Stanley ® е регистрирана търговска марка на стенли работи или partnerov и го използваш в 2 licencii.
Licenc alapján gyártja:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
HU
Stanley a The Stanley Works vagy leányvállalatainak bejegyzett védjegye.
2
524121161410
3
B1
23
B2
21152211913 19
17
678
3
20
1
4
B3
B5
B7
6
1 2
7
B4
7
B6
6
4
B8
B9B10
7 2 8 1
4
max.
2-3mm
B11
7
12
B12
13
B13
B15
B17
B14
4
20
17
B16
B18
5
18
B19
B21
B23
B20
B22
B24
B25B26
6
B27
B28
0,63 mm
B29B30
5
B31
7
G
B
Safety instructions and warnings
Hold the chain saw with the
right hand on the rear handle
and your left hand on the front
handle.
Read the instruction manual
carefully before use.
Maintain a minimum distance of
15 m between the machine and
other persons during use.
Wear approved ear protectors,
head protection and goggles.
Wear non-slip, strong footwear.
Wear good quality, hard-wearing
gloves.
Wear good quality, hard-wearing
workwear.
The emissions are toxic and may
cause asphyxia.
Do not touch a hot silencer or
cylinder. You may get burned.
These parts get
extremely hot from
operation. When turned off they remain hot for a short
time.
The Chain brake is
DISENGAGED (chain can
move) when BRAKE LEVER IS
PULLED BACK AND LOCKED.
The Chain brake is ENGAGED (chain is stopped) when
brake lever is in forward position. You should not be able
to move chain.
Guaranteed sound power level LWA:
115 dB(A)
115
Gently press primer button often enough
that no more bubbles are visible (approx. 5-6
5-6
times).
IMPORTANT. Fire risk.
Petrol and petrol fumes are highly
inflammable.
WARNING: Do not use the chain saw
in the rain or damp conditions. Protect
it from moisture.
Protect yourself from saw kickback.
Hold the chain
saw securely with both hands during
use.
8
This machine complies with the prescribed
safety regulations for petrol machines.
G
B
Do not wear loose-fitting clothing or jewellery.
Read the instruction manual carefully
before you start the machine.
Incorrect use my result in personal injuries
and damage to property. Persons who are
not familiar with instruction manual must not be
allowed to use the machine, Keep the instruction
manual in a safe place.
Children and young people are not permitted to
use the machine.
Proper usage
This machine is designed exclusively for sawing
wood, for example tree trunks, branches, planks,
etc.
If it is used for any other purpose or if modifications are
made to it, the manufacturer cannot accept any liability.
Also refer to the safety instructions, the assembly
and operating instructions and also the general
accident prevention regulations.
Safety instructions
Do not start or use the petrol chainsaw near other
people or animals.
Do not use the machine if you are tired or
distracted or your reactions are impaired due
to the consumption of alcohol or medication.
Inattention can result in serious injuries.
Wear approved goggles.
Wear approved ear protectors.
Wear good quality gloves.
Wear good quality non-slip work shoes with
safety steel toe-caps. Never use the machine
when wearing sandals or barefoot.
Wear an approved safety helmet at all times when
carrying out forest clearance work.
Wear long trousers to protect your legs.
Wear a head cover if you have long hair.
Loose-fitting clothing, jewellery and long hair
could be caught in moving parts.
Wear suitable, close-fitting work clothing.
Keep your body parts and clothing away from the
chainsaw when you start the engine and whilst it
is running.
Ensure that you are standing on a firm, safe
surface whilst working. Do not walk backwards
carrying the machine to avoid stumbling. Do not
adopt unnatural postures.
If you use the petrol chainsaw for lengthy periods
of time, you may suffer circulation problems
caused by vibrations (white finger disease). It
is not possible to provide precise details on the
duration of use in each case since it may differ
from person to person. The following factors may
affect this phenomenon: Circulation problems in
the hands of the user, low outdoor temperatures
and lengthy periods of use. We therefore
recommend that you wear warm work gloves and
take regular breaks.
The emissions from engines are toxic and may
cause asphyxia. Do not start the petrol chainsaw
in enclosed or poorly ventilated areas.
Only fill the fuel tank outdoors or in adequately
ventilated areas.
Petrol and petrol vapours are highly inflammable.
Keep it away from inflammable materials and
ignition sources, such as hot stoves or ovens.
Do not smoke whilst refuelling or using the
machine.
Dry up any spilled petrol immediately.
9
G
B
Only start the petrol chainsaw away from the
refuelling point.
Use only the accessories recommended by the
manufacturer.
Ensure that the cover on the tank is always well
sealed. Watch for possible leaks.
Do not open the tank cover or refuel the machine
whilst the engine is running or when the machine
is hot.
Open the tank cover slowly so that the petrol
vapours can escape.
Ensure that the handles are clean, dry and free of
the petrol mixture.
Do not use the machine without the exhaust. You
may suffer burns if you ignore this.
Use only the fuel recommended in this manual.
Only keep petrol in containers designed for this
purpose and in a safe place.
Switch off the machine before you put it down.
Only work in daylight or in good artificial light.
Conduct a visual inspection of the machine before use.
Check that all screws and connectors are tight.
Always hold the machine firmly in both hands.
Check the machine and its components and
safety equipment every time before use for signs
of damage and wear and have any repair work
carried out without delay. Never render protective
and safety equipment non-functional. Do not use
the machine if you discover signs of damage or
wear.
Do not overload the machine and do not use it for any
work for which it is not designed.
Ensure that the ventilation openings are always
free of dirt.
Only have the machine repaired by trained
personnel and using only genuine spare parts.
This will ensure that the safety of the machine is
maintained.
Do not use the chainsaw near inflammable liquids
or gases or in a wet or damp environment. If you
ignore this, there is a risk of fire or explosion.
Never leave the machine running unattended.
Do not use the machine if you are tired or
distracted or your reactions are impaired due
to the consumption of alcohol or medication.
Inattention can result in serious injuries.
Only work in suitable light conditions.
You are responsible for safety in the area in which
you are working.
Keep tools clean and in good working order so
that they are easier and safer to work with.
Wear suitable work clothing such as gloves, safety
helmet, goggles or safety visors and long trousers
made of strong material.
Ensure that you are standing on a firm, safe
surface and wear good quality non-slip work
shoes. Never use the machine when wearing
sandals or barefoot.
Loose-fitting clothing, jewellery and long hair
could be caught in moving parts.
Wear a head cover if you have long hair.
Do not wear loose-fitting clothing or jewellery.
Keep the machine out of the reach of children.
Check the machine for signs of damage after any
collisions of other types of damage.
Ensure that you are standing on a firm, safe
surface whilst working. Do not walk backwards
carrying the machine to avoid stumbling. Do not
adopt unnatural postures.
10
G
B
Whilst working always keep the machine an
adequate distance from your body.
Always switch off the machine during breaks and
when changing location. Wait until the chainsaw
stops and switch off the engine.
Never leave the machine unattended at the
workplace. Store the machine in a safe place
during breaks.
Always switch off the machine when changing
location.
Personnel using the machine must not be
distracted. This may cause them to lose control of
the machine.
Never use the machine in rain, in wet or damp
environments and do not store it outdoors.
If the machine becomes wet, wait until it is fully
dry before using it again.
Protect the machine from rain and moisture.
Always hold the saw with two hands when the
engine is running.
Use the claw to position the saw for every cut and
always start every cut with the chain moving.
Complete the cut in such a way that the saw does
not become trapped in the wood.
Pay special attention to branches that are under
tension.
Only pull the machine out of the wood whilst the
chain is still moving.
Never saw using one hand over shoulder height.
Always stand perpendicular to the slope when
using the saw on a gradient.
Always stand to the side of falling trees.
Watch the falling direction of the sawn parts.
Never start a cut using the tip of the bar and never saw
using the tip of the bar – danger of recoil!
There is always a risk of recoil if the tip of the bar
touches wood or other objects. This makes the
chainsaw impossible to control and may lead to
it being catapulted with great force towards the
operator.
Always saw through one branch at a time.
Watch neighbouring branches when lopping
branches off a tree.
Never use the machine as a lever for moving
objects.
Always use the chain guard for transporting the
chainsaw.
Before use
Check the machine and chain to ensure that they
are in perfect working order and safe to use.
Check the function of the chain lubrication system and
the oil level. Check the chain tension and the function of
the chain brake.
Machine components (B1-B2)
1. Guide bar
2. Saw chain
3. Chain guard
4. Chain brake / Hand guard
5. Claw stop
6. Sprocket wheel cover
7. Guide bar bolts/screws
8. Chain adjustment screw
9. Front handle
10. Rear handle
11. Starter cable
12. Oil tank cover
13. Petrol tank cover
14. Safety trip
15. Spark plug wrench
16. Air filter cover
17. Choke lever
18. Control switch
19. Throttle lever
20. Oil discharge duct
21. Fuel mixing canister
11
G
B
22. Screwdriver
23. Primer button
correctly.
Important! The chain must not slip off the guide bar (1) .
Assembly (B3-B4)
The saw chain and chain guide bar are not supplied
ready-assembled.
To prevent injuries, wear gloves when fitting the
saw chain, when tensioning the chain and during
the subsequent chain tension check.
Fit the guide bar
- First disconnect the chain brake. Press the hand
guard (4) towards the top handle for this purpose.
- Remove the sprocket wheel cover (6) by undoing the
two guide bar screws (7).
- Assemble the claw stop (5) according to the picture
above by using the spark plug wrench.(B31)
- Place the guide bar (1) with the notched end on
the two guide bar bolts (7).
Fit the saw chain
- Lay out the chain (2) in a loop. Ensure that the
cutting claws point in a clockwise direction.
- Push the chain (2) over the coupling on to the
sprocket wheel on the chainsaw. Ensure that the
chain links are positioned precisely between the
teeth of the sprocket wheel.
- Now place the chain (2) over the tip of the bar.
Ensure that the chain links are positioned in
the guide bar groove.
(B5-B9)
the chain links must be positioned precisely between the
teeth of the sprocket wheel.
the chain adjustment tang on the sprocket wheel must
insert the hole on the guide bar.
- Now fit the two guide bar screws (7) again. Only
tighten them by hand at this stage, however.
Tension the saw chain (B10-B11)
Ensure that the guide bar screws (7) for adjusting
the saw chain (2) are only hand tight. Undo them
if necessary.
- To increase the tension of the saw chain (2), turn
the chain adjustment screw (8) clockwise using a
suitable screwdriver.
- To reduce the tension of the saw chain (2), turn
the chain adjustment screw (8) anti-clockwise
using a suitable screwdriver.
The saw chain (2) tension is correct if it can be
raised a maximum of 2 - 3 mm in the centre of the
guide bar (1).
- Tighten the guide bar screws properly after you
have adjusted the saw chain.
Notes
Allow a new saw chain (2) to run for approx. 5
minutes before actually sawing with it. Check the
chain tension again after this time and adjust it if
necessary.
The saw chain will sag downwards at this time on
the bottom of the guide bar.
- Now fit the sprocket wheel cover (6) again.
Ensure that the chain adjustment tang engages
in the hole on the guide bar. Only then will
it be possible to fit the sprocket wheel cover (6)
When it is warm, the saw chain (2) will expand
and may sag. This gives rise to the risk tat the saw
chain (2) will jump off the guide bar. Therefore
you must adjust the tension of the chain (2) after
it has carried out its first sawing work.
Since a saw chain (2) that has been tensioned
12
when warm will contract as it cools and this
would result in excessive chain tension, the chain
tension must be reduced after you have finished
the sawing work.
G
B
Unscrew the oil tank cover (12). Fill the oil tank
with biologically degradable chain oil.
Never use recycled oil or used oil.
IMPORTANT – the tension of the chain (2) must be
checked several times over the course of a working day.
Always wear gloves for this work.
Since the guide bar (1) is subject to particularly
high stress at the return point and at the interface,
we recommend that the guide bar be turned
each time you sharpen the chain so as to avoid it
wearing on one side.
Fuel (B12)
Use only a mixture of unleaded regular petrol
and special 2-stroke engine oil in a mixing ratio
of 40:1.
Important: Do not use a different mixing ration
and do not use pure petrol.
Do not use fuel if it is more than 2-3 months old.
If you do not intend to use the machine for a
lengthy period, empty the tank and refill it before
you start work again.
Mix petrol in a ratio of 40:1
- Add 4.0 litres of petrol to 100 ml of 2-stroke oil
in a fuel tank and mix the two components by
shaking the machine forcefully.
Fill the petrol tank
Ensure that no dirt gets into the oil tank.
The chainsaw must never be operated without
oil.
If the chainsaw is operated without oil, the entire
saw will suffer damage within a very short period
of time.
Check the oil level and the chain lubrication
system before every starting work.
Check the automatic function of the chain lubrication
system by holding the running saw with the tip of the
bar against a sheet of paper on the ground. Keep a safe
distance! If an increasing oil mark can be seen on the
paper, the automatic
lubrication system is working correctly when the saw
chain is running.
Always ensure that the oil discharge duct (20) is
free of dirt at all times. If necessary clean it with
a thin object (such as a toothpick or matchstick).
Caution:
Do not try to adjust the oil flow of the oil pump. Because
it has been adjusted in the optimal position before it left
the factory.
Engine / Chain brake (B16)
- Unscrew the petrol tank cover (13) slowly so
that the pressure and petrol vapours can escape
safely.
- Fill the tank with the 40:1 2-stroke mixture using
a funnel and screw the petrol tank cover (13) back
into place.
Chain lubrication (B13-B15)
The chainsaw is supplied without oil.
This chainsaw is fitted with an engine/chain brake
for your safety.
If the saw suffers recoil, the front hand guard (4)
will strike against your hand and trip the chain
brake. To restart the saw, pull the hand guard
forcefully backwards towards the front handle.
The chain will stop after a maximum of 0.1
second.
Carry out a function test from time to time
To do this, push the hand guard (4) forwards and
switch on the saw briefly. The chain must not
start to move. Release the guard. Pull the hand
13
G
B
guard towards your body. The chain will start
when the saw is switched on.
Machine instructions
Stop the engine (B19)
- Allow the engine to slow down to idling speed
without any throttle.
Check the chainsaw at regular intervals for signs
of damage.
Ensure that all the parts work correctly and properly.
Please note that all parts must be fitted correctly
in order to function properly.
Have damaged parts repaired immediately in an
after-sales workshop.
Start when the engine is cold (B17-B19)
- Place the petrol chainsaw safely on the ground.
- Move the control switch (18) upwards.
- Gently press primer button (23) often enough that no
more bubbles are visible (approx. 5-6 times).
- Pull the choke lever (17) out as far as possible.
- Adopt a safe posture.
- Hold the petrol chainsaw securely on the ground
using your left hand.
- Place your right foot in the shaft of the rear
handle (10).
- Pull the starter cable (11) out as far as possible 3
to 5 times.
- Move the control switch (18) downwards to
“STOP”.
Start when the engine is warm
- The procedure is identical for starting when the
engine is cold. However, in this case the choke
lever (17) remains fully pushed in.
Working with the chainsaw
Wear gloves, ear protectors, protective clothing
and a helmet with a visor.
Never saw above shoulder height.
Never saw with one hand.
Never saw on a ladder, in a tree or if you are not
standing on firm footing.
Check the following before starting the engine:
- Is the saw chain tension correct ?
- Is the oil tank full?
- is the chain brake released?
- Start the chainsaw.
Holding the saw (B20)
- Choke level jumps back automatically when pressing
the trigger.
- Pull the starter cable (11) several times quickly
and forcefully right to the end of the cable until
the engine starts.
Warm up the engine for 30 seconds. Tighten and release
the trigger.
Hold the front handle (9) in your left hand and the
rear handle (10) in your right hand.
Switch off the saw
Release the throttle lever (19).
Set the control switch (18) to <<STOP>>). Do not
put down the chainsaw until the chain has stopped
moving.
Carburettor adjustment
The carburettor has been set at the factory to
14
provide the best possible performance. If you
wish to improve the setting, contact an approved
workshop.
Storage
Clean the saw chain (2) and guide bar (1) after
every use.
Fit the chain guard (3).
Work instructions (B21-B27)
Obey all the safety regulations.
Never saw with a loose or blunt chain. Always pull
the machine out of the wood whilst the chain is
still moving.
When cutting fallen trees, please note that the
trunk may be under tension.
G
B
For longitudinal cuts, the chainsaw must be positioned at
as flat an angle as possible. Since the claw stop cannot
be used in this case, take special care with these cuts.
Danger of recoil!
There is always a risk of recoil if the tip of the bar
touches wood or other objects. This makes the
chainsaw impossible to control and may lead to
it being catapulted with great force towards the
operator.
Whenever possible, always saw with the underside
of the bar since if you saw with the top of the bar, the
chainsaw will be catapulted towards the operator if the
chain jams.
Support yourself on the trunk whenever possible
when removing branches from a tree.
Special precautions for felling trees:
Trunk under tension on the top. The tree may
spring upwards.
Trunk under tension on the bottom. The tree may
spring downwards.
Use a clamp (for example a saw stool) whenever
possible.
Only use the saw for wood or wooden objects.
Watch for foreign bodies such as nails or stones.
If they come into contact with the moving saw
chain they may be catapulted out and may also
damage the saw chain.
When cutting wood, the claw stop (5) must be
positioned firmly against the wood and when the
saw is started it must move into the wood. Hold
the saw using the front handle and pull the saw
upwards using the rear handle. The claw stop can
be used as a pivot point for this purpose. To reset the
position of the claw, press gently on the front handle and
pull the saw backwards slightly.
Now place the claw stop a little deeper and then
pull the handle upwards again.
Felling trees is extremely dangerous and training
is required for this work. If you are unfamiliar with
this work, you should not attempt it. You must
receive training first.
Never attempt to fell trees whose diameter is greater
than the length of the guide bar.
A falling tree may also bring down other trees.
Always use twice the tree length as a danger area
(felling area). Take care also not to disturb
power and telephone cables.
Before starting to fell a tree, you must plan and
clear an escape route. The escape route must be
in the opposite direction to the expected felling
direction.
There must be no spectators, animals or obstacles
in the felling area.
If the saw jams in the tree, never attempt to free it
when the engine is running. Use wooden wedges
to free the saw.
Taking into account the centre of gravity of the
crown and the wind direction, calculate the felling
15
G
B
direction first. Ensure that the chainsaw is
running immediately before it comes into contact
with the wood. Saw a notch in the tree (A) in the
felling direction. This felling notch will guide the
tree and determine the direction in which it falls. Check
the felling direction again. In the event that you have to
correct the felling direction, recut the notch to extend it
to the full width of the trunk.
Shout “Timber”.
Now saw the felling cut (B) on the side of the tree
opposite the notch. Start this above the bottom
of the notch.
Place wedges in the felling cut promptly.
Leave a rupture strip (C). This acts as a hinge. If
you saw through the rupture strip, the tree will
fall out of control.
Never saw down trees, fell them using wedges.
Servicing and care (B28-B30)
Saw chain
Saw chain and guide bar servicing
Adjust the tension of the saw chain (2) from time
to time when necessary.
Turn the guide bar (1) after lengthy usage and
when you change the saw chain (2). This will compensate
the wear on the groove on the cutting side of the bar.
Sharpen the saw chain
The saw chain (2) should be serviced by a trained
specialist.
Air filter
After a lengthy period of use, you should clean
the air filter. Dust and pollen will block the pores
of the air filter.
Stand back when a tree falls. Check the crown
area. Wait until the crown stops shaking.
Never fell trees if you can no longer see all the
details in the felling area (because of rain, snow,
fog or twilight).
Never fell trees if you cannot control the felling
direction because of high winds.
Only fell trees if you have absolutely safe footing.
Lying trees or branches may be under tension.
Make a cut to relieve this tension first, and
then the actual cut.
Caution: After operated the chain saw at full load for
a long time, should let the engine run at no load for a
while, until the cooling air takes away most of the heat.
In this way, it will avoid much more heat collected and
avoid causing the drive mechanism overheat.
After sawing work. Need to slacken the saw chain if it
is tensioned at working temperature. Because the saw
chain will be shrunk during cooling and it will damage
the crankshaft and the bearing if it is not slackened.
- Remove the air filter cover (16) and wash
the air filter in mild soap suds. Important:
Do not use petrol or solvents.
- Dry the filter before you use it again.
A damaged air filter must be replaced straight
away so as not to reduce the service life of the
engine.
Use a damp cloth to clean the plastic parts. Do
not use cleaning products, solvents or sharp
objects.
Clear dust accumulations from the ventilation
openings and moving parts at regular intervals
using a soft brush.
After a lengthy period of use, remove the guide
bar and chain and clean them with a brush.
Spark plug adjustment
At least once a year or if the engine does not start
easily, check the electrode gap on the spark plug.
The correct gap between the lug and the contact
is 0.25“/0.63 mm.
16
- Wait until the engine is completely cold.
- Remove the air filter cover.
- Take the spark plug cap off the spark
plug and unscrew the spark plug using a spark
plug wrench.
- If the electrode has suered excessive wear or
it is heavily encrusted, the spark plug must be
replaced with an equivalent one. Heavy encrustation on
the spark plug may be caused by too high an oil content
in the fuel mixture, poor oil quality, the petrol mixture
being too old or the air filter being blocked.
- Screw the spark plug fully into the thread by
hand (do not cross the thread).
Weight ( Without guide bar and chain, empty tank):5,6 kg
Sound pressure level(LPA): 102,89 dB(A), K=2,5 dB(A)
Sound power lever(LWA): 111,68 dB(A), K=2,5 dB(A)
Vibration:
Max. front handle: 7.256 m/s2, K=1.5 m/s
Max. rear handle 8.497 m/s2, K=1.5 m/s
Length max. Bar: 450mm (18'')
Chain pitch: 8,255 mm
Template chain: 1,47 mm
Sprocket: 7 Teeth X 8,255 mm
Engine idling speed: 3050 min
Maximum speed: 11000 min
Chain Type: 21LPX072X
Guide Bar Type: 188PXBK095
The operating noise level may exceed 115 dB.
Repairs
G
B
2
2
-1
-1
- Now tighten the spark plug using a spark plug
wrench.
- If you use a torque wrench, the tightening
torque is 12-15 Nm.
- Now attach the spark plug cap correctly to the
spark plug.
Fit the air filter cover again.
Chain lubrication
the fuel can be checked through the sight glass on the
fuel tank.
Important: please fill up the oil tank before refueling the
fuel tank every time.
Technical data
Air-cooled 2-stroke engine SPS1E46F
Displacement: 51,5 cm
Max. engine power: 2,1 kW
Fuel tank capacity: 500 cm
Oil tank capacity: 240 cm
Cutting length: 430 mm
Spark plug: NHSP LD/L8RTF, BOSCH/L8RTF
Use only the accessory and spare parts recommended by
the manufacturer. If the machine suers a failure despite
our quality controls and your care, have repair work
carried out only by a trained electrician.
Environmental protection
Do not simply dispose of the machine,
accessories and packaging in the dustbin, but
ensure that it can be recycled. A small
amount of effort on your part can do a great
deal of good for our environment.
Residual risks
Even when properly used in the tool is always some
residual risk that can not be excluded. From the nature
and design of the tool, the following potential hazards
can be derived :
- Contact with the unprotected chain ( cuts);
- Reaching into the running saw chain (cut injury);
- Unexpected , sudden movement of the guide rail ( cuts);
3
- Ejection of parts of the chain;
- Ejection of parts of the material to be cut;
3
- Impairment of hearing , if there is no prescribed hearing
3
protection is worn;
- Inhalation of of material to be cut;
- Risk of kickback;
- This device produces an electromagnetic field during
17
G
B
operation ! This field can interfere with active or passive
medical implants under certain circumstances!
To reduce the risk of serious or fatal injury , we
recommend persons with medical implants their
physician and the manufacturer of the medical implant
consulted before the instrument is used !
ProblemPossible causeRemedy
The engine cuts out.Incorrect carburettor settingThe carburetor can be adjusted by a
professional.
or
please contact service center.
The engine starts but
delivers very little power.
The engine does not start or starts but
then cuts out again.
Clean the spark plug, correct the
electrode gap or replace the spark
plug.
Clean the spark plug, correct the
electrode gap (ideally 0.25”/0.63 mm)
or replace the spark plug.
Have the carburettor adjusted by a
specialist.
Empty the tank, and refill it with the
correct mixture: 2-stroke, ratio 40:1
Sicherheitshinweise und Warnungen
Halten Sie die Kettensäge mit
der rechten Hand am hinteren
Handgriff und mit der linken
Hand am vorderen Handgriff.
D
Vor Inbetriebnahme
Gebrauchsanleitung lesen!
Während des Betriebs auf einen
Mindestabstand von 15 m zwischen
Maschine und anderen
Personen achten!
Zugelassenen Gehörschutz,
Kopfschutz und Schutzbrille
tragen!
Rutschfeste und widerstandsfähige
Schuhe tragen!
Gute und widerstandsfähige
Handschuhe tragen!
Gute und widerstandsfähige
Arbeitskleidung tragen!
Die entstehenden Abgase sind
giftig und wirken erstickend!
Gefahr von schweren
Verbrennungen bei
der Berührung des heißen
Auspuffs oder des Zylinders,
denn diese Teile stehen beim Betrieb des Motors unter
hohen Temperaturen. Auch nach dem Ausschalten des
Geräts sind diese Komponenten noch eine Zeit lang heiß.
Die Kettenbremse ist
ENTKUPPELT (Kette kann
sich bewegen), wenn der
BREMSHEBEL NACH HINTEN
GEZOGEN UND ARRETIERT IST. Die Kettenbremse ist
EINGEKUPPELT (Kette ist arretiert), wenn der Bremshebel
nach vorne gezogen ist. Die Kette sollte sich dann nicht
bewegen lassen.
Schallleistungspegel LWA:
115 dB(A)
115
Primerknopf so oft leicht drücken, bis
keine Blasen mehr zu sehen sind (ca. 5-6 ×).
5-6
ACHTUNG Brandgefahr!
Benzin und Benzindämpfe sind
leicht entzündlich!
Das Gerät nicht bei Regen benutzen
oder dem Regen aussetzen.
Schützen Sie sich vor Rückschlägen der
Kettensäge. Halten Sie die Kettensäge
während des Gebrauchs mit beiden
Händen gut fest
19
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen
D
Sicherheitsbestimmungen für Benzingeräte.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam
durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schäden
an Personen und Sachen führen. Personen, die
mit der Anleitung nicht vertraut sind, dürfen
das Gerät nicht bedienen. Bewahren Sie die
Gebrauchsanleitung sorgfältig auf.
Kindern und Jugendlichen ist die Benutzung des
Gerätes nicht gestattet.
Tragen Sie lange Hosen zum Schutz Ihrer Beine.
Verwenden Sie bei langen Haaren eine
Kopfbedeckung.
Lockere Kleidung, Schmuck und lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Tragen Sie geeignete feste, eng anliegende
Arbeitskleidung.
Halten Sie Körperteile und Kleidungsstücke fern
von der Kettensäge, wenn Sie den Motor anlassen
oder laufen lassen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Säge ist ausschließlich zum sägen von Holz, z.B.
Holzstämme, Äste, Bretter usw. geeignet.
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
sowie bei Veränderungen an der Maschine übernimmt
der Hersteller keinerlei Haftung.
Beachten Sie ebenso die Sicherheitshinweise, die
Montage- und Bedienungsanleitung sowie darüber
hinaus die allgemein geltenden Unfallverhütu
ngsvorschriften.
Sicherheitshinweise
Die Benzin-Kettensäge darf in der Nähe von
Personen oder Tieren weder gestartet noch
benutzt werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht wenn Sie
müde oder unkonzentriert sind oder Ihre
Reaktionsfähigkeit durch Genuss von Alkohol
oder Medikamenten beeinträchtigt ist.
Unaufmerksamkeit kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
Verwenden Sie eine zugelassene Schutzbrille.
Verwenden Sie einen zugelassenen Gehörschutz.
Verwenden Sie gute Schutzhandschuhe.
Verwenden Sie gute rutschfeste Arbeitsschuhe
mit Sicherheitsstahlkappen. Arbeiten Sie mit dem
Gerät niemals mit Sandalen oder gar Barfuß.
Tragen Sie bei Ausforstungsarbeiten unbedingt
einen zugelassenen Schutzhelm und eventuell weitere
länderspezifisch vorgeschriebene Schutzbekleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Achten Sie beim Arbeiten auf einen festen und
sicheren Stand. Vermeiden Sie es wegen der
Stolpergefahr, mit dem Gerät rückwärts zu gehen.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltungen.
Bei längerer Anwendung der BenzinKettensäge kann es zu einer vibrationsbedingten
Durchblutungsstörung kommen
(Weißfingerkrankheit). Angaben über die Dauer der
Anwendung können in diesem Fall nicht gemacht
werden, da dies von Person zu Person unterschiedlich
sein kann. Folgende Faktoren können diese Erscheinung
beeinflussen:
Durchblutungsstörungen der Hände des
Bedieners, niedrige Außentemperaturen, lange
Anwendungszeiten. Deshalb wird empfohlen
warme Arbeitshandschuhe zu tragen und regelmäßige
Arbeitspausen einzulegen.
Die Abgase von Explosionsmotoren sind giftig
und können unter anderem zur Erstickung führen.
Die Benzin-Kettensäge darf in geschlossenen
oder schlecht belüfteten Räumen nicht in Betrieb
genommen werden.
Befüllen Sie den Kraftstofftank nur im Freien oder
in ausreichend belüfteten Bereichen.
Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündbar.
Halten Sie es fern von entflammbaren Materialien
und Zündquellen wie z.B. Öfen oder Herde.
Rauchen Sie nicht, während Sie das Gerät auftanken
oder betätigen.
Trocknen Sie eventuell verschüttetes Benzin sofort auf.
Starten Sie die Benzin-Kettensäge nur an einem
von der Auftankstelle entfernten Ort.
20
Achten Sie darauf, dass der Deckel des
Tankbehälters stets gut verschlossen ist. Achten
Sie auf eventuelle Leckstellen.
Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine
darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Kraftstoff
nachgefüllt werden.
Tankverschluss langsam öffnen damit
Benzindämpfe entweichen können.
Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber
und frei von Benzingemisch sind.
Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Auspuff und
richtig installiertem Auspuffschutz.
Bei Arbeitsunterbrechungen und
Standortwechsel Gerät immer ausschalten,
Stillstand der Kettensäge abwarten und Motor
abstellen.
Gerät nie unbeaufsichtigt am Arbeitsplatz
liegen lassen. Lagern Sie das Gerät bei
Arbeitsunterbrechungen an einem sicheren Ort.
An der Maschine tätige Personen dürfen nicht
abgelenkt werden. Sie können dadurch die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
Verwenden Sie das Gerät niemals bei Regen, in
feuchter oder nasser Umgebung und lagern Sie es nicht
im Freien.
D
Berühren Sie den Auspuff nicht. Gefahr von
Verbrennungen.
Verwenden Sie nur den in der Anleitung empfohlenen
Treibstoff.
Bewahren Sie Benzin nur in dafür vorgesehenen
Behältern an einem sicheren Ort auf.
Schalten Sie das Gerät immer ab bevor Sie es
abstellen.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter künstlicher
Beleuchtung.
Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung
des Gerätes durch.
Prüfen Sie, ob alle Schrauben und
Verbindungsteile fest angezogen sind.
Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen fest.
