominel strøm Inominel: 13,9 A Frekvens Fnominel: 50 Hz Motor: Encylindret tvunget luftkøling 4 takter topventil Slagvolumen: 242 cm
3
Brændstoftype: Normal blyfri benzin Tankvolumen: 25 l Motorolie: Ca. 1,1 l (15W40/<0 oC: 5W30) Forbrug ved 2/3 belastning: 844,7g/h Vægt: 68 kg Garanteret lydeffektniveau LWA: 96 dB(A) Effektfaktor cos φ: 1 Effektklasse: G1 Maks. temperatur: 40 oC Maks. højde (over havets overade): 1.000 m Tændrør: LG F6TC
SG 2200
Generatortype: Synkron Beskyttelsesklasse: IP 23M Beregnet nominel effekt Pnominel (S1): 2,0 kW Maksimal effekt Pmax: 2,2 kW Nominel spænding Unominel: 2 * 230 V ~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Nominel strøm Inominel: 8,7 A Frekvens Fnominel: 50 Hz Motor: Encylindret tvunget luftkøling 4 takter topventil Slagvolumen: 196 cm
3
Brændstoftype: Normal blyfri benzin Tankvolumen: 15 l Motorolie: Ca. 0,6 l (15W40/<0 oC: 5W30) Forbrug ved 2/3 belastning: 528 g/h Vægt: 44 kg Garanteret lydeffektniveau LWA: 95 dB(A) Effektfaktor cos φ: 1 Effektklasse: G1 Maks. temperatur: 40 oC Maks. højde (over havets overade): 1.000 m Tændrør: LG F6TC
SG 3000
Generatortype: Synkron Beskyttelsesklasse: IP 23M Beregnet nominel effekt Pnominel (S1): 2.5 kW Maksimal effekt Pmax: 2.7 kW Nominel spænding Unominel: 2* 230 V~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Nominel strøm Inominel: 10.9 A Frekvens Fnominel: 50 Hz Motor: Encylindret tvunget luftkøling 4 takter topventil Slagvolumen: 196 cm3 Brændstoftype: Normal blyfri benzin Tankvolumen: 15 l Motorolie: Ca. 0,6 l (15W40/<0 oC: 5W30) Forbrug ved 2/3 belastning: 739 g/h Vægt: 50 kg Garanteret lydeffektniveau LWA: 96 dB(A) Effektfaktor cos φ: 1 Effektklasse: G1 Maks. temperatur: 40 oC Maks. højde (over havets overade): 1.000 m Tændrør: LG F6TC
SG 4200
Generatortype: Synkron Beskyttelsesklasse: IP 23M Beregnet nominel effekt Pnominel (S1): 4,0 kW Maksimal effekt Pmax: 4,2 kW Nominel spænding Unominel: 3* 230 V~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Nominel strøm Inominel: 17,4 A
Page 78
78
Frekvens Fnominel: 50 Hz Motor: Encylindret tvunget luftkøling 4 takter topventil Slagvolumen: 389 cm
3
Brændstoftype: Normal blyfri benzin Tankvolumen: 25 l Motorolie: Ca. 1,1 l (15W40/<0 oC: 5W30) Forbrug ved 2/3 belastning: 1.056 g/h Vægt: 78 kg Garanteret lydeffektniveau LWA: 97 dB(A) Effektfaktor cos φ: 1 Effektklasse: G1 Maks. temperatur: 40 oC Maks. højde (over havets overade): 1.000 m Tændrør: LG F6TC
SG 5500
Generatortype: Synkron Beskyttelsesklasse: IP 23M Beregnet nominel effekt Pnominel (S1): 3,6 kW Maksimal effekt Pmax: 5,5 kW Nominel spænding Unominel: 3* 230 V~ / 400 V ~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Nominel strøm Inominel: 5.2A Frekvens Fnominel: 50 Hz Motor: Encylindret tvunget luftkøling 4 takter topventil Slagvolumen: 389 cm
3
Brændstoftype: Normal blyfri benzin Tankvolumen: 25 l Motorolie: Ca. 1,1 l (15W40/<0 oC: 5W30) Forbrug ved 2/3 belastning: 1.451g/h Vægt: 91 kg Garanteret lydeffektniveau LWA: 97 dB(A) Effektfaktor cos φ: 1 Effektklasse: G1 Maks. temperatur: 40 oC Maks. højde (over havets overade): 1.000 m Tændrør: LG F6TC
Driftsform S1 (vedvarende drift)
Maskinen kan køres vedvarende med den angivne effekt.
Driftsform S2 (midlertidig drift)
Maskinen kan køres midlertidigt med den angivne effekt. Derefter skal maskinen stoppes et stykke tid for at forhindre, at den overophedes.
5. Layout (g. 1-7)
1 Tankmåler 2 Tankdæksel 3 230 V~ stikdåser 4 400 V~ stikdåser (kun til SG 5500) 5 12 V jævnstrømsstikkontakt (ikke til E-SG 2200) 6 Jordforbindelse 7 Overbelastningsafbryder 8 Voltmeter (ikke til E-SG 2200) 9 Olieaftapningsprop 10 Oliepåfyldningsprop 11 Oliemangelafbryder 12 Tænd/sluk-knap 13 Choker 14 Træksnor 15 Elstarter (kun til E-SG 4000, SG 4200 og SG 5500) 16 Benzinhane 17 Hjul (kun til SG 3000, SG 4200 og SG 5500) 18 Bæregreb 19 Gummifødder (ikke til SG 2200, E-SG 2200 og E-SG
4000) 20 Batteri (kun til SG 4200 og SG 5500) 21 Transporthåndtag 22 Oliepåfyldningssæt 23 Tændrørsnøglesæt 24 Trækhåndtagsmonteringssæt (ikke til E-SG 2200, E-SG 4000 og SG 2200) 25 Hjulmonteringssæt (ikke til E-SG 2200, E-SG 4000 og SG 2200) 26 Topnøgle 27 Jævnstrømsstikkontakt-adapterkabel 28 Luftltersæt 29 Tændrør 30 Lyddæmper 31 230 V~ / 400V ~omstillingskontakt (kun til SG 5500) 32 Transporthåndtagets tværanslag (ikke til E-SG 2200, E-SG 4000 og SG 2200) 33 Elstartnøgle
6. Før maskinen tages i drift
6.1 Hjulmontering (kun til SG 3000, SG 4200 og SG 5500, g. 8-10)
1. Anbring først den ene ende af bolten (del 25) gennem hullet i rammen, og fastgør den med en møtrik og underlagsskive.
D K
5. Layout
(fig
. 1-7
)
6. Før maskinen tages i drift
Page 79
79
D K
2. Sæt muffen gennem den anden ende af bolten (del
25), anbring hjul og underlagsskive, og fastgør den med møtrikken.
3. Anbring hjulkapslen, og fastgør den med clips som vist på indersiden af kapslen.
4. Montér det venstre hjul på samme måde som ovenfor.
Vigtigt: Inderhjulet skal pumpes op, da det er leveret med lavt tryk (maks. målertryk 3 bar/0,3 MPa).
6.2 Montering af gummifødder (ikke til SG 2200, E-SG 2200 og E-SG 4000, g. 11)
Hold foden (del 19) mod stellet som vist. Anbring først bolten gennem hullet i stellet og hullet i foden, og fastgør den med en møtrik. Fastgør derefter de andre tre bolte og møtrikker på samme måde.
6.3 Transporthåndtagsmontering (kun til SG 3000, SG 4200 og SG 5500, g. 12-13)
Anbring bærehåndtaget (del 18) gennem beslaget, og fastgør det med greb (del 32). Anbring derefter bolten med en pakning gennem hullet i stellet og trækhåndtaget. Og fastgør den med en underlagsskive og en møtrik som vist i gur 12-13). Brugeren kan justere bærehåndtagets position for at fjerne maskinen ved at frigøre grebet (del 32) og dreje bærehåndtaget (del 18) til vandret position.
6.4 Elektrisk sikkerhed
- Elektriske kabler og tilsluttet udstyr skal være i perfekt stand.
- Generatoren må kun benyttes med udstyr, hvis spændingsspecikationer stemmer overens med generatorens udgangsspænding.
- Slut aldrig generatoren til det almindelige el-net (en almindelig stikkontakt).
- Kabellængden til forbrugeren skal være så kort som muligt.
6.5 Miljø
- Bortskaf tilsmudsede vedligeholdelses- og driftsmaterialer på en relevant genbrugsstation.
- Genbrug emballage og metal- og plastdele.
6.6 Jordtilslutning
Huset kan sluttes til jord for at forebygge statisk
elektricitet. Slut den ene ende af kablet til generatorens jordstik (6) og den anden ende til et eksternt jordstik (f.eks. et jordspyd).
7. Brug
Vigtigt!
Du skal påfylde motorolie (se g. 14) og brændstof, før du kan starte motoren.
- Kontrollér oliestanden, og påfyld eventuelt olie.
- Kontrollér, at generatoren har tilstrækkelig ventilation.
- Kontrollér, at tændkablet er fastgjort til tændrøret.
- Inspicer området i umiddelbar nærhed af generatoren.
- Frakobl eventuelt elektrisk udstyr, som stadig er sluttet til generatoren.
7.1 Start af motoren
- Tilslut ikke maskinen, før du starter motoren.
- Åbn benzinhanen (16) ved at dreje til position I.
- Drej ON/OFF-kontakten (12) til position "I”.
- Bevæg chokeren (13) til position IØI.
- Start motoren med træksnoren (14) ved at trække kraftigt i håndtaget. Træk i håndtaget igen, hvis motoren ikke starter første gang.
- Skub chokeren (13) tilbage igen, når motoren er startet.
Vigtigt!
