Stanley SFMCW220D1S-QW User manual

1
2
5
3
www.stanley.eu
4
SFMCW220
English (original instructions) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 10
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 16
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 22
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 28
Português (traduzido das instruções originais) 41
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 47
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 52
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 58
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 63
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 69
2
6
4a
6b
4
4
6a
A
4b
4
C D
3
7
2
4
B
E F
3
ENGLISH
(Original instructions)
9
G H
Intended use
Your STANLEY FATMAX SFMCW220 random orbital sander has been designed for sanding wood, metal, plastics and painted surfaces. This appliance is intended for professional and private, non professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings, instructions, illustrations and
@
specications provided with this power
tool. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way.
4
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
5
(Original instructions)
ENGLISH
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modied. Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re, explosion or risk of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or temperature
above 130 °C may cause explosion.
g. Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range specied in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specied range may damage the battery and increase the risk of re.
6. Service a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
b. Never service damaged BATTERY packs. Service of
BATTERY packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
5
ENGLISH
(Original instructions)
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
@
u Hold power tool by insulated gripping surfaces when
sanders
performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
u Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
u Warning! Contact with or inhalation of dust arising
from sanding applications may endanger the health of theoperator and possible bystanders. Wear a dust mask
specically designed for protection against dust and fumes
and ensure that persons within or entering the work area are also protected.
u Thoroughly remove all dust after sanding. u Take special care when sanding paint which is possibly
lead based or when sanding some woods and metal which may produce toxic dust:
- Do not let children or pregnant women enter the work area.
- Dispose of dust particles and any other debris safely.
Safety of others
u This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the tool by a person responsible for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
u The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury and/or damage to property.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts. u Injuries caused when changing any parts, blades
or accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN62841 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated. When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms along with the date code are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
:
must read the instruction manual.
Additional safety instructions for batteries
and chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason. u Do not expose the battery to water. u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool. u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
Chargers
u Use your STANLEY FATMAX charger only to charge
the battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and damage.
6
(Original instructions)
ENGLISH
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries. u Have defective cords replaced immediately. u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger. u Do not probe the charger.
$ +
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Do not attempt to charge damaged batteries.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the
#
mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or an authorised STANLEY FATMAX
Service Centre in order to avoid a hazard. Warning! Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
u Safely dispose of the old plug. u Connect the brown lead to the live terminal in the
new plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the tting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Handle
2. On/off button
3. Sanding pad
4. Battery
5. Dust extraction outlet
Charging the battery (Fig. A)
The battery needs to be charged before rst use and whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were
easily done before. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C. The battery should be left in the charger and the charger will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down. Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before rst use.
u Plug the charger (6) into an appropriate outlet before
inserting battery pack (4).
u The green charging light (6a) will blink continuously
indicating that the charging process has started.
u The completion of charge will be indicated by the green
charging light (6a) remaining ON continuously. The battery pack (4) is fully charged and may be removed and used at this time or left in the charger (6).
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Charger LED Modes
Charging:
Green LED Intermittent
Fully Charged:
Green LED Solid
Hot/Cold Pack Delay:
Green LED Intermittent Red LED Solid
Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate a faulty battery pack by refusing to light. Note: This could also mean a problem with a charger. If the charger indicates a problem, take the charger and battery pack to be tested at an authorized service centre.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indenitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green LED (6a) will ash intermittently, while the red LED (6b) will
remain on continuously, suspending charging until the battery has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery life.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Battery state of charge indicator (Fig. B)
The battery includes a state of charge indicator to quickly
determine the extent of battery life as shown in gure B. By
pressing the state of charge button (4a) you can easily view
the charge remaining in the battery as illustrated in gure B.
Installing and Removing the Battery Pack from the tool
Warning! Make certain the lock-off button is engaged to prevent switch actuation before removing or installing battery.
To install battery pack (Fig. C)
u Insert battery pack rmly into tool until an audible click is
heard as shown in gure C. Ensure battery pack is fully
seated and fully latched into position.
To remove battery pack (Fig. D)
u Depress the battery release button (4b) as shown in
gure D and pull battery pack out of tool.
Attaching hook and loop sanding discs (Fig. E)
For best results, use STANLEY FATMAX accessories.
u Your sander is designed for use with either mesh carbide
sandpaper or with standard sand paper with the 8 hole
dust extraction pattern.
u To attach the sanding disc (7), carefully center it over the
sanding pad (3) ensuring the holes in the disc align with
the holes in the pad and press the disc rmly in place.
u The hook and loop fastening system sanding disc can be
easily removed by simply pulling it off. It can be reused
as desired.
Pushing down on the tool while sanding actually slows the
removal rate and produces an inferior quality nish.
Check your work often. Sander is capable of removing material rapidly especially with coarse paper.
Dust Collection
Warning! Collected sanding dust from sanding surface
coatings (polyurethane, linseed oil, etc.) can self=ignite and
cause re. To reduce risk, strictly follow sander manual and
coating manufacturer’s instructions.
Connecting a vacuum cleaner (Fig. H)
u Insert the hose (9) of the vacuum cleaner into the dust
extraction outlet (5).
Maintenance
Your tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance, switch off and unplug the tool.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool using a
soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with
Z
normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Switching on and off (Fig. F)
u To switch the tool on, depress the on/off switch (2) at the
"I" position.
u To switch the tool off, depress the on/off switch (2) at
the"O" position.
Operation (Fig.G)
Grasp the sander as shown in gure G and turn it ON. Move it in long, sweeping strokes along the surface, letting it do the work.
8
(Original instructions)
ENGLISH
Technical data
SFMCW220
Input voltage V
Oscillations (no load) min
Orbits (no load) min
Sanding base surface
Weight kg 1.02 (without battery)
Charger SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Input Voltage
Output Voltage
Current A 1.25 2 4
Battery
Voltage V
Capacity Ah
Type
Level of sound pressure according to EN62841:
Sound pressure (LpA) 78 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 89 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN62841:
Sanding (ah) 5.7 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
V
V
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
DC
dc
-1
-1
2
mm
230 230 230
AC
DC
18 18 18
18 18 18 18
1.5 2.0 4.0 6.0
Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
18
12000
12000
12660
SFMCW220 Random orbital sander
STANLEY Europe declares that these products described
under "technical data" are in compliance with:
EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
These products also comply with Directive 2006/42/EC,
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please
contact STANLEY Europe at the following address or refer to
The undersigned is responsible for compilation of the
technical le and makes this declaration on behalf of
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
Guarantee
STANLEY FATMAX is confident of the quality of its products and offers consumers a 12 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with STANLEY FATMAX Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the STANLEY FATMAX 1 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU. com, or by contacting your local STANLEY FATMAX office at the address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register your
new STANLEY FATMAX product and receive updates on new products and special offers.
%
the back of the manual.
STANLEY FATMAX.
Technical Director of Engineering
2800 Mechelen, Belgium
A.P. Smith
27.09.2019
9
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihr STANLEY FATMAX Exzenterschleifer SFMCW220 wurde zum Schleifen von Holz, Metall, Kunststoff und lackierten
Oberächen entwickelt. Dieses Gerät ist zum gewerblichen
und privaten Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Lesen Sie alle
@
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen.
Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen,
dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit a. Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es
besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter
Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät
eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
d. Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
10
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f. Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines
Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des
Elektrogerätes angebracht sind, können zu
Verletzungen führen.
e. Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den
beweglichen Teilen verfangen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
g. Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern.
h. Vermeiden Sie, durch die häuge Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen.
4. Verwendung und Pege des Elektrogerätes a. Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den Akku
(sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Elektrowerkzeuge und Zubehör müssen gepegt
werden. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g. Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der
Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Verwendung und Pege von Akkugeräten a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät, das für
einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird.
b. Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell
vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann
zu Verletzungs- und Brandgefahr führen.
c. Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie sie
von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen
kleinen Metallteilen fern, die eine Verbindung
zwischen den Polen verursachen können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden, kann dies zu Verbrennungen oder einem Brand führen.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das
beschädigt ist oder modiziert wurde. Beschädigte oder modizierte Akkus können unvorhersehbare Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder
Verletzungen führen.
f. Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die
Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann zur Explosion führen.
g. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie das
Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in den Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf.
Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku schädigen und die Brandgefahr erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
b. Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten AKKUS durch. Die Wartung von
AKKUPACKs darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen
@
u Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
für Schleifgeräte
Griffächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidgerät versteckte Leitungen berühren könnte. Der Kontakt mit stromführenden
Leitungen kann auch offen liegende Metallteile am Gerät
unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.
u Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder
dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
u Warnung! Der beim Schleifen von bestimmten Materialien
entstehende Staub kann bei Berührung oder Einatmen
die Gesundheit schädigen. Tragen Sie eine speziell für den Schutz vor Staub und Dämpfen vorgesehene
Staubmaske, und stellen Sie sicher, dass auch andere Personen entsprechend geschützt sind, die den Arbeitsplatz betreten oder sich dort aufhalten.
u Entfernen Sie nach dem Schleifen sorgfältig
alle Staubreste.
u Treffen Sie beim Schleifen von möglicherweise bleihaltiger
Farbe oder von bestimmten Holz- und Metallarten, die
giftigen Staub bilden können, besondere Maßnahmen:
- Achten Sie darauf, dass weder Kinder noch Schwangere den Arbeitsplatz betreten.
- Entsorgen Sie Staubteilchen und andere
Schleifabfälle sachgerecht.
Sicherheit von Anderen
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung
des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt
oder angeleitet.
u Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Gerät spielen. u Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung
von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen sind, sowie die Bedienung des
Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren kann zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Restrisiken
Zusätzliche Restrisiken können auftreten, wenn das Werkzeug verwendet wird, das möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen enthalten ist. Diese Risiken können aus Missbrauch, verlängerter Nutzung usw. resultieren.
Selbst unter Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften
und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können
bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
u Verletzungen durch Berühren rotierender/sich
bewegender Teile.
u Verletzungen bei einem Wechsel von Teilen, Klingen
oder Zubehör.
u Verletzungen, die durch zu lange Nutzung des Werkzeugs
verursacht werden. Bei der längeren Verwendung eines Werkzeugs ist sicherzustellen, dass regelmäßig Pausen
eingelegt werden.
u Schwerhörigkeit. u Gesundheitsgefahren durch Einatmen von Staub bei der
Benutzung des Werkzeugs (beispielsweise bei der Arbeit mit Holz, vor allem Eiche, Buche und MDF.)
Schwingung
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EU-
Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN62841 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Die erklärten Schwingungsemissionswerte können auch in einer vorläugen
Expositionsbewertung verwendet werden.
Warnung! Der Schwingungsemissionswert während der tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs kann in Abhängigkeit von den Arten, auf die das Werkzeug verwendet wird, vom erklärten Wert abweichen. Das Schwingungsniveau
kann das angegebene Niveau übersteigen. Bei der Bewertung der Schwingungsexposition zur
Festlegung der durch die Richtlinie 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen, die
bei ihrer Beschäftigung regelmäßig Elektrowerkzeuge verwenden, muss eine Schätzung der Schwingungsexposition die tatsächlichen Nutzungsbedingungen und die Art
berücksichtigen, auf die das Werkzeug verwendet wird, einschließlich der Beachtung aller Teile des Betriebszyklus, wie die Male, die das Werkzeug ausgeschaltet wird und wenn
es im Ruhemodus läuft zusätzlich zur Auslösezeit.
Etiketten am Werkzeug
Die folgenden Bildsymbole werden zusammen mit dem Datumscode werden auf dem Werkzeug ausgewiesen:
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Warnung! Zur Reduzierung der
:
Verletzungsgefahr muss der Nutzer die Betriebsanleitung lesen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern. u Laden Sie den Akku ausschließlich bei
Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät. u Beachten Sie bei der Entsorgung von Batterien und Akkus
die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
Ladegeräte
u Verwenden Sie das STANLEY FATMAX Ladegerät nur
für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien
zu laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen. u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen. u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$ +
Elektrische Sicherheit
#
u Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Versuchen Sie nie, beschädigte
Akkus aufzuladen.
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf
dem Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht. Ersetzen Sie
das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
Hersteller oder eine STANLEY FATMAX Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung
zu vermeiden.
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
Merkmale
Dieses Werkzeug umfasst einige oder alle der folgenden Merkmale.
1. Griff
2. Ein-/Austaste
3. Schleifplatte
4. Akku
5. Staubabsaugauslass
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] A)
Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann
aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle Leistung bringt. Während des Ladevorgangs kann der Akku
warm werden. Das ist normal. Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Batteriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät nicht geladen. Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben. Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständig auf.
u Setzen Sie das Ladegerät (6) in eine geeignete Steckdose
ein, bevor Sie den Akku (4) einsetzen.
u Die grüne Leuchte (Auaden) (6a) blinkt dauerhaft und
zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das grüne Licht (6a) dauerhaft leuchtet. Der Akku (4)
ist vollständig aufgeladen und kann jetzt entnommen oder
verwendet oder in der Ladestation (6) gelassen werden.
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche
wieder aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus sinkt drastisch, wenn dieser in entladenem Zustand aufbewahrt wird.
LED-Modi des Ladegeräts
Laden:
Grüne LED - mit Unterbrechungen
Vollständig aufgeladen:
Grüne LED - dauerhaft
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verzögerung heißer/kalter Akku:
Grüne LED - mit Unterbrechungen Rote LED - dauerhaft
Hinweis: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku
dadurch an, dass es nicht leuchtet.
Hinweis: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist,
bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät einen zu heißen oder zu kalten Akku erkennt, startet es automatisch die Verzögerung heißer/kalter
Akku. Die grüne LED (6a) blinkt dann mit Unterbrechungen,
während die rote LED (6b) kontinuierlich leuchtet und den
Ladevorgang bis zum Ende des Ladevorgangs unterbricht, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
des Akkus.
Akkuladestandsanzeige (Abb. B)
Der Akku besitzt eine Ladestandsanzeige, mit der die Lebensdauer der Batterie wie in Abbildung B dargestellt schnell ermittelt werden kann. Durch Drücken der
Ladezustands-Taste (4a) können Sie die im Akku verbleibende
Ladung wie in Abbildung B dargestellt anzeigen.
Anbringen und Entfernen des Akkus
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet sein,
damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/Aus-
Schalters vor dem Anbringen bzw. Entfernen des Akkus erfolgen kann.
Anbringen des Akkus (Abb. C)
u Setzen Sie den Akku fest in das Werkzeug ein, bis ein
Klicken zu hören ist, wie in Abbildung C gezeigt wird. Achten Sie darauf, dass der Akku vollständig eingesetzt
und eingerastet ist.
Entfernen des Akkus (Abb. D)
u Drücken Sie den Akku-Löseknopf (4b) wie in Abbildung D
gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug.
Anbringen von Klettschleifscheiben (Abb. E)
Verwenden Sie STANLEY FATMAX-Zubehör, um optimale
Ergebnisse zu erzielen.
u Ihr Schleifgerät ist für die Verwendung mit Hartmetall-
Schleifpapier oder Standard-Schleifpapier mit 8-Loch­Staubabsaugung ausgelegt.
u Um die Schleifscheibe (7) zu befestigen, zentrieren Sie sie
vorsichtig über dem Schleifkissen (3), achten Sie dabei
darauf, dass die Löcher in der Scheibe mit den Löchern im Kissen uchten, und drücken Sie die Scheibe fest
in Position.
u Die Schleifscheibe mit Klettverschluss kann einfach
durch Abziehen entfernt werden. Sie kann bei Bedarf wiederverwendet werden.
Verwendung
Warnung! Lassen Sie das Werkzeug die Geschwindigkeit
selbst bestimmen. Nicht überlasten.
Ein- und Ausschalten (Abb. F)
u Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (2) in Stellung I, um das
Gerät einzuschalten.
u Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (2) in Stellung O, um
das Gerät auszuschalten.
Betrieb (Abb. G)
Fassen Sie das Schleifgerät wie in Abbildung G gezeigt
und schalten Sie es EIN. Bewegen Sie es mit langen,
schwungvollen Strichen entlang der Oberäche und lassen
Sie die Maschine die Arbeit machen.
Wenn Sie während des Schleifens auf das Werkzeug drücken,
verlangsamt sich die Abtragsrate und es entsteht eine
minderwertige Oberäche. Überprüfen Sie immer wieder Ihre Arbeit. Ein Schleifgerät
kann, besonders bei grobem Schleifpapier, schnell viel Material entfernen.
Staubsammlung
Warnung! Gesammelter Schleifstaub von
Oberächenbeschichtungen (Polyurethan, Leinöl usw.)
kann sich selbst entzünden und einen Brand verursachen. Befolgen Sie zur Risikominimierung unbedingt die
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Anweisungen im Handbuchs des Schleifgeräts und
des Beschichtungsherstellers.
Anschließen eines Staubsaugers (Abb. H)
u Führen Sie den Staubsaugerschlauch (9) in die
Staubabsaugöffnung (5) ein.
Wartung
Ihr Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pege des Gerätes und seiner regelmäßigen
Reinigung ab.
Warnung! Schalten Sie das Gerät vor der Durchführung von Pege-, Reinigungs- und Wartungsarbeiten aus, und ziehen
Sie den Netzstecker.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des
Geräts mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines
trockenen Tuchs.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuerndes oder
lösungsmittelbasiertes Reinigungsmittel.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Z
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können und die
Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com.
Technische Daten
SFMCW220
Eingangsspannung V
Schwingungen (lastfrei) min
Umläufe (lastfrei) min
Bandabmessungen
Gewicht kg 1,02 (ohne Akku)
Ladegerät SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Eingangsspannung
Ausgangsspannung
Stromstärke A 1,25 2 4
Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Span-
V
nung
Kapa-
zität
Typ Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Schalldruckpegel gemäß EN62841:
Schalldruck (LpA) 78 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 89 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841:
Schleifen (ah) 5,7 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
DC
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
DC
-1
-1
2
mm
230 230 230
V
AC
V
18 18 18 18
18 18 18
DC
2
18
12000
12000
12660
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
SFMCW220 Exzenterschleifer
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre ponceuse excentrique à mouvements aléatoires STANLEY FATMAX SFMCW220 a été conçue pour poncer le bois, le métal, le plastique et les surfaces peintes. Cet appareil est prévu pour les utilisateurs professionnels et les particuliers.
STANLEY Europe erklärt, dass diese unter „Technische
Daten“ beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an STANLEY Europe
unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der
Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese
Erklärung im Namen von STANLEY FATMAX ab.
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
27.09.2019
Garantie
STANLEY FATMAX vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche
Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie ist
ergänzend und beeinträchtigt keinesfalls ihre gesetzlichen
Ansprüche. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete
der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von STANLEY FATMAX entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
1-jährige Garantie von STANLEY FATMAX und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale STANLEY FATMAX-Niederlassung wenden, deren Adresse
Sie in dieser Anleitung nden. Ihr neues STANLEY FATMAX-Produkt können Sie auf unserer Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale propres aux outils électriques
Avertissement ! Lisez tous les avertissements et
@
toutes les consignes de sécurité. Le non-respect des avertissements et des instructions listés ci­dessous peut entraîner des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions an de pouvoir vous y référer dans le
futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité – Aire de Travail a. Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents.
b. Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c. Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2. Sécurité – Électricité
a. La che électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modier la che en aucune façon. Ne pas utiliser de che d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de ches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges électriques.
b. Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à
la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou
réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre.
c. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de décharges électriques.
16
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
d. Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges électriques.
e. En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques.
f. Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3. Sécurité Individuelle a. Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’inuence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves.
b. Porter un équipement de protection individuel. Porter
systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels.
c. Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que
l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le
ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents.
d. Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil.
Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels.
e. Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien
ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f. Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux et vos vêtements éloignés des pièces en mouvement, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g. Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de
ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières.
h. Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utilisation et Entretien des Outils Électriques a. Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b. Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc-batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Après utilisation, ranger les outils électriques hors de
portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être
dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez les outils électriques et leurs accessoires.
Vérier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont
en bon état et ne sont affectées d’aucune condition
susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
f. Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté.
Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g. Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil
électrique à des ns autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
h. Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et de
graisse. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas de situations inattendues.
17
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
5. Utilisation et entretien de la batterie
a. Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécié par le fabricant. Un chargeur propre à un certain
type de batterie peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec d’autres batteries.
b. Utiliser les outils électriques uniquement avec leur
batterie spécique. L’utilisation d’autres batteries
comporte des risques de dommages corporels ou d’incendie.
c. Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques
susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes,
car cela pose des risques de brûlures ou d’incendie.
d. Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra perdre
du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l’eau claire. En cas
de contact oculaire, rincer puis consulter
immédiatement un médecin. Le liquide de la batterie peut engendrer irritation ou brûlures.
e. N’utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui est
endommagé ou qui a été modié. Une batterie
endommagée ou altérée peut avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à un incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f. N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou à
des températures excessives. L’exposition au feu ou à
des températures dépassant 130° C peut provoquer une explosion.
g. Respectez toutes les consignes de mise en charge et
ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil en dehors de la plage de températures spéciée dans les
instructions. Une mise en charge inappropriée ou à des
températures hors de la plage spéciée peut endommager
la batterie et augmente le risque d’incendie.
6. Réparation
a. Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
b. Ne réparez jamais un bloc-BATTERIE endommagé. Les
réparations sur les blocs-BATTERIES ne doivent être effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de services agréés.
Avertissement de sécurité supplémentaires propres aux outils électriques
Avertissement ! Avertissements de sécurité
@
18
supplémentaires propres aux ponceuses
u Tenez l’outil par ses surfaces de préhension isolées
lorsque vous travaillez dans des zones où l‘organe de coupe peut entrer en contact avec des ls électriques cachés. Le sectionnement d‘un l sous
tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer une décharge électrique à l’utilisateur.
u Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
xer et soutenir l‘ouvrage sur une plateforme stable. Tenir l‘ouvrage à la main ou contre votre corps le rend instable et peut conduire à une perte de contrôle.
u Avertissement ! Tout contact ou inhalation des
poussières émises pendant le ponçage peut nuire à la santé de l‘opérateur et des personnes à proximité. Portez un masque anti-poussière spécialement conçu pour vous protéger des poussières et des fumées et veillez à ce que les personnes se trouvant à l‘intérieur de la zone de travail ou y pénétrant soient également protégées.
u Enlevez soigneusement toute la poussière après
le ponçage.
u Faites spécialement attention lorsque vous poncez de la
peinture pouvant être à base de plomb ou lorsque vous poncez des bois et des métaux pouvant produire de la poussière toxique :
- Ne laissez pas les enfants ou les femmes enceintes entrer dans la zone de travail.
- Nettoyez l‘outil de toutes particules de poussière et autres débris.
Sécurité des personnes
u Cet outil n‘est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) ayant des capacités mentales, sensorielles ou physiques réduites ou par des personnes manquant d‘expérience et de connaissances, à moins qu‘elles soient encadrées ou qu‘elles aient été formées à l‘utilisation de l‘outil par une personne responsable de leur sécurité.
u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance an
d‘éviter qu‘ils ne jouent avec l‘appareil.
u L‘usage prévu est décrit dans ce manuel d‘utilisation.
L’utilisation d’un accessoire ou d’une xation, ou bien l’utilisation de cet appareil à d’autres ns que celles
recommandées dans ce manuel d’utilisation peut entraîner
des blessures et/ou des dommages matériels.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l‘outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc. Malgré l‘application des normes de sécurité pertinentes et la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Les blessures dues au contact avec des pièces rotatives/
mobiles.
u Les blessures dues au remplacement de pièces, de lames
ou d‘accessoires.
u Les blessures dues à l‘utilisation prolongée d‘un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu‘il soit pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières.
u La diminution de l’acuité auditive. u Les risques pour la santé provoqués par l‘inhalation des
poussières générées pendant l‘utilisation de votre outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée conformément à la méthode de test normalisée établie par la norme EN62841 et elle peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des vibrations émises déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l‘exposition. Avertissement ! En fonction de la manière dont l‘outil est utilisé, la valeur réelle des vibrations émises pendant son utilisation peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l‘exposition aux vibrations est évaluée an de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d‘utilisation et de la façon dont l‘outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l‘outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l‘outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont apposés sur l‘outil :
Avertissement ! An de réduire le risque
:
de blessures, l‘utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation.
Consignes de sécurité supplémentaires propres aux batteries et chargeurs
Batteries
u Ne tentez jamais de les ouvrir sous aucun prétexte. u N‘exposez pas la batterie à l‘eau. u Ne les stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
u Ne les rechargez qu‘à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
u Ne procédez à la charge qu‘à l‘aide du chargeur fourni
avec l‘outil.
u Lors de la mise au rebut des batteries, respectez
les instructions données dans la section „Protection de l‘environnement“.
Chargeurs
u N‘utilisez votre chargeur STANLEY FATMAX que pour
recharger la batterie fournie avec l‘outil. D‘autres batteries pourraient exploser et provoquer des blessures et des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des piles
non rechargeables.
u Faites immédiatement remplacer les
cordons endommagés.
u N‘exposez pas le chargeur à l‘eau. u N‘ouvrez pas le chargeur. u Ne sondez pas le chargeur.
$ +
Le chargeur est conçu pour être exclusivement utilisé à l’intérieur.
Lisez le manuel d’utilisation avant de l’utiliser.
N’essayez pas de recharger des batteries endommagées.
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d’une double isolation, aucune liaison à la terre n’est donc
nécessaire. Vériez toujours que la tension
#
du réseau électrique correspond à la tension
gurant sur la plaque signalétique. N’essayez jamais de remplacer le module de charge par
une prise secteur ordinaire.
u Si le câble d‘alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant ou par un centre d‘assistance STANLEY FATMAX agréé an d‘éviter tout risque éventuel.
Avertissement ! N‘essayez jamais de remplacer le module de
charge par une prise secteur ordinaire.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Poignée
2. Bouton Marche/Arrêt
3. Patin de ponçage
4. Batterie
5. Sortie pour l‘extraction des poussières
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Recharger la batterie (Fig. A)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et chaque fois qu‘elle n‘apporte plus assez de puissance pour les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut devenir chaude pendant la charge. Ceci est un phénomène normal qui ne présente aucun problème. Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. La température recommandée est d’environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la température de la cellule est inférieure à environ 10°C ou supérieure à 40°C. La batterie doit rester dans le chargeur. Le chargeur commence automatiquement la charge dès que la température de la cellule remonte ou redescend. Remarque : An de garantir des performances et une durée
de vie optimales des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les complètement avant la première utilisation.
u Branchez le chargeur (6) dans une prise appropriée avant
d‘insérer le bloc-batterie (4).
u Le témoin de charge (6a) vert clignote en continu pour
indiquer que le processus de charge a commencé.
u La n de la charge est indiquée par le voyant vert (6a)
restant allumé en continu. Le bloc-batterie (4) est alors complètement rechargé et il peut soit être retiré et utilisé, soit être laissé dans le chargeur (6).
u Rechargez les batteries déchargées dans un délai
d‘une semaine. La durée de vie de la batterie est considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
État des voyants du chargeur
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le bloc­batterie complètement chargé.
Délai Bloc chaud/froid
Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc
Chaud/Froid, le voyant vert (6a) clignote par intermittence
alors que le voyant rouge (6b) reste allumé en continu. La
charge est suspendue jusqu‘à ce que la batterie ait atteint
une température appropriée. Le chargeur passe ensuite automatiquement en mode Charge. Cette fonctionnalité assure la durée de vie maximale de la batterie.
Témoin du niveau de charge de la batterie (Fig. B)
La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet de savoir rapidement la charge restante de la batterie, comme
illustré par la gure B. En appuyant sur le bouton du témoin de
niveau charge (4a) vous pouvez facilement voir le niveau de
charge restant dans la batterie, comme illustré par la gure B.
Insérer et retirer le bloc-batterie de l‘outil
Avertissement ! Avant de retirer ou d‘installer la batterie,
assurez-vous que le bouton de verrouillage est enclenché an
d‘éviter l‘activation de l‘interrupteur.
Charge :
Voyant vert qui clignote
Charge complète terminée :
Voyant vert allumé en xe
Délai Bloc chaud/froid :
Voyant vert qui clignote
Voyant rouge allumé en xe
Remarque : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas les blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique un bloc­batterie défectueux en refusant de s‘allumer.
Remarque : Cela peut également signier un problème avec
un chargeur. Si le chargeur indique un problème, apportez-le avec le bloc-batterie dans un centre d‘assistance agréé pour les faire tester.
20
Pour installer le bloc-batterie (Fig. C)
u Insérez le bloc-batterie fermement dans l‘outil jusqu‘à
entendre un clic comme illustré par la gure C.
Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et parfaitement verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie (Fig. D)
u Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (4b)
comme illustré par la gure D et tirez sur le bloc-batterie
pour le sortir de l‘outil.
Fixer des disques de ponçage auto-agrippants (Fig. E)
Utilisez des accessoires STANLEY FATMAX pour obtenir de meilleurs résultats.
u Votre ponceuse est conçue pour être utilisée soit avec du
papier abrasif tissé en carborundum soit avec du papier standard avec 8 trous pour extraction des poussières.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Pour xer le disque abrasif (7), centrez-le soigneusement
sur le patin de ponçage (3) en vous assurant que les trous du disque coïncident avec les trous du patin et appuyez fermement sur le disque en place.
u Grâce au système de xation auto-agrippant, le disque
abrasif peut facilement être retirer en tirant dessus. Il peut être réutilisé au besoin.
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité.
Mise en marche et Extinction (Fig. F)
u Pour allumer l‘outil, enfoncez l‘interrupteur Marche/
Arrêt (2) jusqu‘à la position „I“.
u Pour éteindre l‘outil, enfoncez l‘interrupteur Marche/
Arrêt (2) jusqu‘à la position „O“.
Fonctionnement (Fig. G)
Saisissez la ponceuse comme illustré par la gure G et
allumez-la. Déplacez-la en parcourant la surface avec de longs balayages et en la laissant travailler. Le fait d‘appuyer sur l‘outil pendant le ponçage, ralentit le
temps de dépose et diminue la qualité de nition. Vériez souvent votre travail. La ponceuse est capable de
rapidement retirer la matière, notamment avec du papier à gros grains.
Récupération des poussières
Avertissement ! Les poussières de ponçage provenant du revêtement des surfaces poncées (polyuréthane, huile de
lin, etc) peuvent s‘auto-enammer et provoquer un incendie. An de réduire ce risque, respectez scrupuleusement le
manuel de la ponceuse ainsi que les instructions du fabricant du revêtement.
Raccorder un aspirateur (Fig. H)
u Insérez le tuyau (9) de l‘aspirateur dans le raccord
d‘évacuation des poussières (5).
Protection de l‘environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Z
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la
demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les batteries/
piles conformément aux prescriptions locales en vigueur. Plus d‘informations sont disponibles sur le site www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
SFMCW220
Tension d‘entrée V
Oscillations (à vide) min
Orbites (à vide) min
Surface de la semelle de ponçage
Poids kg 1,02 (sans batterie)
Chargeur SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tension d’entrée
Tension de sortie
Courant A 1,25 2 4
Batterie SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tension
Capacité Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Niveau de pression sonore selon la norme EN62841 :
Pression sonore (LpA) 78 dB(A), Incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 89 dB(A), Incertitude (K) 3 dB(A)
V
V
V
CC
cc
-1
-1
2
mm
230 230 230
CA
CC
18 18 18
18 18 18 18
18
12000
12000
12660
Maintenance
Votre outil a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum d‘entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. Avertissement ! Éteignez et débranchez l‘outil avant toute opération de maintenance.
u Nettoyez régulièrement les orices d‘aération de votre
outil à l‘aide d‘une brosse souple ou d‘un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l‘aide d‘un chiffon
humide. N‘utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN62841 :
Ponçage (ah) 5,7 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s
2
21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
SFMCW220 Ponceuse excentrique à
mouvements aléatoires
STANLEY Europe déclare que les produits décrits dans les
„Caractéristiques techniques“ sont conformes aux normes :
2006/42/EC, 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails,
veuillez contacter STANLEY Europe à l‘adresse suivante ou
Garantie
STANLEY FATMAX est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de
la date d‘achat. Cette garantie s‘ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie
est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de STANLEY FATMAX et vous devez fournir une preuve d‘achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 1 an de STANLEY FATMAX ainsi que l‘adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en contactant votre agence STANLEY FATMAX locale à l‘adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.eu/3 pour
enregistrer votre nouveau produit STANLEY FATMAX et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
EN62841-1:2015 , EN62841-2-4:2014.
Ces produits sont également conformes aux directives
vous reporter au dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du
dossier technique et fait cette déclaration au nom de
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Directeur technique Ingénierie
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgique
27.09.2019
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
La Levigatrice rotoorbitale STANLEY FATMAX SFMCW220 è
stata progettata per levigare superci in legno, metallo,
plastica e verniciate. Questo elettroutensile è concepito per uso professionale e privato da parte di utilizzatori non professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per
gli elettroutensili
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
@
avvertenze e le istruzioni di sicurezza. La mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni elencate di seguito potrebbe dar luogo a scossa
elettrica, incendi e/o lesioni gravi alle persone.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultazioni successive. Il termine “elettroutensile”
utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli utensili elettrici alimentati tramite una rete elettrica (con cavo) sia a quelli alimentati a batteria (senza cavo).
1. Sicurezza Dell’area di Lavoro a. Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti.
b. Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri inammabili. Gli apparati elettrici creano scintille
che possono incendiare le polveri o i fumi.
c. Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani i
bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza Elettrica
a. Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte
alla presa di alimentazione. Non modicare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di
un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per
ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modicare le
spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto con superci collegate con la terra,
quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il
proprio corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica aumenta.
c. Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossa elettrica.
d. Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio. Non
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare
22
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da
fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in
movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto,
utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per
esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita).
L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza Personale
a. Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di
distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b. Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.
c. Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore
sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima
di afferrare o trasportare l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti.
d. Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave ssati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare lesioni personali.
e. Non sporgersi. Mantenere sempre una buona stabilità
al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo
dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f. Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a queste ultime.
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione
di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi.
Un’azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in una frazione di secondo.
4. Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a. Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato adatto
al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio e con
maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato previsto.
b. Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non permette
l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato
elettrico che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli
accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente.
d. Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le
presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a persone inesperte.
e. Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e degli
accessori. Vericare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa inuire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti
incidenti sono provocati da apparati elettrici su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
f. Tenere gli utensili da taglio aflati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
il controllo.
g. Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superci di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superci di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel caso di imprevisti.
23
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
5. Uso e Manutenzione Della Batteria
a. Ricaricare l’apparato esclusivamente con il
caricabatteria specicato dal produttore. Un
caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un pacco batteria differente.
b. Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente con i
pacchi batteria specicatamente indicati. L’utilizzo di
ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni e d’incendio.
c. Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano da
oggetti di metallo come fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono provocare un contatto dei terminali. Il corto circuito dei
terminali della batteria può provocare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di uso eccessivo è possibile che la
batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In caso di contatto, sciacquare abbondantemente con acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi, consultare un medico Il liquido emesso dalla batteria
può causare irritazioni o ustioni.
e. Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiati o modicati. Le batterie danneggiate o
modicate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile, con la possibilità di causare un’esplosione o un incendio.
f. Non esporre una batteria o un utensile al fuoco o a
temperature elevate. L’esposizione al fuoco o a una
temperatura superiore a 130 °C potrebbe provocare un’esplosione.
g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
la batteria o l’utensile a una temperatura che non rientri nell’intervallo di valori specicato nelle
istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o a una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori
specicato potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischio d’incendio.
6. Assistenza
a. L’apparato elettrico deve essere riparato da personale
qualicato,che utilizzi ricambi originali identici alle
parti da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza dell’apparato elettrico.
b. Non riparare le BATTERIE danneggiate. Gli interventi di
riparazione sulle BATTERIE devono essere eseguiti dal costruttore o da fornitori di assistenza autorizzati.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per
gli elettroutensili
Avvertenza! Ulteriori avvisi di sicurezza per
@
24
le levigatrici
u Durante l’esecuzione di lavorazioni in cui l‘accessorio
di taglio potrebbe toccare cavi elettrici nascosti sostenere l‘elettroutensile dalle superci di presa
isolate. Il taglio di un lo elettrico sotto tensione
mette sotto tensione le parti metalliche esposte dell’elettroutensile e potrebbe esporre l’operatore a una scossa elettrica.
u Usare morse o altri metodi pratici per ssare e
bloccare il pezzo da lavorare ad una piattaforma
stabile. Tenere il lavoro con le mani o contro il corpo non assicura la stabilità e potrebbe portare ad una perdita del controllo.
u Avvertenza! Il contatto o l’inalazione della polvere
generata dalla levigatura potrebbe nuocere alla salute dell’operatore e di chiunque si trovi nelle vicinanze. Indossare una mascherina antipolvere
specica per polveri e fumi e controllare che anche le
persone presenti o in arrivo nell‘area di lavoro siano adeguatamente protette.
u Dopo la levigatura, rimuovere tutta la polvere. u Fare molta attenzione quando si levigano vernici che
probabilmente contengono il piombo come componente di base o quando si levigano certi legni e metalli la cui polvere può essere tossica:
- vietare l‘ingresso nell‘area di lavoro a bambini o donne in gravidanza;
- smaltire polvere e riuti prendendo le necessarie misure
di sicurezza.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
u I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
u L‘uso previsto è indicato in questo manuale di istruzioni.
Se questo elettroutensile viene usato con accessori o per usi diversi da quelli raccomandati in questo manuale
di istruzioni, si potrebbero vericare lesioni personali e/o
danni alle cose.
Rischi residui
L‘utilizzo dell‘elettroutensile può comportare altri rischi non indicati nelle presenti avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Lesioni causate dal contatto con parti rotanti/mobili. u Lesioni causate durante la sostituzione di parti, lame
o accessori.
u Lesioni causate dall‘uso prolungato dell‘utensile. Quando
si utilizza qualsiasi utensile per periodi prolungati, assicurarsi di fare pause regolari.
u Menomazioni uditive. u Rischi per la salute causati dalla respirazione delle polveri
sviluppate durante l‘utilizzo dell‘utensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l‘MDF).
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni, indicati nei dati tecnici e nella dichiarazione di conformità del presente manuale, sono stati misurati in base al metodo di test standard previsto dalla normativa EN62841 e possono essere usati come paragone tra un attrezzo e un altro. Il livello di emissione di vibrazioni dichiarato potrebbe essere usato anche per una valutazione preliminare dell‘esposizione. Avvertenza! Il livello di emissione di vibrazioni durante l‘uso effettivo dell‘elettroutensile può differire dal valore dichiarato, a seconda delle modalità di utilizzo dell‘elettroutensile. Il livello di emissione di vibrazioni potrebbe superare il valore dichiarato. Al momento di valutare l‘esposizione alle vibrazioni allo scopo di stabilire le misure di sicurezza richieste ai sensi
della direttiva 2002/44/CE per proteggere le persone che
utilizzano regolarmente elettroutensili per motivi di lavoro, una stima dell‘esposizione alle vibrazioni dovrebbe considerare le condizioni reali d‘uso e la modalità di utilizzo dell‘utensile, tenendo conto anche di tutte le parti del ciclo operativo, ivi compresi gli intervalli di tempo in cui l‘utensile rimane spento o funziona a vuoto, oltre al tempo di utilizzo effettivo.