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz das Gerät und
seine Komponenten und Schutzvorrichtungen
auf Beschädigungen oder Verschleiß und
lassen gegebenenfalls die notwendigen
Reparaturen durchführen. Setzen Sie Schutzund
Sicherheitsvorrichtungen niemals außer
Kraft. Benutzen Sie das Gerät nicht wenn
Beschädigungen oder Abnutzungserscheinungen
zu Tage treten sollten.
Sollte das Gerät nass werden, warten Sie bis es
vollständig getrocknet ist bevor Sie es wieder
benutzen.
Überlasten Sie die Maschine nicht und führen Sie
keine Arbeiten aus, für die das Gerät nicht vorgesehen
ist.
Achten Sie darauf, dass die Belüftungsöffnungen
immer frei von Verschmutzungen sind.
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren und
trockenen Ort auf.
Nach Aufprall oder sonstigen Beschädigungen,
prüfen Sie die Maschine auf Beschädigungen.
Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlenes
Zubehör.
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Benutzen Sie die Kettensäge nicht in der
Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder
Gasen und nasser oder feuchter Umgebung.
Halten Sie die Werkzeuge sauber und funktionstüchtig,
um besser und sicherer arbeiten zu können.
Halten Sie das Gerät beim Arbeiten immer in
ausreichendem Abstand zum Körper.
21
Bei Nichtbeachten besteht Brand- oder
Explosionsgefahr.
D
Arbeitsunterbrechungen an einem sicheren Ort.
Bei Arbeitsplatzwechsel Gerät unbedingt ausschalten.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen.
Verwenden Sie das Gerät nicht wenn Sie
müde oder unkonzentriert sind oder Ihre
Reaktionsfähigkeit durch Genuss von Alkohol
oder Medikamenten beeinträchtigt ist.
Unaufmerksamkeit kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
Arbeiten sie ausschließlich bei passenden
Lichtverhältnissen.
Sie tragen die Verantwortung für die Sicherheit in
Ihrem Arbeitsbereich.
Halten Sie die Werkzeuge sauber und funktionstüchtig,
um besser und sicherer arbeiten zu können.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung wie
Arbeitshandschuhe, Schutzhelm, Schutzbrille
oder Schutzblende und eine lange Hose aus
schnittfestem Material.
Sorgen Sie für sicheren Stand und tragen Sie
rutschfeste, hohe geschlossene Schuhe. Arbeiten
Sie mit dem Gerät niemals mit Sandalen oder gar
Barfuß.
Lockere Kleidung, Schmuck und lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
An der Maschine tätige Personen dürfen nicht
abgelenkt werden.
Sie können dadurch die Kontrolle über das
Werkzeug verlieren.
Verwenden Sie das Gerät niemals bei Regen, in
feuchter oder nasser Umgebung und lagern Sie es nicht
im Freien.
Sollte das Gerät nass werden, warten Sie bis es
vollständig getrocknet ist bevor Sie es wieder
benutzen.
Gerät vor Regen und Feuchtigkeit schützen.
Bei laufendem Motor die Säge stets mit beiden
Händen festhalten.
Die Kralle bei jedem Schnitt als Ansatzpunkt
benutzen, immer mit laufendem Sägekette den
Schnitt beginnen.
Führen Sie den Schnitt so, dass die Säge nicht im
Holz stecken bleibt.
Achten Sie besonders auf unter Spannung stehende
Äste.
Gerät nur mit laufender Sägekette aus dem Holz
ziehen.
Verwenden Sie bei langen Haaren eine
Kopfbedeckung.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Achten Sie beim Arbeiten auf einen festen und
sicheren Stand. Vermeiden Sie es wegen der
Stolpergefahr, mit dem Gerät rückwärts zu gehen.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltungen.
Halten Sie das Gerät beim Arbeiten immer in
ausreichendem Abstand zum Körper.
Gerät nie unbeaufsichtigt am Arbeitsplatz
liegen lassen. Lagern Sie das Gerät bei
Nie über Schulterhöhe oder mit einer Hand
sägen.
Bei schrägem Untergrund stets zum Hang hin
stehen.
Bei fallenden Bäumen immer seitwärts davon
aufhalten.
Achten Sie immer auf die Fallrichtung der abgetrennten
Teile.
Setzen Sie nie mit der Schienenspitze zum Schnitt
an und sägen Sie nie mit der Schienenspitze
– Rückschlaggefahr!
22
Rückschlaggefahr besteht immer wenn die
Schienenspitze Holz oder ander Gegenstäde
berührt. Die Kettensäge wird dadurch unkontrollierbar
und kann mit großer Wucht in Richtung Bediener
gestoßen werden.
Immer nur einen Ast auf einmal durchsägen.
Achten Sie beim Ablängen auf danebenliegende
Stämme.
Montage (B3-B4)
D
Sägekette und die Ketten-Führungsschiene werden im
nicht montierten Zustand geliefert.
Zum Schutz vor Verletzungen tragen Sie bei
Montage der Sägekette, beim Kettenspannen
und bei der anschließenden Prüfung der
Kettenspannung Handschuhe.
Das Gerät nicht als Hebel zum Bewegen von
Gegenständen benutzen.
Beim Transport immer den Kettenschutz verwenden.
Vor der Inbetriebnahme
Überprüfen Sie Gerät und Kette auf einwandfreie
Funktion und betriebssicheren Zustand.
Kontrollieren Sie die Funktion der
Kettenschmierung und den Ölstand. Prüfen
Sie die Kettenspannung und die Funktion der
Kettenbremse.
Gerätekomponenten (B1-B2)
1. Führungschiene
2. Sägekette
3. Kettenschutz
4. Kettenbremse/Handschutz
5. Krallenanschlag
6. Kettenradabdeckung
7. Führungsschienenbolzen-/schrauben
8. Kettenjustierschraube
9. vorderer Handgriff
10. hinterer Handgriff
11. Anlasserseil
12. Öltankdeckel
13. Benzintankdeckel
14. Sicherheitsauslöser
15. Zündkerzenschlüssel
16. Luftfilterabdeckung
17. Chokehebel
18. Betriebsschalter
19. Gashebel
20. Ölauslaufkanal
21. Treibstoff-Mischkanister
22. Schraubendreher
23. Primerknopf
Montage Führungsschiene
- Entkuppeln Sie als erstes die Kettenbremse.
Drücken Sie hierzu den Handschutz (4) Richtung
oberen Handgriff.
- Entfernen Sie die Kettenradabdeckung (6) durch
Öffnen der beiden Führungsschienenschrauben
(7).
- Montieren Sie den Krallenanschlag (5) wie im Bild
(B31) gezeigt. Der Krallenanschlag kann mit Hilfe des
Zündkerzenschlüssels (15) befestigt werden.
- Setzen Sie die Führungsschiene (1)
mit dem gekerbten Ende auf die zwei
Führungsschienenbolzen (7).
Montage Sägekette (B5-B9)
- Legen Sie die Kette (2) in einer Schlaufe aus.
Achten Sie darauf, dass die Schnittkrallen im
Uhrzeigersinn ausgerichtet sind.
- Schieben Sie die Kette (2) über die Kupplung auf
das Kettenrad der Motorsäge. Achten Sie darauf,
dass die Glieder der Kette exakt zwischen den
Zähnen des Kettenrades liegen.
- Legen Sie nun die Kette (2) über die
Schienenspitze. Achten Sie darauf, dass die Glieder der
Kette (2) in der Nut der
23
Führungsschiene liegen .
Die Sägekette hängt zu diesem Zeitpunkt im
D
unteren Bereich der Führungsschiene nach unten.
- Bringen Sie nun die Kettenradabdeckung
(6) wieder an. Achten Sie darauf, dass
die Kettenjustierangel in das Loch der
Führungsschiene greift (B8). Nur so lässt sich
die Kettenradabdeckung (6) ordnungsgemäß
montieren.
Achtung! Die Kette (2) darf nicht von der
Führungsschiene (1) rutschen.
Die Kettenglieder müssen genau zwischen den Zähnen
des Kettenrades angeordnet sein.
- Bringen Sie nun die zwei Führungsschienenschrauben (7)
wieder an. Drehen Sie diese aber in diesem Schritt nur
handfest.
Spannen der Sägekette (B10-B11)
Hinweise
Lassen Sie eine neue Sägekette vor (2) den ersten
Sägearbeiten ca. 5 Minuten einlaufen. Nach dem
Einlaufen ist die Kettenspannung erneut zu prüfen und
gegebenenfalls nachzujustieren.
Die Sägekette (2) dehnt sich im erwärmten Zustand
aus und kann durchhängen. Dadurch besteht
die Gefahr, dass die Sägekette (2) abspringen
kann. Spannen Sie deshalb nach den ersten
Sägearbeiten die Kette (2) nach.
Da eine im warmen Zustand gespannte Sägekette
(2) sich beim Abkühlen zusammenzieht und eine
zu hohe Kettenspannung verursachen würde,
muss diese nach Beenden der Sägearbeiten unbedingt
wieder entspannt werden.
ACHTUNG - Die Spannung der Kette (2) ist im
Laufe des Arbeitstages mehrmals zu überprüfen.
Tragen Sie dabei stets Schutzhandschuhe.
Achten Sie darauf, dass die Führungsschienenschrauben
(7) zum Justieren der Sägekette (2) nur handfest
angezogen sein dürfen. Lockern Sie
diese gegebenenfalls.
- Um die Sägekette (2) zu spannen, drehen Sie
mit einem passenden Schraubenzieher die
Kettenjustierschraube (8) im Uhrzeigersinn
.
- Um die Sägekette (2) zu entspannen, drehen
Sie mit einem passenden Schraubenzieher
die Kettenjustierschraube (8) gegen den
Uhrzeigersinn.
Die Sägekette (2) ist richtig gespannt, wenn sie
sich in der Mitte der Führungsschiene (1) maximal
2 - 3 mm anheben lässt.
- Ziehen Sie nach Justage der Sägekette die
Führungsschienenschrauben
fest an.
Da die Führungsschiene (1) an der Umlenkung
und an der Schnittseite einer besonders hohen
Beanspruchung ausgesetzt ist, empfiehlt es sich,
um eine einseitige Abnutzung zu vermeiden, die
Führungsschiene nach jedem Kettenschärfen zu
wenden.
Treibstoff (B12)
Verwenden Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem
Normal- oder Superbenzin und Spezial-2-Takt-Motoröl im
Mischungsverhältnis 40:1.
Achtung: Verwenden Sie kein anderes
Mischungsverhältnis und kein reines Benzin.
Verwenden Sie keinen Treibstoff der älter als 2-3
Monate ist.
Bei längeren Arbeitspausen Tank entleeren und
vor Arbeitsbeginn neu befüllen.
Benzin Mischen 40:1
Ein Mischungsverhältnis von 40:1 erreichen Sie, indem
Sie in einen mit 4 Liter Benzin gefüllten Benzintank
100ml Zweitaktöl durch kräftiges Rühren oder Schütteln
beimischen.
24
Benzin einfüllen
- Schrauben Sie den Benzintankdeckel (13)
des Tanks langsam auf, damit Druck und
Benzindämpfe ungefährlich entweichen können.
- Füllen Sie die 2-Takt-Mischung 40:1 mit einem
Trichter ein und schrauben den Benzintankdeckel
(13) wieder fest zu.
Kettenschmierung (B13-B15)
Die Kettensäge wird ohne Kettenöl ausgeliefert.
Öltankdeckel (12) aufschrauben. Öltank mit biologisch
abbaubarem Kettenöl auffüllen und anschließend
Öltankdeckel wieder verschließen. Niemals recyceltes
Öl oder Altöl verwenden. Achten Sie darauf, dass kein
Schmutz in den Öltank gelangt.
Bei zurückschlagender Säge schlägt der vordere
Handschutz (4) gegen die Hand und löst den
Kettenstopp aus. Zur Wiederinbetriebnahme der
Säge Handschutz (4) kräftig nach hinten zum vorderen
Handgriff ziehen.
Die Kette stoppt nach längstens 0,12 Sekunde.
Von Zeit zu Zeit Funktionstest ausführen
Hierzu vorderen Handschutz (4) nach vorne klappen und
Säge kurz einschalten. Die Kette darf
nicht anlaufen. Handschutz zum Körper ziehen. Kette
läuft beim Einschalten.
Gerätehinweise
Kontrollieren Sie Ihre Kettensäge regelmäßig auf
Beschädigungen.
D
Wird die Kettensäge ohne Öl betrieben wird die
gesamte Sägegarnitur innhalb kürzester Zeit
beschädigt.
Kontrollieren Sie vor jedem Arbeitsbeginn den
Ölstand und die Kettenschmierung.
Prüfen Sie die automatische Funktion der
Kettenschmierung, indem Sie die eingeschaltete
Säge mit der Spitze des Schwertes gegen
ein auf dem Boden liegendes Papier halten.
Genügend Abstand halten! Zeigt sich auf dem
Papier eine zunehmende Ölspur, funktioniert die
Ölautomatik wenn die Kettensäge in Betrieb ist.
Achten Sie immer darauf, dass der Ölauslaufkanal
(20) immer frei von Verunreinigungen ist.
Reinigen Sie ihn bei Bedarf mit einem dünnen
Gegenstand (z.B. Zahnstocher, Streichholz).
Vorsicht:
Der Ölfluss der Ölpumpe wird im Werk auf die optimale
Fördermenge eingestellt. Die Ölpumpe muss nicht
eingestellt werden.
Motor/Kettenbremse (B16)
Diese Kettensäge ist zu Ihrer Sicherheit mit einer
Kettenbremse ausgestattet.
Achten Sie auf eine einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion aller Teile.
Achten Sie darauf, dass alle Teile bestimmungsgemäß
montiert sein müssen um eine einwandfreie Funktion zu
gewährleisten.
Lassen Sie beschädigte Teile umgehend in einer
Kundendienstwerkstatt reparieren.
Start bei kaltem Motor (B17-B19)
- Legen Sie die Benzin-Kettensäge sicher auf den
Boden.
- Schieben Sie den Betriebsschalter (18) am
Bediengriff nach oben.
- Primerknopf (23) so oft leicht drücken, bis
keine Blasen mehr zu sehen sind (ca. 5-6 ×).
- Ziehen Sie den Chokehebel (17) ganz nach aussen.
- Nehmen Sie eine sichere Haltung ein.
- Halten Sie die Benzin-Kettensäge mit der linken
Hand fest auf den Boden gedrückt.
- Steigen Sie mit dem rechten Fuß in den Schaft
des hinteren Handgriffes (10) (B18).
- Ziehen Sie das Anlasserseil (11) 3 bis 5 mal vollständig
durch.
25
- Chokehebel wird automatisch zurückgehen, wenn Sie
den Schalter drücken.
D
- Ziehen Sie die Anlasserschnur (11) mehrmals
zügig und kräftig bis zum Schnurende durch bis
der Motor anspringt.
Vergasereinstellung
Werkseitig wurde der Vergaser auf optimale
Leistung eingestellt. Sollte eine verbesserte
Einstellung notwendig sein, wenden Sie sich bitte
an eine Fachwerkstatt.
Nach dem Start des Motors, lassen Sie die
Anlasserschnur los und den Motor vor den Sägearbeiten
für 30 Sekunden warmlaufen.
Motor abstellen (B19)
- Lassen Sie ohne Gas den Motor in den Leerlauf
zurückkehren.
- Bewegen Sie den Steuerschalter (18) nach unten auf
"STOP".
Start bei warmen Motor
- Entspricht dem Vorgang wie beim kalten Motor.
Chokehebel (17) bleibt hier ganz eingeschoben.
Arbeiten mit der Kettensäge Tragen Sie Handschuhe,
Gehörschutz,
Schutzkleidung und Helm mit Gesichtsschutz!
Niemals über Schulterhöhe sägen!
Niemals mit einer Hand sägen!
Niemals auf einer Leiter, im Baum oder einem
unsicheren Standort sägen!
Vor Inbetriebnahme prüfen:
- Korrekte Spannung der Sägekette.
- Ist der Öltank gefüllt.
- Ist die Kettenbremse gelöst.
- Kettensäge Starten.
Säge führen (B20)
Umfassen Sie mit der linken Hand den vorderen
Handgriff (9), mit der rechten Hand den hinteren
Handgriff (10).
Säge ausschalten
Lassen Sie den Gashebel (19) los. Stellen Sie
den Betriebsschalter (18) auf <<STOP>>. Die Kettensäge
darf erst nach dem Stillstand der Kette abgelegt werden.
Aufbewahrung
Säubern Sie nach jeder Arbeit die Sägekette (2)
und Führungsschiene (1).
Bringen Sie den Kettenschutz an (3).
Arbeitshinweise (B21-B27)
Alle Sicherheitsvorschriften sind zu beachten.
Sägen Sie niemals mit loser oder stumpfer Kette.
Kettensäge immer mit laufender Sägekette aus
dem Schnittgut ziehen.
Achten Sie beim Scheiden von gefallenen
Bäumen darauf, dass der Stamm unter Spannung
stehen können.
Stamm auf Oberseite in Spannung. Baum kann
nach oben schlagen.
Stamm auf Unterseite in Spannung. Baum kann
nach unten schlagen.
Benutzen Sie wenn möglich, immer eine
Spannvorrichtung (z.B. Sägebock).
Sägen Sie nur Holz oder hölzerne Gegenstände.
Achten Sie auf Femdkörper wie Nägel oder
Steine. Die können bei Berührung des laufenden
Sägeblattes weggeschleudert werden. und die
Sägekette beschädigen.
Beim Ablängen von Holz muss der
Krallenanschlag (5) fest am Holz angesetzt werden.
Mit laufender Säge in das Holz eintauchen.
Dabei führen Sie die Säge mit dem vorderen
Handgriff und mit dem hinteren Handgriff ziehen
Sie die Säge nach oben. Der Krallenanschlag
dient Ihnen dabei als Drehpunkt. Zum
26
Nachsetzen drücken Sie leicht auf den vorderen
Handgriff und ziehen dabei die Säge etwas
zurück. Setzen Sie nun den Krallenanschlag etwas
tiefer und ziehen erneut den Handgriff nach
oben.
Bei Längsschnitten muss die Kettensäge in einem
möglichst flachen Winkel angesetzt werden. Da hier der
Krallenanschlag nicht verwendet
werden kann ist hierbei mit besonderer Vorsicht
vorzugehen. Rückschlaggefahr!
Rückschlaggefahr besteht immer wenn die
Schienenspitze Holz oder ander Gegenstäde
berührt. Die Kettensäge wird dadurch
unkontrollierbar und kann mit großer Wucht in
Richtung Bediener gestoßen werden.
Sägen Sie nach Möglichkeit, immer mit der
Schienenunterseite, da beim Schneiden mit
der Schienenoberseite, beim Verklemmen der
Sägekette, die Kettensäge in Richtung des
Bedieners gestoßen wird.
Stützen Sie beim Entasten die Kettensäge möglichst
immer am Stamm ab.
Besondere Vorsichtsmaßnahmen beim Fällen von
Bäumen:
Dass Fällen von Bäumen ist äußerst gefährlich
und muss gelernt sein. Falls Sie in dieser Tätigkeit
ungeübt sein sollten, sollten Sie dies nicht
machen. Besuchen Sie vorher einen Lehrgang.
Fällen Sie niemals Bäume deren Durchmesser größer als
die Länge der Führungsschiene ist.
Ein fallender Baum kann andere Bäume mitreissen.
Immer die doppelte Baumlänge als
Gefahrenbereich (Fällbereich) planen.
Achten Sie überdies hinaus auf Strom- und
Telefonleitungen.
Sie müssen vor dem Schneiden einen Fluchtbereich
planen und freiräumen. Der Fluchtbereich muss
in die entgegengesetzte Richtung der erwarteten
Fällrichtung verlaufen.
Es dürfen sich keine Zuschauer, Tiere oder
Hindernisse im Fällbereich befinden.
Im Falle des Verklemmens der Säge im Baum, die
Säge niemals mit laufendem Motor versuchen
freizubekommen. Verwenden Sie Holzkeile um
die Säge freizubekommen.
Berechnen Sie zuerst, unter Berücksichtigung des
Kronenschwerpunktes und der Windrichtung,
die Fällrichtung. Achten Sie darauf das die
Kettensäge unmittelbar vor Berührung des Holzes
laufen muss. Sägen sie in der Fällrichtung eine
Einkerbung in den Baum (A). Diese Fallkerbe gibt
dem Baum die Führung und die Richtung vor
(B24 und B25). Überprüfen Sie die Fällrichtung nochmals.
Für den Fall das Sie die Fällrichtung korrigieren
müssen, schneiden Sie die Fallkerbe stets auf ganzer
Breite nach.
Rufen Sie „Achtung, Baum fällt“
Führen Sie nun auf der gegenüberliegenden Seite
der Fällkerbe den Fällschnitt (B) durch. Dieser
wird höher als die Fallkerbsohle angelegt.
Setzen Sie rechtzeitig Keile in den Fällschnitt.
Belassen Sie eine Bruchleiste (C). Diese wirkt wie
ein Schanier. Wenn Sie die Bruchleiste durchsägen
fällt der Baum unkontrolliert.
Baum niemals umsägen, sondern umkeilen.
Beim Fallen des Baum zurücktreten. Beobachten
Sie den Kronenraum. Warten Sie das
Ausschwingen der Krone ab.
Fällen Sie niemals Bäume, wenn Sie Einzelheiten
im Fällbereich nicht mehr erkennen können.
(Regen, Schnee, Nebel oder Dämmerung).
Fällen Sie niemals Bäume, wenn wegen starkem
Wind die Fällrichtung nicht eingehalten werden kann.
Fällen Sie Bäume nur wenn Sie absolut sicheren
Stand haben.
Liegende Bäume oder Äste können unter
Spannung stehen. Machen Sie zuerst einen
D
27
Entlastungsschnitt und und anschließend einen
Trennschnitt. (B26) dann Trennschnitt.
D
Achtung: Nach langen Sägearbeiten unter Volllast,
den Motor im Leerlauf abkühlen lassen damit die
Abwärme durch die Motorkühlung abgeleitet werden
kann. Damit werden Schäden durch Überhitzung am
Antriebsmechanismus vermieden.
Nach dem Sägen die Sägekette lockern damit die
sich abkühlende und kürzer werdende Sägekette die
Kurbelwelle und das Antriebslager nicht beschädigt.
Wartung und Pflege (B28-B30)
Sägekette
Sägekette und Führungsschiene warten
Sägekette (2) von Zeit zu Zeit bei Bedarf nachspannen.
Führungsschiene (1) nach längerem Gebrauch
und beim Wechseln der Sägekette (2) wenden.
Damit gleichen Sie die Abnutzung der Nut auf der
Schnittseite des Schwertes aus.
Schärfen der Sägekette
Die Sägekette (2) sollten Sie von einem
Fachbetrieb schärfen lassen.
Luftfilter
Nach längerem Arbeiten sollten Sie den Luftfilter
reinigen. Staub und Pollen verstopfen die Poren
des Schaumstofffilters.
- Nehmen Sie die Luftfilterabdeckung (16) ab und
waschen Sie den Luftfilter in leichtem Seifenwasser
aus.
Achtung: Kein Benzin oder Lösungsmittel verwenden.
- Trocknen Sie den Filter bevor Sie ihn wieder einsetzen.
Um die Lebensdauer des Motors nicht zu verkürzen
muss ein beschädigter Luftfilter sofort ersetzt werden
Benutzen Sie zur Reinigung der Kunststoffteile einen
feuchten Lappen. Keine Reinigungsmittel, Lösungsmittel
oder spitze Gegenstände verwenden.
Befreien Sie die Belüftungsöffnungen und
bewegliche Teile regelmäßig von festsitzendem
Staub mit einer weichen Bürste oder Pinsel.
Nach längerem Arbeiten Führungsschiene und
Kette demontieren und mit einer Bürste oder
Pinsel reinigen.
Zündkerzeneinstellung
Mindestens einmal im Jahr oder bei regelmäßigem
schlechtem Starten überprüfen Sie den
Elektrodenabstand der Zündkerze. Der korrekte Abstand
zwischen Zündfahne und Zündkontakt ist 0,25“/0,63 mm.
- Warten Sie bis der Motor vollständig ausgekühlt
ist.
- Nehmen Sie die Luftfilterabdeckung ab.
- Ziehen Sie die Zündkerzenkappe. von
der Zündkerze und drehen die Zündkerze mit
einem Zündkerzenschlüssel heraus.
- Bei übermäßigem Verschleiß der Elektrode oder
bei sehr starker Verkrustung muss die Zündkerze
mit einer gleichwertigen ersetzt werden. Starke
Verkrustung an der Zündkerze kann bedingt
sein durch: Zu hoher Ölanteil im Benzingemisch,
schlechte Ölqualität, überaltertes Benzingemisch
oder verstopfter Luftlter.
- Drehen Sie die Zündkerze mit der Hand komplett ins
Gewinde. (Vermeidung von Verkantung)
- Ziehen Sie die Zündkerze mit einem
Zündkerzenschlüssel nun fest.
- Bei Verwendung eines Drehmomentschlüssels
beträgt der Anzugsdrehmoment 12-15 Nm.
- Stecken Sie den Zündkerzenstecker korrekt auf
die Kerze auf.
- Bringen Sie die Luftfilterabdeckung wieder
an.
28
Kettenschmierung und Kraftstoff
Der Kraftstofftank ist mit einem Schauglas ausgestattet,
an dem der Füllstand kontrolliert werden kann.
Wichtig: Der Öltank für die Kettenschmierung sollte vor
dem Bedanken des Kraftstoffes befüllt werden.
Umweltschutz
D
Entsorgen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung nicht
einfach in den Mülleimer, sondern führen Sie es einer
umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Dieser kleine Aufwand kommt unserer Umwelt
zugute.
Technische Daten
Luftgekühlter 2-Takt-Motor SPS1E46F
Hubraum: 51,5 cm
Max. Motorleistung: 2,1 kW
Tankvolumen: 500 cm
Füllmenge Öl: 240 cm
Schnittlänge: 430 mm
Zündkerze: NHSP LD/L8RTF, BOSCH/L8RTF
Gewicht (Ohne Führungsschiene und Kette, leerem Tank):
8.497 m/s2, K= 1.5m/s
Maximale Länge der Führungsschiene: 450mm (18'')
Kettenabstand: 8,255 mm
Kettenstärke: 1,47 mm
Antriebszahnrad*Pitch: 7 Zähne*8,255 mm
Leerlaufdrehzahl: 3050 min
Maximaldrehzahl: 11000 min
Säge-Kettentyp: 21LPX072X
Führungsschienentyp: 188PXBK095
Das Arbeitsgeräusch kann 115 dB überschreiten.
Restrisiken
Auch bei sachgemäßer Verwendung des Werkzeugs
3
bleibt immer ein gewisses Restrisiko, das nicht
ausgeschlossen werden kann. Aus der Art und
3
Konstruktion des Werkzeugs können die folgenden
3
potentiellen Gefährdungen abgeleitet werden:
- Kontakt mit der ungeschützten Sägekette
(Schnittverletzungen)
- Hineingreifen in die laufende Sägekette
(Schnittverletzung)
- Unvorhergesehene , plötzliche Bewegung der
Führungsschiene (Schnittverletzungen)
- Wegschleudern von Teilen der Sägekette
- Wegschleudern von Teilen des Schnittgutes
2
- Schädigung des Gehöres, wenn kein vorgeschriebener
Gehörschutz getragen wird
2
- Einatmen von Schnittgut
- Rückschlaggefahr
- Dieses Gerät erzeugt während des Betriebs ein
elektromagnetisches Feld! Dieses Feld kann unter
bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische
-1
Implantate beeinträchtigen!
-1
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen
Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller
vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das
Gerät bedient wird!
Reparaturen
Verwenden Sie nur vom Hersteller
empfohlene Zubehör- und Ersatzteile. Sollte
das Gerät trotz unserer Qualitätskontrollen
und Ihrer Pflege einmal ausfallen, lassen Sie
Reparaturen nur von einem autorisierten
Elektro-Fachmann ausführen.
29
StörungMögliche UrsacheFehlerbehebung
D
Der Motor stockt.Falsche VergasereinstellungDen Vergaser von einem Fachmann
einstellen lassen.
oder
zu einem Service Center bringen.
Das Gerät springt an, aber der Motor
hat wenig Leistung.
Das Gerät springt nicht an oder springt
an, aber läuft nicht.
Der Motor läuft unregelmäßig.Falscher Elektrodenabstand an
Falsche Vergaser-Einstellung
Fehlerhaftes Vorgehen beim
Anlassen
Falsche Vergaser-Einstellung
Verrußte Zündkerze
Zündkerze
Abgebrannte Zündkerze
Falsche Treibstoffmischung
Stellen Sie auf
Schaumstofffilter entfernen, mit
Seifenwasser reinigen und trocken
wieder einsetzen.
Den Vergaser vom einem Fachmann
einstellen lassen.
Folgen Sie den Anweisungen „Start
bei kaltem Motor “.
Den Vergaser von einem Fachmann
einstellen lassen.
Zündkerze reinigen, den
Elektrodenabstand korrigieren oder
Zündkerze ersetzen.
Zündkerze reinigen, den
Elektrodenabstand korrigieren, ideal
0,25“/0,63mm, oder Zündkerze
ersetzen.
Den Vergaser von einem Fachmann
einstellen lassen.
Tank entleeren, richtige Mischung
einfüllen: 2-Takt-Mischung 40:1.
30
Recommandations en matière de sécurité
et avertissements
Risque de rebond!
F
Avant la mise en service, Lire le
mode d’emploi !
Pendant le travail, veiller à
respecter une distance minimale
de 15 m entre la machine et
d’autres personnes !
Porter une protection acoustique
homologuée, une protection de
la tête et des lunettes de protection!
Porter des chaussures
antidérapantes et résistantes.
Porter de bons gants résistants.
Porter de bons vêtements de
travail résistants.
Les gaz brûlés sont toxiques et
provoquent un étouffement.
ATTENTION Risque d’incendie !
L’essence et les vapeurs d’essence
sont facilement inflammables !
Tenez la scie à chaîne avec
la main droite sur la poignée
arrière et la main gauche sur la
poignée avant.
ATTENTION
Gaz d'échappement à haute
température. Ne touchez pas.
Le frein de chaîne est
désengagé (chaîne peut se
déplacer) quand LEVIER DE
FREIN est tiré en arrière et
verrouillé.
Le frein de chaîne est enclenché (chaîne est arrêtée)
lorsque le levier de frein est en position avant. Vous ne
devriez pas être en mesure de déplacer la chaîne.
Niveau de puissance acoustique
garantie: 115 dB(A)
115
Appuyer légèrement à plusieurs reprises
sur la bouton primaire jusqu’à disparition de
5-6
toutes les bulles (env. 5-6 x).
N'utilisez pas votre machine dans
un environnement humide pour
ne pas vous exposer à un risque
d'électrocution.
31
Cet appareil répond aux prescriptions de
sécurité en vigueur pour les appareils
électriques.
F
Lisez attentivement le mode d’emploi
avant de mettre l’appareil en service.
Une utilisation non conforme peut entraîner
des dommages corporels et matériels. Les personnes qui
ne sont pas familiarisées avec le
mode d’emploi ne doivent pas utiliser l’appareil.
Conservez soigneusement le mode d’emploi.
Les enfants et adolescents ne doivent pas utiliser
l’appareil.
Utilisation conforme
Exclusivement pour scier du bois, par ex. des
troncs, branches, planches, etc.
En cas d’utilisation non conforme ainsi que de
modifications apportées sur la machine, le fabricant
refuse toute responsabilité.