Når der startes med træksnoren, kan motoren pludseligt slå tilbage, når den starter og medføre kvæstelser på hånden. Brug beskyttelseshandsker, når maskinen startes.
7.2 Start af motoren (elstarter, kun til SG 5500)
- Kontrollér batterispændingen. Spændingen må ikke være under 12 V. Hvis batterispændingen er under 12 V, skal batteriet oplades inden brug af generatoren.
- Tilslut ikke maskinen, før du starter motoren.
- Bevæg chokeren (13) til position IØI.
- Åbn benzinhanen (16) ved at dreje den ned.
- Drej ON/OFF-kontakten (12) til position "I”.
- Drej elstarteren (15) med nøglen til “START”, indtil motoren er startet.
- Skub chokeren (13) tilbage igen, når motoren er startet.
7.3 Tilslutning af enheder til generatoren Tilslut det ønskede udstyr til stikdåserne (3/4)
7. Brug
Page 80
80
Vigtigt:
- Disse stikkontakter kan belastes vedvarende (i henhold til S1-værdi) og midlertidigt (i henhold til S2-værdi).
- Tilslut ikke generatoren til ledningsnettet i hjemmet, da det kan resultere i beskadigelse af generatoren eller andre el-apparater i hjemmet.
Bemærk: Nogle typer el-apparater, f.eks. stiksave og boremaskiner, kan have et større effektforbrug, når de anvendes under krævende forhold.
7.4 Slukning af motoren
- Før generatoren slukkes, skal den først køre kortvarigt uden tilsluttet el-udstyr, så den kan ”køle ned”.
- Drej ON/OFF-kontakten (12) til position "O”.
- Luk benzinhanen.
7.5 Overbelastningsafbryder til stikdåser
Vigtigt! Generatoren er udstyret med en overbelastningsafbryder.
Dette afbryder stikdåserne (3). Du kan genstarte stikdåserne (3/4) ved at trykke på overbelastningsafbryderen (7).
Vigtigt! Hvis det sker, skal den elektriske kraft, der tages fra generatoren, nedsættes, eller alt tilsluttet udstyr, der er defekt, skal fjernes.
Vigtigt! Defekte overbelastningsafbrydere skal udskiftes med afbrydere af samme type og med de samme ydelsesdata. Hvis det er nødvendigt med reparationer, skal kundeservicecentret kontaktes.
8. Rengøring, vedligeholdelse og opbevaring
Sluk motoren, og fjern tændrørshætten fra tændrøret, før der udføres nogen form for rengøring eller vedligeholdelse på udstyret.
Vigtigt: Sluk straks for maskinen, og kontakt forhandleren:
- Hvis der forekommer usædvanlige vibrationer eller støj.
- Hvis motoren virker overbelastet eller fejltænder.
8,1 Rengøring
- Hold så vidt muligt sikkerhedsudstyr, ventilationsåbninger og motorhuset fri for snavs og støv. Aftør udstyret med en ren klud, eller blæs det rent med trykluft ved lavt tryk.
- Vi anbefaler, at du rengør udstyret, så snart du er færdig med at bruge det.
- Rengør jævnligt udstyret med en fugtig klud og mild sæbe. Brug ikke rengørings- eller opløsningsmidler, da de kan angribe udstyrets plastikdele. Kontrollér, at der ikke trænger vand ind i udstyret.
8.2 Luftlter (g. 15-16)
Læs også serviceoplysningerne.
- Rens luftlteret med jævne intervaller, og udskift det om nødvendigt.
- Åbn begge clips, og afmontér luftlterdækslet (g. 15).
- Afmontér lterelementerne (g. 16).
- Brug ikke rengøringsmidler, som indeholder slibemiddel, eller benzin til at rense elementerne.
- Rens elementerne ved at banke dem på en ad overade. Genstridigt snavs fjernes med sæbevand, hvorefter lteret skylles med rent vand og lufttørres.
- Samles i modsat rækkefølge.
8.3. Tændrør (g. 17)
Kontrollér tændrøret (del 29) for snavs efter 20 timers drift, og rengør om nødvendigt med en kobbertrådsbørste. Derefter skal tændrøret vedligeholdes for hver 50 timers drift.
- Fjern tændrørshætten ved at dreje den.
- Fjern tændrøret med den medfølgende tændrørsnøgle.
- Samles i modsat rækkefølge.
8.4 Olieskift og aæsning af oliestand (før generatoren bruges) (g. 14)
Det er bedst at skifte motorolie, når motoren har driftstemperatur.
- Brug kun motorolie (15W40/<0
o
C: 5W30).
- Anbring generatoren på en svagt skrånende ade, så olieaftapningsproppen er i den nedre ende.
- Åbn oliepåfyldningsproppen (9).
- Åbn olieaftapningsproppen (10), og lad den varme motorolie løbe ned i en drypbakke.
- Når spildolien er løbet ud, lukkes olieaftapningsproppen, og generatoren anbringes på en plan ade igen.
D K
8. Rengøring, vedligeholdelse og opbevarin
g
Page 81
81
D K
- Fyld motorolie på op til det øverste mærke på oliemålepinden.
- Vigtigt: Skru ikke pinden i for at kontrollere oliestanden, sæt den i op til gevindet.
- Bortskaf spildolien korrekt.
8.5 Oliemangelafbryder
Oliemangelafbryderen (11) reagerer, hvis der er for lidt olie i motoren. I så tilfælde kan motoren ikke startes, eller den afbrydes automatisk kort efter. Den kan ikke startes igen, før der er fyldt motorolie på (se pkt. 8.4).
9. Bortskaffelse og genbrug
Enheden leveres indpakket i emballage for at forebygge skader under transporten. Emballagen er et råmateriale og kan derfor genbruges eller indgå i et genbrugssystem. Enheden og det medfølgende tilbehør er fremstillet i forskellige materialer, f.eks. metal og plastik. Defekte komponenter skal bortskaffes som særligt affald. Spørg forhandleren eller de lokale myndigheder.
10. Transport
Disse krav skal opfyldes:
• Generatoren er slukket
• Generatoren er kølet af
• Benzinhanen (16) er i "OFF"-position
• Mindst én person pr. transporthåndtag (21)
VIGTIGT! En enhed der glider eller falder kan knuse hænder og fødder.
Bær generatoren i transporthåndtagene:
• Løft generatoren lige
• Bær generatoren til det sted, hvor den skal bruges
• Anbring generatoren lige
Bær generatoren med hjul (17) og bærehåndtag (18):
• Montér hjul og bærehåndtag (se kapitel 6.1 og 6.3)
• Generatoren kan bæres ved at løfte i bærehåndtaget (18)
10. Transpor
t
9. Bortskaffelse og genbrug
Page 82
82
11. Fejlafhjælpning
Fejl Årsag Afhjælpning
Motoren starter ikke. Oliemangelafbryder har ikke svaret
Tændrør tilsmudset Intet brændstof Batterispænding for lav (kun til E-SG 4000, SG 4200 og SG 5500)
Kontrollér oliestand, fyld motorolie på Rens eller udskift tændrør (elektrodeafstand 0,6 mm) Tank op / kontrollér brændstofhane Oplad batteriet
Generator har for lidt eller ingen spænding
Regulator eller kondensator defekt Overbelastningsafbryder har udløst Luftlter snavset
Kontakt forhandleren Aktivér afbryderen, og reducér forbrugerne Rengør eller udskift lteret
11. Fejlafhjælpnin
g
D K
Normal service Udføres efter det angivne antal måneder eller driftstimer, afhængigt af hvad der kommer først.
DEL
Efter hver
brug
Efter den
første måned
eller 20 timer.
Hver tredje
måned eller
50 timer.
Hver sjette
måned eller
100 timer.
Hvert år eller
200 timer.
Motorolie Kontrollér
standen
O
Udskift O O
Luftlter Kontrollér O
Rens O (1)
Tændrør Kontrollér,
juster
O
Udskift O
Gnistfang Rens O Ventilspillerum Kontrollér,
juster
O (2)
Forbrændingskammer Rens Efter hver 300 timer (2) Brændstoftank og -lter Rens O (2) Brændstofslange Kontrollér Hvert 2. år (udskift eventuelt) (2) Bemærk!
(1) Udfør hyppigere service ved anvendelse i støvede områder.
(2) Service på disse dele skal udføres af din forhandler. Serviceprocedurerne er nærmere beskrevet i betjeningsvejledningen.
Manglende overholdelse af denne vedligeholdelsesplan kan resultere i fejl, som ikke er omfattet af garantien.
12 Vedligeholdelsesplan12 Vedligeholdelsespla
n
Page 83
83
Elverket får inte anslutas till det allmänna elnätet. Vid felaktig anslutning föreligger risk för brand och skada på egendom, liksom dödliga strömstötar för personer som använder elverket och arbetar med det allmänna elnätet.
Varning: farliga spänningar råder när elverket är i bruk. Slå alltid från elverket innan underhållsarbete utförs.
Använd hörselskydd när elverket körs.
Jordanslutning
Koppla loss all utrustning från hylsuttagen när underhållsarbete utförs eller när enheten lämnas utan tillsyn och frånslagen.
Chokereglage
Bensinkran
Varning: bensinen är synnerligen yktig, lättantändlig och explosiv.
Varning: Kontrollera oljenivån före drift.
Bränslemätare
S E
Viktigt!
När utrustningen används måste vissa säkerhetsåtgärder iakttas för att undvika person- och egendomsskador. Vi ber dig noga läsa hela bruksanvisningen och säkerhetsbestämmelserna. Förvara denna handbok på säker plats, så att informationen alltid nns tillgänglig. Om du överlåter utrustningen till någon annan, ska du lämna över även denna bruksanvisning och säkerhetsbestämmelserna. Vi kan inte påta oss något ansvar för skador eller olyckor till följd av underlåtenhet att följa dessa instruktioner och säkerhetsanvisningarna
.