Etichette sull‘apparato
Sull‘elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi insieme al codice data:
Avvertenza! per ridurre il rischio di lesioni,
:
l‘utente deve leggere il manuale di istruzioni.
Altre istruzioni di sicurezza per batterie
e alimentatori
Batterie
u Non tentare mai di aprirle per qualsiasi motivo. u Non lasciare che la batteria si bagni. u Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare 40 °C.
u Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C. u Caricare solo usando il caricabatterie fornito con
l’elettroutensile.
u Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo „Protezione dell‘ambiente“.
Caricabatterie
u Usare il caricabatterie STANLEY FATMAX solo per
caricare la batteria nell’elettroutensile con il quale è stato fornito. Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle persone e danni.
u Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili. u Fare sostituire immediatamente i li di
alimentazione difettosi.
u Non lasciare che il caricabatterie si bagni. u Non aprire il caricabatterie. u Non collegare il caricabatterie a sonde.
$ +
Il caricabatteria può solo essere usato all’interno.
Leggere il presente manuale d’uso prima dell’impiego.
Non tentare di caricare delle batterie danneggiate.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l’alimentatore rende superuo il lo di terra.
Controllare sempre che la tensione di rete
#
corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Non tentare mai di sostituire l’alimentatore con una normale spina di rete.
u In caso di danneggiamento del lo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un centro assistenza STANLEY FATMAX autorizzato in modo da evitare eventuali pericoli.
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire l’alimentatore con una normale spina di rete.
Caratteristiche
Questo elettroutensile include alcune delle seguenti caratteristiche.
1. Impugnatura
2. Interruttore di accensione/spegnimento
3. Platorello di levigatura
4. Batteria
5. Presa di aspirazione delle polveri
Carica della batteria (Fig. A)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufciente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che non indica che vi è un problema.
25
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambiente inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di ricarica consigliata è di circa 24 °C.
Nota: L’alimentatore non carica un pacco batteria se la temperatura della cella è inferiore a 10 °C o superiore a 40 °C. La batteria deve essere lasciata nel caricabatteria, che incomincerà a caricare automaticamente quando la temperatura della cella aumenta o diminuisce. Nota: per garantire la massima prestazione e durata dei
pacchi batteria agli ioni di litio, caricare completamente il pacco batteria prima di utilizzarlo per la prima volta.
u Collegare il caricabatterie (6) a una presa di corrente
adatta prima di inserirvi il pacco batteria (4).
u La spia verde di carica in corso (6a) lampeggia
continuamente, indicando che è iniziato il processo di carica.
u Il completamento della carica sarà indicato dalla luce
rossa (6a) che rimane accesa ssa. Il pacco batteria (4)
è completamente carico e può essere utilizzato in questo momento o lasciato nel caricabatterie (6).
u Caricare le batterie scariche entro una settimana. La
durata delle batterie diminuisce parecchio se sono conservate scariche.
Modalità LED del caricabatterie
Carica:
LED verde intermittente
Carica completata:
LED verde acceso
Ritardo per pacco caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda o troppo fredda, avvia automaticamente un Ritardo per pacco
caldo/freddo, il LED verde (6a) lampeggia a intermittenza, mentre il LED rosso (6b) rimane acceso sso, sospendendo la carica no a quando la batteria avrà raggiunto la temperatura
appropriata. Il caricabatterie quindi passa automaticamente alla modalità di caricamento. Questa funzione garantisce la massima durata della batteria.
Indicatore dello stato di carica della batteria (Fig. B)
La batteria include un indicatore dello stato di carica per determinare rapidamente la durata della batteria come indicato nella Figura B. Premendo il pulsante dello stato di carica (4a) è possibile visualizzare facilmente la carica residua della batteria, come illustrato nella Figura B.
Inserimento e rimozione del pacco batteria
dall’elettroutensile
Avvertenza! Vericare che il pulsante di blocco di sicurezza
sia attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore mentre si estrae o si inserisce la batteria.
Per installare il pacco batteria (Fig. C)
u Inserire il pacco batteria saldamente nell‘utensile no
a quando non si sente uno scatto come in gura C.
Assicurarsi che il pacco batteria sia completamente inserito e bloccato in posizione.
Ritardo per pacco batteria
caldo/freddo:
LED verde intermittente LED rosso acceso
Nota: I caricabatterie compatibili non caricheranno un pacco batteria difettoso. Il caricabatterie indicherà che il pacco batteria è difettoso e non si illuminerà. Nota: questo potrebbe anche indicare un problema del caricabatterie. Se il caricabatterie indica la presenza di un problema, portare il caricabatterie e il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per essere testati.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà il pacco batteria come nuovo e completamente carico.
26
Per rimuovere il pacco batteria (Fig. D)
u Premere il pulsante di rilascio della batteria (4b) come
indicato in Figura D ed estrarre la batteria dall‘utensile.
Dischi abrasivi con sistema di ssaggio in velcro (Fig. E)
Per ottenere i migliori risultati, utilizzare esclusivamente accessori STANLEY FATMAX originali.
u Questa levigatrice è concepita per l’uso con dischi di
carta abrasiva standard o retinati in carburo di silicio con schema di foratura a 8 fori per l’aspirazione della polvere.
u Per montare il disco abrasivo (7), centrarlo attentamente
sul platorello di levigatura (3) assicurandosi di allineare i fori del disco con i fori del platorello, e premervi sopra con
decisione per ssarlo.
u Grazie al sistema di ssaggio in velcro, il disco abrasivo
può essere facilmente rimosso e riutilizzato, se lo si desidera.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso
Avvertenza! Lasciare che l‘elettroutensile funzioni al proprio ritmo. Non sovraccaricarlo.
Accensione e spegnimento (Fig. F)
u Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore di
accensione/spegnimento (2) (posizione „I“).
u Per spegnere l’elettroutensile, premere l’interruttore di
accensione/spegnimento (2) (posizione „O“).
Funzionamento (Fig. G)
Afferrare la levigatrice come illustrato nella Figura G e accenderla. Muoverla compiendo colpi lunghi e ampi lungo la
supercie e lasciare che la levigatrice svolga il proprio lavoro.
Se mentre la levigatrice è in uso si esercita su di essa una pressione verso il basso, la velocità di rimozione si riduce e
qualità della nitura prodotta è inferiore.
Controllare spesso il lavoro. La levigatrice è in grado di rimuovere rapidamente il materiale, in modo particolare se si utilizza carta abrasiva di grana grossa.
Raccolta della polvere
Avvertenza! La polvere raccolta prodotta con la levigatura di
superci rivestite (con poliuretano, olio di semi di lino, ecc.)
potrebbe prendere fuoco spontaneamente e scatenare un incendio. Per ridurre questo rischio, attenersi rigorosamente alle istruzioni contenute nel manuale della levigatrice e alle indicazioni del produttore dei materiali di rivestimento.
Collegamento a un aspirapolvere (Fig. H)
u Inserire il tubo dell‘aspirapolvere (9) inlandolo nella presa
di aspirazione delle polveri (5).
Manutenzione
Questo elettroutensile è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’elettroutensile e sottoporlo a pulizia periodica. Avvertenza! Prima di eseguire operazioni di manutenzione, spegnere l‘elettroutensile ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
u Le prese di ventilazione dell‘elettroutensile devono
essere pulite regolarmente con un pennello morbido o un panno asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non utilizzare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.
Protezione ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati co questo simbolo non devono
Z
essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati e riciclati, riducendo il fabbisogno di materie prime. Riciclare i prodotti e le batterie in base alle normative locali pertinenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all‘indirizzo www.2helpU.com
Dati tecnici
SFMCW220
Tensione d‘ingresso V
Oscillazioni (a vuoto) min
Rotazioni (a vuoto) min
Supercie base di levigatura
Peso kg 1,02 (senza batteria)
Caricabatterie SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tensione in ingresso
Tensione erogata
Corrente A 1,25 2 4
Batteria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Ten -
sione
Capacità Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio
Livello di pressione sonora misurato in conformità alla normativa EN62841:
Pressione sonora (LpA) 78 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza sonora (LWA) 89 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali di emissione di vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in conformità alla normativa EN62841:
Levigatura (ah) 5,7 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s
V
V
V
DC
dc
-1
-1
2
mm
230 230 230
AC
DC
18 18 18
18 18 18 18
2
12000
12000
12660
18
27
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
%
Levigatrice rotoorbitale SFMCW220
STANLEY Europe dichiara che i prodotti qui descritti nella
sezione Dati tecnici sono conformi alle seguenti normative:
contattare STANLEY Europe all’indirizzo seguente o vedere
documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Garanzia
STANLEY FATMAX è sicura della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di acquisto. Questa garanzia aggiuntiva non pregiudica in alcun modo i diritti del consumatore previsti dalla legge. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio). Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e Condizioni STANLEY FATMAX e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all‘agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia STANLEY FATMAX di 1 anno e la sede dell‘agente di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all‘indirizzo www.2helpU.com, o contattando l‘ufcio STANLEY FATMAX di zona all‘indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.stanley.eu/3 per registrare il nuovo
prodotto STANLEY FATMAX e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2006/42/
EC, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni,
sul retro del manuale.
Il rmatario è responsabile della compilazione del
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Direttore tecnico
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgio
27.09.2019
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
Uw STANLEY FATMAX SFMCW220 excenterschuurmachine is ontworpen voor het schuren van hout, metaal, kunststof en geverfde oppervlakken. Dit apparaat is bedoeld voor professionele en private, niet-professionele gebruikers.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies
@
en alle instructies. Wanneer de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. De hierna gebruikte term 'elektrisch
gereedschap' in alle waarschuwingen die hieronder worden vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu (snoerloos).
1. Veiligheid Werkplaats a. Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voor ongelukken.
b. Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl u
een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische Veiligheid a. Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrische schok.
b. Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes
zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er
bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrische schok.
28
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
d. Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen.
Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn
verhogen het risico op een elektrische schok.
e. Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok.
f. Als het gebruik van een elektrisch gereedschap op
een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok.
3. Persoonlijke Veiligheid a. Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent.
Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen
van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
b. Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen van
elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken.
d. Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijk letsel.
e. Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding weg bij
bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten
van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en
gebruikt. Het gebruik van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen.
h. Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel hebt
gebruikt, het allemaal wel weet en dat u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
5. Gebruik en Verzorging van Gereedschap op Accu
a. Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt
opgegeven. Een lader die geschikt is voor één accutype, kan een risico op brand veroorzaken indien gebruikt met een andere accu.
b. Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met
speciaal omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s
kan leiden tot letsel en brandgevaar.
c. Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de buurt
te houden van andere metalen voorwerpen zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding van het ene contactpunt met het andere kunnen maken. Het kortsluiten van de accucontactpunten samen
kan brandwonden of brand veroorzaken.
d. Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan er
vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact hiermee. Als u per ongeluk hier toch mee in contact komt, spoelt u met water. Als de vloeistof in contact met de ogen komt, dient u daarnaast medische hulp in te
roepen. Vloeistof afkomstig uit de accu kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
e. Werk niet met een accu of met gereedschap dat
beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn aangebracht. Beschadigde of gemodiceerde accu’s
kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen dat kan leiden tot brand, explosie of een risico van letsel.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open
vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand of een
temperatuur boven de 130 °C kunnen de accu doen exploderen.
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu
of het gereedschap niet op buiten het temperatuurbereik dat in de instructies wordt opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of opladen bij
een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de accu beschadigd raken en het risico van brand toenemen.
29
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
6. Service a. Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een
erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd.
b. Probeer nooit beschadigde ACCU’S te repareren. De
reparaties aan ACCU’S mogen alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of door geautoriseerde servicecentra.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Aanvullende
@
u Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde
veiligheidswaarschuwingen voor schuurmachines
oppervlakken wanneer u een handeling uitvoert waarbij het accessoire van het zaaggereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading. Het
beschadigen van een draad waar spanning op staat, kan onafgeschermde delen van het elektrisch gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok geven.
u Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het op een
stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het instabiel en kunt u de controle verliezen.
u Waarschuwing! Contact met of inademing van stof dat bij
het schuren vrijkomt, kan de gezondheid van de gebruiker
en omstanders schaden. Draag een stofmasker dat speciaal is ontworpen ter bescherming tegen stoffen en dampen, en let erop dat andere personen op de werkvloer
of die de werkvloer betreden eveneens zijn beschermd.
u Verwijder zorgvuldig alle stof na het schuren. u Neem speciale maatregelen bij het schuren van verf
die mogelijk een loodbasis heeft of bij het schuren van bepaalde hout- en metaalsoorten die mogelijk giftige stof
produceren:
- Kinderen en zwangere vrouwen mogen de werkvloer niet betreden.
- Verwijder stof en ander afval op veilige en verantwoorde wijze.
Veiligheid van anderen
u Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk mindervalide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit gereedschap hebben, tenzij ze onder toezicht staan of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het gereedschap van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
u Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met het
gereedschap kunnen spelen.
u Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Het gebruik van andere
accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere handelingen met dit gereedschap dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot
persoonlijk letsel en/of schade aan eigendom leiden.
Overige risico‘s
Er kunnen zich nog meer risicovolle situaties voordoen
wanneer u het gereedschap gebruikt, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze
risico‘s kunnen voortvloeien uit verkeerd gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs bij het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van beveiligingsapparatuur kunnen bepaalde risico’s niet worden
vermeden. Dit zijn onder meer:
u Letsel dat wordt veroorzaakt door aanraking van
draaiende/bewegende onderdelen.
u Letsel dat wordt veroorzaakt bij het verwisselen van
onderdelen, zaagbladen of accessoires.
u Letsel dat wordt veroorzaakt door langdurig gebruik van
gereedschap. Las vooral regelmatig pauzes in wanneer u gereedschap langdurig achtereen gebruikt.
u Gehoorbeschadiging. u Gezondheidsrisico‘s door het inademen van stof
dat vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap (bijvoorbeeld: het werken met hout, met name eiken,
beuken en MDF).
Trilling
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitverklaring, zijn gemeten
conform een standaardtestmethode die door EN62841 wordt verstrekt. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. De verklaarde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van blootstelling.
Waarschuwing! De trillingsemissiewaarde tijdens werkelijk
gebruik van het elektrisch gereedschap kan verschillen van de
verklaarde waarde, afhankelijk van de manieren waarop het
gereedschap wordt gebruikt. De trillingswaarde kan toenemen tot boven het vermelde niveau.
Bij het beoordelen van blootstelling aan trilling ter vaststelling
van de veiligheidsmaatregelen die worden vereist volgens
2002/44/EG ter bescherming van personen die in hun
werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet
een schatting van de blootstelling aan trilling de feitelijke
gebruiksomstandigheden en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt in overweging nemen, en ook
30
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
rekening houden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus
zoals het aantal malen dat het gereedschap wordt uitgeschakeld en dat het gereedschap stationair draait, in
aanvulling op de ingeschakelde tijd.
Etiketten op het gereedschap
De volgende pictogrammen worden samen met de datumcode op het gereedschap getoond:
Waarschuwing! Beperk het risico van letsel, de
:
gebruiker moet de instructiehandleiding lezen.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu‘s
en laders
Accu‘s
u Probeer nooit om welke reden dan ook de accu open
te maken.
u Stel de accu niet bloot aan water. u Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan
stijgen tot boven 40 °C.
u Laad de accu uitsluitend op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10 °C en 40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het gereedschap
is geleverd.
u Gooi lege accu‘s weg volgens de instructies in het
gedeelte „Het milieu beschermen“.
Laders
u Gebruik de lader van Stanley FATMAX alleen voor de
accu‘s in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd. Andere accu‘s kunnen exploderen met lichamelijk letsel
en schade aan eigendommen als gevolg.
u Probeer nooit niet-oplaadbare accu‘s op te laden. u Laat een defect snoer direct vervangen. u Stel de lader niet bloot aan water. u Open de lader niet. u Steek nooit een voorwerp in de lader.
$ +
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis.
Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding.
Laad beschadigde accu’s niet op.
Elektrische veiligheid
De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een aardaansluiting niet nodig is. Controleer
#
altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Probeer nooit
om de oplaadeenheid door een normale netstekker te vervangen.
u Als het netsnoer is beschadigd moet dit om ongelukken
te voorkomen worden vervangen door de fabrikant of een STANLEY FATMAX servicecentrum.
Waarschuwing! Probeer nooit om de oplaadeenheid door een normale netstekker te vervangen.
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele van de volgende functies of alle volgende functies.
1. Handgreep
2. Aan/Uit-knop
3. Schuurkussen
4. Accu
5. Stofafzuigpoort
De accu opladen (afb. [g.] A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd. Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een
omgevingstemperatuur van lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C. De aanbevolen laadtemperatuur ligt op ongev. 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van de accu lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan 40 °C. Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste temperatuur heeft. Opmerking: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu‘s garanderen door de accu‘s volledig op te laden voordat u deze voor het eerst in gebruik neemt.
u Steek de lader (6) in een geschikt stopcontact voordat u
de accu (4) plaatst.
u Het groene laadlampje (6a) zal ononderbroken knipperen
ten teken dat de laadprocedure is begonnen.
u Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
groene lampje (6a) dat constant AAN blijft. De accu (4) is
volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de
acculader (6) blijven zitten.
u Lege accu‘s moet u binnen 1 week opladen. Als u
accu‘s leeg bewaart, loopt de levensduur van de accu‘s
aanzienlijk terug.
Acculader LED Modi
Bezig met opladen:
Groene LED knippert
31
NEDERLANDS
Geheel opgeladen:
Groene LED aan
(Vertaling van de originele instructies)
De accu plaatsen (afb. C)
u Plaats de accu in het gereedschap tot u een klik hoort,
zoals wordt getoond in Afbeelding C. Controleer dat de
accu goed op zijn plaats zit en volledig is vergrendeld.
Hete/koude accu vertraging:
Groene LED knippert Rode LED aan
Opmerking: De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Wanneer de laadindicator niet gaat branden, is dat een teken dat de accu kapot is. Opmerking: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de lader. Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader houdt de accu
volledig opgeladen.
Hete/koude accu vertraging
Wanneer de lader detecteert dat de accu te koud of te warm
is, start de lader automatisch een vertraging hete/koude accu, de groene LED (6a) knippert, terwijl de rode LED (6b) aan blijft, de laadprocedure wordt uitgesteld tot de accu de juiste
temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de accu.
Laadniveau-indicator (afb. B)
Deze accu is voorzien van een laadniveau-indicator, zodat u snel de laadstatus van de accu kunt zien, zoals afgebeeld in afbeelding B. Door op de laadniveau-knop (4a) te drukken kunt u eenvoudig de resterende lading van de accu zien, zoals afgebeeld in afbeelding B.
De accu in het gereedschap plaatsen en eruitnemen
Waarschuwing! Controleer dat de vergrendelingsknop voor
de Uit-stand is ingeschakeld ter voorkoming van inschakeling, voordat u de accu uitneemt of plaatst.
De accu uitnemen (afb. D)
u Druk op de accuvrijgaveknop (4b), zoals in afbeelding D
wordt getoond en trek de accu uit het gereedschap.