Respectez également les recommandations en
matière de sécurité, les instructions de montage
et le mode d’emploi, ainsi que les prescriptions en
vigueur en matière de prévention des accidents.
Recommandations en matière de sécurité
La tronçonneuse thermique ne doit être ni démarrée ni
utilisée à proximité de personnes ou d’animaux.
N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué ou
pas concentré ou si votre capacité de réaction
est restreinte en raison d’ingestion d’alcool ou de
médicaments.
L’inattention peut entraîner des blessures sérieuses.
Utilisez des lunettes de protection homologuées.
Utilisez une protection acoustique homologuée.
Utilisez de bons gants de protection.
Utilisez de bonnes chaussures antidérapantes
avec des capuchons de sécurité.
Ne travaillez jamais avec l’appareil en sandales ou
même pieds nus.
En cas de travaux de débroussaillage, portez
impérativement un casque de protection homologué.
Ne portez pas de vêtements larges ni de bijoux.
Portez un pantalon long pour protéger vos jambes.
En cas de cheveux longs, portez un couvre-chef.
Des vêtements lâches, bijoux et cheveux longs
peuvent être happés par des pièces en mouvement.
Portez des vêtements de travail solides, près du
corps.
Eloignez les membres et vêtements de la chaîne à
scie lorsque vous démarrez le moteur ou lorsque
vous l’utilisez.
Lors du travail, veillez à une position stable et
sûre. En raison du risque de chute, évitez de marcher en
arrière avec l’appareil. Evitez une position anormale du
corps.
L’utilisation prolongée de la tronçonneuse thermique
peut provoquer un problème de circulation sanguine due
aux vibrations (maladie
des doigts blancs). Dans ce cas, des indications
concernant la durée d’utilisation ne peuvent pas
être données, car ceci diffère d’une personne à
l’autre. Les facteurs suivants peuvent influencer
ce phénomène : Troubles de circulation des mains
de l’utilisateur, températures extérieurs basses,
longues durées d’utilisation. C’est pourquoi il
est recommandé de porter des gants de travail
chauds et de faire des pauses régulières.
Les gaz brûlés de moteurs à explosion sont toxiques et
peuvent, entre autres, provoquer des
étouffements. La tronçonneuse thermique ne doit
pas être mise en service dans des locaux fermés
ou mal aérés.
Remplissez le réservoir de carburant uniquement
à l’extérieur ou dans des zones suffisamment
aérées.
L’essence et les vapeurs d’essence sont facilement
inflammables.
32
Eloignez-la de matériaux inflammables et de
sources d’inflammation telles que les radiateurs
ou fours Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de
l’appareil ou lorsque vous l’utilisez.
Epongez immédiatement de l’essence écoulée
éventuellement.
Démarrez la tronçonneuse thermique uniquement à un
endroit éloigné de celui du remplissage du réservoir.
Veillez à ce que le couvercle du réservoir soit toujours
bien fermé. Veillez à des fuites éventuelles.
Lorsque le moteur tourne ou que la machine est
chaude, il ne faut pas ouvrir le réservoir ni rajouter
du carburant.
Ouvrir le couvercle du réservoir doucement afin
que les vapeurs d’essence puissent s’échapper.
Veillez à ce que les poignées soient sèches, propres et
sans mélange d’essence.
N’utilisez pas l’appareil sans échappement ni protection
d’échappement correctement installée.
Ne touchez pas l’échappement. Risque de brûlures.
faites effectuer les réparations nécessaires. Ne
mettez jamais hors service les dispositifs de protection
et de sécurité. N’utilisez pas l’appareil si vous constatez
des dommages ou phénomènes
d’usure.
Veillez à ce que les outils soient propres et fonctionnels
afin de pouvoir travailler mieux et en toute sécurité.
Lors du travail, maintenez toujours l’appareil à
une distance suffisante du corps.
En cas d’interruptions de travail et de changement
de lieu, toujours couper l’appareil, attendre
l’arrêt de la tronçonneuse thermique et couper le moteur.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance sur
le lieu de travail. En cas d’interruptions de travail,
conservez l’appareil dans un endroit sûr.
Les personnes travaillant sur la machine ne doivent pas
être perturbées. Elles pourraient perdre le contrôle de
l’outil.
N’utilisez jamais l’appareil sous la pluie, dans un
environnement humide ou mouillé et ne le rangez pas à
l’extérieur.
F
Utilisez uniquement le carburant recommandé
dans le mode d’emploi.
Conservez l’essence uniquement dans des réservoirs
prévus à cet effet dans un endroit sûr.
Coupez toujours l’appareil avant de le déposer.
Travaillez uniquement à la lumière du jour ou
avec un bon éclairage artificiel.
Avant chaque utilisation, effectuez un contrôle
visuel de l’appareil.
Vérifiez si toutes les vis et pièces de liaison sont
bien serrées.
Tenez toujours l’appareil à deux mains.
Avant chaque utilisation, contrôlez l’appareil et
ses composants et dispositifs de protection quant
à des dommages ou à l’usure et, le cas échéant,
Si l’appareil se mouille, attendez qu’il soit entièrement
sec avant de le réutiliser.
Ne surchargez pas la machine et n’effectuez
pas de travaux pour lesquels l’appareil n’est pas
prévu.
Veillez à ce que les ouvertures d’aération soient
toujours propres.
Conservez l’appareil hors de portée des enfants.
Conservez l’appareil dans un endroit sûr et sec.
Après un choc ou autres dommages, contrôlez la
machine quant à des dommages.
Utilisez uniquement des accessoires recommandés par le
fabricant.
Faites réparer votre appareil uniquement par du
33
personnel spécialisé et qualifié et uniquement
avec des pièces de rechange d’origine. Ceci
garantit que la sécurité de l’appareil sera conservée.
F
N’utilisez pas la tronçonneuse thermique à proximité de
liquides inflammables ou de gaz ni dans un
environnement mouillé ou humide. En cas de
non respect, il existe un risque d’incendie ou
d’explosion.
Ne laissez pas l’appareil en marche sans surveillance.
N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué ou
pas concentré ou si votre capacité de réaction
est restreinte en raison d’ingestion d’alcool ou de
médicaments. L’inattention peut entraîner des
blessures sérieuses.
Travaillez exclusivement dans des conditions
d’éclairage appropriées.
Vous êtes responsable de la sécurité dans votre
zone de travail.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance sur
le lieu de travail. En cas d’interruptions de travail,
conservez l’appareil dans un endroit sûr.
En cas de changement de lieu de travail, couper
impérativement l’appareil.
Les personnes travaillant sur la machine ne doivent pas
être perturbées. Elles pourraient perdre le contrôle de
l’outil.
N’utilisez jamais l’appareil sous la pluie, dans
un environnement humide ou mouillé et ne le
rangez pas à l’extérieur. Si l’appareil se mouille,
attendez qu’il soit entièrement sec avant de le
réutiliser.
Protéger l’appareil de la pluie et de l’humidité.
Lorsque le moteur tourne, toujours tenir la scie
à deux mains. Pour toute coupe, utiliser la griffe
comme point de départ, toujours commencer la
coupe lorsque la tronçonneuse thermique
tourne.
Veillez à ce que les outils soient propres et fonctionnels
afin de pouvoir travailler mieux et en toute sécurité.
Portez des vêtements de travail appropriés tels
que des gants de travail, un casque de protection,
des lunettes de protection ou une visière de protection et
un pantalon long en matière solide. Ne travaillez jamais
avec l’appareil en sandales ou
même pieds nus.
Des vêtements lâches, bijoux et cheveux longs
peuvent être happés par des pièces en mouvement.
En cas de cheveux longs, portez un couvrechef. Ne portez pas de vêtements larges ni de
bijoux.
Lors du travail, veillez à une position stable et
sûre. En raison du risque de chute, évitez de marcher en
arrière avec l’appareil. Evitez une position anormale du
corps.
Lors du travail, maintenez toujours l’appareil à
une distance suffisante du corps.
Effectuez la coupe de façon à ce que la scie ne se
coince pas dans le bois.
Veillez particulièrement aux branches étant sous
tension.
Toujours retirer l’appareil du bois lorsque la tronçonneuse
thermique tourne.
Ne jamais scier à une hauteur supérieure aux
épaules ou à une main.
En présence d’un sol incliné, toujours se trouver
du côté de la pente.
En cas de chutes d’arbres, toujours se trouver sur
le côté.
Veillez toujours au sens de chute des parties
tronçonnées.
Ne commencez jamais la coupe avec la pointe du
rail et ne sciez jamais avec la pointe du rail – risque de
recul !
34
Il y a toujours un risque de recul lorsque la pointe
du rail entre en contact avec du bois ou d’autres
objets. De ce fait, la tronçonneuse thermique devient
incontrôlable et peut être projetée avec une grande
puissance dans le sens de l’utilisateur.
Toujours scier une seule branche à la fois.
Lors du raccourcissement, veillez à des troncs se
trouvant à côté.
Ne pas utiliser l’appareil comme levier pour
bouger des objets.
Lors du transport, toujours utiliser la protection
de chaîne.
Attention: Le produit n'est pas compatible avec les
bio carburants.
Avant la mise en service
19. Levier des gaz
20. Canal d’écoulement d’huile
21. Bidon de mélange de carburant
22. Tournevis
23. Bouton primaire
Montage (B3-B4)
La chaîne et le guide de chaîne (1) sont livrés à l’état
non monté.
Pour vous protéger de blessures, portez des gants
lors du montage de la chaîne, pour tendre
la chaîne et lors du contrôle consécutif de la tension de
la chaîne.
Montage du guide de chaîne
Désaccouplez tout d’abord le frein de chaîne. Pour ce
faire, appuyez sur la protection de la main (4) en direction
de la poignée supérieure.
F
Vérifiez le fonctionnement impeccable et l’état de
fonctionnement sûr de l’appareil et de la chaîne.
Contrôlez le fonctionnement du graissage de
chaîne et le niveau d’huile. Vérifiez la tension de
la chaîne et le fonctionnement du frein de chaîne.
NOMENCLATURE (B1-B2)
1. Guide de chaîne
2. Chaîne
3. Protection de chaîne
4. Frein de chaîne / protection de la main
5. Butée à pinces
6. Capot de pignon de chaîne
7. Boulons / vis de guide de chaîne
8. Vis de réglage de chaîne
9. Poignée avant
10. Poignée arrière
11. Câble de démarreur
12. Couvercle de réservoir d’huile
13. Couvercle de réservoir
14. Gâchette de sécurité
15. Clé à bougies
16. Capot du filtre à air
17. Levier de starter
18. Bouton d’arrêt
- Retirez le capot de pignon de chaîne (6) en dévissant
les deux vis de guide de chaîne (1).
- Monter l'arrêt de griffe (5) selon l'image ci-dessus en
utilisant la clé de la bougie.(B31)
- Installez le guide de chaîne
(1) avec l’extrémité crantée sur les deux boulions de
guide de chaîne (1).
Montage de la chaîne (B5-B9)
- Déposez la chaîne (2) en forme de boucle. Veillez
à ce que les pinces de coupe arrière soient alignées dans
le sens des aiguilles d’une montre.
- Glissez la chaîne (2) au-dessus de
l’accouplement sur le pignon de chaîne de la scie
à moteur. Veillez à ce que les maillons de la chaîne
se trouvent exactement entre les dents du pignon
de chaîne.
- Déposez maintenant la chaîne (2) au-dessus de
la pointe du rail. Veillez à ce que les maillons de la
chaîne (2) se trouvent dans la rainure du guide de chaîne
(1) A ce moment, la chaîne est affaissée vers le bas dans
le secteur inférieur du guide de chaîne (1).
35
- Installez maintenant à nouveau le capot de
pignon de chaîne (6). Veillez à ce que le gond
d’ajustement de chaîne prenne dans le trou du
guide de chaîne (1). C’est la seule façon pour
F
monter correctement le capot de pignon de chaîne (6).
Attention ! La chaîne (2) ne doit pas glisser hors du
guide de chaîne (1).
Les maillons de chaîne doivent être positionnés avec
précision entre les dents de la roue dentée.
la broche de réglage de la chaîne doit insérer le trou de
la barre de guidage.
et peut s’affaisser. Il existe alors le risque que la
chaîne (2) saute. Retendez donc la chaîne
(2) après les premiers travaux de sciage.
Etant donné le fait qu’une chaîne (2)
tendue à l’état chaud se rétracte en refroidissant
et que cela provoquerait une tension de chaîne
trop forte, celle-ci doit absolument être détendue
après les travaux de sciage.
ATTENTION – Il faut vérifier plusieurs fois la tension de
la chaîne (2) lors de la journée de travail.
Pour ce faire, portez toujours des gants de protection.
- Installez maintenant à nouveau les deux vis de
guide de chaîne (1). Serrez-les toutefois seulement
à la main pour l’instant.
Les maillons de chaîne doivent être positionnés avec
précision entre les dents de la roue dentée.
Tendre la chaîne (B10-B11)
Veillez à ce que les vis du guide de chaîne
(1) ne soient serrées qu’à la main pour l’ajustement de
la chaîne (2). Desserrez-les le cas échéant.
Pour tendre la chaîne (2), vissez, avec un
tournevis approprié, la vis d’ajustement de chaîne
(8) dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour détendre la chaîne (2), tournez, avec un tournevis
approprié, la vis d’ajustage de chaîne
(8) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
La chaîne (2) est correctement tendue si elle peut être
soulevée au milieu du guide de chaîne (1) de maximum 2
– 3 mm.
- Après l’ajustement de la chaîne , serrez
les vis du guide de chaîne (1).
Recommandations
Faites tourner une nouvelle chaîne (2)
pendant env. 5 minutes avant les premiers travaux de
sciage. Après le rodage, il faut à nouveau
vérifier la tension de la chaîne et la régler le cas
échéant. A l’état chaud, la chaîne (2) s’étire
Etant donné que le guide de chaîne (1) est soumis
à une charge particulière au point de retour et
de coupe, il est recommandé de retourner le guide de
chaîne (1) après chaque affûtage de chaîne afin d’éviter
une usure d’un seul côté.
Carburant (B12)
Utilisez uniquement un mélange d’essence normale sans
plomb et de l’huile spéciale pour
moteurs 2 temps avec une proportion de mélange de 40 :
1.
Attention : N’utilisez pas d’autre rapport de
mélange ni de l’essence pure.
N’utilisez pas de carburant vieux de plus de 2 à 3
mois.
En cas de pauses prolongées, videz le réservoir et
remplissez-le à nouveau avant de reprendre le
travail.
Mélanger l’essence 40 : 1
- Sur les 100 ml d’huile 2 temps, versez dans un
réservoir à carburant les 4,0 litres d’essence et
mélangez les deux en secouant vigoureusement.
Remplir le réservoir
Dévissez lentement le couvercle du réservoir (13) afin que
la pression et les vapeurs d’essence puissent s’évacuer
sans danger.
36
Versez le mélange 2 temps 40 : 1 au moyen d’un
entonnoir et revissez le couvercle du réservoir (13).
Graissage de la chaîne (B13-B15)
La chaîne à scie est livrée sans remplissage
d’huile.
Dévisser le couvercle du réservoir d’huile (12).
Remplir jusqu’au maximum le réservoir d’huile
avec de l’huile pour moteur à deux temps
(magasins spécialisés, de bricolage). Ne jamais
utiliser de l’huile recyclée ou usagée. Veillez à ce
qu’aucune saleté n’entre dans le réservoir d’huile.
La tronçonneuse thermique ne doit jamais être utilisée
sans huile.
Si la chaîne à scie est utilisée sans huile, toute la
garniture de scie sera endommagée dans les plus brefs
délais.
Avant de commencer le travail, contrôlez le
niveau d’huile et le graissage de la chaîne.
Vérifiez le fonctionnement automatique du graissage de
chaîne en tenant la scie enclenchée, avec la pointe de
lame, contre un papier se trouvant sur le sol. Conserver
une distance suffisante !
Si une trace d’huile augmentante se trouve sur
le papier, le système de graissage automatique
fonctionne lorsque la chaîne de scie est en marche.
Veillez toujours à ce que le canal de sortie d’huile
(20) ne présente pas de saletés. En cas de besoin,
nettoyez-le avec un objet mince (par ex. un curedent, une
allumette).
Prudence:
Ne pas essayer de régler le débit d'huile de la pompe à
huile. Parce qu'il a été ajusté dans la position optimale
avant qu'il ne quitte l'usine.
la protection de la main avant (4) cogne contre
la main et déclenche l’arrêt de la chaîne. Pour
remettre la scie en service, pousser fortement la
protection de la main (4) en arrière vers la poignée avant.
La chaîne s’arrête après 0,12 seconde au
plus.
Effectuer, régulièrement, un test fonctionnel.
Pour ce faire, rabattre la protection de la main
avant (4) vers l’avant et enclencher brièvement la
scie. La chaîne ne doit pas démarrer. Tirer la protection
de la main vers le corps. La chaîne tourne à la mise en
marche.
Recommandations concernant l’appareil
Contrôlez votre tronçonneuse thermique régulièrement
quant à des dommages.
Veillez à un fonctionnement impeccable et conforme
de toutes les pièces. Veillez à ce que toutes les pièces
soient montées de façon conforme afin de garantir un
fonctionnement impeccable.
Faites réparer immédiatement des pièces endommagées
par un atelier de service après-vente.
Démarrage moteur froid
Posez la tronçonneuse thermique sur le sol.
Poussez le Bouton d’arrêt (18) situé sur
la poignée de commande vers le haut.
Appuyer légèrement à plusieurs reprises
sur la bouton primaire (23) jusqu’à disparition de toutes
les bulles (env. 5-6 x).
Tirez le starter (17) entièrement vers l’extérieur.
Prenez une position stable.
(B17-B19)
F
Frein de moteur / de chaîne (B16)
Pour votre sécurité, cette tronçonneuse thermique est
équipée d’un frein de chaîne.
Lorsque la scie effectue un mouvement arrière,
De la main gauche, appuyez la tronçonneuse thermique
sur le sol. Mettez le pied droit dans la
tige de la poignée arrière (10). Tirez le câble de
démarreur (11) 3 à 5 fois jusqu’à la butée.
Tirez plusieurs fois rapidement et fortement sur le câble
du démarreur (11) jusqu’au bout jusqu’à ce que le moteur
démarre.
37
Faire chauffer le moteur pendant 30 secondes. Serrer et
relâcher la gâchette.
Couper le moteur (B19)
F
Laissez revenir le moteur au ralenti sans les gaz.
Réglage du carburateur
Le carburateur a été réglé à l’usine pour une
puissance optimale. Si une amélioration du
réglage est nécessaire, veuillez vous adresser à un
atelier spécialisé.
Déplacez le commutateur de commande (18) vers le bas
pour "STOP".
Démarrage moteur chaud
Correspond aux opérations pour le moteur froid.
Ici, le starter (17) reste rentré .
Travailler avec la tronçonneuse thermique
Portez des gants, une protection acoustique,
des vêtements de protection et un casque avec
protection du visage !
Ne jamais scier au-dessus de la hauteur des
épaules !
Ne jamais scier d’une seule main !
Ne jamais scier sur une échelle, dans un arbre ou
dans un endroit peu sûr !
Vérifier avant la mise en service :
- Tension correcte de la chaîne
- Le réservoir d’huile est rempli
- Le frein de chaîne est desserré
Démarrer la tronçonneuse thermique
Guider la scie (B20)
De la main gauche, prenez la poignée avant (9),
de la main droite, la poignée arrière (10).
Couper la scie
Lâchez le levier des gaz (19). Mettez le
Bouton d’arrêt (18) sur <<STOP>>. La tronçonneuse
thermique doit être déposée uniquement après l’arrêt de
la chaîne.
Entreposage
Après chaque travail, nettoyez chaîne (2)
et le guide de chaîne
(1).
Installez la protection de chaîne (3).
Recommandations concernant le travail(B21-B27)
Lorsque vous tranchez du bois, la griffe d'arrêt doit être
bien fixée sur le bois. Faites une coupe de guidage avec
la scie à chaîne. Guidez la scie à chaîne avec la poignée
avant et tirez-le avec la poignée arrière au sommet. La
griffe d'arrêt est utilisée comme point de pivotement.
Lorsque vous coupez du bois dans le sens de la longueur,
la scie à chaîne doit être utilisée aussi à plat que
possible. Étant donné que dans cette position, la griffe
d'arrêt ne peut pas être utilisée, faites très attention –
risque de rebond.
Il y a toujours un risque de rebond lorsque la pointe de la
barre touche le bois ou un autre objet. La scie à chaîne
devient alors incontrôlable et risque d'être poussée avec
force en direction de l'utilisateur. Si possible, coupez
toujours avec le côté inférieur de la barre, car pendant
les coupes, le côté supérieur de la barre de la scie à
chaîne risque de se trouver coincé et la scie est alors
poussée en direction de l'utilisateur.
Il faut respecter toutes les consignes de sécurité.
Ne sciez jamais avec une chaîne lâche ou non
affûtée. Toujours retirer la tronçonneuse thermique du
matériau scié lorsque la chaîne tourne.
Lorsque vous sciez des arbres tombés, tenez
compte du fait que le tronc puisse être tendu.
38
Côté supérieur du tronc tendu. L’arbre peut
tomber vers le haut.
MESURES DE PRECAUTION PARTICULIERES POUR
L ABATTAGE D ARBRES:
Côté inférieur du tronc tendu. L’arbre peut tomber
vers le bas.
Si possible, utilisez toujours un dispositif de
tension (par ex. chevalet de sciage).
Sciez uniquement du bois ou des objets en bois.
Tenez compte de corps étrangers tels que des
clous ou des pierres. En cas de contact avec la
lame de scie en rotation, ils peuvent être projetés
et endommager la chaîne.
En cas de raccourcissement de bois, la butée à
pinces (5) doit être posée fixement sur le bois.
Ce faisant, vous guidez la scie avec la poignée
avant et, avec la poignée arrière, vous tirez la scie
vers le haut. La butée à pince vous sert de point
de rotation. Pour remettre la scie, vous appuyez
légèrement sur la poignée avant et vous retirez
légèrement la scie. Installez maintenant la butée à pince
légèrement plus bas et retirez la poignée vers le haut.
En cas de coupes longitudinales, la tronçonneuse
thermique doit être mise en contact avec un angle le plus
petit possible. Etant donné que la butée à pinces ne peut
pas être utilisée ici, il faut procéder avec une attention
particulière.
Risque de recul !
Il y a toujours un risque de recul lorsque la
pointe du rail entre en contact avec du bois ou
d’autres objets. De ce fait, la tronçonneuse thermique
devient incontrôlable et peut être projetée avec une
grande puissance dans le sens de l’utilisateur.
Si possible, sciez toujours avec la face inférieure
du rail, car, lors du sciage avec la face supérieure
du rail la tronçonneuse thermique est projetée, en cas
coinçage de la chaîne, en direction de
l’utilisateur.
Lors de la décharge de la tronçonneuse thermique,
poussez-la si possible contre le tronc.
L’abattage d’arbres est particulièrement
dangereux et doit être appris. Si vous ne
connaissez pas cette activité, vous ne devriez pas
l’exécuter. Participez auparavant à un stage.
N’abattez jamais d’arbres dont le diamètre est
supérieur à la longueur du guide de chaîne
(1).
Un arbre qui tombe peut entraîner d’autres
arbres. Prévoir toujours la double longueur
d’arbre en tant que zone de risque (zone
d’abattage). Par ailleurs, tenez compte des
lignes électriques et téléphoniques.
Avant le sciage, vous devez prévoir et aménager
une zone de fuite. La zone de fuite doit être
dirigée dans le sens inverse du sens attendu de
l’abattage.
Il ne faut pas que des spectateurs, des animaux
ou des obstacles se trouvent à proximité.
En cas de coincement de la scie dans l’arbre, ne
jamais essayer de libérer la scie lorsque le moteur
tourne. Utilisez des coins en bois pour libérer la
scie.
Calculez pour commencer le sens d’abattage,
en tenant compte du point de gravitation de la
cime de l’arbre et de la direction du vent. Tenez
compte du fait que la tronçonneuse thermique doit
tourner directement avant d’entrer en contact avec
le bois. Sciez une encoche dans l’arbre dans le sens
d’abattage (A). Cette encoche impose à l’arbre le guidage
et le sens. Vérifiez à nouveau le sens d’abattage. Si vous
devez corriger le sens d’abattage, recoupez toujours
l’encoche sur toute sa largeur.
Dites « Attention, l’arbre tombe ».
Effectuez maintenant, sur le côté opposé de
l’encoche, la coupe définitive (B).
Celle-ci est plus haute que la sole de l’encoche.
Installez à temps des coins dans l’encoche.
Vous devez faire entretenir la chaîne (2)
par un atelier spécialisé.
Filtre à air
Reculer lorsque l’arbre tombe. Faites attention à
la cime de l’arbre. Attendez que la cime n’oscille
plus.
Ne coupez jamais d’arbres si vous ne pouvez plus
reconnaître des détails dans la zone d’abattage
(pluie, neige, brouillard ou crépuscule).
Ne coupez jamais d’arbres si le sens d’abattage
ne peut pas être respecté en raison de vent trop
puissant.
Coupez des arbres uniquement lorsque votre
position est stable.
Des arbres ou branches couchés peuvent être
sous tension. D’abord la coupe de détente,
ensuite la coupe de séparation.
Attention: Après exploité la tronçonneuse à pleine
charge pendant une longue période, devrait laisser le
moteur tourner à vide pendant un certain temps, jusqu'à
ce que l'air de refroidissement
enlève plus de la chaleur. De cette manière, on évitera
beaucoup plus de chaleur collecté et éviter de provoquer
la surchauffe du mécanisme d'entraînement.
Après sciage de travail. Besoin de détendre la chaîne si
elle est tendue à la température de travail. Étant donné
que la chaîne de la scie se rétrécit dans le processus de
refroidissement et cela peut endommager le vilebrequin
et le palier si elle n'est pas relâchée.
Après un travail prolongé, vous devez nettoyer le
filtre à air. La poussière et le pollen bouchent les
pores du filtre en mousse.
Retirez le capot du filtre à air (16)et lavez le filtre à air
dans une eau légèrement savonneuse.
Attention : Ne pas utiliser d’essence ou de solvant.
Séchez le filtre avant de le remettre en place.
Afin de ne pas réduire la longévité du moteur, un
filtre à air endommagé doit être remplacé
immédiatement.
Pour le nettoyage des éléments en plastique, utilisez un
chiffon humide. Ne pas utiliser de produits nettoyants,
solvants ou objets pointus.
Enlevez régulièrement la poussière accumulée su
r les ouvertures d’aération et les pièces mobiles au
moyen d’une brosse douce ou d’un pinceau.
Après un travail prolongé, démonter le guide de chaîne
(1) et la chaîne et les nettoyer avec une brosse ou un
pinceau.
Réglage de la bougie d’allumage
Au moins une fois par an ou en cas de problèmes
de démarrage répétés, vériez l’écart de l’électrode de la
bougie d’allumage. L’écart correct entre l’électrode et le
contact d’allumage est de 0,25“/0,63 mm.
Maintenance et entretien (B28-B30)
Chaîne
Maintenir la chaîne et le guide de chaîne
(1) En cas de besoin, retendre la chaîne (2).
Après une utilisation prolongée et en cas de changement
de la chaîne (2), retourner le guide de chaîne (1). De ce
fait, vous compensez l’usure de la rainure sur le point de
coupe de la lame.
- Attendez que le moteur se soit complètement
refroidi.
- Retirez le capot du filtre à air.
- Retirez le capuchon de bougie de la bougie
d’allumage et dévissez la bougie d’allumage à
l’aide d’une clé à bougies.
- En cas d’usure trop importante de
l’électrode ou de fort encrassement, il faut remplacer la
bougie d’allumage par une neuve de
40
même qualité. Un fort encrassement de la bougie
peut être provoqué par : Trop d’huile dans
le mélange d’essence, mauvaise qualité d’huile,
mélange d’essence trop vieux ou filtre à air bouché.
- Vissez la bougie d’allumage à la main entièrement dans
le let. (Eviter un blocage).
Calibre de chaîne : 1,47 mm
Pignon: 7 dents x 8,255 mm
Vitesse ralenti: 3050 min
vitesse maximale: 11000 min
Type de chaîne : 21LPX072X
Type de barre : 188PXBK095
Le bruit pendant le travail peut dépasser 115 dB
-1
-1
F
- Serrez maintenant la bougie d’allumage à l’aide
d’une clé à bougies.
- En cas d’utilisation d’une clé dynamométrique,
le couple de serrage est de 12-15 Nm.
-Installez correctement le capuchon de la bougie
sur celle-ci.
- Remettez le capot du filtre à air en place.
lubrification de la chaîne
le carburant peut être vérifié par le hublot de regard sur
le réservoir de carburant.
Important: s'il vous plaît remplir le réservoir d'huile avant
de faire le plein du réservoir de carburant à chaque fois.
Caractéristiques techniques
Moteur 2 temps refroidi par air SPS1E46F
Cylindrée: 51,5 cm
Max. puissance du moteur: 2,1 kW
Volume du réservoir: 500 cm
Quantité de remplissage d’huile: 240 cm
Largeur de coupe: 430 mm
Bougie d’allumage: NHSP LD/L8RTF, BOSCH/L8RTF
Poids (Sans guide et la chaîne, réservoir vide): 5,6 kg
Niveau de pression sonore:
102,89 dB(A), k=2,5 dB(A)
Niveau de puissance sonore:
111,68 dB(A), k=2,5 dB(A)
Vibration (selon la norme ISO 22867):
Max. poignée avant: 7.256 m/s
Max. de poignée arrière: 8.497 m/s2, K = 1,5 m/s
Longueur maxi. de la barre : 450mm (18'')
Pas de chaîne : 8,255 mm
2
, K = 1,5 m/s2
Réparations
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces
de rechange recommandées par le fabricant. Si,
malgré nos contrôles de qualité et votre entretien,
l’appareil venait à tomber en panne, ne faites
eectuer les réparations que par un spécialiste en
électroménager agréé par notre société.
Protection de l’environnement
Ne jetez pas l’appareil, les accessoires et
l’emballage dans la poubelle, mais amenezles
dans un centre de recyclage respectant
l’environnement.
Ce petit travail supplémentaire prote à notre
environnement.
Risques résiduels
3
Même lorsqu'il est correctement utilisé dans l'outil est
toujours un risque résiduel qui ne peut pas être exclue.
3
De la nature et de la conception de l'outil, les dangers
3
potentiels suivants peuvent être obtenus:
- Contact avec la chaîne non protégés (réductions);
- Atteindre dans le fonctionnement chaîne (couper
blessure) a vu;
- Inattendu, un mouvement soudain du rail de guidage
(coupe);
- Ejection de parties de la chaîne;
- Ejection de parties du matériau à découper;
- Dépréciation d'audience, s'il n'y a pas de protection
auditive prescrite est usé;
2
- L'inhalation de la matière à découper;
- Risque de recul;
- Cet appareil produit un champ électromagnétique
durant le fonctionnement! Ce champ peut interférer avec
41
les implants médicaux actifs ou passifs dans certaines
circonstances!
Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles,
les personnes portant des implants médicaux leur
F
médecin et le fabricant de l'implant médical consulté
avant que l'instrument est utilisé!
42
AnomalieCause possibleElimination des pannes
Le moteur s’arrête.Mauvais réglage du carburateurFaire régler le carburateur par un
spécialiste.
ou
s'il vous plaît contacter le centre de
service.
L’appareil démarremais
le moteur a peu depuissance.
