Stanley SFMCS701M1-QW User guide

Page 1
www.stanley.eu
SFMCS701
Page 2
16
15 20
2
1 17 4 14
18
10
19
12
3
13
11
11
13
3
4 1514
16
10
10
7 3
2
3
6
5
Page 3
10
15
21a
21
10
21b
A B
15
15a
15 22
C D
22
15
15b
20
E F
3
Page 4
24 25
28
26
27
G H
26
30
29
32
31
7
68
I J
11a17
12
K
4
5
L
Page 5
35
14
M
O1 O2
N
O3 O4
5
Page 6
37
19
P Q1
Q2 R1
A
B
R2
6
R3
Page 7
36
11
S T1
36
11
T2
U1
U2 V
7
Page 8
ENGLISH
(Original instructions)
14
38
13
13a
W
Intended use
Your STANLEY FATMAX SFMCS701 sliding compound mitre saw has been designed for sawing wood, plastic and nonfer­rous metal only. This tool is intended for professional and private, non professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings, instruc-
@
Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery oper­ated (cordless) power tool.
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
c. Keep children and bystanders away while operating a
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
tions, illustrations and specications
provided with power tool. Failure to follow the warnings and instructions listed below may
result in electric shock, re and/or serious injury.
areas invite accidents.
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
power tool. Distractions can cause you to lose control.
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
8
Page 9
(Original instructions)
ENGLISH
h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and greasy
surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modied. Damaged or modied batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in re, explosion or risk of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or temperature
above 130 ºC may cause explosion.
g. Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specied in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specied range may damage the battery and increase the risk of re.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
b. Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the manufacturer or authorised service providers.
Safety instructions for mitre saws
u Mitre saws are intended to cut wood or wood-like
products, they cannot be used with abrasive cut-off wheels for cutting ferrous material such as bars, rods, studs, etc. Abrasive dust causes moving parts such as
the lower guard to jam. Spartks from abrasive cutting will
burn the lower guard, the kerf insert and other plastic parts.
u Use clamps to support the workpiece whenever
possible. If supporting the workpiece by hand, you must always keep your hand at least 100 mm from either side of the saw blade. Do not use this saw to cut pieces that are too small to be securely clamped or held by hand. If your hand is placed too close to the
saw blade, there is an increased risk of injury from blade
contact.
u The workpiece must be stationary and clamped or
held against both the fence and the table. Do not feed the workpiece into the blade or cut “freehand” in any way. Unrestrained or moving workpieces could be thrown
at high speeds, causing injury.
u Push the saw through the workpiece. Do not pull the
saw through the workpiece.
9
Page 10
ENGLISH
(Original instructions)
To make a cut, raise the saw head and pull it out over the workpiece without cutting, start the motor, press the saw head down and push the saw through the workpiece. Cutting on the pull stroke is likely to cause the
saw blade to climb on top of the workpiece and violently throw the blade assembly towards the operator.
u Never cross your hand over the intended line of cut-
ting either in front or behind the saw blade. Supporting the workpiece “cross handed” i.e. holding the workpiece to the right of the saw blade with your left hand or vice versa is very dangerous.
u Do not reach behind the fence with either hand closer
than 100 mm from either side of the saw blade, to remove wood scraps, or for any other reason while the blade is spinning. The proximity of the spinning saw
blade to your hand may not be obvious and you may be
seriously injured.
u Inspect your workpiece before cutting. If the work-
piece is bowed or warped, clamp it with the outside bowed face toward the fence. Always make certain that there is no gap between the workpiece, fence and table along the line of the cut. Bent or warped
workpieces can twist or shift and may cause binding on the spinning saw blade while cutting. There should be no
nails or foreign objects in the workpiece.
u Do not use the saw until the table is clear of all tools,
wood scraps, etc., except for the workpiece. Small de-
bris or loose pieces of wood or other objects that contact
the revolving blade can be thrown with high speed.
u Cut only one workpiece at a time. Stacked multiple
workpieces cannot be adequately clamped or braced and may bind on the blade or shift during cutting.
u Ensure the mitre saw is mounted or placed on a level,
rm work surface before use. A level and rm work sur- face reduces the risk of the mitre saw becoming unstable.
u Plan your work. Every time you change the bevel or
mitre angle setting, make sure the adjustable fence is set correctly to support the workpiece and will not
interfere with the blade or the guarding system. With-
out turning the tool “ON” and with no workpiece on the table, move the saw blade through a complete simulated cut to assure there will be no interference or danger of cutting the fence.
u Provide adequate support such as table extensions,
saw horses, etc. for a workpiece that is wider or longer than the table top. Workpieces longer or wider
than the mitre saw table can tip if not securely supported. If the cut-off piece or workpiece tips, it can lift the lower guard or be thrown by the spinning blade.
u Do not use another person as a substitute for a table
extension or as additional support.
Unstable support for the workpiece can cause the blade to bind or the workpiece to shift during the cutting operation pulling you and the helper into the spinning blade.
u The cut-off piece must not be jammed or pressed by
any means against the spinning saw blade. If conned,
i.e. using length stops, the cut-off piece could get wedged against the blade and thrown violently.
u Always use a clamp or a xture designed to properly
support round material such as rods or tubing. Rods have a tendency to roll while being cut, causing the blade to “bite” and pull the work with your hand into the blade.
u Let the blade reach full speed before contacting the
workpiece. This will reduce the risk of the workpiece being thrown.
u If the workpiece or blade becomes jammed, turn the
mitre saw off. Wait for all moving parts to stop and disconnect the plug from the power source and/or re­move the battery pack. Then work to free the jammed material. Continued sawing with a jammed workpiece
could cause loss of control or damage to the mitre saw.
u After nishing the cut, release the switch, hold the
saw head down and wait for the blade to stop before removing the cut-off piece. Reaching with your hand
near the coasting blade is dangerous.
Additional safety instructions for mitre saws
u The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recom­mended in this instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
u Do not use cracked/bent/damaged/deformed saw blades. u Replace the kerf plate when worn. u Do not use blades of larger or smaller diameter than
recommended. For the proper blade rating refer to the
technical data. Use only the blades specied in this
manual, complying with EN 847-1.
u Do not use High Speed Steel (HSS) saw blades.
Warning! Contact with or inhalation of dusts
@
u Do not work with material containing asbestos. Asbestos
u Wear gloves when handling saw blades and rough
u Wear hearing protection to reduce the risk of induced
arising from sawing applications may endanger the health of the operator and possible bystand-
ers. Wear a dust mask specically designed for
protection against dust and fumes and ensure that persons within or entering the work area are also protected.
is considered to be carcinogenic.
material (saw blades should be carried in a holder when practicable).
hearing loss.
10
Page 11
(Original instructions)
ENGLISH
u Consider using specially designed noise-reduction blades. u Wear eye protection to reduce the risk of personal injury. u Use the dust bag provided when sawing wood. u Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting ac-
cessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock
u Select the correct blade for the material to be cut. u Do not operate the machine without the guard in position.
Do not operate the machine if the guard does not function or is not maintained properly.
u Ensure that the arm is securely xed when performing
bevel cuts.
u Before each cut ensure that the machine is stable. u Keep handles dry, clean and free from oil and grease. u Keep the surrounding area of the machine well maintained
and free of loose materials, e.g. chips and off-cuts.
u Ensure the machine and the work area are provided with
adequate general or localised lighting.
u Do not allow untrained people to operate this machine. u Ensure that the blade is mounted correctly before use.
Make sure that the blade rotates in the correct direction. Keep the blade sharp. Follow instruction for lubricating and changing accessories.
u Ensure the speed marked on the saw blade is at least
equal to the speed marked on the saw.
u Ensure that any spacers and spindle rings used are suit-
able for the purpose as stated by STANLEY FATMAX.
u Repairs to the cut line guidance system should be carried
out by authorised repair agents or STANLEY FATMAX service staff.
u Remove the battery from the machine before carrying out
any maintenance or when changing the blade.
u Never perform any cleaning, maintenance, removal of any
off-cuts or other parts of the work piece form the cutting area when the machine is running and the saw head is not in the rest position.
u When possible, always mount the machine to a bench. u Make sure all locking knobs and handles are tight before
starting any operation.
u Never use your saw without the table insert. u Never attempt to stop the machine in motion rapidly by
jamming a tool or other means against the blade; serious
accidents can be caused unintentionally in this way.
u Before using or tting any accessory consult the instruc-
tion manual. The improper use of an accessory can cause damage.
u Raise the blade from the table insert in the work piece
prior to releasing the on/of switch.
u Do not wedge anything against the fan to hold the motor
shaft.
u The blade guard on your saw will automatically raise when
the arm is brought down; it will lower over the blade when
the arm is raised. The guard can be raised by hand when installing or removing saw blades or for inspection of the saw. Never raise the blade guard manually unless the machine is switched off.
u Check periodically that the motor air slots are clean and
free of chips.
u Never make the warning signs on the power tool unrecog-
nisable.
u Never stand on the power tool. Serious injuries could
occur when the power tool tips over or when coming in contact with the saw blade.
u Do not take hold of the saw blade after working before it
has cooled. The saw blade becomes very hot while work­ing.
u To avoid injury from materials being thrown, remove the
battery from saw to avoid accidental starting, and then remove small materials.
u Before use and after any maintenance the blade guard
must be checked to ensure proper function. This test must be performed with the saw switched off and the battery removed. The arm must be raised and lowered to ensure the guard covers the blade and the blade does not contact the guard. If the guard fails to operate correctly, have
your power tool serviced by a qualied repair agent. Call
STANLEY FATMAX customer services for you nearest service agent.
u This mitre saw has been designed for sawing wood,
plastic and nonferrous metal only. Do not use the saw
to cut other materials than those recommended by the manufacturer.
u Do not take hold of the saw blade after working before it
has cooled. The saw blade becomes very hot while work-
ing.
Warning! Cutting plastics, sap coated wood,
@
and other materials may cause melted material to accumulate on the blade tips and the body of the saw blade, increasing the risk of the blade overheating and binding while cutting.
Safety of others
u This charger can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concern­ing use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
u Children shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children without supervision.
11
Page 12
ENGLISH
(Original instructions)
Residual risks
The following risks are inherent to the use of saws: Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts. u Impairment of hearing. u Risk of accidents caused by the uncovered parts of the
rotating saw blade.
u Risk of injury when changing any parts, blades or acces-
sories.
u Risk of squeezing ngers when opening the guards. u Health hazards caused by breathing dust developed when
sawing wood, especially oak, beech and MDF.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
Noise
The declared noise emission values have beenmeasured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. The declared noise emission values may also be used in a preliminary assessment of exposure. Warning! The noise emissions during actual use of the power tool can differ from the declared values depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
Warning! Always wear proper personal hearing protec­tion. Under some conditions and duration of use, noise from
this product may contribute to hearing loss. Be aware of the
following factors inuencing exposure to noise:
u Use saw blades designed to reduce the emitted noise, u Use only well sharpened saw blades, and u Use specically designed noise-reduction saw blades.
Labels on tool
The following pictograms along with the date code are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Wear safety glasses or goggles
Wear ear protection
Wear a dust mask
This product is not to be used by children under 16
Keep hands away from blade
No Hands Zone - Keep ngers and arms away
from rotational saw blades
Wear gloves when handling saw blades
Do not stare at operating lamp
Additional safety instructions for batteries and chargers
Warning! The appliance is only to be used with the power
supply unit provided with the appliance. Note: The tool's operating temperature range is recom­mended at 4 °C to 40 °C.
Batteries
u Never attempt to open for any reason. u Do not expose the battery to water. u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool. u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
Do not attempt to charge damaged batteries.
p
Chargers
u Use your Stanley FatMax charger only to charge the bat-
tery in the tool with which it was supplied. Other batteries
could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries. u Have defective cords replaced immediately. u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger. u Do not probe the charger.
$ +
Electrical safety
#
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
12
Page 13
(Original instructions)
ENGLISH
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Stanley FatMax Service Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Trigger switch
2. Operating handle
3. Mounting holes
4. Lower Guard
5. Mitre locking knob
6. Mitre latch button
7. Kerf plate
8. Mitre scale
9. Mitre scale indicator
10. Carry grips
11. Fence
12. Bevel lock knob
13. Rails 13a.Velcro strap
14. Dust port
15. Battery pack
16. Work light switch
17. Lock off lever
18. Rail lock screw
19. Clamp mounting hole
20. Lock down pin
Assembly (Fig. A)
Your mitre saw is part assembled in the carton.
uOpen the box and lift the saw out by using the carry grips
(10) in the base of the saw (Fig. A).
u Place the saw on a smooth, at surface such as a work-
bench or strong table.
u Examine Assembly diagram on page 2 of this manual to
become familiar with the saw and its various parts. The
section on adjustments will refer to these terms and you
must know what and where the parts are.
u The mitre locking knob (5) is not assembled for shipping.
Remove the mitre locking knob (5) from the packaging
and screw onto the saw, see gure G and J for position.
u Your saw has a built-in dust port (14) that allows either
the supplied, but not assembled, dust bag (35) or shop vacuum system to be connected (Fig. N).
Kerf plate (Fig. J)
The kerf plate (7) is mounted to the table by 6 screws. The
kerf plate (7) height is not adjustable.
Note: If the kerf plate (7) is worn, damaged or needs to be replaced, repairs should be carried out by authorised repair agents or STANLEY FATMAX service staff.
Lock down pin (Fig. F)
Warning! The lock down pin should be used ONLY when
carrying or storing the saw. NEVER use the lock down pin for any cutting operation. Note: To lift, carry and support the mitre saw during transport use the two carrying handles (10) located on both sides of the mitre saw base (Fig. A). To lock the saw head in the down position, push the saw head down, push the lock down pin (20) in and release the saw head. This will hold the saw head safely down for transporting the saw from place to place. To release, press the saw head down and pull the pin out.
Warning! Always be sure that the tool is switched off and the
battery is removed from the tool before adjusting or checking
the tools function.
Charging a battery (g. B)
The battery needs to be charged before rst use and whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were
easily done before.
The battery may become warm while charging; this is normal
and does not indicate a problem. Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C. The battery should be left in the charger and the charger will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down. Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before rst use.
u Plug the charger (21) into an appropriate outlet before
inserting battery pack (15).
u The green charging light (21a) will blink continuously
indicating that the charging process has started.
u The completion of charge will be indicated by the green
charging light (21a) remaining ON continuously. The battery pack (15) is fully charged and may be removed and used at this time or left in the charger (21).
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Charger LED Modes
Charging:
Green LED Intermittent
13
Page 14
ENGLISH
(Original instructions)
Fully Charged:
Green LED Solid
Hot/Cold Pack Delay:
Green LED Intermittent Red LED Solid
Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate a faulty battery pack by refusing to light. Note: This could also mean a problem with a charger. If the charger indicates a problem, take the charger and battery pack to be tested at an authorized service centre.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indenitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too cold,
it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green LED (21a) will ash intermittently, while the red LED (21b) will
remain on continuously, suspending charging until the battery has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery life.
Battery state of charge indicator (Fig. C)
The battery includes a state of charge indicator to quickly
determine the extent of battery life as shown in gure B. By
pressing the state of charge button (15a) you can easily view
the charge remaining in the battery as illustrated in gure C.
Fitting and removing the battery (g. D, E)
u To t the battery (15), line it up with the receptacle on the
tool (22). Slide the battery into the receptacle and push until the battery snaps into place.
u To remove the battery, push the battery release button
(15b) while at the same time pulling the battery out of the
receptacle as shown in gure E.
Changing or Installing a New Saw Blade (Fig. G, H, I)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and remove the battery pack before transporting,
making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.
14
Removing the Blade
u Remove battery pack (15) from the saw. u Raise the arm to the upper position and raise the lower
guard (4) as far as possible.
u Loosen, but do not remove the guard bracket front screw
(24) until the bracket (25) can be raised far enough to access the blade screw (26). Lower guard will remain raised due to the position of the guard bracket screw.
u Depress the spindle lock button (28) while carefully rotat-
ing the saw blade (29) by hand until the lock engages.
u Keeping the button depressed, use the other hand and the
hex side of the wrench provided to loosen the blade screw (26). (Turn clockwise, left-hand threads.)
u Remove the blade screw (26) using the hex side of the
wrench provided, the outer clamp washer (30) and blade (29). The inner clamp washer (31) may be left on the spindle (32).
Installing a Blade
u Remove battery pack (15) from the saw. u With the arm raised, the lower guard (4) held open and
the guard bracket (25) raised, place the blade (29) on the spindle (32) and against the inner blade clamp (31) with the teeth on the blade pointing in the direction of rotation as marked on the saw.
u Assemble the outer clamp washer (30) onto the spindle
(32).
u Install the blade screw (26) and, engaging the spindle lock
(28), tighten the screw (26) rmly with wrench provided
(turn counterclockwise, left-hand threads).
u Return the guard bracket (25) to its original full down posi-
tion and rmly tighten the guard bracket screw (24) to hold
bracket in place.
Cut line guidance system
Warning! Do not stare into work light. Serious eye injury could
result. Note: The battery must be charged and connected to the mitre saw.
The cut line guidance system can only be turned On or Off by the work light switch (16). To cut through an existing pencil line on a piece of wood, turn on the cut line guidance system using the work light switch (16) (not with the main trigger), then pull down on the operat­ing handle (2) to bring the saw blade close to the wood. The shadow of the blade will appear on the wood. This shadow line represents the material that the blade will remove when performing a cut. To correctly locate your cut to the pencil line, align the pencil line with the edge of the blade’s shadow. Keep in mind that
you may have to adjust the mitre or bevel angles in order to
match the pencil line exactly.
Page 15
(Original instructions)
ENGLISH
Your saw is equipped with a battery fault feature. The work
light begins to ash when the battery is near the end of its
useful charge, or when the battery is too hot. Charge the bat­tery prior to continuing cutting applications. Refer to charging procedure under Important safety instructions for battery packs for battery charging instructions.
Mitre control (Fig. J)
The mitre lock knob (5) and mitre latch button (6) allow you to mitre your saw to 47° right and 47° left. The mitre latch will
automatically locate at 0˚, 15˚, 22.5˚, 31.6˚ and 45˚ both left
and right. To mitre the saw, unlock the mitre lock mechanism by turning the mitre lock knob (5) anti clockwise to unlock and clockwise to lock. Pull the mitre latch button (6) up, and set the mitre angle desired on the mitre scale (8). Lock the mitre lock knob (5) by turning clockwise.
Bevel Lock Knob (Fig. K)
The bevel lock allows you to bevel the saw 48° to the left.
To adjust the bevel setting, turn the bevel lock knob (12)
counterclockwise to loosen. To tighten, turn the bevel lock knob clockwise. Caution! Pinch hazard. Be sure to tighten bevel lock knob
before adjusting overrides.
Trigger Switch (Fig. L)
To turn the saw on, push the lock-off lever (17) to the left, then depress the trigger switch (1). The saw will run while the switch is depressed. Allow the blade to spin up to full operating speed before making the cut. To turn the saw off, release the switch. Allow the blade to stop before raising the saw head. There is no provision for locking the switch on. A hole (1a) is provided in the trigger for insertion of a padlock to lock the switch off. Your saw is not equipped with an automatic electric blade brake, but the saw blade should stop within 5 seconds of trig-
ger release. This is not adjustable. If the stop time repeatedly
exceeds 5 seconds, have the tool serviced by an authorised Stanley FatMax service centre. Always be sure the blade has stopped before removing it from the kerf.
Dust Extraction (Fig. M)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and remove the battery pack before transporting,
making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.
Your saw has a built-in dust port (14) that allows either the supplied dust bag (35) or a shop vacuum system to be connected.
To attach the dust bag
u Fit the dust bag (35) to the dust port (14) as shown in
Figure M.
u A vacuum tube (38 - not provided) can be tted to the dust
port (14) rather than the dust bag (35). This can be done
by tting your vacuum tube (38) in place of the dust bag (35), see gure M.
u Use the velcro strap (13a) to hold your vacuum tube (38)
clear from the sliding rails (13) whilst operating the saw.
Note: The velcro strap (13a) is not a carrying handle and should not be used to move or transport the saw.
To empty the dust bag
uRemove dust bag (35) from the saw and gently shake or
tap the dust bag to empty.
u Reattach the dust bag back onto the dust port (14).
You may notice that all the dust will not come free from the bag. This will not affect cutting performance but will reduce
the saw's dust collection efciency. To restore your saw's dust collection efciency, depress the spring inside the dust bag
when you are emptying it and tap it on the side of the trash can or dust receptacle. Warning! Never operate this saw unless the dust bag is in place. Wood dust may create a breathing hazard.
Cutting with your saw
If the slide feature is not used, ensure the saw head is pushed back as far as possible and the rail lock screw (18) is tightened. This will prevent the saw from sliding along its rails as the workpiece is engaged.
Note: DO NOT CUT FERROUS METALS OR MASONRY WITH THIS SAW (NON FERROUS METALS CAN BE CUT BY THIS SAW. Do not use any abrasive blades. Note: Refer to guard actuation and visibility in the adjustments
section for important information about the lower guard before cutting.
Crosscuts (g. N)
A crosscut is made by cutting wood across the grain at any angle. A straight crosscut is made with the mitre arm at the zero degree position. Set and lock the mitre arm at zero, hold
the wood rmly on the table and against the fence. With the
rail lock screw (18) tightened, turn on the saw by squeezing the trigger switch (1). When the saw comes up to speed (about 1 second) lower the arm smoothly and slowly to cut through the wood. Let the blade come to a full stop before raising arm. When cutting anything larger than a 2 x 4 (51 x 102), use an out-down-back motion with the rail lock screw (18) loosened. Pull the saw out, toward you, lower the saw head down toward the work piece, and slowly push the saw back to complete the cut. Do not allow the saw blade to contact the top of the work piece while pulling out. The saw may run toward you, possibly
causing personal injury or damage to the work piece.
15
Page 16
ENGLISH
(Original instructions)
Warning! Always use a work clamp to maintain control and
reduce the risk of work piece damage and personal injury, if
your hands are required to be within 6" (152 mm) of the blade during the cut. Note! The rail lock screw (18) must be loose to allow the saw to slide along its rails. Mitre crosscuts are made with the mitre arm at some angle other than zero. This angle is often 45º for making corners, but can be set anywhere from zero to 47º left or 47° right. Make the cut as described above. When performing a mitre cut on work pieces wider than a 2 x 6 that are shorter in length, always place the longer side against the fence (Fig. O). To cut through an existing pencil line on a piece of wood, match the angle as close as possible. Cut the wood a little too long and measure from the pencil line to the cut edge to deter-
mine which direction to adjust the mitre angle and recut. This
will take some practice, but it is a commonly used technique.
Bevel cuts
A bevel cut is a crosscut made with the saw blade leaning at an angle to the wood. In order to set the bevel, loosen the bevel lock knob (12), and move the saw to the left as desired. Once the desired bevel angle has been set, tighten the bevel
lock rmly. Bevel angles can be set from 3º right to 48º left.
Quality of cut
The smoothness of any cut depends on a number of variables. Things like material being cut, blade type, blade sharpness and rate of cut all contribute to the quality of the cut. When smoothest cuts are desired for moulding and other precision work, a sharp (60 tooth carbide tip) blade and a slower, even cutting rate will produce the desired results.
Ensure that the material does not move or creep while cutting;
clamp it securely in place. Always let the blade come to a full stop before raising arm. If
small bres of wood still split out at the rear of the work piece,
stick a piece of masking tape on the wood where the cut will be made. Saw through the tape and carefully remove tape
when nished.
For varied cutting applications, refer to the list of recommend-
ed saw blades for your saw and select the one that best ts
your needs. Refer to Saw Blades under Optional Accessories.
Body and hand position (g. O1–O4)
Proper positioning of your body and hands when operating the mitre saw will make cutting easier, more accurate and safer. Never place hands near cutting area. Place hands no closer than 6" (152 mm) from the blade. Hold the work piece tightly to the table and the fence when cutting. Keep hands in posi­tion until the trigger has been released and the blade has completely stopped.
16
ALWAYS MAKE DRY RUNS (UN-POWERED) BEFORE FINISH CUTS SO THAT YOU CAN CHECK THE PATH OF THE BLADE. DO NOT CROSS HANDS, AS SHOWN IN FIGURE O3.
Keep both feet rmly on the oor and maintain proper bal­ance. As you move the mitre arm left and right, follow it and stand slightly to the side of the saw blade. Sight through the guard louvres when following a pencil line.
Clamping the work piece
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and remove the battery pack before transporting,
making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.
Warning! A work piece that is clamped, balanced and secure before a cut may become unbalanced after a cut is completed. An unbalanced load may tip the saw or anything the saw is attached to, such as a table or workbench. When making a cut that may become unbalanced, properly support the work
piece and ensure the saw is rmly bolted to a stable surface. Personal injury may occur.
Warning! The clamp foot must remain clamped above the base of the saw whenever the clamp is used. Always clamp the work piece to the base of the saw – not to any other part of the work area. Ensure the clamp foot is not clamped on the edge of the base of the saw.
Warning! Always use a work clamp to maintain control and
reduce the risk of work piece damage and personal injury, if
your hands are required to be within 6" (152 mm) of the blade during the cut. If you cannot secure the work piece on the table and against the fence by hand (irregular shape, etc.), or your hand would be less than 6" (152 mm) from the blade, a
clamp or other xture must be used.
Use the material clamp provided with your saw. To purchase a material clamp, contact your local retailer or Stanley FatMax service centre. Other aids such as spring clamps, bar clamps or C-clamps may be appropriate for certain sizes and shapes of material. Use care in selecting and placing these clamps. Take time to make a dry run before making the cut.
To install clamp (g. P)
u Insert the clamp (37) into the hole (19) behind the fence.
The clamp should be facing toward the back of the mitre saw. The groove on the clamp rod should be fully inserted into the base. Ensure this groove is fully inserted into the base of the mitre saw. If the groove is visible, the clamp will not be secure.
u Rotate the clamp 180º toward the front of the mitre saw. u Loosen the knob to adjust the clamp up or down, then use
the ne adjust knob to rmly clamp the work piece.
Page 17
(Original instructions)
ENGLISH
Note: Place the clamp on the opposite side of the base when bevelling. ALWAYS MAKE DRY RUNS (UN-POWERED) BE­FORE FINISH CUTS TO CHECK THE PATH OF THE BLADE. ENSURE THE CLAMP DOES NOT INTERFERE WITH THE ACTION OF THE SAW OR GUARDS.
Adjustments
Your mitre saw is fully and accurately adjusted at the factory at the time of manufacture. If readjustment due to shipping and
handling or any other reason is required, follow the instruc-
tions below to adjust your saw. Once made, these adjustments should remain accurate. Take
a little time now to follow these directions carefully to maintain the accuracy of which your saw is capable.
Mitre scale adjustment (g. Q1)
Lock the arm in the down position. Unlock the mitre lock knob (5) and swing the mitre arm until the mitre latch button (6) locks it at the 0° mitre position. Do not lock the mitre lock knob. Place a square against the saw’s fence and blade, as shown. (Do not touch the tips of the blade teeth with the square. To do so will cause an inaccurate measurement.) If the saw blade is not exactly perpendicular to the fence, loosen and move the material fence until the blade is perpendicular to the fence, as measured with the square. Pay no attention to the reading of the mitre pointer at this time.
Bevel square to table adjustment (Fig. Q2)
To align the blade square to the table, lock the arm in the down position with the lock down pin (20). Place a square against the blade, ensuring the square is not on top of a tooth.
Loosen the bevel lock knob (5) and ensure the arm is rmly against the 0° bevel stop. Rotate the 0° bevel adjustment screw with the 1/2" (12.7 mm) socket (not provided) as neces-
sary so that the blade is at 0° bevel to the table, as measured with the square.
Guard actuation and visibility (Fig. V)
Warning! Pinch hazard. To reduce the risk of injury, keep
thumb underneath the operating handle when pulling the handle down. The lower guard will move up as the operating handle is pulled down, which could cause pinching. The lower guard (4) on your saw has been designed to au­tomatically uncover the blade when the arm is brought down and to cover the blade when the arm is raised.
Before each use or after making adjustments, cycle the arm
(un-powered) and make sure the guard opens smoothly and closes fully. It should not contact the blade. With the arm up, raise the guard (un-powered) as shown in Figure V and release. The guard should fully close rapidly. Do not operate the saw if the guard does not move freely and fully close rapidly. Never clamp or tie the guard in an open position when operating the saw.
The guard can be raised by hand when installing or removing saw blades or for inspection of the saw. NEVER RAISE THE LOWER GUARD MANUALLY UNLESS THE BLADE IS STOPPED.
Note: Certain special cuts of large material will require that you manually raise the guard. Refer to cutting large material under special cuts. The front section of the guard is louvred for visibility while
cutting. Although the louvres dramatically reduce ying debris,
they are openings in the guard and safety glasses should be worn at all times.
Rail Guide
Periodically check the rails (13) for any play or clearance. The rails can be cleaned with a dry clean cloth.
Cutting Picture Frames, Shadow Boxes And Other Four-Sided Projects (Fig. R1, R2)
To best understand how to make the items listed here, we
suggest that you try a few simple projects using scrap wood
until you develop a “feel” for your saw. Your saw is the perfect tool for mitreing corners like the one
shown in Figure R1. Sketch A in Figure R2 shows a joint made by using the bevel adjustment to bevel the edges of the two boards at 45º each to produce a 90º corner. For this joint the
mitre arm was locked in the zero position and the bevel ad-
justment was locked at 45º. The wood was positioned with the broad at side against the table and the narrow edge against
the fence. The cut could also be made by mitreing right and left with the broad surface against the fence.
Cutting trim moulding and other frames (g. R2)
Sketch B in Figure R2 shows a joint made by setting the mitre
arm at 45º to mitre the two boards to form a 90º corner. To
make this type of joint, set the bevel adjustment to zero and
the mitre arm to 45º. Once again, position the wood with the
broad at side on the table and the narrow edge against the
fence.
Figures R1 and R2 are for four-sided objects only.
As the number of sides changes, so do the mitre and bevel angles. The chart below gives the proper angles for a variety of shapes.
Examples
Number of Sides Mitre or Bevel Angle
4 45°
5 36°
6 30°
7 25.7°
8 22.5°
17
Page 18
ENGLISH
(Original instructions)
9 20°
10 18°
The chart assumes that all sides are of equal length. For a shape that is not shown in the chart, use the following formula: 180º divided by the number of sides equals the mitre (if the material is cut vertically) or bevel angle (if the material is cut
laying at).
Cutting compound mitres (g. R3)
A compound mitre is a cut made using a mitre angle and a bevel angle at the same time. This is the type of cut used to make frames or boxes with slanting sides like the one shown
in gure R3.
Note: If the cutting angle varies from cut to cut, check that the bevel lock knob and the mitre lock handle are securely locked. These must be locked after making any changes in bevel or mitre. The chart at the end of this manual (Table 1) will assist you in selecting the proper bevel and mitre settings for common compound mitre cuts. To use the chart, select the
desired angle A (Fig. R3) of your project and locate that angle
on the appropriate arc in the chart. From that point follow the
chart straight down to nd the correct bevel angle and straight across to nd the correct mitre angle.
Set your saw to the prescribed angles and make a few trial
cuts. Practice tting the cut pieces together until you develop
a feel for this procedure and feel comfortable with it.
Example: To make a 4-sided box with 26º exterior angles (Angle A, Fig. R3), use the upper right arc. Find 26° on the arc scale. Follow the horizontal intersecting line to either side to get mitre angle setting on saw (42°). Likewise, follow the vertical intersecting line to the top or bottom to get the bevel angle setting on the saw (18°). Always try cuts on a few scrap pieces of wood to verify the settings on the saw.
Cutting base moulding (g. S)
Straight 90º cuts:
Position the wood against the fence and hold it in place as shown in Figure S. Turn on the saw, allow the blade to reach full speed and lower the arm smoothly through the cut.
Cutting base moulding up to 3.5" (90 mm) high vertically against the Fence
Position material as shown in Figure S. All cuts should be made with the back of the moulding against the fence and with the bottom of the moulding against the table.
Inside Corner Outside Corner
Left Side
Right Side
18
Mitre left 45° Save left side of cut
Mitre right 45° Save right side of cut
Mitre right 45° Save left side of cut
Mitre left 45° Save right side of cut
Material up to 3.5" (90 mm) can be cut as described above.
Cutting crown moulding
In order to t properly, crown moulding must be compound
mitred with extreme accuracy.
The two at surfaces on a given piece of crown moulding are
at angles that, when added together, equal exactly 90°. Most, but not all, crown moulding has a top rear angle (the section
that ts at against the ceiling) of 52° and a bottom rear angle (the part that ts at against the wall) of 38°.
Your mitre saw has special preset mitre detent points at 31.6° left and right for cutting crown moulding at the proper angle. There is also a mark on the bevel scale at 33.8°.
The Bevel Setting/Type of Cut chart gives the proper settings
for cutting crown moulding. (The numbers for the mitre and bevel settings are very precise and are not easy to accurately set on your saw.) Since most rooms do not have angles of
precisely 90°, you will have to ne tune your settings anyway.
Instructions for cutting crown moulding laying at
and using the compound features
u Lay the moulding with broad back surface down at on
saw table (36) (g. T1).
u The settings below are for all Standard crown moulding
with 52° and 38° angles.
Bevel Setting Type Of Cut
LEFT SIDE, INSIDE CORNER:
33.8°
33.8°
33.8°
33.8°
1. Top of moulding against fence
2. Mitre table set right 31.62°
3. Save left end of cut
RIGHT SIDE, INSIDE CORNER:
1. Bottom of moulding against fence
2. Mitre table set left 31.62°
3. Save left end of cut
LEFT SIDE, OUTSIDE CORNER:
1. Bottom of moulding against fence
2. Mitre table set left 31.62°
3. Save right end of cut
RIGHT SIDE, OUTSIDE CORNER:
1. Top of moulding against fence
2. Mitre table set right 31.62°
3. Save right end of cut
Note: When setting bevel and mitre angles for all compound mitres, remember that the angles presented for crown
mouldings are very precise and difcult to set exactly. Since
they can easily shift slightly and very few rooms have exactly square corners, all settings should be tested on scrap moulding.
Alternative method for cutting crown moulding
Place the moulding at an angle between the fence (11) and the saw table (36), with the top side of the moulding on the table and the bottom side of the moulding on the fence as
shown in gure T1.
The advantage to cutting crown moulding using this method is that no bevel cut is required.
Page 19
(Original instructions)
ENGLISH
Minute changes in the mitre angle can be made without af­fecting the bevel angle. This way, when corners other than 90º
are encountered, the saw can be quickly and easily adjusted
for them.
Instructions for cutting crown moulding angled between the fence and base of the saw for all cuts
This saw can cut up to 9/16" (14 mm) x 3-5/8" (92 mm) crown
moulding nested.
u Angle the moulding so the bottom of the moulding (part
which goes against the wall when installed) is against the fence (11) and the top of the moulding is resting on the
saw table (36), as shown in gure T2.
u The angled “ats” on the back of the moulding must rest
squarely on the fence and saw table (36).
Inside Corner Outside Corner
Left Side
Right Side
Mitre right at 45° Save right side of cut
Mitre left at 45° Save left side of cut
Mitre left at 45° Save right side of cut
Mitre right at 45° Save left side of cut
Special Cuts
Never make any cut unless the material is secured on the table and against the fence.
Bowed material (g. U1, U2)
When cutting bowed material always position it as shown in
gure U1 and never like that shown in gure U2. Positioning
the material incorrectly will cause it to pinch the blade near the completion of the cut.
Cutting round material
Rounded material should be clamped or held rmly to the
fence to keep It from rolling. This is extremely important when making angle cuts.
Cutting large material (g. V)
Occasionally you will encounter a piece of wood a little too
large to t beneath the lower guard. To clear the guard over
the wood, with the saw off and your right hand on the operat­ing handle, place your right thumb outside of the upper portion
of the guard and roll the guard up just enough to clear the wood, as shown in gure V. Release the guard prior to starting
the motor. The guard mechanism will function properly during the cut. Only do this when necessary. NEVER TIE, TAPE, OR OTHERWISE HOLD THE GUARD OPEN WHEN OPERATING THIS SAW.
Maintenance
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and remove the battery pack before transporting,
making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, DO NOT touch the sharp points on the blade with ngers or hands
while performing any maintenance. DO NOT use lubricants or cleaners (particularly spray or aerosol) in the vicinity of the plastic guard. The polycarbon-
ate material used in the guard is subject to attack by certain
chemicals.
u All bearings are sealed. They are lubricated for life and
need no further maintenance.
u Periodically clean all dust and wood chips from around
AND UNDER the base and the rotary table. Even though slots are provided to allow debris to pass through, some dust will accumulate.
u The brushes are designed to give you several years of
use. If they ever need replacement, return the tool to the nearest service centre for repair.
Troubleshooting
Problem Possible Cause Solution
Install battery. Refer to Installing and Removing Battery Pack.
Charge battery. Refer to Charging Procedure.
Have brushes replaced by authorised service centre.
Replace blade. Refer to Changing or Installing a New Saw Blade.
Turn blade around. Refer to Changing or Installing a New Saw Blade.
Remove blade and clean with coarse steel wool and turpentine or household oven cleaner.
Change the blade type.
Charge battery. Refer to Charging Procedure.
Tighten all mounting hardware. Refer to Bench Mounting
Reposition on at level surface.
Replace blade. Refer to Changing or Installing a New Saw Blade.
Check and adjust. Refer to Mitre Scale Adjustment under Adjustments.
Check and adjust. Refer to Mitre Scale Adjustment under Adjustments.
Check and adjust fence. Refer to Bevel Square to Table Adjustment under Adjustments.
Clamp work piece securely to fence or glue 120 grit sandpaper to fence with rubber cement.
Take to authorised service centre.
Refer to Bowed Material under Special Cuts.
19
Saw will not start.
Saw makes unsatisfactory cuts.
Work light is
ashing.
Machine vibrates excessively.
Does not make accurate mitre cuts.
Material pinches blade.
Battery not installed.
Battery not charged.
Brushes worn out
Dull blade.
Blade mounted backwards.
Gum or pitch on blade.
Incorrect blade for work being done.
Battery not charged
Saw not mounted securely to stand or work bench.
Stand or bench on
uneven oor.
Damaged saw blade.
Mitre scale not
adjusted correctly.
Blade is not square to fence.
Blade is not perpendicular to table.
Work piece moving
Kerf plate worn or damaged.
Cutting bowed material.
Page 20
ENGLISH
(Original instructions)
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
Z
household waste. Products and batteries contain materials that can be recov­ered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com
Technical data
SFMCS701 (H1)
Voltage V 18
Speed /min 3,800
Blade outer diameter mm 190
Bore diameter mm 16
Blade max. kerf mm 1.8
Weight without battery kg 10
Blade thickness mm 1.0
Mitre (max. positions) ° 47
Bevel (max. positions) ° 47
0 deg. mitre
45 deg. mitre right
45 deg. mitre left
45 deg. bevel left
Battery
Voltage V
Capacity Ah
Type
Charger SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Input Voltage
Output Voltage
Current A 1.25 2 4
horizontal mm 50 x 216
vertical mm 90 x 15
horizontal mm 50 x 152
vertical mm 90 x 15
horizontal mm 50 x 152
vertical mm 90 x 15
horizontal mm 50 x 152
vertical mm 50 x 15
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
18 18 18 18
DC
1.5 2.0 4.0 6.0
Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
V
V
Level of sound pressure according to EN 62841:
LpA (sound pressure) 83.0 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
LWA (sound power) 94.5 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
230 230 230
AC
DC
18 18 18
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
SFMCS701 Sliding Compound Mitre Saw
Stanley Europe declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017
These products also comply with Directive
2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact STANLEY FATMAX at
the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical le and makes this declaration on behalf of
STANLEY FATMAX.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
08/05/2020
Guarantee
Stanley Europe is condent of the quality of its products and
offers consumers a 12 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with STANLEY FATMAX Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Stanley Europe 1 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU. com, or
by contacting your local Stanley Europe ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new STANLEY FATMAX product and receive updates on new products and special offers.
20
Page 21
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihre verstellbare Kappgehrungssäge SFMCS701 von STANLEY FATMAX wurde ausschließlich zum Sägen von Holz, Kunststoff und Buntmetallen entwickelt. Dieses Gerät ist zum gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge
Warnung! Beachten Sie alle Sicherheits-
@
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Wenn
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
hinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Das
Nichtbeachten der unten aufgeführten Warnhin­weise und Anweisungen kann zu elektrischem
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen
führen.
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Benutzung eines Geräts fern. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte
oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
3. Persönliche Sicherheit a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogeräts kann zu schweren Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck.
21
Page 22
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann
staubbedingte Gefahren mindern.
Vermeiden Sie, durch die häuge Nutzung des Werkzeugs
in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame
Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pege von Elektrowerkzeugen
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät
wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden.
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit.
22
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
g. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das
beschädigt ist oder modiziert wurde. Beschädigte
oder modizierte Akkus können unvorhersehbare
Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder Verletzungen führen.
f. Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die
Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann zur Explosion führen.
g. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie das
Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in den Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf.
Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku schädigen und die Brandgefahr erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
b. Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten Akkus durch.
Page 23
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Die Wartung von Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden.
Sicherheitsanweisungen für Gehrungssägen
u Gehrungssägen sind für das Sägen von Holz oder
holzähnlichen Produkten ausgelegt. Diese dürfen nicht mit Trennschleifscheiben zum Trennen von Metallen verwendet werden, beispielsweise Stangen, Stäbe, Bolzen, usw. Schleifstaub führt
dazu, dass drehende Teile blockieren, z. B. die untere Schutzvorrichtung. Durch Funken beim Trennschneiden können die untere Schutzvorrichtung, der Sägeschlitzeinsatz und andere Kunststoffteile einbrennen.
u Verwenden Sie nach Möglichkeit stets
Schraubklemmen, um das Werkstück einzuspannen.
Wenn Sie das Werkstück mit der Hand xieren,
müssen Sie Ihre Hand mindestens 100 mm von beiden Seiten des Sägeblatts fernhalten. Nutzen Sie diese Säge nicht zum Schneiden von Teilen, die zu klein sind, um sicher eingespannt oder mit der Hand gehalten zu werden. Wenn sich Ihre Hand zu nahe am
Sägeblatt bendet, besteht ein höheres Verletzungsrisiko
durch Kontakt mit dem Sägeblatt.
u Das Werkstück muss fest stehen und eingespannt
sein oder gegen die Eingrenzung und den Tisch gestützt werden. Führen Sie das Werkstück nicht zum Sägeblatt oder schneiden Sie es auf irgendeine Art „frei Hand“. Nicht xierte oder bewegliche Werkstücke
können mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert werden und zu Verletzungen führen.
u Drücken Sie die Säge durch das Werkstück. Ziehen
Sie die Säge nicht durch das Werkstück. Um einen Schnitt zu machen, heben Sie den Sägekopf an, ziehen Sie diesen ohne zu schneiden über das Werkstück, starten Sie den Motor, drücken Sie den Sägekopf nach unten, und drücken Sie die Säge durch das Werkstück. Das Schneiden bei Zugspannung führt
oft dazu, dass das Sägeblatt aus dem Werkstück steigt und die Sägeblattbaugruppe gewaltsam in Richtung des Bedieners schleudert.
u Bringen Sie Ihre Hände nie in die vorgesehene
Schnittlinie, wieder vor noch hinter das Sägeblatt. Das Abstützen des Werkstücks „über Kreuz“, d. h. das Halten des Werkstücks mit der linken Hand auf der rechten Seite des Sägeblatts und umgekehrt, ist sehr gefährlich.
u Greifen Sie beim Entfernen von Holzabfällen oder aus
anderen Gründen mit den Händen auf beiden Seiten des Sägeblatts nicht näher als 100 mm hinter die Schutzabdeckung, während das Sägeblatt dreht. Die
unmittelbare Nähe des drehenden Sägeblatts ist unter Umständen nicht für Sie erkennbar und kann zu schweren Verletzungen führen.
u Untersuchen Sie das Werkstück vor dem Schneiden.
Wenn das Werkstück bogenförmig oder gekrümmt ist, spannen Sie es mit der nach außen gebogenen Fläche in Richtung des Anschlags ein. Stellen Sie immer sicher, dass es entlang der Schnittlinie keinen Spalt zwischen Werkstück, Anschlag und Tisch gibt.
Bogenförmige oder gekrümmte Werkstücke können verdrehen oder verrutschen und dazu führen, dass das Sägeblatt beim Schneiden verklemmt. Daher dürfen sich keine Nägel oder anderen Fremdkörper im Werkstück
benden.
u Verwenden Sie die Säge nicht, bis alle Werkzeuge,
Hölzer, Abfälle, usw. vom Tisch entfernt wurden, mit Ausnahme des Werkstücks. Kleine Rückstände, lose
Holzstücke oder andere Objekte können bei Kontakt
zum drehenden Sägeblatt mit hoher Geschwindigkeit weggeschleudert werden.
u Schneiden Sie immer nur jeweils ein Werkstück.
Übereinander gestapelte Werkstücke können nicht
angemessen eingespannt oder xiert werden und können
beim Schneiden verrutschen oder zum Blockieren des Sägeblatts führen.
u Stellen Sie vor der Nutzung sicher, dass
die Gehrungssäge auf einer ebenen, festen
Arbeitsoberäche montiert bzw. positioniert ist. Eine
ebene und feste Arbeitsoberäche verringert das Risiko,
dass die Gehrungssäge instabil wird.
u Planen Sie Ihre Arbeit. Wenn Sie den Gehrungswinkel
ändern, stellen Sie stets sicher, dass der einstellbare Anschlag korrekt eingestellt ist, um das Werkstück zu stützen und dieser das Sägeblatt oder die Schutzvorrichtung nicht blockiert. Bewegen Sie das
Sägeblatt, ohne das Werkzeug auf „ON (EIN)“ zu schalten und ohne ein Werkstück auf dem Tisch, durch einen vollständigen simulierten Schnitt, um sicherzustellen, dass es keine Blockaden gibt oder Gefahr besteht, dass der Anschlag getroffen wird.
u Stellen Sie für Werkstücke, die breiter oder länger
als der Tisch sind, eine angemessene Stütze bereit, beispielsweise Tischverlängerungen, Sägeböcke, usw. Werkstücke, die länger oder breiter als der Tisch
der Gehrungssäge sind, können bei unsachgemäßer Abstützung abkippen. Wenn das abgetrennte Holzstück oder Werkstück abkippt, kann es die untere Schutzvorrichtung anheben oder durch das drehende Sägeblatt weggeschleudert werden.
u Verwenden Sie keine Personen als Ersatz für
Tischverlängerungen bzw. als zusätzliche Stütze. Unzureichende Unterstützung des Werkstücks kann dazu führen, dass Sägeblatt oder Werkstück beim Schneidvorgang verklemmen oder verrutschen, so dass Sie und der Helfer in das drehende Sägeblatt gezogen werden.