Schuurschijven met klittenband bevestigen (afb. E)
Gebruik voor de beste resultaten STANLEY FATMAX­accessoires.
u De schuurmachine is ontworpen voor gebruik mesh-
carbide-schuurpapier of met standaard schuurpapier met een stofextractiepatroon met 8 gaten.
u Bevestig de schuurschijf (7) voorzichtig midden over het
schuurkussen (3). let er daarbij op dat de gaten in de schijf over de gaten van het schuurkussen vallen en druk de schijf stevig op z‘n plaats.
u De schuurschijf met de klittenbandbevestiging kan
gemakkelijk worden verwijderd door de schijf van het schuurkussen te trekken. De schijf kan desgewenst
opnieuw worden gebruikt.
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z‘n eigen snelheid werken. Overbelast het niet.
In- en uitschakelen (afb. F)
u Schakel het gereedschap in door aan/uit-schakelaar (2)
naar voren naar stand „I“ te drukken.
u Schakel het gereedschap uit door aan/uit-schakelaar (2)
naar achteren naar stand „O“ te drukken.
Bediening (afb. G)
Pak de schuurmachine vast zoals in afbeelding G wordt getoond en schakel de machine in (ON). Verplaats de schuurmachine in lange, zwaaiende slagen over het oppervlak, laat de schuurmachine het werk doen.
Wanneer u op het gereedschap duwt tijdens het schuren brengt u eigenlijk de snelheid waarmee materiaal wordt verwijderd omlaag en dat levert een afwerking van mindere
kwaliteit op. Controleer vaak uw werk. De schuurmachine kan
snel materiaal verwijderen, vooral in combinatie met
grof schuurpapier.
32
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Stofopvang
Waarschuwing! Verzameld schuurstof van het schuren van
oppervlaktecoatings (polyurethaan, lijnzaadolie, enz.) kan
uit zichzelf tot ontbranding komen en brand veroorzaken. Beperk het risico, volg nauwgezet de handleiding van de schuurmachine en de instructies van de fabrikant van de coating.
Stofzuiger aansluiten (afb. H)
u Steek de stofzuigerslang (9) in de stofafzuigopening (5).
Onderhoud
Uw gereedschap is ontworpen om gedurende een lange periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het
continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste
zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. Waarschuwing! Schakel de machine uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat er onderhoud wordt uitgevoerd.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap met een zachte borstel of droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik geen schuurmiddelen of schoonmaakmiddelen die op een oplosmiddel
zijn gebaseerd.
Bescherming van het milieu
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu‘s
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet
Z
worden weggegooid bij het normale huishoudafval.
Producten en accu‘s bevatten materialen die kunnen worden herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en accu‘s volgens de ter plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
SFMCW220
Opgenomen vermogen V
Trillingen (onbelast) min
Omlopen (onbelast) min
Oppervlak schuurzool
Gewicht kg 1,02 (zonder accu)
Lader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Ingangsspanning
Uitgangsspanning
Laadstroom A 1,25 2 4
Accu SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Span-
V
ning
Capac­iteit
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Geluidsdrukniveau volgens EN62841:
Geluidsdruk (LpA) 78 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 89 dB(A), Onzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN62841:
Schuren (ah) 5,7 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s
DC
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
dc
-1
-1
2
mm
230 230 230
V
AC
18 18 18
V
DC
18 18 18 18
2
18
12000
12000
12660
33
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
EG-verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
%
SFMCW220 Excentrische schuurmachine
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
La lijadora orbital aleatoria SFMCW220 de STANLEY FATMAX se ha diseñado para lijar madera, metal, plástico y supercies pintadas. Este aparato ha sido concebido para
usuarios profesionales y para usuarios no profesionales privados.
STANLEY Europe verklaart dat de producten die worden
beschreven onder “technische gegevens” voldoen aan:
EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2006/42/EC, 2014/30/EU EN 2011/65/EU. Neem voor meer informatie
contact op met STANLEY Europe op het volgende adres of
kijk op de achterzijde van de handleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, België
27.09.2019
Garantie
STANLEY FATMAX heeft vertrouwen in zijn producten en
biedt consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de datum van aankoop. Deze garantie is een aanvulling
op uw wettelijke rechten en maakt op geen enkele wijze inbreuk daarop. De garantie is geldig binnen het
grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de
Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van STANLEY FATMAX en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 1-jarige
garantie van STANLEY FATMAX en het adres van de
vestiging van de geautoriseerde reparatiemonteur bij u in de
buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het STANLEY FATMAX-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.stanley.eu/3, waar u uw nieuwe
STANLEY FATMAX product kunt registreren en informatie kunt vinden over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
¡Advertencia! Lea todas las advertencias de
@
seguridad y todas las instrucciones.
En caso de no atenerse a las siguientes
advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en las advertencias a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad en el Área de Trabajo a. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocar accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inamar el polvo o los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad Eléctrica
a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No modique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modicados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite el contacto del cuerpo con supercies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigorícos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra.
34
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d. No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes alados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad Personal
a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el
sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesiones personales.
c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de
apagado antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con
el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u
otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales.
e. No intente extender las manos demasiado. Mantenga
un apoyo rme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f. Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o
joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las
piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g. Si se suministran dispositivos para la conexión del
equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h. No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a arse demasiado y a descuidar las principales normas de seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta
eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad
si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Mantenga en buen estado las herramientas eléctricas
y los accesorios. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que
sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas para cortar aladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes alados se bloqueen y son más fáciles de controlar.
g. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
35
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
h. Mantenga todas las empuñaduras y supercies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras y supercies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en situaciones imprevistas.
5. Uso y cuidado de las herramientas que
funcionan con batería
a. Recárguelas sólo con el cargador especicado por el
fabricante. Un cargador que sea adecuado para un tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se utiliza con otra batería.
b. Use herramientas eléctricas sólo con las baterías
designadas especícamente. El uso de cualquier otro
tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o de incendio.
c. Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala
alejada de otros objetos de metal, como los clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal que pueden hacer una conexión de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en los
terminales de la batería puede causar quemaduras o un incendio.
d. En condiciones de abuso, el líquido puede salirse de
la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto de forma accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido que sale de la batería puede causar
irritación o quemaduras.
e. No utilice paquetes de baterías o herramientas
dañadas o modicadas. Las baterías dañadas o
modicadas pueden presentar un funcionamiento
imprevisto y provocar incendios, explosiones o riesgos de lesiones.
f. No exponga el paquete de baterías o la herramienta al
fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una temperatura superior a 130 °C puede causar explosión.
g. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la
batería o la herramienta fuera del rango de temperatura indicado en las instrucciones. La carga
incorrecta o a temperaturas fuera del rango especicado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6. Servicio a. Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada
por una persona cualicada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la
seguridad de la herramienta eléctrica.
36
b. No repare nunca los paquetes de BATERÍAS dañados.
La reparación de paquetes de BATERÍAS debe ser realizada únicamente por el fabricante o los proveedores de servicios autorizados.
Otras advertencias de seguridad para herramientas
eléctricas
Advertencia! Advertencias de seguridad
@
u Sujete la herramienta eléctrica por las supercies
adicionales para lijadoras.
de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en
contacto con un cable oculto. Si se corta un cable bajo tensión, puede que las piezas metálicas expuestas de
la herramienta transmitan la electricidad y causen una descarga eléctrica al operador.
u Utilice jaciones u otro tipo de método para jar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con el cuerpo, esta quedará inestable y podrá hacerle perder
el control.
u Advertencia! El contacto o la inhalación del polvo
procedente de la lijadora puede suponer un peligro para la
salud del operador y de las personas que se encuentren
cerca. Utilice una mascarilla diseñada especícamente
para proteger contra el polvo y los vapores, y asegúrese
de que las demás personas que se encuentren dentro o vayan a entrar en el área de trabajo también
estén protegidas.
u Elimine a fondo todo el polvo después de lijar. u Tenga especial cuidado cuando lije pinturas con posible
contenido de plomo o algunos tipos de maderas y metales que puedan producir polvo tóxico:
- No permita la entrada de niños ni de mujeres embarazadas al área de trabajo.
- Deshágase de las partículas de polvo y demás residuos
de un modo seguro.
Seguridad de otras personas
u Las personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o formación con respecto al uso de la herramienta por parte de una persona responsable de su seguridad.
u Los niños deberán permanecer vigilados para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
u En este manual se describe el uso previsto. La utilización
de accesorios o la realización de operaciones con esta herramienta distintas de las recomendadas en este manual de instrucciones puede presentar un riesgo de lesiones o daños materiales.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Riesgos residuales
Pueden producirse otros riesgos residuales al usar la herramienta que no se hayan incluido en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos pueden derivarse de un
mal uso, un uso prolongado, etc. No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Esto incluye:
u Lesiones causadas por el contacto con las piezas
giratorias/móviles.
u Lesiones causadas al cambiar piezas, hojas o accesorios. u Lesiones causadas por el uso prolongado de una
herramienta. Cuando use cualquier herramienta durante periodos prolongados, asegúrese de hacer pausas regulares.
u Deterioro auditivo. u Riesgos para la salud causados por la respiración del
polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo, al trabajar con madera, especialmente roble, haya, tablero semiduro de bras).
Vibraciones
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformidad han sido calculados según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN62841 y pueden
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor declarado de emisión de las vibraciones también se puede usar en una evaluación preliminar de la exposición. Advertencia! El valor de emisión de las vibraciones durante el uso de la herramienta eléctrica puede variar con respecto al valor declarado, dependiendo de las formas de usar la herramienta. El nivel de las vibraciones puede superar el nivel indicado. A la hora de evaluar la exposición a las vibraciones para determinar las medidas de seguridad exigidas por la Directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan habitualmente herramientas electrónicas en su trabajo, una
estimación de la exposición a las vibraciones debe tener en cuenta las condiciones reales de uso y la forma en que se utiliza la herramienta, teniendo en cuenta también todas las partes del ciclo operativo, como el tiempo que la herramienta
está apagada y cuando funciona en ralentí, además del
tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
En la herramienta aparecen los pictogramas siguientes, así como el código de fecha:
Advertencia! Para reducir el riesgo de
:
lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores
Baterías
u Jamás trate de abrir las baterías por ningún motivo. u No exponga las baterías al agua. u No guarde la batería en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 °C.
u Recargue la batería únicamente a una temperatura
ambiente entre 10 °C y 40 °C.
u Utilice únicamente el cargador suministrado con la
herramienta para realizar la carga.
uCuando vaya a desechar la batería, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medio ambiente”.
Cargadores
u Utilice solo el cargador de STANLEY FATMAX para
cargar la batería de la herramienta con la que fue suministrado. En caso de intentar cargar otras baterías, estas podrían explotar, lo que podría provocar lesiones y daños personales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables. u Haga sustituir los cables defectuosos inmediatamente. u No exponga el cargador al agua. u No abra el cargador. u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia
del cargador.
$ +
Este cargador está pensado únicamente para
utilizar en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes de utilizar el aparato.
No intente cargar baterías dañadas.
Seguridad eléctrica
El cargador está provisto de doble
aislamiento, por lo que no requiere una toma de tierra. Cada vez que utilice el aparato,
#
u Si se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido
Advertencia! No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica.
debe comprobar que el voltaje de la red
eléctrica coincide con el valor indicado en la placa de datos. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica.
por el fabricante o un centro de asistencia técnica autorizado de STANLEY FATMAX, para evitar cualquier situación de riesgo.
37
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Características
Esta herramienta incluye todas o algunas de las características siguientes.
1. Empuñadura
2. Botón ON/OFF (encendido/apagado)
3. Base de lijado
4. Batería
5. Salida de extracción de polvo
Carga del conjunto de la batería (g. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que empiece a no tener suciente potencia para tareas que eran fáciles de realizar anteriormente. Es posible que
la batería se caliente durante la carga, esto es normal y no denota ningún problema. Advertencia: No cargue la batería si la temperatura ambiente es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La temperatura de carga recomendada es de aproximadamente 24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura de esta es inferior a los 10 °C o superior a los 40 °C aproximadamente. Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla automáticamente cuando la temperatura de la batería aumente o disminuya. Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes de utilizarlas.
u Enchufe el cargador (6) en una toma adecuada antes de
introducir la batería (4).
u La luz verde de carga (6a) pestañeará continuamente,
indicando que se ha iniciado el proceso de carga.
u Se indicará que la carga ha terminado cuando la luz verde
de carga (6a) quede encendida de manera continua.
La batería (4) está totalmente cargada y puede sacarla, usarla o dejarla en el cargador (6).
u Cargue las baterías descargadas en el plazo de
1 semana. La vida útil de la batería disminuirá
considerablemente si ésta se almacena descargada.
Retardo por batería fría/
caliente:
LED verde intermitente
LED rojo jo
Nota: Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. Si el cargador no se ilumina signica que la batería está averiada. Nota: Esto también podría signicar un problema con el
cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro de reparación autorizado para que los prueben.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indenido con el indicador LED iluminado. El cargador mantendrá el conjunto de la batería a baja temperatura y completamente cargado.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un retardo por batería fría/caliente, el LED verde (6a) parpadea en modo intermitente, y el LED rojo (6b) queda encendido
continuamente, suspendiendo la carga hasta que la batería
alcance la temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura la máxima vida útil de la batería.
Indicador del estado de la carga de la batería
(Fig. B)
La batería incluye un indicador de estado de carga para
determinar rápidamente la duración de la batería, como se muestra en la gura B. Pulsando el botón de estado de carga (4a) puede ver fácilmente la carga que queda en la batería, como se muestra en la gura B.
Modos del LED del cargador
Cargando:
LED verde intermitente
Totalmente cargada:
LED verde jo
38
Colocar y sacar el paquete de batería de la herramienta
Advertencia! Asegúrese de que el botón de desbloqueo está
bloqueado para evitar que se active el interruptor antes de sacar o colocar la batería.
Colocación de la batería (Fig. C)
u Inserte la batería rmemente en la herramienta hasta que
se oiga un clic audible, como se muestra en la gura C.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Compruebe que la batería esté correctamente colocada y bloqueada en su posición.
Extracción de la batería (Fig. D)
u Apriete el botón de liberación de la batería (4b)
como se muestra en la gura D y saque la batería de
la herramienta.
Fijación de los discos con velcro (Fig. E)
Para obtener mejores resultados, use accesorios
STANLEY FATMAX.
u La lijadora ha sido diseñada para usar con papel de lijar
estándar o de carburo de tungsteno con un patrón de extracción de polvo de 8 agujeros.
u Para jar el disco de lijado (7), colóquelo con cuidado
sobre la almohadilla de lijado (3), comprobando que los oricios del disco estén alineados con los oricios de la almohadilla y presione rmemente el disco en su posición.
u El disco de lijado con cierre de velcro puede extraerse
fácilmente con solo tirar. Se puede reutilizar según
se desee.
Uso
Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
debe sobrecargarla.
Encendido y apagado (Fig. F)
u Para encender la herramienta, pulse el interruptor de
encendido/apagado (2) hacia la posición „I“.
u Para apagar la herramienta, pulse el interruptor de
encendido/apagado (2) hacia la posición „O“.
Conexión a una aspiradora (Fig. H)
u Inserte la manguera (9) de la aspiradora en la salida de
extracción de polvo (5).
Mantenimiento
La herramienta se ha diseñado para que funcione durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. Advertencia! Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, apague y desenchufe la herramienta.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta con un cepillo suave o un paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice productos de limpieza abrasivos o a base de disolventes.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar
Z
con la basura doméstica normal. Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con las normas locales. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Operación (Fig. G)
Aferre la lijadora como se muestra en la gura G y póngala en posición de encendido. Mueva la lijadora a lo largo, dando golpes de mano a lo largo de la supercie que está lijando y dejando que haga su trabajo. Empujar la herramienta hacia abajo durante el lijado ralentiza la velocidad de eliminación y produce una supercie de
calidad inferior.
Compruebe la pieza de trabajo con frecuencia. La lijadora puede eliminar el material rápidamente, especialmente con el
papel grueso.
Recogida de polvo
Advertencia! El polvo de lijado del revestimiento de la
supercie de lijado (poliuretano, aceite de linaza, etc.) que
se acumula puede encenderse y causar un incendio. Para reducir el riesgo, siga estrictamente las instrucciones del
manual de la lijadora y del fabricante del revestimiento.
39
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Datos técnicos
SFMCW220
Tensión de entrada V
Oscilaciones (sin carga) min
Órbitas (sin carga) min
Supercie de la base de lijado
Peso kg 1.02 (sin batería)
Cargador SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Voltaje de
entrada
Voltaje de
salida
Corriente A 1,25 2 4
Batería SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensión
Capaci­dad
Tipo Iones de litio Iones de litio Iones de litio Iones de
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN62841:
Presión acústica (LpA) 78 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica (LWA) 89 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la norma EN62841:
Lijado (ah) 5.7 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s
V
V
V
CC
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
cc
-1
-1
2
mm
230 230 230
CA
CC
18 18 18
18 18 18 18
2
litio
Declaración de conformidad CE
18
12000
12000
12660
STANLEY Europe declara que los productos descritos en
Estos productos también cumplen las Directivas 2006/42/
EC, 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con STANLEY Europe en la dirección
indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de
El abajo rmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
Garantía
STANLEY FATMAX confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo
alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los
Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, deberá efectuar la reclamación
de conformidad con las condiciones de STANLEY FATMAX
y deberá presentar un justicante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 1 año de STANLEY FATMAX y la ubicación de su agente
técnico autorizado más cercano se pueden obtener en
Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su ocina local de STANLEY FATMAX en la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 para registrar su
nuevo producto STANLEY FATMAX y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales.
DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA
%
SFMCW220 Lijadora orbital aleatoria
„Datos técnicos“ cumplen las siguientes normas:
EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
este manual.
de STANLEY FATMAX.
Director Técnico de Ingeniería
A.P. Smith
2800 Malinas, Bélgica
27.09.2019
40
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
A lixadeira orbital aleatória SFMCW220 da STANLEY
FATMAX foi concebida lixar madeira, metal, plástico e
superfícies pintadas. Este equipamento foi concebido para
utilização prossional, bem como para utilizadores privados não prossionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas
Atenção! Leia todos os avisos de segurança
@
e todas as instruções. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada
a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à
corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem os).
1. Seguridad en el Área de Trabajo a. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocar accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inamar el polvo o los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad Eléctrica
a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No modique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modicados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite el contacto del cuerpo con supercies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigorícos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d. No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes alados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad Personal
a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el
sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesiones personales.
c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de
apagado antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con
el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u
otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales.
e. No intente extender las manos demasiado. Mantenga
un apoyo rme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f. Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o
joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g. Si se suministran dispositivos para la conexión del
equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
41
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
h. No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a arse demasiado y a descuidar las principales normas de seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta
eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad
si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Mantenga en buen estado las herramientas eléctricas
y los accesorios. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que
sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas para cortar aladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes alados se bloqueen y son más fáciles de controlar.
g. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
h. Mantenga todas las empuñaduras y supercies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras y supercies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en situaciones imprevistas.
5. Utilização e Manutenção de Ferramentas com Bateria a. Utilize apenas o carregador especicado pelo
fabricante do equipamento. Um carregador apropriado
para um tipo de bateria poderá criar um risco de incêndio
se for utilizado para carregar outras baterias.
b. Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especicamente indicadas para as mesmas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um
risco de ferimentos e incêndio.
c. Quando a bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos de metal, como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam estabelecer uma ligação entre os
contactos. Um curto-circuito entre os contactos da
bateria poderá causar queimaduras ou um incêndio.
d. Uma utilização abusiva da ferramenta pode resultar
na fuga do líquido da bateria; evite o contacto com este líquido. No caso de um contacto acidental, passe imediatamente a zona afectada por água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure também assistência médica. O líquido derramado da bateria
pode provocar irritação ou queimaduras.
e. Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
danicada ou modicada. As baterias danicadas ou
modicadas podem dar origem a um comportamento
imprevisível e resultar em incêndio, explosão ou ferimentos.
f. Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo ou
temperatura excessiva. A exposição a fogo ou
temperatura superior a 130 °C pode causar uma explosão.
g. Siga todas as instruções de carregamento. Não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama especicada nas instruções. O carregamento indevido
ou a temperaturas fora da gama especicada podem
causar danos na bateria e aumentar o risco de incêndio.