1. Förklaring av varningsskyltar och symboler på maskinen
Läs och förstå säkerhetsanvisningarna innan elverket tas i bruk.
Under drift alstras giftiga gaser, t.ex. kolmonoxid (som är en färg­och luktlös gas). Denna gas kan förorsaka kvävning. Kör bara elverket utomhus för att säkerställa fullgod ventilation.
Slå från motorn och låt den svalna innan elverket tankas. Bränslet är synnerligen lättantändligt och kan under vissa förhållanden vara explosivt. Tanka enbart elverket i välventilerade utrymmen och se till att där inte nns öppen låga, gnistor och cigarretter. Allt bränslespill ska torkas upp omgående.
Utblåset blir mycket varmt under drift. Låt motorn svalna innan underhåll, uppställning och tankning utförs. Vidrör inte avgassystemet för att undvika för bränn- och andra skador.
1. Förklaring av varningsskyltar och
ymboler på maskine
n
Page 84
84
Voltmeter
TILL/FRÅN
Växelström (AC)
Likström (DC)
Överlastskydd
Pluspol för likström/minuspol för likström
Väljaromkopplare 400 V~/230 V~
Tändningslåsstatus
Status startförberedelser
Vridningsriktning för nyckel för att starta motorn
Enligt 230 V~ hylsuttag
Enligt 400 V~ hylsuttag
2. Allmänna säkerhetsanvisningar
- Inga förändringar får utföras på elverket.
- Enbart originaldelar får användas för underhåll och som tillbehör.
- Viktigt: Förgiftningsfara – andas inte in avgaserna.
- Barn får inte vistas i närheten av elverket.
- Viktigt: Risk för brännskador. Vidrör inte avgassystemet eller drivenheten.
- Använd lämpliga hörselskydd i närheten av utrustningen.
- Viktigt: Bensin och bensinångor är mycket lättantändliga eller explosiva.
- Kör aldrig elverket i oventilerade utrymmen eller i lättantändlig miljö. När elverket körs i lokaler med god ventilation måste avgaserna ledas direkt ut i det fria via en avgasslang.
Viktigt: Giftiga avgaser kan tränga ut trots avgasslangen. På grund av brandfaran får avgasslangen aldrig riktas mot lättantändliga material.
- Risk för explosion: Kör aldrig elverket i utrymmen med lättantändliga material.
- Det av tillverkaren förinställda varvtalet får inte ändras. Elverket eller ansluten utrustning kan skadas.
- Fixera elverket så att det står stadigt under transport.
- Ställ elverket minst 1 m från byggnadsdelar och ansluten utrustning.
- Ställ elverket på säker, jämn plats. Elverkets läge får inte vridas, tippas eller ändras under drift.
- Slå alltid från motorn när du yttar och tankar elverket.
- Se till att inget bränsle spills på motor eller avgasrör när du tankar elverket.
.
All
männa säkerhetsanvisningar
S E
0
Page 85
85
S E
- Kör aldrig elverket i regn eller snö.
- Vidrör aldrig elverket med våta händer.
- Skydd mot elektrisk fara. Vid utomhusarbete får endast förlängningskablar godkända för utomhusbruk och med motsvarande märkning användas (H07RN…).
- Förlängningskablarnas totala längd får inte överstiga 50 m för 1,5 mm² och 100 m för 2,5 mm².
- Inga förändringar får göras på motorns eller elverkets inställningar.
- Reparationer och inställningsarbeten får enbart utföras av behörig, utbildad personal.
- Tanka eller töm inte tanken i närheten av öppen låga, eld eller gnistor. Rökning förbjuden!
- Vidrör inte mekaniskt drivna eller heta delar. Avlägsna inte säkerhetsskydden.
- Utsätt inte verktygen för fukt eller damm. Tillåten omgivningstemperatur –10 till + 40°C, max. höjd över havsnivå 1000 m, relativ luftfuktighet: 90 % (icke kondenserande)
- Elverket drivs av en förbränningsmotor, som alstrar värme kring utblåset (på motsatt sida mot uttagen) och avgasröret. Därför ska du hålla dig borta från dessa ytor mot bakgrund av risken för brännskador på huden.
- I tekniska data angivna värden för ljudeffektnivå (LWA) och ljudtrycksnivå (LWM) utgör emissionsvärden och inte nödvändigtvis tillförlitliga arbetsplatsvärden. Eftersom det nns ett samband mellan emissions­och immisionsnivåer, utgör värdena inget tillförlitligt underlag för beslut om eventuella erforderliga ytterligare försiktighetsåtgärder. Bland faktorer som påverkar användarens faktiska immissionsnivå kan nämnas såväl arbetsplatsens egenskaper, andra ljudkällor etc., antal maskiner och andra processer i närheten som den tidrymd under vilken operatören utsätts för bullret. Likaså kan tillåten immissionsnivå variera från land till land. Ändå kan användaren med denna information göra en bättre bedömning av förekommande faror och risker.
- Använd aldrig felaktig eller skadad elektrisk utrustning (detta gäller också förlängningskablar och stickproppsanslutningar).
FÖRSIKTIGHET!
Läs alla säkerhetsbestämmelser och –anvisningar.
Alla misstag som görs med avseende på att följa säkerhetsbestämmelserna och –anvisningarna kan leda till elstötar, brand och/eller allvarlig personskada.
Förvara alla säkerhetsbestämmelser och –anvisningar på säker plats för framtida bruk.
3. Korrekt användning
Enheten är konstruerad för utrustningar som drivs med en 230 V växelströmkälla (avser SG 2200, SG 3000, E-SG 2200, E-SG 4000) och med en 230 V och 400 V växelströmkälla (avser SG 4200 och SG 5500).
Se noga till att iaktta begränsningarna i säkerhetsanvisningarna. Elverket är avsett att förse elektriska verktyg och ljuskällor med elektricitet. När enheten används i kombination med hushållsapparater, ber vi dig kontrollera i tillhörande tillverkaranvisningar att dessa är anpassade för detta. Vid eventuella tvivel kontaktas en auktoriserad återförsäljare för respektive apparat. Maskinen får enbart användas för det föreskrivna ändamålet. All annan användning betraktas som missbruk. Användaren/operatören och inte tillverkaren får stå ansvarig för alla former av egendoms­eller personskador som en följd av detta.
4. Tekniska data
E -SG 2200
Typ av elverk: synkront Skyddsklass: IP 23M Kontinuerlig märkeffekt Pnom (S1): 2,0 kW Maximieffekt Pmax: 2,2 kW Märkspänning Unom: 2* 230 V~ Märkström Inom: 8,7A Märkfrekvens Fnom: 50 Hz Drivmotortyp: Encylindrig 4-takts OHV med forcerad luftkylning
3. Korrekt användnin
g
4. Tekniska dat
a
Page 86
86
Slagvolym: 196 cm
3
Bränsletyp: Vanlig blyfri bensin Tankvolym: 3,5 l Motorolja: Ca 0,6 l (15W40
/<0 oC: 5W30)
Förbrukning vid 2/3 belastning: 528 g/tim Vikt: 34,5 kg Garanterad ljudeffektnivå LWA: 95 dB (A) Effektfaktor cos φ: 1 Effektklass: G1 Max. temperatur: 40 °C Max. höjd (över genomsnittlig havsnivå): 1000 m Tändstift: LG F6TC
E -SG 4000
Typ av elverk: synkront Skyddsklass: IP 23M Kontinuerlig märkeffekt Pnom (S1): 3,2 kW Maximieffekt Pmax: 3,5 kW Märkspänning Unom: 2* 230 V~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Märkström Inom: 13,9 A Märkfrekvens Fnom: 50 Hz Drivmotortyp: Encylindrig 4-takts OHV med forcerad luftkylning Slagvolym: 242 cm
3
Bränsletyp: Vanlig blyfri bensin Tankvolym: 25 l Motorolja: Ca 1,1 l (15W40/<0 oC: 5W30) Förbrukning vid 2/3 belastning: 844,7g/tim Vikt: 68 kg Garanterad ljudeffektnivå LWA: 96 dB (A) Effektfaktor cos φ: 1 Effektklass: G1 Max. temperatur: 40 °C Max. höjd (över genomsnittlig havsnivå): 1000 m Tändstift: LG F6TC
SG 2200
Typ av elverk: synkront Skyddsklass: IP 23M Kontinuerlig märkeffekt Pnom (S1): 2,0 kW Maximieffekt Pmax: 2,2 kW Märkspänning Unom: 2 * 230 V~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Märkström Inom: 8,7 A Märkfrekvens Fnom: 50 Hz Drivmotortyp:
Encylindrig 4-takts OHV med forcerad luftkylning Slagvolym: 196 cm
3
Bränsletyp: Vanlig blyfri bensin Tankvolym: 15 l Motorolja: Ca 0,6 l (15W40/<0 oC: 5W30) Förbrukning vid 2/3 belastning: 528 g/tim Vikt: 44 kg Garanterad ljudeffektnivå LWA: 95 dB (A) Effektfaktor cos
φ:
1 Effektklass: G1 Max. temperatur: 40 °C Max. höjd (över genomsnittlig havsnivå): 1000 m Tändstift: LG F6TC
SG 3000
Typ av elverk: synkront Skyddsklass: IP 23M Kontinuerlig märkeffekt Pnom (S1): 2,5 kW Maximieffekt Pmax: 2.7 kW Märkspänning Unom: 2* 230 V~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Märkström Inom: 10.9 A Märkfrekvens Fnom: 50 Hz Drivmotortyp: Encylindrig 4-takts OHV med forcerad luftkylning Slagvolym: 196 cm
3
Bränsletyp: Vanlig blyfri bensin Tankvolym: 15 l Motorolja: Ca 0,6 l (15W40/<0 oC: 5W30) Förbrukning vid 2/3 belastning: 739 g/tim Vikt: 50 kg Garanterad ljudeffektnivå LWA: 96 dB (A) Effektfaktor cos φ: 1 Effektklass: G1 Max. temperatur: 40 °C Max. höjd (över genomsnittlig havsnivå): 1000 m Tändstift: LG F6TC
SG 4200
Typ av elverk: synkront Skyddsklass: IP 23M Kontinuerlig märkeffekt Pnom (S1): 4,0 kW Maximieffekt Pmax: 4,2 kW Märkspänning Unom: 3* 230 V~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Märkström Inom: 17,4 A Märkfrekvens Fnom: 50 Hz
S E
Page 87
87
S E
Drivmotortyp: Encylindrig 4-takts OHV med forcerad luftkylning Slagvolym: 389 cm
3
Bränsletyp: Vanlig blyfri bensin Tankvolym: 25 l Motorolja: Ca 1,1 l (15W40/<0 oC: 5W30) Förbrukning vid 2/3 belastning: 1056 g/tim Vikt: 78 kg Garanterad ljudeffektnivå LWA: 97 dB (A) Effektfaktor cos φ: 1 Effektklass: G1 Max. temperatur: 40 °C Max. höjd (över genomsnittlig havsnivå): 1000 m Tändstift: LG F6TC
SG 5500
Typ av elverk: synkront Skyddsklass: IP 23M Kontinuerlig märkeffekt Pnom (S1): 3,6 kW Maximieffekt Pmax: 5,5 kW Märkspänning Unom: 3* 230 V~ / 400 V ~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Märkström Inom: 5.2A Märkfrekvens Fnom: 50 Hz Drivmotortyp: Encylindrig 4-takts OHV med forcerad luftkylning Slagvolym: 389 cm
3
Bränsletyp: Vanlig blyfri bensin Tankvolym: 25 l Motorolja: Ca 1,1 l (15W40/<0 oC: 5W30) Förbrukning vid 2/3 belastning: 1451 g/tim Vikt: 91 kg Garanterad ljudeffektnivå LWA: 97 dB (A) Effektfaktor cos φ: 1 Effektklass: G1 Max. temperatur: 40 °C Max. höjd (över genomsnittlig havsnivå): 1000 m Tändstift: LG F6TC
Driftart S1 (kontinuerlig drift)
Maskinen kan köras kontinuerligt med angiven uteffekt.