23
Page 24
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u Das abgetrennte Teil darf nicht blockiert oder
anderweitig gegen das drehende Sägeblatt gedrückt werden. Wenn kein Platz mehr vorhanden ist, z. B. durch
einen Längenanschlag, könnte sich das abgetrennte Holzstück am Sägeblatt verkeilen und gewaltsam weggeschleudert werden.
u Verwenden Sie stets Schraubklemmen oder
Vorrichtungen, die zum ordnungsgemäßen Abstützen von Stangen oder Rohren konzipiert sind. Stangen
tendieren dazu, beim Schneiden wegzurollen, wodurch sich das Sägeblatt „festbeißt“ und das Werkstück und Ihre Hand in das Sägeblatt einzieht.
u Lassen Sie das Sägeblatt die volle Drehzahl erreichen,
bevor Sie es in Kontakt mit dem Werkstück bringen. Dadurch wird das Risiko verringert, dass das Werkstück weggeschleudert wird.
u Wenn Werkstück oder Sägeblatt blockiert werden,
schalten Sie die Gehrungssäge aus. Warten Sie, bis alle beweglichen Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/oder entfernen Sie das Akkupack. Dann können Sie die Blockade entfernen. Das
Fortsetzen des Sägevorgangs mit verklemmtem Werkstück kann zum Kontrollverlust und Schäden an der Gehrungssäge führen.
u Wenn der Schnitt abgeschlossen ist, lassen Sie den
Schalter los. Halten Sie den Sägekopf nach unten und warten Sie, bis das Sägeblatt stoppt, bevor Sie das abgetrennte Holzstück entfernen. Das Greifen mit
der Hand in die Nähe des drehenden Sägeblatts ist sehr gefährlich.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Gehrungssägen
u Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen sind, sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren kann zu Verletzungen und/oder Sachschäden
führen.
u Verwenden Sie keine gebrochenen/verbogenen/
beschädigten/verformten Sägeblätter.
u Ersetzen Sie abgenutzte Schlitzplatten. u Verwenden Sie keine Blätter mit einem kleineren oder
größeren Durchmesser als empfohlen. Angaben über die richtigen Sägeblätter sind den Technischen Daten zu entnehmen. Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch
spezizierten Sägeblätter im Einklang mit EN 847-1.
u Verwenden Sie keine HSS (High Speed Steel)-
Sägeblätter.
Warnung! Die Berührung und das Einatmen
@
von Stäuben, die beim Sägen von Materialien entstehen, können beim Bediener und bei Umstehenden gesundheitliche Schäden verur­sachen. Tragen Sie eine speziell für den Schutz vor Staub und Dämpfen vorgesehene Staub­maske, und stellen Sie sicher, dass auch andere Personen entsprechend geschützt sind, die den Arbeitsplatz betreten oder sich dort aufhalten.
u Bearbeiten Sie keinesfalls asbesthaltige Materialien.
Asbest ist krebserregend.
u Tragen Sie beim Umgang mit Sägeblättern und rauen
Materialien Handschuhe (Sägeblätter sollten möglichst mithilfe einer Halterung getragen werden).
u Tragen Sie Gehörschutz, um die Gefahr von
lärmbedingten Hörverlust zu reduzieren.
u Verwenden Sie ggf. spezielle geräuscharme Sägeblätter. u Tragen Sie Augenschutz, um die Gefahr von Verletzungen
zu reduzieren.
u Verwenden Sie beim Sägen von Holz den mitgelieferten
Staubbeutel.
u Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen oder die eigene Anschlussleitung berühren könnte.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.
u Wählen Sie das richtige Sägeblatt für das zu schneidende
Material.
u Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Schutzvorrichtung.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn die Schutzvorrichtung defekt oder nicht ordnungsgemäß gewartet ist.
u Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Neigungsschnitten, dass der Arm sicher befestigt ist.
u Vergewissern Sie sich vor jedem Sägevorgang, dass die
Maschine stabil steht.
u Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber sowie
frei von Öl und Fett sind.
u Halten Sie die Umgebung des Geräts sauber und frei von
losem Material wie Spänen und Verschnittmaterial.
u Stellen Sie sicher, dass das Gerät und der Arbeitsbereich
über eine angemessene allgemeine Beleuchtung oder Punktbeleuchtung verfügen.
u Das Gerät darf nicht von unerfahrenen Personen
verwendet werden.
u Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass das Sägeblatt
ordnungsgemäß angebracht ist. Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt sich in die richtige Richtung dreht. Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt scharf ist. Befolgen Sie die Anweisungen zum Schmieren und Wechseln von Zubehörteilen.
24
Page 25
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Stellen Sie sicher, dass die auf dem Sägeblatt
angegebene Drehzahl mindestens so hoch ist wie die auf der Säge angegebene Drehzahl.
u Vergewissern Sie sich, dass alle Distanz- und
Spindelringe dem von STANLEY FATMAX angegebenen Zweck entsprechen.
u Reparaturen des Schnittlinienführungssystems sollten
durch das Personal einer Vertragswerkstatt oder durch den STANLEY FATMAX Kundendienst erfolgen.
u Entfernen Sie den Akku vor der Durchführung der Wartung
und vor dem Sägeblattwechsel aus der Maschine.
u Führen Sie keinesfalls Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
aus und entfernen Sie keinesfalls Verschnittmaterial oder andere Teile des Werkstücks, wenn das Gerät eingeschaltet ist und sich der Sägekopf nicht in der
Ruhestellung bendet.
u Sofern möglich, sollte sich die Maschine immer auf einer
Werkbank benden.
u Stellen Sie vor dem Betrieb sicher, dass alle
Verriegelungen und Griffe fest sitzen.
u Verwenden Sie die Säge keinesfalls ohne Tischeinlage. u Versuchen Sie keinesfalls, das Gerät mithilfe eines
Werkzeugs oder anderer Gegenstände plötzlich anzuhalten. Dadurch können ernsthafte Verletzungen verursacht werden.
u Lesen Sie vor dem Verwenden oder Anbringen von
Zubehör die Anleitung. Die falsche Verwendung von Zubehör kann Sachschäden verursachen.
u Heben Sie das Sägeblatt aus der Tischeinlage im
Werkstück heraus, bevor Sie den Ein-/Ausschalter
loslassen.
u Blockieren Sie nie den Ventilator, um die Antriebswelle zu
stoppen.
u Der Blattschutz an Ihrer Säge wird automatisch
hochgezogen, wenn der Arm gesenkt wird; er schwenkt
wieder zurück, wenn die Säge in die Ausgangsposition zurückkehrt. Der Blattschutz kann von Hand hochgezogen werden, wenn Sägeblätter ausgewechselt werden und wenn der Zustand der Säge geprüft werden soll. Heben Sie den Sägeblattschutz keinesfalls während des Betriebs an.
u Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Belüftungsschlitze des
Motors sauber und spanfrei sind.
u Machen Sie die Warnsymbole auf dem Gerät keinesfalls
unkenntlich.
u Stützen Sie sich keinesfalls auf dem Gerät ab. Das Kippen
des Geräts oder das Berühren des Sägeblatts kann ernsthafte Verletzungen verursachen.
u Berühren Sie nach dem Gebrauch das Sägeblatt erst,
wenn es abgekühlt ist. Das Sägeblatt wird bei der Arbeit sehr heiß.
u Um Verletzungen durch umhergeschleuderte Materialien
zu verhindern, nehmen Sie den Akku heraus, um unbeabsichtigtes Starten zu verhindern, und entfernen Sie dann kleine Materialien.
u Vor der Verwendung und nach allen Wartungsarbeiten
muss der Sägeblattschutz überprüft werden, um dessen ordnungsgemäße Funktion sicherzustellen. Während der Überprüfung muss die Säge ausgeschaltet und der Akku entfernt worden sein. Der Arm muss angehoben und gesenkt werden, um sicherzustellen, dass die Schutzvorrichtung das Sägeblatt bedeckt und das Sägeblatt die Schutzvorrichtung nicht berührt. Wenn die Schutzvorrichtung nicht ordnungsgemäß funktioniert,
muss das Gerät durch qualiziertes Fachpersonal
gewartet werden. Wenden Sie sich telefonisch an den STANLEY FATMAX Kundendienst, um Informationen zu einer Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe zu erhalten.
u Diese Gehrungssäge wurde ausschließlich zum Sägen
von Holz, Kunststoff und Buntmetallen entwickelt.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Schneiden von Werkstoffen, die nicht vom Hersteller empfohlen sind.
u Berühren Sie nach dem Gebrauch das Sägeblatt erst,
wenn es abgekühlt ist. Das Sägeblatt wird bei der Arbeit sehr heiß.
Warnung! Beim Sägen von Kunststoffen, Holz,
@
das mit einer Beschichtung gegen das Auslaufen
von Panzensaft versehen ist, und anderen
Materialien kann sich geschmolzenes Material auf den Spitzen und dem Körper des Sägeblatts ansammeln, wodurch das Risiko des Über­hitzens und Blockierens des Sägeblatts beim Schneiden erhöht wird.
Sicherheit von Anderen
u Dieses Ladegerät darf von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, wenn sie bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder angeleitet werden und die möglichen Gefahren verstehen.
u Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von Sägen untrennbar verbunden: Selbst unter Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
25
Page 26
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Schwerhörigkeit. u Unfallrisiko durch ungeschützte Teile des sich drehenden
Sägeblatts.
u Der Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör kann
Verletzungen zur Folge haben.
u Quetschen der Finger beim Öffnen der
Schutzabdeckungen.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub
beim Sägen von Holz, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Bei der längeren Verwendung eines Werkzeugs ist sicherzustellen, dass regelmäßig Pausen eingelegt werden.
Lärm
Die angegebenen Geräuschemissionswerte entsprechen den Richtwerten der genormten Prüfung und lassen sich zum Vergleich verschiedener Geräte verwenden. Die erklärten Geräuschemissionswerte können auch in einer
vorläugen Expositionsbewertung verwendet werden.
Warnung! Der Geräuschemissionen während der
tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs kann je nach Verwendung des Werkzeugs und insbesondere je nach
Art des Werkstücks von den erklärten Werten abweichen. Warnung! Tragen Sie immer geeigneten Gehörschutz.
Unter bestimmten Bedingungen und je nach
Anwendungsdauer kann das Geräusch dieses Produktes zu Gehörverlust führen. Beachten Sie die folgenden Faktoren, die sich auf die Lärmexposition auswirken:
u Verwenden Sie speziell konstruierte, Lärm mindernde
Sägeblätter,
u Verwenden Sie nur ordnungsgemäß geschärfte
Sägeblätter, und
u Verwenden Sie speziell entwickelte Sägeblätter mit
Geräuschunterdrückung.
Etiketten am Werkzeug
Die folgenden Bildsymbole werden zusammen mit dem Datumscode werden auf dem Werkzeug ausgewiesen:
Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungs­gefahr muss der Nutzer die Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie eine Schutzbrille
Das Gerät darf nicht von Personen unter 16
Jahren verwendet werden
Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe des Sägeblatts
Bereich "Keine Hände" – Halten Sie Finger und Arme von den rotierenden Sägeblättern fern
Tragen Sie beim Umgang mit den Sägeblättern Handschuhe
Starren Sie nicht auf die Betriebsleuchte
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte
Warnung! Das Gerät darf nur mit dem im Lieferumfang
enthaltenen Netzteil betrieben werden. Hinweis: Der empfohlene Betriebstemperaturbereich des Werkzeugs liegt bei 4 °C bis 40 °C.
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern. u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät. u Beachten Sie bei der Entsorgung von Batterien und Akkus
die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
p
Ladegeräte
u Verwenden Sie das Stanley FatMax-Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien
zu laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen. u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen. u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
$
verwendet werden.
Tragen Sie Gehörschutz
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
+
Tragen Sie eine Staubmaske
26
Page 27
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie
#
sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Span­nung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine Stanley FatMax Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Werkzeug umfasst einige oder alle der folgenden Merkmale.
1. Auslöseschalter
2. Bediengriff
3. Montagebohrungen
4. Untere Schutzvorrichtung
5. Gehrungsverriegelung
6. Gehrungsriegeltaste
7. Schlitzplatte
8. Gehrungsskala
9. Anzeige der Gehrungsskala
10. Tragegriffe
11. Anschlag
12. Neigungsverriegelungsknopf
13. Schienen 13a. Klettband
14. Staubabsauganschluss
15. Akku
16. Arbeitsleuchtenschalter
17. Sicherungshebel
18. Schienenverriegelungsschraube
19. Klemmenbefestigungsbohrung
20. Arretierstift
Montage (Abb. A)
Ihre Gehrungssäge ist bei Lieferung bereits zum Teil montiert.
uÖffnen Sie den Karton und heben Sie die Säge mit Hilfe
der Tragegriffe (10) im Unterteil der Säge heraus (Abb. A).
u Stellen Sie die Säge auf einem ebenen, achen
Untergrund ab, beispielsweise einer Werkbank oder einem stabilen Tisch.
u Beachten Sie die Montagedarstellung auf Seite 2
dieses Handbuchs, um sich mit der Säge und ihren verschiedenen Teilen vertraut zu machen. Im Abschnitt „Einstellungen“ wird auf diese Begriffe Bezug genommen. Sie müssen diese Teile kennen und wissen, wo sie sich
benden.
u Der Gehrungsverriegelungsknopf (5) ist beim Versand
nicht montiert.
Nehmen Sie den Gehrungssicherungsknopf (5) aus der Verpackung und schrauben Sie ihn an die Säge. Die
richtige Position wird in Abbildung G und J gezeigt.
u Ihre Säge verfügt über einen integrierten Staubanschluss
(14), der die Nutzung des beiliegenden, aber nicht montierten Staubbeutels (35) oder einer Staubabsaugung ermöglicht (Fig. N).
Schlitzplatte (Abb. J)
Die Schlitzplatte (7) wird mit 6 Schrauben am Tisch befestigt. Die Schlitzplatte (7) ist nicht höhenverstellbar. Hinweis: Wenn die Schlitzplatte (7) abgenutzt oder beschädigt ist oder ersetzt werden muss, sollte die Reparatur durch das Personal einer Vertragswerkstatt oder durch den STANLEY FATMAX Kundendienst erfolgen.
Arretierstift (Abb. F)
Warnung! Der Arretierstift darf NUR beim Transportieren und
Aufbewahren der Säge eingesetzt werden. Verwenden Sie den Arretierstift NIEMALS bei Schneidevorgängen. Hinweis: Zum Anheben, Tragen und Abstützen der Gehrungssäge während des Transportes verwenden Sie die beiden Tragegriffe (10), die sich an beiden Seiten unten an
der Gehrungssäge benden (Abb. A).
Zum Sperren des Sägekopfes in der unteren Position schieben Sie den Sägekopf nach unten, drücken den Arretierstift (20) herein und lassen den Sägekopf los. Dadurch wird der Sägekopf sicher nach unten gehalten, um die Säge zu transportieren. Zum Lösen drücken Sie den Sägekopf nach unten und ziehen den Stift heraus.
Warnung! Stellen Sie immer sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku aus dem Werkzeug entfernt ist, bevor Sie die Funktion des Werkzeugs einstellen oder überprüfen.
Laden des Akkus (Abb. B)
Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle Leistung bringt. Während des Ladevorgangs kann der Akku warm werden. Das ist normal. Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Batteriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät nicht geladen. Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben. Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie den Akku vor der ersten Verwendung vollständig auf.
27
Page 28
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u Setzen Sie das Ladegerät (21) in eine geeignete
Steckdose ein, bevor Sie den Akku (15) einsetzen.
u Die grüne Leuchte (Auaden) (21a) blinkt dauerhaft und
zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das grüne Licht (21a) dauerhaft leuchtet. Der Akku
(15) ist vollständig aufgeladen und kann jetzt entnommen
oder verwendet oder in der Ladestation (21) gelassen werden.
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus sinkt drastisch, wenn dieser in entladenem Zustand aufbewahrt wird.
LED-Modi des Ladegeräts
Laden:
Grüne LED - mit Unterbrechun­gen
Vollständig aufgeladen:
Grüne LED - dauerhaft
Verzögerung heißer/kalter Akku:
Grüne LED - mit Unterbrechun­gen Rote LED - dauerhaft
Hinweis: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine
defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku dadurch an, dass es nicht leuchtet. Hinweis: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät einen zu heißen oder zu kalten Akku
erkennt, startet es automatisch die Verzögerung heißer/kalter
Akku. Die grüne LED (21a) blinkt dann mit Unterbrechungen, während die rote LED (21b) kontinuierlich leuchtet und den Ladevorgang bis zum Ende des Ladevorgangs unterbricht, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus.
Akkuladestandsanzeige (Abb. C)
Der Akku besitzt eine Ladestandsanzeige, mit der die Lebensdauer der Batterie wie in Abbildung B dargestellt schnell ermittelt werden kann. Durch Drücken der Ladezustands-Taste (15a) können Sie die im Akku verbleibende Ladung wie in Abbildung C dargestellt anzeigen.
Einsetzen und Entfernen des Akkus (Abb. D, E)
u Um den Akku (15) einzusetzen, richten Sie ihn an der
Aufnahme am Gerät (22) aus. Schieben Sie den Akku in die Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet.
u Um den Akku zu entnehmen, drücken Sie die
Entriegelungstaste des Akkus (15b) und schieben gleichzeitig den Akku aus der Aufnahme, siehe Abb. E..
Wechsel oder Montage eines neuen Sägeblatts (Abb. G, H, I)
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie das Gerät transportieren, Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Entfernen des Sägeblatts
u Nehmen Sie den Akku (15) aus der Säge. u Heben Sie den Arm in die obere Position und die untere
Schutzvorrichtung (4) so weit wie möglich an.
u Lösen Sie die vordere Schraube der
Schutzvorrichtungshalterung (24), bis die Halterung (25) weit genug angehoben werden kann, um auf die Sägeblattschraube (26) zuzugreifen, aber entfernen Sie diese nicht. Die untere Schutzvorrichtung wird aufgrund der Schraubenposition an der Schutzvorrichtungshalterung angehoben bleiben.
u Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf (28) und
drehen Sie das Sägeblatt (29)vorsichtig von Hand, bis die Arretierung einrastet.
u Halten Sie die Taste gedrückt, und nutzen Sie die
andere Hand und die Sechskantseite des mitgelieferten Schraubenschlüssels, um die Sägeblattschraube (26) zu lösen. (Im Uhrzeigersinn drehen, Linksgewinde.)
u Entfernen Sie die Sägeblattschraube (26) mit der
Sechskantseite des mitgelieferten Schraubenschlüssels, die äußere Unterlegscheibe der Schraubklemme (30) und das Sägeblatt (29). Die innere Unterlegscheibe der Schraubklemme (31) kann auf der Spindel (32) bleiben.
28
Page 29
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Einsetzen eines Sägeblatts
u Nehmen Sie den Akku (15) aus der Säge. u Stellen Sie sicher, dass der Arm angehoben ist, die
untere Schutzvorrichtung (4) offen gehalten wird, und die Schutzvorrichtungshalterung (25) angehoben ist, platzieren Sie das Sägeblatt (29) auf der Spindel (32) und gegen die innere Sägeblattklemme (31), wobei die Zähne am Sägeblatt in die auf der Säge gekennzeichnete Drehrichtung zeigen müssen.
u Befestigen Sie die Unterlegscheibe der äußeren
Schraubklemme (30) auf der Spindel (32).
u Montieren Sie die Sägeblattschraube (26) und, während
Sie die Spindelarretierung (28) betätigen, ziehen Sie die Schraube (26) mit dem mitgelieferten Schlüssel fest (gegen den Uhrzeigersinn drehen, Linksgewinde).
u Bringen Sie die Schutzvorrichtungshalterung (25)
wieder in deren ursprüngliche vollständig abgesenkte Position und ziehen Sie die Schraube der Schutzvorrichtungshalterung (24) fest, um die Halterung zu arretieren.
Schnittlinienführungssystem
Warnung! Blicken Sie nicht in den Lichtstrahl der
Arbeitsleuchte. Dies könnte zu schweren Augenverletzungen führen.
Hinweis: Der Akku muss geladen und an die Gehrungssäge angeschlossen sein. Das Schnittlinienführungssystem kann nur über den Arbeitslichtschalter (16) ein- oder ausgeschaltet werden. Um entlang einer vorgezeichneten Linie auf einem Holzstück zu schneiden, schalten Sie das Schnittlinienführungssystem mit dem Arbeitsleuchtenschalter (16) ein (nicht mit dem Hauptauslöser), und ziehen Sie dann den Bediengriff (2) nach unten, um das Sägeblatt nahe an das Holz zu bringen. Der Schatten des Sägeblatts erscheint auf dem Holz. Diese Schattenlinie stellt das Material dar, welches das Sägeblatt beim Durchführen des Schnitts entfernen wird. Um Ihren Schnitt korrekt an der vorgezeichneten Linie auszurichten, richten Sie die vorgezeichnete Linie mit der Kante des Sägeblattschattens aus. Denken Sie daran, dass Sie unter Umständen den Gehrungs- oder Neigungswinkel anpassen müssen, damit er präzise der vorgezeichneten Linie entspricht.
Ihre Säge ist mit einer Batterieschutzfunktion ausgestattet. Die Arbeitsleuchte blinkt, wenn der Ladestand des Akkus sehr niedrig oder der Akku zu heiß ist. Laden Sie den Akku auf, bevor Sie die Schneidarbeiten fortsetzen. Siehe „Ladevorgang“ unter „Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkupacks“ für diesbezügliche Ladeanweisungen.
Gehrungssteuerung (Abb. J)
Mit der Gehrungsverriegelung (5) und der Gehrungsriegeltaste (6) können Sie die Säge auf Winkel von 47° nach rechts und 47° nach links gehren. Die Gehrungsarretierung rastet automatisch links
und rechts bei 0˚, 15˚, 22,5˚, 31,6˚ und 45˚ ein. Um
die Säge auf Gehrung zu bringen, entriegeln Sie den Gehrungsverriegelungsmechanismus, indem Sie die Gehrungsverriegelung (5) gegen den Uhrzeigersinn drehen. Zum Verriegeln drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn. Ziehen Sie die Gehrungsriegeltaste (6) nach oben und stellen Sie auf der Gehrungsskala (8) den gewünschten Gehrungswinkel ein. Verriegeln Sie die Gehrungsverriegelung (5) durch Drehen im Uhrzeigersinn.
Neigungswinkel-Arretierungsknopf (Abb. K)
Mit der Neigungsverriegelung kann die Säge um 48° nach links geneigt werden. Um die Neigungseinstellung
zu justieren, drehen Sie den Neigungsregelung-
Arretierungsknopf (12) zum Lösen gegen den Uhrzeigersinn. Drehen Sie den Neigungsverriegelungsknopf zum Festziehen im Uhrzeigersinn. Vorsicht! Einklemmgefahr. Stellen Sie sicher, dass Sie den Neigungsverriegelungsknopf festdrehen, bevor Sie Übersteuerungen einstellen.
Auslöseschalter (Abb. L)
Um die Säge einzuschalten, drücken Sie den
Arretierhebel (17) nach links; drücken Sie dann auf den
Auslöseschalter (1). Die Säge ist in Betrieb, solange der Schalter gedrückt wird. Lassen Sie das Sägeblatt die volle Betriebsdrehzahl erreichen, bevor Sie mit den Schnitten beginnen. Zum Ausschalten der Säge lassen Sie den Schalter los. Lassen Sie das Sägeblatt zum Stillstand kommen, bevor Sie den Sägekopf anheben. Es ist nicht vorgesehen, den Schalter im eingeschalteten Zustand zu arretieren. Im Auslöseschalter ist eine Öffnung (1a) vorhanden, um den Schalter mit einem Vorhängeschloss sichern zu können. Ihre Säge ist nicht mit einer automatischen elektrischen Sägeblattbremse ausgestattet, aber das Sägeblatt sollte nach dem Loslassen des Auslösers innerhalb von 5 Sekunden
anhalten. Das kann nicht modiziert werden. Wenn Sie
Stoppzeit wiederholt 5 Sekunden überschreitet, lassen Sie das Werkzeug von einem autorisierten Stanley FatMax Servicezentrum warten. Stellen Sie stets sicher, dass das Sägeblatt gestoppt wurde, bevor Sie es aus dem Sägeschlitz entfernen.
Staubabsaugung (Abb. M)
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie das Gerät transportieren, Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
29
Page 30
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen. Ihre Säge verfügt über einen integrierten Staubanschluss (14), der die Nutzung des beiliegenden Staubbeutels (35) oder das Anschließen eines Staubabsaugsystems ermöglicht.
Anbringen des Staubbeutels
u Bringen Sie den Staubbeutel (35) gemäß Darstellung in
Abbildung M am Spanabsauganschluss (14) an.
u Ein Staubsaugerschlauch (38 - nicht mitgeliefert)
kann anstelle des Staubbeutels (35) am Staubabsauganschluss (14) angebracht werden. Dies kann erreicht werden, indem Sie einen Staubsaugerschlauch (38) anstelle des Staubbeutels (35) anbringen, siehe Abbildung M.
u Verwenden Sie das Klettband (13a), um den
Staubsaugerschlauch (38) während der Verwendung der Säge von den Gleitschienen (13) freizuhalten.
Hinweis: Der Klettverschluss (13a) ist kein Tragegriff und sollte nicht zum Bewegen oder Transportieren der Säge verwendet werden.
Leeren des Staubbeutels
uNehmen Sie den Staubbeutel (35) von der Säge und
schütteln oder klopfen Sie ihn vorsichtig aus.
u Bringen Sie den Staubbeutel wieder am Staubanschluss
( 14 ) an. Eventuell löst sich nicht der gesamte Staub aus dem Sack. Dies wirkt sich nicht auf Schnittleistung aus,
reduziert aber die Staubsammelefzienz der Säge. Um die Staubsammelefzienz der Säge wiederherzustellen, drücken
Sie beim Leeren des Staubbeutels auf die Feder im Inneren und klopfen Sie ihn gegen den Rand der Mülltonne oder Staubabsaugung. Warnung! Betreiben Sie diese Säge keinesfalls, wenn kein Staubbeutel angebracht ist. Sägestaub kann zu Atmungsproblemen führen.
Mit der Säge arbeiten
Wenn die Schiebefunktion nicht verwendet wird, stellen Sie sicher, dass der Sägekopf soweit wie möglich zurückgeschoben und die Schienenverriegelungsschraube (18) festgezogen ist. Das verhindert, dass die Säge sich auf den Schienen verschiebt, wenn das Werkstück aufgelegt wird.
Hinweis: SCHNEIDEN SIE MIT DIESER SÄGE KEINE EISENMETALLE ODER MAUERWERK (BUNTMETALLE DÜRFEN MIT DIESER SÄGE GESCHNITTEN WERDEN).
Verwenden Sie keine Schleifscheiben. Hinweis: Siehe „Betätigung und Sichtbarkeit der Schutzvorrichtung“ im Abschnitt „Einstellungen“ für wichtige Informationen über die untere Schutzvorrichtung vor dem Schneiden.
Querschnitte (Abb. N)
Bei einem Querschnitt wird das Holz in einem beliebigen Winkel quer zur Faserung geschnitten. Ein gerader Querschnitt erfolgt, wenn sich der Gehrungsarm in der
Null-Grad-Stellung bendet. Stellen Sie den Gehrungsarm
auf Null ein und verriegeln Sie ihn, und drücken Sie das Holz fest auf dem Tisch und gegen den Anschlag. Schalten Sie bei festgezogener Schienenverriegelungsschraube (18) die Säge ein, indem Sie den Auslöseschalter (1) drücken. Wenn die Säge schneller wird (ca. 1 Sekunde), senken Sie den Arm gleichmäßig und langsam ab, um das Holz zu schneiden. Lassen Sie das Sägeblatt vollständig zum Stillstand kommen, bevor Sie den Arm heben. Wenn Sie einen Bereich größer als 51 x 102 mm (2 x 4 Zoll) schneiden, machen Sie eine außen-unten-zurück-Bewegung bei gelöster Schienenverriegelungsschraube (18). Ziehen Sie die Säge zu sich heraus, senken Sie den Sägekopf auf das Werkstück, und schieben Sie die Säge langsam zurück, um den Schnitt fertigzustellen. Lassen Sie das Sägeblatt beim Herausziehen nicht die Oberseite des Werkstücks berühren. Die Säge kann auf Sie zulaufen, was zu Verletzungen oder Schäden am Werkstück führen kann. Warnung! Verwenden Sie immer einen Schraubstock, um die Kontrolle zu behalten und um das Risiko zu reduzieren, dass das Werkstück beschädigt wird und es zu Verletzungen kommt, wenn Ihre Hände während des Schnitts 152 mm (6 Zoll) vom Sägeblatt entfernt sein müssen. Hinweis! Die Schienenverriegelungsschraube (18) muss gelöst sein, damit die Säge entlang der Schienen verschoben werden kann. Gehrungsquerschnitte werden durchgeführt, wenn der Gehrungsarm einen anderen Winkel als Null hat.
Dieser Winkel beträgt häug 45º für Ecken, kann aber auf jeden Wert zwischen 47° links oder 47° rechts eingestellt
werden. Führen Sie den Schnitt wie oben beschrieben durch. Bei einem Gehrungsschnitt an Werkstücken, die breiter als 2 x 152 mm (2 x 6 Zoll) aber kürzer sind, setzen Sie die längere Seite gegen den Anschlag (Abb. O). Um entlang einer vorgezeichneten Linie auf einem Holzstück zu schneiden, passen Sie den Winkel so nahe wie möglich an. Trennen Sie das Holz etwas zu lang ab und messen Sie von der vorgezeichneten Linie zur Schneidkante, um zu ermitteln, in welcher Richtung der Gehrungswinkel eingestellt werden
muss; schneiden Sie dann erneut. Das erfordert etwas Praxis, ist aber eine häug eingesetzte Technik.
Neigungsschnitte
Ein Neigungsschnitt ist ein Querschnitt, der durchgeführt wird, während das Sägeblatt angewinkelt zum Holz steht. Um die Neigung einzustellen, lösen Sie den Neigungswinkel­Arretierungsknopf (12), und bewegen Sie die Säge wie gewünscht nach links.
30
Page 31
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Wenn der gewünschte Neigungswinkel eingestellt wurde, ziehen Sie die Neigungsverriegelung gut fest. Neigungswinkel können von 3° rechts bis 48° links eingestellt werden.
Schnittqualität
Die Glätte der Schnitte hängt von mehreren Faktoren ab. Beispielsweise tragen das zu schneidende Material, der Sägeblatttyp, die Sägeblattschärfe und Schnittgeschwindigkeit zur Schnittqualität bei. Wenn besonders glatte Schnitte für Präzisionsarbeiten benötigt werden, erzeugen ein scharfes (60-zahniges Hartmetall) Sägeblatt und eine langsamere, gleichmäßige Schnittgeschwindigkeit die gewünschten Ergebnisse. Stellen Sie sicher, dass das Werkstück beim Schneiden nicht
verrutschen kann; klemmen Sie dieses sicher fest.
Lassen Sie das Sägeblatt vollständig zum Stillstand kommen, bevor Sie den Arm heben. Wenn am hinteren Ende des Werkstücks noch kleine Fasern oder Holzstücke herausbrechen, kleben Sie Abdeckband auf die Stelle am Holz, wo der Schnitt vorgenommen werden soll. Sägen Sie durch das Band und entfernen Sie es nach dem Sägen sorgfältig. Sehen Sie für verschiedene Schnittanwendungen in die Liste der empfohlenen Sägeblätter für Ihre Säge, und wählen Sie die aus, die am besten für Ihre Bedürfnisse geeignet ist. Siehe Sägeblätter unter Optionales Zubehör.
Position von Körper und Händen (Abb. O1–O4)
Die richtige Positionierung von Körper und Händen beim Betrieb der Gehrungssäge macht das Sägen einfacher, genauer und sicherer. Halten Sie die Hände aus dem Schnittbereich fern. Halten Sie mit Ihren Händen immer einen Sicherheitsabstand zum Sägeblatt von mindestens 152 mm (6 Zoll) ein. Halten Sie das Werkstück beim Sägen dicht am Tisch und Anschlag. Halten Sie Ihre Hände in der Position, bis der Schalter losgelassen wurde und das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist.
MACHEN SIE IMMER EINEN VERSUCH (MIT AUSGESCHALTETER SÄGE), BEVOR SIE MIT DEM EINGESCHALTETEN GERÄT ARBEITEN, SO DASS SIE DIE BAHN DES SÄGEBLATTS ÜBERPRÜFEN KÖNNEN. KREUZEN SIE IHRE HÄNDE NICHT, SIEHE ABB. O3.
Halten Sie beide Füße fest auf dem Boden und achten Sie darauf, das Gleichgewicht zu behalten. Folgen Sie den Bewegungen des Sägearms nach links und rechts. Stehen Sie dabei ein wenig seitlich des Sägeblattes. Sehen Sie durch das Schutzgitter, wenn Sie einer vorgezeichneten Schnittlinie folgen.
Einspannen des Werkstücks
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie das Gerät transportieren, Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Warnung! Ein eingespanntes Werkstück, das vor einem Schnitt symmetrisch und sicher war, kann danach unsymmetrisch sein. Bei unsymmetrischer Belastung kann die Säge oder alles, worauf die Säge befestigt ist, kippen, z.B. ein Tisch oder eine Werkbank. Bei einem Schnitt, der evtl. unsymmetrisch wird, muss das Werkstück korrekt abgestützt werden, stellen Sie dabei sicher, dass die Säge fest auf einer stabilen Fläche befestigt ist. Dies könnte zu Verletzungen führen. Warnung! Der Fuß der Schraubklemme muss immer über dem Unterteil der Säge festgeklemmt werden, wenn die Schraubklemme verwendet wird. Klemmen Sie das Werkstück immer am Unterteil der Säge fest – und nirgendwo sonst am Arbeitsbereich. Stellen Sie sicher, dass der Fuß der Schraubklemme nicht am Rand des Unterteils der Säge festgeklemmt wird. Warnung! Verwenden Sie immer einen Schraubstock, um die Kontrolle zu behalten und um das Risiko zu reduzieren, dass das Werkstück beschädigt wird und es zu Verletzungen kommt, wenn Ihre Hände während des Schnitts 152 mm (6 Zoll) vom Sägeblatt entfernt sein müssen. Wenn Sie das Werkstück nicht mit der Hand auf dem Tisch und gegen den Anschlag sichern können (unregelmäßige Form, usw.) oder Ihre Hand dabei weniger als 152 mm (6 Zoll) vom Sägeblatt entfernt sein würde, muss eine Schraubklemme oder andere Vorrichtung verwendet werden. Verwenden Sie die Materialklemme, die mit Ihrer Säge geliefert wird. Um eine Materialklemme zu erwerben, wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort oder an das Stanley FatMax-Servicezentrum. Andere Hilfen wie Federklammern oder Schraubklemmen können für bestimmte Größen und Werkstückformen geeignet sein. Wählen Sie diese Schraubklemmen und deren Position sorgfältig aus. Nehmen Sie sich Zeit für einen Probelauf, bevor Sie einen Schnitt durchführen.
Montage einer Schraubklemme (Abb. P)
u Setzen Sie die Schraubklemme (37) in die Öffnung (19)
hinter dem Anschlag ein. Die Schraubklemme muss zur Rückseite der Gehrungssäge zeigen. Die Rille an der Schraubstockstange muss vollständig in das Unterteil eingesetzt werden. Stellen Sie sicher, dass die Rille vollständig in das Unterteil der Gehrungssäge eingesetzt ist. Wenn die Rille sichtbar ist, ist der Schraubstock nicht sicher.
u Drehen Sie die Schraubklemme 180º zur Vorderseite der
Gehrungssäge.
u Lösen Sie den Knopf, um die Schraubklemme nach
oben oder unten einzustellen, verwenden Sie dann den Feineinstellungsknopf, um die Schraubklemme am Werkstück festzuklemmen.
31
Page 32
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Hinweis: Setzen Sie den Schraubstock auf die gegenüberliegende Seite des Unterteils, wenn Sie Neigungsschnitte vornehmen. MACHEN SIE IMMER EINEN VERSUCH (MIT AUSGESCHALTETER SÄGE), BEVOR SIE MIT DEM EINGESCHALTETEN GERÄT ARBEITEN, SO DASS SIE DIE BAHN DES SÄGEBLATTS ÜBERPRÜFEN KÖNNEN. STELLEN SIE SICHER DASS DER SCHRAUBSTOCK NICHT DEN BETRIEB DER SÄGE ODER DIE SCHUTZVORRICHTUNGEN BEHINDERT.
Einstellungen
Ihre Gehrungssäge wurde werksseitig genau eingestellt. Sollte wegen des Transports oder aus irgendeinem anderen Grund eine erneute Einstellung erforderlich sein, gehen Sie folgendermaßen vor, um Ihre Säge einzustellen. Die Einstellungen sollten dann zuverlässig bestehen bleiben.
Nehmen Sie sich jetzt etwas Zeit, um diese Anweisungen
sorgfältig zu befolgen und die Genauigkeit Ihrer Säge aufrecht zu erhalten.
Einstellung der Gehrungsskala (Abb. Q1)
Arretieren Sie den Arm in der unteren Position. Entriegeln Sie die Gehrungsverriegelung (5) und schwenken Sie den Gehrungsarm, bis die Gehrungsriegeltaste (6) an der Gehrungsposition 0° einrastet. Verriegeln Sie die Gehrungsverriegelung nicht. Legen Sie ein Winkelmaß wie abgebildet gegen den Sägeanschlag und das Sägeblatt. (Berühren Sie die Spitzen der Sägeblattzähne nicht mit dem Winkelmaß. Dies kann zu ungenauen Messungen führen.) Wenn das Sägeblatt nicht genau senkrecht zum Anschlag steht, lockern und verschieben Sie den Materialanschlag, bis das Sägeblatt, gemessen mit dem Winkel, senkrecht dazu steht. Achten Sie dabei nicht auf die Angaben auf dem Gehrungszeiger.
Neigung rechtwinklig zum Tisch einstellen (Abb. Q2)
Zum Ausrichten des Winkelmaßes auf den Tisch, verriegeln Sie den Arm mit dem Arretierstift (20) in der unteren Position. Setzen Sie ein Winkelmaß gegen das Sägeblatt, stellen Sie dabei sicher, dass das Winkelmaß nicht auf einem Zahn sitzt. Lösen Sie den Neigungsverriegelungsknopf (5) und stellen Sie sicher, dass der Arm fest gegen den 0° Neigungsanschlag sitzt. Drehen Sie die 0° Neigungsstellschraube mit einem
12,7 mm (1/2 Zoll) Steckschlüssel (nicht im Lieferumfang) bei
Bedarf so, dass das Sägeblatt eine Neigung von 0° zum Tisch hat, gemessen mit dem Winkelmaß.
Betätigung und Sichtbarkeit der Schutzvorrichtung (Abb. V)
Warnung! Einklemmgefahr. Um das Verletzungsrisiko zu
verringern, halten Sie den Daumen unterhalb des Bediengriffs, wenn Sie den Griff nach unten ziehen.
32
Die untere Schutzvorrichtung bewegt sich nach oben, wenn
der Bediengriff nach unten gezogen wird; dadurch besteht
eine Einklemmgefahr. Die untere Schutzvorrichtung (4) an Ihrer Säge wird automatisch hochgezogen, wenn der Arm
gesenkt wird; sie schwenkt wieder zurück, wenn die Säge
wieder in die obere Position zurückkehrt. Vor Inbetriebnahme oder nach Einstellungen an der Säge prüfen Sie den Arm (ohne Stromversorgung) und stellen Sie sicher, dass die Schutzvorrichtung gleichmäßig öffnet und vollständig schließt. Diese sollte das Sägeblatt nicht berühren. Wenn der Arm oben ist, heben Sie die Schutzvorrichtung (ohne Stromversorgung) wie in Abbildung V dargestellt an, und lasse Sie diese wieder los. Die Schutzvorrichtung sollte schnell schließen. Betreiben Sie die Säge nicht, falls sich die Schutzvorrichtung nicht ungehindert bewegt und nicht sofort schließt. Klemmen oder arretieren Sie die Schraubklemme niemals in einer offenen Position fest, wenn Sie die Säge bedienen. Der Blattschutz kann von Hand hochgezogen werden, wenn Sägeblätter ausgewechselt werden und wenn der Zustand der Säge geprüft werden soll. HEBEN SIE NIEMALS DIE UNTERE SCHUTZVORRICHTUNG MIT DER HAND AN, WENN DAS SÄGEBLATT NOCH LÄUFT.
Hinweis: Bestimmte Spezialschnitte bei großen Werkstücken erfordern, dass Sie die Schutzvorrichtung von Hand anheben. Siehe „Schneiden großer Werkstücke“ unter „Spezialschnitte“. Der vordere Teil des Blattschutzes ist mit kleinen Schlitzen versehen, die eine gute Sicht auf das Werkstück ermöglichen.
Obwohl die Schlitze das Herumiegen von Spänen erheblich reduzieren, sind doch Öffnungen im Blattschutz vorhanden;
somit sollten Sie stets eine Schutzbrille tragen.
Schienenführung
Prüfen Sie regelmäßig die Schienen (13) auf Spiel oder Freiraum. Die Schienen können mit einem trockenen, sauberen Tuch gereinigt werden.
Schneiden von Bilderrahmen, Schaukästen und anderen vierseitigen Projekten (Abb. R1, R2)
Um am besten nachvollziehen zu können, wie die hier aufgeführten Arbeiten durchgeführt werden, empfehlen wir,
dass Sie einige leichte Projekte mit Holzresten durchführen,
bis Sie ein „Gefühl“ für Ihre Säge entwickeln. Ihre Säge ist das perfekte Werkzeug für das Gehren von Ecken wie in Abbildung R1 dargestellt. Skizze A in Abbildung R2 zeigt eine Verbindung, in der die Neigungseinstellung
genutzt wurde, um die Kanten der beiden Bretter mit jeweils
45° gegeneinander zu neigen, um eine Ecke mit 90º zu erzeugen. Für diese Verbindung wurde der Gehrungsarm in der Nullposition und die Neigungseinstellung bei 45º verriegelt.
Page 33
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Das Holz wurde mit der breiten achen Seite gegen den Tisch
und der schmalen Kante gegen den Anschlag gelegt. Der Schnitt könnte auch durch Gehren der rechten und linken Seite mit der breiten Fläche gegen den Anschlag gemacht werden.
Schneiden von Zierleisten und anderen Rahmen (Abb. R2)
Skizze B in Abbildung R2 zeigt eine Verbindung, die mit dem Gehrungsarm bei 45º gemacht wurde, um die beiden Bretter für eine 90º Ecke zu gehren. Stellen Sie für diese Art von Verbindung die Neigungseinstellung auf null und den Gehrungsarm auf 45º. Setzen Sie das Holz wieder mit der
breiten achen Seite auf den Tisch und der schmalen Kante
gegen den Anschlag.
Die Abbildungen R1 und R2 sind nur für vierseitige Objekte.
Wenn sich die Anzahl der Seiten ändert, gilt dies auch für die Gehrungs- und Neigungswinkel. Die nachfolgende Übersicht stellt die passenden Winkel für zahlreiche Formen dar.
Beispiele
Anzahl an Seiten Gehrungs- oder Neigungswinkel
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Die Übersicht setzt voraus, dass alle Seiten die gleiche Länge besitzen. Für eine Form, die nicht im Diagramm enthalten ist, verwenden Sie folgende Formel: 180º geteilt durch die Anzahl der Seiten entspricht der Gehrung (wenn das Werkstück vertikal geschnitten wird) oder der Neigungswinkel (wenn das
Werkstück ach liegend geschnitten wird).
Doppelgehrungsschnitte (Abb. R3)
Ein Doppelgehrungsschnitt ist ein Schnitt mit einem Gehrungswinkel und einem Neigungswinkel gleichzeitig. Diesen Schnitttyp verwendet man für Rahmen oder Kästen mit schrägen Seiten wie der in Abbildung R3.
Hinweis: Wenn der Schnittwinkel von Schnitt zu Schnitt variiert, überprüfen Sie, dass der Neigungsverriegelungsknopf und der Gehrungsverriegelungsgriff sicher verriegelt sind. Sie müssen verriegelt werden, nachdem Änderungen an Neigung oder Gehrung vorgenommen wurden. Das Diagramm am Ende dieses Handbuchs (Tabelle 1) hilft Ihnen dabei, die korrekten Neigungs- und Gehrungseinstellungen für
allgemeine Verbundgehrungsschnitte zu nden.
Wählen Sie in dem Diagramm den gewünschten Winkel
A (Abb. R3) Ihres Projekts und nden Sie den Winkel auf
dem entsprechenden Bogen im Diagramm. Folgen Sie von dem Punkt der Tabelle gerade nach unten, um den
korrekten Neigungswinkel zu nden, und gerade zur Seite, um den korrekten Gehrungswinkel zu nden. Stellen Sie
Ihre Säge auf den angegebenen Winkel ein und machen Sie einige Probeschnitte. Üben Sie das Zusammensetzen der Schnittteile, bis Sie einen Gefühl für diesen Vorgang entwickeln und sich wohl dabei fühlen.
Beispiel: Für einen 4-seitigen Kasten mit 26º Außenwinkel (Winkel A, Abb. R3), verwenden Sie den Bogen oben rechts. Suchen Sie 26° auf der Bogenskala. Folgen
Sie der horizontalen Schnittlinie an jeder Seite, um die
Gehrungswinkeleinstellung an Säge (42°) zu erhalten. Folgen Sie entsprechend der vertikalen Schnittlinie nach oben oder unten, um die Neigungswinkeleinstellung an der Säge (18°) zu erhalten. Führen Sie immer Probeschnitte an einigen Reststücken durch, um die Einstellungen der Säge zu prüfen.