6. Assistência a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualicado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
b. Nunca repare BATERIAS danicadas. A reparação de
BATERIAS danicadas só deve ser efectuada pelo
fabricante ou por fornecedores de serviços autorizados.
Avisos de segurança adicionais relativos a ferramentas eléctricas
Atenção! Avisos de segurança adicionais
@
para lixadoras
42
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies
isoladas quando efectuar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto com os
ocultos. Cortar um acessório em contacto com um cabo
„electricado“ pode expor as peças metálicas do sistema
eléctrico da ferramenta e causar um choque eléctrico ao utilizador.
u Utilize grampos ou outro sistema prático para xar e
apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e perda de controlo.
u Atenção! O contacto ou a inalação de poeiras resultantes
de lixagem pode colocar em perigo a saúde do
utilizador e das pessoas presentes. Utilize uma máscara especicamente concebida para protecção contra poeiras e vapores e certique-se de que as pessoas perto da área
de trabalho também estão protegidas.
u Remova completamente toda a poeira depois de terminar. u Preste muita atenção quando lixar tinta que possa conter
chumbo ou algumas madeiras e metais que possam produzir poeiras tóxicas:
- Não permita que crianças ou mulheres grávidas entrem na área de trabalho.
- Elimine as partículas de poeira e outros detritos de forma segura.
Segurança de outras pessoas
u Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os
conhecimentos e a experiência necessários, excepto se
forem vigiadas e instruídas acerca da sua utilização por
uma pessoa responsável pela sua segurança.
u As crianças devem ser vigiadas, para garantir que não
brincam com o equipamento.
u A utilização adequada é descrita neste manual de
instruções. A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com este aparelho que não se inclua no presente manual de instruções
poderá representar um risco de ferimentos pessoais e/ou
danos materiais.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados se tocar nas partes
rotativas móveis.
u Ferimentos causados quando substituir as peças, lâminas
ou acessórios.
u Ferimentos causados por utilização prolongada da
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certique-se de que faz
pausas regularmente.
u Danos auditivos. u Perigos para a saúde causados pela inalação de pó
produzido quando utiliza a ferramenta (por exemplo:
trabalho com madeira, em especial carvalho, faia, bras
de dimensão média).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela EN62841 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração pode ser também utilizado numa avaliação precoce à exposição. Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da maneira como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar para um valor superior ao indicado. Quando avaliar a exposição a vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para
proteger as pessoas que utilizam ferramentas eléctricas com frequência, deve ser efectuada uma estimativa da exposição a vibração, as condições de utilização e a maneira como a ferramenta é utilizada, incluindo a consideração todas as fases do ciclo de funcionamento, por exemplo, o número de vezes que a ferramenta é desligada e quando funciona ao ralento, além do tempo de accionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
Os seguintes pictogramas, assim como o código de data, estão indicados na ferramenta:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
:
utilizador deve ler o manual de instruções.
Instruções de segurança adicionais para baterias
e carregadores
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. u Não exponha as pilhas à água. u Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
43
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
u Carregue apenas com o carregador fornecido com
a ferramenta.
u Ao eliminar as pilhas, siga as instruções indicadas na
secção “Protecção do ambiente”.
Carregadores
u Utilize o seu carregador STANLEY FATMAX apenas
para carregar a bateria na ferramenta respectiva. Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis. u Substitua os cabos defeituosos imediatamente. u Não exponha o carregador à água. u Não abra o carregador. u Não manipule o interior do carregador.
$ +
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
Leia o manual de instruções antes da utilização.
Não tente carregar baterias danicadas.
Segurança eléctrica
O carregador tem um isolamento duplo,
pelo que não é necessário um o de terra. Verique sempre se a tensão de
#
alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinalética. Nunca substitua a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal.
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado da STANLEY FATMAX para evitar acidentes.
Atenção! Nunca substitua a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal.
Características
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características seguintes.
1. Punho
2. Botão para ligar/desligar
3. Patim de lixagem
4. Bateria
5. Saída de extracção de serradura
Carregar a bateria (Fig. A)
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira utilização e sempre que não consiga produzir energia
suciente em trabalhos habitualmente feitos sem diculdade.
A bateria pode aquecer quando carregar; isto é normal e não indica um problema.
44
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C. A bateria não deve ser retirada do carregador para que este comece a carregar automaticamente quando a temperatura das células aquecer ou arrefecer. Nota: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de utilizar o produto pela primeira vez.
u Ligue o carregador (6) numa tomada adequada antes de
inserir a bateria (4).
u O indicador luminoso de carga (6a) verde pisca de
maneira contínua, o que signica que o processo de
carga foi iniciado.
u A conclusão do processo de carga é indicada pelo
indicador luminoso de carga verde (6a), que permanece ligado de maneira contínua. A bateria (4) é totalmente carregada e pode ser removida nesta altura ou pode
deixá-la no carregador (6).
u As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá
muito se for guardada descarregada.
Modos do LED do carregador
A carregar:
LED verde intermitente
Totalmente carregada:
LED verde xo
Retardação de calor/frio:
LED verde intermitente
LED vermelho xo
Nota: O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m) uma bateria defeituosa. Se a bateria estiver defeituosa, o indicador luminoso do carregador não se acende. Nota: Isto pode também indicar que se trata de um problema no carregador. Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria um centro de assistência autorizado
para que sejam submetidos a um teste.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indenidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está
demasiado quente ou demasiado fria, inicia de imediato a
retardação de calor/frio, o LED verde (6a) começa a piscar
de maneira intermitente, enquanto que o LED vermelho (6b) permanece aceso de maneira contínua, suspendendo o carregamento até a bateria atingir uma temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a duração
máxima da bateria.
Indicador do estado de carga da bateria (Fig. B)
A bateria inclui um indicador do estado de carga para determinar rapidamente a duração da bateria, como indicado na Figura B. Ao pressionar o botão de estado de carga (4a), pode visualizar facilmente a carga restante na bateria, como indicado na Figura B.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta
Atenção! Certique-se de que o botão de bloqueio está
na posição correcta para impedir a activação acidental do interruptor de funcionamento, antes de retirar ou instalar a bateria.
Instalar a bateria (Fig. C)
u Insira a bateria com rmeza na ferramenta até ouvir
um clique, como indicado na Figura C. Certique-se de que a bateria está totalmente inserida e xada na
respectiva posição.
u Para xar o disco de lixagem (7), coloque-o no centro
com cuidado sobre o patim de lixagem (3) de modo a
garantir que os furos no disco cam alinhados com os furos no patim e depois pressione o disco com rmeza no
respectivo local.
u O disco de lixagem com sistema de fecho de velcro pode
ser facilmente removido puxando-o para fora. Pode ser
utilizado novamente conforme necessário.
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Não a sobrecarregue.
Ligar e desligar (Fig. F)
u Para ligar a ferramenta, pressione o interruptor de ligar/
desligar (2) para a posição “I”.
u Para desligar a ferramenta, pressione o interruptor de
ligar/desligar (2) para a posição “O”.
Funcionamento (Fig. G)
Agarre na lixadeira conforme indicado na Figura G e ligue-a. Desloque-a com movimentos longos ao longo da superfície, permitindo que a lixadeira faça o trabalho. Se empurrar a ferramenta para baixo enquanto estiver a lixar, a taxa de remoção diminui e resulta num acabamento de qualidade inferior.
Verique o trabalho com frequência. A lixadeira tem capacidade para remover material de maneira rápida,
especialmente com papel grosso.
Recolha de poeira
Atenção! A serradura recolhida de revestimentos da
superfície de lixagem (poliuretano, óleo de linhaça, etc.)
pode inamar-se e causar um incêndio. Para reduzir o risco,
siga rigorosamente o manual da lixadeira e as instruções do fabricante do revestimento.
Ligar um aspirador (Fig. H)
u Introduza a mangueira (9) do aspirador na saída de
extracção de poeiras (5).
Retirar a bateria (Fig. D)
u Pressione o botão de libertação da bateria (4b), como
indicado na Figura D e retire a bateria da ferramenta.
Fixar discos de lixagem e de gancho (Fig. E)
Para obter os melhores resultados, utilize acessórios da STANLEY FATMAX.
u A sua lixadeira foi concebida para utilizar lixas de
carboneto de malha ou lixas comuns com o padrão de extracção de poeira de 8 furos.
Manutenção
A sua ferramenta foi concebida para funcionar por um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de
manutenção, desligue a ferramenta e retire a cha da tomada.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação da
ferramenta com uma escova suave ou um pano seco.
45
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de solventes.
Proteger o ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e as baterias assinalados com este símbolo não
Z
devem ser eliminados juntamente com os resíduos
domésticos normais. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com
Dados técnicos
SFMCW220
Tensão de entrada V
Oscilações (sem carga) mín.
Órbitas (sem carga) mín.
Superfície de base para lixadora
Peso kg 1,02 (sem bateria)
Carregador SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tensão de entrada
Tensão de saída
Corrente A 1,25 2 4
Bateria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensão
Capacid­ade
Tipo Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN62841:
Pressão acústica (LpA) 78 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
Potência sonora (LWA) 89 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectores triaxais) de acordo com a norma EN62841:
Lixagem (ah) 5,7 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s
V
V
V
CC
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
cc
-1
-1
2
mm
230 230 230
CA
CC
18 18 18
18 18 18 18
2
18
12000
12000
12660
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
%
SFMCW220 Lixadeira orbital aleatória
A STANLEY Europe declara que os produtos descritos em
“dados técnicos” estão em conformidade com:
EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
Estes produtos estão também em conformidade com a
directiva 2006/42/EC, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter
mais informações, contacte a STANLEY Europe através da
morada indicada a seguir ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação
do cheiro técnico e faz esta declaração em nome da
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Director Técnico de Engenharia
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
27.09.2019
Garantia
A STANLEY FATMAX cona na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir da data de compra. Esta garantia serve de complemento e
não afecta, de modo algum, os seus direitos estatutários. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e
nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da STANLEY FATMAX e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 1 ano da STANLEY FATMAX e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido
na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma lial da STANLEY FATMAX, cuja morada está indicada neste manual. Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar o
novo produto STANLEY FATMAX e manter-se actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
46
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din STANLEY FATMAX SFMCW220 planslipmaskin med
slumpmässigt svängningstal har utformats för slipning av trä, metall, plast och målade ytor. Apparaten är avsedd för såväl yrkesanvändare som privatkonsumenter.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
@
varningarna och instruktionerna som listas nedan
inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för framtida bruk. Begreppet "Elverktyg" i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på Arbetsområdet a. Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elektriska verktyg i explosiva atmosfärer,
såsom i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan
antända dammet eller ångorna.
c. Håll barn och åskådare borta meda du arbetar med ett
elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen.
2. Elektrisk Säkerhet a. Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några adapterpluggar med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg. Omodierade kontakter och
matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade
ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det
nns en ökad risk för elektrisk chock om din kropp är jordansluten eller jordad.
c. Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektrisk stöt.
d. Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden till att
bära, dra eller koppla bort elverktyget från strömmen. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
e. När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en
förlängningssladd som passar för utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt.
f. Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig Säkerhet a. Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarlig personskada.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammlterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt nger
på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor.
d. Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada.
e. Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste
och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i
oväntade situationer.
f. Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Hål hår och kläder borta från rörliga delar.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar i rörelse.
g. Om det nns anordningar för anslutning av apparater
för dammutrensning och insamling, se till att dessa är anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning
av dammuppsamling kan minska damm-relaterade faror.
h. Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig
kroppsskada på en bråkdel av en sekund.
4. Användning och Skötsel av Elverktyg a. Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta elverktyget
gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket
det konstruerades.
47
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
b. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte sätter
på och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan
kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måste repareras.
c. Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet, om det är löstagbart, från elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt
starta elverktyget.
d. Förvara elektriska verktyg som inte används utom
räckhåll för barn, och låt inte personer som är obekanta med elverktyget eller med dessa instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg är
farliga i händerna på outbildade användare.
e. Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna
elektriska verktyg.
f. Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna,
etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras. Användningen av elverktyget för andra
verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna
resultera i en farlig situation.
h. Se till att handtagen och greppytorna är torra och fria
från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar
säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer.
5. Användning och Skötsel av Batteridrivna Verktyg a. Ladda endast med den laddare som är specicerad av
tillverkaren. En laddare som passar till en typ av
batteripaket kan ge upphov till brandfara när den används
tillsammans med ett annat batteripaket.
b. Använd elverktygen enbart med därtill avsedda
batteripaket. Användning av andra batteripaket kan ge
upphov till skaderisk och eldsvåda.
c. När batteripaketet inte används, håll det borta från
andra metallföremål, såsom gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra små metallföremål som kan skapa en förbindelse från ena polen till den andra.
Kortslutning av batteripolerna kan ge upphov till
brännskador eller eldsvåda.
d. Under missbruksförhållanden kan vätska komma ut
från batteriet, undvik kontakt med denna. Om kontakt
oavsiktligt inträffar, spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen, uppsök medicinsk hjälp. Vätska som kommer ut från batteriet kan ge upphov
till irritation eller brännskador.
e. Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som är
defekt eller modierat. Defekta eller modierade
batterier kan fungera oförutsägbart och ge upphov till brand, explosion eller risk för kroppsskador.
f. Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld eller
höga temperaturer. Utsättande för eld eller temperaturer
över 130 °C kan orsaka en explosion.
g. Följ alla instruktioner gällande laddningen och ladda
inte batteripaketet eller verktyget utanför det temperaturområde som anges i bruksanvisningen. Att
ladda på fel sätt eller utanför det angivna
temperaturområdet kan skada batteriet och
höjer brandrisken.
6. Service a. Se till att ditt elverktyg får service av en kvalicerad
reparatör, som endast använder identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhet bibehålles.
b. Gör aldrig service på skadade BATTERIPAKET. Service
av BATTERIPAKET bör endast genomföras av tillverkaren eller auktoriserade tjänsteleverantörer.
Kompletterande säkerhetsvarningar för elverktyg
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar
@
u Håll elverktyget i isolerade greppytor under arbete
u Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
u Varning! Slipning ger upphov till damm som kan skada
u Var noga med att avlägsna allt damm när slipningen
u Var särskilt försiktig när du slipar bort färg som eventuellt
för slipmaskiner
där skärtillbehöret kan komma i kontakt med dolda strömförande ledningar. Kapning av en strömförande
ledning kan verktygets metalldelar bli strömförande och ge dig en elektrisk stöt.
stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att hålla
arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan göra att du förlorar kontrollen.
den som använder verktyget och andra i närheten vid kontakt eller inandning. Använd en specialkonstruerad
ansiktsmask som skyddar mot damm och ångor och
se till att personer som vistas inom eller i närheten av arbetsområdet också är skyddade.
har avslutats.
innehåller bly eller när du slipar trä- och metallmaterial
som kan avge giftigt slipdamm:
48
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
- Låt aldrig barn eller gravida kvinnor vistas på arbetsplatsen.
- Gör dig av med damm och annat skräp på ett säkert sätt.
Säkerhet för andra
u Verktyget ska inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap om de inte får vägledning och övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
u Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med
apparaten.
uAvsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning. Om
andra tillbehör eller tillsatser används, eller om någon annan åtgärd än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen utförs med verktyget, kan personer och/
eller egendom ta skada.
Återstående risker
När verktyget används kan återstående risker som inte omnämns i de vidstående säkerhetsvarningarna uppstå. Dessa risker kan uppstå på grund av felaktig användning, långvarig användning etc. Trots att de relevanta säkerhetsbestämmelserna tillämpas och säkerhetsanordningarna används kan vissa återstående risker
inte undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av kontakt med roterande/rörliga delar. u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör. u Skador orsakade av för lång användning av verktyget.
När du använder ett verktyg under en längre bör du ta
regelbundna pauser.
u Hörselskador. u Hälsorisker på grund av damm som inandas när verktyget
används (exempelvis: träbearbetning, särskilt ek,
bok, MDF.)
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN62841 och kan användas för jämförelse med andra verktyg. De deklarerade vibrationsvärdena kan också användas för en preliminär bedömning av exponering. Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från det deklarerade värdet, beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den angivna nivån. Vid bedömningen av vibrationsexponering för att fastställa de säkerhetsåtgärder som enligt 2002/44 / EG krävs för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet, bör man beakta de faktiska användningsförhållandena, hur verktyget används och förutom den tid det är aktiverat, också beakta den tid som verktyget är avstängt och går på tomgång.
Etiketter på verktyget
Följande symboler tillsammans med datumkod nns på
verktyget:
Varning! För att minska risken för personskada,
:
måste användaren läsa bruksanvisningen.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare
Batterier
u Försök aldrig öppna batteriet. u Utsätt inte batteriet för vatten. uFörvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli
högre än 40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C. u Ladda endast med hjälp av laddaren som
medföljer verktyget.
uFölj instruktionerna som anges i avsnittet ”skydda miljön”
när du kastar batterierna.
Laddare
u Laddaren från STANLEY FATMAX får bara användas för
att ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador.
u Försök aldrig ladda batterier som inte
är uppladdningsbara.
u Byt defekta sladdar omgående. u Utsätt inte laddaren för vatten. u Öppna inte laddaren. uGör ingen åverkan på laddaren.
$ +
Adaptern är endast avsedd för användning inomhus.
Läs bruksanvisningen före användning.
Försök inte ladda skadade batterier.
Elektrisk säkerhet
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid
#
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
Varning! Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en
vanlig kontakt.
att nätspänningen överensstämmer med spänningen på typskylten. Försök aldrig
byta ut kontakten till laddaren mot en vanlig kontakt.
tillverkaren eller ett auktoriserat STANLEY FATMAX
servicecenter för att undvika farliga situationer.
49
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Egenskaper
Detta verktyg har en del av dessa eller alla dessa egenskaper.
1. Handtag
2. Strömbrytare
3. Slipdyna
4. Batteri
5. Dammutsugningsutgång
Ladda batteriet (bild [g.] A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten som annars brukar gå bra. Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel. Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C. Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller sjunkit. Notera: För att garantera maximal prestanda och livslängd
för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan första användning.
u Koppla in laddaren (6) i lämpligt uttag innan
batteripaketet (4) sätts i.
u Den gröna laddningslampan (6a) kommer att blinka
kontinuerligt för att indikera att laddningsprocessen
har startat.
u Det går att se när laddningen är klar genom att den gröna
lampan (6a) lyser kontinuerligt. Batteripaketet (4) är fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren (6).
u Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade försämras batteritiden avsevärt.
Laddare LED-lägen
Notera: Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att
ladda ett felaktigt batteri. Laddaren kommer att indikera ett
felaktigt batteripaket genom att vägra lysa. Notera: Detta kan också betyda att det är problem med en
laddare. Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för varmt eller för kallt startar den automatiskt en varm/kall paketfördröjning, den gröna LED (6a) kommer att blinka kontinuerligt medan den röda LED (6b) fortsätter att lysa kontinuerligt, laddningen skjuts upp tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge. Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd.