Driftart S2 (intermittent drift)
Maskinen kan köras intermittent med angiven uteffekt. Efteråt måste maskinen stoppas en stund för att förhindra att den överhettas.
5. Layout (g. 1-7)
1 Tankmätare 2 Tanklock 3 230 V~ hylsuttag 4 400 V~ hylsuttag (avser enbart SG 5500) 5 12 V likströmsuttag (avser inte E-SG 2200) 6 Jordanslutning 7 Överlastskydd 8 Voltmeter (avser inte E-SG 2200) 9 Oljeavtappningsplugg 10 Oljepåfyllningsplugg 11 Oljebristskydd 12 Till-/från-omkopplare 13 Chokereglage 14 Startsnöre 15 Elstartdon (avser enbart E-SG 4000, SG 4200 och SG
5500) 16 Bensinkran 17 Hjul (avser enbart SG 3000, SG 4200 och SG 5500) 18 Bärhandtag 19 Gummifötter (avser inte SG 2200, E-SG 2200 och E-SG
4000) 20 Batteri (avser enbart SG 4200 och SG 5500) 21 Transporthandtag 22 Oljepåfyllningsset 23 Tändstiftsnyckelset 24 Monteringsset för skjutstång (avser inte E- SG 2200, E-SG 4000 och SG 2200) 25 Hjulmonteringsset (avser inte E SG 2200, E- SG 4000 och SG 2200) 26 Skiftnyckel 27 Adapterkabel för likströmsuttag 28 Luftlterset 29 Tändstift 30 Ljuddämpare 31 Väljaromkopplare 230 V~ / 400V ~ (avser enbart SG
5500) 32 Fästvred för transporthandtag (avser inte E-SG 2200, E-SG 4000 och SG 2200) 33 Elstartnyckel
6. Innan maskinen tas i bruk
6.1 Hjulmontering (avser enbart SG 3000, SG 4200 och SG 5500, g. 8-10)
5. Layout (g. 1-7)
. Innan maskinen tas i bru
k
Page 88
88
1. Sätt först in bultens (pos. 25) ena ände genom hålet i ramen och fäst den med mutter och bricka.
2. Dra hylsan genom bultens (pos. 25) andra ände och sätt på hjul och bricka samt fäst med muttern.
3. Sätt på hjulkåpan och fäst den med klämma som visas på kåpans insida.
4. Montera vänstra sidans hjul på samma sätt som ovan.
Viktigt:
Det inre hjulet ska pumpas, eftersom det levererats med lägre ringtryck (Maximum mätare press 3 bar/ 0.3Mpa).
6.2 Montering av gummifötter (avser inte SG 2200, E-SG 2200 och E-SG 4000, g. 11)
Håll foten (pos. 19) mot ramen som bilden visar. Sätt först in bulten genom hålet i ramen och hålet i foten samt fäst den med en mutter. Fäst sedan de övriga tre bultarna och muttrarna på samma sätt.
6.3 Montering av transporthandtag (avser enbart SG 3000, SG 4200 och SG 5500, g. 12-13)
Sätt in bärhandtaget (pos. 18) genom konsolen och fäst det med vredet (pos. 32). Sätt sedan in bulten med en packning genom hålet i ramen och skjutstången samt fäst med bricka och mutter som visas i g. 12-13.
Användaren kan justera bärhandtagets läge för att ytta maskinen genom att lossa vredet (pos. 32) och vrida bärhandtaget (pos. 18) till horisontalläge.
6.4 Elsäkerhet
- Elektriska matarledningar och ansluten utrustning måste vara i perfekt skick.
- Elverket får enbart köras tillsammans med utrustning där spänningsdata överensstämmer med elverkets utspänning.
- Anslut aldrig elverket till elnätet (vägguttag).
- Håll ledningslängden till ansluten utrustning så kort som möjligt.
6.5 Miljöskydd
- Lämna förorenat underhållsmaterial och driftsmaterial till avfallshantering på tillämplig uppsamlingsplats.
- Återvinn emballagematerial, metall och plast.
6.6 Anslutning till jord
Höljet får anslutas till jord för att avleda statisk elektricitet. För att göra detta ansluts ena änden på en kabel till jordanslutningen (6) på elverket och den andra änden till extern jord (t.ex. ett jordspett).
7. Drift
Viktigt!
Du måste fylla på motorolja (se g. 14) och bränsle innan du kan starta motorn.
- Kontrollera bränslenivån och fyll på vid behov.
- Se till att elverket har tillräcklig ventilation.
- Se till att tändkabeln sitter fast på tändstiftet.
- Se över elverkets omedelbara närhet.
- Koppla loss all elektrisk utrustning som redan kan nnas ansluten till elverket.
7.1 Starta motorn (reverserande startdon, avser inte SG 4200 och SG 5500)
- Anslut inga eldrivna verktyg innan motorn startas.
- Öppna bensinkranen (16) genom att vrida den nedåt.
- Ställ om TILL-/FRÅN-omkopplaren (12) till läge ”I”.
- Dra chokereglaget (13) till läge IØI.
- Starta motorn med det reverserande startdonet (14) genom att dra kraftigt i handtaget. Dra i handtaget igen om motorn inte startar.
- Återställ chokereglaget (13) efter det att motorn har startat.
Viktigt!
När det reverserande startdonet används kan motorn plötsligt ge backslag när den tänder, vilket leder till handskador. Använd skyddshandskar när utrustningen startas.
7.2 Starta motorn (elektriskt startdon, avser enbart SG 4200, E-SG 4000 och SG 5500)
- Kontrollera batterispänningen. Spänningen bör inte vara lägre än 12 V. Om batterispänningen ligger under 12 V ska batteriet laddas motsvarande innan elverket körs.
- Anslut inga eldrivna verktyg innan motorn startas.
- Dra chokereglaget (13) till läge IØI.
- Öppna bensinkranen (16) genom att vrida den nedåt.
S E
7. Drift
Page 89
89
S E
- Ställ om TILL-/FRÅN-omkopplaren (12) till läge ”I”.
- Vrid elstartdonet (15) med nyckeln till läge ”START” tills motorn startar.
- Återställ chokereglaget (13) efter det att motorn har startat.
7.3 Anslutning av utrustningar till elverket
Anslut den utrustning du vill använda till hylsuttagen (3/4)
Viktigt:
- Dessa uttag kan belastas kontinuerligt (enligt S1-värde) och intermittent (enligt S2-värde).
- Anslut inte elverket till hushållselnätet, eftersom detta kan leda till skador på själva elverket eller på andra elapparater i din bostad. Notera: Vissa elektriska apparater (eldrivna sågar, borrar etc.) kan ha en högre effektförbrukning när de används under besvärliga förhållanden.
7.4 Slå från motorn
- Innan elverket slås från ska det köras kortfristigt utan anslutna utrustningar, så att det kan ”svalna”.
- Ställ om TILL-/FRÅN-omkopplaren (12) till läge ”O”
- Stäng bensinkranen.
7.5 Överlastskydd för hylsuttag
Viktigt! Elverket är försett med ett överlastskydd.