Mauvais réglage du starter
Filtre à air encrassé
Mettez sur
Retirer le filtre en mousse, le laver
avec de l’eau savonneuse et le
remettre en place lorsqu’il est sec
F
Mauvais réglage du carburateur
L’appareil ne démarre pas ou démarre
mais ne tourne pas.
Le moteur tourne de façon irrégulière. Mauvais écart d’électrode sur la
Développement de fumée trop
important.
Mauvaise démarche lors du
démarrage
Mauvais réglage du carburateu
Bougie d’allumage encrassée
bougie d’allumage
Bougie d’allumage usée
Mauvais réglage du carburateur
Mauvais mélange de carburant
Faire régler le carburateur par un
spécialiste
Suivez les instructions « Démarrage
moteur froid »
Faire régler le carburateur par un
spécialiste
Nettoyer la bougie d’allumage,
corriger
l’écart de l’électrode ou remplacer
la bougie d’allumage
Nettoyer la bougie d’allumage,
corriger l’écart de l’électrode,
idéalement, corriger l’écart de
l’électrode, idéalement0,25“/0,63mm,
ou remplacer la bougie d’allumage
Faire régler le carburateur par un
spécialiste
Vider le réservoir, remplir avec le
mélange correct
mélange 2 temps 40 : 1
43
Avvertenze di sicurezza
Leggere le istruzioni d’uso
I
prima di mettere in funzione
l’apparecchio!
Tenere la motosega con la
mano destra sull'impugnatura
posteriore e la mano sinistra su
quella anteriore.
Pericolo di lesioni! Superfici
ad alta temperatura!
Durante il funzionamento mantenere
una distanza di almeno 15 m tra
l’apparecchio e le altre persone!
Indossare le cuffie antirumore,
il casco e gli occhiali protettivi
idonei!
Indossare scarpe resistenti e antiscivolo!
Indossare guanti resistenti!
Indossare indumenti da lavoro
resistenti!
I gas di scarico dell’apparecchio
sono tossici e provocano asfissia!
ATTENZIONE pericolo di incendio!
La benzina e i vapori della benzina
sono facilmente infiammabili!
Il freno della catena è
SBLOCCATO (la catena si può
muovere), quando la LEVA DEL
FRENO È TIRATA INDIETRO E
BLOCCATA . Il freno della catena è INNESTATO (la catena
è bloccata), quando la leva del freno è tirata in avanti. La
catena non si dovrebbe poi poter muovere.
Livello di potenza sonora LWA:
115 dB(A)
115
Premere la pulsante di innesco lievemente
tante volte, fino a quando non si vedono più
5-6
bolle (circa 5-6 volte).
Non esporre la macchina alla pioggia.
Conservare la macchina in un luogo
asciutto.
Proteggetevi da contraccolpi della
motosega. Durante l’uso
tenete ferma la motosega con le
entrambe le mani.
44
Questo apparecchio è conforme alle prescrizioni
di sicurezza per apparecchiature a motore.
Per lavori di decespugliatura occorre indossare un
casco idoneo.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Un uso non corretto può causare ferite alle persone e
danni alle cose. L’apparecchio non può essere utilizzato
da persone che non abbiano confidenza con le relative
istruzioni d’uso. Conservare con cura le istruzioni d’uso.
Bambini e ragazzi non sono autorizzati all’uso
dell’apparecchio.
Uso conforme
Questa sega serve esclusivamente per segare
legno, ad esempio tronchi, rami, assi, ecc.
Il costruttore non si assume alcuna responsabilità
per un utilizzo non conforme alle prescrizioni, così
come per modifiche apportate alla macchina.
Attenersi quindi alle avvertenze di sicurezza, alle
istruzioni per il montaggio e l’uso, nonché alle
norme antinfortunistiche genericamente valide
per tali apparecchi.
Avvertenze di sicurezza
La motosega non può essere avviata né utilizzata
in vicinanza di persone o animali.
Non utilizzare l’apparecchio quando si è stanchi o
poco concentrati, o con i riflessi rallentati per l’uso
di alcol o farmaci.
Una disattenzione può provocare serie ferite.
Indossare occhiali protettivi idonei.
Indossare cuffie antirumore idonee.
Indossare guanti protettivi resistenti.
Indossare scarpe resistenti e antiscivolo con punta in
acciaio. Non utilizzare mai l’apparecchio indossando
sandali o a piedi scalzi.
Non indossare indumenti ampi o collane, bracciali, ecc.
Indossare pantaloni lunghi per proteggere le
gambe.
Indossare un copricapo se i capelli sono lunghi.
Indumenti ampi, collane, bracciali e capelli lunghi
possono rimanere impigliati nelle parti in movimento.
Indossare indumenti da lavoro adatti, resistenti e
aderenti.
Quando si avvia il motore, o il motore è in funzione,
tenere le parti del corpo e gli indumenti lontani dalla
motosega.
Mantenere sempre una posizione stabile e sicura
durante il lavoro. Evitare di camminare all’indietro
con l’apparecchio in funzione, per evitare di
inciampare. Evitare posture anomale.
In caso di uso prolungato della motosega si può verificare
un disturbo vascolare dato dall’esposizione alle vibrazioni
(sindrome del
dito bianco). Non è possibile fornire indicazioni
sui limiti della durata di utilizzo, in quanto questi
possono variare molto da persona a persona. I
seguenti fattori possono influenzare il verificarsi
del disturbo: presenza di problemi vascolari alle
mani da parte dell’utilizzatore, bassa temperatura
esterna, prolungati tempi di utilizzo. Si consiglia
quindi di indossare guanti caldi e di fare delle
frequenti pause.
I gas di scarico dei motori a scoppio sono tossici
e possono avere un effetto soffocante. La motosega
non può essere usata in ambienti chiusi o scarsamente
aerati.
Riempire il serbatoio del carburante solo
all’aperto o in zone sufficientemente aerate.
La benzina e i vapori della benzina sono facilmente
infiammabili. Tenere l’apparecchio lontano da materiali
I
45
infiammabili e sorgenti di accensione, come ad esempio
forni o camini.
Non fumare mentre si riempie il serbatoio o si usa
l’attrezzo.
Asciugare subito la benzina eventualmente fuoriuscita.
I
Avviare la motosega in un luogo lontano dal
luogo in cui si è riempito il serbatoio.
Controllare che il coperchio del serbatoio sia
sempre ben chiuso. Verificare che non ci siano
punti di perdita.
Prima dell’utilizzo accertarsi sempre che
l’apparecchio e i suoi componenti non presentino
danni o segni di usura. Provvedere eventualmente
a far eseguire le riparazioni necessarie. Non
disattivare mai i dispositivi di protezione e di sicurezza.
Non utilizzare l’apparecchio nel caso in cui
si notassero segni di danneggiamento o di usura.
Per poter lavorare meglio e in maggiore sicurezza,
mantenere puliti e funzionanti gli utensili.
Durante il lavoro tenere l’apparecchio sempre ad
una distanza sufficiente dal corpo.
Non aprire il tappo del serbatoio e non versare
carburante mentre il motore è in funzione o se
l’apparecchio è ancora caldo.
Aprire il tappo del serbatoio lentamente per far
fuoriuscire i vapori della benzina.
Accertarsi che le maniglie siano asciutte, pulite e
prive di tracce di miscela.
Non utilizzare l’apparecchio senza scappamento e
protezione scappamento ben installata.
Non toccare lo scappamento. Pericolo di ustioni.
Utilizzare solo il carburante consigliato nelle istruzioni.
Conservare la benzina solo negli appositi contenitori e in
un posto sicuro.
Spegnere sempre l’apparecchio prima di posarlo.
Lavorare solo alla luce del giorno o con un
buon sistema di illuminazione artificiale.
Prima di ogni utilizzo eseguire un controllo visivo
dell’apparecchio.
Verificare che tutte le viti e tutti i pezzi di collegamento
siano ben serrati.
Durante le pause di lavoro e quando ci si deve
spostare da un punto di lavoro a un altro spegnere
sempre l’apparecchio, aspettare che la motosega si fermi
e il motore si arresti.
Non lasciare mai acceso l’apparecchio nel posto
di lavoro senza sorveglianza. Durante le pause di
lavoro riporre l’apparecchio in un luogo sicuro.
Non distrarre le persone che stanno lavorando
con l’apparecchio. Potrebbero perdere il controllo
dell’utensile.
Non utilizzare mai l’apparecchio sotto la pioggia,
in ambienti umidi o bagnati; non riporre
l’apparecchio all’aperto.
Se l’apparecchio dovesse bagnarsi, attendere che
sia completamente asciutto prima di riutilizzarlo.
Non sovraccaricare l’apparecchio e non eseguire
lavori per i quali l’apparecchio non è stato previsto.
Accertarsi che le aperture di aerazione non siano
ostruite da sporco. Conservare l’apparecchio lontano
dalla portata dei bambini.
Conservare l’apparecchio in un luogo sicuro e
asciutto.
Dopo un urto o altro tipo di danno, controllare
che l’apparecchio non presenti danneggiamenti.
Tenere sempre l’attrezzo ben saldo con entrambe
le mani.
Utilizzare esclusivamente accessori consigliati
dal costruttore. Far riparare l’apparecchio solo da
personale specializzato e qualificato che utilizzi
46
solo pezzi di ricambio originali. In questo modo
non si rischia di compromettere la sicurezza
dell’apparecchio.
Non utilizzare la motosega nelle vicinanze di
liquidi o gas infiammabili e in ambienti umidi o
bagnati. La mancata osservanza di tale avvertenza comporta pericolo di incendio o esplosione.
Non lasciare acceso l’apparecchio se non sotto
sorveglianza.
Non utilizzare l’apparecchio quando si è stanchi o
poco concentrati, o con i riflessi rallentati per l’uso
di alcol o farmaci. Una disattenzione può provocare serie
ferite.
Lavorare solo se le condizioni di luminosità lo
consentono.
Voi stessi siete responsabili della sicurezza nella
vostra zona di lavoro.
Per poter lavorare meglio e in maggiore sicurezza,
mantenere puliti e funzionanti gli utensili.
Indossare indumenti da lavoro idonei come
guanti da lavoro, casco, occhiali protettivi o visiera
di protezione e pantaloni lunghi in materiale
robusto. Cercare un appoggio sicuro sul terreno
e indossare scarpe antiscivolo, alte e chiuse. Non
utilizzare mai l’apparecchio indossando sandali o
a piedi scalzi. Indumenti ampi, collane, bracciali e
capelli lunghi possono rimanere impigliati nelle
parti in movimento. Indossare un copricapo se
i capelli sono lunghi. Non indossare indumenti
ampi o collane, bracciali, ecc.
Mantenere sempre una posizione stabile e sicura
durante il lavoro. Evitare di camminare all’indietro
con l’apparecchio in funzione, per evitare di
inciampare. Evitare posture anomale.
staccare la spina.
Non lasciare mai acceso l’apparecchio nel posto
di lavoro senza sorveglianza. Durante le pause di
lavoro riporre l’apparecchio in un luogo sicuro.
Spegnere sempre l’apparecchio durante i cambi
di posto di lavoro.
Non distrarre le persone che stanno lavorando
con l’apparecchio. Potrebbero perdere il controllo
dell’utensile.
Non utilizzare mai l’apparecchio sotto la pioggia,
in ambienti umidi o bagnati; non riporre
l’apparecchio all’aperto. Se l’apparecchio dovesse
bagnarsi, attendere che sia completamente asciutto
prima di riutilizzarlo.
Tenere l’apparecchio al riparo dalla pioggia e
dall’umidità.
Tenere sempre la sega con tutte due le mani
quando il motore è in funzione. Per ogni taglio
utilizzare sempre la graffa come punto di attacco,
iniziare il taglio sempre con catena in moto.
Eseguire il taglio in modo che la sega non rimanga
incastrata nel legno.
Fare particolarmente attenzione ai rami sottoposti
a tensione.
Sfilare l’apparecchio dal legno solo con catena in
funzione.
Non segare mai al di sopra delle spalle o con una
mano sola.
Se il terreno è inclinato, posizionarsi sempre rivolti
verso l’alto.
I
Durante il lavoro tenere l’apparecchio sempre ad
una distanza sufficiente dal corpo.
Durante le pause di lavoro e quando ci si deve
spostare da un punto di lavoro a un altro spegnere
sempre l’apparecchio, aspettare che il motore si fermi e
Tenersi sempre sul fianco di alberi cadenti. Fare
sempre attenzione alla direzione di caduta dei
pezzi tranciati.
Non iniziare mai con la punta del ferro rivolta
verso il taglio e non segare mai con la punta
47
– Pericolo di contraccolpo!
Sussiste sempre il pericolo di contraccolpo quando
la punta del ferro viene a contatto con il legno o altri
oggetti. La sega in tal caso diventa incontrollabile e può
rimbalzare con violenza contro l’operatore.
I
Segare sempre un solo ramo alla volta.
Quando si eseguono tagli a misura, fare sempre
attenzione ai tronchi vicini.
22. Cacciavite
23. Pulsante di innesco
Montaggio (B3-B4)
La catena e la guida della catena sono fornite non
montate.
Per evitare di ferirsi, indossare sempre dei guanti di
protezione nelle operazioni di montaggio, tensionamento
e verifica del tensionamento della catena della sega.
Non utilizzare mai l’apparecchio come leva per
spostare oggetti vari.
Prima della messa in funzione
Controllare che l’apparecchio e la catena funzionino
correttamente e siano in condizioni d’uso sicure.
Controllare il funzionamento del sistema di lubrificazione
della catena e il livello dell’olio.
Controllare la tensione della catena e il funzionamento
del freno della catena.
Componenti dell‘apparecchio (B1-B2)
1. Guida della catena
2. Catena
3. Protezione catena
4. Freno catena/Paramano
5. Arresto a graffa
6. Copertura ruota dentata della catena
7. Viti e dadi della guida della catena
8. Vite di registro della catena
9. Impugnatura anteriore
10. Impugnatura posteriore
11. Corda di avviamento
12. Coperchio del serbatoio dell’olio
13. Coperchio del serbatoio del carburante
14. Sblocco sicurezza
15. Chiave candela di accensione
16. Copertura filtro dell’aria
17. Levetta dell’aria
18. Interruttore on/off
19. Leva del gas
20. Canale uscita olio
21. Tanica di carburante
Montaggio della guida
-Per prima cosa disinnestare il freno della catena.
Per fare questo spingere la protezione per la mano (4) in
direzione della maniglia superiore. (B4)
-Togliere il carter copricatena (6) aprendo le due
viti della guida (7).
- Montare la fermata artiglio (5) secondo l'immagine qui
sopra, utilizzando la chiave candela.(B31)
-Applicare la guida (1) con l’estremità intagliata sui due
perni della guida (7).
Montaggio della catena (B5-B9 )
-Posare la catena (2) formando un cappio. Fare
attenzione che le graffe sia rivolte in senso orario.
-Spingere la catena (2) sopra l’innesto sul pignone
della catena della motosega. Accertarsi che le maglie
della catena stiano esattamente fra i denti del pignone.
-Quindi mettere la catena (2) sopra la punta della
guida. Controllare che le maglie della catena (2) si
trovino dentro la scanalatura della guida.
A questo punto la catena pende verso il basso nella zona
posteriore della guida.
-Ora riapplicare il carter copricatena (6)
(6), facendo attenzione che il perno di registro
della catena ingrani nel foro della guida. Solo così è
possibile montare correttamente il carter copricatena (6).
Attenzione! La catena (2) non deve scivolare giù
dalla guida (1).
Le maglie della catena devono essere posizionati con
precisione tra i denti del pignone.
Il perno di regolazione catena sul pignone deve inserire il
48
foro sulla barra di guida.
- Ora riapplicare le due viti della guida (7), ma
limitandosi in questa fase a stringerle con la mano.
nel punto di inversione del giro e sul lato di taglio, per
evitare un‘eccessiva usura sullo stesso lato si consiglia
di girare la guida dopo ogni affilatura della catena.
Tensionamento della catena (B10-B11)
Prestare attenzione che le viti della guida (7) per
regolare la catena (2) devono essere strette solo a
mano. Se necessario, provvedere ad allentarle.
-Per tendere la catena (2), avvitare in senso orario
la vite di registro della catena (8) usando un cacciavite
adatto.
.-Per ridurre la tensione della catena (2), avvitare in
senso antiorario la vite di registro della catena (8) usando
un cacciavite adatto.
La tensione della catena (2) è corretta quando al
centro della guida (1) la catena non si lascia sollevare più
di 2 – 3 mm.
-Dopo aver regolato la catena stringere a fondo le
viti di registro della guida.
Avvertenze
Prima di iniziare la prima lavorazione, lasciare girare a
vuoto la catena nuova (2) per almeno 5 minuti.
Dopo questo avviamento, controllare di nuovo
il tensionamento della catena ed eventualmente
regolarlo.
Quando è calda, la catena (2) si dilata e può cedere in
lunghezza. Questo fenomeno può provocare il pericolo di
sgancio e fuoriuscita della catena (2). Si consiglia quindi
di tendere di nuovo la catena (2) al termine della prima
lavorazione.
Una catena tesa a caldo (2), quando si raffredda si
restringe e potrebbe tendersi eccessivamente; è quindi
assolutamente necessario allentarla di nuovo dopo aver
terminato la lavorazione.
ATTENZIONE – Controllare ripetutamente il
tensionamento della catena (2) durante la giornata
lavorativa. Per effettuare questa operazione, indossare
sempre i guanti protettivi.
Carburante (B12)
Utilizzare solo una miscela di benzina normale
senza piombo e olio speciale per motori a 2
tempi, nel rapporto di 40:1.
Attenzione Non utilizzare un rapporto diverso e
non utilizzare benzina pura.
Non utilizzare carburante più vecchio di 2-3 mesi.
Se le pause di lavorazione sono molto lunghe,
svuotare il serbatoio e riempirlo di nuovo prima
di iniziare un nuovo lavoro.
Miscela benzina 40:1
- Aggiungere i 100 ml di olio per motori a 2 tempi
in una tanica che contiene i 4,0 litri di benzina e
miscelare scuotendo con forza.
Aggiungere benzina
- Svitare lentamente il coperchio del serbatoio del
carburante (13) in modo che pressione e vapori
di benzina possano fuoriuscire senza causare
pericolo.
- Versare la miscela per motori a 2 tempi nel
rapporto 40:1 con un imbuto e riavvitare il
coperchio (13).
Anelli di trazione lubrificazione
La sega a catena viene fornita senza olio lubrificante.
Svitare il coperchio del serbatoio dell’olio (12).
Riempire il serbatoio fino al livello massimo con
olio per catene bio-degradabile. Non utilizzare mai
olio riciclato o olio vecchio. Fare attenzione che non
penetri sporcizia all’interno della coppa dell’olio. Non
mettere mai in funzione la sega senza olio, Se la sega
viene messa in funzione senza olio, si danneggiano in
pochissimo tempo tutte le guarnizioni della sega.
(B13-B15)
I
Poiché la guida (1) è soggetta a forte sollecitazione
49
Controllare sempre la lubrificazione della catena
e il livello dell’olio prima di iniziare la
lavorazione.
Controllare il funzionamento automatico del sistema
di lubrificazione della catena tenendo la sega accesa
con la punta della barra rivolta verso un foglio di
I
carta appoggiato sul pavimento. Tenere una distanza
sufficiente! Se sul foglio si allarga una macchia d’olio,
significa che il dispositivo automatico di oliatura funziona
quando la catena è in esecuzione..
Fare sempre attenzione che il canale uscita olio
(20) sia sempre privo di impurità. Se necessario
pulirlo con un oggetto sottile (ad es. uno stuzzicadenti o
un fiammifero).
ATTENZIONE:
Non cercare di regolare il flusso dell'olio della pompa
dell'olio. esso è stato regolato nella posizione ottimale
prima di lasciare la fabbrica.
Freno motore/catena (B16)
riparare subito i pezzi danneggiati presso un’officina
convenzionata.
Avvio con motore freddo (B17-B19)
- Posare la motosega a terra in posizione sicura.
- Spingere verso l’alto l’interruttore on/off (18)
sulla maniglia di comando.
- Premere la pulsante di innesco (23) lievemente tante
volte, fino a quando non si vedono più bolle (circa 5-6
volte).
- Tirare verso l’esterno la levetta dell’aria (17).Assumere
una posizione sicura.
Tenere saldamente la motosega vicino al terreno
con la mano sinistra.
-Salire con il piede destro sull’asta
dell’impugnatura posteriore (10).
- Tirare la corda di avviamento (11) da 3 a 5 volte
per l’intera lunghezza.
La sicurezza dell’operatore è garantita dalla presenza
sulla sega di un freno catena.
In caso di contraccolpo, il paramano anteriore (4)
batte contro la mano dell’utilizzatore e provoca
così l’arresto della catena. Per rimettere in funzione
la sega, spingere indietro con forza il paramano (4). La
catena si ferma al massimo dopo un decimo di secondo.
Eseguire regolarmente delle prove di funzionamento.
A tale scopo, ribaltare il paramano anteriore
(4) in avanti e accendere per pochi secondi
la sega. La catena non deve avviarsi.
Tirare il paramano verso il corpo. La
catena gira all’accensione.
Avvertenze per l’uso dell’apparecchio
Controllare frequentemente la catena e verificare
che non sia danneggiata. Verificare che tutti i
pezzi funzionino regolarmente e correttamente.
Controllare che tutti i pezzi siano montati correttamente
e assicurino un funzionamento regolare. Fare
- Tirare più volte rapidamente la corda di avviamento (11)
fino in fondo finché il motore non parte.
Riscaldare il motore per 30 secondi. Stringere e rilasciare
il grilletto.
Spegnimento del motore (B19)
- Rilasciare la leva del gas e riportare il motore al
minimo.
- Spostare l'interruttore di comando (18) verso il basso su
"STOP".
Avviamento con motore caldo
- Seguire la stessa procedura dell’avvio a motore
freddo. La levetta dell’aria (17) in questo caso
non viene tirata.
Lavorazioni con la motosega
Indossare guanti, cuffie antirumore, indumenti
50
protettivi e casco provvisto di protezione per il
viso.
Non segare mai ad un’altezza superiore a quella
delle spalle!
Non utilizzare mai la sega con una sola mano.
Non azionare mai la sega stando in piedi su una
scala, su un albero o comunque in un luogo non
sicuro.
Controlli preliminari:
- Verificare che la tensione della catena sia
corretta.
Avvertenze per la lavorazione (B21-B27)
Seguire tutte le avvertenze per la sicurezza.
Non azionare la sega se la catena è allentata
o consumata. Sfilare la sega dal pezzo in
lavorazione solo mentre la sega a catena è in
funzione.
Durante il taglio di alberi caduti, fare attenzione
che il tronco in lavorazione abbia una sicura
stabilità.
Lato superiore del tronco sotto tensione. Il tronco
può spaccarsi verso l’alto.
I
-Verificare che il serbatoio dell’olio sia rifornito.
- Verificare che il freno catena sia attivato.
Avviamento della motosega (B20)
Guidare la motosega
Afferrare con la mano sinistra l’impugnatura
anteriore (9) e con la mano destra l’impugnatura
posteriore (10).
Spegnere la sega: Rilasciare la leva dell’acceleratore (19).
Spingere l’interruttore on/
off (18) su <<STOP>>.
Depositare la sega solo dopo che la catena si è fermata.
Regolazione del carburatore
Il carburatore è stato regolato in fabbrica per
ottenere un rendimento ottimale. Qualora fosse
necessario migliorare la regolazione, rivolgersi ad
un’officina specializzata.
Conservazione
Dopo ogni lavorazione, pulire la catena (2) e la
guida (1).
Applicare la protezione della catena (3).
Lato inferiore del tronco sotto tensione. Il tronco
può spaccarsi verso il basso.
Se possibile, utilizzare sempre un dispositivo di
tensionamento (ad esempio un cavalletto).
Segare solo legname o oggetti di legno.
Controllare l’eventuale presenza di corpi estranei,
come chiodi o pietre. Se tali oggetti vengono a
contatto con la lama della sega, vengono espulsi
con forza e danneggiano la catena.
Quando si eseguono tagli a misura, fissare bene
l’arresto a graffa sul legno. Inserire la barra nel
legno quando la sega è già in funzione. Per fare
ciò, guidare la sega con l’impugnatura anteriore e
con l’impugnatura posteriore tirare la sega verso
l’alto. L’arresto a graffa serve in questa operazione
come fulcro di rotazione . Per interrompere,
spingere leggermente sull’impugnatura anteriore
e contemporaneamente retrarre leggermente
la sega. A questo punto affondare leggermente
l’arresto a graffa e tirare di nuovo l’impugnatura
verso l’alto.
Nei tagli longitudinali, posizionare la sega in
modo che formi un angolo il più piatto possibile. In questi
casi non si può utilizzare l’arresto a
graffa, pertanto è necessario prestare la massima
attenzione. Pericolo di contraccolpo!
51
Sussiste sempre il pericolo di contraccolpo
quando la punta del ferro viene a contatto con il
legno o altri oggetti. La sega in tal caso diventa
incontrollabile e può rimbalzare con violenza
contro l’operatore.
Segare sempre, se possibile, con il lato inferiore
I
della sega, poiché tagliando con il lato superiore
se la catena si inceppasse, la sega verrebbe spinta
verso l’operatore.
Quando si tagliano rami, effettuare il taglio il più
possibile vicino al tronco.
Misure di cautela particolari per l’abbattimento
di alberi L’abbattimento di alberi è un’operazione
estremamente pericolosa e necessita di una
certa esperienza. Se non si possiede adeguato
addestramento, non eseguire queste operazioni.
Si consiglia di frequentare prima un corso di
addestramento.
Non abbattere alberi il cui diametro è superiore
alla lunghezza della guida della sega.
Un albero in caduta può trascinare con sé altri
alberi. Prevedere sempre come zona pericolosa
un’area di lunghezza doppia rispetto alla
lunghezza dell’albero (zona di caduta).
Considerare la presenza di eventuali linee
telefoniche o di tensione elettrica.
Prevedere e lasciare sgombra una zona di fuga
prima di iniziare il taglio. La zona di fuga deve
correre in direzione opposta alla direzione di
caduta prevista.
direzione di caduta (A). Tale traccia serve per dare
all’albero la direzione e la guida di caduta.
Controllare nuovamente la direzione di caduta.
Se è necessario correggere la direzione di caduta,
tagliare la traccia sempre su tutta la larghezza.
Gridare “Attenzione, albero in caduta” A questo punto
procedere con il taglio finale sul lato opposto a quello
della tacca praticata in
precedenza (B). Questo taglio va praticato più in
alto rispetto alla base della traccia.
Inserire per tempo dei cunei nel taglio di
abbattimento.
Lasciare una striscia di rottura (C), che serve da
cerniera. Tagliando completamente la striscia di
rottura, l’albero cadrebbe in modo incontrollato.
Non tagliare l’albero sulla circonferenza, ma
inserire cunei su tutta la circonferenza.
Tirarsi indietro quando l’albero cade. Tenere
d’occhio la chioma dell’albero. Prevedere
l’oscillazione della chioma.
Non abbattere alberi se non si è più in grado di
scorgere i dettagli della zona di caduta per la
presenza di pioggia, neve, nebbia, o in presenza
di scarsa luce.
Non abbattere alberi se non è possibile garantire
la direzione di caduta per la presenza di forte
vento.
Abbattere alberi solo se si è in posizione
assolutamente sicura.
Nella zona di caduta non devono trovarsi
avventori, animali o ostacoli di nessun tipo.
Se la sega dovesse incastrarsi nell’albero, non
liberare la sega con motore in moto. Per liberare
la sega, utilizzare cunei di legno.
Calcolare prima la direzione di caduta, tenendo
conto del baricentro della chioma e della
direzione del vento. Ricordare che la sega deve
essere già in funzione quando viene a contatto
con il legno. Segare una traccia nell’albero nella
Alberi o rami a terra possono restare sotto
tensione. Eseguire prima il taglio di scarico,
quindi il taglio di distacco.
Attenzione: Dopo aver azionato la motosega a pieno
carico per un lungo tempo, dovrebbe far funzionare il
motore a vuoto per un tempo, fino a quando l'aria di
raffreddamento rimuove la maggior parte del calore.
In questo modo, si eviterà molto più calore raccolto
e non provocare il meccanismo di azionamento
surriscaldamento.
Dopo aver tagliato il lavoro. Necessità di allentare la
52
catena se è tesa alla temperatura di esercizio. Poiché
la catena sarà ridotto nel processo di raffreddamento e
danneggerà il motore e il cuscinetto se non è allentata.
candela di accensione. La distanza
giusta tra contatto e linguetta è di 0,25“/0,63
mm.
Manutenzione e cura (B28-B30)
Catena
Manutenere la catena e la guida Tendere la catena
(2) regolarmente quando necessario. Girare
la guida (1) dopo un uso prolungato e quando
si sostituisce la catena (2). In questo modo si
compensa l’usura della scanalatura sul lato taglio
della barra.
Affilare la catena
Fare eseguire la manutenzione della catena (2) da
un’officina specializzata.
Filtro aria
Dopo un uso prolungato è necessario pulire il
ltro dell’aria. Polvere e pollini intasano i pori del
ltro in plastica espansa.
- Togliere la copertura del ltro dell’aria (16) e lavare il ltro
dell’aria in acqua leggermente
saponata. Attenzione Non utilizzare benzina o solventi.
- Asciugare bene il ltro prima di rimontarlo.
Per non diminuire la normale durata del motore
è necessario sostituire subito il ltro dell‘aria
quando è danneggiato .
- Aspettare che il motore si sia completamente
rareddato.
I
- Rimuovere la copertura del ltro dell’aria.
- Estrarre il cappuccio dalla candela e
svitare la candela usando la chiave per candele
fornita.
- In caso di estrema usura degli elettrodi oppure
di profonda incrostazione è necessario sostituire
la candela con un‘altra equivalente. Una profonda
incrostazione della candela può essere
causata da: Percentuale troppo alta di olio nella
miscela, bassa qualità dell’olio, miscela vecchia o
ltro dell’aria intasato.
- Avvitare la candela di accensione no in fondo
nella lettatura (evitare di inclinare la candela).
- Serrare ora la candela di accensione con una
chiave apposita.
- In caso di utilizzo di una chiave torsiometrica la
coppia di serraggio è di 12-15 Nm.
- Applicare il cappuccio correttamente sulla candela.
- Applicare nuovamente la copertura del ltro
dell’aria.
Per la pulizia delle parti in plastica, utilizzare un
panno umido. Non utilizzare detergenti, solventi
né oggetti appuntiti.
Rimuovere regolarmente la polvere statica dalle
aperture di aerazione e dalle parti mobili utilizzando una
spazzola morbida o un pennello.
Dopo una lavorazione prolungata, smontare
guida e catena e pulirle con una spazzola o un
pennello.
Regolazione candele di accensione
Almeno una volta l’anno o in caso di ripetuto
avvio irregolare vericare la distanza tra gli elettrodi della
Lubrificazione della catena
il carburante può essere controllato attraverso il vetro
spia sul serbatoio.
Importante: si prega di riempire l'olio prima di effettuare
il rifornimento di carburante ogni volta.