Batteristatus med laddningsindikator (bild B)
Batteriet har en laddningsstatusindikator för att snabbt kunna avgöra kvarvarande batterilivslängd såsom visas i bild B. Genom att trycka på knappen för laddningsstatus (4a) kan du
enkelt se kvarvarande laddning i batteriet såsom visas i bild B.
Montering och borttagning av batteripaketet från verktyget
Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska du kontrollera att låsreglaget är i låst läge, så att du inte råkar sätta på verktyget av misstag.
Laddar:
Grön LED intermittent
Installera batteripaket (bild C)
u Sätt fast batteripaketet i verktyget tills ett ljudligt klick hörs,
såsom visas i bild C. Se till att batteripaketet er helt isatt och låst på plats.
Fulladdad:
Grön LED fast sken
Ta bort batteripaketet (bild D)
u Tryck på batterilåsknappen (4b) såsom visas i bild D och
dra ut batteripaketet från verktyget.
Varm/kall fördröjning:
Grön LED intermittent Röd LED fast sken
Fäst slipskivorna med kardborrebandet (bild E)
För bästa resultat använd STANLEY FATMAX tillbehör.
50
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Din slipmaskin är avsedd att användas med antingen
karbidslippapper eller med standardslippapper med
dammutsugningsmönster med åtta hål.
u För att fästa slipskivan (7), centrera den noga över
slipdynan (3) se till att hålen i skivan är i linje med hålen
på dynan och tryck fast den på plats.
u Fästsystemet med kardborrefäste för slipskivor kan enkelt
tas bort genom att dra bort det. Det kan återanvändas såsom önskas.
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta det inte.
Slå på och stänga av (bild F)
u Slå på verktyget genom att trycka strömbrytaren (2) till
läge I.
u Stäng av verktyget genom att trycka strömbrytaren (2) till
läge O.
Drift (bild G)
Ta tag i slipmaskinen såsom visas i bild G och slå PÅ den.
Flytta den i långa svepande drag längs med ytan som skall slipas och låt slipmaskinen göra arbetet.
Tryckning med på verktyget under slipningen kommer att sakta ned borttagningshastigheten och producera en betydligt
sämre nish. Kontrollera arbetet ofta. Slipmaskinen är kapabel att ta bort material snabbt, särskilt med grovt slippapper.
Dammuppsamling
Varning! Uppsamling av damm från slipytor med beläggning (polyuretan, linolja etc.) kan självantända och orsaka brand. För att minska risken, följ slipmaskinens manual strikt och instruktionerna från beläggningens tillverkare.
Ansluta en dammsugare (bild H)
u Sätt in dammsugarslangen (9) i
dammuppsugningshålet (5).
Underhåll
Detta verktyg har tillverkats för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. Varning! Innan något underhåll utförs måste verktyget stängas av och sladden dras ur vägguttaget.
u Rengör regelbundet apparatens luftintag med en mjuk
borste eller torr trasa.
u Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
inga slipande eller lösningsmedelhaltiga rengöringsmedel.
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier
märkta med denna symbol får inte kastat i de
Z
normala hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas
och återanvändas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska specikationer
SFMCW220
Ingångsspänning V
Svängningar (obelastad) min
Varvtal (obelastad) min
Slipyta
Vikt kg 1,02 (utan batteri)
Laddare SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Inspänning
Utspänning
Strömstyrka A 1,25 2 4
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spän-
ning
Kapac­itet
Typ Li-jon Li-jon Li-jon Li-jon
Ljudtrycksnivå enligt EN62841:
Ljudtryck (LpA) 78 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 89 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) fastställda enligt EN62841:
Slipning (ah) 5,7 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s
V
V
V
DC
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
dc
-1
-1
2
mm
230 230 230
AC
DC
18 18 18
18 18 18 18
2
18
12000
12000
12660
51
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
EG försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
%
SFMCW220 Excenterslipmaskin
STANLEY Europe garanterar att produkterna som beskrivs
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2006/42/EC, 2014/30/EU och 2011/65/EU. För ytterligare
kontakta STANLEY Europe på följande adress eller se
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den
under „tekniska data“ uppfylller:
EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
baksidan på bruksanvisningen.
tekniska len och gör denna förklaring på STANLEY
FATMAX vägnar.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Din STANLEY FATMAX SFMCW220 eksenterslipemaskin er konstruert for sliping av treverk, metall, plast og malte
overater. Dette apparatet er tiltenkt både fagarbeidere og
private brukere.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
@
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
27.09.2019
Garanti
STANLEY FATMAX är övertygad om kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 12 månaders garanti från inköpsdatumet. Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter och påverkar inte dessa på något sätt. Garantin är giltig områden som tillhör medlemsstaterna i
Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med STANLEY FATMAX villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. Villkoren för STANLEY FATMAX ettåriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas
på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala STANLEY FATMAX kontor på adressen som angetts i denna bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.stanley.eu/3 för att registrera din nya STANLEY FATMAX produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden.
1. Sikkerhet på arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
mister kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy.
Umodiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordete overater slik som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det nnes en økt
risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede
ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av
en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
52
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
f. Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisk sjokk.
3. Personlig sikkerhet a. Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett
øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader.
c. Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det
elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en
roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige deler.
Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy a. Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenede brukere.
e. Vedlikehold verktøy og tilbehør. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv., i samsvar
med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres.
Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er
forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
h. Hold håndtakene og gripeatene tørre, rene og frie for
olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg
håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventede situasjoner.
5. Bruk og vedlikehold av batteridrevne verktøy a. Bruk kun laderen som er spesisert av produsenten.
En lader som passer for en type batteripakke kan føre til brannfare dersom den brukes med en annen batteripakke.
b. Bruk kun elektriske verktøy sammen med de
spesiserte batteripakkene. Bruk av andre batteripakker
kan skape risiko for skader eller brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte fra
andre metallobjekter som binders, mynter, nøkler, spikere, skruer eller andre små metallobjekter som
kan skape en forbindelse fra en batteripol til en annen.
Å kortslutte batteripolene kan føre til brannskader eller brann.
d. Ved hardhendt behandling kan det komme væske ut
fra batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom du ved et uhell kommer i kontakt med væsken, skyll med vann. Dersom du får væsken i øynene, oppsøk lege umiddelbart. Batterivæske kan føre til irritasjon
eller forbrenninger.
53
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
e. Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet
eller modisert. Skadede eller modiserte batterier kan
oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller
fare for personskade.
f. Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild eller
for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130 °C kan
føre til en eksplosjon.
g. Følg alle anvisninger for lading og lad ikke
batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som avviker fra området spesisert i bruksanvisningen.
Feilaktig lading eller lading ved temperaturer utenfor det angitte område kan skade batteriet og øker brannfaren.
6. Vedlikehold a. Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en
kvalisert reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blir ivaretatt.
b. Utfør aldri vedlikehold på skadede BATTERIPAKKER.
Vedlikehold av BATTERIPAKKER skal kun utføres av produsenten eller autoriserte serviceverksteder.
Ekstra sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
Advarsel! Ekstra sikkerhetsvarsler
@
u Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
u Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og
u Advarsel! Kontakt med eller innånding av støv som
u Fjern alt støv grundig etter sliping. u Vær ekstra forsiktig når du pusser maling som kan
- Ikke la barn eller gravide komme inn der du arbeider.
- Kvitt deg med støvpartikler eller annet avfall på en
for slipemaskiner
gripeoverater når du utfører operasjoner hvor skjæreverktøyet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Kapping av en strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren støt.
holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og kan føre til at du mister kontroll.
oppstår ved sliping, kan være helseskadelig for brukeren og eventuelle personer i nærheten. Bruk en støvmaske som er spesielt utformet for å verne mot støv og damp/
gass, og pass på at personer som er i eller kommer inn i arbeidsområdet, også er beskyttet.
inneholde bly, eller metall som kan avgi giftig støv:
miljøvennlig måte.
Sikkerhet for andre
u Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller personer som mangler erfaring og kunnskap, med mindre de har fått
oppfølging eller instruksjoner for bruken av verktøyet fra
en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
u Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
u Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisning. Bruk
av tilbehør eller utføring av oppgaver som ikke er anbefalt for verktøyet i denne håndboken, kan medføre fare for
personskade og/eller skade på eiendom.
Restrisikoer
Andre risikoer kan oppstå dersom du bruker verktøyet på en måte som ikke er beskrevet i de angitte sikkerhetsadvarslene. Slik risiko kan oppstå som følge av feil bruk, for lang bruk og annet. Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte restrisikoer som ikke kan unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som følge av å berøre roterende/
bevegelige deler.
u Personskader ved skifte av komponenter, blad
eller tilbehør.
u Personskader ved feilaktig bruk av verktøyet. Ved
bruk av et verktøy i lengre perioder, pass på å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader. u Helsefare fra innånding av støv fra bruken av verktøyet
(eksempel: arbeid med treverk, spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data og samsvarserklæring er blitt målt i henhold til en
standard testmetode som er angitt i EN62841og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. De angitte
vibrasjonsverdiene kan også brukes som en foreløpig
vurdering av eksponeringen.
Advarsel! De virkelige vibrasjonsvedriene under bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra de oppgitte verdiene avhengig
av hvordan verktøyet brukes. Vibrasjonsnivået kan øke over
det angitte nivået.
Ved vurdering av vibrasjonseksponering for bestemmelse av sikkerhetstiltak i henhold til 2002/44/EU for beskyttelse av personer som regelmessig bruker elektroverktøy i jobben, bør et estimat av vibrasjonseksponeringen ta hensyn til
bruksforholdene og måten verktøyet brukes på, inkludert en vurdering av alle deler av arbeidsprosessen, så som varighet av bruk og tomgangstid i forhold til tid for virkelig bruk.
54
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Etiketter på verktøyet
Følgende symboler og datokode er vist på verktøyet:
Advarsel! For å redusere skaderisikoen,
:
les bruksanvisningen.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og ladere
Batterier
u Forsøk aldri å åpne av noen årsak. u Ikke utsett batteriene for vann. u Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom 10 og 40 °C. u Bruk bare laderen som følger med apparatet. u Følg instruksene som nnes i avsnittet „Miljøvern“ når du
skal kaste batterier.
Ladere
u STANLEY FATMAX-laderen skal bare brukes til å lade
batteriet i apparatet som laderen kom sammen med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier. u Skift ut defekte ledninger umiddelbart. u Ikke utsett laderen for vann. u Ikke åpne laderen. u Ikke stikk gjenstander eller ngre inn i laderen.
$
Laderen er bare beregnet for bruk innendørs.
2. Av/på-knapp
3. Slipe-pad
4. Batteri
5. Støvsugeruttak
Lading av batteriet (g. A)
Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger
gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført. Batteriet kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og innebærer
ikke feil. Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca. 24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C. Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere. Merk: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion
batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk.
u Plugg inn laderen (6) i en passende stikkontakt før du
setter inn batteripakken (4).
u Det grønne ladelyset (6a) blinker kontinuerlig som
indikasjon på at ladeprossessen er startet.
u Fullført lading vises ved at det grønne ladelyset (6a) er PÅ
kontinuerlig. Batteripakken (4) er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli stående i laderen (6).
u Lad utladete batterier innen en uke. Batterienes levetid vil
bli mye mindre hvis de oppbevares utladet.
LED-moduser for laderen
+
Les denne håndboken før bruk.
Ikke forøk å lade opp skadede batterier.
Elektrisk sikkerhet
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at
#
nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Prøv aldri å skifte ut laderen med en vanlig nettplugg.
u Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert STANLEY FATMAX­servicesenter så man unngår fare.
Advarsel! Prøv aldri å skifte ut laderen med en vanlig nettplugg.
Funksjoner
Dette verktøyet har følgene egenskaper og funksjoner.
1. Håndtak
Lading:
Blinkende grønn LED
Fulladet:
Lysende grønn LED
Ventetid for varm/kald pakke:
Blinkende grønn LED Lysende rød LED
Merk: Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen vil indikere feil ved batteripakken ved at lyset ikke er på. Merk: Dette kan også tyde på et problem med laderen. Dersom laderen indikerer et problem, ta med lader og batteripakke til et servicesenter for testing.
55
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende lampe i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteripakken klar og fulladet.
Ventetid for varm/kald pakke
Når laderen oppdager et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte ventetid for varm/kald pakke,
og det grønne LED-lyset (6a) vil blinke, mens det røde LED-lyset (6b) vil lyse kontinuerlig og stoppe ladingen inntil batteriet når riktig temperatur. Laderen vil deretter automatisk
skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer
maksimal levetid på batteriet.
Batteriets ladeindikator (g. B)
Batteriet er utstyrt med en ladeindikator slik at man raskt
kan se batterilevetiden som vist i gur B. Ved å trykke ladeindikatorknappen (4a) kan du enkelt se gjenværende batterilevetid som illustrert i gur B.
Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet
Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å hindre
utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut eller setter inn et batteri.
Installere batteripakken (Fig. C)
u Sett batteriet inn i verktøyet til du hører et klikk som vist på
gur C. Forsikre deg om at batteripakken sitter helt inne og er låst i posisjon.
Ta ut batteripakken (g. D)
u Trykk på batteriutløserknappen (4b) som vist på gur D og
dra batteripakken ut av verktøyet.
Feste pusseskiver med borrelås (g. E)
For best resultat, bruk STANLEY FATMAX tilbehør.
u Slipemaskinen er designet for bruk med vevd
karbidsandpapir eller standard sandpapir med 8 hulls mønster for støvavsug.
u For å sette på pusseskiven (7), sentrere den nøyaktig over
slipe-paden (3), pass på at hullene i skiven er rettet inn mot hullene i putem, trykk deretter skiven godt på plass.
u Borrelås festesystemet kan enkelt fjernes, bare trekk det
rett av. Det kan gjenbrukes om du ønsker det.
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe i sin egen hastighet. Ikke
overbelast det.
Start og stopp (g. F)
u Når du skal slå verktøyet på, skyver du strømbryteren (2)
fremover til posisjon „I“.
u Når du skal slå verktøyet av, skyver du strømbryteren (2)
til posisjon „O“.
Bruk (g. G)
Grip slipemaskinen som vist i gur G og slå PÅ. Beveg slipemaskinen i lange sveipestrøk langsmed overaten som skal slipes og la slipemaskinen gjøre jobben.
Ved å trykke ned på verktøyet mens du sliper, vil det
faktisk føre til lavere fjerningshastighet og produserer en dårligere overate. Sjekk arbeidet ditt ofte. Slipemaskinen kan fjerne materiale
raskt, spesielt ved bruk av grovt papir.
Støvoppsamling
Advarsel! Oppsamlet støv fra slipte behandlede ater
(polyuretan, linolje, etc.) kan selvantenne og føre til brann.
For å redusere denne risikoen, følg slipemaskinens bruksanvisning og malingsprodusentens anvisninger nøye.
Koble til en støvsuger (g. H)
u Sett støvsugerslangen (9) inn i støvuttaket (5).
Vedlikehold
Verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid
med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell og regelmessig renhold. Advarsel! Før vedlikehold må verktøyet slås av og støpselet trekkes ut.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet jevnlig med en
myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk skurende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Beskyttelse av miljøet
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier som er merket med dette symbolet skal ikke kastes
Z
sammen med vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for
nye råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon nner du på
www.2helpU.com
56
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Tekniske data
SFMCW220
Inngangsspenning V
Svingninger (ubelastet) o/min
Omdreininger (ubelastet) o/min
Slipebaseoveate
Vekt kg 1,02 (uten batteri)
Lader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Inngangsspenning
Utgangsspenning
Strøm A 1,25 2 4
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spen-
V
ning
Kapa­sitet
Type Li-ion Li-ion Li-ion Li-ion
Lydtrykknivå i henhold til EN62841:
Lydtrykk (LpA) 78 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 89 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar med EN62841:
Sandpussing (ah) 5,7 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s
DC
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
dc
2
mm
230 230 230
V
AC
V
18 18 18 18
18 18 18
DC
2
EU-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIVET
18
12000
12000
12660
STANLEY Europe erklærer at de produktene som er
beskrevet under „tekniske data“ er i samsvar med:
EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2006/42/EC,
2014/30/EU og 2011/65/EU. For mer informasjon, vennligst
kontakt STANLEY Europe på følgende adresser eller se
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske len og fremsetter denne erklæringen på vegne av
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
Garanti
STANLEY FATMAX er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr forbrukere en 12 måneders garanti fra kjøpsdato.
Denne garantien er et tillegg og endrer ikke dine rettigheter i henhold til loven. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra STANLEY FATMAX og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for STANLEY FATMAX‘
1 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du nne på internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale STANLEY FATMAX­kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.stanley.eu/3 for å registrere ditt
nye STANLEY FATMAX-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
%
SFMCW220 Eksentersliper
baksiden av håndboken.
STANLEY FATMAX.
Technical Director of Engineering
2800 Tessenderlo, Belgia
A.P. Smith
27.09.2019
57
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Din STANLEY FATMAX SFMCW220 excentriske slibemaskine
er designet til slibning af træ, metal, plastic og malede overader. Dette apparat er beregnet til erhvervsmæssige brugere og private ikke-erhvervsmæssige.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
@
instruktioner. Hvis efterfølgende advarsler og instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler, henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i Arbejdsområdet a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du mister kontrollen.
2. Elektrisk Sikkerhed a. Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modiceres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodicerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop
er jordforbundet.
c. Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde
forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d. Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
58
e. Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk
værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at
benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3. Personlig Sikkerhed a. Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og
brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj
kan forårsage alvorlig personskade.
b. Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/ eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk
værktøj bæres med ngeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning til personskade.
e. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra dele i bevægelse. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægelige dele.
g. Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget af støv.
h. Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af et sekund.
4. Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj a. Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj.
Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og
mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
b. Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der
ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af
børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne
på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e. Vedligehold elværktøjer og tilbehør. Undersøg om
bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget
af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
h. Hold håndtag og håndtagsader tørre, rene og fri for
olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeader giver ikke
mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet i
uventede situationer.
5. Anvendelse og Vedligeholdelse af Batteri a. Må kun genoplades med den oplader, som er angivet
af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden type batteripakke.
b. Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der
er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre
batteripakker kan skabe risiko for personskade og brand.
c. Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes
borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand.
d. Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der
sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden
søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation
eller forbrænding.
e. Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede
batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i
brand, eksplosion eller risiko for skader.
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller
meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller
temperaturer over 130 °C kan medføre en eksplosion.
g. Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad ikke
batteripakken eller værktøjet uden for det temperaturområde, der er anført i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden
for det specicerede område kan beskadige batteriet og
øge risikoen for brand.
6. Service a. Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvaliceret
servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
b. Udfør aldrig service på beskadigede
BATTERIPAKKER. Service på BATTERIPAKKER bør kun
udføres af producenten eller autoriserede serviceudbydere.
Ekstra sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler
@
u Hold fast i elværktøjet på de isolerede håndtagsader
u Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre
u Advarsel! Kontakt med eller indånding af støvpartikler
u Fjern alt støv grundigt efter slibning. u Vær speciel opmærksom ved slibning af maling, som er
- Hold børn og gravide kvinder væk fra arbejdsområdet.
- Bortskaf støvpartikler og andet affald på en sikker måde.
for slibemaskiner
under udførelse af arbejdet hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger. Hvis man skærer i en
strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele
strømførende, så brugeren får stød.
og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag.
Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du
mister kontrollen over det.
fra slibearbejde kan udgøre en fare for både brugerens og eventuelle omkringståendes helbred. Bær en
støvmaske, der er specielt beregnet til beskyttelse mod
støv og røg, og sørg for, at personer på eller på vej ind i arbejdsområdet også er beskyttet.
blybaseret, og ved slibning af nogle typer træ og metal,
som kan frembringe giftigt støv:
59
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Andres sikkerhed
u Dette værktøj må ikke bruges af personer (herunder
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, medmindre det sker under overvågning, eller der gives instruktion
i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed.
u Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger
med udstyret.
u Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af opgaver med værktøjet ud over de i brugervejledningen anbefalede kan medføre risiko for personskade og/eller materiel skade.
Restrisici
Yderligere restrisici kan opstå, når du bruger værktøjet
på en måde, som måske ikke er indeholdt i de vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå som følge af forkert brug, langvarigt brug osv. På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
u Skader som følge af berøring af roterende
bevægelige dele.
u Skader forårsaget ved ændring af nogen dele, klinger
eller tilbehør.
u Skader forårsaget af langvarig brug af et værktøj. Når du
bruger et værktøj i længere perioder, skal du sørge for at holde regelmæssige pauser.
u Hørenedsættelse. u Helbredsmæssige skader på grund af indånding af støv
under brug af dit værktøj (f.eks.: under arbejde træ,
specielt eg, bøg og MDF.)
til alle dele af driftscyklussen som f.eks. de tidspunkter,
hvor værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang,
udover udløsningstiden.
Mærkater på værktøjet
De følgende piktogrammer såvel som datokoden vises på
værktøjet:
Advarsel! For at reducere
:
risikoen for personskade bør du
læse betjeningsvejledningen.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og ladere
Batterier
u Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund. u Batteriet må ikke udsættes for vand. u Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40 °C.
u Foretag kun opladning ved omgivelsestemperaturer
mellem 10 °C og 40 °C.
u Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader. u Ved bortskaffelse af batterierne, skal du følge
anvisningerne i afsnittet „Beskyttelse af miljøet“.
Opladere
u Brug kun din STANLEY FATMAX-lader til at oplade
batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen med.
Andre batterier kan eksplodere og forårsage personskade og materiel skade.
u Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier. u Udskift straks defekte ledninger. u Opladeren må ikke udsættes for fugt. u Opladeren må ikke åbnes. u Undersøg ikke opladeren.
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden i EN62841 og kan bruges
til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den deklarerede vibrationsemissionsværdi kan også anvendes i en foreløbig
vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Vibrationsemissionsværdien kan under faktisk brug af elværktøjet afvige fra den angivne værdi afhængigt af de måder, hvorpå værktøjet anvendes. Vibrationsniveauet kan
stige til over det angivne niveau.
Ved vurdering af vibrationseksponeringen til at fastlægge de sikkerhedsforanstaltninger, der kræves af 2002/44/EC for at beskytte personer der regelmæssigt benytter elværktøj på arbejde, bør en vurdering af vibrationseksponeringen overvejes, de faktiske anvendelsesbetingelser og den måde, hvorpå værktøjet anvendes, herunder under hensyntagen
60
$ +
Laderen er kun beregnet til indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages
i brug.
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
El-sikkerhed
Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid,
#
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
at netspændingen svarer til spændingen
på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et almindeligt netstik.
producenten eller et autoriseret STANLEY FATMAX-
værksted, så farlige situationer undgås.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et almindeligt netstik.
Funktioner
Dette værktøj indeholder nogle eller alle funktioner.
1. Håndtag
2. Afbryderkontakt
3. Slibepude
4. Batteri
5. Støvopsamlingsudgang
Opladning af batteriet (g. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer. Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets temperatur er under ca. 10 °C eller over 40°C. Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles. Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for
li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang.
u Indsæt opladeren (6) i en passende udgang, før
batteripakken (4) indsættes.
u Den grønne opladningslampe (6a) vil blinke hele tiden og
angive, at opladningsprocessen er startet.
u Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
grønne opladningslampe (6a), som vil lyse konstant på ON. Batteripakken (4) er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren (6).
u Aadede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriet
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i
aadet tilstand.
Tilstande af LED for opladning
Bemærk: Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt
batteripakke. Opladeren vil angive en defekt batteripakke ved
at nægte at lyse.
Bemærk: Dette kan også betyde et problem med opladeren. Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret.
Lad batteriet blive siddende i laderen
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode, så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar og
fuldt opladet.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en Varm/kold pakkeforsinkelse,
den grønne LED (6a) blinker intermitterende, mens den
røde LED (6b) forbliver tændt kontinuerligt, og den venter
med opladning, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.
Batteriets ladetilstandsindikator (g. B)
Batteriet indeholder en ladetilstandsindikator for hurtigt at
afgøre batterilevetidens omfang, som vist i gur B. Hvis du
trykker på ladetilstandsknappen (4a), kan du nemt se den
resterende opladning i batteriet, som illustreret i gur B.
Indsættelse og udtagning af batteripakken fra værktøjet
Advarsel! Sørg for, at låseknappen er aktiveret, for
at forhindre utilsigtet aktivering af startknappen inden
afmontering eller isætning af et batteri.
Oplader:
Grøn LED Intermitterende
Helt opladet:
Grøn LED Fast
Varm/kold pakkeforsinkelse:
Grøn LED Intermitterende Rød LED Fast
Sådan installeres batteripakken (g. C)
u Indsæt batteripakken helt ind i værktøjet, indtil du hører
et klik som vist i gur C. Kontrollér at batteripakken sidder
godt fast og er helt låst i position.
Sådan udtages batteripakken (g. D)
u Tryk batteriets udløserknap (4b) ned som vist i gur D og
træk batteripakken ud af værktøjet.
Fastgørelse af burreslibeskiver (g. E)
Brug STANLEY FATMAX-tilbehør for at opnå de bedste resultater.
61
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
u Din slibemaskine er beregnet til brug med enten
netcarbid-sandpapir eller med almindeligt sandpapir med støvudsugningsmønstret på 8 huller.
u For at fastgøre slibeskiven (7) skal du omhyggeligt placere
den over slibepuden (3), mens du sikrer dig, at hullerne i skiven stemmer overens med hullerne i puden, og trykke skiven godt på plads.
u Slibeskiver med burrelukke kan nemt tages af ved bare at
trække dem af. Den kan genbruges som ønsket.
Brug
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i sit eget tempo. Overbelast
det ikke.
Tænd og sluk (g. F)
u Tænd værktøjet ved at holde afbryderkontakten (2) nede
ved position „I“.
u Sluk værktøjet ved at holde afbryderkontakten (2) nede
ved position „O“.
Betjening (g.G)
Tag fat i slibemaskinen, som vist i gur G, og tænd den. Bevæg den i lange, fejende tag langs overaden, og lad den gøre arbejdet. Hvis du trykker ned på værktøjet under slibningen, bliver fjernelseshastigheden rent faktisk sænket, og det giver en overade af lavere kvalitet. Kontrollér tit dit arbejde. Sliberen kan fjerne materiale hurtigt, især med groft papir.
Støvopsamling
Advarsel! Samlet slibestøv fra slibeadebelægninger
(polyuretan, linolie osv.) kan selvantænde og forårsage
brand. Med henblik på at reducere risikoen skal
du følge slibevejledningen og instruktionerne fra belægningsproducenten nøje.
Tilslutning af en støvsuger (g. H)
u Indsæt støvsugerens slange (9) i
støvudsugningsudgangen (5).
Vedligeholdelse
Dette værktøj er beregnet til brug gennem lang tid med et
minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende
funktion er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt. Advarsel! Før der udføres vedligeholdelse, skal værktøjet slukkes og stikket trækkes ud.
u Rengør regelmæssigt værktøjets ventilationshuller med en
blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Brug ikke et slibende eller opløsningsmiddel­baseret rengøringsmiddel.
62
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
Z
sammen med normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale regulativer. Yderligere informationer ndes på
www.2helpU.com
Tekniske data
SFMCW220
Indgangsspænding V
Svingninger (uden belastning) min
Omløb (uden belastning) min
Slibefodens overade
Vægt kg 1,02 (uden batteri)
Oplader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Indgangsspænding
Udgangsspænding
Strømstyrke A 1,25 2 4
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spænd-
V
ing
Kapac­itet
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Lydtrykniveau i henhold til EN62841:
Lydtryk (LpA) 78 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 89 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN62841:
Slibning (ah) 5,7 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s
DC
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
DC
-1
-1
2
mm
230 230 230
V
AC
V
18 18 18 18
18 18 18
DC
2
18
12000
12000
12660
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
SFMCW220 Excentersliber
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
STANLEY FATMAX SFMCW220 -hiomakone on suunniteltu
puun, metallin, muovien ja maalipintojen hiomiseen. Laite on tarkoitettu sekä ammatti että yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
STANLEY Europe erklærer, at produkterne beskrevet under
„tekniske data“ er i overensstemmelse med:
EN62841-1:2015 , EN62841-2-4:2014.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt STANLEY
Europe på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se
bagsiden af vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske l
og udsteder denne erklæring på vegne af STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Teknisk direktør for konstruktioner
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Tessenderlo, Belgien
27.09.2019
Garanti
STANLEY FATMAX er sikker på kvaliteten af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra købsdatoen.
Denne garanti er en tilføjelse til dine lovbefalede rettigheder.
Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den
Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med STANLEY FATMAX vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til
sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser
for STANLEY FATMAX 1 års garanti og placeringen af
dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på
internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale STANLEY FATMAX kontor på den adresse, der er angivet i
denne vejledning. Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for at
registrere dit nye STANLEY FATMAX-produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset
@
ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten. Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työskentelyalueen Turvallisuus a. Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat
kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus a. Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä
koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille
tarkoitettuihin pistorasioihin.
b. Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin.
Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
63
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
e. Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa,
käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskun vaaraa.
3. Henkilösuojaus a. Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun
kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa.
d. Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon.
e. Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa. Näin
voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissa tilanteissa.
f. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset ja vaatteet poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g. Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä
liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut toimenpiteet
voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin sekunnin
murto-osassa.
4. Sähkötyökaluista Huolehtiminen a. Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava.
64
c. Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/tai irrota
sen akku (jos irrotettavissa) ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa
käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
d. Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä
anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Sähkötyökalujen ja lisävarusteiden ylläpidosta on
huolehdittava. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt
sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne.
h. Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina sekä
öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat ja pinnat
heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta
odottamattomissa tilanteissa.
5. Akkukäyttöisten Työkalujen Käyttäminen ja Niistä
Huolehtiminen
a. Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemaa
latauslaitetta. Tietyntyyppiselle akulle soveltuva
latauslaite voi aiheuttaa tulipalon vaaran käytettynä yhdessä toisen akun kanssa.
b. Käytä sähkötyökalussa vain siihen tarkoitettuja
akkuja. Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa
tulipalon tai onnettomuuden vaaran.
c. Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa muiden
metalliesineiden läheltä, kuten paperiliittimien, kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden pienten esineiden läheltä. Ne voivat oikosulkea akun navat. Akun napojen oikosulkeminen voi aiheuttaa
palovamman tai tulipalon.
d. Oikosulku voi aiheuttaa nesteen vuotamisen akusta.
Vältä koskemasta tähän nesteeseen. Jos nestettä pääsee vahingossa iholle, huuhtele vedellä. Jos tätä nestettä pääsee silmään, ota yhteys lääkäriin.
Akkuneste voi ärsyttää tai aiheuttaa palovamman.
e. Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai työkalua ei saa
käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa voi
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
esiintyä odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa tulipaloja, räjähdysvaaroja tai henkilövahinkoja.
f. Akku ja työkalu tulee suojata tulelta sekä liian
korkealta lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai yli
130 °C lämpötilalle, seurauksena voi olla räjähdys.
g. Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai työkalua ei
saa ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien
ulkopuolella. Virheellisen latauksen tai annettujen lämpötilavälien ulkopuolella lataamisen seurauksena akku voi vaurioitua ja tulipalovaara kasvaa.
6. Huolto
a. Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina
on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä
varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden.
b. vaurioituneita AKKUJA ei saa koskaan huoltaa.
Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat
huoltaa AKKUJA.
Sähkötyökalun lisäturvallisuusvaroitukset
@
u Tartu kiinni koneen eristetyistä tartuntapinnoista, jos
u Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
u Varoitus! Hiontatyöstä syntyvä pöly voi aiheuttaa
u Poista pöly huolellisesti hiomisen jälkeen. u Ole erityisen varovainen hioessasi lyijyä mahdollisesti
- Älä anna lasten tai raskaana olevien naisten
- Hävitä pöly ja muu jäte ympäristöystävällisesti.
Varoitus! Lisäturvavaroitukset hiomakoneelle
leikkausvälinettä käyttäessä on vaara osua piilossa oleviin johtoihin. Työkalun kosketus jännitteisen johtimen
kanssa voi tehdä myös työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa johtaa kontrollin menetykseen.
terveyshaittoja käyttäjälle ja mahdollisille sivullisille. Käytä kasvosuojusta, joka on erityisesti tarkoitettu suojaamaan pölyltä ja höyryiltä, ja varmista, että kaikki työskentelyalueella olevat ja sinne tulevat henkilöt käyttävät suojavarusteita.
sisältäviä maalipintoja tai puu- ja metallipintoja, joista voi irrota myrkyllistä hiomapölyä:
olla työalueella.
Muiden henkilöiden turvallisuus
u Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi
valvonnan alaisina, tai jos he ovat saaneet työkalun käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä.
u Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät
leiki laitteella.
u Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
Jäännösriskit
Jäännösriskejä voi esiintyä käyttäessä muita kuin varoituksissa mainittuja työkaluja. Riskit voivat johtua väärinkäytöstä, pitkästä käytöstä jne. Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat:
u Työkalun pyörivien/liikkuvien osien koskettamisesta
aiheutuvat vammat.
u Osien, terien tai lisävarusteiden vaihtamisen aikana
aiheutuvat vammat.
u Työkalun pitkäaikaisesta käytöstä aiheutuvat
henkilövahingot. Pidä säännöllisiä taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen. u Työkalun aikana aiheutuvan pölyn hengittämisestä
aiheutuvat terveysvaarat (esimerkki:- puutavaran
työstäminen, erityisesti tammen, pyökin ja puolikovan kuitulevyn työstäminen).
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN62841-standardin testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinän päästöarvoa voidaan käyttää myös alustavassa altistumisen arvioinnissa. Varoitus! Todellinen tärinän päästöarvo sähkötyökalun käytön aikana voi poiketa ilmoitetusta arvosta työkalun käyttötavasta riippuen. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi. Kun tärinälle altistumista arvioidaan direktiivin 2002/44/EY vaatimien turvallisuustoimien määrittämiseksi ja säännöllisesti sähkötyökalua käyttävien käyttäjien suojaamiseksi, tärinän altistumisen arvioinnissa tulee huomioida todelliset käyttöolosuhteet sekä työkalun käyttötapa sekä kaikki käyttöjakson elementit (esim. työkalun sammutusajas, tyhjäkäyntiajat sekä käynnistymisajat).
65
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Työkalun tarrat
Työkalu sisältää seuraavat kuvakkeet sekä päivämääräkoodin:
Varoitus! Loukkaantumisriskin vähentämiseksi
:
käyttäjän on luettava tämä käyttöohje.
Akkua ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akut
u Älä koskaan yritä avata mistään syystä. u Älä anna akun kastua. u Älä säilytä paristoja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli
40 °C:een.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10 °C
ja enintään +40 °C.
u Lataa akku ainoastaan työkalun mukana
toimitetulla laturilla.
u Noudata paristoja hävittäessäsi kohdassa
”Ympäristönsuojelu” annettuja ohjeita.
Laturit
u Käytä STANLEY FATMAX -laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata paristoja, joita ei ole
tarkoitettu ladattavaksi.
u Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin. u Suojaa laturi vedeltä. u Älä avaa laturia. u Älä työnnä mitään laturin sisään.
$ +
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Ominaisuudet
Tämä kone sisältää kaikki seuraavat ominaisuudet tai joitakin niistä.
1. Kahva
2. Virtakytkin
3. Hioma-alusta
4. Akku
5. Pölynpoistoaukko
Akun lataaminen (kuva [g.] A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aikaisemmin hoituivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on 24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C. Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai laskee riittävästi. Huomautus: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
u Yhdistä laturi (6) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun (4).
u Vihreä latauksen merkkivalo (6a) vilkkuu jatkuvasti
ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut.
u Kun lataus on valmis, vihreä latauksen valo (6a) jää
palamaan jatkuvasti. Akku (4) on täysin ladattu ja se voidaan poistaa, sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää
laturiin (6).
u Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen
käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi pitkäksi aikaa.
Laturin LED-tilat
Sähköturvallisuus
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
#
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun STANLEY FATMAX -huollon tehtäväksi.
Varoitus! Älä yritä korvata laturiyksikköä
tavallisella verkkopistokkeella.
66
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä korvata laturiyksikköä
tavallisella verkkopistokkeella.
Lataus käynnissä:
Vilkkuva vihreä LED
Ladattu täyteen:
Pysyvä vihreä LED
Akun kuuma-/kylmäviive:
Vilkkuva vihreä LED Punainen vihreä LED
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Huomautus: Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista
akkua. Laturi ilmoittaa viallisesta akusta, kun se ei syty.
Huomautus: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuun huoltopalveluun.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, vihreä LED-merkkivalo (6a) vilkkuu ja punainen merkkivalo LED (6b) palaa jatkuvasti, jolloin lataus keskeytyy, kunnes akku on saavuttanut oikean lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän.
Akun varaustilan merkkivalo (kuva B)
Akussa on varaustilan merkkivalo, joka mahdollistaa akun käyttöajan määrittämisen nopeasti kuvan B mukaisesti. Voit tarkistaa akun jäljellä olevan käyttöajan helposti painamalla
varaustilan painiketta (4a) kuvan B mukaisesti.
u Kiinnitä hiomalaikka (7) keskittämällä se varoen hioma-
alustaan (3) ja varmistamalla, että laikan reiät kohdistuvat
alustassa oleviin reikiin. Paina laikka hyvin paikoilleen.
u Hiomalaikan koukku- ja silmukkajärjestelmä voidaan
irrottaa helposti vetämällä se yksinkertaisesti irti. Sitä voidaan käyttää halutessa uudelleen.
Käyttö
Varoitus! Anna laitteen käydä ilman kuormitusta. Vältä työkalun ylikuormittamista.
Käynnistys ja pysäytys (kuva F)
u Käynnistä työkalu painamalla virtakytkin (2) ”I”-asentoon. u Sammuta työkalu painamalla virtakytkin (2) ”O”-asentoon.
Käyttö (kuva G)
Tartu hiomakoneeseen kuvan G mukaisesti ja kytke se päälle (ON). Liikuta hiomakonetta pitkin pyyhkäisyin pintaa pitkin
kohdistamatta hiomakoneeseen voimaa.
Jos konetta painetaan alaspäin hiomisen aikana, hiomisnopeus laskee ja lopputuloksen laatu heikkenee. Tarkista työ usein. Hiomakoneella voidaan poistaa materiaalia nopeasti, erityisesti karkeaa paperia käyttäessä.
Pölynpoisto
Varoitus! Hiomapinnan pinnoitteista syntyvä hiomapöly (polyuretaani, pellavansiemenöljy, jne.) voi syttyä itsestään ja aiheuttaa tulipalon. Pienennä tätä riskiä noudattamalla tarkoin hiomakoneen ohjekirjan ja pinnoitteen valmistajan ohjeita.
Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta
Varoitus! Varmista ennen akun irrottamista tai asentamista,
että lukituspainike on lukitussa asennossa virtakytkimen tahattoman käytön estämiseksi.
Akun asentaminen (kuva C)
u Aseta akku hyvin työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen
kuvan C mukaisesti. Varmista, että akku on hyvin paikoillaan ja lukittu paikoilleen.