Detta slår från uttagen (3). Det går att starta om uttagen (3/4) genom att trycka in överlastskyddet (7). Viktigt! Om detta inträffar ska den effekt som tas ut från elverket reduceras eller också ska eventuella defekta ansluta apparater avlägsnas.
Viktigt! Defekta överlastskydd får enbart bytas ut mot identiskt utformade överlastskydd med samma prestanda. Vide behov av reparationer, ska du kontakta ditt kundtjänstcenter.
8. Rengöring, underhåll och förvaring
SSlå från motorn och dra bort kåpan från tändstiftet innan något rengörings- och underhållsarbete utförs på utrustningen.
Viktigt: Slå omedelbart från maskinen och kontakta din servicestation:
- i samband med onormala vibrationer eller ljud,
- om motorn förefaller överbelastad eller misständer.
8.1 Rengöring
- Håll så långt möjligt alla säkerhetsanordningar, ventilationsöppningar och motorhölje fria från smuts och damm. Torka av utrustningen med en ren trasa eller blås av den med tryckluft med lågt tryck.
- Vi rekommenderar dig att omgående rengöra enheten varje gång du slutat använda den.
- Rengör utrustningen regelbundet med en fuktig trasa och mild tvål. Använd inte rengörings- eller lösningsmedel, eftersom dessa kan angripa utrustningens plastdelar. Se till att inget vatten kan tränga in i enheten.
8.2 Luftlter (g. 15-16)
Läs i detta sammanhang även serviceinformationen.
- Rengör luftltret med jämna mellanrum och byt ut det vid behov.
- Öppna de båda klämmorna och ta bort luftlterkåpan (g.
15).
- Ta ur lterinsatserna (g. 16).
- Använd inte slipande rengöringsmedel eller bensin för att rengöra insatserna.
- Rengör insatserna genom att knacka dem mot en plan yta. Vid hårt sittande smuts ska du först rengöra med tvållösning, sedan skölja med rent vatten och låta lufttorka.
- Återmontera i omvänd ordningsföljd.
8.3. Tändstift (g. 17)
Kontrollera tändstiftet (pos. 29) med avseende på smuts och sot efter 20 driftstimmar och rengör vid behov med koppartrådsborste. Serva sedan tändstiftet efter var 50:e driftstimme.
- Dra bort tändstiftskåpan med en vridrörelse.
- Ta loss tändstiftet med den medlevererade tändstiftsnyckeln.
- Återmontera i omvänd ordningsföljd.
8.4 Oljebyte och kontroll av oljenivå (innan maskinen används) (g. 14)
8. Rengöring, underhåll och förvarin
g
Page 90
90
Det är lämpligt att byta motoroljan när motorn har arbetstemperatur.
- Använd enbart motorolja (15W40
/<0 oC: 5W30).
- Ställ elverket på en något lutande yta, så att oljeavtappningspluggen kommer i lägre änden.
- Öppna oljepåfyllningspluggen (9).
- Öppna oljeavtappningspluggen (10) och låt den varma motoroljan rinna ut i ett oljetråg.
- Sedan den gamla oljan har runnit ut stängs oljeavtappningspluggen och elverket ställs upp på en plan yta igen.
- Fyll på motorolja upp till den övre markeringen på oljemätstickan.
- Viktigt: Skruva inte in mätstickan för att kontrollera oljenivån utan stick helt enkelt in den till gängan.
- Avfallshantera spilloljan korrekt.
8.5 Oljebristskydd
Oljebristskyddet (11) reagerar om alltför lite olja nns i motorn. I sådant fall går det antingen inte att starta motorn eller också slår den automatiskt från efter en kort tid. Det går inte att starta den på nytt innan motorolja har fyllts på (se punkt 8.4).
9. Avfallshantering och återvinning
Enheten levereras emballerad för att förhindra skador under transport. Detta emballage utgör råmaterial och kan därför återanvändas eller återlämnas till råmaterialsystemet.
Enheten och dess tillbehör är tillverkade av olika typer av material, t.ex. metall och plast. Defekta komponenter måste hanteras som specialavfall. Rådgör med din återförsäljare eller de lokala myndigheterna.
10. Transport
Följande krav måste uppfyllas:
• Elverket ska vara frånslaget
• Elverket ska ha svalnat
• Bensinkranen (16) ska stå i läge ”FRÅN”
• Minst en person per transporthandtag (21)
OBS! En enhet som glider eller faller kan krossa händer och fötter.
Bära enheten i transporthandtagen:
• Lyft elverket med jämvikt
• Bär elverket till arbetsplatsen
• Sätt ned elverket med jämvikt
Bära elverk med hjul (17) och bärhandtag (18):
• Montera hjul och bärhandtag (se avsnitten 6.1 och 6.3)
• Det går att bära elverket genom att lyfta i bärhandtaget (18)
S E
9. Avfallshantering och återvinning
10. Transpor
t
Page 91
91
S E
12 Underhållsschema
11. Felsökning
Fel Orsak Åtgärd
Motorn startar inte. Oljebristskyddet har inte reagerat
Tändstiftet nedsmutsat Inget bränsle För låg batterispänning
Kontrollera oljenivån, fyll på motorolja Rengör eller byt ut tändstiftet (elektrodavstånd 0,6 mm) Tanka/kontrollera bensinkranen Ladda batteriet
Elverket har för liten eller ingen spänning
Styrdon eller kondensator defekt Överlastskyddet har löst ut Luftltret igensatt
Kontakta din återförsäljare Aktivera kretsbrytaren och minska antalet anslutna enheter Rengör eller byt ut ltret
11. Felsöknin
g
Regelbunden serviceperiod Utför vid varje angivet månads- eller drifttidsintervall, beroende på vilket som inträffar först .
POST
Varje
användning
Första
månaden eller
20 timmar
Var tredje
månad eller
50 timmar
Var sjätte
månad eller
100 timmar
Varje år eller
200 timmar
Motorolja Kontrollera
nivå
O
Byt O O
Luftrenare Kontrollera O
Rengör O (1)
Tändstift Kontrollera/
justera
O
Byt ut O
Gnisthämmare Rengör O Ventilspel Kontrollera/
justera
O (2)
Brännkammare Rengör Efter var 300:e timme (2) Bränsletank och lter Rengör O (2)
Bränslerör Kontrollera Vartannat år (byt ut vid behov) (2) Anm: (1) Serva oftare vid användning i dammiga miljöer. (2) Dessa poster bör servas av din serviceåterförsäljare – se handboken avseende servicerutiner. Underlåtenhet att följa detta underhållsschema kan leda till haverier som inte omfattas av garantin.
Page 92
92
Generaattoria ei saa liittää yleiseen sähköverkkoon. Epäasianmukainen liitäntä aiheuttaa tulipalovaaran ja vahinkoa omaisuudelle sekä sähköiskun generaattoria käyttäville ja yleisen sähköverkon kanssa työskenteleville henkilöille.
Varoitus: generaattorin ollessa käynnissä, siinä on vaarallisia jännitteitä. Sammuta generaattori aina ennen kunnossapitoa.
Käytä kuulosuojaimia generaattoria käyttäessäsi.
Maadoitus
Irrota kaikki laitteet pistorasioista, kun suoritat kunnossapitotoimenpiteitä, tai kun kone jää sammutettuna ilman valvontaa.
Rikastinvipu
Bensiinihana
Varoitus: bensiini on erittäin haihtuvaa, syttyvää ja räjähtävää ainetta.
Varoitus: bensiini on erittäin haihtuvaa, syttyvää ja räjähtävää ainetta.
Polttoainemittari
Tärkeää!
Kun käytät laitetta, huomioi turvallisuusvarotoimia vammojen ja vahinkojen välttämiseksi. Lue täydelliset käyttöohjeet ja turvallisuussäännöt huolellisesti. Säilytä tätä käyttöopasta turvallisessa paikassa niin, että tiedot ovat aina saatavilla. Jos luovutat laitteen jollekin toiselle henkilölle, anna sen mukana myös nämä käyttöohjeet ja turvallisuussäännöt. Emme ota mitään vastuuta vahingoista tai onnettomuuksista, jotka johtuvat näiden ohjeiden ja turvaohjeiden laiminlyönnistä.
1. Koneessa olevien varoitusmerkkien ja symbolien selitys
Lue turvaohjeet ymmärryksellä ennen generaattorin käyttöä.
Käytön aikana syntyy myrkyllisiä kaasuja, kuten hiilimonoksidia (joka on väritön ja tuoksuton kaasu). Tämä kaasu voi aiheuttaa tukehtumisen. Käytä generaattoria ainoastaan ulkona varmistaaksesi riittävän tuuletuksen.
Kytke ennen polttoaineen lisäämistä moottori pois päältä ja anna sen jäähtyä. Polttoaine on erittäin syttyvää ja se voi tietyissä olosuhteissa räjähtää. Lisää generaattoriin polttoainetta vain hyvin tuuletetuissa tiloissa ja varmista, ettei paikalla ole avotulta, kipinöitä ja palavia savukkeita. Kaikki vuotanut polttoaine on puhdistettava välittömästi.
Pakokaasusta tulee erittäin kuumaa käytön aikana. Anna moottorin jäähtyä ennen kunnossapitoa, varastointia ja polttoaineen lisäystä. Älä kosketa pakoputkea välttääksesi palovamma- ja loukkaantumisvaaran.
1. Koneessa olevien varoitusmer
kki
en ja
ymbolien selity
s
F I N
Page 93
93
F I N
Jännitemittari
ON/OFF (PÄÄLLE/POIS)
Vaihtovirta (AC)
Tasavirta (DC)
Ylikuormakytkin
Tasavirran positiivinen napa / Tasavirran negatiivinen napa
Valintakytkin 400 V~/230 V~
Virtalukon tila
Valmistelutilan käynnistys
Avaimen kääntämissuunta moottorin käynnistämiseksi
230 V:n lähtöpistoke
400 V:n lähtöpistoke
2. Yleiset turvallisuusohjeet
- Generaattoriin ei saa tehdä mitään muutoksia.