Schneiden von Grundformen (Abb. S)
Gerade 90º-Schnitte:
Setzen Sie das Werkstück gegen den Anschlag und halten es wie in Abbildung S gezeigt fest. Schalten Sie die Säge ein, lassen Sie die Klinge die volle Geschwindigkeit erreichen und senken Sie den Arm gleichmäßig durch den Schnitt.
Schneiden von Grundformen bis zu 90 mm (3,5 Zoll) Höhe vertikal zum Anschlag
Positionieren Sie das Material wie in Abbildung S gezeigt. Alle Schnitte müssen mit der Rückseite der Form gegen den Anschlag und mit der Unterseite gegen den Tisch erfolgen.
Innenecke Außenecke
Linke Seite
Rechte Seite
Gehrung links 45° Linke Seite des Schnitts speichern
Gehrung rechts 45° Rechte Seite des Schnitts speichern
Gehrung rechts 45° Linke Seite des Schnitts speichern
Gehrung links 45° Rechte Seite des Schnitts speichern
Material bis zu 90 mm (3,5 Zoll) kann wie oben beschrieben geschnitten werden.
Schneiden von Abschlussleisten
Damit sie ordnungsgemäß montiert werden können, müssen Abschlussleisten mit extremer Genauigkeit mit einer Doppelgehrung geschnitten werden.
Die beiden achen Flächen einer festgelegten Abschlussleiste
stehen in Winkeln zueinander, die zusammen exakt 90° ergeben. Meistens (aber nicht immer) haben Abschlussleisten
einen oberen Rückwinkel (der Abschnitt, der ach an der
Decke verläuft) von 52° und einen unteren Rückwinkel (das
Teil, das ach an der Wand auiegt) von 38°.
33
Page 34
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Ihre Gehrungssäge besitzt spezielle, voreingestellte Gehrungsrastpunkte bei 31,6° links und rechts zum Schneiden von Abschlussleisten im richtigen Winkel. Es gibt auch eine Markierung auf der Neigungsskala bei 33,8º°.
Die Neigungseinstellung/Schnitttyp Übersicht enthält die
richtigen Einstellungen zum Schneiden von Abschlussleisten. (Die Zahlen für die Gehrungs- und Neigungseinstellungen sind sehr präzise und können nicht so einfach an der Säge eingestellt werden.) Da die meisten Räume keine Winkel mit exakt 90° besitzen, müssen Sie Ihre Einstellungen ohnehin fein abstimmen.
Anweisungen zum Schneiden von
Abschlussleisten, die ach liegen, und Verwendung
der Verbundfunktionen
u Legen Sie die Form mit der breiten Rückseite ach nach
unten auf den Sägetisch (36) (Abb. T1).
u Die folgenden Einstellungen gelten für alle Standard-
Abschlussleisten mit Winkeln von 52° und 38°.
Neigungseinstellung Schnitttyp
LINKE SEITE, IN DER ECKE:
1. Oberseite der Form gegen den
33,8°
33,8°
33,8°
33,8°
Hinweis: Denken Sie bei der Einstellung von Neigungs- und Gehrungswinkeln bei allen Doppelgehrungsschnitten daran, dass die für Abschlussleistungen dargestellten Winkel sehr präzise sind und nur schwer eingestellt werden können. Da diese einfach verschoben werden können und nur wenige Räume exakt rechteckige Ecken haben, sollten alle Einstellungen an Reststücken getestet werden.
Anschlag
2. Gehrungstisch eingestellt rechts 31,62°
3. Linkes Ende des Schnitts speichern
RECHTE SEITE, IN DER ECKE:
1. Unterseite der Form gegen den Anschlag
2. Gehrungstisch eingestellt links 31,62°
3. Linkes Ende des Schnitts speichern
LINKE SEITE, AUSSERHALB DER ECKE:
1. Unterseite der Form gegen den Anschlag
2. Gehrungstisch eingestellt links 31,62°
3. Rechtes Ende des Schnitts speichern
RECHTE SEITE, AUSSERHALB DER ECKE:
1. Oberseite der Form gegen den Anschlag
2. Gehrungstisch eingestellt rechts 31,62°
3. Rechtes Ende des Schnitts speichern
Alternative Methode zum Schneiden von Abschlussleisten
Platzieren Sie die Leiste in einem Winkel zwischen dem Anschlag (11) und dem Sägetisch (36), wobei die Oberseite der Leiste auf dem Tisch und die Unterseite der Leiste auf dem Anschlag liegt, wie in Abbildung T1 gezeigt. Der Vorteil beim Schneiden von Abschlussleisten nach diesem Verfahren ist, dass kein Neigungsschnitt erforderlich ist. Genaue Änderungen am Gehrungswinkel können ohne Beeinträchtigung des Neigungswinkels erfolgen. Auf diese Weise kann die Säge, wenn andere Ecken als solche mit 90º vorhanden sind, schnell und einfach darauf eingestellt werden.
Anweisungen zum Schneiden von Abschlussleisten, die winkelig zwischen dem Anschlag und Unterteil der Säge liegen, für alle Schnitte
Diese Säge kann bis zu 14 mm (9/16 Zoll) x 92 mm (3-5/8
Zoll) verschachtelte Abschlussleisten schneiden.
u Legen Sie das Werkstück so an, dass der untere Teil (der
beim Einbau gegen die Wand gerichtet ist) gegen den Anschlag (11) liegt und der obere Teil auf dem Sägetisch (36) liegt. Siehe Abbildung T2.
u Die winkeligen “achen” Teile an der Rückseite des
Werkstücks müssen rechtwinklig auf Anschlag und Sägetisch (36) liegen.
Innenecke Außenecke
Linke Seite
Rechte Seite
Gehrung rechts bei 45° Rechte Seite des Schnitts speichern
Gehrung links bei 45° Linke Seite des Schnitts speichern
Gehrung links bei 45° Rechte Seite des Schnitts speichern
Gehrung rechts bei 45° Linke Seite des Schnitts speichern
Spezialschnitte
Führen Sie nur dann Schnitte durch, wenn das Material am Tisch und Anschlag gesichert wurde.
Bogenförmige Werkstücke (Abb. U1, U2)
Beim Schneiden von bogenförmigen Werkstücken diese
immer wie in Abbildung U1 gezeigt auegen, niemals wie in Abbildung U2 dargestellt. Falsches Auegen des Werkstücks
führt zum Quetschen des Sägeblatts vor Fertigstellung des Schnitts.
Schneiden runder Werkstücke
Runde Werkstücke müssen eingespannt oder fest am Anschlag gehalten werden, um deren Wegrollen zu verhindern. Dies ist extrem wichtig bei Winkelschnitten.
Schneiden großer Werkstücke (Abb. V)
Gelegentlich haben Sie mit Holzstücken zu tun, die etwas zu groß sind, um unter die untere Schutzvorrichtung zu passen.
34
Page 35
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Um die Schutzvorrichtung über dem Holz zu entfernen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie Ihre rechte Hand am Bediengriff, bringen Sie Ihren rechten außerhalb des oberen Bereichs der Schutzvorrichtung, und klappen Sie die Schutzvorrichtung gerade so weit nach oben, dass das Holz freigegeben wird, wie in Abbildung V dargestellt. Lassen Sie die Schutzvorrichtung vor dem Starten des Motors los. Der Schutzmechanismus wird während des Schneidens ordnungsgemäß funktionieren. Tun Sie das nur, wenn es unbedingt notwendig ist. BINDEN ODER KLEBEN SIE DIE SCHUTZVORRICHTUNG NIEMALS FEST ODER HALTEN SIE SIE AUF ANDERE WEISE OFFEN, WENN SIE DIESE SÄGE BETREIBEN.
Wartung
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie das Gerät transportieren, Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen. Warnung! Um schwere Verletzungen zu vermeiden, berühren Sie NICHT die scharfen Stellen am Sägeblatt mit den Fingern oder Händen, wenn Sie Wartungsarbeiten durchführen. Verwenden Sie KEINE Schmiermittel oder andere Reinigungsmittel (besonders Spray oder Aerosole) in der Nähe der Kunststoff-Schutzvorrichtung. Das verwendet Polycarbonatmaterial der Schutzvorrichtung reagiert
empndlich auf bestimmte Chemikalien.
u Alle Lager sind abgedichtet. Sie sind auf Lebensdauer
geschmiert und benötigen keine weitere Wartung.
u Entfernen Sie regelmäßig alle Staub und Holzspäne aus
dem Bereich um UND UNTER dem Drehtisch. Obwohl
Schlitze vorgesehen sind, um den Durchgang von Spänen
zu ermöglichen, wird sich etwas Staub ansammeln.
u Die Bürsten sind so konzipiert, dass Sie sie mehrere
Jahre lang benutzen können. Sollten Sie jemals Ersatz
benötigen, bringen Sie das Werkzeug zur Reparatur in
das nächstgelegene Servicezentrum.
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursache Lösung
Legen Sie den Akku ein. Siehe Einlegen oder Entfernen des Akkupacks.
Akku laden. Siehe Ladevorgang.
Lassen Sie die Bürsten von einem autorisierten Servicezentrum ersetzen.
Säge startet nicht.
Akku nicht eingesetzt.
Der Akku ist nicht geladen.
Bürsten verschlissen
Problem Mögliche Ursache Lösung
Ersetzen Sie das Sägeblatt. Siehe Wechsel oder Montage eines neuen Sägeblatts.
Drehen Sie das Sägeblatt um. Siehe Wechsel oder Montage eines neuen Sägeblatts.
Entfernen Sie das Sägeblatt mit grober Stahlwolle und Terpentin oder einem handelsüblichen Ofenreiniger.
Wechseln Sie den Sägeblatttyp.
Ziehen Sie alle Befestigungsteile gut fest. Siehe Montage auf der Werkbank.
Wechseln Sie den Standort zu
einem achen, ebenen Untergrund.
Ersetzen Sie das Sägeblatt. Siehe Wechsel oder Montage eines neuen Sägeblatts.
Prüfen und justieren Siehe
Einstellung der Gehrungsskala unter Einstellungen.
Prüfen und justieren Siehe
Einstellung der Gehrungsskala unter Einstellungen.
Prüfen und justieren Sie den
Anschlag. Siehe „Neigung rechtwinklig zum Tisch einstellen“ unter „Einstellungen“.
Klemmen Sie das Werkstück ordnungsgemäß am Anschlag fest, oder kleben Sie Sandpapier mit einer 120er Körnung mit Gummikleber an den Anschlag.
Bringen Sie sie zu einer autorisierten Kundendienststelle.
Siehe „Bogenförmige Werkstücke“ unter „Spezialschnitte“.
Schnitte der Säge sind nicht zufriedenstellend.
Arbeitsleuchte blinkt.
Maschine vibriert übermäßig.
Führt keine exakten Gehrungsschnitte durch.
Werkstück quetscht das Sägeblatt.
Sägeblatt ist stumpf.
Sägeblatt falsch herum montiert.
Harz- oder Klebstoffrückstände am Sägeblatt.
Falsches Sägeblatt für die durchzuführenden Arbeiten.
Akku nicht geladen Akku laden. Siehe Ladevorgang.
Säge nicht fest am Ständer oder an der Werkbank montiert.
Ständer oder Werkbank auf unebenem Boden.
Sägeblatt ist beschädigt.
Gehrungsskala nicht korrekt eingestellt.
Das Sägeblatt steht nicht rechtwinklig zum Anschlag.
Das Sägeblatt steht nicht senkrecht auf dem Tisch.
Werkstück bewegt sich
Schlitzplatte verschlissen oder beschädigt.
Schneiden bogenförmiger Werkstücke.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
Z
entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können und die Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren. Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den lokalen
Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
35
Page 36
DEUTSCH
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Technische Daten
SFMCS701 (H1)
Spannung V 18
Geschwindigkeit /min 3.800
Sägeblatt-Außendurchmesser mm 190
Scheibendurchmesser mm 16
Max. Sägeblattschlitz mm 1,8
Gewicht ohne Akku kg 10
Stärke des Sägeblatts mm 1,0
Gehre (max. Positionen) ° 47
Gehrung (max. Positionen) ° 47
0 Grad Gehrung
45 Grad Gehrung rechts
45 Grad Gehrung links
45 Grad Neigung links
Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Span­nung
Kapazi­tät
Typ Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Ladegerät SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Eingangsspannung
Ausgangsspan­nung
Stromstärke A
LpA (Schalldruck) 83,0 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
LWA (Schallleistung) 94,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
horizontal mm 50 x 216
vertikal mm 90 x 15
horizontal mm 50 x 152
vertikal mm 90 x 15
horizontal mm 50 x 152
vertikal mm 90 x 15
horizontal mm 50 x 152
vertikal mm 50 x 15
18 18 18 18
V
DC
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
V
V
Schalldruckpegel gemäß EN 62841:
230 230
AC
18 18
DC
1,25 2 4
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
SFMCS701 Kapp- und Gehrungssäge
Stanley Europe erklärt hiermit, dass diese unter „Technische
Daten“ beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften
erfüllen:
EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von STANLEY FATMAX
unter der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese
Erklärung im Namen von
STANLEY FATMAX.
Director – Consumer Power Tools
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
Garantie
Stanley Europe vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie ist ergänzend und beeinträchtigt keinesfalls ihre gesetzlichen Ansprüche. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
230
18
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von STANLEY FATMAX entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
1-jährige Garantie von Stanley Europe und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Stanley Europe-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
Ihr neues STANLEY FATMAX-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
Ed Higgins
08/05/2020
36
36
Page 37
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre scie à onglet combinée à coulisse STANLEY FATMAX SFMCS701 a été conçue pour scier le bois, le plastique et les métaux non ferreux uniquement. Cet outil a été conçu pour les professionnels et les particuliers.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale propres aux
outils électriques
Avertissement ! Veuillez lire tous les avertis-
@
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions an de pouvoir vous y référer dans le
futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
c. Maintenez les enfants et les autres personnes à l'écart
2. Sécurité électrique a. Les prises des outils électriques doivent
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
sements de sécurité, toutes les instructions,
les illustrations et les spécications fournies avec cet outil électrique. Le non-respect des
avertissements et des instructions listés ci-des­sous peut entraîner des décharges électriques,
des incendies et/ou de graves blessures.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents.
environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
quand vous utilisez un outil électrique. Toute distraction
peut vous faire perdre le contrôle de l'outil.
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de décharge électrique.
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple. Il y existe un risque
accru de décharge électrique si votre corps est lui-même relié à la terre.
l'humidité.
Le risque de décharge électrique augmente si de l'eau
pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque de décharge électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N'utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives utilisés à bon escient réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l'interrupteur est éteint avant de raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au bloc-batterie ou
avant de ramasser ou de transporter l'outil. Le fait de
transporter les outils électriques le doigt sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont l'interrupteur est
déjà en position de marche augmente le risque
d'accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns
vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants à l'écart des pièces mobiles.
37
Page 38
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si vous disposez de dispositifs pour le raccordement
d'un extracteur de poussière ou d'installations pour la récupération, assurez-vous qu'ils sont correctement
raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs
récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux poussières.
h. Ne pensez pas être familiarisé avec l'outil après l'avoir
utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d'en oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de
graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien d'un outil électrique
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez un outil
approprié, adapté au travail à réaliser. Un outil adapté
fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et il doit être réparé.
c. Débranchez la prise de la source d'alimentation et/ou
retirez le bloc-batterie de l'outil électrique avant
d’effectuer des réglages, de changer un accessoire ou
de ranger les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires.
Vériez que les pièces mobiles sont alignées correctement et qu'elles ne sont pas coincées. Vériez qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez l'absence de toute autre condition qui pourrait nuire
au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des outils de coupe bien entretenus et dont le tranchant est affûté sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
embouts d'outils conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des ns
autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre des situations dangereuses.
38
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de
préhension soient sèches et propres, sans trace
d'huile ou de graisse. Des poignées glissantes et des surfaces grasses ne permettent pas de manipuler ou de contrôler l'outil de façon sûre en cas de situation inattendue.
5. Utiliser et entretenir les outils fonctionnant sur
batterie
a. N'effectuez la recharge qu'à l'aide du chargeur
spécié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
type de bloc-batterie peut engendrer un risque d'incendie s'il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N'utilisez les outils électriques qu'avec les blocs-
batteries qui leur sont dédiés. L’utilisation d’autres
blocs-batteries peut créer un risque de blessures et d'incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n'est pas utilisé, éloignez-le
des objets en métal comme les trombones, les pièces
de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d'autres
petits objets métalliques qui pourraient créer une
liaison entre les deux bornes. La mise en court-circuit des bornes d'une batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide sortant de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
e. N'utilisez pas un bloc-batterie ou un outil endommagé
ou modié. Un bloc-batterie endommagé ou modié peut
avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à un incendie, une explosion ou à un risque de blessure.
f. N'exposez pas le bloc-batterie ou l'outil au feu ou à
des températures excessives. L'exposition au feu ou à
des températures dépassant 130 ºC peut provoquer une explosion.
g. Respectez les instructions de charge et ne rechargez
pas le bloc-batterie ou l'outil en dehors de la une
plage de températures spéciée dans les instructions.
Une charge mal effectuée ou à des températures hors de
la plage spéciée peut endommager le bloc-batterie et
augmenter le risque d'incendie.
6. Révision/Réparation
a. Ne faites réviser/réparer votre outil électrique que par
un réparateur qualié qui n'utilise que des pièces de
rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté de
l’outil électrique.
b. Ne réparez jamais des blocs-batteries endommagés.
Page 39
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être effectuées que le fabricant ou l'un de ses prestataires de services agréés.
Consignes de sécurité liées aux scies à onglet
u Les scies à onglet servent à scier le bois ou les
produits dérivés du bois, elles ne peuvent pas être
utilisées avec des disques abrasifs de tronçonnage
prévus pour les métaux ferreux comme les barres, les tiges, les goujons, etc. La poussière abrasive
provoque le blocage des pièces mobiles comme le carter
de protection inférieur par exemple. Les étincelles émises lors du tronçonnage abrasif peuvent embraser le carter
inférieur, le repère de trait de coupe et les autres pièces
en plastique.
u Utilisez des dispositifs de xation pour maintenir
l'ouvrage lorsque cela est possible. Si vous devez soutenir la pièce à la main, gardez toujours votre
main à au moins 100 mm de part et d'autre de la lame de scie. N'utilisez pas cette scie pour découper des
pièces trop petites pour être xées de façon sûre ou
pour être tenues à la main. Si votre main se trouve trop
près de la lame de scie, le risque de blessure par la lame
est accru.
u L'ouvrage doit être immobile et attaché ou maintenu à
la fois contre la garde et contre le plateau. En aucune
façon vous ne devez amener l'ouvrage à la lame, ni
effectuer de découpe à main levée. Les ouvrages non
xés ou mobiles peuvent être projetés à haute vitesse et
provoquer des blessures.
u Poussez la scie à travers l'ouvrage. Ne tirez pas la
scie à travers l'ouvrage. Pour réaliser une coupe, soulevez la tête de la scie et tirez-la au-dessus de l'ouvrage à l'arrêt, démarrez le moteur, abaissez la tête de scie et poussez la scie à travers l'ouvrage. Scier
pendant la phase de traction à tendance à faire grimper la lame de scie sur le dessus de l'ouvrage et à violemment
projeter l'ensemble de la lame vers l'opérateur.
u Ne croisez jamais les mains au-dessus de la ligne de
coupe prévue, que ce soit devant ou derrière la lame
de scie. Le fait de soutenir l'ouvrage les mains croisées, c-à-d de tenir l'ouvrage à droite de la lame de scie avec la
main gauche ou vice-versa, est très dangereux.
u N'avancez jamais l'une ou l'autre de vos mains
derrière la garde, à plus de 100 mm de la lame quel qu'en soit le côté, pour retirer les chutes de bois ou pour une raison quelconque, lorsque la lame est
en mouvement. La distance entre la lame de scie en mouvement et votre main peut ne pas être si évidente à
évaluer et vous risquez de vous blesser sévèrement.
u Inspectez l'ouvrage avant de le scier. Si l'ouvrage est
courbe ou voilé, xez-le face courbe contre la garde.
Assurez-vous toujours qu'il n'y a aucun espace entre
l'ouvrage, la garde et le plateau, le long de la ligne de coupe. Les pièces courbes ou voilées peuvent vriller
ou se déplacer et provoquer le coincement de la lame en mouvement pendant le sciage. L'ouvrage ne doit contenir aucun clou ou corps étranger.
u N'utilisez pas la scie tant que le plateau n'a pas été
débarrassé de tous les outils, chutes de bois, etc et
qu'il ne reste pas que la pièce à scier. Les petits débris,
les morceaux de bois ou les autres objets en vrac qui
entrent en contact avec la lame en mouvement peuvent
être projetés à haute vitesse.
u Ne sciez qu'une seule pièce à la fois. Plusieurs pièces
empilées ne peuvent pas être correctement attachées ou accolées et elles peuvent coincer la lame ou se décaler pendant la coupe.
u Assurez-vous que la scie à onglet est correctement
xée ou posée sur une surface de travail ferme et de
niveau avant de l'utiliser. Une surface de travail ferme et de niveau réduit les risques d'instabilité de la scie à onglet.
u Planiez votre travail. Chaque fois que vous modiez
l'angle de biseau ou l'angle d'onglet, assurez-vous
que la garde réglable est correctement placée pour soutenir l'ouvrage et qu'elle ne gêne ni la lame, ni le système de protection. Sans mettre l'outil en marche et
sans que l'ouvrage ne soit sur le plateau, déplacez la lame
de scie pour simuler la procédure de coupe complète et
vous assurer qu'il n'existe aucune interférence avec la garde ou risque de la scier.
u Installez des supports adaptés, comme les rallonges
du plateau, des chevalets, etc. pour les pièces plus larges ou plus longues que le plateau de l'établi.
Les pièces plus longues ou plus larges que le plateau
de la scie à onglet peuvent basculer si elles ne sont pas
correctement soutenues. Le morceau coupé de la pièce
ou les bouts de l'ouvrage peuvent soulever le carter
inférieur ou être projetés par la lame en rotation.
u Ne demandez à personne de remplacer une rallonge
ou un support supplémentaire. Les supports de pièce
instables peuvent provoquer le coincement de la lame ou
le déplacement de la pièce pendant la découpe et vous
faire entrer, vous et la personne qui vous aide, en contact avec la lame en rotation.
u Le morceau coupé de la pièce ne doit en aucune
manière être bloqué ou comprimé contre la lame de
scie en rotation. S'il l'est, à l'aide de butées de longueur
par exemple, le morceau coupé de la pièce peut se
retrouver enclavé contre la lame et être violemment
projeté.
u Utilisez toujours un système d'attache ou de serrage
conçu pour correctement soutenir les matériaux
ronds comme les baguettes ou les tubes.
39
Page 40
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Les baguettes ont tendance à rouler pendant leur découpe et à faire "mordre" la lame et à attirer votre ouvrage et votre main vers la lame.
u Laissez la lame atteindre sa pleine vitesse avant de
la mettre en contact avec l'ouvrage. Cela permet de
réduire le risque de projection de la pièce.
u Si la pièce et/ou la lame sont bloquées, éteignez la
scie. Patientez le temps que toutes les pièces mobiles
se soient arrêtées et débranchez la prise de la source
d'alimentation électrique et/ou retirez le bloc-batterie. Intervenez ensuite pour libérer les pièces coincées.
Continuer à scier alors que l'ouvrage est bloqué peut provoquer une perte de contrôle ou endommager la scie à onglet.
u Une fois la découpe terminée, relâchez l'interrupteur,
gardez la tête de scie abaissée et attendez que la lame soit arrêtée avant de retirer la pièce coupée. Avancer
ses mains près d'une lame tournant encore par inertie est
dangereux.
Consignes de sécurité supplémentaires pour les scies à onglet
u L'utilisation prévue est décrite dans ce manuel d'utilisation.
L'utilisation d'un accessoire ou d'un équipement non
spécié ou l'utilisation de cet outil à d'autres ns que
celles recommandées dans ce manuel d'utilisation
présentent un risque de blessures et/ou de dommages
matériels.
u N’utilisez pas de lame de scie ssurée, tordue,
endommagée ou déformée.
u Remplacez la plaque de saignée lorsqu'elle est usée. u N'utilisez pas de lames dont le diamètre est plus grand
ou plus petit que celui recommandé. Référez-vous aux caractéristiques techniques pour savoir quelles lames choisir. N'utilisez que les lames mentionnées dans ce manuel, conformes à la norme EN 847-1.
u N’utilisez pas de lames HSS.
Avertissement ! Tout contact ou inhalation
@
u Ne travaillez pas avec des matériaux contenant de
u Portez des gants pour manipuler les lames et les
des poussières émises pendant le sciage peut
nuire à la santé de l'opérateur et des personnes
à proximité. Portez un masque anti-poussière
spécialement conçu pour vous protéger des
poussières et des fumées et veillez à ce que les
personnes qui se trouvent à l'intérieur de la zone
de travail ou qui y pénètrent soient également
protégées.
l'amiante. L'amiante est considérée comme étant
cancérigène.
matériaux bruts (les lames doivent, si possible, être transportées dans un support).
u Portez des protections auditives an de réduire le risque
de perdre l'ouïe.
u Pensez à utiliser des lames spécialement conçues pour
réduire le bruit ambiant.
u Portez une protection oculaire an de réduire les risques
de blessure.
u Utilisez le sac à poussière fourni lorsque vous sciez du
bois.
u Tenez l’outil électrique par les surfaces de préhension
isolées prévues à cet effet pour les opérations au
cours desquelles l'organe de coupe pourrait entrer en contact avec des ls électriques cachés ou son
propre cordon. Tout contact de l’organe de coupe avec
un l sous tension peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur
u Choisissez une lame adaptée à la matière à scier. u Ne faites pas fonctionner la machine sans que le carter
de protection ne soit en place. Ne faites pas fonctionner la machine si le carter de protection ne fonctionne pas ou s'il n'est pas correctement entretenu.
u Prenez soin de xer le bras solidement pour effectuer des
coupes en biseau.
u Avant chaque coupe, assurez-vous que la machine est
stable.
u Veillez à garder les poignées sèches et propres, exemptes
d'huile ou de graisse.
u Maintenez la zone autour de la machine propre. Ne
laissez aucun matériau traîner, comme par exemple des copeaux et des chutes de bois.
u Assurez-vous du bon éclairage de la machine et de la
zone de travail.
u Ne laissez pas les personnes non initiées utiliser cette
machine.
u Assurez-vous que la lame est correctement installée
avant chaque utilisation. Assurez-vous que la lame tourne dans le bon sens. Gardez la lame bien affûtée. Suivez les instructions pour le graissage et le changement des accessoires.
u Assurez-vous que la vitesse indiquée sur la lame de scie
est au moins égale à la vitesse indiquée sur la scie.
u Assurez-vous que toutes les entretoises et les bagues
d'axe utilisées sont adaptées à l'utilisation tel que spécié
par STANLEY FATMAX.
u Les réparations du système de guidage sur la ligne de
coupe doivent être conées à des réparateurs agréés ou à
l'équipe d'assistance STANLEY FATMAX.
u Retirez la batterie de la machine avant d‘effectuer toute
opération de maintenance ou de changer la lame.
40
Page 41
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u N'effectuez jamais aucune opération de nettoyage ou de
maintenance et ne retirez jamais aucune chute de bois ou
autre morceau de l'ouvrage de la zone de travail, tant que la machine est en marche et que la tête de scie n'est pas à l'arrêt.
u Lorsque cela est possible, xez toujours la machine sur un
établi.
u Assurez-vous que toutes les poignées et boutons
de verrouillage sont correctement serrés avant de commencer une quelconque opération.
u N’utilisez jamais la scie sans son plateau. u Ne tentez jamais d'arrêter rapidement la machine en
coinçant un outil ou autre chose contre la lame. Cela pourrait provoquer de graves accidents.
u Lisez le manuel d'utilisation avant d'utiliser la machine
ou d'installer un accessoire. L'utilisation incorrecte d'un accessoire peut provoquer des dommages.
u Soulevez la lame de l'insert du plateau dans l'ouvrage
avant de relâcher l'interrupteur Marche/Arrêt.
u Ne calez jamais aucun élément contre le ventilateur pour
bloquer l'axe du moteur.
u Le carter de protection de votre scie se soulève
automatiquement quand le bras est abaissé et il s'abaisse automatiquement sur la lame quand le bras est relevé. Le carter de protection peut être soulevé à la main pour installer ou retirer les lames de scie ou pour inspecter la
scie. Ne relevez jamais le carter de protection à la main si
la machine n'est pas éteinte.
u Vériez régulièrement que les orices d'aération du
moteur sont propres et exempts de copeaux.
u N'abîmez jamais les mentions d'avertissement gurant sur
l'outil électrique.
u Ne montez jamais sur l'outil électrique. De graves
blessures pourraient être occasionnées si l'outil électrique devait basculer ou en cas de contact avec la lame de la scie.
u Après une coupe, ne touchez jamais la lame de la scie
avant qu'elle n'ait refroidi. La lame chauffe énormément pendant la coupe.
u An d'éviter les blessures dues aux projections, retirez
la batterie de la scie pour empêcher tout démarrage accidentel avant de retirer les petites chutes.
u Avant l'utilisation et après toute opération de maintenance,
contrôlez le bon fonctionnement du carter de protection. Ce test doit être effectué alors que la scie est éteinte et que la batterie a été retirée. Le bras doit être relevé et abaissé pour garantir que le carter de protection recouvre
la lame et que cette dernière n'entre pas en contact avec
le carter. Si le carter de protection ne fonctionne pas correctement, faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié. Appelez le service client de STANLEY
FATMAX pour trouver le prestataire de service le plus proche.
u Cette scie à onglet a été conçue pour scier le bois,
le plastique et les métaux non ferreux uniquement.
N'utilisez pas la scie pour scier des matériaux autres que ceux recommandés par le fabricant.
u Après une coupe, ne touchez jamais la lame de la scie
avant qu'elle n'ait refroidi. La lame chauffe énormément pendant la coupe.
Avertissement ! La découpe de plastique, de
@
bois recouvert de sève et d'autres matériaux peut provoquer l'accumulation de matière fondue
sur les pointes et le corps de la lame de scie, augmentant ainsi le risque de surchauffe et de grippage de la lame pendant la découpe.
Sécurité des personnes
u Cet chargeur peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans ou plus et par des personnes aux capacités
physiques, mentales ou sensorielles décientes ou qui
manquent d'expérience ou de connaissance s'ils sont supervisés ou qu'ils ont été formés à l'utilisation sûre de l'appareil et qu'ils sont conscients des risques potentiels.
u Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil. Le
nettoyage et la maintenance à réaliser par l'utilisateur ne doivent pas être entrepris par des enfants sans surveillance.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l'utilisation des scies : Malgré l'application de toutes les réglementations sur la sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
en rotation.
u Les troubles de l'ouïe. u Les risques d'accidents dus aux éléments à nu de la lame
de scie en mouvement.
u Les risques de blessures dus au changement de pièces,
de lames ou d'accessoires.
u Le risque de coincement des doigts au moment de
l'ouverture des carters de protection.
u Les risques pour la santé dus à l'inhalation des sciures de
bois, et notamment de chêne, hêtre et de MDF.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de
longues périodes, veillez à faire des pauses régulières.
Le bruit
La valeur des émissions de bruit déclarée a été mesurée selon une méthode de test standard et elle peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.
41
Page 42
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
La valeur des émissions de bruit déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire à l'exposition. Avertissement ! Le bruit émis pendant l'utilisation réelle de l'outil électrique peut différer des valeurs déclarées en fonction
de la façon dont l'outil est utilisé et tout particulièrement en fonction du type de pièce sciée.
Avertissement ! Portez toujours des protections auditives adaptées. Dans certaines circonstances et en fonction des
durées d'utilisation, le bruit émis par ce produit peut contribuer à une perte de l'ouïe. Faites attention aux facteurs suivants
qui inuencent l'exposition au bruit :
u L'utilisation de lames de scie conçues pour amoindrir le
bruit émis,
u L'utilisation stricte de lames de scie bien affûtées, et u L'utilisation de lames de scie spéciquement conçues
pour amoindrir le bruit.
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont apposés sur l'outil :
Avertissement ! An de réduire le risque
de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel d'utilisation.
Portez des lunettes de protection
Portez des protections auditives
u Ne mettez pas les batteries en contact avec de l'eau. u Ne les stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40°C.
u Ne les rechargez qu'à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
u N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil. u Au moment de jeter les batteries, respectez les
instructions mentionnées à la section "Protection de l'environnement".
N'essayez pas de recharger des batteries endom-
p
magées.
Chargeurs
u N'utilisez votre chargeur Stanley Fat Max que pour
recharger la batterie fournie avec l'outil. D'autres batteries pourraient exploser et provoquer des blessures et des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des piles non
rechargeables.
u Faites immédiatement remplacer les cordons
endommagés.
u N'exposez pas le chargeur à l'eau. u N'ouvrez pas le chargeur. u Ne sondez pas le chargeur.
Le chargeur est conçu pour être exclusive-
$ +
ment utilisé à l'intérieur.
Lisez le manuel d'utilisation avant de l'utiliser.
Portez un masque anti-poussière
Ce produit ne doit pas être utilisé par des enfants de moins de 16 ans
Gardez les mains loin de la lame
Zone interdite aux mains - Éloignez vos doigts et bras de la lame de scie en mouvement
Portez des gants pour manipuler les lames de scie
Ne regardez pas directement la lampe allumée
Consignes de sécurité supplémentaires propres aux batteries et chargeurs
Avertissement ! Cet appareil ne doit être utilisé qu'avec le
bloc d'alimentation électrique fourni. Remarque : La plage de températures de fonctionnement du l'outil recommandée est comprise entre 4 °C et 40 °C.
Batteries
u Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte.
42
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d'une double isolation, aucune liaison à la terre n'est donc
#
nécessaire. Vériez toujours que la tension
du réseau électrique correspond à la tension
gurant sur la plaque signalétique. N'essayez jamais de remplacer le module de charge par
une prise de courant ordinaire.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou dans un centre d'assistance
agréé Stanley FatMax an d'éviter tout accident.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Interrupteur à gâchette
2. Poignée de manœuvre
3. Orices de xation
4. Carter de protection inférieur
5. Bouton de verrouillage de l'onglet
6. Gâche de l'onglet
7. Plaque de saignée
8. Échelle de graduation de l'onglet
9. Indicateur de l'échelle de graduation de l'onglet
Page 43
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
10. Poignées de transport
11. Garde
12. Bouton de verrouillage du biseau
13. Rails 13a.Bande Velcro
14. Raccord pour l'aspiration des poussières
15. Bloc-batterie
16. Interrupteur Éclairage de travail
17. Levier de verrouillage
18. Vis de verrouillage du rail
19. Trous de xation de la bride
20. Goupille de verrouillage en position basse
Assemblage (Fig. A)
Votre scie à onglet est pré-assemblée dans son carton.
uOuvrez le carton et sortez la scie en utilisant les poignées
de transport (10) à la base de la scie (Fig. A).
u Placez la scie sur une surface homogène et plate, comme
un établi ou un plateau solide par exemple.
u Consultez le schéma de montage de la page 2 de ce
manuel an de vous familiariser avec la scie et ses différentes pièces. La section sur les réglages fait
référence à ces termes et vous devez savoir reconnaître
ces pièces et savoir où elles se trouvent.
u Le bouton de verrouillage de l'onglet (5) n'est pas
assemblé au moment de l'expédition. Sortez le bouton de verrouillage de l'onglet (5) de l'emballage et vissez-le sur
la scie, voir les gures G et J pour savoir où.
u Votre scie intègre un raccord pour l'aspiration des
poussières (14) qui permet de raccorder le sac à poussière (35) fourni mais non installé ou un aspirateur du
commerce (Fig. N).
Plaque de saignée (Fig. J)
La plaque de saignée (7) est xée au plateau à l'aide de 6 vis.
La hauteur de la plaque de saignée (7) n'est pas réglable. Remarque : Si la plaque de saignée (7) est usée, endommagée ou qu'elle doit être remplacée, les réparations
doivent être conées à un réparateur agréé ou à l'équipe
d'assistance STANLEY FATMAX.
Cela permet de maintenir la tête de scie en bas en toute
sécurité an de pouvoir transporter la scie d'un endroit à un
autre. Pour libérer la tête de scie, maintenez-la enfoncée et sortez la goupille.
Avertissement ! Assurez-vous toujours que l'outil est éteint
et que la batterie est retirée avant de régler ou de contrôler le fonctionnement de l'outil.
Recharger la batterie (Fig. B)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de puissance pour les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut
chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et n'indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. La température recommandée est d'environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10°C ou supérieure à 40°C. La batterie doit rester dans le chargeur. Le chargeur
commence automatiquement la charge dès que la
température de la cellule remonte ou redescend.
Remarque : An de garantir des performances et une durée
de vie optimales des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la première utilisation.
u Branchez le chargeur (21) dans une prise appropriée
avant d'insérer le bloc-batterie (15).
u Le témoin de charge vert (21a) clignote en continu pour
indiquer que le processus de charge a commencé.
u La n de la charge est indiquée par le voyant vert (21a)
restant allumé en xe en continu. Le bloc-batterie (15) est alors complètement rechargé et il peut soit être retiré et
utilisé, soit être laissé dans le chargeur (21).
u Rechargez les batteries déchargées dans un délai
d'une semaine. La durée de vie de la batterie est considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
État des voyants du chargeur
Goupille de verrouillage en position basse (Fig. F)
Avertissement ! La goupille de verrouillage en position basse
NE doit être utilisée QUE pour le transport ou le stockage
de la scie. N'utilisez JAMAIS la goupille de verrouillage en
position basse pendant une opération de coupe. Remarque : Pour soulever, porter et soutenir la scie à onglet pour son transport, utilisez les deux poignées de transport (10) situées des deux côtés à la base de la scie (Fig. A). Pour verrouiller la tête de scie en position basse, poussez-la vers le bas, enfoncez la goupille de verrouillage en position basse (20) puis relâchez la tête de scie.
Charge :
Voyant vert qui clignote
Charge complète terminée :
Voyant vert allumé en xe
Délai Bloc chaud/froid :
Voyant vert qui clignote
Voyant rouge allumé en xe
43
Page 44
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Remarque : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas les blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique un bloc­batterie défectueux en refusant de s'allumer.
Remarque : Cela peut également signier un problème avec un chargeur. Si le chargeur indique un problème, apportez-le
avec le bloc-batterie dans un centre d'assistance agréé pour les faire tester.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le bloc-
batterie complètement chargé.
Délai Bloc chaud/froid
Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop
froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid,
le voyant vert (21a) clignote en continu alors que le voyant rouge (21b) reste allumé en continu. La charge est suspendue
jusqu'à ce que la batterie ait atteint une température
appropriée. Le chargeur passe ensuite automatiquement en mode Charge. Cette fonctionnalité assure la durée de vie maximale de la batterie.
Témoin du niveau de charge de la batterie (Fig. C)
La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet
de savoir rapidement la charge restante de la batterie, comme
illustré par la gure B. En appuyant sur le bouton du témoin de
niveau charge (15a) vous pouvez facilement voir le niveau de
charge restant dans la batterie, comme illustré par la gure B.
Installer et retirer la batterie (Fig. D, E)
u Pour installer la batterie (15), alignez-la dans le
compartiment dans l'outil (22). Glissez la batterie dans le
compartiment et poussez-la jusqu'à ce qu'elle s'enclenche
en place.
u Pour retirer la batterie, poussez le bouton de libération de
la batterie (15b) tout en tirant sur la batterie pour la sortir
du compartiment, comme illustré par la gure E.
Remplacer une lame de scie ou installer une lame de scie neuve (Fig. G, H, I)
Avertissement ! An de réduire tout risque de blessures
graves, arrêtez l'outil et retirez le bloc-batterie avant de
transporter la scie, d'effectuer des réglages ou de retirer/
installer tout équipement ou accessoire. Tout démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Retirer la lame
u Retirez le bloc-batterie (15) de la scie.
u Relevez le bras jusqu'à sa position la plus haute et
soulevez le carter inférieur (4) aussi loin que possible.
u Dévissez sans la retirer la vis avant du support du carter
de protection (24) jusqu'à ce que le support (25) puisse être soulevé sufsamment pour avoir accès à la vis de
la lame (26). Le carter inférieur reste soulevé grâce à la position de la vis de son support.
u Appuyez sur le bouton de verrouillage de l'axe (28) tout en
tournant doucement la lame de scie (29) à la main jusqu'à
ce que le verrou s'enclenche.
u En gardant le bouton enfoncé, utilisez l'autre main et la clé
à six pans fournie pour desserrer la vis de la lame (26).
(Tournez dans le sens de aiguilles d'une montre, letage à
gauche.)
u Retirez la vis de la lame (26) avec le côté hexagonal de
la clé fournie, la rondelle de la bride extérieure (30) et la lame (29). La rondelle de la bride intérieure (31) peut être laissée sur l'axe (32).
Installer la lame
u Retirez le bloc-batterie (15) de la scie. u Bras relevé, carter inférieur (4) maintenu ouvert et support
de carter (25) soulevé, placez la lame (29) sur l'axe (32) et contre la bride intérieure de la lame (31) avec les dents de la lame dirigées dans le sens de rotation tel que marqué sur la scie.
u Installez la rondelle de la bride extérieure (30) sur l’axe
(32).
u Installez la vis de la lame (26) et, tout en engageant le
bouton de verrouillage de l'axe (28), serrez fermement la vis (26) avec la clé fournie. (Tournez dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, letage à gauche).
u Ramenez le support du carter de protection (25) à
sa position d'origine complètement en bas et vissez
fermement la vis du support du carter de protection (24) pour maintenir le support en place.
Système de guidage sur la ligne de coupe
Avertissement ! Ne regardez pas directement la source lumineuse. De graves lésions oculaires pourraient en résulter. Remarque : La batterie doit être rechargée et installée dans la scie à onglet.
Le système de guidage sur la ligne de coupe ne peut être
allumé ou éteint qu'avec l'interrupteur de l'éclairage de travail (16).
Pour scier sur une ligne de crayon existante sur une pièce en bois, allumez le système de guidage sur la ligne de coupe
à l'aide de l'interrupteur de l'éclairage de travail (16) (et pas avec l'interrupteur principal), abaissez ensuite la poignée de
travail (2) pour amener la lame de scie près de l'ouvrage.
L'ombre de la lame apparaît sur le bois. Cette ligne d'ombre
représente la matière que la lame va retirer pendant la coupe.
44
Page 45
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Pour parfaitement aligner votre coupe avec votre ligne de crayon, alignez la ligne de crayon avec le bord de l'ombre de la lame. Gardez à l'esprit qu'il se peut que vous deviez régler les angles de l'onglet ou de biseau pour qu'ils correspondent exactement à la ligne de crayon.
Votre scie intègre une fonction Défaut batterie. L'éclairage de travail se met à clignoter quand la batterie approche la n
de son niveau de charge utile ou si la batterie devient trop chaude. Rechargez la batterie avant de continuer à scier. Consultez la procédure de charge de la section Consignes de sécurité importantes liées aux blocs-batteries pour connaître les consignes liées à la charge.
Contrôle de l'onglet (Fig. J)
Le bouton de verrouillage de l'onglet (5) et le bouton d'enclenchement de l'onglet (6) vous permettent de régler l'angle de votre scie de 47° à droite et de 47° à gauche. Le
verrou d'onglet s'enclenche automatiquement à 0˚, 15˚, 22,5˚, 31,6˚ et 45˚ à gauche comme à droite. Pour régler l'angle de
la scie, déverrouillez le mécanisme de verrouillage de l'onglet en tournant le bouton de verrouillage de l'onglet (5) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour déverrouiller et dans le sens des aiguilles d'une montre pour verrouiller. Tirez le bouton d'enclenchement de l'onglet (6) vers le haut et réglez l'angle voulu sur l'échelle de graduation (8). Bloquez le bouton de verrouillage de l'onglet (5) en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
Bouton de verrouillage du biseau (Fig. K)
Le verrouillage du biseau vous permet de régler l'angle
oblique de la scie à 48° à gauche. Pour ajuster le réglage
du biseau, tournez le bouton de verrouillage du biseau (12) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Pour serrer, tournez le bouton de verrouillage du biseau dans le sens des aiguilles d'une montre. Attention ! Risque de pincement. Assurez-vous de bien serrer le bouton de verrouillage du biseau avant de régler les corrections d'avance et de vitesse.
Interrupteur à gâchette (Fig. L)
Pour mettre la scie en marche, poussez le levier de verrouillage (17) vers la gauche, puis enfoncez l’interrupteur à gâchette (1). La scie reste en marche tant que l’interrupteur reste enfoncé. Laissez la lame atteindre sa pleine vitesse avant d’entamer la coupe. Relâchez l’interrupteur pour arrêter
la scie. Laissez la lame s'arrêter complètement avant de
relever la tête de la scie. Il n'y a aucun moyen de verrouiller l'interrupteur en position Marche. La gâchette est équipé d'un trou (1a) qui permet d’insérer un cadenas pour consigner
la scie. Votre scie est équipée d'un système de freinage de
la lame électrique automatique mais la lame de la scie doit normalement s'arrêter dans les 5 secondes qui suivent le relâchement de la gâchette. Ce délai n'est pas réglable.
Si les temps d'arrêt dépassent fréquemment les 5 secondes, faites réparer l'outil dans un centre d'assistance agréé Stanley FatMax.
Assurez-vous toujours que la lame est arrêtée avant de la
sortir du trait de coupe.
Extraction des poussières (Fig. M)
Avertissement ! An de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez l'outil et retirez le bloc-batterie avant de
transporter la scie, d'effectuer des réglages ou de retirer/
installer tout équipement ou accessoire. Tout démarrage
accidentel peut provoquer des blessures. Votre scie intègre un raccord pour l'aspiration des poussières (14) qui permet de raccorder le sac à poussière (35) fourni mais non installé ou
un aspirateur du commerce.