Akun irrotus (kuva D)
u Paina akun vapautuspainiketta (4b) kuvan D mukaisesti ja
vedä akku irti työkalusta.
Hiomalaikan koukun ja silmukan kiinnittäminen (kuva E)
Käytä STANLEY FATMAX -lisävarusteita parhaan
tuloksen saavuttamiseksi.
u Hiomakone on tarkoitettu käytettäväksi joko verkko-
karbidi-hiomapaperilla tai tavallisella hiomapaperilla, jossa on 8-reiän pölynpoistokuvio.
Imurin kytkeminen (kuva H)
u Työnnä pölynimurin letku (9) pölynpoistoaukkoon (5).
Huolto
Tämä työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
Varoitus! Katkaise koneesta virta ja irrota virtajohto pistorasiasta aina ennen huoltotoimenpiteitä.
u Puhdista laitteen ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä
harjalla tai kuivalla rievulla.
u Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hiovia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
67
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Ympäristön suojeleminen
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja/paristoja ei saa
Z
hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana. Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
Tekniset tiedot
SFMCW220
Tulojännite V
Värähtelyt (ilman kuormaa) min
Kierrokset (ilman kuormaa) min
Hioma-alustan pinta
Paino kg 1,02 (ilman akkua)
Laturi SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tulojännite
Lähtöjännite
Virta A 1,25 2 4
Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Jännite
Teho Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tyyppi Litiumioni Litiumioni Litiumioni Litiumioni
Äänenpainetaso mitattuna EN62841:n mukaisesti:
Äänenpaine (LpA) 78 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Ääniteho (LWA) 89 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma), määritetty standardin EN62841 mukaan:
Hiominen (ah) 5,7 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s
V
V
V
DC
dc
-1
-1
2
mm
230 230 230
AC
DC
18 18 18
18 18 18 18
2
18
12000
12000
12660
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
%
SFMCW220 Epäkeskohiomakone
STANLEY Europe ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa „Tekniset tiedot“ ovat seuraavien direktiivien
vaatimusten mukaisia:
EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2006/42/EC,
2014/30/EU ja 2011/65/EU. Saat lisätietoja ottamalla
yhteyden STANLEY EuropeIIN. Osoitteet näkyvät
käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen STANLEY FATMAXin puolesta.
A.P. Smith
Teknisen osaston johtaja
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgia
27.09.2019
Takuu
STANLEY FATMAX on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Kyseinen takuu ei heikennä mitenkään lakisääteisiä oikeuksia, se ainoastaan täydentää niitä. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää STANLEY FATMAXIN ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. STANLEY FATMAXIN yhden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen STANLEY FATMAXIN toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin. Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanley.eu/3 ja rekisteröi uusi STANLEY FATMAX -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
68
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το παλμικό τριβείο τυχαίας τροχιάς STANLEY FATMAX SFMCW220 έχει σχεδιαστεί για γυαλοχάρτισμα ξύλου, μετάλλου, πλαστικών και βαμμένων επιφανειών. Αυτή η συσκευή προορίζεται για επαγγελματική και ιδιωτική, μη επαγγελματική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
@
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις, αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου (ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας α ) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτία ατυχημάτων.
β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές
ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν
σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα
άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Η
απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου.
2. Ηλεκτρική ασφάλεια α ) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Με μη τροποποιημένα
βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
β ) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σεσυνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα μέρη.
Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε ) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για
χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια α ) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και
χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
β ) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη, αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους προσωπικούς τραυματισμούς.
γ ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το
δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος.
δ ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
ε ) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα
σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
69
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητες καταστάσεις.
ζ ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύματα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα ρούχα σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά
ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα μέρη.
η ) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση συστημάτων
αφαίρεσης και συλλογής σκόνης, φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση συστήματος
συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη.
θ ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων α ) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το
κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό.
β ) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν
μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off (Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους
τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές.
ε ) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί
ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί
από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί κατάλληλα.
ζ ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα
κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα.
η ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου
για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
θ ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Χρήση και φροντίδα των εργαλείων με μπαταρία α ) Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζεται
από τον κατασκευαστή. Φορτιστής που είναι
κατάλληλος για έναν τύπο μπαταριών, μπορεί να ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο τύπο μπαταριών.
β ) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις
ειδικά καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση μπαταριών
άλλου τύπου ενέχει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, διατηρείτε
την μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή μεταξύ των δύο ακροδεκτών της μπαταρίας. Η βραχυκύκλωση των
ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή και πυρκαγιά.
δ ) Κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης, μπορεί να
εκτοξευτεί υγρό από τη μπαταρία. Αποφύγετε την επαφή με το υγρό αυτό. Εάν έλθετε σε επαφή κατά λάθος, ξεπλύνετε με άφθονο νερό. Σε περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από τη
μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα.
ε) Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη ή κίνδυνο τραυματισμού.
70
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ζ ) Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο σε
φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά
ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να προκαλέσει έκρηξη.
η) Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το
πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6. Συντήρηση (Σέρβις) α ) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου να
πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
β ) Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα ΜΠΑΤΑΡΙΏΝ που
έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων
ΜΠΑΤΑΡΙΏΝ πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές
@
u Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
u Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο
u Προειδοποίηση! Η επαφή ή η εισπνοή της σκόνης
u Μετά το γυαλοχάρτισμα, καθαρίστε καλά όλη τη σκόνη. u Να προσέχετε ιδιαίτερα κατά το γυαλοχάρτισμα μιας
προειδοποιήσεις ασφαλείας για τριβεία
επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια. Η κοπή ενός ηλεκτροφόρου καλωδίου μπορεί
να καταστήσει και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου ηλεκτροφόρα και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο χειριστή του.
για να στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το
αντικείμενο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί απώλεια ελέγχου.
που δημιουργούν οι εφαρμογές γυαλοχαρτίσματος μπορεί να ενέχουν κίνδυνο για την υγεία του χειριστή και των παρευρισκομένων. Φορέστε μάσκα σκόνης ειδικά σχεδιασμένη για προστασία έναντι της σκόνης και των αναθυμιάσεων και βεβαιωθείτε ότι τα άτομα που βρίσκονται ή εισέρχονται στο χώρο εργασίας είναι επίσης προστατευμένα.
βαφής που ενδέχεται να έχει ως βάση το μόλυβδο ή κατά
το γυαλοχάρτισμα ορισμένων ειδών ξύλου και μετάλλου, τα οποία ενδέχεται να παράγουν τοξική σκόνη:
- Μην αφήνετε παιδιά ή εγκύους να εισέρχονται στην περιοχή εργασίας.
- Συγκεντρώστε όλη τη σκόνη και τα άλλα υπολείμματα και απορρίψτε τα με ασφαλή τρόπο.
Ασφάλεια τρίτων
u Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον αυτά επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
u Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο οποιασδήποτε εργασίας διαφορετικής από αυτές που συστήνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού και/ή ζημιάς σε ιδιοκτησία.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν επιπρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σ‘ αυτούς περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση του
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, να μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής. u Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης που
αναπτύσσεται κατά τη χρήση του εργαλείου σας (παράδειγμα: εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά, οξιά και MDF).
71
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που προβλέπεται από το πρότυπο EN62841 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς. Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί. Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Τα εικονογράμματα που ακολουθούν μαζί με τον ο κωδικό ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω στο εργαλείο:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
:
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τις μπαταρίες και τους φορτιστές
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών.
Μπαταρίες
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε για κανένα λόγο. u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό. u Μην τις αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C.
u Να τις φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος
μεταξύ 10 °C και 40 °C.
u Να τις φορτίζετε μόνο με τη χρήση του φορτιστή που
παρέχεται με το εργαλείο.
u Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις οδηγίες
στην ενότητα „Προστασία του περιβάλλοντος“.
Φορτιστές
u Ο φορτιστής STANLEY FATMAX πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας του εργαλείου το οποίο συνοδεύει. Αν
χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες, αυτές μπορεί να εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές.
u Μην επιχειρείτε ποτέ να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Να φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά.
u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό. u Μην ανοίγετε το φορτιστή. u Μην εισάγετε οποιαδήποτε εξαρτήματα μέσα
στο φορτιστή.
$ +
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε εσωτερικούς χώρους μόνο.
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση.
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε κατεστραμμένες μπαταρίες.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση, επομένως δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας
#
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, πρέπει
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη.
αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη.
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της STANLEY FATMAX, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
Χαρακτηριστικά
Στο εργαλείο αυτό διατίθενται ορισμένα ή όλα τα παρακάτω χαρακτηριστικά.
1. Λαβή
2. Κουμπί on/off (ενεργοποίησης/απενεργοποίησης)
3. Πέλμα λείανσης
4. Μπαταρία
5. Στόμιο εξαγωγής σκόνης
Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. [g.] Α)
Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που παλιά ήταν εύκολη η εκτέλεσή τους. Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
72
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από 40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου
24 °C.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο φορτιστής δε θα φορτίσει μια μπαταρία με θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω από 40 °C. Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και
μέγιστη ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταριών λιθίου­ιόντων, φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταριών πριν την πρώτη χρήση.
u Συνδέστε το φορτιστή (6) σε κατάλληλη πρίζα πριν
εισάγετε το πακέτο μπαταριών (4).
u Η πράσινη λυχνία φόρτισης (6a) θα αναβοσβήνει
συνεχώς υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασία φόρτισης.
u Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η πράσινη λυχνία
φόρτισης (6a) παραμένει μόνιμα αναμμένη. Τότε το πακέτο μπαταριών (4) είναι πλήρως φορτισμένο και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να το αφήσετε τοποθετημένο στον φορτιστή (6).
u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη κατάσταση.
Λειτουργίες φορτιστή LED
Σε φόρτιση:
Πράσινη LED αναβοσβήνει
Φόρτιση ολοκληρώθηκε:
Πράσινη LED σταθερή
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου:
Πράσινη LED αναβοσβήνει Κόκκινη LED σταθερή
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ‘ αόριστον. Ο φορτιστής θα διατηρήσει την μπαταρία πλήρως φορτισμένη.
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει ότι μια μπαταρία βρίσκεται σε πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή θερμοκρασία, τότε ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου, η πράσινη LED (6a) αναβοσβήνει, ενώ η κόκκινη LED (6b) παραμένει αναμμένη συνεχώς, και η φόρτιση αναστέλλεται έως ότου η μπαταρία αποκτήσει κατάλληλη θερμοκρασία. Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας (Εικ. Β)
Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ένδειξη κατάστασης φόρτισης για να μπορείτε να εκτιμάτε εύκολα τη διάρκεια ζωής της μπαταρίας, όπως δείχνει η εικόνα B. Πατώντας το κουμπί κατάστασης φόρτισης (4a) μπορείτε να δείτε εύκολα τη φόρτιση που απομένει στην μπαταρία, όπως παρουσιάζεται στην εικόνα B.
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας από το εργαλείο
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι είναι πατημένο το κουμπί
ασφάλισης στην απενεργοποιημένη κατάσταση, για να αποφύγετε τυχόν ενεργοποίηση του διακόπτη πριν από την αφαίρεση ή την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταριών (Εικ. C)
u Εισάγετε το πακέτο μπαταριών με σταθερή πίεση μέσα
στο εργαλείο έως ακούσετε ήχο ασφάλισης, όπως δείχνει η εικόνα C. Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών έχει εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει καλά στη θέση του.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα φορτίσουν ένα πακέτο μπαταριών που παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστής θα υποδείξει ότι υπάρχει βλάβη στο πακέτο μπαταριών με το να μην ανάψει ενδεικτική λυχνία. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει και πρόβλημα με τον φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, δώστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταριών για έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταριών (Εικ. D)
u Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας (4b)
όπως δείχνει η εικόνα D και τραβήξτε το πακέτο μπαταριών έξω από το εργαλείο.
73
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Σύνδεση δίσκων λείανσης με σύστημα χριτς-χρατς (Εικ. E)
Για τα καλύτερα αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε αξεσουάρ
STANLEY FATMAX.
u Το τριβείο σας έχει σχεδιαστεί για χρήση είτε με
γυαλόχαρτο καρβιδίου είτε με κανονικό γυαλόχαρτο με σχήμα απομάκρυνσης σκόνης 8 οπών.
u Για να συνδέσετε τον δίσκο γυαλοχαρτίσματος (7),
κεντράρετέ τον προσεκτικά πάνω από το πέλμα γυαλοχαρτίσματος (3) διασφαλίζοντας ότι οι οπές στον δίσκο ευθυγραμμίζονται με τις οπές στο πέλμα, και κατόπιν πιέστε τον δίσκο σταθερά στη θέση του.
u Ο δίσκος γυαλοχαρτίσματος με το σύστημα σύνδεσης
τύπου χριτς-χρατς μπορεί να αφαιρεθεί εύκολα, απλά με τράβηγμα. Μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί όπως απαιτείται.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. F)
u Για να θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία, πιέστε το
διακόπτη on/off (2) στη θέση „I“.
u Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε το
διακόπτη on/off (2) στη „O“.
Λειτουργία (Εικ.G)
Πιάστε το τριβείο όπως δείχνει η εικόνα G και ενεργοποιήστε το. Μετακινήστε το με πλατιές κινήσεις σάρωσης πάνω στην επιφάνεια, αφήνοντάς το να κάνει αυτό τη δουλειά. Αν πιέζετε προς τα κάτω το εργαλείο ενώ γυαλοχαρτίζετε, απλά ο ρυθμός αφαίρεσης υλικού μειώνεται και το επιφανειακό φινίρισμα που παράγεται είναι υποδεέστερο. Ελέγχετε την εργασία σας συχνά. Το τριβείο μπορεί να αφαιρεί υλικό πολύ γρήγορα, ειδικά με χονδρό γυαλόχαρτο.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο της Black & Decker έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου. Προειδοποίηση! Πριν από κάθε εργασία συντήρησης πρέπει να θέτετε το εργαλείο εκτός λειτουργίας και να το βγάζετε από την πρίζα.
u Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου
με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με
ένα υγρό πανί. Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά υγρά καθαρισμού ή καθαριστικά που περιέχουν διαλυτικά.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
Z
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Συλλογή σκόνης
Προειδοποίηση! Η συλλεγόμενη σκόνη από τη λείανση
επιφανειακών επιστρώσεων (πολυουρεθάνης, λινελαίου κλπ.) μπορεί να αυταναφλεγεί και να προκαλέσει πυρκαγιά. Για να μειώσετε τον κίνδυνο ακολουθείτε αυστηρά τις οδηγίες στο εγχειρίδιο και τις οδηγίες του κατασκευαστή του εκάστοτε υλικού επίστρωσης.
Σύνδεση ηλεκτρικής σκούπας (Εικ. H)
u Εισάγετε τον εύκαμπτο σωλήνα (9) της ηλεκτρικής
σκούπας στην έξοδο εξαγωγής σκόνης (5).
74
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
SFMCW220
Τάση εισόδου
Παλμοί (χωρίς φορτίο)
Παλινδρομήσεις (χωρίς φορτίο)
Επιφάνεια βάσης λείανσης
Βάρος kg 1,02 (χωρίς μπαταρία)
Φορτιστής SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Τάση εισόδου
Τάση εξόδου
Ρεύμα A 1,25 2 4
Μπαταρία SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Τάση
Χωρητικότητα Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Τύπος Ιόντων
Στάθμη ηχητικής πίεσης κατά EN62841:
Ηχητική πίεση (LpA) 78 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (LWA) 89 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά EN62841:
Γυαλοχάρτισμα (ah) 5,7 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
V
V
V
DC
V
dc
-1
min
-1
min
2
mm
230 230 230
AC
DC
18 18 18
18 18 18 18
λιθίου
Ιόντων λιθίου
2
Ιόντων λιθίου
12000
12000
12660
Ιόντων λιθίου
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
18
%
SFMCW220 Ελλειπτικό τριβείο τυχαίας τροχιάς
Η STANLEY Europe δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περιγράφονται στα «τεχνικά χαρακτηριστικά»
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία
2006/42/EC, 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες
πληροφορίες, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με τη
STANLEY Europe στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε
στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Τεχνικός Διευθυντής Σχεδιασμού
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
27.09.2019
Εγγύηση
Η STANLEY FATMAX είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της STANLEY FATMAX και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 1 έτους της STANLEY FATMAX και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο STANLEY FATMAX στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για να καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν STANLEY FATMAX που αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα προϊόντα και ειδικές προσφορές.
75
N716847 REV-01
België/Belgique STANLEY FATMAX De. Tel. +32 70 220 065
E. Walschaertstraat 14-16 Fr. Tel. +32 70 220 066 2800 Mechelen Fax +32 15 473 799 Belgium www.stanleytools.eu
Enduser.be@SBDinc.com
Danmark STANLEY FATMAX Tel. 70 20 15 10
Farveland 1B Fax 70 22 49 10 2600 Glostrup www.stanleyworks.dk
Deutschland STANLEY FATMAX Tel. 06126 21-1
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2770
Ελλάδα STANLEY FATMAX. Τηλ. +302108981-616
Στράβωνος7&Λεωφ.Βουλιαγμένης159 Φαξ +302108983-285 Гλυφάδα16674-Αθήνα www.stanleyworks.gr
España STANLEY FATMAX. Tel. 934 797 400
Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6 respuesta.postventa@sbdinc.com
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) www.stanleyworks.es
France STANLEY FATMAX Tel. 04 72 20 39 20
5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P.30084 www.stanleyoutillage.fr
69579 Limonest Cédex
Helvetia STANLEY FATMAX Tel. 01 730 67 47
In der Luberzen 40 Fax 01 730 70 67
8902Urdorf www.stanleyworks.de
Italia STANLEY FATMAX Tel. 039-9590200
Energypark–Building03sud,ViaMonza7/A Fax 039-9590313
20871 Vimercate (MB) www.stanley.it
Nederland STANLEY FATMAX Tel. +31 164 283 065
Joulehof12, Fax +31164283200
4600 RG Bergen op Zoom Enduser.NL@SBDinc.com
Norge STANLEYFATMAX Tlf. 45251300
Postboks 4613, Nydalen Fax 45 25 08 00
0405Oslo
Österreich STANLEY FATMAX Tel. 01 66116-0
Oberlaaerstraße248, Fax 0166116-614
A-1230 Wien www.stanleyworks.de
Portugal STANLEY FATMAX Tel. 214667500
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Fax 214667575
GagoCoutinho,132/134,Edifício142710-418Sintra resposta.posvenda@sbdinc.com
2710-418 Lisboa
Suomi STANLEY FATMAX Puh. 010 400 430
Tekniikantie 12, 02150 Espoo Faksi 0800 411 340
www.stanleyworks.
Sverige STANLEY FATMAX Tel. 031-68 61 00
Box 94, 431 22 Mölndal Fax 031-68 60 08
Türkiye STANLEY FATMAX Puh. 0212 533 52 55
KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Faks 02125331005 DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 www.stanleyworks. Edirnekapı/Eyüp/İSTANBUL34050
United Kingdom STANLEY FATMAX Tel. +44 (0)1753 511234
270 Bath Road Fax +44 (0)1753 551155 Slough, Berkshire SL1 4DX www.stanleytools.co.uk
Middle East & Africa STANLEY FATMAX Tel. +971 4 8127400
P.O.Box-17164 Fax +97148127036
Jebel Ali (South Zone), Dubai, www.stanleyworks.ae UAE
02/2020
Loading...