- Vain alkuperäisosia saa käyttää kunnossapidossa ja lisävarusteina.
- Tärkeää: myrkytysvaara. Älä hengitä pakokaasuja.
- Lapset on pidettävä loitolla generaattorista.
- Tärkeää: palovammavaara. Älä kosketa pakokaasujärjestelmää tai moottoria.
- Käytä sopivia kuulosuojaimia ollessasi koneen lähellä.
- Tärkeää: bensiini ja bensiinihöyry ovat erittäin syttyviä ja räjähtäviä aineita.
- Älä koskaan käytä generaattoria tilassa, jossa ei ole tuuletusta, tai jos lähellä on syttyviä aineita. Kun käytät generaattoria tiloissa, joissa on hyvä tuuletus, pakokaasut on ohjattava suoraan ulos pakokaasuletkulla. Tärkeää: myrkyllistä pakokaasua voi päästä ilmaan pakokaasuletkusta huolimatta. Tulipalovaaran vuoksi älä koskaan suuntaa pakokaasuletkua kohti syttyviä materiaaleja.
- Räjähdysvaara: älä koskaan käytä generaattoria tiloissa, joissa on syttyviä materiaaleja.
- Valmistajan asettamaa nopeuden esiasetusta ei saa muuttaa. Generaattori tai liitetty laite voi vahingoittua.
- Kiinnitä generaattori kuljetuksen ajaksi niin, ettei se pääse siirtymään ja kaatumaan.
- Aseta generaattori vähintään 1 m:n päähän rakennuksista ja siihen liitetystä laitteesta.
- Aseta generaattori tukevalle, tasaiselle alustalle. Älä käännä, kallista tai muuta generaattorin paikkaa sen ollessa käynnissä.
- Sammuta moottori aina, kun kuljetat generaattoria tai lisäät siihen polttoainetta.
. Yleiset turva
lli
suusohjeet
0
Page 94
94
- Varmista, että lisätessäsi polttoainetta generaattoriin yhtään polttoainetta ei valu moottorille tai pakoputkelle.
- Älä koskaan käytä generaattoria sateessa tai lumisateessa.
- Älä koskaan kosketa generaattoria märin käsin.
- Suojaa sähkön vaaroilta. Kun työskentelet ulkona, käytä ainoastaan jatkokaapeleita, jotka on hyväksytty ulkokäyttöön ja merkitty sellaisiksi (H07RN...).
- Käytettävien jatkokaapelien kokonaispituus ei saa ylittää 50 m halkaisijaltaan 1,5 mm2:n kaapelilla ja 100 m halkaisijaltaan 2,5 mm2:n kaapelilla.
- Moottorin tai generaattorin asetuksiin ei saa tehdä muutoksia.
- Korjauksia ja säätöjä saa tehdä vain valtuutettu, tehtävään koulutettu henkilöstö.
- Älä lisää polttoainetta tai tyhjennä säiliötä lähellä liekkejä, avotulta tai kipinöitä. Älä tupakoi!
- Älä kosketa mitään mekaanisesti liikkuvia tai kuumia osia. Älä irrota turvasuojuksia.
- Älä altista työkaluja kosteudelle tai pölylle. Sallittu ympäristön lämpötila – 10 - + 40°C , maksimikorkeus 1000 m merenpinnan yläpuolella, suhteellinen kosteus: 90 % (ei-kondensoituva)
- Generaattorin voimanlähteenä on poltto, joka tuottaa kuumuutta pakokaasua poistonauloilla (virtsakivistä vastakkaisella puolella) ja pakotteissa. Sen vuoksi näitä pintoja ei pidä koskettaa palovammoja välttämiseksi.
- Teknisissä tiedoissa mainitut äänitehosteina (LAIN) ja äänenpainot (LÄMPIÄMISESTÄ) arvot ovat päästöjä eivätkä välttämättä luotettavia työpaikan arvoja. Koska emissio- ja omaisi korreloi, nämä arvot eivät ole luotettava perusta päätettäessä mahdollisesti tarvittavista lisävaatimus. Tekijöihin, jotka vaikuttavat todellisen käyttämän immuunikatoon, sisältyy työpaikan ominaisuudet, muut äänilähteitä jne., lähellä olevien koneiden lukumäärä ja muut prosessit sekä aika, jonka käyttäjä on altistun melulla. Sallittu omaisi voi myös
vaihdella maittain. Siitä huolimatta käyttäjä kykenee näiden tietojen perusteella arvioimaan paremmin työhön liittyviä riskejä.
- Älä koskaan käytä viallisten tai vahingoittunut sähkölaitteita (tämä koskee myös jatkokaapeleita ja pistorasia).
VAARA!
Lue kaikki turvallisuussäännöt ja -ohjeet.
Kaikki turvallisuusvaateensa ja -ohjeiden laiminlyönnit voivat johtaa sähköiskun, tulipalo ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuussäännöt -ja ohjeet turvallisessa paikassa tulevaa käyttöä varten.
3. Oikea käyttö
Tämä laite on suunniteltu laitteille, jotka toimivat 230 V:n vaihtokaupalla malleilla SFNET 2200, SFNET 3000, Ei-SFNET 2200, Ei-SFNET 4000 ja 230 V:n ja 400 V:n vaihtokaupalla malleilla SFNET 4200 ja SFNET 5500.
Varmista, että huomioita turvaohjeita rajoitukset. Tämä generaattori on tarkoitettu sähköt ja sähkövalo virta. Kun käytät laitetta kodinkoneiden virta, tarkista laitteiden sopivuus niiden käytösoppaita. Jos epäile, kysy neuvoa laitteen valtuutetuilta myyjältä. Konetta saa käyttää vain sen määriteltyyn tarkoitukseen. Kaikkea muuta käyttöä pidetään väärinkäyttöä. Käyttäjä, ei valmistaja, on vastuussa kaikista vahingoista ja vammoista, jotka syntyvät väärinkäyttöä seurauksena.
4. Tekniset tiedot
E -SG 2200
Generaattorityyppi: Synkroninen Suojaustyyppi: IP 23M Jatkuva nimellisteho (Prated) (S1): 2,0 kW Maksimiteho (Pmax) : 2,2 kW Nimellisjännite (Urated): 2* 230 V~ Nimellisvirta (Irated): 8,7 A Taajuus (Frated): 50 Hz Moottorityyppi:
F I N
3. Oikea käyttö
4. Tekniset tiedot
Page 95
95
F I N
Yksisylinterinen, pakotettu ilmajäähdytys, 4-tahti OHV Sylinteritilavuus: 196 cm
3
Polttoainetyyppi: Normaali lyijytön bensiini Säiliön tilavuus: 3,5 l Moottoriöljy: Noin 0,6 l (15W40/<0 oC: 5W30) Kulutus 2/3 kuormituksella: 528 g/h Paino: 34,5 kg Taattu äänitehotaso LWA: 95 dB (A) Tehokerroin cos φ: 1 Teholuokka: G1 Maksimilämpötila: 40 °C Maksimikorkeus (merenpinnan yläpuolella): 1000 m Sytytystulppa: LG F6TC
E-SG 4000
Generaattoriyyppi: Synkroninen Suojaustyyppi: IP 23M Jatkuva nimellisteho (Prated) (S1): 3,2 kW Maksimiteho (Pmax) : 3,5 kW Nimellisjännite (Urated): 2* 230 V~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Nimellisvirta (Irated): 13,9 A Taajuus (Frated): 50 Hz Moottorityyppi: Yksisylinterinen, pakotettu ilmajäähdytys, 4-tahti OHV Sylinteritilavuus: 242 cm
3
Polttoainetyyppi: Normaali lyijytön bensiini Säiliön tilavuus: 25 l Moottoriöljy: Noin1,1 l (15W40/<0 oC: 5W30) Kulutus 2/3 kuormituksella: 844,7 g/h Paino: 68 kg Taattu äänitehotaso LWA: 96 dB (A) Tehokerroin cos φ: 1 Teholuokka: G1 Maksimilämpötila: 40 °C Maksimikorkeus (merenpinnan yläpuolella): 1000 m Sytytystulppa: LG F6TC
SG 2200
Generaattorityyppi: Synkroninen Suojaustyyppi: IP 23M Jatkuva nimellisteho (Prated) (S1): 2,0 kW Maksimiteho (Pmax): 2,2 kW Nimellisjännite (Urated): 2* 230 V~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Nimellisvirta (Irated): 8,7 A Taajuus (Frated): 50 Hz
Moottorityyppi: Yksisylinterinen, pakotettu ilmajäähdytys, 4-tahti OHV Sylinteritilavuus: 196 cm
3
Polttoainetyyppi: Normaali lyijytön bensiini Säiliön tilavuus: 15 l Moottoriöljy: Noin 0,6 l (15W40/<0 oC: 5W30) Kulutus 2/3 kuormituksella: 528 g/h Paino: 44 kg Taattu äänitehotaso LWA: 95 dB (A) Tehokerroin cos φ: 1 Teholuokka: G1 Maksimilämpötila: 40 °C Maksimikorkeus (merenpinnan yläpuolella): 1000 m Sytytystulppa: LG F6TC
SG 3000
Generaattorityyppi: Synkroninen Suojaustyyppi: IP 23M Jatkuva nimellisteho (Prated) (S1): 2.5 kW Maksimiteho (Pmax): 2.7 kW Nimellisjännite (Urated): 2* 230 V~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Nimellisvirta (Irated): 10.9 A Taajuus (Frated): 50 Hz Moottorityyppi: Yksisylinterinen, pakotettu ilmajäähdytys, 4-tahti OHV Sylinteritilavuus: 196 cm