Pour installer le sac à poussière
u Installez le sac à poussière (35) sur le raccord (14)
comme illustré par la gure M.
u Un tuyau d'aspirateur (38 - non fourni) peut être installé
sur le raccord d'aspiration des poussières (14) à la place du sac à poussière (35). Cela est réalisable en installant le tuyau de l'aspirateur (38) à la place du sac à poussière (35), voir la gure M.
u Utilisez la bande Velcro (13a) pour maintenir le tuyau
d'aspiration (38) loin des rails coulissant (13) pendant le fonctionnement de la scie.
Remarque : La bande Velcro (13a) n'est pas une poignée de transport et elle ne doit pas être utilisée pour déplacer ou transporter la scie.
Pour vider le sac à poussière
uRetirez le sac à poussière (35) de la scie et secouez-le
doucement ou tapotez-le pour le vider.
u Rexez le sac à poussière sur le raccord (14).
Il se peut que les poussières ne sortent pas librement du sac.
Cela n'affecte pas les performances de sciage mais réduit
l'efcacité de la récupération des poussières de la scie. An de restaurer l'efcacité de la récupération des poussières
de votre scie, appuyez sur le ressort à l'intérieur du sac à
poussière quand vous le videz et tapotez le sac sur le bord de la poubelle ou du réceptacle à poussière. Avertissement ! Ne faites jamais fonctionner cette scie si le sac à poussière n'est pas en place. Les poussières de bois peuvent engendrer des problèmes respiratoires.
Scier à l'aide de votre scie
Si la fonction coulissante n'est pas utilisée, assurez-vous que la tête de scie est reculée aussi loin que possible et que la vis de verrouillage du rail (18) est bien serrée. Cela permet d'empêcher la scie de glisser le long de ses rails au moment
où la pièce à scier est engagée.
45
Page 46
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Remarque : NE SCIEZ PAS LES MÉTAUX FERREUX OU LES MATÉRIAUX DE MAÇONNERIE AVEC CETTE SCIE (SEULS LES MÉTAUX NON FERREUX PEUVENT
ÊTRE SCIÉS AVEC CETTE SCIE). N'utilisez pas de lames abrasives. Remarque : Consultez les informations liées à l'activation du carter et à la visibilité dans la section des réglages pour obtenir d'importantes informations sur le carter de protection inférieur avant d'effectuer une coupe.
Coupes transversales (Fig. N)
Une coupe transversale est une coupe qui traverse le grain du bois à n'importe quel angle. Une coupe transversale droite est réalisée avec le bras d'onglet positionné à zéro degré. Réglez et verrouillez le bras d’onglet à zéro, maintenez fermement le
bois sur le plateau et contre la garde. Après avoir serré la vis
de verrouillage du rail (18), allumez la scie en appuyant sur l'interrupteur à gâchette (1).
Lorsque la scie atteint son plein régime (après env. 1
seconde), abaissez doucement et lentement le bras pour
scier à travers le bois. Laissez la lame s’arrêter complètement
avant de relever le bras.
Lorsque vous sciez quelque pièce que ce soit dépassant 2 x 4 (51 x 102), utilisez un mouvement extérieur-bas-arrière avec
le vis de verrouillage du rail (18) desserrée. Tirez la scie vers l'extérieur, vers vous, abaissez la tête de scie vers l'ouvrage et repoussez lentement la scie pour terminer la coupe. Ne laissez pas la lame de scie entrer en contact avec le sommet
de la pièce à scier au moment de la traction. La scie pourrait
se déplacer rapidement vers vous et vous blesser ou abîmer l'ouvrage.
Avertissement ! Utilisez toujours un système de xation
pour l'ouvrage pour garder le contrôle et réduire le risque d'endommager l'ouvrage et de vous blesser, si vos mains doivent être à 6" (152 mm) de la lame pendant la coupe. Remarque ! La vis de verrouillage du rail (18) doit être desserrée pour permettre à la scie de glisser le long de ses rails. Les coupes transversales d'onglet sont effectuées avec le bras de l'onglet réglé à un angle autre que zéro. Cet angle est souvent de 45º pour couper des coins, mais il
peut être déni à n'importe quelle valeur entre zéro et 47º à
gauche ou 47° à droite. Procédez à la coupe, comme décrit ci-dessus.
Lorsque vous réalisez une coupe d'onglet sur des pièces
plus larges que 2 x 6 mais plus courtes en longueur, placez
toujours le côté le plus long contre la garde (Fig. O).
Pour découper en suivant une ligne de crayon existante sur
une pièce en bois, faites correspondre au plus proche la
ligne avec l'angle. Sciez le bois un peu plus long et mesurez la distance entre la ligne de crayon et le bord de coupe pour déterminer dans quelle direction régler l'angle avant de recouper.
46
Cela demande de la pratique mais il s'agit d'une technique couramment utilisée.
Coupes en biseau
Une coupe en biseau est une coupe transversale effectuée avec la lame de scie inclinée à un certain angle par rapport au
bois. An de régler l'angle du biseau, dévissez le bouton de
verrouillage du biseau (12) et déplacez la scie vers la gauche comme voulu. Une fois l'angle de biseau voulu atteint, serrez fermement le bouton de verrouillage du biseau. Les angles de biseau peuvent être réglés de 3º à 48º à gauche.
Qualité de la coupe
La régularité de la coupe dépend de nombreuses variables.
Des choses comme la matière à scier, le type de lame,
l'affûtage de la lame et la cadence de la coupe contribuent toutes à la qualité de la coupe. Lorsque des coupes plus uniformes sont souhaitées, notamment pour des moulures ou d’autres travaux de précision, une lame affûtée (60 dents en
carbure) et une vitesse de coupe plus faible et plus régulière
permettent d'atteindre le résultat souhaité.
Assurez-vous que la pièce à scier ne bouge pas et ne dévie pas durant la coupe ; xez-la solidement en position. Laissez toujours la lame s’arrêter complètement avant de relever le bras. Si de petites bres de bois se détachent de l'arrière de l'ouvrage, collez un morceau de ruban de
masquage sur le bois à l'endroit où la coupe doit être réalisée. Sciez à travers l'adhésif et retirez-le soigneusement une fois l'opération terminée. En fonction des différentes opérations de sciage, consultez la liste des lames de scie recommandées pour votre scie et choisissez celle qui est le mieux adaptée à vos besoins. Consultez la section Lames de scie dans Accessoires en option.
Position du corps et des mains (Fig. O1–O4)
Le bon positionnement de votre corps et de vos mains lors de l'utilisation de la scie à onglet facilite et améliore la précision
et la sécurité. Ne placez jamais vos mains près de la zone
de coupe. Éloignez vos mains d'au moins 6" (152 mm) de la
lame. Tenez fermement la pièce à scier contre le plateau et la
garde pendant la coupe. Gardez vos mains en position tant que la gâchette n'a pas été relâchée et que la lame ne s'est pas
complètement arrêtée.
EFFECTUEZ TOUJOURS DES ESSAIS À VIDE (MACHINE ÉTEINTE) AVANT DE RÉALISER VOS COUPES FINALES AFIN DE VÉRIFIER LE PARCOURS DE LA LAME. NE CROISEZ PAS LES MAINS, COMME ILLUSTRÉ PAR LA FIGURE O3.
Gardez vos deux pieds fermement ancrés au sol et conservez votre équilibre.
Page 47
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Lorsque vous déplacez le bras d’onglet vers la gauche ou la
droite, suivez-le et tenez-vous légèrement de côté par rapport à la lame de la scie. Regardez à travers les ajours du carter
pour suivre la ligne de crayon.
Fixer la pièce à scier
Avertissement ! An de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez l'outil et retirez le bloc-batterie avant de
transporter la scie, d'effectuer des réglages ou de retirer/
installer tout équipement ou accessoire. Tout démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Avertissement ! Une pièce attachée, équilibrée et sécurisée avant une coupe peut être déséquilibrée après avoir été
sciée. Une charge déséquilibrée peut faire basculer la scie
ou tout ce sur quoi la scie est xée, comme une table ou
un établi. Lorsque vous effectuez une coupe qui peut créer
un déséquilibre, soutenez correctement la pièce à scier et
assurez-vous que la scie est fermement boulonnée à une surface stable. Vous risquez sinon d'être blessé.
Avertissement ! Le pied du dispositif de xation doit être xé
par-dessus le plateau de la scie chaque fois que le dispositif
de xation est utilisé. Fixez toujours l'ouvrage sur le plateau
de la scie et non sur une autre partie de la zone de travail.
Assurez-vous que le pied du dispositif de xation n'est pas xé au bord du plateau de la scie.
Avertissement ! Utilisez toujours un système de xation
pour l'ouvrage pour garder le contrôle et réduire le risque d'endommager l'ouvrage et de vous blesser, si vos mains doivent être à 6" (152 mm) de la lame pendant la coupe. Si vous ne pouvez pas sécuriser l'ouvrage sur le plateau ou
contre la garde à la main (forme irrégulière, etc) ou que vos
mains doivent être à moins de 6" (152 mm) de la lame, vous
devez utiliser une attache ou un autre moyen de xation. Utilisez le système de xation pour ouvrages fourni avec la scie. Pour acheter un système de xation pour ouvrages,
contactez votre revendeur local ou votre centre d'assistance Stanley FatMax. D’autres accessoires tels que des pinces à ressort, des brides de serrage ou des brides en C peuvent être utiles en fonction
de la taille et de la forme des pièces. Soyez prudent dans
le choix et dans l'utilisation de ces brides. Prenez le temps d'effectuer une coupe à blanc avant la coupe réelle.
Pour installer la xation (Fig. P)
u Insérez la xation (37) dans le trou (19), derrière la garde.
La xation doit faire face à l'arrière de la scie à onglets. La rainure sur la tige de xation doit être complètement
insérée dans la base. Assurez-vous que cette rainure est
complètement insérée dans la base de la scie à onglets. Si la rainure est visible, cela signie que l'attache est mal xée.
u Tournez la xation de 180° vers l'avant de la scie à onglet. u Desserrez le bouton pour régler la xation vers le haut ou
le bas, puis utilisez le bouton de réglage de précision pour
fermement xer l'ouvrage. Remarque : Installez la xation de l'autre côté du plateau pour les coupes en biseau. EFFECTUEZ TOUJOURS DES
ESSAIS À VIDE (MACHINE ÉTEINTE) AVANT DE RÉALISER VOS COUPES AFIN DE VÉRIFIER LE PARCOURS DE LA LAME. ASSUREZ-VOUS QUE L'ATTACHE NE GÊNE PAS LE FONCTIONNEMENT DE LA SCIE OU CELUI DES CARTERS DE PROTECTION.
Réglages
Votre scie à onglets est intégralement réglée en usine avec précision au moment de sa fabrication. Si un nouveau réglage est nécessaire suite au transport, à la manutention ou pour toute autre raison, suivez les instructions ci-dessous. Une fois effectués, ces réglages devraient rester précis. Prenez le temps de respecter soigneusement ces directives pour conserver la précision dont est capable votre scie.
Régler l'échelle de graduation de l'onglet (Fig. Q1)
Verrouillez le bras en position basse. Déverrouillez le bouton de verrouillage de l'onglet (5) et faites tourner le
bras de l'onglet jusqu'à ce que le bouton d'enclenchement
de l'onglet (6) se verrouille sur la position 0°. Ne verrouillez pas le bouton de verrouillage de l'onglet. Placez une équerre contre la garde de la scie et la lame, comme illustré. (Ne touchez pas la pointe des dents de la lame avec l'équerre. Les mesures seront sinon inexactes.) Si la lame de scie n'est pas parfaitement perpendiculaire à la garde, desserrez et
déplacez la garde jusqu'à ce que la lame soit perpendiculaire,
tel que mesuré à l'équerre. Ne faites pour l'instant pas attention à la valeur lue sur le pointeur de l'échelle de graduation de l'onglet.
Régler le biseau perpendiculaire au plateau (Fig. Q2)
Pour régler la lame perpendiculaire au plateau, verrouillez le bras en position basse à l'aide de la goupille de verrouillage en position basse (20). Placez une équerre contre la lame en prenant soin que l’équerre ne repose pas sur les dents de la scie. Desserrez le bouton de verrouillage du biseau (5) et assurez-vous que le bras est fermement appuyé contre le 0° de la butée du biseau. Tournez la vis de réglage du biseau à
0° avec une douille 1/2" (12,7 mm) (non fournie) autant que
nécessaire pour que la lame soit inclinée à 0° par rapport au plateau, tel que mesuré à l'aide d'une équerre.
47
Page 48
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Enclenchement du carter de protection et visibilité (Fig. V)
Avertissement ! Risque de pincement. An de réduire le
risque de blessure, gardez votre pouce sous la poignée de
travail lorsque vous abaissez cette dernière. Le carter inférieur se relève au fur et à mesure que la poignée de travail est
abaissée, vous pourriez vous pincer. Le carter de protection inférieur (4) de votre scie est conçu pour automatiquement découvrir la lame lorsque le bras est abaissé et pour recouvrir la lame lorsque le bras est relevé. Avant chaque utilisation
ou après des réglages, faites fonctionner le bras (machine
éteinte) et assurez-vous que le carter s'ouvre librement et
qu'il se referme complètement. Il ne doit pas entrer en contact
avec la lame. Bras relevé, soulevez le carter de protection
(machine éteinte) comme illustré par la gure V, puis relâchez­le. Le carter doit rapidement se refermer complètement.
N’utilisez pas la scie si le carter inférieur ne se déplace pas
librement et qu'il ne se referme pas instantanément. Ne xez
et n'attachez pas le carter en position ouverte lorsque vous utilisez la scie. Le carter de protection peut être soulevé à la main pour installer ou retirer les lames de scie ou pour inspecter la scie.
NE RELEVEZ JAMAIS LE CARTER DE PROTECTION
INFÉRIEUR À LA MAIN, TANT QUE LA LAME N'EST PAS À L'ARRÊT.
Remarque : Certaines coupes particulières de pièces larges
nécessitent de relever manuellement le carter. Consultez la
section Scier de grandes pièces dans Coupes particulières. La partie avant du carter est ajourée pour permettre une bonne visibilité pendant la coupe. Bien que les ajours réduisent considérablement la projection de débris, le carter
de protection comporte des ouvertures et le port de lunettes de protection est obligatoire en permanence.
Rail de guidage
Contrôlez régulièrement l'absence de jeu dans les rails (13).
Les rails peuvent être nettoyés à l'aide d'un chiffon sec.
Découpe d'encadrements, de boîtes cadres ou de
tout autre objet à quatre côtés (Fig. R1, R2)
Pour mieux comprendre la façon de réaliser les éléments listés ici, nous vous suggérons de faire des essais avec des
projets simples en utilisant du bois de chute jusqu'à ce que
vous "ressentiez" correctement votre scie. Votre scie est l’outil parfait pour réaliser des coins à l’onglet
comme illustré par la gure R1. Le schéma A de la gure R2
illustre un assemblage réalisé en utilisant le réglage du biseau pour biseauter les bords de deux planches à 45º chacun, pour réaliser un coin à 90º. Pour cet assemblage, le bras de l'onglet est verrouillé en position zéro et le réglage du biseau est verrouillé à 45º. Le bois est positionné avec le large côté plat contre le plateau et le bord étroit contre la garde.
48
La même coupe peut être réalisée par une coupe à onglet à droite et à gauche avec la surface large contre la garde.
Découpe de moulures d'ornement et d’autres cadres (Fig. R2)
Le schéma B de la gure R2 illustre un assemblage réalisé en
réglant le bras d’onglet à 45º pour couper à l'onglet les deux
planches an de former un coin à 90º. Pour réaliser ce type
d’assemblage, réglez le biseau sur zéro et le bras d’onglet sur 45°. Une fois de plus, positionnez le bois avec le large côté plat contre le plateau et le bord étroit contre la garde.
Les gures R1 et R2 ne concernent que les objets à quatre
côtés. Lorsque le nombre de côtés change, les angles d’onglet et de biseau changent aussi. Le tableau ci-dessous indique les angles appropriés en fonction des différentes formes.
Exemples
Nombre de côtés Angle de l'onglet ou du biseau
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Le tableau considère que tous les côtés sont de même
longueur. Pour réaliser une forme qui n’apparaît pas dans le tableau, utilisez la formule suivante : 180° divisé par le nombre de côtés donne l’angle d'onglet (si le matériau est coupé verticalement) ou de biseau (s’il est coupé à plat).
Découpe à onglet combinée (Fig. R3)
Une découpe à onglet combinée est une découpe utilisant un angle d'onglet et un angle de biseau en même temps. C’est le type de coupe utilisé pour fabriquer des cadres ou des boîtes dont les côtés sont inclinés, comme illustré par la Figure R3.
Remarque : Si l’angle de coupe varie d’une coupe à l’autre,
vériez que le bouton de verrouillage du biseau et la poignée
de verrouillage de l'onglet sont bien serrées. Ces éléments
doivent être resserrés après chaque réglage d’onglet ou de biseau. Le tableau à la n de ce manuel (Tableau 1) vous aide
à choisir les réglages d’onglet et de biseau appropriés pour des coupes à onglet combinées classiques. Pour utiliser le tableau, sélectionnez l’angle A souhaité (Fig. R3) pour votre
projet et recherchez cet angle sur la courbe correspondante dans le tableau. A partir de ce point, suivez le tableau jusqu'au
bout à la verticale pour trouver l'angle de biseau adapté et à l'horizontale pour trouver le bon angle d'onglet.
Page 49
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Réglez votre scie en fonction des angles prescrits et effectuez
quelques coupes d’essai. Entraînez-vous à ajuster les pièces découpées jusqu'à ce que vous soyez familiarisé avec cette
procédure et que vous la maîtrisiez.
Exemple : Pour fabriquer une boîte à quatre côtés avec des angles extérieurs à 26º (Angle A, Fig. R3), utilisez la courbe supérieure de droite. Trouvez la valeur 26° sur la courbe. Suivez la ligne horizontale d'intersection d'un côté ou de l'autre pour obtenir le réglage de l’angle d’onglet pour votre scie (42°). Suivez de même la ligne verticale d'intersection vers le bas ou vers le haut pour obtenir le réglage du biseau
pour la scie (18 °). Testez toujours les coupes sur des chutes de bois an de vérier les réglages de la scie.
Découpe de moulures d’embase (Fig. S)
Coupes droites à 90º :
Placez le bois contre la garde et maintenez-le en place
comme illustré par la gure S. Allumez la scie, laissez la lame
atteindre sa pleine vitesse et abaissez le bras sans à-coups à
travers la pièce.
Découpe de moulures d’embase jusqu'à 3,5" (90
mm) de haut à la verticale contre la garde
Placez la pièce comme illustré par la gure S. Toutes les découpes doivent être réalisées l’arrière de la moulure placée
contre la garde et le bas de la moulure contre le plateau.
Coin intérieur Coin extérieur
Côté gauche
Côté droit
Onglet gauche 45° Côté gauche de la coupe conservé
Onglet droit 45° Côté droit de la coupe conservé
Onglet droit 45° Côté gauche de la coupe conservé
Onglet gauche 45° Côté droit de la coupe conservé
Les pièces jusqu’à 3,5" (90 mm) peuvent être coupées
comme indiqué ci-dessus.
Découpe de moulures en couronne
An de s'adapter correctement, les moulures en couronne
doivent être découpées à l'onglet de façon combinée et avec une précision extrême.
Les deux surfaces plates d'une pièce de moulure en couronne
sont à des angles qui, en les additionnant, créent un angle exact à 90°. La plupart, mais pas toutes les moulures en
couronne disposent d'un angle arrière supérieur (la section qui repose à plat contre le plafond) de 52° et un angle arrière
inférieur (la partie qui repose à plat contre le mur) de 38°. Votre scie à onglet comporte des crans de réglage d'onglet
prédénis à 31,6° à gauche et à droite an de découper des moulures en couronne au bon angle. Un repère est également
présent à 33,8° sur l’échelle de graduation du biseau.
Le réglage/type de biseau du tableau Découpe indique les
bons réglages pour la découpe de moulures à couronne.
(Les chiffres de réglage pour l'onglet et le biseau sont très
précis et ne sont pas facilement paramétrables sur votre scie.)
Les angles de la plupart des pièces n'étant pas exactement à 90°, il est de toute façon nécessaire d'afner vos réglages.
Instructions pour la découpe de moulures à couronne reposant à plat en utilisant les fonctions combinées
u Posez la moulure, large surface arrière à plat sur le
plateau de la scie (36) (Fig. T1).
u Les réglages ci-dessous concernent des moulures à
couronne courantes à angles de 52° et 38°.
Réglage du biseau Type de coupe
CÔTÉ GAUCHE, COIN INTÉRIEUR :
33,8°
33,8°
33,8°
33,8°
1. Haut de la moulure contre la garde
2. Réglage onglet droit 31,62°
3. Extrémité gauche de la coupe conservée
CÔTÉ DROIT, COIN INTÉRIEUR :
1. Bas de la moulure contre la garde
2. Réglage onglet gauche 31,62°
3. Extrémité gauche de la coupe conservée
CÔTÉ GAUCHE, COIN EXTÉRIEUR :
1. Bas de la moulure contre la garde
2. Réglage onglet gauche 31,62°
3. Extrémité droite de la coupe conservée
CÔTÉ DROIT, COIN EXTÉRIEUR :
1. Haut de la moulure contre la garde
2. Réglage onglet droit 31,62°
3. Extrémité droite de la coupe conservée
Remarque : Lors du réglage des angles de biseau et d'onglet pour les coupes combinées, n'oubliez pas que les angles
visibles des moulures en couronne sont très précis et difciles
à régler avec précision. Du fait qu'ils peuvent facilement
se décaler légèrement et que très peu de pièces disposent d'angles à 90° très précis, tous les réglages doivent être
testés sur des chutes.
Méthode alternative pour découper des moulures à couronne
Placez la moulure inclinée entre la garde (11) et le plateau de la scie (36), côté supérieur de la moulure sur le plateau et côté inférieur de la moulure sur la garde, comme illustré par
la gure T1.
L'avantage à procéder ainsi pour la découpe de moulures à couronne est qu'une coupe en biseau n'est pas nécessaire.
Des modications de dernières minutes peuvent être
apportées à l’angle d’onglet sans affecter l’angle de biseau.
De cette manière, si les coins sont à un autre angle que 90º, il est possible d’ajuster rapidement et facilement la scie en
conséquence.
49
Page 50
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Instructions pour la découpe de moulures en couronne inclinées entre la garde et la base de la scie pour toutes les découpes
Cette scie peut découper des moulures en couronne
emboîtées jusqu'à 9/16" (14 mm) x 3-5/8" (92 mm).
u Orientez la moulure de sorte que le bas de cette dernière
(la partie apposée contre le mur une fois installée) se
trouve contre la garde (11) et que le haut de cette dernière
repose sur le plateau de la scie (36), comme illustré par la
gure T2.
u Les "plats" courbes à l’arrière de la moulure doivent
reposer à l'équerre sur la garde et le plateau de la scie (36).
Coin intérieur Coin extérieur
Côté gauche
Côté droit
Onglet droit à 45° Côté droit de la coupe conservé
Onglet gauche à 45° Côté gauche de la coupe conservé
Onglet gauche à 45° Côté droit de la coupe conservé
Onglet droit à 45° Côté gauche de la coupe conservé
Coupes spéciales
N’effectuez jamais aucune découpe si la pièce n’est pas
maintenue en place sur le plateau et contre la garde.
Pièces voilées (Fig. U1, U2)
Pour scier des pièces voilées/courbes, positionnez-les toujours comme illustré par la gure U1 et jamais comme illustré par la gure U2. Si vous ne positionnez pas la pièce à
scier correctement, vous créez le risque de coincer la lame en
n de coupe.
Découpe de pièces rondes
Les pièces rondes doivent être xées ou sanglées contre la
garde pour les empêcher de rouler. Cela est extrêmement important pour les découpes à angle.
Découpes de grandes pièces (Fig. V)
De temps à autre, vous serez confronté à une pièce de bois légèrement trop grande pour passer sous le carter de
protection inférieur. Pour dégager le carter de protection au­dessus du bois, scie éteinte et avec votre main droite sur la poignée de manœuvre, placez votre pouce droit à l'extérieur de la partie supérieure du carter et faites rouler le carter
vers le haut juste sufsamment pour libérer le bois, comme illustré par la gure V. Relâchez le carter de protection avant
de démarrer le moteur. Le mécanisme du carter pourra alors correctement fonctionner pendant la coupe. Ne procédez ainsi qu'en cas d'absolue nécessité.
N'ATTACHEZ, NE SCOTCHEZ ET NE RETENEZ JAMAIS
LE CARTER DE PROTECTION EN POSITION OUVERTE LORSQUE VOUS UTILISEZ LA SCIE.
Maintenance
Avertissement ! An de réduire tout risque de blessures
graves, arrêtez l'outil et retirez le bloc-batterie avant de
transporter la scie, d'effectuer des réglages ou de retirer/
installer tout équipement ou accessoire. Tout démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Avertissement ! An de réduire le risque de blessure
graves, NE TOUCHEZ PAS les zones tranchantes de la lame avec vos doigts ou vos mains pendant les opérations de
maintenance. N'UTILISEZ PAS de lubriants ou de produits
de nettoyage (notamment en spray) à proximité du carter de protection en plastique. Le polycarbonate utilisé pour le carter de protection peut être attaqué par certains produits chimiques.
u Tous les roulements sont étanches. Ils sont lubriés à vie
et ne nécessitent aucune maintenance.
u Nettoyez régulièrement la poussière et les copeaux de
bois autour ET SOUS le plateau et le plateau tournant.
Même si des fentes servent à laisser passer les débris, la
poussière peut s'accumuler.
u Les balais sont conçus pour permettre plusieurs années
d'utilisation. S'ils devaient être remplacés, retournez l'outil
dans le centre d'assistance le plus proche.
Dépannage
Problème Cause possible Solution
Installez la batterie. Consultez la section Installer et retirer le bloc-batterie.
Rechargez la batterie. Consultez la procédure de charge.
Faites remplacer les balais dans un centre d'assistance agrée.
Remplacez la lame. Consultez la section Remplacer la lame de scie ou installer une lame de scie neuve.
Retournez la lame. Consultez la section Remplacer la lame de scie ou installer une lame de scie neuve.
Retirez la lame et nettoyez-la avec de la laine d'acier et de la térébenthine ou un nettoyant pour four domestique.
Changez de type de lame.
Rechargez la batterie. Consultez la procédure de charge.
Serrez tous les éléments de
xation. Consultez la section
Installation sur un établi
Repositionnez sur une surface de niveau.
Remplacez la lame. Consultez la section Remplacer la lame de scie ou installer une lame de scie neuve.
La scie ne démarre pas.
Les coupes faites par la scie ne sont pas satisfaisantes.
L'éclairage de travail clignote.
La machine vibre excessivement.
La batterie n’est pas installée.
La batterie n'est pas chargée.
Balais usés
Lame émoussée.
Lame montée à l'envers.
Gomme ou sciure de bois durcie sur la lame.
Lame mal adaptée au travail à réaliser.
La batterie n'est pas chargée
La scie n'est pas
xée correctement
sur son support ou l'établi.
Support ou établi sur une surface
irrégulière.
Lame de scie endommagée.
50
Page 51
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Problème Cause possible Solution
Les découpes à l'onglet ne sont pas précises.
La matière pince
la lame.
L'échelle graduée de l'onglet n'est pas correctement réglée.
La lame n'est pas perpendiculaire à la garde.
La lame n'est pas perpendiculaire au plateau.
L'ouvrage a bougé
Plaque de saignée usée ou endommagée.
Découpe de pièce
voilée.
Contrôlez et réglez. Consultez la section Régler l'échelle de graduation de l'onglet dans Réglages.
Contrôlez et réglez. Consultez la section Régler l'échelle de graduation de l'onglet dans Réglages.
Contrôlez et réglez la garde. Consultez Régler le biseau perpendiculaire au plateau dans Réglages.
Sanglez l'ouvrage fermement contre la garde ou collez du papier abrasif grain 120 sur la garde à l'aide de colle au caoutchouc.
Emmenez la scie dans un centre de réparation agréé.
Consultez la section Pièce voilée
dans Coupes spéciales.
Protection de l'environnement
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
Z
déchets ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les batteries/piles conformément aux
prescriptions locales en vigueur. Pour plus d'informations, consultez le site www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
SFMCS701 (H1)
Tension V 18
nominale /min 3 800
Diamètre extérieur de la lame mm 190
Diamètre de l'alésage mm 16
Trait de scie maxi mm 1,8
Poids sans batterie kg 10
Épaisseur de la lame mm 1,0
Onglet (positions maxi) ° 47
Biseau (positions maxi) ° 47
0° onglet
45° onglet à droite
45° onglet à gauche
45°. biseau à gauche
horizontal mm 50 x 216
vertical mm 90 x 15
horizontal mm 50 x 152
vertical mm 90 x 15
horizontal mm 50 x 152
vertical mm 90 x 15
horizontal mm 50 x 152
vertical mm 50 x 15
Batterie SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tension
Capacité Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Chargeur SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tension d’entrée
Tension de sortie
Courant A
Niveau de pression sonore selon la norme EN 62841 :
LpA (pression sonore) 83,0 dB(A), Incertitude (K) 3 dB(A)
LWA (puissance sonore) 94,5 dB(A), Incertitude (K) 3 dB(A)
18 18 18 18
V
CC
V
V
230 230
CA
CC
18 18
1,25 2 4
230
18
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
SFMCS701 Scie à onglet combinée coulissante
Stanley Europe déclare que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes :
EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017
Ces produits sont également conformes aux Directives
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour obtenir plus de précisions, veuillez contacter STANLEY
FATMAX à l'adresse suivante ou vous reporter au dos du
manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et fait cette déclaration au nom de
STANLEY FATMAX.
Ed Higgins
Directeur – Outils électriques grand public
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgique
08/05/2020
51
Page 52
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Garantie
Stanley Fat Max est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre­échange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme aux conditions générales de STANLEY FATMAX et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 1 an de Stanley Europe ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU. com ou en contactant votre agence Stanley Europe locale à l'adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.eu/3 pour
enregistrer votre nouveau produit STANLEY FATMAX et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
La troncatrice radiale scorrevole STANLEY FATMAX
SFMCS701 è stata progettata per segare solo legno, plastica e metalli non ferrosi. Questo elettroutensile è stato
progettato per uso professionale e privato e per utilizzatori non professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli elettroutensili
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le av-
@
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per riferimenti futuri. Il termine “apparecchio elettrico” utilizzato
nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparecchi alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1. Sicurezza dell'area di lavoro a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Gli
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
52
vertenze, istruzioni, illustrazioni e speciche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni seguenti potrebbe
causare scossa elettrica, incendi e/o gravi
lesioni personali.
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti.
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili.
(Traduzione del testo originale)
Gli apparecchi elettrici generano scintille che possono
incendiare le polveri o i fumi.
c. Tenere lontani bambini e astanti mentre si usa un
elettroutensile. Eventuali distrazioni possono provocare
la perdita di controllo dell'apparecchio.
2. Sicurezza elettrica a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modicare la spina in alcun
modo. Non utilizzare spine con adattatore con gli
elettroutensili dotati di messa a terra. Per ridurre il
rischio di scossa elettrica evitare di modicare le spine e
utilizzare sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, tipo tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il corpo
dell'utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. Se dovesse penetrare dell'acqua all'interno
dell'apparecchio, il rischio di scossa elettrica aumenta.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
spostare, tirare o scollegare mai l'apparecchio dalla
presa di corrente tirandolo dal cavo. Tenere il cavo di
alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi
taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato
o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. L'uso di un cavo di alimentazione adatto per
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un'alimentazione elettrica protetta da un
dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un RCD
salvavita riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza personale a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
utilizzare l’apparecchio elettrico quando si è stanchi o
sotto l’effetto di sostanze stupefacenti, alcool o
medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di
tale apparecchoi potrebbe provocare gravi lesioni
personali.
b. Usare l’equipaggiamento di protezione personale.
Indossare sempre occhiali di protezione. L’uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o
protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l'interruttore sia nella posizione di spegnimento,
prima di collegare l'elettroutensile alla rete elettrica
e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo.
ITALIANO
Page 53
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare l'apparecchio elettrico tenendo le dita sull’interruttore e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con l’interruttore e in posizione di accensione.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave attaccati a una parte rotante dell’apparecchio possono provocare lesioni personali.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. In tal modo è possibile mantenere un
migliore controllo dell’apparecchio elettrico nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti larghi o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi per la
raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime.
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall'uso
frequente degli elettroutensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi. Un'azione imprudente potrebbe provocare lesioni
gravi in una frazione di secondo.
4. Uso e cura degli apparecchi elettrici a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare
l’apparecchio elettrico adatto per il lavoro da eseguire.
L'apparecchio corretto funziona meglio e in modo più
sicuro se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Qualsiasi apparecchio elettrico che non possa essere
controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall'elettroutensile prima di regolarlo, sostituirne gli accessori o di riporlo. Queste misure di
sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non consentire l'uso dell’elettroutensile a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli apparecchi elettrici sono pericolosi in mano
a persone inesperte.
e. Mantenere gli elettroutensili e gli accessori. Vericare
che le parti mobili siano correttamente allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento dell'apparecchio.
Se l’apparecchio è danneggiato, farlo riparare prima
dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparecchi
elettrici non sottoposti a una corretta manutenzione.
f. Mantenere aflati e puliti gli strumenti da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L'utilizzo dell'apparecchio per impieghi diversi da quelli
previsti può provocare situazioni di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superci di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superci di presa unte non consentono di
maneggiare e controllare in modo sicuro l'elettroutensile
nel caso di imprevisti.
5. Uso e cura degli apparecchi elettrici a batteria a. Ricaricare solo usando l’alimentatore prescritto dal
fabbricante. Un caricabatterie adatto per un solo tipo di
batteria può comportare il rischio d'incendio se usato con
una batteria diversa.
b. Usare gli elettroutensili con gli appositi battery pack.
L’impiego di pacchi batteria di tipo diverso potrebbe
comportare il rischio di lesioni personali e di incendio.
c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole
dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
morsetto con l'altro. Se i terminali della batteria vengono
cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di sovraccarico, le batterie possono
perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con abbondante acqua. Se il
liquido entra a contatto con gli occhi, rivolgersi anche
a un medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può
causare irritazioni o ustioni.
e. Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiati o modicati. Le batterie danneggiate o
modicate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile con la possibilità di causare un'esplosione o
un incendio.
f. Non esporre un pacco batteria o un utensile al fuoco o
a temperature elevate. L'esposizione al fuoco o a una
temperatura superiore a 130 °C potrebbe provocare
un'esplosione.
g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
il pacco batteria o l’elettroutensile a una temperatura
che non rientri nell’intervallo di valori specicato nelle
istruzioni.
53
Page 54
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Una carica effettuata in maniera scorretta o a una temperatura che non rientra nell'intervallo di valori
specicato potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischio d'incendio.
6. Assistenza a. Fare riparare l'elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo usando pezzi di ricambio originali, In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparecchio.
b. Non riparare i pacchi batteria danneggiati. Gli interventi
di riparazione sui pacchi batteria devono essere eseguiti dal costruttore o da fornitori di assistenza autorizzati.
Istruzioni di sicurezza per le troncatrici radiali
u Le troncatrici radiali sono destinate al taglio di legno
o prodotti simili e non possono essere usate con dischi da taglio abrasivi per tagliare materiale ferroso, come barre, aste, perni, ecc. La polvere abrasiva
provoca l'inceppamento delle parti in movimento, come la protezione inferiore. Le scintille prodotte dal taglio abrasivo bruciano la protezione inferiore, l'inserto della lama e le altri parti in plastica.
u Utilizzare dei morsetti per sostenere il pezzo da
lavorare. Se il pezzo viene sostenuto con la mano, mantenerla sempre a una distanza di almeno 100 mm
da entrambi i lati della lama. Non utilizzare questa
troncatrice per tagliare pezzi troppo piccoli per essere bloccati con i morsetti o sostenuti con le mani. Se la
mano è posizionata troppo vicino alla lama, il rischio di ferirsi è maggiore a causa del contatto con la stessa.
u Il pezzo da lavorare deve essere fermo e ssato con i
morsetti o mantenuto contro il guidapezzo e il banco. Non inserire il pezzo direttamente sotto la lama né eseguire tagli "a mano libera" in alcun modo. I pezzi
da lavorare incontrollati e mobili potrebbero essere lanciati ad alta velocità, causando possibili lesioni.
u Spingere la troncatrice attraverso il pezzo da lavorare.
Non tirarla. Per eseguire un taglio, sollevare la testa della troncatrice e posizionarla sopra al pezzo da lavorare senza tagliarlo, avviare il motore, abbassare la testa della troncatrice e spingerla attraverso il pezzo. Se il taglio viene eseguito tirando la troncatrice, la
lama potrebbe saltare sulla parte superiore del pezzo da lavorare, scagliando violentemente il gruppo della lama verso l'operatore.
u Non incrociare mai le mani sulla linea di taglio
prevista, né davanti né dietro la lama. Sostenere il pezzo da lavorare a mani incrociate, ovvero tenere il pezzo sulla destra della lama con la mano sinistra (e
viceversa) è estremamente pericoloso.
u Non mettere le mani dietro il guidapezzo
avvicinandosi a più di 100 mm da uno dei due lati
della lama, per rimuovere resti di legno o per qualsiasi
altro motivo, mentre la lama sta girando. La vicinanza
della lama in rotazione alla mano potrebbe non essere
evidente e potrebbero vericarsi lesioni gravi.
u Ispezionare il pezzo da lavorare prima di tagliarlo.
Nel caso in cui il pezzo da lavorare sia piegato o
deformato, ssarlo con i morsetti con la parte esterna
del lato piegato rivolta verso il guidapezzo. Accertarsi
sempre che non vi siano spazi vuoti tra il pezzo da
lavorare, il guidapezzo e il banco lungo la linea di
taglio. I pezzi da lavorare piegati o deformati possono
distorcersi o spostarsi, provocando un inceppamento della
lama in rotazione durante il taglio. Nel pezzo da lavorare
non devono essere presenti chiodi o corpi estranei.
u Non utilizzare la troncatrice no a quando il banco
non è sgombro da utensili, resti di legno, ecc., ad
eccezione del pezzo da lavorare. Nel caso in cui
piccoli detriti, pezzi di legno sciolti o altri oggetti entrino
in contatto con la lama in movimento potrebbero essere
lanciati ad alta velocità.
u Tagliare solo un pezzo alla volta. Più pezzi impilati non
possono essere adeguatamente ssati con un morsetto
né sostenuti, con il rischio di rimanendo incastrati alla
lama o di spostarsi durante il taglio.
u Prima dell'uso, assicurarsi che la troncatrice radiale
sia installata o posizionata su una supercie di lavoro
piana e solida. Una supercie di lavoro piana e solida
riduce il rischio che la troncatrice diventi instabile.
u Pianicare il lavoro da eseguire. Ogni volta che si
modica l'impostazione dell'angolo di taglio obliquo
o di taglio smussato, assicurarsi che il guidapezzo
regolabile sia regolato correttamente per sostenere il
pezzo da lavorare, senza interferire con il movimento
della lama o con il sistema di protezione. Senza
avviare l'utensile e senza nessun pezzo da lavorare sul
banco, fare compiere alla lama della troncatrice un giro
completo, simulando il taglio, per accertarsi che non vi
sia alcuna interferenza e che non sussista il pericolo di
tagliare il guidapezzo.
u Nel caso in cui il pezzo da lavorare sia più lungo o
più largo della supercie del banco della troncatrice,
predisporre una supercie di appoggio adeguata,
come una prolunga del banco, un cavalletto, ecc. I
pezzi da lavorare più lunghi o più larghi della supercie
del banco della troncatrice radiale non sostenuti in modo
sicuro possono rovesciarsi. Se un pezzo tagliato o il pezzo
da lavorare si rovescia, potrebbe sollevare la protezione
inferiore oppure essere scagliato via dalla lama in
rotazione.
54
Page 55
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Non utilizzare un'altra persona al posto di una
prolunga del banco o come sostegno aggiuntivo. Un sostegno instabile per il pezzo da lavorare può provocare l'inceppamento della lama sul pezzo oppure il pezzo potrebbe spostarsi durante l'operazione di taglio, trascinando l'operatore o l'assistente contro la lama in rotazione.
u Non bloccare né premere in alcun modo il pezzo
tagliato contro la lama in rotazione. Se connato, per esempio tramite l'uso dei necorsa di lunghezza, il pezzo
tagliato potrebbe incunearsi contro la lama ed essere scagliato via violentemente.
u Utilizzare sempre un morsetto o un altro dispositivo
di bloccaggio per offrire un supporto stabile alle parti cilindriche, come barre e tubi. Poiché le barre
tendono a rotolare durante il taglio, la lama potrebbe "addentarle" trascinandole verso di sé, insieme alla mano dell'operatore.
u Lasciare che la lama raggiunga la piena velocità prima
di appoggiarla sul pezzo da lavorare. In questo modo si ridurrà il rischio che il pezzo sia scagliato via.
u In caso di inceppamento del pezzo in lavorazione o
della lama, spegnere la troncatrice radiale. Attendere l'arresto di tutte le parti in movimento e scollegare la spina dalla presa di corrente e/o rimuovere il
pacco batteria. A questo punto liberare il materiale
inceppato. Proseguire con il taglio con un pezzo inceppato potrebbe causare la perdita di controllo o il danneggiamento della troncatrice.
u Dopo il completamento dell'operazione di taglio,
rilasciare l'interruttore, mantenere abbassata la testa della troncatrice e attendere che la lama si arresti prima di rimuovere il pezzo tagliato. Avvicinarsi con la
mano alla lama in movimento è pericoloso.
Regole di sicurezza aggiuntive per troncatrici radiali
u L'uso previsto è descritto in questo manuale di istruzioni.
L'impiego dell'elettroutensile con accessori o dotazioni per scopi diversi da quelli raccomandati in questo manuale di
istruzioni, potrebbe comportare il rischio che si verichino lesioni alle persone e/o danni materiali.
u Non usare lame incrinate/piegate/danneggiate/deformate. u Sostituire la tavola da taglio ove usurata. u Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore di
quello consigliato. Fare riferimento ai dati tecnici per le corrette capacità di taglio. Utilizzare soltanto le lame
specicate in questo manuale, conformi alla norma EN
847-1.
u Non usare lame in acciaio superapido (HSS).
Avvertenza! Il contatto o l'inalazione della pol-
@
vere generata dalla segatura potrebbe nuocere alla salute dell'operatore e di eventuali astanti.
Indossare una mascherina antipolvere specica
per polveri e fumi e controllare che anche le persone presenti o in arrivo nell'area di lavoro siano adeguatamente protette.
u Non lavorare con materiali contenenti amianto. L’amianto
è considerato essere cancerogeno.
u Indossare guanti quando si maneggiano lame e materiali
ruvidi (le lame dovrebbero essere trasportate in un porta
lame se del tutto possibile).
u Indossare protezioni alle orecchie per ridurre il rischio di
perdita indotta dell’udito.
u Valutare la possibilità di usare le lame silenziate
appositamente progettate.
u Indossare protezioni oculari per ridurre il rischio di lesioni
personali.
u Usare il sacchetto di raccolta della polvere fornito quando
si sega il legno.
u Sostenere l’apparato con supporti aventi superci
isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui
la parte tagliente potrebbe toccare cavi elettrici
nascosti o il cavo di alimentazione dell’accessorio di
taglio. Il contatto tra l’accessorio di taglio e un lo sotto
tensione mette sotto tensione le parti metalliche esposte
dell’elettroutensile e potrebbe esporre l’operatore a
scosse elettriche.
u Selezionare la lama corretta per il materiale da tagliare. u Non usare la macchina senza aver montato la protezione.
Non far funzionare la macchina se la protezione
non funziona e se non è stata sottoposta a regolare
manutenzione.
u Prima di effettuare tagli inclinati, accertarsi che il braccio
sia saldamente ssato.
u Prima di eseguire un taglio, assicurarsi che la macchina
sia stabile.
u Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive di olio o
grasso.
u Mantenere la zona circostante la macchina pulita e priva
di materiali sciolti tipo trucioli o materiali di scarto.
u Accertarsi che la macchina e la zona di lavoro abbiano
un’adeguata illuminazione sia generale, sia locale.
u Non permettere a personale non qualicato di far
funzionare questa macchina.
u Vericare che la lama sia stata montata correttamente
prima dell’impiego. Vericare che la lama ruoti nella
direzione corretta. Mantenere la lama aflata. Seguire
le istruzioni relative alla lubricazione e alla sostituzione
degli accessori.
u Assicurarsi che la velocità contrassegnata sulla lama sia
almeno pari alla velocità indicata sulla lama.