Dati tecnici
Motore a 2 tempi rareddato ad aria SPS1E46F
Cilindrata: 51,5 cm
Max. potenza motrice: 2,1 kW
Volume serbatoio: 500 cm
53
3
3
Quantità olio: 240 cm
Lunghezza di taglio: 430 mm
Candela di accensione: NHSP LD/L8RTF, BOSCH/L8RTF
Peso (Senza barra e catena, serbatoio vuoto): 5,6 kg
Livello pressione sonora: 102,89 dB(A),k=2,5 dB(A)
Livello potenza sonora: 111,68 dB(A),k=2,5 dB(A)
Vibrazioni (secondo ISO 22867):
I
Max. impugnatura anteriore: 7.256 m/s2, K = 1,5 m/s2
Max. maniglia posteriore: 8.497 m/s2, K = 1,5 m/s
Lunghezza massima della barra: 450mm (18'')
Passo della catena: 8,255 mm
Spessore catena: 1,47 mm
Pignone: 7 denti X 8,255 millimetri
Velocità folle massima: 3050 min
Velocità massima: 11000 min
Tipo di catena: 21LPX072X
Tipo di barra: 188PXBK095
Il rumore prodotto dall‘apparecchio durante il
lavoro può superare gli 115 dB.
Riparazioni
Utilizzare esclusivamente accessori e ricambi
consigliati dal costruttore. Se, nonostante i nostri
controlli di qualità e la vostra cura, l’apparecchio
dovesse guastarsi, fare eettuare le riparazioni da
un elettricista specializzato autorizzato.
3
Rischi residui
Anche se correttamente utilizzati nello strumento è
sempre qualche rischio residuo che non può essere
esclusa. Dalla natura e la progettazione dello strumento,
i seguenti potenziali rischi possono derivare:
- Contatto con la catena non protetto (tagli);
- Raggiungere in corsa ha visto catena (tagliare
2
infortunio);
- Inaspettato, improvviso movimento della rotaia di guida
(tagli);
- Espulsione di parti della catena;
- Espulsione di parti del materiale da tagliare;
-1
- Perdite di valore di udito, se non vi è alcuna protezione
-1
dell'udito prescritta viene indossato;
- L'inalazione di materiale da tagliare;
- Rischio di rinculo;
- Questo dispositivo produce un campo elettromagnetico
durante il funzionamento! Questo campo può interferire
con impianti medici attivi o passivi, in determinate
circostanze!
Per ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali, i portatori
di protesi mediche proprio medico e il costruttore
dell'impianto medico consultato prima di utilizzare lo
strumento!
Protezione ambientale
Smaltire l’apparecchio, gli accessori e
l’imballo non gettandoli semplicemente in un
cassonetto, ma portandoli ad un centro di
riciclaggio ecologico.
Il piccolo dispendio di tempo necessario per tali
operazioni va a vantaggio del nostro ambiente.
54
ProblemaPossibile causaEliminazione del guasto
Il motore si blocca.Regolazione carburatore errataFar regolare il carburatore da uno
specialista.
o
contattare un centro di assistenza.
L’attrezzo parte, ma il
motore ha poca potenza.
L’attrezzo non parte o parte, ma non
gira.
Il motore funziona in modo irregolare Distanza tra gli elettrodi della
Sviluppo eccessivo di fumoRegolazione carburatore errata
Regolazione errata della levetta
dell’aria
Filtro aria sporco
Regolazione carburatore errata
Procedura di avviamento errata
Regolazione carburatore errata
Candela arrugginita
candela errata
Candela di accensione bruciata
Miscela carburante errata
Portare la levetta su
Rimuovere il filtro in plastica espansa,
pulirlo con acqua saponata, lasciarlo
asciugare e rimontarlo.
Far regolare il carburatore da uno
specialista.
Seguire le istruzioni “Avviamento con
motore freddo”.
Far regolare il carburatore da uno
specialista.
Pulire la candela, correggere la
distanza tra gli elettrodi o sostituire la
candela.
Pulire la candela, correggere la
distanza tra gli elettrodi (ideale
0,25“/0,63 mm) o sostituire la candela.
Far regolare il carburatore da uno
specialista.
Svuotare il serbatoio, versare la
miscela giusta: Miscela 2 tempi 40:1
I
55
Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
OSTRZEŻENIE: Nie należy używać
piły łańcuchowej w warunkach
deszczowych lub wilgotnych. Chroń je
przed wilgocią.
Przed uruchomieniem przeczyta
instrukcję obsługi!
ć
Chroń się przed odrzutu piły. Trzymaj
pilarkę oburącz podczas użytkowania.
P
L
Pilnować, aby podczas pracy
minimalny odstęp między
maszyną a osobami postronnymi
wynosił 15 m!
Do pracy nakładać atestowane
zabezpieczenia słuchu, osłon
głowy i okulary ochronne!
Używać nieśliskiego i mocnego
obuwia!
Nakładać dobre, mocne rękawice!
Używać odpowiedniej i mocnej
odzieży roboczej!
Powstające spaliny są trucizną o
działaniu duszącym!
ę
temperaturach. Nawet po wyłączeniu zasilania te
elementy są wciąż na gorąco.
tyłu i zablokowana.
Hamulec łańcucha jest włączony (łańcuch jest
zatrzymany), gdy dźwignia hamulca jest w pozycji do
przodu. Nie powinny być w stanie poruszać się łańcuch.
Trzymać piłę łańcuchową
z prawej strony na tylnej
rękojeści i lewą ręką za uchwyt
przedni.
Ryzyko poparzenia w kontakcie
z gorącym spalin lub cylindra,
ponieważ części te są w
pracy silnika w wysokich
Hamulec łańcucha jest
wyłączony (łańcuch może
się poruszać), gdy dźwignia
hamulca jest wyciągnięta do
Poziom mocy akustycznej LWA: 115
dB (A)
UWAGA – niebezpieczeństwo
pożaru!
Benzyna i jej opary s
łatwopalne!
ą
56
115
5-6
Naciskać lekko przycisk startera, aż nie
będzie już żadnych widocznych bąbelków
(około 5-6 razy).
Niniejsze urządzenie odpowiada ustaleniom
bezpieczeńztwa zalecanym dla urządzeń
napędzanych silnikami benzynowymi.
Używać dobrych, przeciw poślizgowych butów
z osłonami blaszanymi. Nie pracować nigdy w
sandałach lub boso.
Przed uruchomieniem maszyny prosz
zapoznać się z instrukcją obsługi.
Używanie nieprawidłowe i niezgodne z przeznaczeniem
może prowadzić do naruszenia zdrowia i uszkodzenia
przedmiotów. Osoby, które nie zapoznały się z instrukcją
obsługi, nie mog
pracować z urządzeniem. Instrukcję obsługi nalezy
starannie przechowywaćf.
Zabrania się użytkowania maszyny przez dzieci i
osoby młodociane.
ą
ę
Używanie zgodne z przeznaczeniem
Spalinowa piła łańcuchowa przeznaczona jest
wyłącznie do cięcia drewna do własnego użytku.
Z powodu spalin wydobywających się z układu
napędowego zezwala się na cięcie drewna tylko
na wolnym powietrzu lub w odpowiednio przewietrzanych
pomieszczeniach.
Piłę można także stosować do ścinania drzew.
Z powodu występujących zagrożeń zaleca si
jednak, aby przeprowadzała to odpowiednio
doświadczony fachowiec.
ę
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Piła nie może być odpalana lub używana w
pobliżu osób lub zwierząt.
Nie używać piły, będąc zmęczonym lub
zdekoncentrowanym, lub, jeśli reakcje zaburzone są
poprzez przyjęcie alkoholu lub leków.
Nieostrożność może prowadzić do poważnych
skaleczeń.
Stosować tylko atestowane okulary ochronne.
Stosować atestowane ochrony słuchu.
Stosować dobre rękawice ochronne.
Przy obcinaniu gałęzi drzew nosić koniecznie atestowany
kask ochronny.
Nie ubierać obszernego ubrania lub ozdób.
Nosić długie spodnie w celu ochrony nóg.
Przy długich włosach na głowie stosować odpowiednie
nakrycie.
Luźne ubranie, ozdoby i długie włosy mog
zostać chwycone przez poruszające się części.
Nosić wskazane, mocno dolegające ubranie robocze.
Trzymać z dala od piły części ciała i ubrania podczas jej
odpalania lub pracy.
Pamiętać podczas pracy o bezpiecznej i stabilnej
pozycji. Unikać przemieszczania się z piłą tyłem z
powodu możliwości potknięcia. Unikać nienaturalnych
pozycji ciała.
Przy dłuższej pracy z piłą może dojść do
zaburzeń krwiobiegu w wyniku wibracji (tzw.
choroba białego palca). Nie można w tym przypadku
podać danych dot. czasu używania piły, gdyż u różnych
osób może to być różny czas.
Następujące czynniki mogą wpływać na to zjawisko:
Zaburzenia krwiobiegu rąk operatora, niska temperatura
na zewnątrz, długi czas pracy z
urządzeniem. Z tego powodu zaleca się noszenie
rękawic ochronnych i stosowanie regularnych
przerw.
Spaliny silników spalinowych są trujące i mog
prowadzić do uduszenia. Piła spalinowa nie może
być uruchamiana w zamkniętych lub źle wietrzonych
pomieszczeniach.
Zbiornik paliwa napełniać tylko na zewnątrz lub w
obszarach odpowiednio przewietrzanych.
Benzyna i jej opary są łatwopalne. Utrzymywać z
ą
ą
P
L
57
dala od materiałów palnych i źródeł ognia, jak np.
piece, kominki.
Nie palić tytoniu podczas tankowania lub
używania urządzenia.
Rozlaną benzynę osuszyć.
P
Piłę uruchamiać z dala od miejsca tankowania.
Uważać, aby korek wlewu zbiornika był stale
L
dobrze zamknięty. Kontrolować pod względem
przecieków.
Nie otwierać korka i nie tankować w czasie, gdy
silnik jest włączony lub urządzenie jest jeszcze
gorące.
Korek wlewu otwierać powoli, aby opary benzyny
mogły się ulotnić.
Uważać, aby uchwyty były suche, czyste i bez
mieszanki benzyny z olejem.
Urządzenie trzymać zawsze dwoma rękami.
Sprawdzać przed każdym użyciem urządzenie i
jego wyposażenie dodatkowe oraz osłony pod
względem zużycia i w danym przypadku odda
do przeprowadzenia niezbędnych napraw. Nigdy
nie odłączać urządzeń zabezpieczających. Nie
używać urządzenia, jeśli zauważone zostaną uszkodzenia
lub ślady zużycia.
Utrzymywać narzędzia w czystości i sprawne, aby
móc lepiej pracować.
Utrzymywać urządzenie podczas pracy w
wystarczającym odstępie od własnego ciała.
Przy przerwach w pracy lub jego zmianie
urządzenie zawsze wyłączać, poczekać do zatrzymania
łańcucha i wyłączyć silnik.
Nigdy nie pozostawiać urządzenia w miejscu
pracy bez opieki. Podczas przerw w pracy
przechowywać urządzenie w bezpiecznym miejscu.
ć
Nie używać urządzenia bez założonego wydechu
i osłony wydechu.
Nie dotykać wydechu. Niebezpieczeństwo poparzenia.
Stosować wyłącznie paliwo zalecane w niniejszej
instrukcji obsługi.
Benzynę przechowywać tylko w przewidzianych
do tego celu pojemnikach, w bezpiecznym
miejscu.
Zawsze wyłączać urządzenie przed jego
odłożeniem.
Pracować tylko przy świetle dziennym lub przy
dobrym, sztucznym oświetleniu.
Przed każdym użyciem urządzenie należy wyrywkowo
sprawdzić pod kątem prawidłowego funkcjonowania.
Sprawdzić, czy wszystkie połączenia śrubowe s
prawidłowo dokręcone.
ą
Nie należy odwracać uwagi osób pracujących
piłą. Mogą stracić w ten sposób kontrolę nad
narzędziem.
Nigdy nie używać urządzenia w deszczu,
w mokrym lub wilgotnym środowisku i nie
przechowywać na wolnym powietrzu.
Jeśli urządzenie się zmoczy, odczekać do
całkowitego wyschnięcia przed rozpoczęciem
kolejnej pracy.
Nie przeciążać urządzenia i nie przeprowadza
ż
adnych prac, do których urządzenie nie jest
przeznaczone.
Pamiętać, aby otwory wlotowe powietrza zawsze
były czyste.
Przechowywać urządzenie z dala od dzieci.
Przechowywać urządzenie w suchym i bezpiecznym
miejscu.
Po uderzeniu lub innym uszkodzeniu sprawdzi
maszynę pod kątem uszkodzeń.
58
ć
ć
Stosować tylko wyposażenie dodatkowe zalecane
przez producenta.
Utrzymywać urządzenie podczas pracy w
wystarczającym odstępie od własnego ciała.
Urządzenie może naprawiać jedynie wykwalifikowany
personel przy użyciu oryginalnych części zamiennych.
W ten sposób gwarantuje się, że bezpieczeństwo
urządzenia zostanie zachowane.
Nie używać nigdy piły w pobliżu substancji
zapalnych lub gazów, w mokrym lub wilgotnym
ś
rodowisku. W przypadku niezastosowania się do
tych wskazówek istnieje zagrożenie pożarem lub
eksplozją.
Nigdy nie pozostawiać urządzenia podczas pracy
bez nadzoru.
Nie używać piły, będąc zmęczonym lub
zdekoncentrowanym, lub, jeśli reakcje zaburzone są
poprzez przyjęcie alkoholu lub leków.
Nieostrożność może prowadzić do poważnych
skaleczeń.
Pracować wyłącznie we właściwym oświetleniu.
Ponoszą Państwo odpowiedzialność za
bezpieczeństwo w swoim otoczeniu roboczym.
Utrzymywać narzędzia w czystości i sprawne, aby
móc lepiej pracować.
Nosić właściwe ubranie robocze, jak rękawice,
kask, okulary ochronne lub osłonę, a także długie
spodnie z mocnego materiału.
Nigdy nie pozostawiać urządzenia w miejscu
pracy bez opieki. Podczas przerw w pracy
przechowywać urządzenie w bezpiecznym miejscu.
Przy zmianie miejsca pracy urządzenie koniecznie
wyłączać.
Nie należy odwracać uwagi osób pracujących piłą.
Mogą stracić w ten sposób kontrolę nad
narzędziem.
Nigdy nie używać urządzenia w deszczu,
w mokrym lub wilgotnym środowisku i nie
przechowywać na wolnym powietrzu.
Jeśli urządzenie się zmoczy, odczekać do
całkowitego wyschnięcia przed rozpoczęciem
kolejnej pracy.
Chronić urządzenie przed deszczem i wilgocią.
Przy pracującym silniku trzymać piłę zawsze
dwoma rękami.
Użyć ogranicznika przy każdym cięciu jako punktu
przyłożenia, rozpoczynać cięcie zawsze przy pracującej
pile.
Przeprowadzić cięcie w taki sposób, aby piła nie
zakleszczyła się w drzewie.
P
L
Starać się utrzymywać prawidłową pozycję i nosi
przeciw poślizgowe, wysoko wiązane buty. Nie
pracować nigdy w sandałach lub boso.
Luźne ubranie, ozdoby i długie włosy mog
zostać chwycone przez poruszające się części.
Przy długich włosach na głowie stosować odpowiednie
nakrycie.
Nie ubierać obszernego ubrania lub ozdób.
Pamiętać podczas pracy o bezpiecznej i stabilnej
pozycji. Unikać przemieszczania się z piłą tyłem z
powodu możliwości potknięcia. Unikać nienaturalnych
pozycji ciała.
ć
ą
Szczególnie uważać na napięte gałęzie.
Urządzenie wyciągać z drzewa jedynie przy
pracującym łańcuchu.
Nie ciąć powyżej ramienia lub jedną ręką.
Stojąc na zboczu być skierowanym przy pracy
zawsze w dół.
Przy padających drzewach stać zawsze z boku.
Zawsze uważać na kierunek upadku odciętych
części.
59
Nigdy nie rozpoczynać ani nie ciąć końcem miecza
– niebezpieczeństwo odbicia!
Niebezpieczeństwo odbicia powstaje zawsze
wtedy, gdy koniec miecza zetknie się z drewnem
lub innym przedmiotem. Piła nie daje się wtedy
kontrolować i może powrócić z dużą siłą w kierunku
operatora.
P
Zawsze ciąć tylko jedną gałąź na raz.
Uważać przy docinaniu na leżące obok pnie.
L
Nie używać urządzenia jako dźwigni do poruszania
przedmiotów.
Montaż (B3-B4)
Łańcuch i prowadnica szynowa łańcucha dostarczane są
w stanie niezmontowanym.
Nosić rękawice w celu ochrony przed skaleczeniem przy
montażu łańcucha, napinaniu go i ostatecznej kontroli
jego napięcia.
Montaż ogranicznika
Założyć ogranicznik (4) przy pomocy dołączonych
ś
rub imbusowych.
Podczas transportu zakładać ochronę na łańcuch.
Przed uruchomienieme
Sprawdzić urządzenie i łańcuch pod kątem
niezawodności funkcjonowania i bezpieczeństwa.
Skontrolować poprawność smarowania łańcucha i
sprawdzić stan oleju. Sprawdzić napięcie łańcucha
i poprawność działania hamulca łańcucha.
Komponenty urządzenia (B1-B2)
1. Prowadnica szynowa
2. Łańcuch tnący
3. Osłona łańcucha
4. Hamulec łańcucha/osłona ręki
5. Ogranicznik
6. Osłonie koła łańcuchowego
7. Bolec-/ śruba prowadnicy szynowej
8. Śruba nastawcza łańcucha
9. Przedni uchwyt
10. Tylny uchwyt
11. Linka startera
12. Korek wlewu oleju
13. Korek wlewu paliwa
14. Wyzwalacz zabezpieczający
15. Klucz do świec
16. Pokrywa filtra powietrza
17. Dźwignia ssania
18. Przełącznik trybu pracy
19. Dźwignia gazu
20. Kanał wypływowy oleju
21. Kanister do mieszania paliwa
22. Śrubokręta
23. Przycisk startera
Montaż prowadnicy szynowej
- Rozprząc najpierw hamulec łańcucha. Nacisn
w tym celu na krótko osłonę ręki (4) w kierunku
górnego uchwytu.
- Zdjąć osłonę koła łańcuchowego (6) przez otwarcie
obydwu śrub prowadnicy szynowej (7).
- Zamontować ogranicznik pazur (5) według rysunku
powyżej, używając klucza do świec zapłonowych.(B31)
Umieścić prowadnicę (1) Trzymając na dwie śruby
prowadnicy (7).
ąć
Montaż łańcucha (B5-B9)
- Wyciągnąć łańcuch (2) i ułożyć w pętlę. Uważa
przy tym, aby pazurki tnące ukierunkowane były
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
- Przesunąć łańcuch (2) nad sprzęgłem na koło
łańcuchowe piły. Należy uważać, aby ogniwa
łańcucha leżały dokładnie pomiędzy zębami
koła.
- Przełożyć teraz łańcuch (2) przez prowadnic
szynową. Należy uważać, aby ogniwa łańcucha leżały w
rowkach prowadnicy szynowej.
Łańcuch wisi teraz w dolnej części prowadnicy
szynowej, w dół.
- Teraz założyć ponownie osłonę koła
łańcuchowego (3). Uważać, aby czop justujący
sięgał w otwór prowadnicy. Tylko w ten
sposób można prawidłowo założyć osłonę koła
3).
ć
ę
60
Uwaga! Łańcuch (2) nie może ześlizgnąć się z
prowadnicy szynowej (1).
mógłby spowodować za duże napięcie i dlatego
po wykonaniu prac należy go poluzować.
Ogniwa łańcucha muszą być umieszczone dokładnie
pomiędzy zębami koła zapadkowego.
Pin regulacja łańcucha na koło łańcuchowe należy
wstawić otwór w prowadnicy.
- Teraz założyć ponownie obydwie śruby prowadnicy
szynowej (7). Dokręcić je jednak na tym etapie jedynie
siłą palców.
Napinanie ła ńcucha (B10-B11)
Należy pamiętać, aby śruby prowadnicy (7) do jej
ustawienia (1) były dokręcone jedynie siłą palców.
W danym przypadku należy je poluzować.
- Aby napiąć łańcuch (2), należy obrócić przy
pomocy odpowiedniego śrubokręta śrub
nastawczą łańcucha (8) w kierunku ruchu wskazówek
zegara.
- Aby poluzować łańcuch (2), należy obrócić przy
pomocy odpowiedniego śrubokręta śrub
nastawczą łańcucha (8) w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara.
Łańcuch (2) jest prawidłowo napięty, jeśli pośrodku
prowadnicy szynowej (1) można go unieść na maks. 2 - 3
mm.
- Po regulacji dociągnąć mocno śruby prowadnicy
szynowej (7).
ę
ę
Wskazówki
Nowy łańcuch (2) przed pierwszą pracą powinien
pochodzić na wolnym biegu ok. 5 min. Po tym czasie
należy sprawdzić, czy łańcuch jest prawidłowo napięty i
ew. doregulować.
Łańcuch (2) powiększa swój obwód, gdy jest
gorący i z tego powodu może zwisać. Przez to
powstaje niebezpieczeństwo, że łańcuch (2) może
odskoczyć. Z tego powodu należy doregulowa
łańcuch (2) przed pierwszym cięciem.
Ponieważ łańcuch (2) napięty podczas gdy był
gorący ponownie się skurczy przy ochłodzeniu, to
ć
UWAGA – napięcie łańcucha (2) należy sprawdza
wielokrotnie w trakcie dnia pracy. Nosić przy tym
stale rękawice ochronne.
Z uwagi na to, że prowadnica szynowa (1) poddana jest
dużym obciążeniom, szczególnie po stronie tnącej, zaleca
się po każdym procesie ostrzenia łańcucha przełożenie
stron prowadnicy, aby uniknąć jednostronnego zużycia.
(B12)
Paliwo
Używać mieszanki zwykłej benzyny
bezołowiowej i oleju silnikowego Spezial-2-Takt
w proporcji 40:1.
Uwaga: Nie stosować innych mieszanek oraz czystej
benzyny.
Nie stosować paliwa starszego niż 2-3 miesiące.
Przy dłuższych przerwach opróżniać zbiornik, a
przed rozpoczęciem pracy ponownie napełnić.
Benzynę mieszać w stosunku 40:1 Przykład:
1 litr benzyny, 40 cbm oleju
5 litrów benzyny, 100 cbm oleju
Tankowanie
- Odkręcić korek wlewu (13) powoli, aby ciśnienie
opar benzyny mogło bezpiecznie się wyrównać.
- Napełnić mieszanką do silników dwutaktowych
40:1 przy pomocy lejka i mocno dokręci
ponownie korek (13).
ć
ć
Smarowanie łańcucha (B13-B15)
Piła łańcuchowa dostarczana jest bez napełnienia.
Odkręcić korek wlewu oleju (12). Napełnić olejem
biodegradalnym do łańcuchów budowlanym). Nigdy nie
stosować oleju z recyklingu lub przerobionego. Uważać,
aby do zbiornika oleju nie dostał się brud.
Nie używać piły bez oleju. Jeśli piła pracuje bez oleju,
cały łańcuch ulega w krótkim czasie uszkodzeniu.
Skontrolować przed każdym rozpoczęciem pracy
stan oleju smarowania łańcucha.
P
L
61
Sprawdzić automatyczną funkcję smarowania
łańcucha, trzymając koniec włączonej piły nad
papierem leżącym na podłodze. Utrzymywa
bezpieczny odstęp! Jeśli na papierze pokażą si
przybierające na sile plamy oleju, automatyka
smarowania działa poprawnie.
Ustawianie ilości podawania oleju smarowniczego
P
łańcucha następuje przy pomocy przycisku
dozującego, znajdującego się na spodniej stronie
L
piły gdy łańcuch tnący jest uruchomiony.
Uważać zawsze na to, aby kanał wypływu oleju
(20) był zawsze czysty. Przeczyścić w razie potrzeby
cienkim przedmiotem (np. wykałaczką do zębów,
zapałką).
Przestroga:
Nie próbuj regulować przepływ oleju z pompy oleju.
Ponieważ została dostosowana w optymalnym położeniu,
zanim opuścił fabrykę.
ć
Silnik/Hamulec łańcucha (B16)
Niniejsza piła wyposażona jest dla
bezpieczeństwa operatora w hamulec łańcucha.
Przy odbijającej pile przednia osłona ręki (4) uderza w
dłoń i uruchamia zatrzymanie łańcucha.
Aby uruchomić ponownie piłę należy silnie nacisnąć
osłonę ręki (4) do tyłu, do przedniego uchwytu.
Zwrócić uwagę, aby wszystkie części były
prawidłowo zamontowane i pracowały niezawodnie.
ę
Części uszkodzone należy natychmiast oddać do
warsztatu, do naprawy.
Utrzymanie w ruchu piły i jej wyłączenie
(B17-B19)
Sprawdzić, czy hamulec łańcucha (4) stoi w tylnej
pozycji.
Zdjąć osłonę ochronną z prowadnicy i łańcucha.
Piły nie wolno uruchamiać, jeśli prowadnica (1) i
łańcuch (2) nie zostały prawidłowo zamontowane.
Przełącznik zapłonu (WŁ./WYŁ.) (18) ustawić w
górnej pozycji (WŁ.).
− Naciskać lekko przycisk startera (23), aż nie będzie już
żadnych widocznych bąbelków (około 5-6 razy).
Dźwignię dławika (Choke) (17) wyciągnąć.
Oprzeć piłę na twardym gruncie, prowadnica i
łańcuch nie mogą stykać się z żadnymi przedmiotami.
Przytrzymać piłę nogą za dolny uchwyt.
Lewą ręką mocno chwycić przedni uchwyt, a
prawą energicznie pociągnąć za linkę rozrusznika.
W ten sposób do silnika dostarczone zostaje paliwo.
Łańcuch zatrzyma się najpóźniej po 0,12 sekundy.
Od czasu do czasu należy przeprowadzić test tej
funkcji.
W tym celu złożyć do przodu osłonę ręki (4)
i na krótko włączyć piłę. Łańcuch nie może
się poruszyć. Osłonę ręki pociągnąć w kierunku do ciała.
Łańcuch pracuje po włączeniu.
Wskazówki dotyczące urządzenia
Kontrolować regularnie piłę pod kątem
uszkodzeń.
Zwracać uwagę na niezawodne i zgodne z zadaniem
działanie wszystkich części.
Ponownie pociągnąć linkę startera, aż silnik zaskoczy.
Po odpaleniu silnika linkę puścić wolno.
Silnik rozgrzać z lekko.
Jeśli pojawią się podejrzane odgłosy lub wibracje,
piłę należy natychmiast wyłączyć.
Aby wyłączyć piłę na koniec pracy należy
wyciągnąć dźwignię dławika (17) i pozostawi
silnik na chodzie przez chwilę. Następnie ustawi
Przesuń przełącznik sterowania (18) w dół do "STOP". i
odczekać, aż łańcuch stanie
Po zatrzymaniu łańcucha piły należy sprawdzi
prowadnicę pod względem czystości.
62
ć
ć
ć
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy
łańcuch jest wystarczająco dobrze smarowany.
Sprawdzać na średnich obrotach, czy olej lekko
pryska przez łańcuch. W tym celu piłę pochyli
lekko prowadnicą do przodu. Jeśli po minucie
widać plamę oleju, to znak, że smarowanie
łańcucha działa prawidłowo.
piły w kierunku operatora. Odbicie może
się przydarzyć wtedy, gdy piła napotka na
ć
przeszkodę w drewnie. Aby zminimalizować to
ryzyko, należy:
Uważać na położenie końcówki prowadnicy podczas
cięcia.
Ustawianie ilości oleju następuje przyciskiem
obrotowym na spodzie piły. MAX więcej oleju,
MIN mniej oleju.
Olej smarny i paliwo powinny zużywać się mniej
więcej w tym samym tempie. Przy uzupełnianiu
paliwa uzupełniać także olej.
Użycie piły (B20)
Po przeprowadzeniu powyżej opisanych
czynności regulacyjnych piła nadaje się do użycia.
Przed każdym uruchomieniem należy sprawdzi
niezawodność funkcjonowania hamulca łańcucha.
W tym celu, trzymając piłę poziomo puścić przedni
uchwyt, aby piła uderzyła w pień lub materiał do cięcia.
Wysokość cięcia piły zależy od długości prowadnicy
szynowej piły. Jeśli hamulec nie zadziała, pilę należy
oddać do warsztatu w celu regulacji lub naprawy.
Jeśli hamulec zadziała, należy wyciągn
całkowicie dźwignię dławika (10), aby silnik
pracował na wolnych obrotach, w przeciwnym
wypadku przy chodzącym silniku będzie się grza
zablokowana tarcz sprzęgła.
Może to doprowadzić do uszkodzenia silnika i
sprzęgła.
Osoby pracujące piłą po raz pierwszy powinny
zasięgnąć przed rozpoczęciem pracy rady
doświadczonego operatora co do sposobu pracy
piłą oraz przestrzegania zasad bezpieczeństwa.
Dla bezpieczeństwa własnego pierwsze prace
piłą przy cięciu drewna należy przeprowadzać na
koźle do cięcia.
ć
ąć
ć
Nie ciąć przednią ćwiercią prowadnicy.
Ciąć wyłącznie dolną częścią łańcucha na prowadnicy.
Przy przepiłowywaniu drewna dolny ząb ogranicznika (5)
może służyć jako punkt obrotu piły.
UWAGA: Materiał do cięcia opracowywa
wyłącznie przy pracującym łańcuchu.
Nieruchomy łańcuch nie może być uruchamiany
po położeniu go na materiale do cięcia.
Przy cięciu nie podnosić piły powyżej ramion.
Nigdy nie stać po stronie cięcia, unikając w ten
sposób ryzyka skaleczenia przez odbicie piły.
W czasie procesu cięcia piłę należy zawsze
trzymać dwoma rękami.
Sprawdzić, czy łańcuch jest prawidłowo naostrzony i
napięty.
ć
Wskazówki dotyczące pracy (B21-B27)
Należy przestrzegać wszystkich przepisów BHP.
Nie ciąć nigdy luźną lub tępą piłą.
Urządzenie wyciągać z ciętego materiału jedynie
przy pracującym łańcuchu.
Uważać przy podcinaniu ściętych drzew, że pie
może być naprężony.
Pień na stronie zewnętrznej jest naprężony.
Drzewo może odbić w górę.
ń
P
L
Stosować podstawowe zasady BHP podczas
pracy.
Należy się zawsze liczyć z możliwością odbicia
Pień na stronie dolnej jest naprężony. Drzewo
może odbić w dół.
63
Gruby pień jest mocno naprężony. Drzewo może z
niebywałą siłą odbić.
Drzewo na boku jest naprężone. Drzewo może
odbić w kierunku do boku.
Ś
cinanie drzew jest nadzwyczaj niebezpieczne
i należy się go wyuczyć. Jeśli operator nie
wyuczył się ścinania drzew, nie powinien tego
przeprowadzać. Należy najpierw zapisać się na
odpowiedni kurs szkoleniowy.
Jeśli możliwe, używać przyrządu do napinania
(np. kozła do piłowania).
P
Ciąć wyłącznie drewno lub przedmioty drewniane.
L
Zwracać uwagę na ciała obce, takie jak gwoździe
lub kamienie. W kontakcie z łańcuchem mog
zostać przez niego zabrane i uszkodzić go.
Przy docinaniu drewna stosować na drewnie
ogranicznik (5). Zatapiać w drewnie przy
pracującej pile. Prowadzenie piły przednim
uchwytem, a tylnym ściąganie piły do góry.
Ogranicznik może posłużyć tutaj jako punkt
obrotu. Aby osadzić należy nacisnąć lekko na
przedni uchwyt i pociągnąć piłę trochę do tyłu.