3
Polttoainetyyppi: Normaali lyijytön bensiini Säiliön tilavuus: 15 l Moottoriöljy: Noin0,6 l (15W40/<0 oC: 5W30) Kulutus 2/3 kuormituksella: 739 g/h Paino: 50 kg Taattu äänitehotaso LWA: 96 dB (A) Tehokerroin cos φ: 1 Teholuokka: G1 Maksimilämpötila: 40 °C Maksimikorkeus (merenpinnan yläpuolella): 1000 m Sytytystulppa: LG F6TC
SG 4200
Generaattorityyppi: Synkroninen Suojaustyyppi: IP 23M Jatkuva nimellisteho (Prated) (S1): 4,0 kW Maksimiteho (Pmax): 4,2 kW Nimellisjännite (Urated): 3* 230 V~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Nimellisvirta (Irated): 17,4 A
Page 96
96
Taajuus (Frated): 50 Hz Moottorityyppi: Yksisylinterinen, pakotettu ilmajäähdytys, 4-tahti OHV Sylinteritilavuus: 389 cm
3
Polttoainetyyppi: Normaali lyijytön bensiini Säiliön tilavuus: 25 l Moottoriöljy: Noin1,1 l (15W40/<0 oC: 5W30) Kulutus 2/3 kuormituksella: 1056 g/h Paino: 78 kg Taattu äänitehotaso LWA: 97 dB (A) Tehokerroin cos
φ:
1 Teholuokka: G1 Maksimilämpötila: 40 °C Maksimikorkeus (merenpinnan yläpuolella): 1000 m Sytytystulppa: LG F6TC
SG 5500
Generaattorityyppi: Synkroninen Suojaustyyppi: IP 23M Jatkuva nimellisteho (Prated) (S1): 3,6 kW Maksimiteho (Pmax) : 5,5 kW Nimellisjännite (Urated): 3* 230 V~ / 400 V ~
1x12 V d.c.(8.3 A)
Nimellisvirta (Irated): 5.2A Taajuus (Frated): 50 Hz Moottorityyppi: Yksisylinterinen, pakotettu ilmajäähdytys, 4-tahti OHV Sylinteritilavuus: 389 cm
3
Polttoainetyyppi: Normaali lyijytön bensiini Säiliön tilavuus: 25 l Moottoriöljy: Noin1,1 l (15W40/<0 oC: 5W30) Kulutus 2/3 kuormituksella: 1451 g/h Paino: 91 kg Taattu äänitehotaso LWA: 97dB (A) Tehokerroin cos φ: 1 Teholuokka: G1 Maksimilämpötila: 40 °C Maksimikorkeus (merenpinnan yläpuolella): 1000 m Sytytystulppa: LG F6TC
Käyttötila S1 (jatkuva käyttö)
Konetta voi käyttää jatkuvasti mainitulla antoteholla.
Käyttötila S2 (tilapäinen käyttö)
Konetta voi käyttää tilapäisesti mainitulla antoteholla. Sen jälkeen kone on pysäytettävä hetkeksi ylikuumenemisen estämiseksi
5. Koneen osat (kuva 1-7)
1 Säiliön ilmaisin 2 Polttoainesäiliön tulppa 3 230 V:n lähtöpistoke 4 400 V:n lähtöpistokkeet (vain malli SG 5500) 5 12 V:n tasavirtalähtö (ei mallissa E-SG 2200) 6 Maadoitus 7 Ylikuormakytkin 8 Jännitemittari (ei mallissa E-SG 2200) 9 Öljynpoistotulppa 10 Öljyntäyttötulppa 11 Öljynpuutekatkaisin 12 Päälle/Pois-kytkin 13 Rikastinvipu 14 Vetonaru 15 Sähkökäynnistin (vain mallissa E-SG 4000, SG 4200 ja SG 5500) 16 Bensiinihana 17 Renkaat (vain mallissa SG 3000, SG 4200 ja SG 5500) 18 Kantokahva 19 Kumijalat (ei mallissa SG 2200, E-SG 2200 ja E-SG
4000) 20 Akku (vain mallissa SG 4200 ja SG 5500) 21 Siirtokahvat 22 Öljyntäyttösarja 23 Sytytystulppa-avainsarja 24 Työntäjän kokoamissarja (ei mallissa E- SG 2200, E-SG 4000 ja SG 2200) 25 Renkaan kokoamissarja (ei mallissa E SG 2200, E- SG 4000 ja SG 2200) 26 Ruuviavain 27 Tasavirtalähtösovittimen kaapeli 28 Ilmasuodatinsarja 29 Sytytystulppa 30 Äänenvaimennin 31 230 V~ / 400 V ~vaihtokytkin (vain malli SG 5500) 32 Siirtokahvan kiinnitysnuppi (ei malllissa E-SG 2200, E-SG 4000 ja SG 2200) 33 Sähkökäynnistimen avain 32 Siirtokahvan kiinnitysnuppi (ei malllissa E-SG 2200, E-SG 4000 ja SG
2200)
6. Ennen koneen käyttöönottoa
6.1 Rengaskokoonpano (vain mallissa SG 3000, SG 4200 ja SG 5500, kuva 8-10)
F I N
5. Koneen osat (kuva 1-7)
6. Ennen koneen käyttöönottoa
Page 97
97
F I N
1. Aseta ensin pultin (kohde 25) toinen pää kehikon reiän läpi ja kiinnitä se mutterilla ja velilevyllä.
2. Aseta kiinnitystappi pultin (kohde 25) toisen pään läpi ja aseta rengas ja välilevy ja kiinnitä mutterilla.
3. Aseta pyörän kansi paikalleen ja kiinnitä se kannen sisäpuolella olevalla liuskajousella.
4. Asenna vasemmanpuoleinen rengas yllä kuvatulla tavalla.
Tärkeää: Sisärengas on täytettävä, sillä renkaassa on toimitettaessa matala ilmanpaine (Maksimi mittaripaine 3 bar/ 0.3Mpa).
6.2 Kumijalkakokoonpano (ei mallissa SG 2200, E-SG 2200 ja E-SG 4000, kuva 11)
Pidä jalkaa (kohde 19) vasten kehikkoa, kuten kuvassa. Aseta ensin pultti kehikon ja jalan reiän läpi ja kiinnitä se mutterilla. Kiinnitä sitten kolme muuta pulttia ja mutteria samalla tavoin.
6.3 Siirtokahva (vain mallissa SG 3000, SG 4200 ja SG 5500, kuva 12-13)
Aseta kantokahva (kohde 18) pidikkeen läpi ja kiinnitä se nupilla (kohde 32). Aseta sitten pultti tiivisteineen kehikon ja työntövarren reiän läpi. Kiinnitä se välilevyllä ja mutterilla, kuten kuvassa 12-13).
Käyttäjä voi säätää kantokahvan sijaintia irrottamalla koneen vapauttamalla nupin (kohde 32) ja kiertämälllä kantokahvaa (kohde 18) vaakasuuntaan.
6.4 Sähköturvallisuus
- Sähköjohtojen ja liitettyjen laitteiden tulee olla täydellisessä kunnossa.
- Generaattoria saa käyttää vain laitteiden kanssa, joiden jännitemääritykset ovat generaattorin antojännitteen mukaisia.
- Älä koskaan liitä generaattoria virtalähteeseen (pistorasiaan).
- Pidä kaapelin pituus käytettävään laitteeseen mahdollisimman lyhyenä.
6.5 Ympäristönsuojelu
- Toimita likaantunut kunnossapitomateriaali ja käyttömateriaali asianmukaiseen keräyspisteeseen.
- Kierrätä pakkausmateriaali, metalli ja muovi.
6.6 Maadoitus
Kotelon voi liittää maahan staattisen sähkön purkamiseksi. Tee se liittämällä kaapelin toinen pää generaattorin maadoitusliitäntään (6) ja toinen pää ulkoiseen maadoituspisteeseen (esim. maadoitustanko).
7. Käyttö
Tärkeää!
Ennen kuin koneen voi käynnistää, on lisättävä moottoriöljy (kuva 14) ja polttoaine.
- Tarkista polttoaineen määrä ja lisää sitä, jos on tarpeen.
- Varmista, että generaattorilla on riittävä tuuletus.
- Varmista, että sytytyskaapeli on liitetty sytytystulppaan.
- Tarkista generaattorin lähiympäristö.
- Irrota kaikki mahdollisesti jo generaattoriin liitetyt sähkölaitteet.
7.1 Moottorin käynnistäminen (suunnanvaihtokäynnistin, ei mallissa SG 4200 ja SG
5500)
- Älä liitä sähkötyökalua ennen moottorin käynnistämistä.
- Avaa bensiinihana (16) kääntämällä se alas.
- Siirrä ON/OFF (PÄÄLLE/POIS) -kytkin (12) asentoon "I".
- Siirrä rikastinvipu (13) asentoon IØI.
- Käynnistä moottori suunnanvaihtokäynnistimellä (14) vetämällä kahvasta voimakkaasti. Jos moottori ei käynnisty, vedä kahvasta uudelleen.
- Työnnä rikastinvipu (13) takaisin, kun moottori on käynnistynyt.
Tärkeää!
Kun käynnistät moottorin suunnanvaihtokäynnistimellä, moottori voi antaa käynnistyessään äkillisen takaiskun, joka voi johta käsivammoihin. Käytä suojakäsineitä, kun käynnistä laitetta.
7.2 Moottorin käynnistäminen (sähkökäynnistin,
7. Käyttö
Page 98
98
vain mallissa SG 4200, E-SG 4000 ja SG 5500)
- Tarkista akun jännite. Jännitteen tulee olla vähintään 12 V. Jos akun jännite on alle 12 V, lataa akku asianmukaisesti ennen generaattorin käyttöä.