55
Page 56
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
u Assicurarsi che qualsiasi distanziatori o fusi ad anello
siano adatti allo scopo dichiarato da STANLEY FATMAX.
u Le riparazioni al sistema di guida della linea di taglio
devono essere eseguite esclusivamente da tecnici autorizzati o dall’assistenza STANLEY FATMAX.
u Prima di eseguire operazioni di manutenzione o di
sostituire la lama, scollegare sempre la macchina dalla fonte di alimentazione.
u Non eseguire mai interventi di pulitura, manutenzione e
non asportare materiale di scarto o altre parti del pezzo
dalla zona di taglio mentre la macchina è accesa e la testa
della troncatrice non si trova nella posizione di riposo.
u Se possibile, montare sempre la macchina su un banco. u Vericare che tutti i pomelli di bloccaggio e le maniglie
siano ben saldi prima di iniziare qualsiasi operazione di taglio.
u Non usare mai la troncatrice senza l’inserto della tavola. u Non cercare mai di arrestare in maniera rapida la
macchina in moto, incastrando un utensile o qualsiasi altro oggetto contro la lama dato che facendolo si possono causare involontariamente incidenti gravi.
u Prima di usare o di montare un qualsiasi accessorio,
consultare il manuale d’uso. L'uso non corretto di un accessorio può causare danni.
u Sollevare la lama dall’inserto della tavola nel pezzo prima
di rilasciare l’interruttore di accensione.
u Non incuneare oggetti contro il ventilatore per bloccare
l’albero motore.
u La protezione della lama si solleva automaticamente
quando il braccio viene abbassato e si abbassa sopra la lama quando il braccio viene sollevato. La protezione può essere sollevata manualmente durante l'installazione o rimozione delle lame o per l'ispezione della sega. Non sollevare mai manualmente la protezione se la macchina
non è spenta.
u Controllare a intervalli regolari che le aperture di
ventilazione del motore siano pulite e prive di schegge.
u Non rendere mai illeggibili gli avvisi di pericolo
sull’elettroutensile.
u Non stare mai in piedi sull’elettroutensile. Si potrebbero
causare o subire lesioni gravi se l’elettroutensile si capovolge oppure se si viene a contatto della lama.
u Non afferrare la lama dopo un periodo di funzionamento e
prima che si sia raffreddata. La lama diventa molto calda
quando è in funzione.
u Per evitare lesioni causate dal lancio di materiali,
rimuovere la batteria dalla troncatrice per impedire l’avviamento accidentale e quindi eliminare tutti i materiali di piccole dimensioni.
u Prima dell’impiego e dopo ogni intervento di
manutenzione, controllare la protezione della lama per accertarsi che funzioni in modo corretto.
Questo controllo deve essere eseguito con la troncatrice
spenta e la batteria rimossa. Il braccio deve essere
sollevato e abbassato per vericare che la protezione
copra la lama e che la lama non venga a contatto della
protezione. Se la protezione non funziona in modo
corretto, far riparare l’elettroutensile da un tecnico
specializzato. Telefonare al centro assistenza STANLEY
FATMAX per ottenere l’indirizzo del tecnico autorizzato
più vicino.
u Questa troncatrice radiale è stata progettata per
segare solo legno, plastica e metalli non ferrosi. Non
utilizzare la troncatrice per tagliare materiali diversi da
quelli indicati dal produttore.
u Non afferrare la lama dopo un periodo di funzionamento e
prima che si sia raffreddata. La lama diventa molto calda
quando è in funzione.
Avvertenza! Il taglio di plastica, legno di linfa
@
d'acero e altri materiali può causare l'accumulo del materiale sciolto sulle punte della lama e sul corpo della lama della sega, aumentando il rischio di surriscaldamento e inceppamento della lama durante il taglio.
Sicurezza altrui
u Questo caricabatterie può essere usato da bambini dagli 8
anni in su e da persone portatrici di handicap sici, psichici
o sensoriali o che non abbiano la dovuta esperienza o
conoscenza, sempre che siano seguite o opportunamente
istruite sull'uso sicuro e comprendano i pericoli inerenti.
u Non lasciare che i bambini giochino con l'apparecchio.
Gli interventi di pulizia e manutenzione da parte
dell'utilizzatore non devono essere eseguiti da bambini
senza supervisione.
Rischi residui
I seguenti rischi sono inerenti all’uso delle seghe circolari: Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
u lesioni personali causate dal contatto con parti rotanti/in
movimento;
u menomazioni uditive; u Rischio di incidenti causati dalle parti non coperte della
lama rotante.
u Rischio di lesioni causate o subite durante la sostituzione
di parti, lame o accessori.
u Rischio di schiacciamento delle dita nell’apertura delle
protezioni.
u Pericoli per la salute causati dall’inalazione della polvere
generata dal taglio del legno, in modo particolare quello di
quercia e di faggio, e dell’MDF.
56
Page 57
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u lesioni personali causate dall’impiego prolungato di
un apparecchio/utensile (quando si utilizza qualsiasi apparecchio/utensile per periodi prolungati, assicurarsi di fare pause regolari);
Rumorosità
Il valore dichiarato delle emissioni di rumore è stato misurato
in base al metodo di test standard e può essere usato come paragone tra un attrezzo e un altro. Il valore di emissione di rumore dichiarato può anche essere usato per una valutazione preliminare dell'esposizione. Avvertenza! Il livello di emissione di rumore durante l'uso effettivo dell'elettroutensile può differire dal valore dichiarato, a seconda delle modalità di utilizzo dell'elettroutensile e specialmente del tipo di pezzo lavorato.
Avvertenza! indossare sempre protezioni adeguate per l'udito. In determinate condizioni di utilizzo prolungato, il
rumore proveniente da questo prodotto potrebbe contribuire alla perdita dell'udito. Tenere in considerazione i seguenti
fattori che inuiscono sull’esposizione al rumore:
u utilizzare lame progettate per ridurre le emissioni
acustiche;
u utilizzare solo lame ben aflate e u utilizzare lame specicamente progettate per ridurre il
rumore.
Etichette sull'apparecchio
Sull'elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi insieme al codice data:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali l'utilizzatore deve leggere il manuale di istruzioni.
Indossare occhiali di sicurezza
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e caricabatterie
Avvertenza! Questo elettrodomestico deve essere utilizzato
solo con l'alimentatore fornito. Nota: L’intervallo di temperatura di funzionamento dell'utensile
consigliata è tra 4 °C e 40 °C.
Batterie
u Non tentare mai di aprire le batterie per alcun motivo. u Non lasciare che le batterie si bagnino. u Non riporre le batterie in luoghi in cui la temperatura
potrebbe superare 40 °C.
u Caricare solo a temperature ambientali comprese tra 10 e
40 °C.
u Caricare le batterie solo con il caricabatterie fornito con
l'elettroutensile.
u Al momento di smaltire le batterie, seguire le istruzioni
riportate nella sezione "Tutela ambientale".
Non tentare di caricare batterie danneggiate.
p
Caricabatterie
u Usare il caricabatterie Stanley FatMax solo per caricare
la batteria dell’elettroutensile con il quale è stato fornito.
Batterie diverse potrebbero scoppiare, causando lesioni
alle persone e danni materiali.
u Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili. u Fare sostituire immediatamente i cavi di alimentazione
difettosi.
u Non lasciare che il caricabatterie si bagni. u Non aprire il caricabatterie. u Non collegare il caricabatterie a sonde.
Il caricabatterie è destinato solo all'uso in
$
ambienti chiusi.
Utilizzare protezioni acustiche
Indossare una maschera anti-polvere
Il presente prodotto non deve essere usato da bambini di età inferiore ai 16 anni
Tenere le mani lontane dalla lama
Attenzione alle mani - Tenere dita e braccia lontane dalle lame
Indossare guanti quando si maneggiano le lame
Non ssare la luce di funzionamento
Leggere il manuale d’istruzioni prima
+
dell’uso.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabatterie rende superuo il lo di terra.
#
Vericare sempre che la tensione di rete
corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei valori nominali. Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una normale spina di rete.
u In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal produttore o presso un
Centro di assistenza STANLEY FATMAX autorizzato in
modo da evitare pericoli.
57
Page 58
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Caratteristiche
Questo apparecchio elettrico include alcune delle seguenti caratteristiche.
1. Grilletto di azionamento
2. Impugnatura di azionamento
3. Fori di montaggio
4. Protezione inferiore
5. Pomello di bloccaggio per tagli a quartabuono
6. Pulsante del fermo per taglio inclinato
7. Piastra scanalata
8. Scala graduata per taglio obliquo
9. Indicatore scala graduata per taglio obliquo
10. Impugnature di trasporto
11. Guidapezzo
12. Manopola di bloccaggio per taglio obliquo
13. Guide 13a.Cinturino in velcro
14. Porta di aspirazione polveri
15. Pacco batteria
16. Interruttore della luce di lavoro
17. Levetta di sblocco
18. Vite di bloccaggio delle guide
19. Foro di montaggio del morsetto
20. Perno di bloccaggio
Assemblaggio (Fig. A)
La troncatrice radiale è parzialmente assemblata
nell’imballaggio.
uAprire la scatola e sollevare la troncatrice utilizzando le
impugnature di trasporto (10) nella base della stessa (Fig. A).
u Posizionare la troncatrice su una supercie liscia e piana,
come un banco di lavoro o un tavolo robusto.
u Esaminare il diagramma di assemblaggio a pagina
2 di questo manuale per acquisire familiarità con la troncatrice e le sue varie parti. Nella sezione riguardante le regolazioni si fa riferimento a questi termini e occorre conoscere cosa sono e dove si trovano i componenti.
u La manopola di bloccaggio della troncatrice (5) non è
assemblata per la spedizione. Rimuovere la manopola di bloccaggio della troncatrice (5) dall’imballaggio e avvitarla
sulla troncatrice, vedere la gura G e J per la posizione.
u La troncatrice presenta una porta di aspirazione polveri
(14) integrata che consente di collegare il sacchetto raccoglipolvere in dotazione, ma non assemblato (35) o
l'aspirapolvere di un'ofcina (Fig. N).
Piastra scanalata (Fig. J)
La piastra scanalata (7) è montata al banco con 6 viti. L'altezza della piastra scanalata (7) non è regolabile.
Nota: Se la piastra scanalata (7) è usurata, danneggiata o
deve essere sostituita, le riparazioni devono essere eseguite da agenti di riparazione autorizzati o dal personale di assistenza STANLEY FATMAX.
Perno di bloccaggio (Fig. F)
Avvertenza! Il perno di bloccaggio deve essere utilizzato
SOLAMENTE durante il trasporto o l'immagazzinaggio della troncatrice. Non utilizzare MAI il perno di bloccaggio per alcuna operazione di taglio. Nota: Per sollevare, trasportare e sostenere la troncatrice radiale durante il trasporto, utilizzare le due impugnature di trasporto (10) situate su entrambi i lati della base della troncatrice (Fig. A). Per bloccare la testa della troncatrice in posizione abbassata, spingere verso l'interno il perno di bloccaggio (20) e rilasciare la testa della troncatrice. Questo manterrà la testa della troncatrice abbassata e consentirà di trasportarla in modo sicuro. Per sbloccare il dispositivo, premere verso il basso la testa della troncatrice ed estrarre il perno di bloccaggio.
Avvertenza! Assicurarsi sempre che l’utensile sia spento e che la batteria sia rimossa dallo stesso prima di regolare o controllare il funzionamento degli utensili.
Carica di una batteria (g. B)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufciente per svolgere
lavori che prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica,la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che non indica la presenza di un problema. Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambientali inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di carica
consigliata è di circa 24 °C.
Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la
temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a
40 °C. La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie,
che comincerà a caricarla automaticamente quando la
temperatura delle celle aumenta o diminuisce. Nota: per garantire la massima prestazione e durata dei
pacchi batteria agli ioni di litio, caricare completamente il pacco batteria prima di utilizzarlo per la prima volta.
u Collegare il caricabatterie (21) a una presa di corrente
adatta prima di inserire il pacco batteria (15).
u La spia verde di carica in corso (21a) lampeggia
continuamente, indicando che è iniziato il processo di
carica.
u Il completamento della carica sarà indicato dalla spia
verde di carica in corso (21a) che rimane accesa ssa. Il
pacco batteria (15) è completamente carico e può essere
utilizzato subito o lasciato nel caricabatterie (21).
58
Page 59
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La durata
delle batterie si riduce parecchio se sono conservate scariche.
Modalità LED del caricabatterie
Carica in corso:
LED verde intermittente
Carica completa:
LED verde acceso sso
Ritardo per pacco caldo/ freddo:
LED verde intermittente
LED rosso acceso sso
Nota: i caricabatterie compatibili non caricheranno un pacco batteria difettoso. Il caricabatterie non si illuminerà indicando
che un pacco batteria è difettoso.
Nota: questo motivo potrebbe anche indicare un problema del caricabatterie. Se il caricabatterie indica la presenza di un problema, portare il caricabatterie e il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per essere testati.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà il pacco batteria come nuovo e completamente carico.
Ritardo per pacco caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda o troppo fredda, avvia automaticamente un Ritardo per
pacco batteria caldo/freddo, il LED verde (21a) lampeggia
a intermittenza, mentre il LED rosso (21b) rimane acceso
continuamente, sospendendo la ricarica no a che la batteria
non ha raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatterie quindi passa automaticamente alla modalità di carica. Questa funzione garantisce la massima durata della batteria.
Indicatore dello stato di carica della batteria (Fig. C)
La batteria include un indicatore dello stato di carica per
determinare rapidamente la sua durata, come mostra la gura B. Premendo il pulsante dello stato di carica (15a) è possibile
visualizzare facilmente la carica residua nella batteria, come
illustrato nella gura C.
Montaggio e rimozione della batteria (g. D, E)
u Per installare la batteria (15), allinearla all’apposito
scomparto sull’elettroutensile (22). Inlare la batteria
nell’apposito scomparto e premerla no a quando si
aggancia in sede.
u Per estrarre la batteria, premere il pulsante di rilascio
(15b) estraendo al tempo stesso la batteria dall'apposito
vano come mostrato in gura E.
Cambio della lama o installazione di una lama nuova (Figg. G, H ed I)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e staccare la batteria prima di trasportare,
eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione
di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni a persone.
Rimozione della lama
u Rimuovere il pacco batteria (15) dalla troncatrice. u Sollevare il braccio nella posizione superiore e sollevare la
protezione inferiore (4) all'altezza massima.
u Allentare, senza rimuoverla, la vite anteriore della staffa
di protezione (24) no a quando è possibile sollevare a
sufcienza la staffa (25) per accedere alla vite di ssaggio
della lama (26). La protezione inferiore rimarrà sollevata a
causa della posizione della vite della staffa di protezione.
u Premere il pulsante di blocco dell'alberino (28) facendo
ruotare con cautela la lama della troncatrice (29) a mano
no a innestare il blocco.
u Mantenendo premuto il pulsante, utilizzare l'altra mano
e il lato esagonale della chiave fornita in dotazione per
allentare la vite di ssaggio della lama (26). (Ruotare in
senso orario, lettature a sinistra.)
u Rimuovere la vite di ssaggio della lama (26) utilizzando il
lato esagonale della chiave fornita in dotazione, la rondella
di bloccaggio esterna (30) e la lama (29). La rondella del
morsetto interno (31) può essere lasciata sull'alberino
(32).
Installazione di una lama
u Rimuovere il pacco batteria (15) dalla troncatrice. u Con il braccio sollevato, la protezione inferiore (4)
mantenuta aperta e la staffa di protezione (25) alzata,
posizionare la lama (29) sull'alberino (32) e contro la
rondella di bloccaggio interna (31) con i denti della lama
rivolti nella direzione di rotazione marcata sulla troncatrice.
u Montare la rondella di bloccaggio esterna (30) sull'alberino
(32).
u Installare la vite di ssaggio della lama (26) e, innestando
il blocco dell'alberino (28), serrare saldamente la vite (26)
con la chiave in dotazione (ruotare in senso anti-orario,
lettature a sinistra).
59
Page 60
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
u Riportare la staffa di protezione (25) nella sua posizione
originale abbassata e serrare saldamente entrambe la vite della staffa di protezione (24) per mantenere la staffa in posizione.
Sistema di guida della linea di taglio
Avvertenza! Non ssare la luce di lavoro. Rischio di gravi
lesioni agli occhi. Nota: La batteria deve essere caricata e collegata alla troncatrice. Il sistema di guida della linea di taglio può essere attivato o disattivato solo tramite l'interruttore della luce di lavoro (16). Per eseguire un taglio lungo un tratto di matita esistente su un pezzo di legno, attivare il sistema di guida della linea di taglio tramite l'interruttore della luce di zona (16) (non con l'interruttore di azionamento principale), quindi abbassare l'impugnatura di azionamento (2) per avvicinare la lama della troncatrice al pezzo di legno. Comparirà l'ombra della lama sul pezzo di legno. Questa linea d'ombra rappresenta il materiale che sarà rimosso dalla lama quando sarà eseguito il taglio. Per eseguire correttamente il taglio lungo il tratto di matita, allineare il tratto con il bordo dell'ombra della lama. Si tenga presente che potrebbe essere necessario regolare gli angoli di taglio inclinato o di taglio obliquo per seguire esattamente il tratto a matita.
La troncatrice è provvista di una funzione di allarme per
batteria difettosa. La luce di lavoro inizia a lampeggiare
quando la batteria è prossima all'esaurimento della propria
carica utile, oppure quando si surriscalda. Prima di proseguire le applicazioni di taglio, caricare la batteria. Per le istruzioni di carica della batteria, consultare Procedura di carica nella sezione Importanti istruzioni di sicurezza per pacchi batteria.
Controllo taglio inclinato (Fig. J)
La manopola di bloccaggio per taglio inclinato (5) e il pulsante del fermo per taglio inclinato (6) permettono di inclinare la troncatrice di 47° a destra e di 47° a sinistra. Il fermo per taglio inclinato si posiziona automaticamente a 0°, 15°, 22,5°, 31,6° e 45° sia a sinistra che a destra. Per il taglio inclinato della troncatrice, sbloccare il meccanismo di bloccaggio per tagli inclinati ruotando la manopola di bloccaggio per tagli inclinati (5) in senso antiorario per sbloccare e in senso orario per bloccare. Tirare verso l'alto il pulsante di fermo per taglio inclinato (6) e impostare l'angolo di taglio inclinato desiderato sulla scala per il taglio inclinato (8). Bloccare la manopola di bloccaggio per tagli inclinati (5) ruotando in senso orario.
Manopola di bloccaggio per taglio obliquo (Fig. K)
La manopola di bloccaggio per il taglio obliquo consente di inclinare la troncatrice di 48° a sinistra Per regolare l'impostazione del taglio obliquo, ruotare la manopola di bloccaggio per il taglio obliquo (12) in senso antiorario per allentarla.
60
Per serrare, girare la manopola di bloccaggio taglio obliquo in senso orario. Attenzione! rischio di schiacciamento. Assicurarsi di stringere la manopola di bloccaggio per taglio obliquo prima di effettuare le regolazioni.
Interruttore di azionamento (Fig. L)
Per avviare la troncatrice, premere la levetta di blocco di sicurezza (17) verso sinistra, quindi premere l’interruttore di azionamento (1). La troncatrice funziona quando si preme l’interruttore. Lasciare che la lama raggiunga la massima velocità di funzionamento prima di effettuare il taglio. Per spegnere la troncatrice, rilasciare l’interruttore di azionamento. Lasciare che la lama si fermi prima di sollevare il braccio della testa troncatrice. Non sono provvisti dispositivi di fermo dell’interruttore di avviamento in posizione di accensione.
L’interruttore di azionamento è dotato di un foro (1a) per
l’inserimento di un lucchetto che lo blocchi.
La troncatrice non è provvista di un freno automatico della
lama, ma la lama dovrebbe arrestarsi entro 5 secondi dal rilascio dell'interruttore di azionamento. Questo intervallo
di tempo non è regolabile. Se il tempo di arresto supera
ripetutamente 5 secondi, far sottoporre l'utensile a manutenzione presso un centro di assistenza Stanley FatMax autorizzato. Assicurarsi sempre che la lama si sia arrestata prima di rimuoverla dalla piastra scanalata.
Aspirazione polveri (Fig. M)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e staccare la batteria prima di trasportare,
eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione
di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni a persone. La troncatrice presenta una porta di aspirazione polveri (14) integrata che consente di collegare il sacchetto raccoglipolvere in dotazione (35) o l'aspirapolvere
di un'ofcina.
Per ssare il sacchetto raccoglipolvere
u Collegare il sacchetto raccoglipolvere (35) alla porta di
aspirazione polveri (14), come illustrato nella Figura M.
u Un tubo di aspirazione (38 - non fornito in dotazione)
può essere montato alla porta di aspirazione polveri (14)
anziché al sacchetto raccoglipolvere (35). Questo può
essere fatto montando il tubo di aspirazione (38) al posto
del sacchetto raccoglipolvere (35), vedere la gura M.
u Utilizzare il cinturino in velcro (13a) per tenere il tubo di
aspirazione (38) lontano dalle guide scorrevoli (13) mentre
si utilizza la troncatrice.
Nota: Il cinturino in velcro (13a) non è una maniglia per
il trasporto e non deve essere utilizzato per spostare o trasportare la troncatrice.
Page 61
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Per svuotare il sacchetto raccoglipolvere
uRimuovere il sacchetto raccoglipolvere (35) dalla
troncatrice e scuoterlo delicatamente oppure picchiettare su di esso per svuotarlo.
u Ricollegare il sacchetto raccoglipolvere alla porta di
aspirazione polveri (14).
Si potrebbe notare che non tutta la polvere fuoriesce dal
sacchetto. Questo non inuirà sulle prestazioni di taglio, ma ridurrà l'efcacia di raccolta della polvere della troncatrice. Per ripristinare l'efcacia di raccolta della polvere della troncatrice,
premere la molla all'interno del sacchetto raccoglipolvere durante il suo svuotamento e picchiettarlo sul lato del cestino della spazzatura o del contenitore della polvere. Avvertenza! Non utilizzare mai questa troncatrice se il
contenitore di raccolta delle polveri non è in sede. La polvere
di legno potrebbe causare danni all'apparato respiratorio.
Esecuzione di un taglio
Se la funzione di scorrimento non viene utilizzata, assicurarsi di spingere la testa della troncatrice il più indietro possibile e di serrare la manopola di bloccaggio sulle guide (18). In
questo modo è possibile impedire alla troncatrice di scorrere
lungo le guide mentre si innesta il pezzo da lavorare.
Nota: NON TAGLIARE METALLI FERROSI O MURATURE CON QUESTA TRONCATRICE (I METALLI NON FERROSI POSSONO ESSERE TAGLIATI DA QUESTA TRONCATRICE). Non usare lame abrasive. Nota: Per informazioni importanti riguardanti la protezione
inferiore prima del taglio, consultare il paragrafo Attivazione della protezione e visibilità nella sezione regolazioni.
Tagli trasversali (g. N)
Un taglio trasversale viene eseguito tagliando il pezzo di legno trasversalmente con qualsiasi angolazione. Un taglio trasversale rettilineo viene realizzato impostando l'angolo di taglio inclinato sullo zero. Settare e bloccare il braccio per il taglio inclinato sullo zero, e tenere saldamente il pezzo di legno da tagliare sul banco e contro il guidapezzo. Con la vite di bloccaggio delle guide (18) serrata, accendere la troncatrice premendo l'interruttore di azionamento (1). Quando la troncatrice prende velocità (dopo circa 1 secondo), abbassare il braccio lentamente e con delicatezza per eseguire il taglio attraverso il pezzo di legno. Lasciare che la lama si fermi completamente prima di sollevare il braccio. Quando si esegue un taglio su un pezzo più grande di 2 x 4 (51 x 102), effettuare un movimento "fuori-giù-indietro" con la vite di bloccaggio delle guide (18) allentata. Tirare la troncatrice verso l'esterno, abbassare la testa della troncatrice verso il pezzo da lavorare e spingere indietro lentamente la troncatrice per completare il taglio. Non lasciare che la lama della troncatrice venga a contatto con la parte superiore del pezzo da lavorare durante l'estrazione.
La troncatrice potrebbe avanzare verso l’operatore, provocando possibili lesioni personali o danni al pezzo da lavorare.
Avvertenza! Servirsi sempre di un morsetto di ssaggio per
mantenere il controllo e ridurre il rischio di danni al pezzo e
lesioni personali se è necessario che le mani si trovino a una
distanza di 6" (152 mm) della lama durante il taglio. Nota! La vite di bloccaggio delle guide (18) deve essere allentata per consentire alla troncatrice di scorrere lungo le proprie guide. I tagli trasversali inclinati vengono eseguiti posizionando il braccio per il taglio inclinato su un angolo qualsiasi diverso da zero.
Questo valore è spesso settato su 45º per l'esecuzione degli
angoli, ma può essere impostato in qualsiasi posizione da zero a 47º a sinistra o a 47° a destra. Eseguire il taglio come descritto sopra. Quando si esegue un taglio a quartabuono su pezzi da lavorare di larghezza superiore a 2 x 6 e più corti in lunghezza, posizionare sempre il lato più lungo contro il guidapezzo (Fig. O). Per eseguire un taglio lungo un tratto di matita esistente su un pezzo di legno, fare corrispondere il più possibile l'angolo. Tagliare il pezzo di legno leggermente più lungo e prendere la misura dal tratto di matita al bordo tagliato per stabilire in quale direzione regolare l'angolo per il taglio inclinato ed eseguire un nuovo taglio. Questa operazione richiede un po' di pratica, ma si tratta di una tecnica usata comunemente.
Tagli di sbieco
Un taglio obliquo è un taglio trasversale eseguito con la lama
della troncatrice inclinata di un certo angolo rispetto al pezzo di legno. Per impostare l'angolo per il taglio obliquo, allentare la manopola di bloccaggio per il taglio obliquo (12) e spostare la troncatrice verso sinistra nella posizione desiderata. Una volta impostato l'angolo di taglio obliquo desiderato, serrare la manopola di bloccaggio per il taglio obliquo saldamente. Gli angoli di taglio obliquo possono essere impostati da 3º a destra a 48° a sinistra.
Qualità del taglio
L'uniformità di qualsiasi taglio dipende da una serie di variabili. Fattori quali il materiale tagliato, il tipo di lama, quanto la lama
è aflata e la velocità di taglio contribuiscono tutti alla qualità
del taglio. Quando sono richiesti tagli particolarmente levigati per modanature e altri lavori di precisione, i migliori risultati
si ottengono con una lama aflata (60 denti con punta in
carburo) e con una velocità di taglio più bassa e uniforme. Assicurarsi che il materiale non si sposti e non si deformi
durante il taglio; ssarlo saldamente in posizione.
Lasciare sempre che la lama si fermi completamente prima di sollevare il braccio.
61
Page 62
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Qualora dei piccoli frammenti di legno dovessero spezzarsi sul retro del pezzo da lavorare, attaccare un pezzo di nastro per mascherature sul legno nel punto in cui verrà effettuato il taglio. Segare attraverso il nastro e rimuovere attentamente il nastro al termine dell'operazione. Per le varie applicazioni di taglio consultare l'elenco delle lame raccomandate per la troncatrice e selezionare quella più adatta alle proprie esigenze. Fare riferimento a Lame per troncatrici in Accessori opzionali.
Posizione del corpo e delle mani (g. O1–O4)
Il posizionamento corretto del corpo e delle mani durante l'utilizzo della troncatrice faciliterà il taglio, rendendolo più accurato e sicuro. Non appoggiare mai le mani vicino alla zona di taglio. Posizionare le mani a una distanza non
inferiore a 6" (152 mm) dalla lama. Durante il taglio ssare
saldamente il pezzo in lavorazione al banco e al guidapezzo.
Tenere le mani in posizione nché non si rilascia l’interruttore e la lama non si è completamente
arrestata.
PRIMA DEI TAGLI DI FINITURA, EFFETTUARE SEMPRE ALCUNE CORSE (IN ASSENZA DI ALIMENTAZIONE DI POTENZA) IN MODO DA POTER CONTROLLARE IL PERCORSO DELLA LAMA. NON INCROCIARE LE MANI, COME ILLUSTRATO IN FIGURA O3.
Tenere entrambi i piedi saldamente per terra e mantenere l'equilibrio. Mentre si sposta il braccio della troncatrice verso sinistra e verso destra, seguirlo e tenersi leggermente a lato della lama. Quando si segue un segno a matita, guardare attraverso le feritoie della protezione.
Bloccaggio del pezzo da lavorare
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e staccare la batteria prima di trasportare,
eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione
di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni a persone.
Avvertenza! Un pezzo da lavorare ssato, bilanciato e
sicuro prima di essere tagliato può risultare sbilanciato una volta completato il taglio. Un carico sbilanciato potrebbe far sbilanciare la troncatrice o qualsiasi supporto al quale essa
possa essere ssata, come un tavolo o un banco di lavoro.
Durante l'esecuzione di un taglio che potrebbe risultare sbilanciato, sostenere adeguatamente il pezzo da lavorare
e assicurare che la troncatrice sia saldamente ssata a una supercie stabile. Potrebbero vericarsi lesioni personali.
Avvertenza! il piedino di serraggio deve rimanere ssato
sopra la base della troncatrice ogni volta che viene utilizzato il morsetto. Serrare sempre il pezzo da lavorare alla base della troncatrice - non a qualsiasi altra parte dell'area di lavoro.
Assicurarsi che il piedino di serraggio non sia ssato sul bordo
della base della troncatrice.
62
Avvertenza! Servirsi sempre di un morsetto di ssaggio per
mantenere il controllo e ridurre il rischio di danni al pezzo e
lesioni personali se è necessario che le mani si trovino a una distanza di 6" (152 mm) della lama durante il taglio. Se non è
possibile tenere fermo il pezzo da lavorare sul banco e contro il guidapezzo con la mano (per via di una forma irregolare, ecc.), oppure se la mano dell'operatore dovrebbe essere posizionata a meno di 6" (152 mm) di distanza dalla lama,
è necessario utilizzare un morsetto o un altro dispositivo di ssaggio. Utilizzare il morsetto di ssaggio del materiale fornito in
dotazione con la troncatrice. Per acquistare un morsetto di
ssaggio del materiale, contattare il proprio rivenditore locale
oppure un centro di assistenza Stanley FatMax. Altri supporti come morsetti a molla, morsetti a barra e morsetti a C potrebbero essere consigliabili per determinate dimensioni e forme di materiale. Prestare attenzione nella scelta e nel posizionamento di questi morsetti. Prendersi il tempo per effettuare una corsa in assenza di alimentazione, prima di eseguire il taglio.
Per installare un morsetto (g. P)
u Inserire il morsetto (37) nel foro (19) dietro il guidapezzo.
Il morsetto deve essere rivolto verso il retro della
troncatrice. La scanalatura sull'asta del morsetto deve
essere completamente inserita nella base. Assicurarsi che
questa scanalatura sia completamente inserita nella base
della troncatrice. Se la scanalatura è visibile, il morsetto
non sarà fermo.
u Ruotare il morsetto di 180º verso la parte anteriore della
troncatrice radiale.
u Allentare la manopola per regolare il morsetto in su o in
giù, quindi utilizzare la manopola di regolazione ne per
serrare saldamente il pezzo da lavorare. Nota: Posizionare il morsetto sul lato opposto della base durante il taglio obliquo. PRIMA DEI TAGLI DI FINITURA, EFFETTUARE SEMPRE ALCUNE CORSE (IN ASSENZA DI ALIMENTAZIONE DI POTENZA) IN MODO DA CONTROLLARE IL PERCORSO DELLA LAMA. ASSICURARSI CHE IL MORSETTO NON INTERFERISCA CON L'AZIONE DELLA TRONCATRICE O DELLE PROTEZIONI.
Regolazioni
La troncatrice è stata accuratamente regolata in fabbrica.
Qualora fosse necessario effettuare di nuovo la regolazione a seguito della spedizione e della movimentazione, o per
qualsiasi altro motivo, attenersi alle istruzioni speciche
riportate di seguito. Una volta eseguite, tali regolazioni devono mantenersi precise. Prendersi un po' di tempo per seguire attentamente
queste istruzioni al ne di mantenere l'accuratezza di cui è
capace la troncatrice.
Page 63
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Regolazione della scala per taglio inclinato (g. Q1)
Bloccare il braccio in posizione abbassata. Sganciare la manopola di bloccaggio taglio inclinato (5) e far oscillare
il braccio per taglio inclinato nché il pulsante di fermo del
taglio inclinato (6) non lo blocca in posizione di taglio inclinato 0°. Non bloccare la manopola di bloccaggio taglio inclinato. Collocare una squadretta contro il guidapezzo e la lama della troncatrice, come illustrato. (Evitare il contatto della squadra con la punta dei denti della lama. Altrimenti si effettuerà una misurazione imprecisa) Se la lama della troncatrice non
è esattamente perpendicolare al guidapezzo, allentare e spostare il guidapezzo del materiale no a quando la lama non è perpendicolare al guidapezzo, come misurata con la
squadra. Per il momento, non prestare attenzione al valore di lettura dell'indicatore sulla scala graduata per taglio a quartabuono.
Regolazione del taglio obliquo perpendicolare al
banco (Fig. Q2)
Per allineare la lama perpendicolarmente al banco, bloccare il braccio in posizione abbassata con il perno di bloccaggio (20). Posizionare una squadra contro la lama, assicurandosi che la prima non si trovi sopra un dente. Allentare la manopola di blocco taglio obliquo (5) e assicurarsi che il braccio si trovi saldamente contro il fermo taglio obliquo a 0°. Ruotare la vite di regolazione del taglio obliquo su 0° con una chiave
esagonale di 1/2" (12.7 mm) (non fornita in dotazione), il necessario afnché la lama sia posizionata sull'angolo di
taglio obliquo 0° rispetto al banco, secondo la misurazione effettuata con la squadra.
Azionamento della protezione e visibilità (Fig. V)
Avvertenza! rischio di schiacciamento. Per ridurre il
rischio di lesioni, mantenere il pollice sotto l'impugnatura di azionamento quando si abbassa l'impugnatura. La protezione inferiore si sposta quando l'impugnatura di azionamento viene abbassata, con il conseguente rischio di schiacciamento. La
protezione inferiore (4) sulla troncatrice è stata progettata in
modo da scoprire automaticamente la lama quando il braccio viene abbassato e coprirla quando viene sollevato. Prima di ciascun utilizzo o dopo aver eseguito le regolazioni, fare compiere un ciclo al braccio (in assenza di alimentazione) e assicurarsi che la protezione si apra con delicatezza e si chiuda completamente. Non dovrebbe entrare in contatto con la lama. Con il braccio alzato, sollevare la protezione (in assenza di alimentazione), come illustrato nella Figura V e rilasciare. La protezione dovrebbe chiudersi del tutto rapidamente. Non adoperare la troncatrice se la protezione non si muove liberamente e si chiude del tutto rapidamente. Non bloccare né legare la protezione in posizione aperta durante l'uso della troncatrice. La protezione può essere sollevata manualmente durante l'installazione o rimozione delle lame o per l'ispezione della sega.
NON SOLLEVARE MAI LA PROTEZIONE INFERIORE A MENO CHE LA LAMA NON VENGA ARRESTATA.
Nota: Alcuni tagli speciali di materiale di grandi dimensioni richiederanno il sollevamento manuale della protezione. Consultare il paragrafo Taglio di materiale di grandi dimensioni nella sezione Tagli speciali.
La sezione anteriore della protezione è dotata di feritoie per
consentire la visibilità durante il taglio. Sebbene le feritoie riducano drasticamente la quantità di detriti volanti, sono pur sempre delle aperture sulla protezione, pertanto si consiglia di indossare sempre occhiali di sicurezza.
Guida scorrevole
Controllare regolarmente le guide (13) per vericarne
l'eventuale gioco. Le guide possono essere pulite con un panno asciutto e pulito.
Taglio di cornici per quadri, giunture a squadro e altri progetti a quattro lati (Fig. R1, R2)
Per comprendere al meglio come eseguire i lavori qui elencati si consiglia di provare a eseguire alcuni progetti semplici
utilizzando legno di scarto, nché non si sviluppa una certa
“sensibilità” nei confronti della troncatrice.
La troncatrice è l’utensile perfetto per eseguire angoli, come quello illustrato nella Figura R1. Il disegno A nella gura
Figura R2 illustra una giuntura realizzata utilizzando la regolazione dell'angolo inclinato per inclinare i due pannelli di 45°, in modo da formare un angolo di 90º. Per questa giuntura il braccio per il taglio inclinato era bloccato in posizione zero e la regolazione del taglio obliquo era bloccata a 45º. Il legno
è stato posizionato con il lato ampio e piatto contro il banco
e con il bordo stretto contro il guidapezzo. Il taglio avrebbe potuto essere eseguito mediante taglio inclinato a destra o a
sinistra con la supercie ampia contro il guidapezzo.
Modanature di nitura e altre intelaiature (g. R2)
Il disegno B alla Figura R2 illustra una giunzione realizzata impostando il braccio del taglio inclinato a 45º per inclinare i due pannelli in modo da formare un angolo di 90º. Per realizzare questo tipo di giunzione, impostare la regolazione del taglio obliquo a zero e il braccio del taglio inclinato a 45º. Ancora una volta, posizionare il legno con il lato ampio e piatto contro la tavola e con il margine stretto contro il guidapezzo. Le Figure R1 e R2 si riferiscono esclusivamente a oggetti con quattro lati. Al variare del numero dei lati, variano anche l'angolo di taglio obliquo e l’angolo di taglio obliquo. La tabella seguente fornisce le impostazioni corrette degli angoli per il taglio di sagome di varie forme.
63
Page 64
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Esempi
Numero di lati Angolo di taglio obliquo o a
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Nella tabella si presume che tutti i lati siano della stessa lunghezza. In caso di forme non indicate in tabella, utilizzare la seguente formula: 180º diviso il numero di lati corrisponde
all'angolo di taglio inclinato (se il materiale è tagliato in verticale) o di taglio obliquo (se il materiale è tagliato di piatto).
quartabuono
Tagli a quartabuono composti (g. R3)
Un taglio a quartabuono composto è un taglio eseguito
utilizzando contemporaneamente un angolo di taglio obliquo e un angolo a quartabuono. Si tratta del tipo di taglio utilizzato per la fabbricazione di cornici o strutture con lati inclinati come quella illustrata nella Figura R3.
Nota: Se l’angolo varia da taglio a taglio, controllare che la manopola di bloccaggio taglio obliquo e la manopola di bloccaggio taglio a quartabuono siano saldamente serrate.
Serrare nuovamente le manopole ogniqualvolta si modica l’angolo di taglio inclinato o obliquo. Il graco al termine
del presente manuale (Tabella 1) aiuterà nella scelta della regolazione dell’inclinazione e dell’angolazione corretta
per i comuni tagli obliqui composti. Per utilizzare il graco,
scegliere l’angolo A (Fig. R3) del proprio progetto e individuare
tale angolo sull’arco appropriato del graco. Partendo da tale punto, scendere lungo la tabella seguendo una linea retta no
a trovare l’angolo obliquo corretto, e spostarsi lateralmente
seguendo una linea retta trasversale, no a trovare l’angolo
inclinato corretto. Settare la troncatrice sugli angoli prescritti ed eseguire alcuni tagli di prova. Fare pratica con l'incastro
dei pezzi tagliati nché non si sviluppa una certa “sensibilità”
con questo procedimento e ci si sente a proprio agio nella sua esecuzione.
Esempio: Per costruire una scatola di 4 lati con angoli esterni di 26º (Angolo A, Fig. R3), utilizzare l'arco superiore di destra. Individuare il 26° sulla scala graduata dell'arco. Per ottenere l’impostazione dell’angolo di taglio a quartabuono sulla troncatrice (42°), seguire la linea orizzontale di intersezione
no all’uno o l’altro lato. Analogamente, per ottenere
l’impostazione angolo di taglio obliquo della troncatrice (18°),
seguire la linea verticale di intersezione no alla sommità o
al fondo.
Al ne di vericare le impostazioni troncatrice, eseguire
sempre alcuni tagli di prova su pezzi di legno di scarto.
Taglio di modanature di base (g. S)
Tagli rettilinei a 90º:
Posizionare il pezzo di legno contro il guidapezzo e tenerlo in posizione come illustrato nella Figura S. Accendere la troncatrice, lasciare che la lama raggiunga la piena velocità e abbassare con delicatezza il braccio attraverso il taglio.
Taglio di modanature di base no a 3.5" (90 mm) di
altezza in verticale contro il guidapezzo
Posizionare il materiale come mostrato nella Figura S. Tutti i tagli vengono eseguiti con la parte posteriore della sagoma contro il guidapezzo e con il fondo della sagoma contro il banco.
Angolo interno Angolo esterno
Lato sinistro
Lato destro
Angolo inclinato di 45° a sinistra Conservare il lato sinistro del taglio
Angolo inclinato di 45° a destra Conservare il lato destro del taglio
Angolo inclinato di 45° a destra Conservare il lato sinistro del taglio
Angolo inclinato di 45° a sinistra Conservare il lato destro del taglio
I materiali no a 3.5’’ (90 mm) possono essere tagliati secondo
la procedura descritta di sopra.
Taglio di modanature a corona
Per ssarle correttamente le modanature a corona devono
essere tagliate con un taglio a quartabuono composto con estrema precisione.
Le due superci piane su un determinato pezzo di modanatura
a corona si trovano negli angoli che, se sommati formano un angolo di 90° esatti. La maggior parte delle modanature a corona, ma non tutte, presenta un angolo posteriore superiore
(la sezione che aderisce al softto) di 52° e un angolo
posteriore inferiore (la parte che aderisce alla parete) di 38°.
La troncatrice è dotata di punti di fermo preimpostati
del taglio inclinato a 31,6º a sinistra e a destra per il taglio di modanature a corona all'angolazione corretta. È inoltre presente una marcatura sulla scala di regolazione dell'inclinazione per il taglio obliquo a 33,8º.
La tabella Impostazioni per taglio obliquo/Tipo di taglio riporta
le impostazioni corrette per tagliare le modanature a corona. (I valori relativi alle impostazioni per il taglio inclinato e il taglio
obliquo sono molto precisi e non è sempre semplice settarli
in modo accurato sulla troncatrice.) Poiché la maggior parte delle stanze non ha angoli di 90° esatti, si dovrà in ogni caso eseguire la regolazione di precisione delle impostazioni.
64
Page 65
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Istruzioni per il taglio di modanature a corona posate in piano e l'uso delle funzioni di taglio composto
u Posare la modanatura con la supercie posteriore larga
appoggiata in posizione piana sul tavolo della troncatrice
(36) (g. T1).
u Le impostazioni riportate sotto si riferiscono a modanature
a corona standard con angoli di 52° e 38°.
Impostazione angolazione Tipo di taglio
ANGOLO INTERNO, LATO SINISTRO:
33,8°
33,8°
33,8°
33,8°
1. Parte superiore della modanatura contro il guidapezzo
2. Piano di taglio inclinato settato a 31,62° a destra
3. Tenere l'estremità sinistra del taglio
ANGOLO INTERNO, LATO DESTRO:
1. Parte inferiore della modanatura contro il guidapezzo
2. Piano di taglio inclinato settato a 31,62° a sinistra
3. Tenere l'estremità sinistra del taglio
ANGOLO ESTERNO, LATO SINISTRO:
1. Parte inferiore della modanatura contro il guidapezzo
2. Piano di taglio inclinato settato a 31,62° a sinistra
3. Conservare l'estremità destra del taglio
ANGOLO ESTERNO, LATO DESTRO:
1. Parte superiore della modanatura contro il guidapezzo
2. Piano di taglio inclinato settato a 31,62° a destra
3. Conservare l'estremità destra del taglio
Nota: quando si impostano gli angoli di taglio inclinato e di taglio obliquo per tutti i tagli inclinati composti, si ricordi che i valori degli angoli indicati per le modanature a corona sono
molto precisi e difcili da settare in modo esatto. Poiché le
modanature possono spostarsi leggermente con facilità e in pochissime stanze gli angoli sono esattamente retti, tutte le impostazioni dovrebbero prima essere provate su modanature di scarto.
Metodo alternativo per il taglio di modanature a corona
Posizionare la modanatura ad un angolo tra il guidapezzo (11) e il banco della sega (36), con il lato superiore della modanatura sul banco e il lato inferiore della modanatura sul
guidapezzo, come mostrato nella gura T1.
Il vantaggio di tagliare le modanature a corona utilizzando
questo metodo è che non è richiesto alcun taglio obliquo. È possibile effettuare regolazioni ni dell'angolo di taglio a quartabuono, senza inuire sull'angolo di taglio obliquo. In questo modo, quando si affrontano angoli diversi da 90º, è
possibile regolare la troncatrice in modo rapido e semplice per tali angoli.
Istruzioni per il taglio di modanature a corona angolate tra il guidapezzo e la base della troncatrice per tutti i tagli
Questa troncatrice può tagliare modanature a corona in
posizione annidata di no a 9/16" (14 mm) x 3-5/8" (92 mm).
u Angolare la sagoma in modo che la parte inferiore della
sagoma (la parte che va contro la parete una volta
installata) si trovi contro il guidapezzo (11) e la parte
superiore della sagoma sia appoggiata sul banco della
troncatrice (36), come mostrato in gura T2.
u Le "parti piatte" angolate sul retro della sagoma devono
rimanere perpendicolari sul guidapezzo e il banco della
troncatrice (36).
Angolo interno Angolo esterno
Lato sinistro
Lato destro
Taglio inclinato di 45° a destra Conservare il lato destro del taglio
Taglio inclinato di 45° a sinistra Conservare il lato sinistro del taglio
Taglio inclinato di 45° a sinistra Conservare il lato destro del taglio
Taglio inclinato di 45° a destra Conservare il lato sinistro del taglio
Tagli speciali
Non effettuare mai alcun taglio a meno che il materiale non sia
ssato al banco e contro il guidapezzo.
Materiali piegati (g. U1, U2)
Per praticare tagli su materiali piegati, posizionare sempre i materiali come illustrato nella Figura U1 e mai come nella Figura U2. Il posizionamento scorretto del materiale
causa lo schiacciamento della lama quando il taglio è quasi
completato..
Taglio di materiale cilindrico
Il materiale cilindrico deve essere ssato o tenuto saldamente
contro il guidapezzo per evitare che rotoli. Tale accorgimento
è estremamente importante durante l’esecuzione di tagli ad
angolo.
Taglio di materiale di grandi dimensioni (g. V)
A volte un pezzo di legno può essere troppo largo per essere posizionato sotto la protezione inferiore della lama. Per far passare la protezione sopra al pezzo di legno, con la troncatrice spenta e la mano destra sull'impugnatura di azionamento, mettere il pollice destro all'esterno della parte superiore della protezione e farla ruotare verso l'alto abbastanza da far passare sotto il pezzo di legno, come illustrato nella Figura V. Rilasciare la protezione prima di avviare il motore. Il meccanismo della protezione funzionerà correttamente durante il taglio. Fare ciò solo se necessario. NON LEGARE, FERMARE CON NASTRO ADESIVO O SALDARE IN ALTRO MODO LA PROTEZIONE IN POSIZIONE APERTA DURANTE L’USO DELLA TRONCATRICE.
65
Page 66
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Manutenzione
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e staccare la batteria prima di trasportare,
eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione
di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni a persone. Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
NON toccare i punti aflati sulla lama con le dita o le mani
mentre si effettua qualsiasi intervento di manutenzione.