Ustawić ogranicznik trochę głębiej i ponownie
pociągnąć w górę.
Przy cięciu wzdłużnym kąt nachylenia musi
być bardziej płaski. Nie mogąc tu uży
ogranicznika należy szczególnie uważać.
Niebezpieczeństwo odbicia piły!
Niebezpieczeństwo odbicia powstaje zawsze
wtedy, gdy koniec miecza zetknie się z drewnem
lub innym przedmiotem. Piła nie daje się wtedy
kontrolować i może powrócić z dużą siłą w kierunku
operatora.
Ciąć w miarę możliwości zawsze dolną części
prowadnicy, bowiem przy cięciu górną, podczas
zaklinowania, piła może odbić w kierunku operatora.
Podczas obcinania gałęzi z pnia podpierać piłę w
miarę możliwości na pniu.
ć
Nie ścinać nigdy drzew, których średnica jest
większa od długości prowadnicy.
Opadające drzewo może zabrać ze sobą inne.
Planować zawsze podwójną długość drzewa jako
strefę zagrożenia (obszar ścinki). Uważać na
ą
ą
linie telefoniczne i energetyczne.
Przed podjęciem ścinania należy zaplanowa
drogę ewakuacyjną i przygotować ją. Droga ewakuacyjna
musi być planowana w kierunku przeciwnym do
oczekiwanego upadku drzewa.
W obszarze ścinania nie mogą się znajdować widzowie,
zwierzęta lub przeszkody.
W przypadku zaklinowania piły w drzewie w
ż
adnym przypadku nie starać się jej uwolnić na
pracującym silniku. Użyć klinów drewnianych do
uwolnienia piły.
Obliczyć najpierw kierunek upadku, biorąc pod
uwagę ciężar korony i kierunek wiatru. Uważać,
aby piła przy zetknięciu się z drzewem była
uruchomiona. Wykonać w drzewie nacięcie po
stronie, na którą ma upaść (A). To nacięcie nadaje
pniu kierunek. Sprawdzić ponownie kierunek upadku.
Jeśli wystąpi konieczność korekty,
wykonywać nacięcie zawsze na pełnej szerokości.
Należy zawołać„Uwaga, ścinanie drzewa“
Ciąć teraz po przeciwnej stronie nacięcia (B).
Należy ciąć na poziomie powyżej nacięcia.
We właściwym czasie osadzać kliny w miejscu cięcia.
Pozostawić występ (C). Zadziała jak zawias. Jeśli
występ zostanie przepiłowany, drzewo upadnie w
sposób niekontrolowany.
ć
Szczególne środki ostrożności podczas ścinania
drzew:
Nigdy nie podcinać dookoła drzewa, lecz
obkładać klinami.
64
Podczas upadania drzewa odsunąć się.
Obserwować obszar korony drzewa. Odczekać, a
korona po upadku uspokoi ruchy.
ż
Pielęgnacja filtra powietrza
Czyścić po każdym użyciu piły.
Nigdy nie ścinać drzew, jeśli nie można dojrze
szczegółów otoczenia wycinki (deszcz, śnieg,
mgła lub zaciemnienie).
Nigdy nie ścinać drzew, jeśli z powodu silnego
wiatru miejsce upadku drzewa nie jest pewne.
Drzewa ścinać tylko wtedy, gdy operator posiada
absolutnie pewną pozycję.
Leżące drzewa lub gałęzie mogą być napięte.
Wykonać najpierw cięcie odprężające,
następnie cięcie oddzielające.
Uwaga: Po obsługiwane pilarkę przy pełnym obciążeniu
przez dłuższy czas, należy nie uruchamiać silnika bez
obciążenia na chwilę, aż powietrze chłodzące odbiera
większość ciepła. W ten sposób będzie uniknąć znacznie
więcej ciepła zebrane i uniknąć napęd przegrzewać.
Po piłowanie pracy. Trzeba poluzować łańcuch piły,
jeśli jest napięty w temperaturze roboczej. Ponieważ
łańcuch piły będzie skurczonej w procesie chłodzenia
i spowodować uszkodzenie wału korbowego i łożysko,
jeśli nie osłabła.
ć
Czyszczenie i konserwacja (B28-B30)
Łańcuch tnący
Konserwować piłę i prowadnicę szynową.
Piłę (2) od czasu do czasu, w zależności od potrzeb,
napiąć.
Kurz i frakcja grubsza mogą być usunięte z filtra
przez uderzanie jego ramą o coś twardszego.
Kratkę filtra czyścić w benzynie ekstrakcyjnej.
Przed założeniem dobrze osuszyć.
Zanieczyszczenia z kratki filtra mogą być usuwane
przy pomocy sprężonego powietrza.
Wymiana i pielęgnacja świecy zapłonowej
W celu wymiany świecy zapłonowej odkręci
pokrywę filtra powietrza (16) i wyciągnąć filtr.
Zdjąć gumową osłonę i wykręcić świecę, stosując
dołączony do zestawu klucz (19).
Sprawdzić stan elektrod świecy. Elektrody zabrudzone
przeczyścić drucianą szczotką. Jeśli nie da się elektrod
wyczyścić, należy wymienić świecę na nową.
Stan świecy kontrolować raz w miesiącu.
Odstęp pomiędzy elektrodami powinien wynosi
0,5 do 0,6 mm. W razie potrzeby skorygować ustawienie.
Utrzymanie w ruchu oraz czyszczenie instalacji
olejowej
Czyszczenie szczeliny i kanału olejowego w prowadnicy
należy przeprowadzać po każdym użyciu piły, aby móc
zagwarantować jej bezpieczną pracę.
ć
ć
P
L
Prowadnicę (1) po dłuższym czasie używania
i przy zmianie łańcucha (2) odwracać. W ten
sposób wyrównuje się zużycie rowków po stronie
cięcia na mieczu.
Ostrzenie
Piła łańcuchowa (2) powinna być konserwowana
w wyspecjalizowanym zakładzie.
Po zdjęciu części bocznej (3) i prowadnicy
(2), sprawdzić stan szczeliny (18) i w razie
zanieczyszczeń usunąć miękkim przedmiotem.
Zdjąć łańcuch (2) z prowadnicy (1). Wyczyści
prowadnicę z brudu i wiórów.
Wyczyścić rowek prowadzenia w szynie i otwór
olejowy (18). Koło zębate kierujące na końcu prowadnicy
przesmarować kilkoma kroplami oleju (A) aby łatwo się
obracało.
65
ć
Rowek prowadzenia w mieczu (1) podlega
zużyciu. Z tego względu niezbędne jest obracanie
co jakiś czas prowadnicy, aby uzyskać równomierne
zużywanie. Kontrolować regularnie formę tego rowku.
Jeśli rowek ma taką formę jak na Rys, to prowadnicę
należy wymienić.
Zużycie prowadnicy można sprawdzić, kładąc na
niej linijkę z nałożonym łańcuchem. Jeśli linijka nie
P
dolega do prowadnicy, oznacza to,
ż
e stan rowka jest prawidłowy. W innym przypadku
L
wymienić prowadnicę.
Pielęgnacja ożebrowania filtra powietrza
Zebrane wokół żeber cylindra zanieczyszczenia
mogą doprowadzić do przegrzania silnika. Co
jakiś czas sprawdzać odstęp pomiędzy żebrami
cylindra. W tym celu zdjąć pokrywę filtra powietrza
(2), wyciągnąć filtr i wykręcić świecę. Odkręcić śruby
pokrywy cylindra i zdjąć pokrywę.
Przeczyścić szczeliny pomiędzy żebrami cylindra
i ponownie złożyć piłę, uważając na poprawne
ułożenie przewodu elektrycznego i pozostałych
przewodów.
Regulacja świecy zapłonowej
Przynajmniej raz w roku lub przy słabym odpalaniu
skontrolować odstęp elektrod na świecy.
Prawidłowy kontakt wynosi 0,5 - 0,6 mm.
- Odczekać do schłodzenia silnika.
- Zdjąć pokrywę filtra powietrza (16).
- Ściągnąć fajkę świecy. i odkręcić świec
dołączonym do urządzenia kluczem do świec
(19).
- Przy nadmiernym zużyciu lub nagarze świec
wymienić na nową. Silny nagar na świecy może
być spowodowany przez: za duży udział oleju
w mieszance paliwowej, złą jakość, przestarzał
mieszankę paliwową lub zapchany filtr powietrza.
- Wkręcić świecę ręcznie, cały gwint (unikać
zakleszczenia).
paliwa można sprawdzić przez wziernik na zbiorniku
paliwa.
Ważne: należy wypełnić zbiornik oleju przed
tankowaniem zbiornika paliwa za każdym razem.
Dane techniczne
Pojemność skokowa silnika: 51,5 cm
Max. moc silnika: 2,1 kW
Objętość zbiornika oleju do smarowania
łańcucha: 500 cm
Objętość zbiornika paliwa: 240 cm
Długość cięcia: 430 mm
Rodzaj świecy zapłonowej:
NHSP LD/L8RTF, BOSCH/L8RTF
Masa (Bez i łańcucha, zbiornik pusty): 5,6 kg
Poziom hałasu: 102,89 dB(A), k=2,5 dB(A)
Poziom ciśnienia: 111,68 dB(A), k=2,5 dB(A)
Wibracje (wg ISO 22867):
Max. uchwyt przedni: 7.256 m/s2, K = 1,5 m/s
Max. tylny uchwyt: 8.497 m/s2, K = 1,5 m/s
Maks. długość listwy: 450mm (18'')
Podziałka łańcucha: 8,255 mm
Szablon łańcucha: 1,47 mm
Sprocket: 7 zębów X 8,255 mm
Maksymalne obroty na biegu jałowym: 3050 min
Maksymalna prędkość: 11000 min
Typ łańcucha: 21LPX072X
ę
ę
Typ listwy: 188PXBK095
Poziom szumu przy pracy może przekroczy
ć
115 dB.
3
3
3
2
2
-1
-1
Naprawy
ą
ć
Należy używać tylko akcesoriów i części zamiennych
zalecanych przez producenta. Jeśli mimo naszej kontroli
jakości i Waszych zabiegów
pielęgnacyjnych maszyna miałaby ulec awarii,
to naprawę należy zlecić autoryzowanemu fachowcowi.
66
Ochrona środowiska
Maszyny, akcesoriów i opakowania nie
należy wyrzucać po prostu do śmieci, lecz do
odpowiednich pojemników, umożliwiający
ich recykling.
Działanie takie przyczynia się do ochrony
naszego środowiska naturalnego.
Ryzyko resztkowe
Nawet jeśli używa się narzędzia jest zawsze występuje
pewne ryzyko, że nie może być wykluczone. Od
charakteru i konstrukcji narzędzia, następujące
potencjalne zagrożenia mogą pochodzić:
- Kontakt z niezabezpieczonej sieci (kawałki);
- Dotarcie do biegania Piła łańcuchowa (cut szkody);
- Nieoczekiwany, nagły ruch szyny prowadzącej (kawałki);
- Wyjmowanie elementów łańcucha;
- Wyjmowanie części ciętego materiału;
- Utrata słuchu, jeśli nie ma przepisana ochrona słuchu
nosi;
- Wdychanie materiału do cięcia;
- Ryzyko odbicia;
- To urządzenie wytwarza pole elektromagnetyczne
podczas pracy! Pole to może kolidować z aktywnych
lub pasywnych implantów medycznych w pewnych
okolicznościach!
Aby zmniejszyć ryzyko poważnych lub śmiertelnych
obrażeń, zalecamy osobom implantów medycznych
lekarza i producenta implantu medycznego konsultacje
przed użyciem instrumentu!
P
L
67
zakłócenie pracymożliwa przyczyna
Silnik przerywa.Złe ustawienia gaźnikaZlecić ustawienie gaźnika fachowcowi
lub
prosimy o kontakt z serwisem.
Urządzenie odpala, ale
silnik ma mało mocy..
P
L
Urządzenie nie odpala, albo odpala,
ale nie chodzi.
Złe ustawienie dźwigni ssania
Zanieczyszczony filtr powietrza
Nieprawidłowe ustawienia
gaźnika
Zła procedura odpalania
Nieprawidłowe ustawienia
gaźnika
Ponowne uruchomienie z
prawidłowo ustawioną dźwigni
ssania
Usunąć filtr piankowy, przemyć wod
z mydłem i ponownie założyć.
Zlecić ustawienie gaźnika fachowcowi
Patrz instrukcje do „Start przy zimnym
silniku”.
Zlecić ustawienie gaźnika fachowcowi
ś
rodki zaradcze
ą
ą
Nagar na świecy zapłonowej
Silnik pracuje nieregularnie.Nieprawidłowa odległość elektrod na
Nadmierne dymienieNieprawidłowe ustawienia
ś
wiecy
Wypalone elektrody na świecy
gaźnika
Niewłaściwa mieszanka paliwowa
Przeczyścić świecę, skorygowa
odstęp elektrod lub wymienić świecę.
Przeczyścić świecę, skorygowa
odstęp elektrod – idealnie 0,5 - 0,6
mm, lub wymienić świecę.
Zlecić ustawienie gaźnika fachowcowi
Opróżnić zbiornik, zatankowa
prawidłową mieszankę paliwową do
silników dwutaktowych 40:1
ć
ć
ć
68
Sigurnosne upute i upozorenja
Držite pila s desne strane na
stražnje ručke i lijeve ruke na
prednjem ručkom.
Prije uporabe pažljivo pročitajte
priručnik s uputama.
Tijekom uporabe održavajte minimalnu
udaljenost od 15 m između uređaja i
drugih osoba.
Nosite odgovarajuće zaštitne slušalice
za uši, zaštitnu kacigu za glavu i
zaštitne naočale.
Nosite čvrstu obuću u kojoj vam se neće
sklizati.
Nosite kvalitetne i čvrste rukavice.
Nosite kvalitetno i čvrsto radno odijelo.
Emisije su toksične i mogu uzrokovati
asfiksiju.
Ne dodirujte vrući prigušiva
ili cilindar. Možete se opeći.
Ti se dijelovi jako zagriju
tijekom rada uređaja. Kada
se uređaj isključi, oni ostaju vrući kratko vrijeme
dok se potpuno ne ohlade.
Kočnica lanca je OTKOČENA
(lanac se može pomicati)
kada JE POLUGA KOČNICE
POVUČENA UNATRAG I
ZAKLJUČANA.
Kočnica lanca je ZAKOČENA (lanac je zaustavljen) kada
je poluga kočnice pomaknuta prema naprijed. Tada se
lanac ne može pomicati.
Razina jakosti zvuka LWA: 115 dB(A)
č
115
Lagano pritisnite gumb primer često
dovoljno je nema više mjehurića su vidljivi
5-6
(Cca. 5-6 puta).
H
R
VAŽNO. Rizik od požara. Benzin i benzinske
pare iznimno su zapaljive.
UPOZORENJE: Ne koristite drobilicu na
kiši ili u vlažnim uvjetima. Zaštite je od
vlage.
Zaštite se od povratnog trzaja pile.
Tijekom uporabe motornu pilu držite
č
vrsto s obje ruke.
69
Ovaj uređaj u skladu je sa propisanim
sigurnosnim propisima za benzinske uređaje.
Nepravilna uporaba može rezultirati osobnim ozljedama
i oštećenjima imovine. Osobe koje nisu upoznate
s priručnikom za uporabu ne smiju koristiti uređaj.
Priručnik s uputama za uporabu čuvajte na sigurnom
mjestu.
Djeci i mlađim osobama nije dozvoljeno koristiti ovaj
uređaj.
H
Pravilna uporaba
R
Ovaj uređaj dizajniran je isključivo za piljenje drva, npr.
debla, grana, daska, itd.
Ako se koristi u bilo koje druge svrhe ili ako se na
njemu vrše modifikacije, proizvođač ne snosi nikakvu
odgovornost.
Pročitajte sigurnosne upute, upute za sastavljanje i za
upravljanje uređajem te opće propise za sprječavanje
nezgoda.
Sigurnosne upute
Motornu pilu nemojte uključivati ili koristiti u blizini
drugih ljudi ili životinja.
Uređaj nemojte koristiti ako ste umorni, rastreseni ili ako
su vaše reakcije usporene i oslabljenje zbog konzumiranja
alkohola ili lijekova. Nepažljivost može rezultirati teškim
ozljedama. Nosite odobrene zaštitne naočale.
Nosite odobrene zaštitne slušalice za uši.
Nosite kvalitetne rukavice.
Nosite kvalitetnu radnu obuću u kojoj se ne skliže i
koja ima sigurnosnu čeličnu kapicu na prstima. Nikada
ne koristite uređaj kada nosite sandale ili kada ste
bosonogi.
Prilikom krčenja šume stalno nosite odobrenu zaštitnu
kacigu.
Ne nosite široku odjeću ili nakit.
Nosite dugačke hlače kako biste zaštitili noge.
Ako imate dugu kosu, nosite pokrivalo za glavu.
Široka odjeća, nakit i duga kosa mogu zapeti za pomične
dijelove.
Nosite odgovarajuće usko radno odijelo.
Prilikom uključivanja motora i tijekom rada motora
dijelove tijela i odjeću držite podalje od motorne pile.
Tijekom rada s pilom uvijek stojite na čvrstoj i sigurnoj
površini. Ne hodajte unatrag kada nosite uređaj kako se
ne biste spotaknuli. Ne zauzimajte neprirodne položaje
tijela tijekom rada s motornom pilom.
Ako koristite motornu pilu dulje vremensko razdoblje,
vibriranje može uzrokovati probleme s cirkulacijom (bolest
bijelih prstiju). Nije moguće dati precizne detalje o
trajanju uporabe kod svakog pojedinačnog slučaja jer se
ono razlikuje od osobe do osobe. Sljedeći faktori mogu
utjecati na ovaj fenomen: problemi s cirkulacijom ruku
korisnika, niske vanjske temperature i duga razdoblja
uporabe. Stoga preporučamo da nosite tople radne
rukavice i da redovito uzimate pauze.
Emisije iz motora su toksične i mogu uzrokovati asfiksiju.
Motornu pilu ne uključujte u zatvorenim prostorima ili
prostorima sa slabom ventilacijom.
Spremnik za gorivo punite samo na otvorenom ili u
prostorima s odgovarajućom ventilacijom.
Benzin i benzinske pare iznimno su zapaljive. Uređaj
držite podalje od zapaljivih materijala i izvora vatre kao
što su vrući štednjaci ili pećnice.
Ne pušite tijekom punjenja s benzinom ili tijekom
uporabe uređaja.
Ako se benzin prolio, odmah ga obrišite i ostavite da se
osuši.
Motornu pilu uključujte samo podalje od mjesta gdje ste
je punili benzinom.
Poklopac spremnika za benzin uvijek mora biti čvrsto
zatvoren. Provjerite curi li igdje benzin.
70
Ne otvarajte poklopac spremnika i ne punite uređaj
benzinom dok motor radi ili dok je uređaj vruć.
Ako se uređaj smoči, pričekajte da se potpuno osuši
prije sljedeće uporabe.
Polako otvorite poklopac spremnika kako bi benzinske
pare mogle izaći.
Ručke održavajte čistima, suhima i bez tragova mješavine
benzina.
Uređaj ne koristite bez ispuha. U suprotnom se možete
opeći.
Koristite samo ono gorivo koje se preporuča u ovom
priručniku. Benzin čuvajte isključivo u spremnicima
koji su dizajnirani za tu uporabu. Spremnike s benzinom
č
uvajte na sigurnom mjestu.
Uređaj isključite prije odlaganja. Radite s njim samo na
danjem svjetlu ili pod dobrom umjetnom rasvjetom. Prije
uporabe vizualno ga pregledajte.
Provjerite jesu li svi vijci i spojevi čvrsto stegnuti. Uređaj
uvijek držite čvrsto s obje ruke.
Prije svake uporabe provjerite ima li znakova oštećenja
i istrošenosti na uređaju i njegovim komponentama te
izvršite popravke bez
odgađanja. Uvijek koristite zaštitnu i sigurnosnu opremu.
Uređaj ne koristite ako uočite znakove oštećenja ili
istrošenosti.
Alate održavajte čistima i u dobrom radnom stanju kako
bi bilo lakše i sigurnije s njima raditi.
Uređaj ne preopterećujte i ne koristite ga u svrhe za koje
nije namijenjen.
Uklonite svu nečistoću iz ventilacijskih otvora.
Uređaj držite izvan dosega djece. Provjerite ima li na
uređaju znakova oštećenja nakon nekih drugih vrsta
nezgoda.
Koristite samo dodatke koje preporuča proizvođač.
Uređaj smiju popravljati samo osobe educirane za
popravak i pritom se smiju koristiti samo originalni
rezervni dijelovi.
Time će se sačuvati sigurnost uređaja.
Motornu pilu ne koristite blizu zapaljivih tekućina ili
plinova niti u mokroj ili vlažnoj okolini. U suprotnom
postoji opasnost od požara ili eksplozije.
Uključeni uređaj nikada ne ostavljajte bez nadzora.
Uređaj ne koristite ako ste umorni ili rastreseni ili ako su
vaše reakcije oslabljene zbog konzumiranja alkohola ili
lijekova. Nepažnja može rezultirati teškim ozljedama.
Uređaj koristite samo u uvjetima gdje je rasvjeta
odgovarajuća.
H
R
Tijekom rada uređaj uvijek držite na odgovarajućoj
udaljenosti od vašeg tijela.
Uređaj uvijek isključite tijekom pauza i prilikom promjene
lokacije. Pričekajte da se lanac pile zaustavi te isključite
motor.
Uređaj nikada ne ostavljajte na radnom mjestu bez
nadzora. Tijekom pauza spremite ga na sigurno mjesto.
Osoba koja koristi uređaj ne smije se ometati jer tako
može izgubiti kontrolu nad uređajem.
Uređaj nikada ne koristite na kiši i u mokrim ili vlažnim
okruženjima te ga ne ostavljajte na otvorenom prostoru.
Odgovorni ste za sigurnost u području rada.
Alate održavajte čistima i u dobrom radnom stanju kako
bi bilo lakše i sigurnije s njima raditi.
Nosite odgovarajuću radnu odjeću kao što su rukavice,
zaštitna kaciga, zaštitne naočale ili sigurnosni vizir te
dugačke hlače izrađene od čvrstog materijala.
Tijekom rada s uređajem stojite na čvrstoj i sigurnoj
površini te nosite kvalitetnu radnu obuću u kojoj se ne
skliže. Uređaj nikada ne koristite kada nosite sandale ili
kada ste bosonogi.
Široka odjeća, nakit i duga kosa mogu zapeti za pomične
dijelove.
71
Ako imate dugu kosu, nosite pokrivalo za glavu.
Ne nosite široku odjeću ili nakit.
Tijekom rada s uređajem stojite na čvrstoj i sigurnoj
površini. Ne hodajte unatrag prilikom nošenja uređaja
kako se ne biste spotaknuli. Ne zauzimajte neprirodne
položaje tijela.
Tijekom rada uređaj uvijek držite na odgovarajućoj
udaljenosti od vašeg tijela.
H
R
Uređaj uvijek isključite tijekom pauza i prilikom promjene
lokacije. Pričekajte da se lanac pile zaustavi te isključite
motor.
Uređaj nikada ne ostavljajte na radnom mjestu bez
nadzora. Tijekom pauza spremite ga na sigurno mjesto.
smjer padanja prepiljenih dijelova. Rez ne započinjite
koristeći vrh vodilice i nikada ne pilite koristeći vrh
vodilice – opasnost od povratnog trzaja!
Uvijek postoji opasnost od povratnog trzaja ako vrh
vodilice dotakne drvo ili druge predmete. Tada je
nemoguće kontrolirati motornu pilu koja može biti jakom
silom odbačena prema osobi koja njome upravlja.
Uvijek pilite granu po granu. Kada podrezujete grane na
stablu promatrajte susjedne grane.
Uređaj nikada ne koristite kao polugu za pomicanje
predmeta.
Kod prenošenja pile uvijek koristite zaštitnu navlaku za
vodilicu.
Prije uporabe
Uređaj uvijek isključite kada mijenjate lokaciju.
Osoba koja koristi uređaj ne smije se ometati jer tako
može izgubiti kontrolu nad uređajem.
Uređaj nikada ne koristite na kiši i u mokrim ili vlažnim
okruženjima te ga ne ostavljajte na otvorenom prostoru.
Ako se uređaj smoči, pričekajte da se potpuno osuši
prije sljedeće uporabe.
Uređaj zaštitite od kiše i vlage. Pilu uvijek držite s obje
ruke kada motor radi.
Za svaki rez koristite graničnik dubine kako biste
namjestili pilu i svaki rez započinjite s lancem u pokretu.
Rez dovršite tako da pila ne zapne u drvetu.
Posebnu pažnju obratite na napregnute grane.
Uređaj izvlačite iz drveta samo dok se lanac još uvijek
pomiče.
Nikada ne pilite koristeći jednu ruku iznad visine ramena.
Uvijek stojite okomito na nagib kada pilu koristite na
usponu.
Uvijek stojite bočno od drveća koje se ruši. Promotrite
Provjerite jesu li uređaj i lanac u odličnom radnom stanju
i jesu li sigurni za uporabu. Provjerite funkcioniranje
sustava za podmazivanje lanca i razinu ulja. Provjerite
napetost lanca i funkcioniranje kočnice lanca.
Komponente uređaja (B1-B2)
1. Vodilica
2. Lanac pile
3. Zaštitna navlaka za vodilicu
4. Kočnica lanca / Zaštita za ruku
5. Graničnik dubine
6. Poklopac lančanika
7. Vijci i klinovi za vodilicu
8. Vijak za podešavanje lanca
9. Prednja ručka
10. Stražnja ručka
11. Kabel startera
12. Poklopac spremnika za ulje
13. Poklopac spremnika za gorivo
14. Sigurnosni blokator
15. Odvijač za svjećicu
16. Poklopac zračnog filtra
17. Poluga prigušnice
18. Kontrolni prekida
19. Poluga gasa
20. Cjevčica za dotok ulja
21. Posuda za miješanje goriva
č
72
22. Odvijača
23. Gumb primer
- Zatim ponovno pričvrstite dva vijka za vodilicu (7). U
ovoj fazi ih samo ručno pritegnite.
Sastavljanje (B3-B4)
Lanac pile i vodilica za lanac ne dolaze u pakiranju
sastavljeni.
Prilikom pričvršćivanja i natezanja lanca te tijekom
naknadne provjere napetosti lanca nosite rukavice kako
se ne biste ozlijedili.
Postavljanje vodilice
- Prvo otpustite kočnicu lanca. Zaštitu za ruke (4)
pritisnite prema gornjoj ručki.
- Odvijte dva vijka na vodilici (7) i izvadite poklopac
lančanika (6).
- Sastavite pandža zaustaviti (5) prema slici gore pomoću
svjećice ključ.(B31)
- Zarezani kraj vodilice (1) stavite na dva klina za vodilicu
(7).
Postavljanje lanca pile (B5-B9)
- Lanac (2) rasprostrite u petlju. Zupce za rezanje
usmjerite u smjeru kretanja kazaljke na satu.
- Lanac (2) gurnite preko spojke na lančanik na motornoj
pili. Spojeve lanca smjestite točno između zupca
lančanika.
- Zatim lanac (2) stavite preko vrha vodilice. Spojeve
lanca smjestite u utor vodilice.
Lanac pile objesit će se prema dolje na dno vodilice.
- Zatim ponovno stavite poklopac lančanika (6). Usadnik
za podešavanje lanca mora ući u rupicu na vodilici. Tek
tada ćete ispravno moći pričvrstiti poklopac lančanika (6).
Važno! Lanac ne smije pasti sa vodilice (1).
Natezanje lanca pile (B10-B11)
Prije podešavanja lanca (2) vijke za vodilicu (7) pritegnite
samo ručno. Odvijte ih ako je potrebno.
- Pomoću odgovarajućeg odvijača vijak za podešavanje
lanca (8) okrenite u smjeru kretanja kazaljke na satu kako
biste povećali napetost lanca (2).
- Pomoću odgovarajućeg odvijača okrenite vijak za
podešavanje lanca (8) u smjeru suprotnom od smjera
kretanja kazaljke na satu kako biste smanjili napetost
lanca (2).
Napetost lanca (2) je odgovarajuća ako se on može
podići najviše 2-3 mm u središtu vodilice (1).
- Čvrsto pritegnite vijke za vodilicu nakon što ste podesili
lanac.
Napomene
Lanac pile (2) ostavite da radi otprilike 5 minuta prije
nego što zapravo počnete s njim piliti. Nakon toga opet
provjerite napetost lanca i podesite je ako je potrebno.
Kada se zagrije, lanac (2) se širi pa se tako može objesiti.
Time se javlja opasnost od ispadanja lanca (2) sa
vodilice. Stoga napetost lanca (2) morate podesiti nakon
prve uporabe.
Lanac (2) koji je nategnut dok je bio topao skupit će se
kad se ohladi i to će rezultirati prekomjernom napetošću
lanca. Stoga se napetost lanca mora smanjiti nakon što
ste završili s piljenjem.
VAŽNO – napetost lanca (2) mora se provjeriti nekoliko
puta tijekom radnom dana. Pritom uvijek treba nositi
rukavice.
H
R
Su karike mora biti smješten točno između zuba na
zupčasti kotač.
Lanac podešavanjem pin mora umetnuti rupu na vodilice.
S obzirom da je vodilica (1) podložna osobito visokom
naprezanju u povratnoj točki i na sučelju, preporučamo
da se ona okrene svaki put kada oštrite lanac kako se ne
bi istrošila na jednoj strani.
73
Gorivo (B12)
Koristite samo mješavinu bezolovnog običnog benzina i
posebnog dvotaktnog motornog ulja u omjeru od 40:1.
Važno: Ne koristite drugačiji omjer mješavine i ne
koristite čisti benzin.
Gorivo ne koristite ako je starije od 2-3 mjeseca.
Ako ne namjeravate koristiti uređaj dulje vremensko
razdoblje, ispraznite spremnik i ponovno ga napunite
prije nove uporabe.
H
Benzin miješajte u omjeru 40:1.
R
- Dodajte 4,0 litre benzina i 100 ml dvotaktnog ulja u
spremnik za gorivo i snažno protresite uređaj kako biste
izmiješali te dvije komponente.
Automatsku funkciju sustava za podmazivanje lanca
provjerite tako da vrh vodilice stavite na list papira na
tlu dok je pila uključena. Budite na sigurnoj udaljenosti!
Ako se na papiru može vidjeti povećana mrlja od ulja,
automatski sustav za podmazivanje radi ispravno kada je
pila radi.
Pazite da u cjevčici za dotok ulja (20) nikada nema
nečistoće. Ako je potrebno, čistite je sa tankim
predmetom (npr. čačkalicom ili šibicom).
OPREZ:
Nemojte pokušati podesiti protok ulja u pumpu za ulje.
Budući da je podešen na optimalan položaj prije nego što
je napustio tvornicu.
Kočnica lanca / motora(B16)
Punjenje spremnika za gorivo
- Polako otvorite poklopac spremnika za gorivo (13) kako
biste na siguran način ispustili pritisak i benzinske pare.
- Pomoću lijevka spremnik napunite sa dvotaktnom
mješavinom omjera 40:1. Zatim zatvorite poklopac
spremnika za gorivo (13).
Podmazivanje lanca (B13-B15)
Motorna pila u pakiranju je dostavljena bez ulja.
Skinite poklopac spremnika za ulje (12). Spremnik za ulje
napunite s biološki razgradivim uljem za podmazivanje
lanca.