- Älä liitä sähkötyökalua ennen moottorin käynnistämistä.
- Siirrä rikastinvipu (13) asentoon IØI.
- Avaa bensiinihana (16) kääntämällä se alas.
- Siirrä ON/OFF (PÄÄLLE/POIS) -kytkin (12) asentoon "I".
- Käännä sähkökäynnistin (15) virta-avaimella ”START” (Käynnistys) -asentoon, kunnes moottori on käynnistynyt.
- Työnnä rikastinvipu (13) takaisin, kun moottori on käynnistynyt.
7.3 Laitteiden liittäminen generaattoriin
Liitä käytettävä laite lähtöpistorasiaan (3/4)
Tärkeää:
- Näitä pistorasioita voi käyttää jatkuvasti (S1-arvo) tai tilapäisesti (S2-arvo).
- Älä liitä generaattoria kodin sähköverkkoon, sillä se voi johtaa generaattorin tai kodin sähkölaitteiden vahingoittumiseen. Huomautus: Joillakin laitteilla (sähkökuviosaha, porakoneet jne.) voi olla korkeampi virrankulutus vaikeissa olosuhteissa käytettynä.
7.4 Koneen sammuttaminen
- Ennen kuin sammutat generaattorin, anna sen käydä hetken aikaa ilman laitteita, niin että se voi "jäähtyä".
- Siirrä ON/OFF (PÄÄLLE/POIS) -kytkin (12) asentoon "O".
- Sulje bensiinihana.
7.5 Lähtöpistorasioiden ylikuormakytkin
Tärkeää! Generaattorissa on ylikuormakytkin.
Tämä sammuttaa pistorasiat (3). Voit käynnistää pistorasiat (3/4) uudelleen painamalla ylikuormakytkintä (7).
Tärkeää! Jos näin käy, vähennä ylikuorman ilmetessä generaattorista ottamaasi virtaa tai irrota toimimattomia liitettyjä laitteita.
Tärkeää! Viallinen ylikuormakytkimen saa vaihtaa vain
samantyyppiseen ja suoritusarvoltaan samanlalaiseen kytkimeen. Jos korjaukset ovat välttämättömiä, ota yhteys asiakaspalvelukeskukseen.
8. Puhdistus, kunnossapito ja varastointi
Sammuta moottori ja vedä sytystulpan liitin irti sytystulpasta ennen laitteen puhdistusta ja kunnossapitoa.
Tärkeää: Sammuta kone heti ja ota yhteys huoltokeskukseen, kun:
- Ilmenee epätavallisia tärinöitä tai ääniä.
- Moottori vaikuttaa ylikuormittuneelta tai sen sytytys katkoo.
8.1 Puhdistus
- Pidä kaikki suojalaitteet, tuuletusaukot ja moottorin kotelo niin puhtaana liasta ja pölystä kuin mahdollista. Pyyhi laite puhtaalla liinalla tai puhalla matalapaineisella paineilmalla.
- On suositeltavaa puhdistaa kone välittömästi aina sen käytön lopettamisen jälkeen.
- Puhdista kone säännöllisesti pesuaineliuoksella kostutetulla liinalla. Älä käytä puhdistusaineita tai liuottimia, ne voivat vahingoittaa koneen muoviosia. Varmista, että vettä ei pääse valumaan koneen sisään.
8.2 Ilmasuodatin (kuva 15-16)
Lue tässä yhteydessä myös huoltotiedot.
- Puhdista ilmansuodatin säännöllisesti ja vaihda se tarpeen mukaan uuteen.
- Avaa molemmat liuskajouset ja irrota ilmansuodattimen kansi (kuva 15).
- Irrota suodatinelementit (kuva 16).
- Älä käytä elementtien puhdistukseen hiovia puhdistusaineita tai bensiiniä.
- Puhdista elementit napauttamalla niitä tasaista pintaa vasten. Poista mahdollinen piintynyt lika pesuaineliuoksella ja huuhtele puhtaalla vedellä ja kuivaa ilmalla.
- Kiinnitä takaisin käänteisessä järjestyksessä.
8.3. Sytytystulppa (kuva 17)
F I N
8. Pu
hdi
stus, kunnossapito ja varastoint
i
Page 99
99
F I N
10. Kuljetus
Nämä vaatimukset on täytyttävä:
• Generaattori on sammutettu
• Generaattori on jäähtynyt
• Bensiinihana (16) on "OFF" (POIS) -asennossa
• Vähintään yksi henkilö kantokahvaa (21) kohti.
HUOMIO! Liukuva tai putoava kone voi murskata käsiä ja jalkoja.
Kanna generaattoria kantokahvoista:
• Nosta generaattoria tasaisesti
• Kanna generaattori käyttöpaikalle
• Laske generaattori tasaisesti
Nosta generaattoria pyörästä (17) ja kantokahvasta (18):
• Kokoa pyörät ja kantokahva (katso luku 6.1 ja 6.3)
• Generaattoria voi kantaa nostamalla kantokahvasta (18)
Tarkista sytytystulppa (kohde 29) piintyneen lian varalta 20 käyttötunnin jälkeen ja puhdista tarvittaessa messinkilankaharjalla. Sen jälkeen huolla sytytystulppa aina 50 käyttötunnin jälkeen.
- Vedä sytytystulpan kierteinen liitin irti.
- Irrota sytytystulppa toimitukseen kuuluvalla sytytystulppa-avaimella.
- Kiinnitä takaisin käänteisessä järjestyksessä.
8.4 Öljyn vaihtaminen ja öljyn tason tarkistaminen (ennen koneen käyttöä) (kuva 14)
Moottoriöljyn vaihto onnistuu parhaiten koneen ollessa käyttölämpötilassa.
- Käytä ainoastaan moottoriöljyä (15W40/<0
o
C: 5W30).
- Aseta generaattori hieman kaltevalle pinnalle niin, että öljynpoistotulppa on alapäässä.
- Avaa öljyntäyttötulppa (9).
- Avaa öljyntyhjennystulppa (10) ja anna kuuman moottoriöljyn valua öljynkeräysastiaan.
- Kun käytetty öljy on valunut astiaan, sulje öljynpoistotulppa ja aseta generaattori takaisin tasaiselle alustalle.
- Täytä moottoriöljyä öljytikun ylärajamerkkiin saakka.
- Tärkeää: Älä kierrä öljytikkua kiinni öljyn tason tarkistamiseksi, aseta se vain kierteille.
- Hävitä jäteöljy asianmukaisesti.
8.5 Öljynpuutekatkaisin
Öljynpuutekatkaisin (11) aktivoituu, kun moottorissa on liian vähän öljyä. Tällöin moottoria ei voi käynnistää tai se sammuu automaattisesti hetken kuluttua. Sitä ei voi käynnistää uudelleen ennen kuin öljyä on lisätty (katso kohta 8.4).
9. Hävittäminen ja kierrätys
Kone toimitetaan pakattuna vahingoittumisen ehkäisemiseksi kuljetuksen aikana. Pakkausmateriaali on raaka-ainetta ja sitä voidaan käyttää uudelleen tai palauttaa raaka-ainejärjestelmään.
Laite ja sen lisävarusteet koostuvat erityyppisistä materiaaleista, kuten metalli ja muovi. Vialliset osat on hävitettävä erikoisjätteenä. Kysy lisätietoja jälleenmyyjältä tai paikallishallinnosta.
9. Hävittäminen ja kierrätys
10. Kuljetu
s
Page 100
100
12. Kunnossapitoaikataulu
11. Vianetsintä
Vika Syy Korjaus
Moottori ei käynnisty Öljynpuutekatkaisin ei vastaa
Sytytystulppa viallinen Ei polttoainetta Akkujännite liian pieni
Tarkista öljyn taso, lisää moottoriöljyä Puhdista tai vaihda sytytystulppa elektrodiväli 0,6 mm) Lisää polttoainetta / tarkista bensiinihana Lataa akku
Generaattorissa on liian vähän tai ei lainkaan jännitettä
Säädin tai kondensaattori viallinen Ylikuormakytkin on lauennut Ilmansuodatin likainen
Ota yhteys jälleenmyyjään Käynnistä virtakatkaisin ja vähennä laitteita Puhdista tai vaihda suodatin
11. Vianetsint
ä
Säännöllinen huoltoväli Suorita huolto kaikkina osoitettuina kuukausina tai käyttötuntivälein, kumpi täyttyy ensin.
KOHDE
Jokainen
käyttökerta
Ensimmäinen
kuukausi tai
20 tuntia
Kolmen
kuukauden
välein tai 50
tuntia
Kuuden
kuukauden
välein tai 100
tuntia
Kerran
vuodessa tai
200 tuntia
Moottoriöljy Tarkista taso O
Vaihda O O
Ilmanpuhdistin Tarkista O
Puhdista O (1)
Sytytystulppa Tarkista-säädä O
Vaihda O
Kipinänsammutin Puhdista O Venttiilin välys Tarkista-säädä O (2)
Palotila Rengör 300 tunnin välein (2) Polttoainesäiliö ja suodatin Puhdista O (2) Polttoaineputki Tarkista Kahden vuoden välein (vaihda tarvittaessa) (2) Huomautus: (1) Pölyisessä ympäristössä käytettäessä huolto on tehtävä useammin. (2) Huoltokeskuksen tulee huoltaa nämä kohteet. Katso huoltotoimenpiteet käyttöoppaasta. Tämän kunnossapitoaikataulun laiminlyönti voi johtaa vikoihin, jotka eivät kuulu takuun piiriin.
F I N
Loading...