NON utilizzare lubricanti o detergenti (specialmente spray o
aerosol) in prossimità della protezione in plastica. Il materiale
in policarbonato di cui è fatta la protezione è soggetto
all'attacco da parte di determinati agenti chimici.
u Tutti i cuscinetti sono sigillati. Sono lubricati a vita e non
necessitano di ulteriore manutenzione.
u Eliminare periodicamente tutta la polvere e i trucioli di
legno attorno E SOTTO la base e il piano rotante. Anche se sono previste delle scanalature per consentire il passaggio dei detriti, si accumulerà della polvere.
u Le spazzole sono progettate per offrire diversi anni di
utilizzo. In caso di necessità di sostituzione, riportare l’utensile al centro di assistenza più vicino per la riparazione.
Guida alla risoluzione dei problemi
Problema Causa possibile Soluzione
Inserire la batteria. Consultare il paragrafo Installazione e rimozione del pacco batteria.
Caricare la batteria. Consultare il paragrafo Procedimento di carica.
Fare sostituire le spazzole da un centro di assistenza autorizzato.
Sostituire la lama. Consultare la sezione Sostituzione o installazione di una nuova lama.
Invertire la posizione della lama. Consultare la sezione Sostituzione o installazione di una nuova lama.
Rimuovere la lama e pulirla con paglietta d'acciaio e trementina o detergente per il forno domestico.
Cambiare il tipo di lama.
Caricare la batteria. Consultare il paragrafo Procedimento di carica.
Serrare tutti i dispositivi di
ssaggio. Consultare il paragrafo
Montaggio sul banco
Riposizionarlo su una supercie
liscia e piana.
Sostituire la lama. Consultare la sezione Sostituzione o installazione di una nuova lama.
La troncatrice non parte.
La troncatrice esegue tagli insoddisfacenti.
La luce di lavoro lampeggia.
La macchina vibra eccessivamente.
Batteria non inserita.
Batteria scarica.
Le spazzole sono usurate.
La lama è
smussata.
La lama è stata
montata al rovescio.
Sulla lama sono presenti tracce di gomma o bitume.
La lama non è
adatta per il lavoro da eseguire.
La batteria non è
carica.
La troncatrice non è
montata in modo sicuro sul cavalletto o sul banco di lavoro.
Il cavalletto o sul
banco di lavoro è
sistemato su un pavimento irregolare.
Lama danneggiata.
Problema Causa possibile Soluzione
Vericare e procedere alla
regolazione. Consultare il paragrafo Regolazione della scala per il taglio inclinato nella sezione Regolazioni.
Vericare e procedere alla
regolazione. Consultare il paragrafo Regolazione della scala per il taglio inclinato nella sezione Regolazioni.
Vericare e procedere alla
regolazione del guidapezzo. Consultare il paragrafo Regolazione del taglio obliquo perpendicolare al banco nella sezione Regolazioni.
Fissare il pezzo da lavorare in modo sicuro al guidapezzo oppure incollare un pezzo di carta vetrata con grana 120 al guidapezzo con del mastice.
Portarla in un centro di assistenza autorizzato.
Consultare il paragrafo Materiale piegato nella sezione Tagli speciali.
La troncatrice non esegue tagli inclinati precisi.
Il materiale pizzica la lama.
La scala per il taglio
inclinato non è
regolata correttamente.
La lama non è
perpendicolare al guidapezzo.
La lama non è
perpendicolare al banco.
Movimento del pezzo da lavorare
La piastra scanalata
è usurata o
danneggiata.
Taglio di materiale piegato.
Tutela ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
Z
essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati e riciclati, riducendo la domanda di materie prime. Riciclare i prodotti e le batterie in base alle normative locali pertinenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all'indirizzo www.2helpU.com.
Dati tecnici
SFMCS701 (H1)
Tensione V 18
Velocità /min 3.800
Diametro esterno della lama mm 190
Diametro del foro mm 16
Scanalatura max. del taglio mm 1,8
Peso senza batteria kg 10
Spessore della lama mm 1,0
Taglio obliquo (posizioni max.) ° 47
Taglio smussato (posizioni max.) ° 47
taglio inclinato 0 gradi
taglio inclinato 45 gradi a destra
taglio inclinato 45 gradi a sinistra
orizzontale mm 50 x 216
verticale mm 90 x 15
orizzontale mm 50 x 152
verticale mm 90 x 15
orizzontale mm 50 x 152
verticale mm 90 x 15
66
Page 67
ITALIANO
taglio obliquo 45
gradi a sinistra
Batteria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensio-
V
ne
Capacità Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio
Caricabatterie SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tensione in ingresso
Tensione erogata
Corrente A
Livello di pressione sonora misurato in conformità alla norma EN 62841:
DC
V
CA
V
CC
LpA (pressione sonora) 83,0 dB(A), Incertezza (K) 3 dB(A)
LWA (potenza acustica) 94,5 dB(A), Incertezza (K) 3 dB(A)
(Traduzione del testo originale)
orizzontale mm 50 x 152
verticale mm 50 x 15
18 18 18 18
230 230
18 18
1,25 2 4
(Vertaling van de originele
NEDERLANDS
instructies)
Garanzia
Stanley Europe è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di acquisto. Questa garanzia aggiuntiva non pregiudica in alcun modo
i diritti del consumatore previsti dalla legge. La garanzia è
valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio). Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e condizioni STANLEY FATMAX e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all'agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Stanley Europe di 1 anno e la sede dell'agente
230
di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su
18
Internet all'indirizzo www.2helpU.com, o contattando l'ufcio
Stanley Europe di zona all'indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito web www.stanley.eu/3 per registrare il
prodotto STANLEY FATMAX appena acquistato e ricevere aggiornamenti sui nuovi prodotti e offerte speciali.
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
%
SFMCS701 Troncatrice radiale senza lo
Stanley Europe dichiara che i prodotti descritti nei “Dati
tecnici” sono conformi alle normative:
EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017
Questi prodotti sono inoltre conformi alle direttive
2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni, contattare STANLEY FATMAX al
seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del
manuale.
Il rmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
STANLEY FATMAX.
Ed Higgins
Direttore - Consumer Power Tools
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgio
08/05/2020
(Vertaling van de originele
NEDERLANDS
instructies)
Bedoeld gebruik
Uw STANLEY FATMAX SFMCS701 telescopische afkort- en verstekzaag is ontworpen voor het zagen van hout, kunststof en non-ferrometaal. Dit gereedschap is bedoeld voor professionele en voor niet-professionele gebruikers.
Instructies voor de veiligheid
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaar-
@
Bewaar alle waarschuwingen en instructies zodat u deze later ook kunt raadplegen. De term "elektrisch gereedschap"
in de hieronder vermelde waarschuwingen verwijst naar uw
(met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu.
1. Veiligheid op de werkplek a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Op
schuwingen, instructies, illustraties en
specicaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van de hier­onder vermelde waarschuwingen en instructies
kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
rommelige of donkere plekken kunnen gemakkelijk
ongelukken gebeuren.
67
Page 68
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid,
kan dat u de controle over het gereedschap doen verliezen.
2. Elektrische veiligheid a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enigerlei wijze aan. Gebruik geen adapterstekkers met geaard elektrisch gereedschap. Niet-aangepaste stekkers en
passende contactdozen verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld leidingen, radiateuren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c. Stel het gereedschap niet bloot aan regen en vocht.
Als er water elektrisch gereedschap binnendringt, verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het elektrisch
gereedschap nooit aan het snoer, trek het gereedschap nooit aan het snoer naar u toe, en trek de stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen
het risico van een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor werken buitenshuis, vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar (RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicatie.
Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen
van elektrische gereedschap kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming.
68
Beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, antislip
veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming,
gebruikt in de juiste omstandigheden, zal het risico van
persoonlijk letsel verminderen.
c. Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk kan
worden ingeschakeld. Controleer dat de schakelaar in
de stand Uit (Off) staat voor u het gereedschap
aansluit op de stroombron en/of de accu plaatst en
voor u het gereedschap oppakt en draagt. Het dragen
van elektrisch gereedschap met uw vinger op de
schakelaar of het van stroom voorzien van elektrisch
gereedschap waarvan de schakelaar in de stand Aan
staat, kan gemakkelijk leiden tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels voordat
u het gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of
stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergebleven, kan
persoonlijk letsel veroorzaken.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijde stevig in
evenwicht en met beide voeten op de grond staan. Dit
zorgt voor betere controle van het elektrisch gereedschap
in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding
of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen
uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende
kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende
delen worden gegrepen.
g. Als stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen
worden gemonteerd, is het belangrijk dat u controleert
dat ze goed zijn aangesloten en op juiste wijze worden
gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof
gerelateerde gevaren verminderen.
h. Denk niet dat u doordat u het gereedschap veel hebt
gebruikt het allemaal wel weet en dat u de
veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolg hebben.
4. Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrisch gereedschap voor uw toepassing. Het juiste
elektrisch gereedschap voert de werkzaamheden
waarvoor het is ontworpen, beter en veiliger uit.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer de
schakelaar niet goed werkt. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrische gereedschap
per ongeluk opstart.
Page 69
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap zijn gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het aanlopen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het elektrisch gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Laat het gereedschap voor gebruik repareren, als het is beschadigd. Veel ongelukken
worden veroorzaakt doordat elektrisch gereedschap niet goed is onderhouden.
f. Houd zaag- en snijdgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden gereedschap met scherpe snijranden loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle
te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke
situatie.
h. Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt
droog, schoon en vrij van olie en vet. Door gladde
handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in onverwachte
situaties onmogelijk worden.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap a. Laad accu's alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor het ene
type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij
gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met speciek vermelde accu's. Het gebruik van andere accu's kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen brengen tussen de ene pool en de andere. Als
kortsluiting tussen de polen van de accu's wordt gemaakt, kunnen brandwonden of brand worden veroorzaakt.
d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat, spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt, roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof die uit de
batterij komt, kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
e. Werk niet met een accu of met gereedschap dat
beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodiceerde accu's
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en dat kan brand,
explosie of een risico van letsel tot gevolg kan hebben.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open
vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Blootstelling
aan vuur of een temperatuur hoger dan 130 ºC kunnen de
accu laten exploderen.
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu
of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat in de instructies wordt
opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of opladen bij
een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de accu
beschadigd raken en het risico van brand toenemen.
6. Service
a. Laat het gereedschap repareren door gekwaliceerd en
vakkundig personeel en alleen met originele
vervangende onderdelen. Dit garandeert dat de
veiligheid van het gereedschap behouden blijft.
b. Probeer nooit beschadigde accu's te repareren. De
reparaties aan accu's mogen alleen worden uitgevoerd
door de fabrikant of door geautoriseerde servicecentra.
Veiligheidsvoorschriften voor verstekzagen
u Verstekzagen zijn bedoeld voor het zagen van hout
of producten die lijken op hout, zij kunnen niet
worden gebruikt voor het zagen met slijpschijven
van metalen zoals balken, staven, stangen, enz. Stof
dat wordt veroorzaakt door slijpwerk zorgt ervoor dat
bewegende onderdelen zoals de onderste beschermkap
vastlopen. Vonken die ontstaan door het slijpen van
metalen zullen inbranden op de onderste beschermkap,
de zaagplaatinzet en andere kunststof onderdelen.
u Ondersteun het werkstuk met klemmen wanneer dat
maar mogelijk is. Als u het werkstuk met de hand
ondersteunt, moet u uw hand altijd ten minste 100
mm van beide zijden van het zaagblad vandaan
houden. Gebruik deze zaag niet voor het zagen van
stukken die te klein zijn om ze stevig vast te klemmen
of met de hand vast te houden. Als u uw hand te dicht
bij het zaagblad plaatst, is er een groter risico dat u zich
verwondt door contact met het zaagblad.
u Het werkstuk moet stil liggen en worden vastgeklemd
of tegen zowel de langsgeleiding als de tafel worden
gehouden. Voer het werkstuk niet aan tegen het
zaagblad en zaag op geen enkele wijze "uit de vrije
hand". Werkstukken die niet worden vastgehouden
of die bewegen, kunnen op hoge snelheid worden
weggeworpen, wat letsel tot gevolg heeft.
u Duw de zaag door het werkstuk. Trek niet de zaag
door het werkstuk.
69
Page 70
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Als u een zaagsnede wilt maken, brengt u de zaagkop omhoog en trekt u deze zonder te zagen over het werkstuk, start u de motor, drukt u de zaagkop omlaag en duwt u de zaag door het werkstuk. Zagen
door aan het zaagblad te trekken zal waarschijnlijk tot
gevolg hebben dat het zaagblad uit het werkstuk omhoog komt en dat zal de zaag met kracht in de richting van de gebruiker gooien.
u Laat uw hand nooit de lijn die u wilt gaan zagen,
overschrijden, niet voor en niet achter het zaagblad. Het werkstuk ondersteunen "met gekruiste handen", dat wil zeggen, het werkstuk rechts van het zaagblad vasthouden met uw linkerhand of andersom, is heel
gevaarlijk.
u Reik niet met één van uw handen achter de
langsgeleiding, op een afstand van minder dan 100 mm van een van de zijden van het zaagblad, bijv. om houtresten te verwijderen, of om welke andere reden dan ook, terwijl het zaagblad draait. U zult dan
misschien niet merken hoe dicht uw hand bij het zaagblad
is en u zult ernstig letsel kunnen oplopen.
u Inspecteer uw werkstuk voordat u gaat zagen. Is het
werkstuk gebogen of krom, klem het dan op een ander gedeelte dan de kromming tegen de langsgeleiding. Let er altijd goed op dat er geen ruimte is tussen het werkstuk, de langsgeleiding en de zaagtafel, langs de te zagen lijn. Verbogen of kromme werkstukken
kunnen draaien en verschuiven en kunnen het draaiende
zaagblad tijdens het zagen doen vastlopen. Er mogen geen spijkers of andere voorwerpen in het werkstuk zitten.
u Gebruik de zaag pas als de zaagtafel vrij is van
alle andere voorwerpen dan het werkstuk, bijv. gereedschap, houtresten, enz. Klein afval of losse
stukken hout of andere voorwerpen die in aanraking komen met het draaiende zaagblad kunnen met hoge snelheid worden weggeworpen.
u Zaag slechts één werkstuk tegelijk. Een stapel van
meerdere werkstukken kan niet goed worden vastgeklemd of gesteund en kan het zaagblad laten vastlopen of kan
tijdens het zagen verschuiven.
u Controleer voordat u de verstekzaag gaat
gebruiken, dat het gereedschap op een vlak, stevig werkoppervlak is gemonteerd of geplaatst. Een vlak en
stevige werkoppervlak maakt dat er minder risico is dat de verstekzaag onstabiel wordt.
u Plan uw werkzaamheden. Controleer, iedere keer dat
u de stand van de zaag of de verstekhoek wijzigt, dat de verstelbare langsgeleiding goed is ingesteld zodat het werkstuk wordt ondersteund en de langsgeleiding het zaagblad of het systeem van beschermkappen niet hindert.
Verplaats het zaagblad, zonder dat u het gereedschap op
"AAN" zet en zonder werkstuk op de zaagtafel, langs een
volledige gesimuleerde zaagsnede, zodat u zeker weet
dat er niets in de weg zit en dat er geen gevaar is dat u in
de langsgeleiding zaagt.
u Zorg voor voldoende ondersteuning, zoals een
uitschuifbaar deel van de tafel, schragen, enz.,
voor een werkstuk dat breder of langer is dan het
bovenblad van de zaagtafel. Werkstukken die langer of
breder zijn dan de verstekzaagtafel kunnen omvallen als
ze niet stevig worden ondersteund. Als het afgezaagde
deel of het werkstuk omvalt, kan het de onderste
beschermkap omhoog brengen of kan het worden
weggeslingerd door het draaiende zaagblad.
u Gebruik niet een ander persoon in plaats van een
uitschuifblad van de tafel of als extra ondersteuning.
Door een instabiele ondersteuning van het werkstuk kan
het zaagblad vastlopen of kan het werkstuk tijdens het
zagen verschuiven waardoor u en uw hulp tegen het
draaiende zaagblad worden getrokken.
u Het afgezaagde stuk mag niet, op welke manier dan
ook, tegen het draaiende zaagblad worden geklemd of
gedrukt. Als het werkstuk niet weg kan, dat wil zeggen,
doordat u lengtestoppen gebruikt, kan het afgezaagde
stuk tegen het zaagblad worden gedrukt en met grote
kracht worden weggeslingerd.
u Gebruik altijd een klem of een werkstukhouder die
is ontworpen voor het goed ondersteunen van rond
materiaal, zoals stangen of leidingen. Stangen hebben
de neiging weg te rollen wanneer ze worden gezaagd,
waardoor het zaagblad "ingrijpt" en het werkstuk samen
met uw hand naar het zaagblad toetrekt.
u Laat het zaagblad volledig op snelheid komen voordat
u het in contact brengt met het werkstuk. Hierdoor
wordt het risico dat het werkstuk wordt weggeslingerd,
beperkt.
u Als het werkstuk of het zaagblad bekneld geraakt,
zet de verstekzaag dan uit. Wacht tot alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen en trek de
stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu.
Maak vervolgens het vastgelopen materiaal los.
Wanneer u doorgaat met het zagen van een vastgelopen
werkstuk, kan dat leiden tot verlies van controle of tot
beschadiging van de verstekzaag.
u Laat na het voltooien van de zaagsnede de schakelaar
los, houd de zaagkop omlaag en neem pas het
afgezaagde deel weg wanneer het zaagblad tot
stilstand is gekomen. Het is gevaarlijk met uw hand in
de buurt van het uitlopende zaagblad te komen.
70
Page 71
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Aanvullende veiligheidsinstructies voor verstekzagen
u Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Het gebruik van andere
accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere handelingen met dit gereedschap dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot
persoonlijk letsel en/of schade aan eigendom leiden.
u Gebruik geen gescheurde/verbogen/beschadigde/
vervormde zaagbladen.
u Vervang de zaagplaat wanneer deze versleten is. u Gebruik geen zaagbladen met een grotere of kleinere
diameter dan wordt aanbevolen. Raadpleeg de technische
gegevens voor de juiste afmetingen van het zaagblad.
Gebruik alleen de zaagbladen die worden opgegeven in deze handleiding, en die voldoen aan EN 847-1.
u Gebruik geen HSS-zaagbladen (High Speed Steel).
Waarschuwing! Contact met of inademing van
@
u Verwerk geen materiaal dat asbest bevat. Asbest wordt
u Draag handschoenen wanneer u zaagbladen en ruwe
u Draag gehoorbescherming zodat het risico van
u Overweeg het gebruik van speciaal ontworpen
u Draag een veiligheidsbril om het risico op persoonlijk
u Gebruik de bijgeleverde stofzak wanneer u hout zaagt. u Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde
u Selecteer het juiste zaagblad voor het materiaal dat u wilt
u Gebruik de machine niet als de beschermkap niet
u Controleer dat de arm stevig is vastgezet wanneer u
het stof dat bij zaagtoepassingen vrijkomt, kan
de gezondheid van de gebruiker en omstanders schaden. Draag een stofmasker dat speciaal is ontworpen ter bescherming tegen stoffen en dampen, en let erop dat andere personen op de werkvloer of die de werkvloer betreden
eveneens zijn beschermd.
beschouwd als een kankerverwekkende stof.
materialen vasthoudt (indien mogelijk moeten zaagbladen
in een houder worden vervoerd).
gehoorverlies wordt verminderd.
zaagbladen die minder geluid maken.
letsel te beperken.
oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het accessoire van het zaaggereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen netsnoer. Als een draad onder spanning wordt geraakt
door het snijdende hulpstuk, komen onbedekte metalen
onderdelen van het gereedschap onder spanning te staan
en kunt u een elektrische schok krijgen.
zagen.
is aangebracht. Gebruik de machine niet als de beschermkap niet werkt of niet goed is onderhouden.
schuine zaagsneden uitvoert.
u Controleer voor iedere zaagsnede dat de machine stabiel
is.
u Houd de handvatten droog, schoon en vrij van olie en vet. u Houd de ruimte rond de machine schoon en vrij van losse
materialen zoals spaanders en zaagresten.
u Zorg dat de machine en de werkruimte goed worden
verlicht met centrale verlichting of verlichting op de
werkplek.
u Zorg dat de machine uitsluitend wordt bediend door
mensen die daarvoor zijn opgeleid.
u Controleer vóór gebruik altijd of het zaagblad correct is
aangebracht. Het is belangrijk dat het zaagblad in de
juiste richting draait. Houd het zaagblad scherp. Volg
de instructies voor het smeren en het vervangen van
accessoires.
u Controleer dat de snelheid die op het zaagblad wordt
vermeld, ten minste gelijk is aan de snelheid die op de
zaag wordt vermeld.
u Let erop dat eventuele tussenringen en asringen geschikt
zijn voor het doel dat door STANLEY FATMAX wordt
vermeld.
u Reparaties aan het geleidingssysteem mogen alleen
worden uitgevoerd door geautoriseerde servicecentra of
STANLEY FATMAX personeel.
u Haal de accu uit de machine voordat u onderhoudswerk
uitvoert of het zaagblad verwisselt.
u Voer nooit reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit
en verwijder geen zaagresten of andere delen van het
werkstuk uit het zaaggebied wanneer de machine draait of
de zaagkop niet in de ruststand staat.
u Monteer wanneer mogelijk de machine altijd op een
werkbank.
u Zorg dat alle vergrendelingsknoppen en handgrepen goed
vastzitten voordat u de machine in gebruik neemt.
u Gebruik de zaag nooit zonder het tafelelement. u Probeer nooit de draaiende machine snel te stoppen door
een stuk gereedschap of een ander voorwerp tegen het
zaagblad te duwen. Dit kan onbedoeld leiden tot ernstige
ongevallen.
u Lees de gebruikershandleiding voordat u eventuele
hulpstukken gebruikt of plaatst. Onjuist gebruik van een
accessoire kan schade veroorzaken.
u Til de zaag uit het tafelelement en uit het werkstuk voordat
u de aan/uit-schakelaar loslaat.
u Zet niet iets vast tegen de ventilator om de motoras vast
te zetten.
u De zaagbladbeschermkap op uw zaag zal automatisch
omhoog gaan wanneer de arm zakt, de kap zal over het
zaagblad zakken wanneer de arm wordt opgetild. U kunt
de beschermkap met de hand omhoog brengen wanneer
u zaagbladen monteert of verwijdert of als u de zaag
wilt inspecteren. Til de kap nooit met de hand op als de
machine niet is uitgeschakeld.
71
Page 72
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
u Controleer zo nu en dan dat de luchtsleuven van de motor
schoon zijn en dat er geen spaanders in zitten.
u Zorg dat de waarschuwingssymbolen op het elektrische
gereedschap altijd goed zichtbaar blijven.
u Ga nooit op het elektrische gereedschap staan. Wanneer
het elektrische gereedschap omvalt of wanneer u in aanraking komt met het zaagblad, kan dit leiden tot ernstige verwondingen.
u Pak het zaagblad na werkzaamheden niet vast voordat
het is afgekoeld. Het zaagblad wordt tijdens het werken
heel heet.
u Voorkom letsel door wegschietend materiaal door eerst de
accu van de zaag te verwijderen en daarna klein materiaal te verwijderen.
u Controleer voor en na alle onderhoudswerkzaamheden
of de beschermkap van de zaag goed werkt. Zorg ervoor
dat de zaag is uitgeschakeld en de accu is verwijderd
voordat u deze test uitvoert. Breng de arm omhoog en omlaag om te controleren of de beschermkap het zaagblad bedekt, maar er niet mee in aanraking komt.
Laat het gereedschap repareren door een gekwaliceerd
servicecentrum als de beschermkap niet goed werkt.
Informeer bij de klantenservice van STANLEY FATMAX naar het dichtstbijzijnde servicecentrum.
u Deze afkortzaag is uitsluitend ontworpen voor het
zagen van hout, kunststof en non-ferrometaal. Gebruik
de zaag niet voor het zagen van andere materialen dan die de fabrikant aanbeveelt.
u Pak het zaagblad na werkzaamheden niet vast voordat
het is afgekoeld. Het zaagblad wordt tijdens het werken
heel heet.
Waarschuwing! Door het zagen van kunst-
@
stoffen, nat hout en andere materialen kan zich gesmolten of gedroogd materiaal op de tip van het zaagblad en op het zaagblad zelf afzetten, waardoor het risico van oververhitting en van
vastlopen van het zaagblad tijdens het zagen
kan toenemen.
Veiligheid van anderen
u Deze lader mag worden gebruikt door kinderen van 8
jaar en ouder en personen die lichamelijk of geestelijk minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat hebben, mits zij onder toezicht staan of instructies krijgen voor een veilige manier van gebruiken van het apparaat en inzicht hebben in de mogelijke
gevaren.
u Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Laat
kinderen nooit zonder toezicht het gereedschap schoonmaken of onderhouden.
Overige risico's
De volgende risico's horen bij het gebruik van zagen: Zelfs bij het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het gebruik van veiligheidsvoorzieningen zullen bepaalde risico’s misschien
niet kunnen worden vermeden. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Gehoorbeschadiging. u Risico van ongelukken door de onbedekte delen van het
ronddraaiende zaagblad.
u Risico´s op verwondingen bij het vervangen van
onderdelen, bladen of accessoires.
u Risico van het knellen van de vingers bij het openen van
de beschermkappen.
u Gezondheidsrisico's door het inademen van zaagsel dat
ontstaat bij het zagen van hout, in het bijzonder eiken,
beuken en MDF.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Las vooral regelmatig
pauzes in wanneer u gereedschap langdurig achtereen
gebruikt.
Geluid
De aangegeven geluidsemissiewaarden zijn gemeten conform
een standaardtestmethode en kan worden gebruikt om het
gereedschap met andere gereedschappen te vergelijken.
De verklaarde geluidsemissiewaarden kunnen ook worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van blootstelling.
Waarschuwing! De geluidsemissiewaarden tijdens werkelijk
gebruik van het elektrisch gereedschap kan verschillen van
de verklaarde waarde, afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt en het werkstuk dat wordt verwerkt.
Waarschuwing! Draag altijd geschikte gehoorbescherming. Onder bepaalde omstandigheden en bij
een zekere gebruiksduur kan het lawaai van dit product leiden tot gehoorbeschadiging. Houd rekening met de volgende
factoren die van invloed zijn bij de blootstelling aan lawaai:
u Gebruik zaagbladen die zo zijn ontworpen dat zij minder
lawaai maken,
u Gebruik alleen goede, scherpe zaagbladen, en u Gebruik speciaal ontworpen geluiddempende zaagbladen.
Etiketten op het gereedschap
De volgende pictogrammen worden samen met de datumcode op het gereedschap getoond:
Waarschuwing! Beperk het risico van letsel, de gebruiker moet de instructiehandleiding lezen.
72
Page 73
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Draag een veiligheidsbril of oogbescherming
Draag gehoorbescherming
Draag een stofmasker
Dit product mag niet worden gebruikt door kinderen onder de 16
Houd handen weg bij zaagblad
Geen handen zone - Houd vingers en armen uit de buurt van draaiende zaagbladen
Draag handschoenen wanneer u zaagbladen vastpakt
Kijk niet in de lamp
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en laders
Waarschuwing! Het apparaat mag alleen worden gebruikt
met de meegeleverde voedingseenheid.
Opmerking: De aanbevolen bedrijfstemperatuur van het
gereedschap is 4 °C tot 40 °C.
Accu's
u Probeer nooit om welke reden dan ook de accu open te
maken.
u Stel de accu niet bloot aan water. u Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan
stijgen tot boven 40 °C.
u Laad de accu's alleen op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C en 40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd. u Gooi versleten accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte "Het milieu beschermen".
Laad beschadigde accu's niet op.
p
Laders
u Gebruik de lader van Stanley FatMax alleen voor de
accu's in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd. Andere accu's kunnen exploderen met lichamelijk letsel en
schade aan eigendommen als gevolg.
u Niet-laadbare accu's mogen nooit worden opgeladen. u Een defect snoer moet direct worden vervangen. u Stel de lader niet bloot aan water. u Open de lader niet. u Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
$ +
binnenshuis.
Lees voor gebruik deze gebruikershandlei­ding.
Elektrische veiligheid
De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een aardeaansluiting niet nodig is. Controleer
#
altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Probeer nooit
de lader door een normale netstekker te vervangen.
u Als het netsnoer is beschadigd moet dit worden vervangen
door de fabrikant of een Stanley Fatmax-servicecentrum,
zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen.
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele van de volgende functies of alle volgende functies.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Bedieningshandgreep
3. Montagegaten
4. Onderste beschermkap
5. Afkortvergrendelingsknop
6. Verstekgrendelknop
7. Zaagplaat
8. Verstekschaalverdeling
9. Indicator verstekschaalverdeling
10. Handvatten
11. Langsgeleiding
12. Vergrendelingsknop afschuinhoek
13. Rails 13a.Klittenband
14. Stofpoort
15. Accu
16. Werklampschakelaar
17. Hendel voor vergrendeling in de uit-stand
18. Railvergrendelschroef
19. Klem montagegat
20. Vergrendelpen
Montage (Afb. A)
Uw afkortzaag wordt deels gemonteerd geleverd.
uOpen de doos en til de zaag uit de doos met gebruik van
de handvatten (10) aan de zijkant van de zaag (Afb. A).
u Plaats de zaag op een glad, vlak oppervlak, zoals een
werkbank of een stevige tafel.
u Raadpleeg de montagetekening op pagina 2 van deze
handleiding om kennis te nemen van de zaag en alle
onderdelen.
73
Page 74
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
In het hoofdstuk over aanpassingen zullen deze termen worden genoemd en u moet weten welke onderdelen er
zijn en waar ze zijn.
u De afkortvergrendelingsknop (5) is nog niet gemonteerd.
Verwijder de afkortvergrendelingsknop (5) uit de
verpakking en schroef deze op de zaag, zie afbeelding G
en J voor de juiste positionering.
u Uw zaag heeft een ingebouwde stofpoort (14) waarop de
meegeleverde, maar nog niet gemonteerde, stofzak (35) of een stofafzuigsysteem kan worden aangesloten (Afb. N).
Zaagplaat (Afb. J)
De zaagplaat (7) is door middel van 6 schroeven op de zaagtafel gemonteerd. De hoogte van de zaagplaat (7) is niet verstelbaar. Opmerking: Als de zaagplaat (7) is versleten, beschadigd of moet worden vervangen, laat reparaties dan uitvoeren door een geautoriseerde reparatiemonteur of STANLEY FATMAX personeel.
Vergrendelpen (Afb. F)
Waarschuwing! De vergrendelpen mag ALLEEN worden
gebruikt wanneer u de zaag draagt of opbergt. Gebruik de
vergrendelpen NOOIT bij uw zaagwerkzaamheden.
Opmerking: Gebruik de twee handvatten (10) aan beide
zijden van de zaag om de zaag tijdens transport te tillen,
dragen en te ondersteunen (Afb. A). U kunt de zaagkop in de neerwaartse stand vergrendelen door de zaagkop omlaag te duwen, de vergrendelpen (20) in te duwen en de zaagkop los te laten. Zo wordt de zaagkop veilig omlaag gehouden en kan de zaag veilig van de ene plaats naar de andere worden vervoerd. U kunt de zaagkop losmaken door de kop omlaag te duwen en de pen uit te trekken.
Waarschuwing! Let goed op dat de zaag altijd uit staat en dat de accu is verwijderd, voordat u aanpassingen maakt of de
werking van de zaag controleert.
Een accu opladen (Afb. B)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd. Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een
omgevingstemperatuur van lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C. De aanbevolen laadtemperatuur ligt op ongev. 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van de accu lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan 40 °C.
74
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste temperatuur heeft. Opmerking: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu's garanderen door de accu's volledig op te laden voordat u ze voor het eerst in gebruik neemt.
u Steek de lader (21) in een geschikt stopcontact voordat u
de accu (15) plaatst.
u Het groene laadlampje (21a) zal ononderbroken knipperen
ten teken dat de laadprocedure is begonnen.
u Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
groene lampje (21a) dat constant AAN blijft. De accu (15)
is volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de
acculader (21) blijven zitten.
u Laad lege accu's binnen 1 week op. Als u accu's leeg
bewaart, loopt de levensduur van de accu's aanzienlijk
terug.
Acculader LED-standen
Bezig met opladen:
Groene LED knippert
Geheel opgeladen:
Groene LED aan
Hete/koude accu vertraging:
Groene LED knippert Rode LED aan
Opmerking: De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Gaat de laadindicator niet branden, dan is dat een teken dat de accu kapot is. Opmerking: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de lader. Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten zitten terwijl het LED-lampje brandt. De lader houdt de accu volledig
opgeladen.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader detecteert dat de accu te koud of te warm
is, start de lader automatisch een vertraging hete/koude accu, de groene LED (21a) knippert, terwijl de rode LED (21b) aan blijft, het laadproces wordt uitgesteld tot de accu de juiste
temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de accu.
Page 75
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Laadniveau-indicator (Afb. C)
Deze accu is voorzien van een laadniveau-indicator, zodat u snel de laadstatus van de accu kunt zien, zoals afgebeeld in afbeelding B. Door op de laadniveau-knop (15a) te drukken kunt u eenvoudig de resterende lading van de accu zien, zoals afgebeeld in afbeelding C.
De accu plaatsen en verwijderen (Afb D, E)
u Om de accu (15) te plaatsen, houd u deze op één lijn met
het accuvak van het gereedschap (22). Schuif de accu in het vak en duw tot de accu op z’n plaats klikt.
u Als u de accu wilt verwijderen, drukt u op de
vergrendelingsknop van de accu (15b) en trekt u
tegelijkertijd de accu uit het accuvak van het gereedschap,
zoals afgebeeld in afbeelding E.
Een zaagblad verwisselen of een nieuw zaagblad plaatsten (Afb. G, H, I)
Waarschuwing! Beperk het gevaar op ernstig persoonlijk
letsel: zet het gereedschap uit en verwijder de accu voordat
u het gereedschap verplaatst, een aanpassing uitvoert of
hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Wanneer
het gereedschap per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel.
Het zaagblad verwijderen
u Verwijder de accu (15) uit de zaag. u Breng de arm in de hoogste stand en haal de onderste
beschermkap (4) zo ver mogelijk omhoog.
u Draai de voorste schroef (24) van de beschermkapbeugel
los, maar verwijder de schroef niet, tot u de beugel (25) zo ver omhoog kunt brengen dat u bij de zaagbladschroef (26) kunt komen. De onderste beschermkap blijft
omhoog als gevolg van de stand van de schroef van de beschermkapbeugel.
u Druk de asvergrendelingsknop (28) in terwijl uw
voorzichtig het zaagblad (29) met de hand ronddraait tot
de vergrendeling ingrijpt.
u Houd de knop ingedrukt en draai met uw andere hand
en de inbuszijde van de meegeleverde steeksleutel de
zaagbladschroef los (26). (Naar rechts draaien, linkse draad.)
u Verwijder de zaagbladschroef (26) met de inbuszijde van
de meegeleverde steeksleutel, de buitenste klemring (30) en het zaagblad (29). De binnenste klemring (31) kan op
de as (32) blijven zitten.
Een zaagblad plaatsen
u Verwijder de accu (15) uit de zaag. u Plaats met de arm omhoog, de onderste beschermkap
(4) geopend en de beschermkapbeugel (25) omhoog,
het zaagblad (29) op de as (32) en tegen de binnenste
klemring (31) met de tanden van het zaagblad wijzend in
de richting van de rotatie, zoals op de zaag is gemarkeerd.
u Monteer de buitenste klemring (30) op de as (32). u Plaats de zaagbladschroef (26) en draai de schroef (26)
stevig vast met de bijgeleverde steeksleutel, terwijl u
de asvergrendeling (28) vastzet (draai naar links, linkse
draad).
u Breng de beschermkapbeugel (25) weer helemaal
naar beneden en zet de schroef (24) van de
beschermkapbeugel stevig vast, zodat de beugel op z'n
plaats blijft.
Zaagsnede geleidingssysteem
Waarschuwing! Kijk niet in het werklicht. Dit kan tot ernstig
oogletsel leiden. Opmerking: De accu moet worden opgeladen en worden aangesloten op de verstekzaag..
Het zaagsnede geleidingssysteem kan worden In- of Uitgeschakeld met de werklampschakelaar (16).
U kunt langs een bestaande potloodlijn op een stuk
hout zagen, schakel het geleidingssysteem in door de werklampschakelaar (16) in te schakelen (niet met de hoofdschakelaar), en vervolgens de bedieningshendel (2)
omlaag te trekken en het zaagblad dicht bij het hout brengen. De schaduw van het zaagblad verschijnt op het hout. Deze schaduwlijn geeft het materiaal weer dat het zaagblad zal verwijderen wanneer een zaagsnede wordt gemaakt. U kunt uw zaagsnede goed op de potloodlijn plaatsen door de potloodlijn uit te lijnen met de rand van de schaduw van het zaagblad. Bedenk dat u om de potloodlijn nauwkeurig te
kunnen volgen, de verstekhoek of de afschuinhoek misschien moet aanpassen. Uw zaag is voorzien van een storingsfunctie voor de accu Het werklicht begint te knipperen wanneer de accu het einde
van zijn bruikbare lading nadert, of wanneer de accu te heet
is geworden. Ga pas weer verder met zagen wanneer u de accu hebt opgeladen. Raadpleeg de laadprocedure uit het
hoofdstuk belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu's
voor instructies voor het laden van de accu.
Afstellen van de verstekhoek (Afb. J)
Met de verstekvergrendelknop (5) en de verstekgrendel ( 6 ) kunt u uw zaag in een verstek van 47° rechts en 47° links
afstellen. De verstekgrendel zal automatisch ingrijpen op 0˚, 15˚, 22,5˚, 31,6˚ en 45˚, zowel links als rechts.
75
Page 76
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Verstel de zaag door het verstekmechanisme te ontgrendelen door de verstekvergrendelingsknop (5) linksom te draaien of rechtsom om de zaag te vergrendelen. Trek de verstekgrendelknop (6) omhoog en stel de gewenste verstekhoek in op de verstekschaalverdeling (8). Vergrendel de verstekvergrendelingsknop (5) door deze rechtsom te draaien.
Vergrendelknop voor afschuinhoek (Afb. K)
Met de vergrendeling van de afschuinhoek kunt u de zaag in een verstek van 48° links. Draai de vergrendelknop (12) voor de afschuinhoek los door deze linksom te draaien als u de instelling van de afschuinhoek wilt afstellen. U kunt de vergrendelingsknop voor de afschuinhoek vastzetten door deze naar rechts te draaien. Let op! Gevaar voor beklemming. Let goed op dat u de afschuinhoek vergrendeling goed vastzet.
Aan/Uit-schakelaar (Afb. L)
U kunt de zaag inschakelen door de hendel voor vergrendeling in de uit-stand (17) naar links te duwen en
vervolgens de aan/uit-schakelaar (1) in te drukken. De zaag
loopt zolang de schakelaar is ingedrukt. Laat het zaagblad
volledig op bedrijfssnelheid komen voordat u de zaagsnede
maakt. U kunt het gereedschap uitschakelen door de schakelaar los te laten. Haal pas de zaagkop omhoog als het zaagblad tot stilstand is gekomen. Er is geen voorziening voor het in de aan-stand vergrendelen van de schakelaar. In de
aan/uit-schakelaar zit een gat (1a) waarin u een hangslot kunt
steken om de zaag in de uit-stand te vergrendelen. Uw zaag is niet voorzien van een automatische elektrische zaagbladrem, maar het zaagblad moet binnen 5 seconden
nadat u de aan/uit-schakelaar hebt losgelaten, stilstaan. U kunt dit niet afstellen. Als de stoptijd herhaaldelijk langer is dan 5 seconden, laat dan het gereedschap nakijken door een
geautoriseerd Stanley FatMax-servicecentrum.
Let er altijd op dat u het zaagblad pas uit de zaagsnede haalt
wanneer het tot stilstand is gekomen.
Stofafzuiging (Afb. M)
Waarschuwing! Beperk het gevaar op ernstig persoonlijk
letsel: zet het gereedschap uit en verwijder de accu voordat
u het gereedschap verplaatst, een aanpassing uitvoert of
hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Wanneer
het gereedschap per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel. Uw zaag heeft een ingebouwde stofpoort (14) waarop de meegeleverde stofzak (35) of een stofafzuigsysteem kan worden aangesloten.
De stofzak bevestigen
u Plaats de stofzak (35) op de stofpoort (14), zoals wordt
getoond in Afbeelding M.
u U kunt ook een stofzuigerslang (38 - niet meegeleverd) op
de stofpoort (14) aansluiten in plaats van de stofzak (35).
76
Dit kunt u doen door de stofzuigerslang (38) aan te sluiten
in plaats van de stofzak (35), zie afbeelding M.
u Gebruik het klittenband (13a) om de stofzuigerslang (38)
uit de buurt van de glijdende rails (13) te houden tijdens
het gebruik van de zaag.
Opmerking: Het klittenband (13a) is geen handgreep en mag nooit worden gebruikt voor het verplaatsen van de zaag.
De stofzak leegmaken
uNeem de stofzak (35) los van de zaag en schud en klop
de stofzak voorzichtig leeg.
u Bevestig de stofzak weer op de stofpoort (14).
U zult misschien merken dat niet alle stof uit de stofzak komt. Dit heeft geen gevolgen voor de prestaties van de zaagmachine maar wel voor de doelmatigheid van de stofafzuiging. U kunt de doelmatigheid van de stofverzameling
van de zaag herstellen door de veer aan de binnenzijde van
de stofzak in te drukken wanneer u de stofzak leegmaakt,
en door de zak leeg te kloppen aan de binnenzijde van een
afvalemmer of stofreservoir. Waarschuwing! Werk nooit met deze zaagmachine als de stofafzuiging niet is bevestigd. Houtstof kan een gevaar voor de ademhaling doen ontstaan.
Zagen met uw zaag
Als u de schuiffunctie niet gebruikt, is het belangrijk dat u de zaagkop zo ver mogelijk naar achteren duwt en dat de knop
van de railvergrendeling (18) is vastgezet. Zo voorkomt u dat de zaag langs de rails verschuift wanneer het zaagblad op het
werkstuk ingrijpt.
Opmerking: ZAAG GEEN FERROMETAAL OF STENEN MET DEZE ZAAG, NON-FERROMETAAL KUNT U MET DEZE ZAAG ZAGEN. Gebruik geen slijpschijven. Opmerking: Raadpleeg Activering van de beschermkap en
zichtbaarheid in het hoofdstuk Aanpassingen voor belangrijke
informatie over de onderste beschermkap, voordat u gaat zagen.
Afkorten (Afb. N)
Een afkortzaagsnede wordt gemaakt door hout te zagen dwars op de nerf en in een hoek. Een rechte afkortzaagsnede wordt gemaakt met de verstekarm in de nul-gradenstand. Stel de verstekarm in op nul en vergrendel de arm en houd het hout stevig op de tafel en tegen de langsgeleiding. Schakel
de zaag in terwijl de railvergrendelingsknop (18) is vastgezet door de aan/uit-schakelaar (1) in te knijpen.
Laat, wanneer de zaag op snelheid komt (ongeveer 1
seconde), de arm gelijkmatig en langzaam zakken en zaag
door het hout. Haal de arm pas omhoog als het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
Page 77
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Maak wanneer u iets zaagt dat groter is dan 2 x 4 (51 x 102) een beweging van uit-omlaag-terug met de railvergrendelingsknop (18) losgedraaid. Trek de zaag naar buiten en naar u toe, breng de zaagkop omlaag naar het werkstuk en voltooi de zaagsnede door de zaag langzaam
terug te duwen. Laat het zaagblad tijdens het naar buiten trekken niet in contact komen met de bovenzijde van het
werkstuk. De zaag kan dan naar u toe komen, wat kan leiden
tot persoonlijk letsel en beschadiging van het werkstuk. Waarschuwing! Gebruik altijd een werkklem zodat u de
controle behoudt en het risico van beschadiging van het
werkstuk en van persoonlijk letsel wordt beperkt, als u uw
handen op een afstand van minder dan 6" (152 mm) van het
zaagblad moet houden tijdens het zagen.
Opmerking! De railvergrendelingsknop (18) moet los staan
omdat de zaag anders niet langs de rails kan glijden.
Verstekzaagsneden worden gemaakt met de arm in een andere hoek dan nul graden. Deze hoek is vaak 45º voor het maken van hoeken, maar kan worden ingesteld in iedere stand tussen 47º links of 47° rechts. Maak de zaagsnede zoals hierboven wordt beschreven. Wanneer u een zaagsnede in verstek uitvoert op werkstukken
die breder zijn dan 2 x 6 maar korter in lengte zijn, plaats dan altijd de langere zijde tegen de langsgeleiding (Afb. O). Wanneer u door een bestaande potloodlijn zaagt op een stuk hout, pas de hoek dan zo goed mogelijk aan. Zaag het hout
iets te lang af en bepaal in welke richting u de verstekhoek
moet aanpassen door de afstand tussen de potloodlijn tot
de rand van de zaagsnede te meten, en zaag nogmaals. Dit zal enige oefening vragen, maar het is een veelgebruikte techniek.
Schuine zaagsneden
Een schuine zaagsnede is een afkortzaagsnede met het zaagblad in een hoek ten opzichte van het hout ingesteld. Draai voor het instellen van de schuine hoek de vergrendelknop voor schuine zaagsneden (12) los, en verplaats de zaag naar links. Draai de vergrendelknop stevig vast zodra de gewenste schuine hoek is ingesteld. De hoek voor schuin afkorten kan worden ingesteld van 3º rechts tot 48º links.
Kwaliteit van de zaagsnede
Hoe glad een zaagsnede is, hangt af van een aantal variabelen. Zaken als het materiaal dat wordt gezaagd, het type zaagblad, de scherpte van het zaagblad en de
snelheid van het zagen dragen alle bij tot de kwaliteit van de zaagsnede. Wanneer een zo gelijkmatig mogelijke zaagsnede
is vereist, voor mallen en ander precisiewerk, zullen een scherp zaagblad (60-tanden carbide tip) en een langzame en
gelijkmatige zaagsnelheid de gewenste resultaten geven.