Nikada ne koristite reciklirano ili korišteno ulje.
Pazite da u spremnik za ulje ne uđe nečistoća.
Motornom pilom ne smije se nikada upravljati bez ulja.
Ako motornom pilom upravljate bez ulja cijela će se pila
oštetiti u vrlo kratkom vremenskom razdoblju.
Prije nego što počnete raditi s pilom provjerite razinu ulja
i sustav za podmazivanje lanca.
Za vašu sigurnost motorna pila opremljena je/kočnicom
lanca / motora.
Ako dođe do povratnog trzaja pile, prednja zaštita za ruku
(4) udarit će u vašu ruku i aktivirati kočnicu lanca. Zaštitu
za ruku snažno povucite unatrag prema prednjoj ručki
kako biste ponovno uključili pilu. Lanac će se zaustaviti
nakon najviše 0,1 sekunde.
Povremeno provedite test funkcionalnosti. Zaštitu za ruku
(4) gurnite prema naprijed i kratko uključite pilu. Lanac
se ne smije početi pomicati. Otpustite zaštitu. Zaštitu
za ruku povucite prema vašem tijelu. Lanac će se početi
pomicati kada se pila uključi.
Upute za uređaj
Redovito provjeravajte ima li znakova oštećenja na
motornoj pili.
Provjerite rade li svi dijelovi ispravno i dobro.
Svi dijelovi moraju se ispravno pričvrstiti kako bi
funkcionirali ispravno.
Oštećene dijelove odmah popravite u servisnoj radionici
za održavanje i popravke.
74
Uključivanje motora kada je ohlađen (B17-B19)
Nikada ne pilite na ljestvama ili na stablu. Pilite samo
dok stojite na čvrstom tlu.
- Motornu pilu pažljivo stavite na tlo.
- Kontrolni prekidač (18) na ručki pomaknite prema gore.
- Lagano pritisnite gumb primer (23) često dovoljno je
nema više mjehurića su vidljivi (Cca. 5-6 puta).
- Polugu prigušnice (17) povucite prema van što je više
moguće.
- Zauzmite čvrst položaj.
- Motornu pilu lijevom rukom pažljivo držite na tlu.
- Desnu nogu stavite na trup stražnje ručke (10).
- Kabel startera (11) povucite prema van što je više
moguće 3 do 5 puta.
- Nekoliko puta brzo i snažno do kraja povucite kabel
startera (11) sve dok se motor ne uključi.
Zagrijavanje motora za 30 sekundi. Stegnite i otpustite
okidač.
Zaustavljanje motora (B19)
- Motor ostavite da uspori do brzine praznog hoda bez
gasa.
- Pomaknite prekidač kontrole (18) prema dolje na
"STOP".
Uključivanje motora kada je zagrijan
- Ovaj postupak isti je kao i postupak uključivanja motora
kada je ohlađen. Međutim, u ovom slučaju poluga
prigušnice (17) ostaje potpuno gurnuta unutra.
Upravljanje motornom pilom
Nosite rukavice, zaštite slušalice za uši, zaštitnu odjeću i
kacigu s vizirom.
Nikada ne pilite iznad visine ramena.
Nikada ne pilite jednom rukom.
Prije uključivanja motora provjerite sljedeće:
- Je li napetost lanca odgovarajuća;
- Je li spremnik za ulje pun;
- Je li otpuštena kočnica lanca;
- Uključite motornu pilu.
Držanje pile (B20)
Prednju ručku (9) držite u lijevoj ruci, a stražnju ručku (10)
u desnoj ruci.
Isključivanje pile
Otpustite polugu gasa (19).
Kontrolni prekidač (18) postavite na položaj „STOP“.
Motornu pilu ne spuštajte na tlo sve dok se lanac ne
prestane pomicati.
Podešavanje rasplinjača
Rasplinjač je tvornički namješten kako bi se postigla
najbolja moguća izvedba. Ako želite poboljšati postavku,
kontaktirajte ovlaštenu servisnu radionicu za održavanje i
popravke.
Spremanje
Lanac pile (2) i vodilicu (1) očistite nakon svake uporabe.
Stavite zaštitnu navlaku za vodilicu i lanac (3).
Upute za rad (B21-B27)
Poštujte sve sigurnosne propise.
Nikada ne pilite sa opuštenim ili tupim lancem. Uređaj
uvijek izvlačite iz drveta dok se lanac još pomiče.
Prilikom rezanja srušenih stabala imajte na umu da deblo
može biti pod pritiskom.
Kada je deblo pod pritiskom na vrhu stablo može
odskočiti prema gore.
H
R
75
Kada je deblo pod pritiskom na dnu stablo može odskočiti
prema dolje.
Koristite spojnicu (na primjer, nogare za sječenje drva)
kad god je to moguće.
Pilu koristite samo za drvo ili drvene predmete. Pazite na
strane predmete kao što su čavli ili kamenje. Ako takvi
strani predmeti dođu u dodir s lancem u pokretu mogu
odskočiti prema van i oštetiti lanac pile.
H
Prilikom rezanja drva, graničnik dubine (5) mora biti
R
smješten čvrsto uz drvo i kada se pila pokrene mora ući
u drvo. Pilu držite za prednju ručku, a vucite je prema
gore pomoću stražnje ručke. U te se svrhe graničnik
dubine može koristiti kao okretna točka. Lagano pritisnite
prednju ručku i pilu lagano povucite prema natrag kako
biste ponovno namjestili položaj graničnika.
Zatim graničnik dubine postavite malo dublje i ručku
ponovno povucite prema gore.
Za uzdužne rezove motorna pila mora biti postavljenja
pod što ravnijim kutom. Budite posebno oprezni kod
takvih rezova s obzirom da se u ovom slučaju graničnik
dubine ne može koristiti. Postoji opasnost od povratnog
trzaja!
Uvijek postoji opasnost od povratnog trzaja ako vrh
vodilice dotakne drvo ili druge predmete. Time se gubi
kontrola nad motornom pilom koja može velikom silom
odskočiti prema osobi koja njome upravlja.
Kada god je to moguće uvijek pilite s donjom stranom
vodilice s obzirom da će pila odskočiti prema osobi
koja njome upravlja ako lanac zapne kada pilite s vrhom
vodilice.
Nikada ne pokušavajte srušiti stablo čiji je promjer veći
od duljine vodilice.
Stablo koje se ruši također može sa sobom srušiti i druga
stabla. Za određivanje područja opasnosti uvijek koristite
dvostruku duljinu stabla (područje na kojem se ruši).
Pazite da ne oštetite strujne i telefonske kablove.
Prije početka rušenja stabla morate isplanirati i raščistiti
pravac uzmicanja. Pravac uzmicanja mora biti u smjeru
suprotnom od očekivanog smjera padanja stabla.
U području rušenja ne smije biti promatrača, životinja ili
prepreka.
Ako pila zapne u stablu, nikada je ne pokušavajte
osloboditi dok motor radi. Koristite drvene klinove kako
biste oslobodili pilu.
Uzimajući u obzir središte gravitacije krošnje i smjer
vjetra, prvo izračunajte smjer padanja stabla. Pobrinite se
da motorna pila radi odmah prije nego što dođe u dodir s
drvetom.
U stablu napravite zarez (A) u smjeru padanja. Taj zarez
navodit će stablo i odrediti smjer u kojem će ono pasti.
Ponovno provjerite smjer padanja. U slučaju da morate
ispraviti smjer padanja, ponovno napravite zarez kako
biste ga proširili na punu širinu debla.
Viknite „Pazi stablo“!
Zatim stablo koje rušite (B) pilite na strani stabla koja se
nalazi nasuprot zareza. Počnite piliti iznad dna zareza.
Odmah stavite klinove u rez.. Ostavite trak prijeloma (C)
koji će djelovati kao zglob. Ako prepilite trak prijeloma,
stablo će padati nekontrolirano.
Stablo nikada ne prepilite do kraja već ga srušite pomoću
klinova.
Kada god je moguće naslonite se na deblo kada uklanjate
grane sa stabla.
Posebne mjere opreza za rušenje stabala:
Rušenje stabala vrlo je opasno i za njegovo izvođenje
potrebna je obuka. Ako niste upoznati s načinom rušenja
stabala, nemojte ni pokušavati srušiti stablo. Prvo morate
za to biti educirani.
Odmaknite se kada se stablo ruši. Provjerite područje
krošnje. Pričekajte dok se krošnja ne prestane tresti.
Nikada ne rušite stabla ako više ne možete vidjeti sve
detalje u području rušenja (zbog kiše, snijega, magle ili
sumraka).
76
Nikada ne rušite stabla ako zbog jakih vjetrova ne možete
kontrolirati smjer padanja.
Stabla rušite samo ako imate potpuno sigurno uporište.
Srušena stabla ili grane mogu biti pod pritiskom.
Napravite rez kako biste prvo smanjili taj pritisak, a zatim
napravite stvarni rez.
Oprez: Nakon radile pilu pod punim opterećenjem za
dugo vremena, treba pustiti da motor radi u praznom
hodu za neko vrijeme, dok se zrak za hlađenje oduzima
najveći dio topline. Na taj način, da će se izbjeći
mnogo više topline prikupljene i izbjegavanja pogonski
mehanizam pregrijavanja.
Nakon piljenje rad. Trebate olabavi lanac ukoliko je
nategnut na radnoj temperaturi. Budući da je pila će biti
smanjeno u procesu hlađenja i to će oštetiti radilice i
ležaja ako nije usporio.
Servisiranje i održavanje (B28-B30)
Lanac pile
Servisiranje lanca pile i vodilice
S vremena na vrijeme po potrebi podesite napetost lanca
pile (2).
Vodilicu (1) okrenite nakon dugotrajne uporabe i kada
mijenjate lanac pile (2). Time ćete nadoknaditi trošenje
na utoru na oštroj strani vodilice.
Plastične dijelove čistite vlažnom krpom. Ne koristite
sredstva za čišćenje, otapala ili oštre predmete.
Redovito četkom uklanjajte nakupine prašine iz
ventilacijskih otvora i pokretnih dijelova.
Podešavanje svjećice
Barem jednom godišnje ili kada se motor teško uključuje
provjerite razmak elektrode na svjećici. Točan razmak
između udubine i kontakta je 0,25''/0,63 mm.
- Pričekajte dok se motor potpuno ne ohladi.
- Skinite poklopac zračnog filtra.
- Skinite poklopac sa svjećice. Svjećicu odvijte pomoću
odvijača za svjećicu.
- Ako se elektroda prekomjerno istrošila ili ako je
obložena tvrdim naslagama, svjećica se mora zamijeniti
s novom jednakom svjećicom. Prevelika količina ulja u
mješavini goriva, loša kvaliteta ulja, prestara mješavina
benzina ili zapriječenost zračnog filtra mogu uzrokovati
slaganje tvrdih naslaga na svjećici.
- Ručno uvijte svjećicu u navoje (ne preskačite navoj).
- Zatim svjećicu pritegnite odvijačem za svjećicu.
- Ako koristite momentni ključ, zakretni moment
pritezanja je 12-15 Nm.
H
R
Oštrenje lanca pile
Lanac pile (2) treba servisirati educirani stručnjak.
Zračni filtar
Nakon dugotrajne uporabe trebate očistiti zračni filtar.
Prašina i pelud blokirati će pore spužvastog filtra.
- Skinite poklopac zračnog filtra (16) i zračni filtar operite
u blagoj sapunastoj otopini. Važno: ne koristite benzin ili
otapala.
- Filtar osušite prije sljedeće uporabe.
Oštećeni zračni filtar mora se odmah zamijeniti kako se
ne bi smanjio radni vijek motor.
- Zatim na svjećicu pravilno pričvrstite njen poklopac.
Ponovno stavite poklopac zračnog filtra.
Podmazivanje lanca
Gorivo se može provjeriti kroz prozorčiću na spremniku za
gorivo.
Važno: molimo vas napuniti spremnik ulja prije punjenja
spremnika goriva svaki put.
77
Tehnički podaci
Preostali rizici
Dvotaktni motor sa zračnim hlađenjem SPS1E46F
Zapremnina motora: 51,5 cm
Max. snaga motora: 2,1 kW
Kapacitet spremnika: 500 cm
Volumen dotoka ulja: 240 cm
Duljina rezanja: 430 mm
Svjećica: NHSP LD/L8RTF, BOSCH/L8RTF
Težina (bez vodilice i lanca, prazni spremnik): 5,6 kg
Razina buke: 102,89 dB(A), k=2,5 dB(A)
H
Maksimalna razina buke: 111,68 dB(A), k=2,5 dB(A)
R
Vibracija (prema ISO 22867):
Max. prednja ručka: 7.256 m/s2, k = 1,5 m/s2
Max. zadnja ručka: 8.497 m/s2, k = 1,5 m/s
Maksimalna duljina vodilice: 450mm (18'')
Razmak na lancu: 8,255 mm
Kalup lanca: 1,47 mm
Lančanik: 7 zupca x 8,255 mm
Maksimalna brzina praznog hoda: 3050 min
Maksimalna brzina: 11000 min
Vrsta lanca: 21LPX072X
Vrsta vodilice: 188PXBK095
Razina buke rada može premašivati 115 dB.
Popravci
Koristite samo dodatne i rezervne dijelove koje preporuča
proizvođač. Ako se uređaj pokvari unatoč našim
kvalitetnim kontrolama i vašem održavanju, samo ga
stručni električar smije popravljati.
Č
ak i kada se pravilno koristi u alat je uvijek neki
3
rezidualni rizik da se ne može isključiti iz prirode i dizajn
alata, sljedeći potencijalni rizici mogu biti izvedeni.:
3
- Kontakt s nezaštićeni lanca (posjekotine);
3
- Prisutan u vođenju vidio lanac (smanjiti ozljede);
- Umanjenje sluha, ako ne postoji propisana zaštita sluha
nosi;
- Udisanje za proizvod koji se reže;
- Opasnost od povratnog udarca;
2
- Ovaj uređaj stvara elektromagnetsko polje tijekom rada
Ovo polje može ometati aktivne ili pasivne medicinske
implantate pod određenim uvjetima!
Kako bi se smanjio rizik od teških ili smrtonosnih ozljeda,
preporučujemo osobe s medicinskim implantatima
-1
svojim liječnikom i proizvođačem medicinskih implantata
-1
konzultirana prije instrument koristi!
Zaštita okoliša
Uređaj, dodatne dijelove i pakiranje nemojte
samo baciti u koš za smeće već provjerite
mogu li se reciklirati. S malo truda možete
učiniti puno dobroga za naš okoliš.
78
Motor se isključuje.Neispravno postavljen rasplinjač.Stručnjak mora podesiti rasplinjač.
Motor se uključuje, ali ima
jako malo snage.
ProblemMogući uzrokRješenje
ili
Neispravno postavljena poluga
prigušnice.
obratite se servisu.
Postavite ga na .
Zračni filtar je prljav.
Neispravno postavljen rasplinjač.
Motor se ne može uključiti ili
se uključi pa se opet isključi.
Motor radi nejednoliko.Neispravni razmak elektrode na
Stvara se previše dima.Neispravno postavljen rasplinjač.
Nepravilni postupak uključivanja.
Neispravno postavljen rasplinjač.
Naslage čađe na svjećici.
svjećici.
Izgorjela svjećica.
Nepravilna mješavina goriva.
Skinite spužvasti filtar, očistite ga
sapunastom otopinom, osušite ga i zatim
ga ponovno stavite.
Stručnjak mora podesiti rasplinjač.
Slijedite upute u poglavlju „Uključivanje
motora kada je ohlađen“.
Stručnjak mora podesiti rasplinjač.
Očistite svjećicu, ispravite razmak
elektrode ili zamijenite svjećicu.
Ispraznite spremnik te ga ponovno
napunite sa ispravnom mješavinom:
dvotaktna mješavina u omjeru 40:1.
H
R
79
Veiligheidsinstructies en
waarschuwingen
WAARSCHUWING: de kettingzaag in
de regen of vochtige omstandigheden
niet gebruiken. Beschermen tegen
vocht.
N
L
Voor ingebruikname de
gebruiksaanwijzing lezen!
Let tijdens het gebruik op een minimale
afstand van 15 m tussen de machine
en andere personen!
Goedgekeurde gehoorsbescherming,
hoofdbescherming en veiligheidsbril
dragen!
Antislip en resistente schoenen dragen!
Goede en resistente handschoenen
dragen!
Goede en resistente werkkleding dragen!
De ontstane uitlaatgassen zijn giftig en
hebben een verstikkende uitwerking!
Bescherm uzelf tegen zaag terugslag.
Houd de kettingzaag stevig met beide
handen tijdens het gebruik.
Houd de kettingzaag met de
rechterhand op het achterste
handvat en uw linkerhand op
het voorste handvat.
Ernstige brandwonden bij contact
met de hete uitlaat of cilinder,
omdat die onderdelen zijn in de
werking van de motor bij hoge
temperaturen. Zelfs na het uitschakelen van de stroom
deze componenten nog een tijdje warm.
De kettingrem is uitgeschakeld
(keten kan bewegen) wanneer
remhendel naar achteren wordt
getrokken en vergrendeld.
De kettingrem is betrokken (keten wordt gestopt)
wanneer remhendel is in voorste stand. Je moet niet in
staat zijn om keten te verplaatsen.
Geluidsniveau LWA: 115 dB (A)
LET OP Brandgevaar!
Benzine en benzinedampen zijn licht
ontvlambaar!
80
115
Druk voorzichtig op de ontstekingsknop
oft genoeg heeft geen luchtbellen meer
5-6
zichtbaar zijn (Ong. 5-6 keer).
Dit apparaat voldoet aan de voorgeschreven
veiligheidsbepalingen voor apparaten die op
benzine werken. Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt.
Loszittende kleding, juwelen en lange haren kunnen door
bewegende delen gegrepen worden.
Draag geschikte, nauw aansluitende werkkleding.
Onjuist gebruik kan leiden tot schade aan personen
en voorwerpen. Personen die niet met de handleiding
vertrouwd zijn, mogen het apparaat niet bedienen.
Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
Kinderen en jongeren mogen het apparaat niet gebruiken.
Onjuist gebruik
Uitsluitend voor het zagen van hout, bv. stammen,
takken, planken enz.
Bij onjuist gebruik evenals bij wijzigingen aan de machine
aanvaardt de fabrikant geen enkele aansprakelijkheid.
Neem eveneens de veiligheidsinstructies in acht, de
montage- en bedieningshandleiding en bovendien de
algemeen geldende ongevallenpreventievoorschriften.
Veiligheidsinstructies
De kettingzaag op benzine mag in de buurt van personen
of dieren noch gestart, noch gebruikt worden.
Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoeid of
ongeconcentreerd bent of uw reactievermogen door
inname van alcohol of medicijnen aangetast is.
Onoplettendheid kan tot ernstige letsels leiden.
Gebruik een goedgekeurde veiligheidsbril.
Gebruik een goedgekeurde gehoorsbescherming.
Gebruik goede veiligheidshandschoenen.
Gebruik goede antislip werkschoenen met stalen
veiligheidsneuzen.
Werk nooit met sandalen of zelfs op blote voeten met
het apparaat. Draag bij snoeiwerkzaamheden absoluut
een goedgekeurde veiligheidshelm.
Draag geen wijde kleding of juwelen. Draag een lange
broek ter bescherming van uw benen. Gebruik bij lange
haren een hoofdbedekking.
Houd lichaamsdelen en kledingsstukken uit de buurt van
de kettingzaag wanneer u de motor start of laat draaien.
Let er tijdens het werk op dat u stevig en veilig staat.
Vermijd achteruitlopen met het oog op gevaar voor
struikelen.
Vermijd abnormale lichaamshoudingen. Bij langdurig
gebruik van de kettingzaag op benzine kan een door
trillingen veroorzaakte doorbloedingsstoring optreden
("dode vingers"). Informatie met betrekking tot de
gebruiksduur kan in dit geval niet verstrekt worden,
aangezien dit van persoon tot persoon verschillend
kan zijn. De volgende factoren kunnen dit verschijnsel
beïnvloeden:
Doorbloedingsstoringen van de handen van de gebruiker,
lage buitentemperaturen, lange gebruikstijden. Daarom
wordt het aanbevolen om warme werkhandschoenen te
dragen en regelmatige werkpauzes in te lassen.
De uitlaatgassen van verbrandingsmotoren zijn giftig
en kunnen onder andere tot verstikking leiden. De
kettingzaag op benzine mag in gesloten of slecht
geventileerde ruimten niet in gebruik genomen worden.
Vul de brandstoftank enkel in de openlucht of in
voldoende geventileerde zones.
Benzine en benzinedampen zijn licht ontvlambaar. Houd
de benzine ver uit de buurt van ontvlambare materialen
en ontstekingsbronnen zoals bv. kachels of fornuizen.
Rook niet terwijl u het apparaat bijtankt of bedient.
Droog eventueel gemorste benzine direct op.
Start de kettingzaag op benzine enkel op een plek die
zich uit de buurt van de tankplaats bevindt.
Let erop dat het deksel van het tankreservoir steeds goed
afgesloten is. Let op eventuele lekplekken.
N
L
81
Terwijl de motor draait of wanneer de machine warm
is, mag de tankdop niet geopend worden, noch mag
brandstof worden bijgevuld.
De tankdop langzaam openen, zodat benzinedampen
kunnen ontsnappen.
Let erop dat de grepen droog, schoon en vrij van
benzinemengsels zijn.
Gebruik het apparaat niet zonder uitlaat en correct
geïnstalleerde uitlaatbescherming.
N
Raak de uitlaat niet aan. Gevaar voor brandwonden.
L
Gebruik enkel de in de handleiding aanbevolen brandstof.
kettingzaag stilstaat en de motor uitzetten.
Het apparaat nooit zonder toezicht op de werkplek laten
liggen. Bewaar het apparaat bij werkonderbrekingen op
een veilige plaats. Personen die met de machine bezig
zijn, mogen niet afgeleid worden. Daardoor kunnen zij de
controle over het werktuig verliezen.
Gebruik het apparaat nooit bij regen, in een vochtige of
natte omgeving, en bewaar het niet in de openlucht.
Indien het apparaat nat wordt, wacht dan totdat het
helemaal gedroogd is voor u het opnieuw gebruikt.
Overbelast de machine niet en voer geen werkzaamheden
uit waartoe het apparaat niet voorzien is.
Bewaar benzine enkel in daartoe voorziene containers op
een veilige plek.
Schakel het apparaat steeds uit voordat u het wegbergt.
Werk enkel bij daglicht of goede kunstmatige verlichting.
Voer voor elk gebruik een visuele controle van het
apparaat uit.
Controleer of alle schroeven en verbindingsstukken
stevig aangedraaid zijn.
Houd het apparaat steeds met beide handen vast.
Controleer voor elk gebruik het apparaat en
zijn onderdelen en veiligheidsinrichtingen op
beschadigingen of slijtage en laat indien nodig de
noodzakelijke reparaties uitvoeren. Zet beveiliging
en veiligheidsinrichtingen nooit buiten werking.
Gebruik het apparaat niet wanneer beschadigingen of
slijtageverschijnselen zich voordoen.
Houd de gereedschappen schoon en in goed
functionerende toestand, om beter en veiliger te kunnen
werken.
Houd het apparaat tijdens het werken steeds op
voldoende afstand van het lichaam.
Bij werkonderbrekingen en wissel van standplaats
het apparaat steeds uitschakelen, wachten totdat de
Let erop dat de ventilatieopeningen steeds vrij van
verontreinigingen zijn.
Bewaar het apparaat buiten bereik van kinderen.
Bewaar het apparaat op een veilige en droge plaats.
Na een botsing of andere beschadigingen: controleer
de machine op beschadigingen. Gebruik enkel door de
fabrikant aanbevolen onderdelen.
Laat uw apparaat enkel door gekwalificeerd personeel
en enkel met originele vervangingsonderdelen repareren.
Hiermee wordt verzekerd dat de veiligheid van het
apparaat behouden blijft.
Gebruik de kettingzaag niet in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen of gassen en een natte of vochtige
omgeving.
Bij niet naleven bestaat gevaar voor brand of ontploffing.
Laat het apparaat niet zonder toezicht draaien.
Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoeid of
ongeconcentreerd bent of uw reactievermogen door
inname van alcohol of medicijnen aangetast is.
Onoplettendheid kan tot ernstige letsels leiden.
82
Werk uitsluitend in passende
verlichtingsomstandigheden.
U draagt de verantwoordelijkheid voor de veiligheid in
uw werkomgeving.
Houd de gereedschappen schoon en in goed
functionerende toestand, om beter en veiliger te kunnen
werken.
Draag geschikte werkkleding zoals werkhandschoenen,
veiligheidshelm, veiligheidsbril of beschermde
oogkleppen en een lange broek uit stevig materiaal.
Zorg ervoor dat u stabiel staat en draag hoge gesloten
antislip schoenen. Werk nooit in sandalen of zelfs op
blote voeten met het apparaat.
Loszittende kleding, juwelen en lange haren kunnen door
bewegende delen gegrepen worden.
helemaal gedroogd is voor u het opnieuw gebruikt.
Apparaat tegen regen en vochtigheid beschermen.
Bij draaiende motor de zaag steeds met beide handen
vasthouden.
De klem bij elke snede als aanvangspunt gebruiken;
steeds met de snede beginnen wanneer de zaagketting
loopt.
Voer de snede dusdanig uit dat de zaag niet in het hout
blijft steken.
Let vooral op takken die onder spanning staan.
Apparaat enkel met een lopende zaagketting uit het hout
trekken.
Nooit boven schouderhoogte of met één hand zagen.
N
L
Gebruik bij lange haren een hoofdbedekking.
Draag geen wijde kleding of juwelen. Let er bij
werkzaamheden op dat u stevig en veilig staat. Vermijd
met het apparaat achteruit te lopen, met het oog op
gevaar voor struikelen.
Vermijd abnormale lichaamshoudingen. Houd het
apparaat tijdens werkzaamheden steeds op voldoende
afstand tot het lichaam.
Het apparaat nooit zonder toezicht op de werkplek laten
liggen. Bewaar het apparaat tijdens werkonderbrekingen
op een veilige plaats. Bij wissel van de werkplaats het
apparaat absoluut uitschakelen.
Personen die met de machine bezig zijn, mogen niet
afgeleid worden.
Daardoor kunnen zij de controle over het werktuig
verliezen.
Gebruik het apparaat nooit bij regen, in een vochtige of
natte omgeving en bewaar het niet in de openlucht.
Indien het apparaat nat wordt, wacht dan totdat het
Bij een aflopende ondergrond steeds in de richting van
de helling staan.
Bij vallende bomen moet u zich steeds zijdelings ervan
bevinden.
Let steeds op de valrichting van de afgezaagde delen.
Begin een snede nooit met de spits van de zaag en zaag
nooit met de spits van de zaag — gevaar voor terugslag!
Er is altijd gevaar voor terugslag wanneer de spits
van de zaag hout of andere voorwerpen aanraakt. De
kettingzaag wordt daardoor oncontroleerbaar en kan
met grote kracht in de richting van de bediener gestoten
worden.
Altijd slechts één tak per keer doorzagen. Let bij het op
maat snijden op takken die ernaast liggen.
Het apparaat niet als hefboom voor het bewegen van
voorwerpen gebruiken.
Bij transport altijd de kettingbescherming gebruiken.
83
Voor ingebruikname
Controleer apparaat en ketting op onberispelijk
functioneren en een gebruiksveilige toestand. Controleer
het functioneren van de kettingsmering en het oliepeil.
Controleer de kettingspanning en het functioneren van
de kettingrem.
Apparaatonderdelen (B1-B2)
1. Geleidingsspoor
2. Zaagketting
3. Kettingbescherming
N
4. Kettingrem/handbescherming
L
5. Klemaanslag
6. Afdekking van het kettingwiel
7. Bouten/schroeven van het geleidingsspoor
8. Aanpassingsschroef voor de ketting
9. Voorste handgreep
10. Achterste handgreep
11. Startkoord
12. Olietankdeksel
13. Benzinetankdeksel
14. Veiligheidsschakelaar
15. Bougiesleutel
16. Luchtfilterafdekking
17. Chokehendel
18. Werkingsschakelaar
19. Gashendel
20. Olie-uitloopkanaal
21. Jerrycan voor het mengen van brandstof
22. Schroevendraaier
23. Ontstekingsknop
Montage (B3-B4)
- Verwijder de afdekking van het kettingwiel (6) door de
beide geleidingsspoorschroeven (7) te openen.
- Monteer de klauw stop (5) volgens de foto hierboven
met behulp van de bougiesleutel.(B31)
- Zet het geleidingsspoor (1) met het gekartelde uiteinde
op de twee geleidingsspoorbouten (7).
Montage van de zaagketting (B5-B9)
- Leg de ketting (2) in een lus. Let erop dat de
snijdklauwen rechtsom liggen.
- Schuif de ketting (2) over de koppeling op het
kettingwiel van de motorzaag. Let erop dat de schakels
van de ketting exact tussen de tanden van het
kettingwiel liggen.
- Leg nu de ketting (2) over de spits van het spoor. Let
erop dat de schakels van de ketting (2) in de groef van
het geleidingsspoor liggen.
De zaagketting hangt in dit stadium onder aan het
geleidingsspoor naar beneden.
- Breng nu de kettingwielafdekking (6) opnieuw aan. Let
erop dat de doorn voor de kettingkalibratie in het gat van
het geleidingsspoor steekt. Alleen zo kan de afdekking
van het kettingwiel (6) naar behoren gemonteerd worden.
Let op! De ketting (2) mag niet van het geleidingsspoor (1)
afglijden.
De schakels moet precies tussen de tanden van het
tandwiel worden geplaatst.
De keten aanpassing pin op het tandwiel moet het gat op
het zaagblad in te voegen.
Zaagketting en het geleidingsspoor voor de ketting
worden in niet gemonteerde toestand geleverd.
Ter bescherming tegen letsels draagt u handschoenen
bij de montage van de zaagketting, bij het aanspannen
van de ketting en bij de daaropvolgende controle van de
kettingspanning.
Montage geleidingsrail
- Ontkoppel eerst de kettingrem. Druk hiervoor de
handbescherming (4) in de richting van de bovenste
handgreep.
- Breng nu de twee geleidingsspoorschroeven (7) weer
aan. Draai ze echter in deze stap slechts met de hand
vast.
Spannen van de zaagketting (B10-B11)
Let erop dat de geleidingsspoorschroeven (7) voor het
kalibreren van de zaagketting (2) slechts met de hand
gespannen mogen zijn.
Maak ze eventueel los.
- Om de zaagketting (2) te spannen, draait u met een
84
passende schroevendraaier de kalibratieschroef (8) van
de ketting linksom.
De zaagketting (2) is correct gespannen wanneer ze in
het midden van het geleidingsspoor (1) maximaal 2 - 3
mm opgeheven kan worden.
- Draai na kalibratie van de zaagketting de schroeven van
het geleidingsspoor stevig aan.
Instructies
Laat een nieuwe zaagketting (2) voor de eerste
zaagwerkzaamheden ca. 5 minuten inlopen. Na het
inlopen dient de kettingspanning opnieuw gecontroleerd
te worden en eventueel bijgesteld. De zaagketting (2)
zet in warme toestand uit en kan doorhangen. Hierdoor
bestaat het gevaar dat de zaagketting (2) eraf springt.
Span daarom na de eerste zaagwerkzaamheden de
ketting (2) opnieuw.
- Giet op 100 ml 2-taktolie in een brandstoftank 4,0 liter
benzine en meng beide door krachtig te schudden.