Zorg er vooral voor dat het materiaal niet kan bewegen of
opkruipen tijdens het zagen; klem het stevig op z'n plaats
vast.
Haal altijd de arm pas omhoog als het zaagblad volledig tot
stilstand is gekomen. Als er nog kleine splinters hout aan de
achterzijde van het werkstuk uitsteken, plak dan een stuk
afdekband op het hout waar de zaagsnede wordt gemaakt.
Zaag door de tape heen en verwijder de tape voorzichtig
wanneer u klaar bent.
Raadpleeg voor de diverse toepassingen van de zaag de lijst
van aanbevolen zaagbladen voor uw zaag en kies er een die het beste aan uw eisen voldoet. Raadpleeg Zaagbladen in het
hoofdstuk Als optie verkrijgbare accessoires.
Positie van lichaam en handen (Afb. O1–O4)
Plaats uw lichaam en handen bij het bedienen van de verstekzaag in de juiste positie, dat maakt het zagen gemakkelijker, nauwkeuriger en veiliger. Blijf met uw handen
uit de buurt van het zaaggebied. Plaats uw handen niet op een afstand van minder dan 6" (152 mm) van het zaagblad. Houd het werkstuk wanneer u zaagt stevig op de tafel en tegen de langsgeleiding. Houd uw handen in die positie totdat
de Aan/Uit-schakelaar is vrijgegeven en het zaagblad volledig
tot stilstand is gekomen.
PROBEER ALTIJD EERST ZAAGSNEDEN UIT (ZAAG UITGESCHAKELD) VOORDAT U ZE UITVOERT, ZODAT U HET PAD VAN HET ZAAGBLAD KUNT CONTROLEREN. ZET UW HANDEN NIET KRUISLINGS, ZOALS IN AFBEELDING O3 WORDT GETOOND.
Houd uw voeten stevig op de vloer en bewaar goed uw evenwicht. Volg de verstekarm wanneer u deze naar links of
naar rechts verplaatst, en sta iets opzij van het zaagblad. Kijk door de openingen in de beschermkap als u een potloodlijn
volgt.
Het werkstuk klemmen
Waarschuwing! Beperk het gevaar op ernstig persoonlijk
letsel: zet het gereedschap uit en verwijder de accu voordat
u het gereedschap verplaatst, een aanpassing uitvoert of
hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Wanneer
het gereedschap per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel.
Waarschuwing! Een werkstuk dat voor een zaagsnede is vastgeklemd, uitgebalanceerd en bevestigd, kan uit balans raken wanneer de zaagsnede is voltooid. Een niet­uitgebalanceerde belasting kan de zaag of alles waar de zaag op is bevestigd, zoals een tafel of een werkbank, doen kantelen. Ondersteun het werkstuk goed wanneer u een zaagsnede maakt die het werkstuk uit de balans kan brengen en zorg ervoor dat de zaag stevig met bouten is vastgezet op
een stabiel oppervlak. Persoonlijk letsel kan het gevolg zijn.
77
Page 78
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Waarschuwing! De klemvoet moet steeds boven de
grondplaat van de zaag vastgeklemd blijven, wanneer de klem wordt gebruikt. Klem het werkstuk altijd vast op de
grondplaat van de zaag – niet op een ander onderdeel van het werkgebied. Controleer dat de klemvoet niet op de rand van de grondplaat van der zaag is geklemd.
Waarschuwing! Gebruik altijd een werkklem zodat u de
controle behoudt en het risico van beschadiging van het
werkstuk en van persoonlijk letsel wordt beperkt, als u uw
handen op een afstand van minder dan 6" (152 mm) van het
zaagblad moet houden tijdens het zagen. Als u niet met de
hand het werkstuk op de tafel of tegen de langsgeleiding kunt vasthouden (onregelmatige vorm, enz.), of uw hand zou dan
minder dan 6" (152 mm) van het zaagblad af zijn, moet u een
klem of een andere voorziening gebruiken.
Gebruik de materiaalklem die bij uw zaag wordt geleverd.
Als u een materiaalklem wilt kopen, neem dan contact op
met uw dichtstbijzijnde leverancier of een Stanley Fatmax-
servicecentrum.
Andere hulpmiddelen zoals veerklemmen, lijmklemmen of klemschroeven kunnen waarschijnlijk goed van pas komen bij
materiaal van bepaalde afmetingen en vormen. Ga voorzichtig
te werk bij het kiezen en plaatsen van deze klemmen. Neem de tijd om de zaagsnede uit te proberen voordat u gaat zagen.
Een klem plaatsen (Afb. P)
u Steek de klem (37) in het gat (19) achter de
langsgeleiding. De klem moet naar de achterzijde van de verstekzaag wijzen. De groef op de klemstang moet
geheel in de grondplaat worden gestoken. Controleer dat deze groef volledig in de grondplaat van de verstekzaag is gestoken. Als de groef zichtbaar is, zit de klem niet goed vast.
u Draai de klem 180º naar de voorzijde van de verstekzaag. u Draai de knop los zodat u de klem omhoog en omlaag
kunt aanpassen, stel vervolgens de klem nauwkeurig af
op het werkstuk door middel van de jnafstellingsknop.
Opmerking: Plaats de klem op de tegenovergestelde zijde van de grondplaat bij het schuin afzagen. PROBEER ALTIJD
EERST ZAAGSNEDEN UIT (ZAAG UITGESCHAKELD) VOORDAT U ZE UITVOERT, ZODAT U HET PAD VAN HET ZAAGBLAD KUNT CONTROLEREN. CONTROLEER DAT DE KLEM NIET DE WERKING VAN DE ZAAG OF DE BESCHERMKAP VERHINDERT.
Aanpassingen
Uw verstekzaag is in de fabriek ten tijde van de productie
volledig en nauwkeurig afgesteld. Als ten gevolge van het vervoer, van werkzaamheden of een andere oorzaak een nieuwe afstelling nodig is, volg dan onderstaande instructies voor het afstellen van uw zaag.
78
Wanneer deze aanpassingen zijn uitgevoerd, zouden zij nauwkeurig moeten blijven. Neem nu even de tijd deze
instructies nauwgezet op te volgen, zodat de nauwkeurigheid waartoe uw zaag in staat is, is gegarandeerd.
Aanpassing van de afkorthoek (Afb. Q1)
Vergrendel de arm in de omlaag-positie. Ontgrendel de verstekvergrendeling (5) en draai de verstekarm tot de verstekgrendelknop (6) wordt vergrendeld in de verstekstand voor 0°. Vergrendel de knop voor de verstekvergrendeling niet. Plaats een winkelhaak tegen de langsgeleiding van de zaag en het zaagblad, zoals wordt getoond. (Raak de punten van de tanden van het zaagblad niet met de winkelhaak aan. Als u dat doet zal dat leiden tot een onnauwkeurige meting.) Als het zaagblad niet haaks op de langsgeleiding staat, draai de langsgeleiding dan los en verplaats deze tot het zaagblad haaks op de langsgeleiding staat, dit kunt u meten met de winkelhaak. Let op dat moment niet op de uitlezing van de
verstekaanwijzer.
Afschuinhoek haaks op de tafel uitlijnen (Afb. Q2)
U kunt het zaagblad haaks op het tafelblad uitlijnen door de
arm in de neerwaartse positie te vergrendelen met behulp van de vergrendelpen (20). Plaats een winkelhaak tegen het zaagblad, let op dat de haak niet boven op een tand staat. Draai de vergrendelknop voor de afschuinhoek (5) los en zorg ervoor dat de arm stevig tegen de 0° afschuinstop staat. Draai
de 0° stelschroef voor het afschuinen met een 1/2" (12,7 mm)
dopsleutel (niet meegeleverd) tot het zaagblad op 0° staat ten opzichte van de tafel, gemeten met een winkelhaak.
Activering van de beschermkap en zichtbaarheid (Afb. V)
Waarschuwing! Gevaar voor beklemming. Beperk het
risico van letsel, houd uw duim onder de bedieningshendel, wanneer u de hendel omlaag trekt. De onderste beschermkap zal omhoog bewegen wanneer u de bedieningshendel naar beneden trekt, en daardoor kunt u zich klemmen. De onderste beschermkap (4) is ontworpen voor het automatisch
vrijgeven van het zaagblad wanneer de arm omlaag wordt
gebracht en het bedekken van de arm wanneer de arm omhoog wordt gehaald. Laat de arm na ieder gebruik of na
het uitvoeren van aanpassingen (zonder aandrijving van
de zaag) een gehele cyclus doorlopen en controleer dat de
beschermkap gelijkmatig opent en geheel sluit. De kap mag
niet aanraking met het zaagblad komen. Haal met de arm omhoog de beschermkap omhoog (zaag uitgeschakeld), zoals wordt getoond in Afbeelding V en laat de arm weer los. De beschermkap moet snel volledig sluiten. Gebruik de zaag
niet als de beschermkap niet vrij beweegt en zich niet snel
sluit. Zet de beschermkap nooit vast met een klem of met iets anders, in een geopende stand, wanneer u met de zaag werkt.
Page 79
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
U kunt de beschermkap met de hand omhoog brengen
wanneer u zaagbladen monteert of verwijdert of als u de zaag
wilt inspecteren. BRENG DE ONDERSTE BESCHERMKAP NOOIT MET DE HAND OMHOOG ALS HET ZAAGBLAD NIET STILSTAAT.
Opmerking: Bij speciale zaagsneden in omvangrijk materiaal zal het nodig zijn dat u de beschermkap met de hand omhoog
brengt. Raadpleeg Groot materiaal zagen in het hoofdstuk Speciale Zaagsneden. Het voorste gedeelte van de beschermkap heeft langwerpige
openingen, zodat u beter zicht hebt tijdens het zagen. De
lamellen in de beschermkap verminderen het rondvliegen
van houtresten aanzienlijk, maar er zitten openingen in de beschermkap daarom moet u te allen tijde een veiligheidsbril
dragen.
Rails
Controleer de rails (13) regelmatig op speling of ruimte. U kunt de rails schoonmaken met een schone droge doek.
Het zagen van schilderijlijsten, kleine vitrines en andere vierzijdige werkstukken (Afb. R1, R2)
Als u goed wilt begrijpen hoe u de artikelen die hier worden genoemd, kunt maken, stellen wij voor te proberen enkele eenvoudige projecten uit te voeren met afvalhout, totdat u het werken met de zaag "in uw vingers krijgt".
Uw zaag is het perfecte gereedschap voor het in verstek zagen van hoeken, zoals afgebeeld in Afbeelding R1. Tekening A in Afbeelding R2 toont een houtverbinding die is gemaakt met de afschuinafstelling voor het in verstek zagen
van de randen van twee plaatjes hout in hoeken van elk 45º,
voor een hoek van 90º. Voor deze verbinding is de verstekarm vergrendeld in de nulpositie en is de afschuinafstelling vergrendeld op 45º. Het hout is met de brede vlakke
zijde tegen de tafel geplaatst en de smalle rand tegen de
langsgeleiding. Dezelfde zaagsnede kan worden gemaakt
door links en rechts verstek te zagen met de brede zijde tegen
de langsgeleiding.
Sierlijsten en andere lijsten zagen (Afb. R2)
Tekening B in Afbeelding R2 toont een verbinding die is gemaakt door de verstekarm op 45º te plaatsen en de twee platen in verstek te zagen, zodat een hoek van 90º ontstaat. U kunt dit type verbinding maken door de afschuinaanpassing op nul te stellen en de verstekarm op 45º. Plaats het hout
weer met de brede vlakke zijde op de tafel en met de smalle zijde tegen de langsgeleiding. Afbeeldingen R1 en R2 zijn alleen voor voorwerpen met vier zijden. Verandert het aantal zijden, dan veranderen ook
de verstekhoeken en de afschuinhoeken. Onderstaande
graek geeft de juiste instellingen voor het zagen van een
uiteenlopende reeks vormen.
Voorbeelden
Aantal zijden Verstekhoek of afschuinhoek
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
In de graek wordt ervan uitgegaan dat alle zijden een gelijke lengte hebben. Gebruik voor een vorm die niet in de graek
wordt getoond, de volgende formule: 180º gedeeld door
het aantal zijden is gelijk aan het verstek (als het materiaal
verticaal wordt gezaagd) of de afschuinhoek (als het materiaal vlak wordt gezaagd).
Samengesteld verstek zagen (Afb. R3)
Een samengesteld verstek is een zaagsnede die wordt gemaakt door een verstekhoek en een afschuinhoek
tegelijkertijd toe te passen. Dit is het type zaagsnede dat wordt gebruikt voor het maken van lijsten of kisten met schuine zijden, zoals afgebeeld in afbeelding R3.
Opmerking: Als de zaaghoek verandert van zaagsnede tot zaagsnede, controleer dan dat de vergrendelknop van de afschuinhoek en de handgreep voor de verstekvergrendeling
stevig zijn vergrendeld. Deze moeten worden vergrendeld
nadat u veranderingen hebt aangebracht in de afschuinhoek of het verstek. De tabel aan het einde van deze handleiding
(Tabel 1) helpt u met het kiezen van de juiste afschuinhoek en
instellingen van het verstek voor veelgebruikte samengestelde verstekzaagsneden. Selecteer de gewenste hoek A (Afb.
R3) van uw project en zoek deze hoek op de bijbehorende parabool in de tabel. Volg vanaf dat punt de graek recht naar beneden en kijk wat de juiste afschuinhoek is en vind in een rechte lijn ook de juiste verstekhoek. Stel uw zaag
af op de voorgeschreven hoeken en maak een aantal proef zaagsneden. Oefen met het in elkaar passen van de stukken
totdat u deze procedure in uw vingers krijgt.
Voorbeeld: Als u een 4-zijdige kist wilt maken met
buitenhoeken van 26º (Hoek A, Afb. R3), gebruik dan de parabool rechts boven. Zoek waar zich 26° bevindt op de
schaalverdeling. Volg de horizontale snijdende lijn naar beide zijden voor een instelling van de verstekhoek op de zaag (42°). Volg op dezelfde wijze de verticale snijdende lijn naar de bovenzijde of de onderzijde voor de instelling van de afschuinhoek van de zaag (18°). Probeer altijd de
zaagsneden uit op wat afvalhout zodat u de instellingen van de zaag kunt controleren.
79
Page 80
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Sierplinten zagen (Afb. S)
Rechte zaagsneden van 90º:
Plaats het hout tegen de langsgeleiding en houd het op z’n plaats, zoals afgebeeld in Afbeelding S. Schakel de zaag in en laat het zaagblad volledig op snelheid komen, laat de arm
daarna gelijkmatig zakken door de zaagsnede.
Sierplinten zagen tot 3,5" (90 mm) hoog verticaal tegen de langsgeleiding
Plaats het materiaal zoals afgebeeld in afbeelding S. Alle
zaagsneden moeten worden gemaakt met de achterzijde van de sierplint tegen de langsgeleiding en met de onderzijde van
de sierplint tegen de tafel.
Binnenhoek Buitenhoek
Linkerzijde
Rechterzijde
Verstek links 45°
Behalve linkerzijde van
zaagsnede
Verstek rechts 45°
Behalve rechterzijde
van zaagsnede
Verstek rechts 45°
Behalve linkerzijde van
zaagsnede
Verstek links 45°
Behalve rechterzijde
van zaagsnede
Materiaal tot 3,5" (90 mm) kan worden gezaagd zoals hierboven wordt beschreven.
Kroonlijsten zagen
Kroonlijsten passen alleen goed als zij met uiterste precisie in
samengesteld verstek worden gezaagd.
De twee oppervlakken op een gegeven stuk kroonlijst hebben een hoek, die bij samenvoeging precies 90° vormt. De meeste, maar niet alle, kroonlijsten hebben een bovenhoek
achter (het deel dat plat tegen het plafond past) van 52° en onderhoek achter (het deel dat tegen de wand past) van 38°. Uw verstekzaag heeft speciale vaste vooringestelde verstekpunten op 31,6° links en rechts voor het zagen van
kroonlijsten in de juiste hoek. Er is ook een merkteken op de
schaalverdeling voor een afschuinhoek op 33,8°.
De graek Afschuinhoekinstelling/Type Zaagsnede geeft de juiste instellingen voor het zagen van kroonlijsten. (De getallen voor de instellingen van verstekhoek en afschuinhoek zijn zeer precies en het is niet gemakkelijk deze nauwkeurig op
uw zaag in te stellen.) Aangezien de hoeken van de meeste
vertrekken niet precies 90° zijn, moet u toch uw instellingen
nauwkeurig afstellen.
Instructies voor het zagen van kroonlijsten die vlak liggen en de functies voor samengesteld verstek gebruiken
u Leg de kroonlijst met de brede achterzijde vlak op de
zaagtafel (36) (Afb. T1).
u De instellingen hieronder zijn voor alle standaard
kroonlijsten met hoeken van 52° en 38°.
Afschuinhoek instellen Type zaagsnede
LINKERZIJDE, BINNENHOEK:
1. Bovenzijde van kroonlijst tegen
33,8°
33,8°
33,8°
33,8°
langsgeleiding
2. Verstektafel ingesteld rechts 31,62°
3. Behalve linker uiteinde van zaagsnede
RECHTERZIJDE, BINNENHOEK:
1. Onderzijde van kroonlijst tegen
langsgeleiding
2. Verstektafel ingesteld links 31,62°
3. Behalve linker uiteinde van zaagsnede
LINKERZIJDE, BUITENHOEK:
1. Onderzijde van kroonlijst tegen
langsgeleiding
2. Verstektafel ingesteld links 31,62°
3. Behalve rechter uiteinde van zaagsnede
RECHTERZIJDE, BUITENHOEK:
1. Bovenzijde van kroonlijst tegen
langsgeleiding
2. Verstektafel ingesteld rechts 31,62°
3. Behalve rechter uiteinde van zaagsnede
Opmerking: Denk er bij het instellen van de hoeken voor
afschuinen en verstek aan dat de hoeken die worden
weergegeven voor kroonlijsten zeer precies zijn en moeilijk nauwkeurig zijn in te stellen. Aangezien zij gemakkelijk wat kunnen verschuiven en er maar heel weinig vertrekken zijn
die precies rechte hoeken hebben, moeten alle instellingen op een stuk afvalmateriaal worden getest.
Alternatieve methode voor het zagen van kroonlijsten
Plaats de kroonlijst met een hoek tussen de langsgeleiding (11) en de zaagtafel (36), met de bovenkant van de kroonlijst
tegen de zaagtafel en de onderkant tegen de langsgeleiding, zoals afgebeeld in afbeelding T1. Het voordeel van het volgens deze methode zagen van
kroonlijsten is dat er geen schuine zaagsnede nodig is. Er
kunnen zeer kleine veranderingen in de verstekhoek worden aangebracht zonder gevolgen voor de afschuinhoek. Op deze manier kan voor andere hoeken dan hoeken van 90º de zaag
snel en gemakkelijk worden aangepast.
Instructies voor het zagen van kroonlijsten onder een hoek tussen de langsgeleiding en de grondplaat voor alle zaagsneden
Deze zaag kan kroonlijsten van 9/16" (14 mm) x 3-5/8" (92
mm) zagen.
u Leg de kroonlijst zo neer dat de onderzijde van de
kroonlijst (het gedeelte dat tegen de wand uitkomt)
tegen de langsgeleiding ligt (11) en de bovenzijde van
de kroonlijst op de zaagtafel (36) rust, zoals afgebeeld in
afbeelding T2.
80
Page 81
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u De gehoekte "vlakke gedeelten" aan de achterzijde van
de kroonlijst moeten recht tegen de langsgeleiding van de
zaagtafel (36) liggen.
Binnenhoek Buitenhoek
Linkerzijde
Rechterzijde
Verstek rechts op 45°
Behalve rechterzijde van
zaagsnede
Verstek links op 45°
Behalve linkerzijde van
zaagsnede
Verstek links op 45°
Behalve rechterzijde van
zaagsnede
Verstek rechts op 45°
Behalve linkerzijde van
zaagsnede
Speciale zaagsneden
Maak nooit een zaagsnede als het materiaal niet stevig vastligt op de tafel en tegen de langsgeleiding.
Gebogen Materiaal (Afb. U1, U2)
Wanneer u gebogen materiaal zaagt, moet u het altijd
plaatsen zoals wordt getoond in afbeelding U1 en nooit zoals wordt getoond in afbeelding U2. Wanneer u het materiaal niet goed plaatst zal dat ertoe leiden dat het zaagblad aan het einde vastloopt.
Rond materiaal zagen
Rond materiaal moet tegen de langsgeleiding worden geklemd of gehouden zodat het niet kan wegrollen. Dit is
uiterst belangrijk wanneer u zaagsnede onder een hoek
maakt.
Groot materiaal zagen (Afb. V)
Zo nu en dan zult u een stuk hout willen zagen dat iets te groot is en niet onder de onderste beschermkap past. Als u de beschermkap over het hout wilt zetten, schakel dan de zaag uit en plaats uw rechterhand op de bedieningshandgreep, uw rechter duim buiten het bovengedeelte van de beschermkap
en rol de beschermkap net vrij van het hout, zoals afgebeeld
in Afbeelding V. Laat de beschermkap los voordat u de motor start. Het beschermingsmechanisme zal goed functioneren
tijdens het zagen. Doe dit alleen wanneer het nodig is.
MAAK DE BESCHERMKAP NOOIT VAST MET TAPE OF WAT DAN OOK, WANNEER U MET DEZE ZAAG WERKT.
Onderhoud
Waarschuwing! Beperk het gevaar op ernstig persoonlijk
letsel: zet het gereedschap uit en verwijder de accu voordat
u het gereedschap verplaatst, een aanpassing uitvoert of
hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Wanneer
het gereedschap per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel.
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, raak NOOIT de scherpe punten van het zaagblad
aan met uw vingers of handen tijdens het uitvoeren van
onderhoudswerkzaamheden.
Gebruik GEEN smeermiddelen of reinigingsmiddelen (vooral niet in spuitbussen) in de buurt van de kunststof beschermkap. Het polycarbonaat materiaal dat in de beschermkap wordt gebruikt, kan door bepaalde chemicaliën worden aangetast.
u Alle lagers zijn afgesloten. Ze zijn gesmeerd voor de totale
levensduur en vereisen geen onderhoud.
u Verwijder zo nu en dan alle stof- en houtdeeltjes bij EN
ONDER de basisplaat en het draaiplateau. Ook al is de
zaag voorzien van gaten zodat het stof er door kan, is het
toch mogelijk dat stof zich ophoopt.
u De borstels zijn ontworpen voor een aantal gebruiksjaren.
Als ze moeten worden vervangen, breng het gereedschap
dan naar uw dichtstbijzijnde servicecentrum.
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Zaag start niet.
De zaag maakt zaagsneden waarmee u niet tevreden bent.
De werklamp knippert.
Machine trilt heel erg.
De accu is niet geplaatst.
Accu is niet opgeladen.
Koolborstels zijn
versleten
Bot zaagblad.
Zaagblad achterstevoren gemonteerd.
Lijm of teer op het
zaagblad.
Onjuist zaagblad voor
het werk dat u aan het doen bent.
De accu is niet opgeladen
Zaag niet stevig gemonteerd op standaard of werkbank.
Standaard of werkbank
staat op een ongelijke
vloer.
Beschadigd zaagblad.
Plaats de accu. Raadpleeg Accu
plaatsen en verwijderen.
Laad de accu op. Raadpleeg Oplaadprocedure.
Laat door een geautoriseerd servicecentrum de koolborstels vervangen.
Vervang zaagblad. Raadpleeg Een zaagblad verwisselen of een nieuw zaagblad plaatsen.
Draai het zaagblad om. Raadpleeg Een zaagblad verwisselen of een nieuw zaagblad plaatsen.
Neem het zaagblad los en reinig het met grof staalwol en terpentine of met een ovenreiniger.
Vervang het zaagblad door een zaagblad van een ander type.
Laad de accu op. Raadpleeg Oplaadprocedure.
Zet alle bevestigingsmateriaal goed vast. Raadpleeg Montage op werkbank
Plaats de standaard of werkbank op een vlak, waterpas oppervlak.
Vervang zaagblad. Raadpleeg Een zaagblad verwisselen of een nieuw zaagblad plaatsen.
81
Page 82
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Controleer en stel af. Raadpleeg Afstelling van de schaalverdeling voor verstekzagen in hoofdstuk Aanpassingen.
Controleer en stel af. Raadpleeg Afstelling van de schaalverdeling voor verstekzagen in hoofdstuk Aanpassingen.
Controleer en stel af. Raadpleeg Afschuinhoek haaks op de tafel
uitlijnen in hoofdstuk
Aanpassingen. Klem het werkstuk stevig vast op
de langsgeleiding of lijm
schuurpapier 120 met rubbercement op de langsgeleiding.
Breng de zaag naar een erkend servicecentrum.
Raadpleeg Gebogen materiaal in hoofdstuk Speciale Zaagsneden.
Maakt geen nauwkeurige zaagsneden in verstek.
Materiaal klemt het zaagblad.
Verstekschaalverdeling is niet goed afgesteld.
Zaagblad staat niet haaks op de langsgeleiding.
Zaagblad staat niet haaks op de tafel.
Het werkstuk beweegt
Zaagplaat versleten of beschadigd.
Gebogen materiaal zagen.
Bescherming van het milieu
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet worden
Z
weggegooid bij het normale huishoudafval.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
SFMCS701 (H1)
Spanning V 18
Snelheid /min 3.800
Zaagblad buitendiameter mm 190
Asgat diameter mm 16
Zaagblad max. zaagplaat mm 1,8
Gewicht zonder accu kg 10
Dikte zaagblad mm 1,0
Verstek (max. posities) ° 47
Afschuinen (max. posities) ° 47
0 graden verstek
45 graden verstek rechts
45 graden verstek links
45 graden afschuinen links
horizontaal mm 50 x 216
verticaal mm 90 x 15
horizontaal mm 50 x 152
verticaal mm 90 x 15
horizontaal mm 50 x 152
verticaal mm 90 x 15
horizontaal mm 50 x 152
verticaal mm 50 x 15
Accu SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Span­ning
Capaci­teit
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Lader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Ingangsspanning
Uitgangsspan­ning
Laadstroom A
LpA (geluidsdruk) 83,0 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
LWA (geluidsvermogen) 94,5 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
18 18 18 18
V
DC
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
V
V
Geluidsdrukniveau, volgens EN 62841:
230 230
AC
DC
18 18
1,25 2 4
230
18
EG-verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
%
SFMCS701 Telescopische afkort- en verstekzaag
Stanley Europa verklaart dat deze producten die worden
beschreven onder “technische gegevens” voldoen aan:
EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn
2006/42/EC, 2014/30/EU en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met STANLEY
FATMAX op het volgende adres, of kijk op de achterkant van
deze handleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
STANLEY FATMAX.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, België
08/05/2020
82
Page 83
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Garantie
Stanley Europe heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de datum
van aankoop Deze garantie is een aanvulling op uw wettelijke rechten en maakt op geen enkele wijze inbreuk daarop. De
garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten
van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de STANLEY FATMAX garantievoorwaarden en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of een geautoriseerde reparatiemonteur. De garantievoorwaarden van de Stanley
Europe 1-jarige garantie en het adres van een geautoriseerde reparatiemonteur bij u in de buurt, kunt u vinden op
www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het
Stanley Europe kantoor bij u in de buurt, het adres staat in
deze handleiding vermeld.
Bezoek onze website www.stanley.eu/3 om uw nieuwe
STANLEY FATMAX product te registreren, zodat u updates over nieuwe producten en speciale aanbiedingen kunt ontvangen.
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
La sierra ingletadora compuesta deslizante SFMCS701 de STANLEY FATMAX ha sido diseñada para aserrar únicamente madera, plástico y metales no ferrosos. Esta herramienta está pensada para usuarios profesionales y para usuarios no profesionales.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
¡Advertencia! Lea todas las advertencias
@
Guarde todas las advertencias e instrucciones para poder consultarlas con posterioridad. El término “herramienta
eléctrica” que aparece en todas las advertencias que
aparecen a continuación se reere a la herramienta eléctrica
que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1. Seguridad en la zona de trabajo a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especicaciones suministradas con la
herramienta eléctrica. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones que aparecen a continuación podría provocar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
(Traducción de las instrucciones
originales)
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas tales como aquellas en las que haya
líquidos, gases o polvos inamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
conectadas a tierra (a masa). Los enchufes no
modicados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio
cuerpo está conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior. Si entra agua
en una herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes alados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo diferencial residual
(DDR). El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de
desatención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular.
ESPAÑOL
83
Page 84
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
El uso del equipo protector, como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas, reducirá las lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor esté
en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas
eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una llave inglesa
u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilice unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y se utilicen correctamente. El uso de
equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h. No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a arse
demasiado y a descuidar las principales normas de seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
b No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Toda herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el conector de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y la batería antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la
herramienta. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Efectúe el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y de los accesorios. Compruebe si hay
desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento,
rotura de piezas y otras condiciones que puedan
afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla. Muchos accidentes se
ocasionan por el incorrecto mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas para
cortar con bordes alados se bloqueen y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
h. Mantenga todas las empuñaduras y supercies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras resbalosas y las supercies grasosas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situaciones imprevistas.
5. Uso y cuidado de la herramienta con pilas
a. Recárguela solo con el cargador especicado por el
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería
puede causar riesgos de incendio al ser utilizado con otra
batería.
b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las
baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si provoca un cortocircuito entre los
terminales de la batería, puede ocasionar un incendio o
sufrir quemaduras.
d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lávese con agua. Si el líquido entra en
contacto con los ojos, busque atención médica de
inmediato. El líquido expulsado por la batería podrá
provocar irritaciones o quemaduras.
e. No utilice baterías o herramientas dañadas o
modicadas.
84
Page 85
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Las baterías dañadas o modicadas pueden presentar un
funcionamiento imprevisto y causar incendio, explosión o riesgo de lesiones.
f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una
temperatura superior a 130 °C puede causar explosión.
g. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la
batería o la herramienta fuera del rango de temperatura indicado en las instrucciones. La carga
incorrecta o a temperaturas fuera del rango especicado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6. Servicio a. Esta herramienta eléctrica puede ser reparada solo
por personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Esto le asegurará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica.
b. No repare nunca las baterías dañadas.
La reparación de las baterías debe ser realizada únicamente por el fabricante o los proveedores de servicios autorizados.
Instrucciones de seguridad para sierras ingletadoras
u Las sierras ingletadoras han sido diseñadas para
cortar madera o sucedáneos de la madera y no pueden utilizarse con discos de corte abrasivos para cortar materiales ferrosos tales como barras, varillas, espárragos, etc.
El polvo abrasivo hace que las piezas móviles, como el protector inferior, se atasquen. Las chispas del corte abrasivo queman el protector inferior, el inserto de entalladura y otras piezas plásticas.
u Utilice mordazas para jar la pieza cuando sea
posible. Si sostiene la pieza de trabajo a mano,
siempre tiene que mantener la mano a por lo menos
100 mm a cada lado de la hoja de la sierra. No use
esta sierra para cortar piezas demasiado pequeñas para ser rmemente sujetadas o sostenidas con la
mano.
Si coloca la mano demasiado cerca de la hoja de la sierra, existe mayor riesgo de lesiones por contacto con la hoja.
u La pieza de trabajo debe estar inmóvil y sujeta o
retenida contra el tope-guía y la mesa. No alimente la pieza de trabajo hacia la hoja ni corte "a mano alzada" en ningún caso.
Las piezas de trabajo sin sujeción o en movimiento
pueden ser lanzadas a gran velocidad, causando lesiones.
u Empujar la sierra a través de la pieza de trabajo. No
empuje la sierra a través de la pieza de trabajo.
Para hacer un corte, levante la cabeza de la sierra y
tire de ella a lo largo de la pieza de trabajo sin cortar,
arranque el motor, presione la cabeza de la sierra
hacia abajo y empuje la sierra a través de la pieza de
trabajo.
Es probable que el corte a tracción haga que la hoja de
la sierra se suba a la parte superior de la pieza de trabajo
y lance violentamente el conjunto de la hoja hacia el
operador.
u Nunca cruce la mano por encima de la línea de corte
prevista, ni delante ni detrás de la hoja de la sierra.
Sostener la pieza de trabajo "con las manos cruzadas",
es decir, sosteniendo la pieza de trabajo a la derecha de
la hoja de la sierra con la mano izquierda o viceversa es
muy peligroso.
u No meta las manos detrás del tope-guía, a una
distancia inferior a 100 mm a cada lado de la hoja de
la sierra para eliminar fragmentos de madera ni por
ningún otro motivo, mientras esté girando la hoja.
La proximidad de la mano a la hoja de la sierra cuando
esta está girando puede no ser obvia y pueden producirse
lesiones graves.
u Inspeccione la pieza de trabajo antes de cortar.
Si la pieza está curvada o torcida, sujétela con la
cara exterior curvada mirando hacia el tope-guía.
Asegúrese siempre de que no quede ningún hueco
entre la pieza de trabajo, el tope-guía y la mesa a lo
largo de la línea del corte.
Las piezas de trabajo dobladas o deformadas pueden
girarse o desplazarse y pueden atascar la hoja de la
sierra durante el corte. La pieza de trabajo no debe tener
clavos ni otros objetos extraños.
u No utilice la sierra hasta que la mesa esté libre de
herramientas, fragmentos de madera, etc., excepto la
pieza de trabajo.
Si los residuos pequeños, las piezas sueltas de madera
u otros objetos entran en contacto con la hoja giratoria
pueden ser lanzados a gran velocidad.
u Corte una sola pieza de trabajo por vez. Cuando
se apilan varias piezas, estas no pueden sujetarse o
asegurarse adecuadamente y pueden trabar la hoja o
desplazarse durante el corte.
u Antes de usar la sierra ingletadora, compruebe que
esté montada o colocada sobre una supercie de
trabajo rme y nivelada.
Una supercie de trabajo nivelada y rme reduce el riesgo
de que la ingletadora se vuelva inestable.
u Planique su trabajo. Cada vez que cambie el ajuste
del ángulo de bisel o de inglete, compruebe que el
tope-guía ajustable esté congurado correctamente
para sostener la pieza de trabajo y no interferir con la
hoja ni con el sistema de protección.
85
Page 86
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Sin encender la herramienta y sin colocar la pieza
de trabajo sobre la mesa, mueva la hoja de la sierra
simulando un corte completo, para comprobar que no haya ninguna interferencia o peligro de cortar el tope-guía.
u Proporcione un apoyo adecuado, como una extensión
de la mesa, un caballete de aserrar, etc., en caso de
que la pieza de trabajo sea más ancha o más larga que el tablero de la mesa. Las piezas de trabajo más
largas o más anchas que la mesa de la ingletadora pueden caerse si no están bien apoyadas. Si la pieza
de corte o la pieza de trabajo se cae, puede levantar el protector inferior o ser lanzada por la hoja giratoria.
u No ponga a otra persona como sustituto de una
extensión de la mesa o como apoyo adicional. El
apoyo inestable de la pieza de trabajo puede hacer que la hoja se trabe o que la pieza se desplace durante la
operación de corte, atrayéndole a usted y a su ayudante
hacia la hoja giratoria.
u La pieza de corte no debe estar atascada ni apretada
por ningún medio contra la hoja giratoria de la sierra.
En caso de limitaciones, por ejemplo, si usa topes de longitud, la pieza de corte puede atascarse contra la hoja y ser arrojada violentamente.
u Use siempre una mordaza o una sujeción diseñada
para jar adecuadamente los materiales redondos
tales como varillas o tubos. Las varillas suelen girarse
durante el corte, haciendo que la hoja "muerda" y atraiga la pieza de trabajo junto con su mano hacia la hoja.
u Deje que la hoja alcance la velocidad máxima antes
de entrar en contacto con la pieza de trabajo. Esto
reducirá el riesgo de que la pieza de trabajo sea lanzada.
u Si la pieza de trabajo o la hoja se atascan, apague
la ingletadora. Espere a que todas las partes en
movimiento se detengan y desconecte el enchufe
de la fuente de alimentación y/o saque la batería. A
continuación, libere el material atascado. Si sigue
cortando una pieza de trabajo atascada puede perder el
control o dañar la ingletadora.
u Después de terminar el corte, suelte el interruptor,
mantenga la cabeza de la sierra hacia abajo y espere
a que la hoja se detenga antes de retirar la pieza de
corte. Aproximar la mano a la hoja cuando se mueve por
inercia es peligroso.
Instrucciones de seguridad adicionales para sierras ingletadoras
u En este manual se describe el uso previsto. La utilización
de accesorios o la realización de operaciones con esta herramienta distintas de las recomendadas en este manual de instrucciones puede presentar un riesgo de
lesiones y/o daños materiales.
u No utilice hojas de sierra agrietadas, dobladas, dañadas o
deformadas.
86
u Sustituya la placa de entalladura cuando esté gastada. u No utilice hojas de un diámetro mayor o menor del
recomendado. Para conocer la capacidad de corte exacta,
consulte las especicaciones técnicas. Utilice solo las
hojas especicadas en este manual, que cumplen lo
dispuesto en la norma EN 847-1.
u No utilice hojas de sierra HSS (High Speed Steel, acero
rápido).
¡Advertencia! El contacto o la inhalación del
@
polvo procedente de las aplicaciones de la sierra puede suponer un peligro para la salud del usuario y de cualquier otra persona que se encuentre a su alrededor. Utilice una mascarilla
diseñada especícamente para proteger contra
el polvo y los vapores, y asegúrese de que las demás personas que se encuentren dentro o
vayan a entrar en el área de trabajo también
estén protegidas.
u No trabaje con materiales que contengan amianto. El
amianto está considerado como un material cancerígeno.
u Utilice guantes para manipular las hojas de sierra
y los materiales rugosos (las hojas de sierra deben
transportarse en un soporte, siempre que sea posible).
u Utilice protección auditiva para reducir el riesgo de
sordera inducida.
u Considere la posibilidad de utilizar hojas diseñadas
especialmente para la reducción de ruido.
u Utilizar protección ocular reduce el riesgo de lesiones
personales.
u Utilice la bolsa recolectora de polvo cuando asierre
madera.
u Sostenga la herramienta eléctrica por las supercies
de agarre aisladas cuando realice una operación en
la que el accesorio de corte pueda estar en contacto
con un cable oculto o con su propio cable. El contacto
del accesorio de corte con un cable conectado a la red
eléctrica podría hacer que las partes metálicas de la
herramienta transmitieran esa electricidad y producir una
descarga al usuario
u Seleccione la hoja adecuada para el material que vaya a
cortar.
u No utilice el equipo sin el protector colocado en su
posición. No utilice la máquina si el bloqueo no funciona o
no se ha efectuado un mantenimiento adecuado.
u Compruebe que el brazo está jado con seguridad
cuando realice cortes biselados.
u Antes de cada corte, compruebe que la máquina esté
estable.
u Mantenga las asas secas, limpias y libres de aceite y
grasa.
Page 87
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Realice un mantenimiento adecuado del área que rodea
al aparato y manténgala libre de materiales sueltos, por
ejemplo, las astillas y los trozos desprendidos.
u Asegúrese de que el área de trabajo y en la que se
encuentra la máquina disponen de iluminación general o localizada adecuada.
u No permita la utilización de esta máquina por parte de
personas que no dispongan de la formación pertinente.
u Asegúrese de montar correctamente la hoja antes de
utilizarla. Compruebe que la hoja gire en la dirección correcta. Mantenga la hoja alada. Siga las instrucciones
para lubricar y cambiar los accesorios.
u Compruebe que la velocidad indicada en la hoja de la
sierra sea, como mínimo, igual a la velocidad indicada en la sierra.
u Compruebe que los espaciadores y las anillas del husillo
sean adecuados para el uso indicado por STANLEY FATMAX.
u Las reparaciones del sistema de guía de línea de corte
deberán ser realizadas por agentes de reparación autorizados o por el personal de servicios de STANLEY FATMAX.
u Extraiga la batería de la máquina antes de realizar
cualquier operación de mantenimiento o cuando cambie la
hoja.
u Nunca lleve a cabo la limpieza, el mantenimiento ni la
extracción de trozos de material desprendidos ni de otras
partes de la pieza de trabajo de la zona de corte con la máquina en funcionamiento y si la hoja no se encuentra
en la posición de reposo.
u Cuando sea posible, instale la máquina en un banco. u Asegúrese de que todos los mandos de bloqueo y
empuñaduras estén apretados antes de iniciar cualquier tarea.
u No utilice nunca la sierra sin la inserción de la mesa. u Nunca intente detener el movimiento de la máquina
rápidamente mediante la colocación de una herramienta
o mediante otro modo contra la hoja, ya que podrían
producirse accidentes serios.
u Antes de utilizar o colocar un accesorio, consulte el
manual de instrucciones. El uso inadecuado de un accesorio puede provocar daños.
u Levante la hoja del inserto de la mesa en la pieza de
trabajo antes de soltar el interruptor de encendido/
apagado.
u No acuñe nada contra el ventilador para sostener el árbol
del motor.
u La protección de la hoja de la sierra se elevará
automáticamente cuando baje el brazo; se ubicará por debajo de la hoja cuando levante el brazo. Puede levantar el protector manualmente para colocar o extraer las hojas
de la sierra o para inspeccionar la sierra.
No eleve nunca el protector de la hoja manualmente si la
máquina no se encuentra apagada.
u Compruebe frecuentemente que las ranuras de
ventilación del motor carecen de astillas.
u No permita que los signos de advertencia de la
herramienta eléctrica se vuelvan irreconocibles.
u No se coloque nunca sobre la herramienta eléctrica.
Pueden producirse lesiones graves si la herramienta
eléctrica se vuelca o si se entra en contacto con la hoja de
la sierra.
u No toque la hoja de la sierra después de utilizarla, hasta
que se haya enfriado. La hoja de la sierra se calienta
mucho durante el funcionamiento.
u Para evitar que se produzcan daños por el lanzamiento
de materiales, desenchufe la sierra para evitar que
se encienda accidentalmente y retire los materiales
pequeños.
u Antes del uso y después del mantenimiento, es necesario
comprobar el protector de la hoja para comprobar que
funcione correctamente. Esta prueba debe llevarse a
cabo con la sierra apagada y desenchufada. Es necesario
elevar y bajar el brazo para garantizar que el protector
cubre la hoja y que la hoja no entra en contacto con el
protector. Si el protector no funciona correctamente, un
agente de reparaciones autorizado deberá reparar la
herramienta eléctrica. Llame al servicio de atención al
cliente de STANLEY FATMAX para ´más información
sobre el agente de reparaciones más cercano.
u Esta sierra ingletadora ha sido diseñada para aserrar
únicamente madera, plástico y metales no ferrosos.
No utilice la sierra para cortar otros materiales distintos a
los aconsejados por el fabricante.
u No toque la hoja de la sierra después de utilizarla, hasta
que se haya enfriado. La hoja de la sierra se calienta
mucho durante el funcionamiento.
¡Advertencia! Cortar plástico, madera recubier-
@
ta de savia y otros materiales puede hacer que el material fundido se acumule en las puntas y
el cuerpo de la hoja de la sierra, aumentando el
riesgo de que esta se recaliente y se atasque durante el corte.
Seguridad de otras personas
u Este cargador puede ser utilizado por los niños a partir de
8 años de edad y por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas, o que carezca de
experiencia y conocimientos, si han recibido supervisión
o formación con respecto al uso del aparato en modo
seguro y comprenden los peligros que entraña su uso.
u Los niños no deben jugar con el aparato. Ningún niño
deberá realizar las tareas de limpieza y mantenimiento,
salvo que lo hagan bajo supervisión.
87
Page 88
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Riesgos residuales
Los siguientes riesgos son inherentes al uso de las sierras: No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Esto incluye:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Deterioro auditivo. u Riesgo de accidentes provocados por las piezas
descubiertas de la hoja giratoria de la sierra.
u Riesgo de lesiones al cambiar cualquier pieza, hoja o
accesorio.
u Riesgo de aplastamiento de los dedos al abrir las
protecciones.
u Riesgos para la salud provocados al respirar el polvo
originado al serrar madera, especialmente de roble, haya y DM.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Cuando use cualquier herramienta durante periodos prolongados, asegúrese de hacer pausas regulares.
Ruido
El valor de emisión de vibraciones declarado se ha calculado según un método de prueba estándar y puede utilizarse para comparar las herramientas entre sí. Los valores de emisión de las vibraciones declarados también se pueden usar para una evaluación preliminar de la exposición. ¡Advertencia! Las emisiones de ruido durante el uso real de la herramienta eléctrica pueden variar con respecto al valor declarado dependiendo de los modos de usar la herramienta
y, especialmente, del tipo de pieza de trabajo a mecanizar.
¡Advertencia! Lleve siempre protección acústica personal adecuada. En algunas condiciones y durante el uso, los
ruidos de este producto pueden contribuir a la pérdida
auditiva. Tenga en cuenta los siguientes factores que inuyen
en la exposición al ruido:
u Utilice hojas de sierra diseñadas para reducir las
emisiones de ruido.
u Utilice solo hojas de sierra aladas. u Utilice solo hojas de sierra especícamente diseñadas
para reducir el ruido.
Etiquetas en la herramienta
En la herramienta aparecen los pictogramas siguientes, así como el código de fecha:
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones.
88
Utilice gafas o lentes de seguridad
Póngase protección para el oído
Utilice una mascarilla antipolvo
Los menores de 16 años no deben utilizar este producto
Mantenga las manos alejadas de la hoja
Zona prohibida para las manos - mantenga
los dedos y los brazos alejados de las hojas
giratorias de la sierra
Utilice guantes para manipular las hojas de
la sierra
No je la vista en la lámpara de trabajo
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores
¡Advertencia! El aparato solo debe utilizarse con la unidad
de alimentación que se entrega con el aparato. Nota: El intervalo de temperatura de funcionamiento recomendado de la herramienta está comprendido entre 4 °C y 40 °C.
Baterías
u Nunca trate de abrir las baterías por ningún motivo. u No exponga la batería al agua. u No guarde la batería en lugares donde la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 ºC y 40 ºC.
u Realice la carga únicamente con el cargador suministrado
con la herramienta.
u Cuando vaya a desechar las pilas, siga las instrucciones
facilitadas en la sección «Protección del medioambiente».
No intente cargar baterías dañadas.
p
Los cargadores
u Utilice solo el cargador de Stanley FatMax para cargar
la batería de la herramienta con la que fue suministrado.
En caso de intentar cargar otras baterías, estas podrían
explotar, lo que podría provocar lesiones y daños
personales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables. u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente. u No exponga el cargador al agua. u No abra el cargador.
Page 89
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
Este cargador está pensado únicamente
$ +
Seguridad eléctrica
#
u Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser
para utilizar en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes de utilizar el aparato.
El cargador está provisto de doble aisla­miento, por lo que no requiere una toma de tierra. Cada vez que utilice el aparato, debe
comprobar que el voltaje de la red eléctrica
coincide con el valor indicado en la placa de datos. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica.
sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia técnica autorizado de Stanley FatMax para evitar cualquier situación de riesgo.
Características
Esta herramienta incluye todas o algunas de las características siguientes.
1. Interruptor de accionamiento
2. Empuñadura de funcionamiento
3. Oricios de montaje
4. Protector inferior
5. Perilla de bloqueo de inglete
6. Botón de enganche de inglete
7. Placa de entalladura
8. Escala de inglete
9. Indicador de escala de inglete
10. Empuñaduras de transporte
11. Guía
12. Perilla de bloqueo del bisel
13. Rieles 13a. Correa con velcro
14. Oricio de salida de polvo
15. Batería
16. Interruptor de luz de trabajo
17. Palanca de desbloqueo
18. Tornillo de bloqueo de rieles
19. Oricio de montaje de jación
20. Pasador de seguridad
Montaje (Fig. A)
La sierra ingletadora está parcialmente montada en la caja.
uAbra la caja y levante la sierra usando las asas de
transporte (10) situadas en la base de la sierra (Fig. A).
u Coloque la sierra en una supercie lisa y plana, como un
banco de trabajo o una mesa resistente.
u Examine el diagrama de montaje de la página 2 de este
manual para familiarizarse con la sierra y sus diferentes
piezas. En la sección sobre ajustes se usarán estos
términos y usted debe saber de qué partes se trata y
dónde se encuentran.
u La perilla de bloqueo de inglete (5) no viene montada
antes el envío. Extraiga la perilla de bloqueo de inglete
(5) del embalaje y enrósquela en la sierra, consulte la
posición en las guras G y J.
u La sierra tiene un oricio de salida de polvo incorporado
(14) que permite conectar la bolsa de polvo suministrada
(35), pero no montada, o un sistema de aspiración
comercial (Fig. N).
Placa de entalladura (Fig. J)
La placa de entalladura (7) se monta en la mesa con 6 tornillos. La altura de la placa de entalladura (7) no es
ajustable.
Nota: Si la placa de entalladura (7) está desgastada o dañada o se debe cambiar, las reparaciones deben ser realizadas por agentes de reparación autorizados o por el personal de servicio de STANLEY FATMAX.
Pasador de seguridad (Fig. F)
¡Advertencia! El pasador de seguridad debe utilizarse
exclusivamente para transportar o guardar la sierra. No utilice NUNCA el pasador de seguridad para ninguna operación de corte. Nota: Para levantar, transportar y sostener la sierra ingletadora durante el transporte, utilice las dos asas de transporte (10) situadas a ambos lados de la base de la sierra ingletadora (Fig. A).
Para bloquear el cabezal de la sierra en posición baja, empújelo hacia abajo, introduzca el pasador de seguridad
(20) y suelte el cabezal de la sierra. De este modo, el cabezal
de la sierra quedará sujeto hacia abajo de forma segura, evitando que la sierra desplace. Para soltarlo, empuje el cabezal de la sierra hacia abajo y extraiga el pasador.
¡Advertencia! Compruebe siempre que la herramienta esté apagada y que la batería haya sido extraída de la herramienta
antes de ajustar o comprobar el funcionamiento de la
herramienta.
Cargar la batería (Fig. B)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que empiece a no tener suciente potencia para tareas
que eran fáciles de realizar anteriormente. Es posible que la batería se caliente durante la carga, esto es normal y no denota ningún problema. Advertencia. No cargue la batería si la temperatura ambiente es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La temperatura de carga recomendada es de aproximadamente 24 °C.
89
Page 90
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura de esta es inferior a los 10 °C o superior a los 40 °C aproximadamente. Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla automáticamente cuando la temperatura de la batería aumente o disminuya. Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas completamente antes de utilizarlas.
u Enchufe el cargador (21) en una toma adecuada antes de
introducir la batería (15).
u La luz verde de carga (21a) parpadeará continuamente,
indicando que se ha iniciado el proceso de carga.
u Se indicará que la carga ha terminado cuando la luz verde
de carga (21a) quede encendida de manera continua. La batería (15) está totalmente cargada y puede sacarla,
usarla o dejarla en el cargador (21).
u Cargue las pilas descargadas en el plazo de 1 semana.
La vida útil de la batería disminuirá considerablemente si ésta se almacena descargada.
Modos del LED del cargador
Cargando:
LED verde intermitente
Totalmente cargada:
LED verde jo
Retardo por batería fría/ caliente:
LED verde intermitente
LED rojo jo
Nota: Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. Si el cargador no se ilumina signica que la
batería está averiada.
Nota: Esto también podría signicar un problema con el
cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro de reparación autorizado para que los prueben.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indenido con el indicador LED iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja
temperatura y completamente cargada.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un retardo
por batería fría/caliente, el LED verde (21a) parpadea en modo intermitente, y el LED rojo (21b) queda encendido
continuamente, suspendiendo la carga hasta que la batería alcance la temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura la máxima vida útil de la batería.
Indicador del estado de la carga de la batería (Fig. C)
La batería incluye un indicador de estado de carga para determinar rápidamente la duración de la batería, como se
muestra en la gura B. Pulsando el botón de estado de carga
(15a) se puede ver fácilmente la carga que queda en la
batería, como se muestra en la gura C.
Inserción y extracción de la batería (Fig. D, E)
u Para insertar la batería (15), alinéela en el alojamiento
de la herramienta (22). Deslice la batería dentro del
alojamiento y empújela hasta que encaje en su sitio.
u Para extraer la batería, pulse el botón de liberación de
la batería (15b) y, al mismo tiempo, saque la batería del
alojamiento como se muestra en la gura E.
Cambio o colocación de una nueva hoja (Fig. G, H, I)
¡Advertencia! Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y retire la batería antes
de transportarla y de realizar ajustes o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones.
Retirar la hoja
u Extraiga la batería (15) de la sierra. u Levante el brazo hasta la posición superior y levante el
protector inferior (4) al máximo.
u Aoje el tornillo del soporte del protector delantero (24),
sin sacarlo, hasta que pueda levantar el soporte (25)
lo suciente para acceder al tornillo de la hoja (26). El
protector inferior se mantendrá levantado debido a la
posición del tornillo del soporte del protector.
u Pulse el botón de bloqueo del husillo (28) mientras gira
con cuidado la hoja de la sierra con la mano (29) hasta
enganchar el bloqueo.
90
Page 91
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Manteniendo apretado el botón, use la otra mano y el
lado hexagonal de la llave suministrada para aojar el tornillo de la hoja (26). (Gire en sentido horario, roscas a
la izquierda).
u Extraiga el tornillo de la hoja (26) usando el lado
hexagonal de la llave de suministrada, la arandela de
jación externa (30) y la hoja (29). La arandela de jación interior (31) puede dejarse en el husillo (32).
Colocar una hoja
u Extraiga la batería (15) de la sierra. u Con el brazo levantado, el protector inferior (4) abierto y
el soporte del protector (25) levantado, coloque la hoja (29) en el husillo (32) y contra la brida interna de la hoja
(31) con los dientes mirando hacia la dirección de rotación indicada en la sierra.
u Coloque la arandela de jación exterior (30) en el husillo
(32).
u Coloque el tornillo de la hoja (26) y, enganchando el
bloqueo del husillo (28), apriete bien el tornillo (26) con la llave suministrada (gire en sentido antihorario, roscas a la izquierda).
u Vuelva a colocar el soporte del protector (25) en su
posición original y apriete bien el tornillo del soporte del
protector (24) para sujetar el soporte.
Sistema de guía de la línea de corte
¡Advertencia! No je la vista en la luz de trabajo. Pueden
producirse daños oculares graves. Nota: La batería debe estar cargada y conectada a la sierra ingletadora.
El sistema de guía de la línea de corte puede encenderse y
apagarse solo con el interruptor de la luz de trabajo (16).
Para cortar por una línea marcada a lápiz sobre un trozo de madera, encienda el sistema de guía de línea de corte con el interruptor momentáneo (16) (no con el disparador principal),
después baje la palanca de funcionamiento (2) para acercar la hoja de la sierra a la madera. La sombra de la hoja aparecerá en la madera. Esta línea de sombra representa el material que la hoja eliminará al realizar
el corte. Para ubicar correctamente el corte sobre la línea a lápiz,
alinee la línea a lápiz con el borde de la sombra de la hoja. Recuerde que quizás tenga que ajustar los ángulos de bisel o
de inglete para hacer que coincidan exactamente con la línea trazada a lápiz. La sierra está equipada con una función de fallo de batería.
La luz de trabajo comienza a parpadear cuando se está
por acabar la carga útil de la batería o cuando la batería se recalienta. Cargue la batería antes de seguir con las aplicaciones de corte.
Consulte Procedimiento de carga en Instrucciones de seguridad importantes para las baterías, para ver las instrucciones de carga de la batería.
Control de inglete (Fig. J)
La perilla de bloqueo de inglete (5) y el botón de liberación de inglete (6) le permiten poner la sierra en 47° a la derecha y 47° a la izquierda. El enganche del inglete se ubica
automáticamente en la posición de 0˚, 15˚, 22,5˚, 31,6˚ y 45˚, a la izquierda y a la derecha. Para ingletear la sierra,
desbloquee el mecanismo de bloqueo del inglete girando la perilla de bloqueo del inglete (5) en sentido antihorario para desbloquearlo y en sentido horario para bloquearlo. Tire
del botón de enganche de inglete (6) hacia arriba y ajuste
el ángulo del inglete deseado en la escala de inglete (8). Bloquee la perilla de bloqueo del inglete (5) girándola en sentido horario.
Perilla de bloqueo de bisel (Fig. K)
El bloqueo de bisel le permite biselar con la sierra a 48º a la
izquierda. Para ajustar la conguración de bisel, gire el botón de bloqueo de bisel (12) en sentido antihorario para aojarlo.
Para apretarlo, gire el perno de bloqueo del bisel en sentido
de las agujas del reloj.
¡Atención! Peligro de aplastamiento. Asegúrese de apretar la
perilla de bloqueo de bisel antes de ajustar las anulaciones.
Interruptor disparador (Fig. L)
Para encender la sierra, empuje la palanca de bloqueo (17)
a la izquierda y después apriete el interruptor disparador
(1). La sierra funciona al tener apretado el interruptor. Deje que la hoja acelere hasta alcanzar su máxima velocidad
de funcionamiento antes de realizar el corte. Para apagar
la sierra, suelte el interruptor. Deje que la hoja se detenga
antes de levantar la cabeza de la sierra. No existe ningún
dispositivo para dejar bloqueado el interruptor encendido. Se ha realizado un oricio (1a) en el activador para introducir un
candado que bloquee la sierra apagada. La sierra no está equipada con un freno eléctrico automático
de la hoja, pero esta debería detenerse dentro de los 5
segundos después de soltar el interruptor de activación. Esto
no es ajustable. Si el tiempo de parada excede repetidamente
los 5 segundos, haga reparar la herramienta en un centro de servicio autorizado por Stanley FatMax.
Compruebe siempre que la hoja se haya detenido antes de
sacarla de la placa de corte.
Extracción de polvo (Fig. M)
¡Advertencia! Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y retire la batería antes
de transportarla y de realizar ajustes o poner o quitar
acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones.
91
Page 92
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
La sierra tiene un oricio de salida de polvo incorporado (14)
que permite conectar la bolsa de polvo suministrada (35) o un sistema de aspiración comercial.
Colocar la bolsa de polvo
u Coloque la bolsa de polvo (35) en el oricio de salida de
polvo (14) como se muestra en la Figura M.
u Se puede instalar un tubo de vacío (38 - no suministrado)
en el puerto de polvo (14) en lugar del saco de polvo (35). Esto puede hacerse colocando el tubo de la aspiradora
(38) en lugar de la bolsa de polvo (35), véase la gura M.
u Use la correa de velcro (13a) para mantener el tubo de
la aspiradora (38) alejado de los rieles deslizantes (13)
mientras utiliza la sierra.
Nota: La correa de velcro (13a) no es un asa de transporte y no debe utilizarse para desplazar o transportar la sierra.
Vaciar la bolsa de polvo
uExtraiga la bolsa para el polvo (35) de la sierra y sacúdala
o golpéela suavemente para vaciarla.
u Vuelva a colocar la bolsa para el polvo en el oricio de
salida de polvo (14).
Notará que no sale todo el polvo de la bolsa. Esto no afectará
al procedimiento de corte, pero reducirá la ecacia de la recogida de polvo de la sierra. Para restablecer la ecacia
de la recogida de polvo de la sierra, apriete el muelle interior de la bolsa de polvo cuando la vacíe y golpéela suavemente
junto al cubo de la basura o contenedor de polvo.
¡Advertencia! Nunca utilice esta sierra si no tiene conectado una bolsa colectora de polvo. El polvo de madera puede crear riesgos para la respiración.
Cortar con la sierra
Si no utiliza la función de deslizamiento, compruebe que la cabeza de la sierra esté lo más hacia atrás posible y que el tornillo de bloqueo del riel (18) esté apretado. Así evitará que la sierra se deslice por los rieles cuando la pieza la pieza de
trabajo está encajada.
Nota: NO CORTE METALES FERROSOS NI MAMPOSTERÍA CON ESTA SIERRA (CON ESTA SIERRA SE PUEDEN CORTAR METALES NO FERROSOS). No
utilice hojas abrasivas.
Nota: Antes de cortar, consulte Función y visibilidad de los
protectores en la sección Ajustes, para obtener información
importante sobre el protector inferior.
Cortes transversales (Fig. N)
El corte transversal se realiza cortando la madera transversalmente a la veta, con cualquier ángulo. El corte transversal recto se realiza con el brazo de inglete en posición de grado cero.
Coloque y bloquee el brazo de inglete en cero y sostenga
rmemente la madera sobre la mesa y contra la guía. Con el
tornillo de bloqueo del riel (18) apretado, encienda la sierra apretando el interruptor del disparador (1).
Cuando la sierra alcance la velocidad (aprox.1 segundo), baje despacio el brazo y corte lentamente la madera. Deje que la hoja se detenga por completo antes de levantar el brazo.
Cuando corte piezas que superen los 2 x 4 (51 x 102),
aplique un movimiento hacia afuera-abajo-atrás con el tornillo de bloqueo de rieles (18) aojado. Tire de la sierra hacia fuera, hacia usted, baje la cabeza de la sierra hacia la pieza de trabajo y vuelva a empujar suavemente la sierra para
completar el corte. No permita que la sierra entre en contacto
con la parte superior de la pieza de trabajo mientras la
saca. Puede que la sierra funcione en dirección hacia usted, causando posibles daños personales o daños en la pieza de
trabajo. ¡Advertencia! Utilice siempre una jación de trabajo para
mantener el control y reducir el riesgo de daños a la pieza
de trabajo y lesiones personales, si sus manos deben estar dentro de una distancia de 6" (152 mm) de la hoja durante el
corte.
¡Nota! El tornillo de bloqueo de rieles (18) debe estar ojo
para permitir que la sierra se deslice por los rieles. Los cortes de inglete transversales se realizan con el brazo de inglete en algún ángulo distinto de cero.
Este ángulo se ja a menudo en 45º para realizar esquinas, aunque puede jarse en cualquier posición desde cero hasta
47º a la izquierda o 47º a la derecha. Realice el corte como se indica arriba.
Cuando realice un corte de inglete en piezas de trabajo de
más de 2 x 6 de ancho y de menor longitud, coloque siempre la parte más larga contra la guía (Fig. O). Para cortar por una línea trazada en una pieza de madera, haga coincidir el ángulo lo más que pueda. Corte la madera un poco más larga y mida desde la línea a lápiz hasta el
borde del corte para determinar en qué dirección ajustar el
ángulo de inglete y vuelva a cortar. Esto requiere un poco de práctica, pero es una técnica que se usa mucho.
Cortes biselados
Un corte biselado es un corte transversal con la hoja de la
sierra inclinada formando un ángulo con la madera. Para
establecer el bisel, aoje la perilla de bloqueo de bisel (12), y
mueva la sierra hacia la izquierda como desee. Una vez que haya establecido el ángulo de bisel, apriete bien el bloqueo
de bisel. Los ángulos de bisel pueden congurarse de 3° a la
derecha a 48° a la izquierda.
Calidad del corte
La homogeneidad de los cortes depende de diferentes factores.
92
Page 93
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Factores como el material a cortar, el tipo de hoja, el lo de la hoja y la velocidad de corte contribuyen a la calidad del corte. Cuando desee realizar cortes más homogéneos para trabajos de molduras y otros trabajos de precisión, obtendrá los resultados deseados con una hoja alada (punta de carburo
de 60 dientes) y una velocidad de corte lenta y uniforme. Compruebe que el material no se mueva ni se deslice
mientras corta; fíjelo bien en su posición. Deje siempre que la hoja se detenga completamente antes de levantar el brazo. Si se rompen pequeñas bras de madera en la parte trasera de la pieza de trabajo, pegue un trozo de
cinta protectora sobre la madera en donde realizará el corte. Sierre a través de la cinta y retire cuidadosamente la cinta cuando haya terminado. Para las diferentes aplicaciones de corte, consulte la lista de
hojas de sierra recomendadas para su sierra y seleccione la que mejor se adapte a sus necesidades. Consulte Hojas de
sierra en Accesorios opcionales.
Posición del cuerpo y de las manos (Fig. O1–O4)
Una posición adecuada del cuerpo y las manos durante el funcionamiento de la ingletadora facilitará el corte permitiendo que este sea más preciso y seguro. No coloque nunca las manos cerca del área de corte. Coloque las manos a una
distancia mínima de 6" (152 mm) de la hoja. Sostenga la pieza de trabajo rmemente contra la mesa y la guía cuando
corte. Mantenga las manos en posición hasta que haya
soltado el disparador y la hoja se haya
detenido por completo.
REALICE SIEMPRE OPERACIONES DE PRUEBA (CON LA MÁQUINA DESCONECTADA) ANTES DE REALIZAR LOS CORTES DEFINITIVOS, PARA COMPROBAR EL TRAYECTO DE LA HOJA. NO CRUCE LAS MANOS COMO SE MUESTRA EN LA FIGURA O3.
Mantenga ambos pies con rmeza en el suelo y mantenga un
equilibrio adecuado. A medida que vaya moviendo el brazo de inglete hacia la izquierda y la derecha, sígalo y permanezca
ligeramente al costado de la hoja de la sierra. Mire a través
de las hendiduras de la guía para seguir una línea trazada mediante un lápiz.
Fijación de la pieza de trabajo
¡Advertencia! Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y retire la batería antes
de transportarla y de realizar ajustes o poner o quitar
acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones.
¡Advertencia! Una pieza de trabajo que haya sido jada y esté equilibrada y bien rme antes de realizar un corte puede desequilibrarse tras nalizar el corte.
Una carga desequilibrada puede desequilibrar la sierra o cualquier complemento unido a la sierra, como una mesa o un
banco de trabajo. Cuando realice un corte que pueda causar un desequilibrio, sujete adecuadamente la pieza de trabajo y compruebe que la sierra esté jada en modo seguro a una supercie estable. Pueden producirse lesiones personales.
¡Advertencia! El pie de jación deberá permanecer jado sobre la base de la sierra cuando se utilice la jación. Fije siempre la pieza de trabajo en la base de la sierra, y no a ninguna otra parte de la zona de trabajo. Compruebe que el pie de jación no esté jado en el borde de la base de la
sierra.
¡Advertencia! Utilice siempre una jación de trabajo para
mantener el control y reducir el riesgo de daños a la pieza
de trabajo y lesiones personales, si sus manos deben estar dentro de una distancia de 6" (152 mm) de la hoja durante el corte. Si no se puede sujetar bien la pieza de trabajo sobre la
mesa y contra la guía con la mano (forma irregular, etc.), o su
mano queda a menos de 6" (152 mm) de la hoja, debe utilizar una mordaza u otro dispositivo de sujeción.
Utilice la mordaza de material suministrada con la sierra. Para comprar una mordaza de material, póngase en contacto con su distribuidor local o con el centro de servicio de Stanley FatMax.
Otras ayudas como las jaciones de anillas, las jaciones de barras o las jaciones en C pueden ser adecuadas para
materiales de determinados tamaños y formas. Tenga cuidado al seleccionar y colocar estas mordazas. Tómese el tiempo para hacer una prueba antes de hacer el corte.
Instalar la mordaza (Fig. P)
u Introdúzcala en el oricio (19) de la mordaza (37) que
se encuentra detrás de la guía. La jación deberá
orientarse hacia la parte trasera de la sierra ingletadora.
La hendidura en la varilla de jación debe introducirse
completamente en la base. Compruebe que esta
hendidura esté completamente introducida en la base
de la sierra ingletadora. Si la hendidura está visible, la
jación no estará segura.
u Gire la jación a 180º hacia la parte frontal de la sierra
ingletadora.
u Aoje el perno para ajustar la jación hacia arriba o hacia
abajo y utilice la perilla de ajuste ne para jar bien la
pieza de trabajo. Nota: Coloque la jación en el lado opuesto de la base
cuando bisele. REALICE SIEMPRE PRUEBAS (CON LA MÁQUINA DESCONECTADA) ANTES DE REALIZAR LOS CORTES, PARA COMPROBAR LA TRAYECTORIA DE LA
HOJA. COMPRUEBE QUE LA MORDAZA NO INTERFIERA
CON EL FUNCIONAMIENTO DE LA SIERRA O CON LOS PROTECTORES.
93
Page 94
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Ajustes
La sierra ingletadora se ha ajustado totalmente en fábrica,
con precisión, en el momento de su fabricación. Si necesita
un reajuste debido al transporte, la manipulación o cualquier otro motivo, siga las instrucciones mencionadas más abajo para ajustar la sierra. Una vez realizados, estos ajustes deberían mantener su
precisión. Tómese un poco de tiempo para seguir estas instrucciones cuidadosamente, para mantener la precisión que le puede ofrecer la sierra.
Ajuste de escala de inglete (Fig. Q1)
Fije el brazo en la posición inferior. Desbloquee la perilla de
bloqueo de inglete (5) y gire el brazo de inglete hasta que el botón de liberación de inglete (6) se bloquee en la posición de inglete a 0°. No bloquee el botón de bloqueo de inglete.
Coloque una escuadra contra la guía de la sierra y la hoja,
como se muestra. (No toque las puntas de los dientes de la
hoja con la escuadra. Si lo hace, dará lugar a una medida imprecisa.) Si la hoja de la sierra no está exactamente perpendicular a la guía, aoje y mueva la guía del material hasta que la hoja quede perpendicular a la guía, midiendo con
la escuadra. No preste atención a la lectura del indicador de inglete en ese momento.
Ajuste a la mesa de la escuadra de bisel (Fig. Q2)
Para alinear la escuadra de la hoja con la mesa, bloquee el
brazo en posición inferior con el pasador de seguridad (20).
Coloque una escuadra contra la hoja, comprobando que la escuadra no esté en la parte superior de un diente. Aoje
el perno de bloqueo de bisel (5) y compruebe que el brazo
se je rmemente frente al tope de bisel de 0°. Gire 0° el tornillo de ajuste de bisel con una llave de 1/2" (12.7 mm) (no suministrada) según sea necesario para que la hoja quede a
bisel de 0° con la mesa, como medido con la escuadra.
Función y visibilidad de los protectores (Fig. V)
¡Advertencia! Peligro de aplastamiento. Para reducir
el riesgo de lesiones, mantenga el pulgar debajo de la empuñadura de funcionamiento cuando baje la empuñadura. El protector inferior se mueve hacia arriba al bajar la palanca
de funcionamiento, lo que puede causar aplastamientos. El protector inferior (4) de la sierra ha sido diseñado para
descubrir automáticamente la hoja cuando se baja el brazo y para cubrir la hoja cuando se levanta el brazo. Antes de cada uso o de hacer los ajustes, haga girar el brazo (sin
alimentación) y asegúrese de que el protector se abra sin problemas y se cierre del todo. No tiene que tocar la
hoja. Con el brazo levantado, levante el protector (sin
alimentación), como se muestra en la Figura V y suéltelo. El protector debe cerrase completamente en forma rápida. No utilice la sierra si el protector no se mueve libremente y no se cierra del todo rápidamente.
94
Nunca sujete o bloquee el protector en posición abierta
cuando la sierra está en funcionamiento. Puede levantar el
protector manualmente para colocar o extraer las hojas de la
sierra o para inspeccionar la sierra. NO LEVANTE NUNCA EL PROTECTOR INFERIOR
MANUALMENTE, A MENOS QUE LA HOJA ESTÉ
DETENIDA.
Nota: Algunos cortes especiales de materiales grandes requieren levantar manualmente el protector. Consulte cómo cortar materiales grandes en Cortes especiales. La sección frontal de la protección está apantallada para facilitar la visibilidad durante el corte. A pesar de que las pantallas reduzcan notablemente las partículas volátiles, el protector tiene aperturas y por ello, deberá usar siempre gafas de seguridad.
Guía de los rieles
Compruebe periódicamente que los rieles (13) no tengan
juegos o huelgos. Los rieles pueden limpiarse con un paño
seco y limpio.
Corte de marcos de cuadros, cajas selladas y otros proyectos cuadrilaterales (Fig. R1, R2)
Para entender mejor cómo hacer los elementos listados aquí,
le sugerimos que practique con algunos proyectos simples utilizando madera de desecho hasta que desarrolle una "sensibilidad" para su sierra. La sierra es la herramienta ideal para realizar cortes
angulares, como el que se muestra en la gura R1. El dibujo A de la Figura R2 muestra una unión hecha usando el ajuste
de bisel para biselar los bordes de dos tablas a 45º cada una para formar una esquina de 90º. Para esta unión, el brazo
de inglete se bloquea en la posición cero y el ajuste de bisel
se bloquea en 45º. La madera se posiciona con el lado plano ancho contra la mesa y el borde estrecho contra el tope-guía. El corte puede realizarse también ingleteando a la derecha y
a la izquierda con la supercie ancha contra el tope-guía.
Corte de molduras y otros marcos (Fig. R2)
El dibujo B de la Figura R2 muestra una unión realizada
colocando el brazo de inglete a 45º para cortar las dos tablas y formar una esquina de 90º. Para realizar este tipo de unión,
coloque el ajuste de bisel en cero y el brazo de inglete a 45º.
Una vez más, coloque la madera con el lado plano ancho sobre la mesa y el borde estrecho contra el tope-guía.
Las Figuras R1 y R2 son solo para objetos cuadrilaterales. A
medida que cambie el número de caras, también cambiarán
los ángulos de inglete y bisel. El gráco de abajo da los
ángulos correctos para una variedad de formas.
Page 95
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Ejemplos
Número de caras Inglete o ángulo de bisel
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
En el gráco se asume que todos los lados tienen la misma longitud. Para una forma no indicada en el gráco, utilice
la siguiente fórmula: 180º dividido por el número de caras equivale al inglete (si el material se corta verticalmente) o al ángulo de bisel (si el material se corta de forma horizontal).
Corte de ingletes compuestos (Fig. R3)
Un inglete compuesto es un corte realizado utilizando un ángulo de inglete y de bisel al mismo tiempo. Es el tipo
de corte utilizado para realizar marcos o cajas con lados inclinados, como se muestra en la gura R3.
Nota: Si el ángulo de corte varía de un corte a otro, compruebe que la perilla de bloqueo de bisel y la perilla de bloqueo de inglete estén bien bloqueados. Estos deberán estar bloqueados tras realizar cualquier cambio en el bisel o el
inglete. El gráco al nal de este manual (Tabla 1) le ayudará a elegir la conguración adecuada para el bisel y el inglete
para los cortes de ingletes compuestos más comunes. Para
usar el gráco, seleccione el ángulo "A" deseado (Fig. R3)
de su proyecto y localice dicho ángulo en el arco adecuado
del gráco. A partir de dicho punto, siga el gráco en línea recta hacia abajo para encontrar el ángulo de bisel correcto y
en línea recta de forma transversal para encontrar el ángulo
de inglete correcto. Fije la sierra en los ángulos indicados
y realice varios cortes de prueba. Practique colocando las
piezas cortadas juntas hasta que desarrolle una sensibilidad
para este procedimiento y se sienta cómodo haciéndolo.
Ejemplo: Para realizar una caja de 4 caras con ángulos
exteriores de 26º (Ángulo A, Fig. R3), utilice el arco superior derecho. Encuentre el ángulo de 26° en la escala del arco. Siga la línea de intersección horizontal a ambos lados para
obtener la conguración del ángulo de inglete en la sierra
(42°). Del mismo modo, siga la línea vertical que se cruza
con la parte superior o inferior para obtener la conguración
del ángulo de bisel en la sierra (18°). Intente siempre realizar cortes en restos de piezas de madera para comprobar las
conguraciones de la sierra.
Corte de molduras de base (Fig. S)
Cortes rectos de 90º:
Posicione la madera contra la guía y sujétela, tal y como se muestra en la gura S. Encienda la sierra, deje que la hoja alcance la máxima velocidad y baje el brazo suavemente a lo
largo del corte.
Corte de molduras básicas de hasta 3,5" (90 mm) en posición vertical contra la guía
Coloque el material como se muestra en la Figura S. Todos los cortes deberán ser realizados con la parte trasera de la moldura contra la guía y con la parte inferior de la moldura contra la mesa.
Esquina interior Esquina exterior
Lateral izquierdo
Lateral derecho
Inglete a 45°a la izquierda Guarde el lado izquierdo del corte
Inglete a 45° a la derecha Guarde el lado derecho del corte
Inglete a 45° a la derecha Guarde el lado izquierdo del corte
Inglete a 45°a la izquierda Guarde el lado derecho del corte
El material de hasta 3,5" (90 mm) puede cortarse como se describe arriba.
Corte de molduras de corona
Para un ajuste adecuado, la moldura de corona (cornisa)
debe realizarse mediante un corte compuesto de ingletes de extrema precisión.
Las dos supercies planas de una determinada pieza
de moldura de corona están en ángulos que, cuando se suman, dan exactamente 90°. La mayoría, pero no todas, las molduras de corona tienen un ángulo superior trasero (la
sección que encaja plana contra el techo) de 52° y un ángulo posterior inferior (la parte que se ajusta contra la pared) de
38°. La sierra ingletadora cuenta con una serie de puntos
especiales de retención de ingletes precongurados a 31,6º a
la izquierda y a la derecha para cortes de molduras de corona en el ángulo correcto. Hay también una marca en la escala de bisel a 33,8º.
El gráco de ajuste de bisel/tipo de corte proporciona el ajuste
correcto de corte de molduras de corona. (Los números de
la conguración de inglete y de bisel son muy precisos y no es fácil congurarlos en la sierra.) Como la mayoría de las
habitaciones no tienen ángulos de exactamente 90°, tendrá
que ajustar con precisión la conguración.
Instrucciones para corte de molduras de corona
en supercies horizontales utilizando funciones
compuestas
u Apoye la moldura con la supercie posterior ancha hacia
abajo sobre la mesa (36) (Fig. T1).
95
Page 96
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
u Los ajustes de abajo son para todas las molduras de
corona estándar con ángulos de 52° y 38°.
Ajuste de bisel Tipo de corte
LADO IZQUIERDO, ÁNGULO INTERIOR:
33,8°
33,8°
33,8°
33,8°
1. Parte superior de la moldura contra la guía
2. Mesa de inglete congurada a la
derecha a 31,62°
3. Guarde el lado izquierdo de corte
LADO DERECHO, ÁNGULO INTERIOR:
1. Parte inferior de la moldura contra la guía
2. Mesa de inglete congurada a la
izquierda a 31,62°
3. Guarde el lado izquierdo de corte
LADO IZQUIERDO, ÁNGULO EXTERIOR:
1. Parte inferior de la moldura contra la guía
2. Mesa de inglete congurada a la
izquierda a 31,62°
3. Guarde el extremo derecho de corte
LADO DERECHO, ÁNGULO EXTERIOR:
1. Parte superior de la moldura contra la guía
2. Mesa de inglete congurada a la
derecha a 31,62°
3. Guarde el extremo derecho de corte
Nota: Cuando ajuste los ángulos de inglete y de bisel en
todas las ingletadoras compuestas, recuerde que los ángulos presentados para molduras de corona son muy precisos y es difícil establecerlos exactamente. Puesto que se pueden desplazar ligeramente y muy pocas habitaciones tienen las esquinas perfectamente en escuadra, deberá probar todas las
conguraciones con molduras de prueba.
Método alternativo para cortar molduras de corona
Coloque la moldura en un ángulo entre la guía (11) y la mesa de la sierra (36), con la parte superior de la moldura sobre la mesa y la parte inferior de la moldura en la guía como se
muestra en la gura T1. La ventaja de cortar molduras de corona usando este método
es que no se requiere biselado. Los cambios de minutos en el ángulo de inglete pueden realizarse sin que ello afecte al ángulo de bisel. De este modo, cuando se encuentran esquinas con un ángulo distinto a 90º, la sierra puede
ajustarse a las mismas de forma rápida y fácil.
Instrucciones para el corte de molduras de corona angulares entre la guía y la base de la sierra para todos los cortes
Esta sierra puede cortar molduras de corona de hasta 14 mm
(9/16") x 92 mm (3-5/8") empotradas.
96
u Coloque la moldura en ángulo, de modo que la parte
inferior de la moldura (la parte que queda contra la pared
cuando se instala) quede contra la guía (11) y la parte
superior de la moldura quede sobre la mesa de la sierra
(36), como se muestra en la gura T2.
u Las “caras” anguladas de la parte trasera de la moldura
deben quedar en escuadra la guía y la mesa de la sierra
(36).
Esquina interior Esquina exterior
Lateral izquierdo
Lateral derecho
Inglete a 45° a la derecha Guarde el lado derecho del corte
Inglete a 45°a la izquierda Guarde el lado izquierdo del corte
Inglete a 45°a la izquierda Guarde el lado derecho del corte
Inglete a 45° a la derecha Guarde el lado izquierdo del corte
Cortes especiales
No realice nunca cortes a menos que el material esté jado
en la mesa y frente a la hendidura.
Material curvado (Figs. U1 y U2)
Cuando corte un material curvado, colóquelo siempre tal y
como se indica en la gura U1, y nunca como se muestra en la gura U2. Si posiciona el material de forma incorrecta, hará que pellizque la hoja cuando esté por terminar el corte.
Corte de material redondo
El material redondo debe ser jado o sostenido rmemente
a la guía para impedir que salga rodando. Esto es muy importante a la hora de realizar cortes angulares.
Corte de materiales grandes (Fig. V)
Ocasionalmente, encontrará piezas de madera demasiado
grandes para colocarlas debajo del protector inferior. Para
limpiar el protector encima de la madera, con la sierra apagada y con la mano derecha en la empuñadura de funcionamiento, coloque el pulgar derecho fuera de la
parte superior del protector y haga girar el protector justo
lo necesario para limpiar la madera, como se muestra en la Figura V. Suelte el protector antes de arrancar el motor. El mecanismo del protector funcionará correctamente durante el corte. Haga esto solo cuando sea necesario. NUNCA ATE, UNA CON CINTA NI MANTENGA DE NINGÚN OTRO MODO EL PROTECTOR ABIERTO CUANDO
TRABAJE CON LA SIERRA.
Mantenimiento
¡Advertencia! Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y retire la batería antes
de transportarla y de realizar ajustes o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones.
Page 97
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
personales graves, no toque las puntas aladas de la hoja con los dedos o las manos mientras realiza cualquier
operación de mantenimiento. NO utilice lubricantes o limpiadores (concretamente de tipo spray o aerosoles) cerca del protector de plástico. El material de policarbonato utilizado en el protector puede ser dañado por determinados agentes químicos.
u Todos los rodamientos están sellados. Están lubricados
de por vida y no necesitan ningún mantenimiento.
u Limpie periódicamente todo el polvo y las astillas de
madera que se encuentren alrededor Y DEBAJO de
la base y de la mesa giratoria. Aunque hay algunas ranuras que permiten el paso de los residuos, el polvo se acumula.
u Las escobillas han sido diseñadas para proporcionar
varios años de uso. Si alguna vez necesitan ser cambiarlas, lleve la herramienta al centro de servicio más próximo para la reparación.
Resolución de problemas
Problema Causa posible Solución
Instale la batería. Consulte Instalar y desinstalar la batería.
Cargue la batería. Consulte Procedimiento de carga.
Haga sustituir las escobillas en un centro de servicio especializado.
Cambie la hoja. Consulte
Cambiar o instalar una
hoja nueva. Gire la hoja. Consulte
Cambiar o instalar una
hoja nueva. Saque la hoja y límpiela
con lana de acero gruesa y trementina o limpiador de horno doméstico.
Cambie el tipo de hoja.
Cargue la batería. Consulte Procedimiento de carga.
Apriete todo el material
de montaje. Consulte Montaje en el banco
Coloque sobre una
supercie nivelada. Cambie la hoja. Consulte
Cambiar o instalar una
hoja nueva.
La sierra no arranca.
La sierra no corta bien.
La luz de
trabajo
parpadea.
La herramienta vibra excesivamente.
Batería no instalada.
La batería no está cargada.
Escobillas gastadas
Hoja roma.
Hoja montada hacia atrás.
Goma o brea en la hoja.
Hoja incorrecta para el tipo de trabajo que está haciendo.
Batería no cargada
La sierra no está bien montada sobre la base o
el banco de trabajo.
Base o banco sobre suelo desnivelado.
Hoja de la sierra dañada.
Problema Causa posible Solución
Controle y ajuste. Consulte Ajuste de escala de inglete en Ajustes.
Controle y ajuste. Consulte Ajuste de escala de inglete en Ajustes.
Controle y ajuste el
tope-guía. Consulte
Ajuste de bisel en
escuadra con la mesa en
Ajustes. Fije bien la pieza a la
guía o pegue un papel de
lija de grano 120 en la
guía con adhesivo de goma.
Llevar a un centro de servicio autorizado.
Consulte Material curvado en Cortes especiales.
No hace cortes de inglete precisos.
El material
pellizca la hoja.
Escala de inglete no ajustada
correctamente.
La hoja no está en escuadra
con la guía.
La hoja no está perpendicular
a la mesa.
La pieza de trabajo se mueve
Placa de entalladura gastada o dañada.
Corte de material curvado.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben eliminarse
Z
junto con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con las normas locales. Puede obtener más información en www.2helpU.com
Datos técnicos
SFMCS701 (H1)
Voltaje V 18
Velocidad /min 3.800
Diámetro exterior de la hoja mm 190
Diámetro del oricio mm 16
Entalladura máx. hoja mm 1,8
Peso sin batería kg 10
Espesor de la hoja mm 1,0
Inglete (máx. posiciones) ° 47
Bisel (máx. posiciones) ° 47
0 grados inglete
45 grados inglete derecha
45 grados inglete
izquierda
45 grados bisel
izquierda
horizontal mm 50 x 216
vertical mm 90 x 15
horizontal mm 50 x 152
vertical mm 90 x 15
horizontal mm 50 x 152
vertical mm 90 x 15
horizontal mm 50 x 152
vertical mm 50 x 15
97
Page 98
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Batería SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Voltaje
Capaci­dad
Tipo Iones de
Cargador SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Voltaje de
entrada
Voltaje de
salida
Corriente A
Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva EN 62841:
LpA (presión acústica) 83.0 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
LWA (potencia acústica) 94.5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
18 18 18 18
V
CC
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Iones de
litio
V
V
230 230
CA
CC
18 18
1,25 2 4
Iones de
litio
litio
Iones de
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA
(Tradução das instruções
PORTUGUÊS
originais)
Garantía
Stanley Europe confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
litio
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de STANLEY FATMAX y
230
se debe presentar el comprobante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado. Puede consultar las condiciones
18
de la garantía de Stanley Europe de 1 año de duración y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano en el sitio web www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su
ocina local de Stanley Europe en la dirección que se indica
en este manual.
Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 para registrar su
nuevo producto STANLEY FATMAX y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales.
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
%
SFMCS701 Sierra ingletadora compuesta deslizante
Stanley Europe declara que los productos descritos en el
apartado “Datos técnicos” son conformes a las normas
siguientes:
EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017
Estos productos también son conformes a la Directiva
2006/42/CE, 2014/30/UE y 2011/65/UE.
Para más información, póngase en contacto con STANLEY
FATMAX a través de la siguiente dirección o consulte la parte
posterior del manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en nombre de
STANLEY FATMAX.
Ed Higgins
Director - Herramientas eléctricas de consumo
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Malinas, Bélgica
08/05/2020
Utilização pretendida
A serra de esquadria combinada deslizante SFMCS701 da STANLEY FATMAX foi concebida para serrar apenas madeira, plástico e metais não ferrosos. Esta ferramenta
destina-se a utilização prossional bem como a utilizadores privados não prossionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas
eléctricas
Atenção! Leia todos os avisos de segurança,
@
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. Em todos os avisos que se seguem abaixo, o termo "ferramenta eléctrica" refere-se à sua ferramenta
alimentada pela rede eléctrica (com os) ou por uma bateria (sem os).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
instruções, ilustrações e especicações for­necidos com esta ferramenta eléctrica. O não
cumprimento dos seguintes avisos e instruções
pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
98
Page 99
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inamáveis.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão
inamar estas poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica a. As chas da ferramenta eléctrica devem caber na
tomada. Nunca modique a cha de forma alguma. Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As chas não modicadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigorícos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco
de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, arestas aguçadas ou peças
móveis. Os cabos danicados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize um cabo de extensão apropriado para esse m. A utilização de um cabo adequado para uso ao
ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de corrente residual (RCD). A utilização de um DCR reduz
o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal a. Mantenha-se alerta, tenha atenção ao que está a fazer
e seja cuidadoso quando trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use
sempre protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários.
Certique-se de que o gatilho da ferramenta está na
posição de desligado antes de ligá-la à fonte de
alimentação e/ou à bateria, segurar ou transportar a
ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao
transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de
alimentação com o interruptor ligado, poderá originar
acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça
móvel da ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha-
se sempre bem posicionado e equilibrado. Desta
forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em
situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem car presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização de dispositivos de extracção de partículas
pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
h. Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança da
ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção de segundo.
4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de
um modo mais eciente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser
reparada.
c. Desligue a cha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,
trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco
de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções.
99
Page 100
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualicações necessárias
para as manusear.
e. Manutenção de ferramentas eléctricas e acessórios.
Verique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danicadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o
funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica
estiver danicada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte aadas e limpas. As
ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte aadas, emperram com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções, considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
ns diferentes dos previstos poderá resultar em situações
perigosas.
h. Mantenha os punhos e as superfícies de xação
secos, limpos e sem óleo ou graxa. Punhos e
superfícies de xação gordurosas não permitem o
funcionamento e o controlo seguros em situações inesperadas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com
baterias
a. Carregue apenas com o carregador especicado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria pode causar um incêndio se for utilizado com outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
especícas. A utilização de outras baterias pode dar origem a risco de danos e incêndio.
c. Quando não utilizar a pilha, mantenha-a afastada de
outros objectos metálicos, tais como clipes para papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
pequenos objectos metálicos que permitam fazer a ligação de um terminal para outro. O curto-circuito de
terminais de bateria pode causar queimaduras ou incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da
bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado da bateria pode causar irritação ou queimaduras.
e. Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
danicada ou modicada.
100
As baterias danicadas ou modicadas podem dar origem
a um comportamento imprevisível e resultar em incêndio,
explosão ou ferimentos.
f. Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo ou
temperatura excessiva. A exposição ao fogo ou a
temperatura superior a 130 ºC pode causar uma
explosão.
g. Siga todas as instruções de carregamento. Não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama
especicada nas instruções. O carregamento indevido
ou a temperaturas fora da gama especicada podem
causar danos na bateria e aumentar o risco de incêndio.
6. Assistência a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualicado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica. b. Nunca repare baterias danicadas. A reparação de
baterias danicadas só deve ser efectuada pelo fabricante
ou por fornecedores de serviços autorizados.
Instruções de segurança para serras de
esquadria
u As serras de esquadria são concebidas para cortar
madeira ou produtos semelhantes a madeira, não
podem ser utilizados com discos de corte abrasivos
para cortar materiais ferrosos, como barras, hastes,
pernos, etc. As poeiras abrasivas podem fazer com
que a protecção inferior que encravada. As faíscas
provenientes de corte abrasivo podem queimar o
resguardo inferior, o suplemento de corte de serra e
outras peças de plástico.
u Utilize sistemas de xação para suportar a peça de
trabalho, sempre que possível. Se apoiar a peça à
mão, deve sempre mantê-la a uma distância de, pelo
menos, 100 mm de qualquer lado da lâmina da serra.
Não utilize esta serra para cortar peças demasiado
pequenas para xar em segurança ou segurar à mão.
Se colocar a mão demasiado perto da lâmina da serra, há
um maior risco de ferimentos resultantes do contacto com
a lâmina.
u A peça de trabalho deve estar presa e xada ou
presa contra a guia e a mesa. Não avance a peça na
direcção da lâmina ou faça qualquer tipo de corte “à
mão livre”. As peças livres ou em movimento podem ser
projectadas a alta velocidade, dando origem a ferimentos.
u Empurre a serra para dentro da peça de trabalho.
Não puxe a serra quando estiver inserida dentro da
peça. Para fazer um corte, levante a cabeça da serra
e puxe-a sobre a peça sem corte, arranque o motor,
pressione a cabeça da serra para baixo e empurre a
serra para dentro da peça.
Loading...