Benzine ingieten
- Schroef het benzinetankdeksel (13) van de tank
langzaam los, zodat druk en benzinedampen zonder
gevaar kunnen ontsnappen.
- Giet de 2-taktmengeling 40:1 met een trechter erin en
schroef het benzinetankdeksel (13) weer stevig vast.
Kettingsmering (B13-B15)
De kettingzaag wordt zonder olie geleverd.
Olietankdeksel (12) opendraaien. Olietank met biologisch
afbreekbare kettingolie. Nooit gerecyclede olie of oude
olie gebruiken. Let erop dat geen vuil in de olietank
terechtkomt.
N
L
Omdat een in warme toestand gespannen zaagketting
(2) zich tijdens het afkoelen samentrekt en een te
hoge kettingspanning teweeg zou brengen, moet ze na
beëindiging van de zaagwerkzaamheden absoluut weer
ontspannen worden.
LET OP — De spanning van de ketting (2) dient in de loop
van de werkdag meermaals gecontroleerd te worden.
Draag hierbij steeds beschermingshandschoenen.
Omdat het geleidingsspoor (1) aan de omleiding en aan
de snijdkant aan een zeer hoge belasting is blootgesteld,
strekt het tot aanbeveling, ter vermijding van eenzijdige
slijtage het geleidingsspoor na elk aanscherpen van de
ketting om te draaien.
Brandstof (B12)
Gebruik enkel een mengsel van loodvrije (gewone)
benzine en speciale 2-taktmotorolie in een
mengverhouding van 40 op 1.
Let op: gebruik geen andere mengverhouding en geen
zuivere benzine. Gebruik geen brandstof die ouder dan 2-3
maanden is.
Bij langere werkpauzes de tank legen en voor aanvang
van de werkzaamheden opnieuw vullen.
Benzine mengen 40:1
Wordt de kettingzaag zonder olie gebruikt, dan wordt het
gehele zaaggestel in zeer korte tijd beschadigd.
Controleer voor elk begin van het werk het oliepeil en de
kettingsmering.
Controleer de automatische functie van de
kettingsmering, door de ingeschakelde zaag met de punt
van het zwaard tegen een op de vloer liggend papier te
houden.
Voldoende afstand houden! Indien zich op het papier
een toenemend oliespoor aftekent, dan functioneert het
oliemechanisme wanneer de ketting draait.
Let er steeds op dat het olie-uitloopkanaal (20) altijd vrij
van verontreinigingen is. Reinig het indien nodig met een
dun voorwerp (bv. tandenstoker, lucifer).
Voorzichtigheid:
Probeer niet om de oliestroom van de oliepomp te
passen. Want het is aangepast in de optimale positie
voordat het de fabriek verlaat.
Motor/kettingrem (B16)
Deze kettingzaag is voor uw veiligheid met een
kettingrem uitgerust.
85
Bij een terugspringende zaag slaat de voorste
handbescherming (4) tegen de hand en activeert de
kettingstop. Voor het weer in werking zetten van de zaag
de handbescherming (4) krachtig achterwaarts drukken
tot aan de voorste handgreep.
De ketting stopt na hoogstens 0,1 seconden. Van
tijd tot tijd een functietest uitvoeren. Hiervoor de
voorste handbescherming (4) naar voren klappen en
de zaag kort inschakelen. De ketting mag niet starten.
Handbescherming in de richting van het lichaam trekken.
De ketting loopt bij het inschakelen.
N
Apparaatinstructies
L
Controleer uw kettingzaag geregeld op beschadigingen.
Let op een onberispelijk en ordentelijk functioneren
van alle onderdelen. Let erop dat alle onderdelen naar
behoren gemonteerd moeten zijn om een onberispelijk
functioneren te kunnen waarborgen.
Laat beschadigde onderdelen ogenblikkelijk in een
werkplaats van de klantendienst repareren.
Laat de motor gedurende 30 seconden. Draai en laat de
trekker over.
Motor uitzetten (B19)
- Laat de motor zonder gas te geven naar de nulbelasting
terugkeren.
- Beweeg de schakelaar (18) naar beneden naar "STOP".
Start bij warme motor
- Dezelfde procedure als bij een koude motor. De
chokehendel (17) blijft hier volledig ingeschoven.
Met de kettingzaag werken: draag handschoenen,
gehoorsbescherming, beschermende kleding en een helm
met gezichtsbescherming!
Nooit boven schouderhoogte zagen!
Nooit met één hand zagen!
Nooit op een ladder, in een boom of op een onveilige
standplaats zagen!
Vóór ingebruikname controleren:
Start bij koude motor (B17-B19)
- Leg de kettingzaag op benzine veilig op de grond.
- Schuif de bedieningsschakelaar (18) aan de
bedieningshandgreep naar boven.
- Druk voorzichtig op de ontstekingsknop (23) oft
genoeg heeft geen luchtbellen meer zichtbaar zijn
(Ong. 5-6 keer).
- Trek de chokehendel (17) helemaal naar buiten.
- Neem een veilige houding aan.
Houd de kettingzaag op benzine met de linkerhand stevig
op de grond gedrukt.
- Stap met de rechtervoet in de schacht van de achterste
handgreep (10).
- Trek het startkoord (11) 3- à 5-maal volledig door.
- Trek het startkoord (11) meermaals snel en krachtig
door tot aan het koordeinde, totdat de motor aanslaat.
- Correcte spanning van de zaagketting.
- Is de olietank gevuld?
- Is de kettingrem los?
- Kettingzaag starten.
De zaag leiden (B20)
Omvat met de linkerhand de voorste handgreep (9), met
de rechterhand de achterste handgreep (10).
Zaag uitschakelen
Laat de gashendel (19) los. Zet de bedrijfsschakelaar op
<<STOP>>. De kettingzaag mag pas na stilstand van de
ketting neergelegd worden.
Instelling van de carburator
In de fabriek werd de carburator op optimaal vermogen
ingesteld. Indien een verbeterde instelling noodzakelijk
is, wendt u zich dan tot een vakwerkplaats.
86
Opslag
Maak na elke werkzaamheid de zaagketting (2) en het
geleidingsspoor (1) schoon.
Breng de kettingbescherming (3) aan.
Arbeidsinstructies (B21-B27)
Alle veiligheidsvoorschriften dienen in acht genomen te
worden. Zaag nooit met een losse of botte ketting. De
kettingzaag altijd met lopende ketting uit het snijdsel
trekken.
Let er bij het zagen van omgevallen bomen op dat de
stam onder spanning kan staan.
in aanraking komt. Hierdoor wordt de kettingzaag
oncontroleerbaar en kan met grote kracht in de richting
van de bediener gestoten worden.
Zaag indien mogelijk steeds met de onderkant van het
spoor, aangezien bij het snijden met de bovenzijde van
het spoor in geval van klem raken van de zaagketting
de kettingzaag in de richting van de bediener gestoten
wordt.
Laat bij het snoeien de kettingzaag indien mogelijk altijd
tegen de stam duwen.
Bijzondere voorzorgsmaatregelen bij het vellen van
bomen:
N
L
Stam aan de bovenkant onder spanning: de boom kan
naar boven knikken.
Stam aan de onderzijde onder spanning: de boom kan
naar onderen knikken.
Gebruik waar mogelijk steeds een spaninrichting (bv. een
zaagbok).
Zaag enkel hout of houten voorwerpen. Let op vreemde
elementen zoals spijkers of stenen. Deze kunnen bij
aanraking van het lopende zaagblad weggeslingerd
worden en de zaagketting beschadigen.
Bij het bijsnijden van hout moet de klemaanslag (5) vast
tegen het hout gezet worden.
Met lopende zaag in het hout binnendringen. Hierbij leidt
u de zaag met de voorste handgreep, en met de achterste
handgreep trekt u de zaag naar boven. De klemaanslag
dient hierbij als draaipunt. Om er nogmaals over te gaan,
drukt u licht op de voorste handgreep en trekt u hierbij de
zaag ietwat terug. Zet nu de klemaanslag iets dieper en
trekt u opnieuw de handgreep naar boven.
Bij lengtedoorsneden moet de kettingzaag in een zo
stomp mogelijke hoek geplaatst worden. Aangezien
hier de klemaanslag niet gebruikt kan worden, dient
hierbij met bijzondere voorzichtigheid te werk gegaan te
worden. Gevaar voor terugslag!
Gevaar voor terugslag bestaat steeds wanneer de spits
van het geleidingsspoor met hout of andere voorwerpen
Het vellen van bomen is uiterst gevaarlijk en moet
geleerd zijn. Indien u in deze activiteit ongeoefend bent,
mag u het niet doen. Leg eerst een cursus af. Vel nooit
bomen wier diameter groter dan de lengte van het
geleidingsspoor is. Een vallende boom kan andere bomen
meetrekken.
Steeds de dubbele boomlengte als gevarenzone
(velzone) inplannen. Let bovendien op elektriciteits- en
telefoonleidingen.
U moet vóór het snijden een vluchtzone plannen en
vrijmaken. De vluchtzone moet in de tegengestelde
richting van de verwachte valrichting lopen.
Er mogen zich geen toeschouwers, dieren of hindernissen
in de valzone bevinden. In geval van klem geraken van
de zaag in de boom, nooit proberen de zaag vrij te maken
terwijl de motor loopt. Gebruik houten wiggen om de
zaag vrij te krijgen.
Bereken eerst de valrichting met inachtname van het
zwaartepunt van de kruin en de windrichting. Let erop
dat de kettingzaag direct voor contact met het hout
moet lopen. Zaag in de valrichting een inkerving in de
boom (A). Deze valkerf geeft de boom leiding en richting
(B25). Controleer de valrichting nogmaals. Indien u de
valrichting moet corrigeren, snijdt u de valkerf steeds
over de gehele breedte na.
Roep: „Let op, boom valt.”
87
Voer nu op de tegenoverliggende zijde van de valkerf de
velsnede (B) uit. Deze wordt hoger dan de bedding van
de valkerf geplaatst.
Zet tijdig wiggen in de valsnede. Handhaaf een breuklijst
(C). Deze werkt als een scharnier. Wanneer u de
breuklijst doorzaagt, valt de boom ongecontroleerd.
De boom nooit omzagen, maar met de wig omverduwen.
Bij het vallen van de boom achteruittreden. Observeer de
kruin. Wacht het uit balans komen van de kruin af.
Vel nooit bomen wanneer u details in de velzone niet
N
meer kunt onderscheiden (regen, sneeuw, mist of
schemering).
L
Vel nooit bomen indien wegens sterke wind de
velrichting niet gehandhaafd kan worden. Vel bomen
alleen wanneer u absoluut stabiel staat.
Liggende bomen of takken kunnen onder spanning staan.
Eerst de ontlastingssnede, dan de scheidingssnede.
Let op: Na het bedienen van de kettingzaag bij volledige
belasting voor een lange tijd, moet de motor laten
draaien zonder belasting voor een tijdje, totdat de
koellucht wegneemt het grootste deel van de warmte. Zo
zal vermijden veel warmte verzameld en voorkomen dat
het aandrijfmechanisme oververhitten.
Na zaagwerkzaamheden. Noodzaak om de zaagketting
verslappen als het wordt gespannen bij werktemperatuur.
Omdat de ketting wordt gekrompen in het proces van
afkoelen en zal de krukas en lagers beschadigen als het
niet verslapt.
Onderhoud en verzorging (B28-B30)
Zaagketting
Zaagketting en geleidingsspoor onderhouden.
Zaagketting (2) van tijd tot tijd opnieuw spannen.
Geleidingsspoor (1) na langer gebruik en bij het wisselen
van de zaagketting (2) omkeren. Hiermee compenseert u
de slijtage van de groef op de snijdkant van het zwaard.
Scherpen van de zaagketting
De zaagketting (2) dient u door een vakbedrijf te laten
onderhouden.
Luchtfilter
Na langdurig werken dient u de luchtfilter te
reinigen. Stof en pollen verstoppen de poriën van de
schuimstoffilter.
- Haal de afdekking van de luchtfilter (16) eraf en was
de luchtfilter in licht zeepsop. Let op: geen benzine of
oplosmiddel.
- Droog de filter voor u hem terugplaatst.
Om de levensduur van de motor niet te verkorten, moet
een beschadigde luchtfilter onmiddellijk vervangen
worden. Gebruik voor de reiniging van de kunststofdelen
een vochtige doek. Geen schoonmaakmiddelen,
oplosmiddelen of scherpe voorwerpen gebruiken.
Maak de ventilatieopeningen en bewegende
delen regelmatig vrij van vastzittend stof met een
zachte borstel of penseel. Na langdurig werken het
geleidingsspoor en de ketting demonteren en met een
borstel of penseel reinigen.
Bougie-instelling
Minstens eenmaal per jaar of bij regelmatige slechte
start controleert u de elektrodeafstand van de bougie. De
correcte afstand tussen massa-elektrode en vonkcontact
bedraagt 0,25"/0,63 mm.
- Wacht totdat de motor volledig afgekoeld is.
- Neem de afdekking van de luchtfilter eraf.
- Trek de bougiekap van de bougie af en draai de bougie
met een bougiesleutel eruit.
- Bij overmatige slijtage van de elektrode of bij
zeer sterke korstvorming moet de bougie door een
gelijkwaardige vervangen worden. Sterke korstvorming
op de bougie kan veroorzaakt worden door: te hoog
olieaandeel in het benzinemengsel, slechte oliekwaliteit,
oud geworden benzinemengsel of verstopte luchtfilter.
- Draai de bougie met de hand volledig in de
88
schroefdraad. (Vermijd overhellen.)
Reparaties
- Draai de bougie met een bougiesleutel nu stevig vast.
- Bij gebruik van een draaimomentsleutel bedraagt het
aanhaalmoment 12-15 Nm.
- Stop de bougiestekker correct op de bougie.
- Breng de luchtfilterafdekking weer aan.
Kettingsmering
de brandstof kan worden gecontroleerd door het kijkglas
op de brandstoftank.
Belangrijk: vul het oliereservoir voor het tanken de tank
elke keer.
Technische gegevens
Luchtgekoelde 2-taktmotor SPS1E46F
Cilinderinhoud: 51,5 cm³
Max. motorvermogen: 2,1 kW
Tankvolume: 500 cm
Vulhoeveelheid olie: 240 cm
Snijdlengte: 430 mm
stationair toerental: 3050 min
Maximale snelheid: 11000 min
Saw ketting type: 21LPX072X
Soort geleiderail: 188PXBK095
Bougie: NHSP LD/L8RTF, BOSCH/L8RTF
Gewicht: 5,6 kg
Geluidsdrukniveau: 102,89 dB(A), k=2,5 dB(A)
Geluidsvermogenniveau:
111,68 dB(A), k=2,5 dB(A)
Vibration (volgens ISO 22867):
Max. voorste handgreep: 7.256 m/s2, K = 1,5 m/s2
Max. achterste handgreep:
8.497 m/s2, K = 1,5 m/s
Het werkgeluid kan 115 dB overschrijden.
Gebruik enkel door de fabrikant aanbevolen toebehorenen vervangingsonderdelen. Indien het toestel ondanks
onze kwaliteitscontroles en uw verzorging defect geraakt,
laat dan reparaties enkel door een geautoriseerde
elektrovakpersoon uitvoeren.
Milieubescherming
Niet zomaar de machine wegdoet,
accessoires en de verpakking in de vuilnisbak,
maar zorg ervoor dat het kan worden
gerecycled. Een kleine hoeveelheid
inspanning van uw kant kan veel goed voor ons milieu
doen.
Restrisico's
Zelfs bij juist gebruik in de tool is altijd enig resterend
risico dat niet kan worden uitgesloten. Uit de aard en het
ontwerp van de tool kan de volgende mogelijke gevaren
3
worden afgeleid:
3
- Contact met de onbeschermde keten (cuts);
- Het bereiken in de lopende zaagketting (cut letsel);
-1
- Onverwachte, plotselinge beweging van de geleiderail
-1
(cuts);
- Wegschieten van delen van de keten;
- Wegschieten van delen van het materiaal te snijden;
- Vermindering van het gehoor, wanneer er geen
voorgeschreven gehoorbescherming wordt gedragen;
- Het inademen van materiaal te snijden;
- Gevaar voor terugslag;
- Dit apparaat produceert een elektromagnetisch veld
tijdens het gebruik! Dit veld kan de werking van actieve
of passieve medische implantaten onder bepaalde
omstandigheden!
2
Om het risico op ernstig of fataal letsel te beperken,
raden we personen met medische implantaten met
hun arts en de fabrikant van het medische implantaat
geraadpleegd voordat het instrument wordt gebruikt!
N
L
89
Milieubescherming
Gooi toestel, toebehoren en verpakking niet eenvoudigweg in de afvalemmer, maar breng ze naar een milieuvriendelijk
inzamelpunt voor recycling.
Deze kleine inspanning komt ons milieu ten goede.
StoringMogelijke oorzaakFout verhelpen
De motor stoktVerkeerde instelling carburatorDe carburator door een vakpersoon
laten instellen.
of
Neem contact op met een service
Het toestel springt aan, maar de
N
motor heeft weinig vermogen.
L
Het toestel springt niet aan of
springt aan, maar draait niet
Verkeerde instelling chokehendel
Luchtfilter vervuild
Verkeerde instelling carburator
Verkeerde procedure bij het activeren
Verkeerde instelling carburator
Roet op de bougie
center.
Stel in op
Schuimstoffilter verwijderen, met
zeepsop reinigen en droog weer
monteren.
De carburator door een vakpersoon
laten instellen.
Volg de aanwijzingen ‘Start bij koude
motor’.
De carburator door een vakpersoon
laten instellen.
Bougie reinigen, de elektrodeafstand
corrigeren of bougie plaatsen.
De motor draait onregelmatigVerkeerde elektrodeafstand aan
Bougie reinigen, de elektrodeafstand
corrigeren, idealiter 0,25"/0,63 mm, of
bougie vervangen.
De carburator door een vakpersoon
laten instellen.
Tank ledigen, juist mengsel vullen:
2-taktmengeling 40:1.
Ohutusnõuded ja hoiatused
Enne kasutuselevõttu tutvuge
põhjalikult kasutusjuhendiga.
Sae pidur on VABASTATUD
(kett saab liikuda), kui
PIDURI HOOB ON TAGASI
TÕMMATUD JA
LUKUSTATUD. Sae pidur on RAKENDATUD (kett on
seisatud), kui piduri hoob on eesmises asendis.
Teil ei peaks olema võimalust ketti liigutada.
Kasutamise ajal jätke masina
ja kõrvaliste isikute vahele
vähemalt 15m vahemaa.
Kandke tunnustatud
kõrvakaitsmeid, peakaitset ja
kaitseprille.
Kandke libisemiskindlaid ja
tugevast materjalist jalatseid.
Kandke kõrge kvaliteediga,
vastupidavaid kindaid.
Kandke kõrge kvaliteediga,
vastupidavaid töörõivaid.
Heitgaasid on mürgised ja
võivad põhjustada lämbumist.
TÄHTIS! Tuleoht. Bensiin ja
bensiiniaurud on kergesti
süttivad.
Ärge puudutage tulist
summutit või silindrit.
Te võite põletada saada.
Need osad muutuvad
töötamise ajal äärmiselt tuliseks. Peale välja
lülitamist on need mõnda aega tulised.
Ketipidur on välja lülitatud (kett
võib liikuda) kui piduriheeblit
tõmmatakse tagasi ja
lukustatud.
Ketipidur on sisse lülitatud (kett seiskub), kui piduri hoob
on eesmises asendis. Sa ei peaks olema võimalik liikuda
ahelas.
Helivõimsustase LWA:
115 dB(A)
115
Vajutage õrnalt krunt nuppu nii kaua,
5-6
kuni mulle enam ei paista (umbes 5-6
korda).
E
E
HOIATUS: Ärge kasutage
purustajat vihma käes või
märgades oludes. Kaitske
seda niiskuse eest.
Kaitske end sae tagasiöögi
eest. Hoidke saagi kasutamise
ajal kindlalt, kahe käega.
91
See masin vastab bensiinimasinatele
ettenähtud ohutusnõuetele.
Enne masina käivitamist lugege hoolikalt
kasutusjuhendit.
Kandke peakatet, kui teil on pikad juuksed.
Avarad riided, ehted ja pikad juuksed võivad
sattuda liikuvate osade vahele.
Vale kasutamine võib põhjustada tervise- ja
varakahjustusi. Isikutel, kes pole kasutusjuhendiga
tuttavad, ei tohi lubada masinat kasutada. Hoidke
kasutusjuhendit kindlas paigas.
Lapsed ja noored ei tohi masinat kasutada.
Sobiv kasutus
See masin on mõeldud üksnes puidu – näiteks
puutüvede, okste, laudade jne. – saagimiseks.
Tootja ei võta endale vastutust, kui seadet
kasutatakse mistahes teisel otstarbel või kui
E
sellele tehakse muudatusi.
E
Tutvuge ka ohutusnõuetega, kokkupanemise ja
kasutamise juhistega ning üldiste ohuennetuse
eeskirjadega.
Ohutusnõuded
Ärge käivitage ega kasutage mootorsaagi teiste
inimeste või loomade läheduses.
Ärge kasutage masinat, kui olete väsinud või
hajameelne, või kui teie reaktsioonid on alkoholi
või ravimite tarbimise tõttu häiritud.
Tähelepanematus võib kaasa tuua rasked
vigastused.
Kandke tunnustatud kaitseprille.
Kandke tunnustatud kõrvakaitsmeid.
Kandke hea kvaliteediga kindaid.
Kandke sobivat, liibuvat töörõivastust.
Hoidke kehaosad ja riietus mootorsaest selle
käivitamise ja sellega töötamise ajal eemal.
Töötamise ajal seiske kindlal ja tugeval pinnal.
Ärge kõndige masinat käes hoides tagurpidi, nii
võite komistada. Ärge töötage ebaloomulikes
asendites.
Pikemalt mootorsaagiga töötamine võib esile
kutsuda vibratsioonist põhjustatud
vereringehäireid (surnud sõrme sündroom).
Pole võimalik anda kõigile kehtivaid soovitusi
kasutusaja kohta, sest see erineb inimeseti.
Antud nähtust võivad mõjutada järgmised
asjaolud: vereringeprobleemid kasutaja kätes,
madal välisõhu temperatuur, pikk kasutusaeg.
Soovitame kasutada sooje töökindaid ja teha
korrapäraseid puhkepause.
Mootori heitgaasid on mürgised ja võivad
põhjustada lämbumist. Ärge käivitage
mootorsaagi suletud ruumides või vähese
ventilatsiooniga aladel.
Täitke kütusepaaki vaid õues või piisava
ventilatsiooniga aladel.
Bensiin ja bensiiniaurud on kergesti süttivad.
Hoidke neid eemal kergesti süttivatest
materjalidest ja süüteallikatest, nagu tulised
pliidid või ahjud.
Ärge suitsetage masina kütusega täitmise või
kasutamise ajal.
Kandke hea kvaliteediga libisemiskindlaid
turvaterasninaga töösaapaid. Ärge kunagi masinat
kasutage sandaalides või paljajalu olles.
Puulangetustöid tehes kandke pidevalt
tunnustatud ohutuskiivrit.
Ärge kandke avaraid rõivaid või ehteid.
Kandke jalgade kaitseks pikki pükse.
Mahaaetud bensiin pühkige koheselt ära.
Käivitage mootorsaag vaid tankimise kohast
eemal.
Jälgige, et kütusepaagi kork oleks alati tihedalt
suletud. Olge valvel lekete suhtes.
Ärge masina töötamise ajal või siis, kui masin on
tuline, kütusepaagi korki avage ega masinat
tankige.
Kütusepaagi kork avage aeglaselt, et bensiiniaurud
92
saaksid väljuda.
Hoidke käepidemed puhtana, kuivana ja
kütuseseguvabana.
Ärge kasutage masinat ilma väljalaskeseadmeta.
Kui te seda nõuannet eirate, siis võite põletada
saada.
Kasutage vaid selles käsiraamatus soovitatud
kütust. Säilitage kütust vaid selleks ettenähtud
anumates ja ohutus kohas.
Enne masina maha panemist lülitage see välja.
Töötage vaid päevavalguse või hea kunstvalguse
paistel. Enne masina kasutamist vaadake see üle.
Kontrollige, et kõik kruvid ja liitmikud oleksid
tihedalt kinni. Hoidke masinat alati kindlalt, kahe
käega.
Igal korral, kui hakkate masinat kasutama, otsige
sellelt, selle osadelt ja ohutusvarustuselt
vigastuste ja kulumise märke ja laske vajadusel
ilma viivituseta teha remonti. Ärge kunagi muutke
kaitse- ja ohutusvarustust mittetoimivaks. Ärge
kasutage masinat, kui avastate vigastuste ja
kulumise märke.
Hoidke tööriistu puhtana ja heas töökorras, nii on
nendega kergem ja ohutum töötada.
Hoidke töötades masinat kehast piisaval kaugusel.
Lülitage masin pauside ajaks ja töö asukohta
vahetades alati välja. Oodake, kuni mootorsaag
seisma jääb ja lülitage mootor välja.
Ärge kunagi jätke masinat töökohale järelvalveta.
Hoidke masinat tööpauside ajal turvalises kohas.
Masinat kasutavaid töötajaid ei tohi häirida. Nad
võivad selle tagajärjel kaotada kontrolli masina üle.
Ärge kunagi kasutage masinat vihmasajus,
märgades või niisketes oludes, ning ärge hoidke
seda väljas. Kui masin peaks märjaks saama, siis
enne kasutamist oodake, kuni see on täiesti
kuivaks saanud.
Hoolitsege selle eest, et ventilatsiooniavad oleksid
alati mustusevabad.
Hoidke masinat laste käeulatusest väljaspool.
Otsige masinalt vigastuste märke, kui see on
põrutada või muul moel kannatada saanud.
Kasutage vaid tootja poolt soovitatud tarvikuid.
Laske masinat remontida vaid väljaõpetatud
isikutel ja ainult originaalvaruosi kasutades.
See tagab masina ohutuse säilimise.
Ärge kasutage mootorsaagi kergesti süttivate
vedelike või gaaside läheduses ega märjas või
niiskes keskkonnas. Selle nõude eiramine toob
kaasa tulekahju või plahvatuse ohu.
Ärge kunagi jätke masinat järelvalveta käima.
Ärge kasutage masinat, kui olete väsinud või
hajameelne, või kui teie reaktsioonid on alkoholi
või ravimite tarbimise tagajärjel halvenenud.
Tähelepanematus võib kaasa tuua rasked
vigastused.
Töötage vaid piisava valgustusega oludes.
Teie vastutate turvalisuse eest oma
tööpiirkonnas.
Hoidke tööriistu puhtana ja heas töökorras, nii on
nendega kergem ja ohutum töötada.
Kandke sobivat töörõivastust: kindaid,
turvakiivrit, kaitseprille või näokatet ja tugevast
materjalist tehtud pikki pükse.
Seiske töötamise ajal kindlal ja turvalisel pinnal
ning kandke hea kvaliteediga mittelibisevaid
jalatseid. Ärge kunagi kasutage masinat
sandaalides või paljajalu olles.
Avarad riided, ehted ja pikad juuksed võivad
liikuvate osade vahele jääda.
Pikkade juuste korral kandke peakatet.
Ärge kandke avaraid riideid ega ehteid.
E
E
Ärge koormake masinat üle ja ärge kasutage seda
töödeks, milleks see pole ette nähtud.
93
Seiske töötamise ajal kindlal ja turvalisel pinnal.
Ärge kõndige masinat käes hoides tagurpidi, nii
võite komistada. Ärge töötage ebaloomulikes
asendites.
ärasaetud osade kukkumise suunda.
Ärge kunagi alustage lõiget plaadi tipuga ja ärge
kunagi saagige tipuga – tagasilöögi oht!
Töötamise ajal hoidke masin kehast piisaval
kaugusel.
Lülitage masin pauside ajaks ja töö asukohta
vahetades alati välja. Oodake, kuni mootorsaag
seisma jääb ja lülitage mootor välja.
Ärge kunagi jätke masinat töökohale järelvalveta.
Hoidke masinat tööpauside ajal turvalises kohas.
Lülitage masin töö asukohta vahetades alati välja.
E
E
Masinat kasutavaid töötajaid ei tohi häirida. Nad
võivad selle tagajärjel kaotada kontrolli masina üle.
Ärge kunagi kasutage masinat vihmasajus,
märgades või niisketes oludes, ning ärge hoidke
seda väljas.
Kui masin peaks märjaks saama, siis enne
kasutamist oodake, kuni see on täiesti kuivaks
saanud.
Kaitske masinat vihmasaju ja niiskuse eest.
Hoidke alati saagi kahe käega, kui mootor töötab.
Kasutage sõrga sae lõike jaoks asukohale
seadmiseks ja alustage iga lõiget liikuva ketiga.
Lõpetage lõige niimoodi, et saag ei jääks puu
sisse kinni.
Pöörake pinge all olevatele okstele erilist
tähelepanu.
Tõmmake saag puu seest välja vaid liikuva ketiga.
Ärge kunagi saagige selliselt, et üks käsi on
õlakõrgusest kõrgemal. Kaldus pinnal saagi
kasutades seiske alati kallaku suhtes risti.
Seiske alati langeva puu suhtes külje peal. Jälgige
Alati, kui plaadi tipp puudutab puitu või teisi asju,
on tagasilöögi oht. See muudab mootorsae
kontrollimise võimatuks ja selle tagajärjel võib
saag tugeva jõuga kasutaja suunas paiskuda.
Lõigake alati ühe oksa haaval. Pange tähele
kõrvalasuvaid oksi, kui oksi puu küljest laasite.
Ärge kunagi kasutage masinat asjade liigutamisel
kangina.
Mootorsae transportimisel kasutage alati
ketikaitset.
Enne kasutamist
Kontrollige masinat ja selle ketti, veendumaks, et
need on täielikult töökorras ja nende kasutamine
on ohutu. Kontrollige keti õlitamise süsteemi
toimimist ja õlitaset. Kontrollige keti pinget ja
ketipiduri toimimist.
Masina osad (B1 – B2)
1. Juhtplaat
2. Saekett
3. Ketikaitse
4. Ketipidur / käe kaitsepiire
5. Sõrgtõkesti
6. Ketiratta kate
7. Juhtplaadi poldid / kruvid
8. Keti reguleerimise kruvi
9. Esikäepide
10. Tagakäepide
11. Käivitusnöör
12. Õlipaagi kork
13. Kütusepaagi kork
14. Ohutusvabasti
15. Süüteküünla padrunvõti
16. Õhu‘ltri kate
17. Õhuklapi hoob
18. Toitelüliti
19. Seguklapi hoob
94
20. Õliväljutuskanal
21. Kütuse segamise kanister
22. Kruvikeeraja
23. Krunt nuppu
Kokku panemine (B3 – B4)
Saekett ja juhtplaat tarnitakse kokku ühendamata
kujul.
Selleks, et vigastusi ära hoida, kandke saeketi
peale sobitamise, keti pinguldamise ja järgneva
ketipinge kontrollimise ajal kindaid.
Juhtplaadi külge ühendamine
- Esmalt ühendage lahti ketipidur. Selleks suruge
käe kaitsepiiret (4) ülemise käepideme suunas.
- Eemaldage ketiratta kate (6), vabastades kaks
juhtplaadi kinnituskruvi (7).
- Koguge küünis stop (5) vastavalt pildil abil süüteküünal
mutrivõti.(B31)
- Asetage juhtplaat (1) sisselõikepoolse osaga
kahe juhtplaadi poldi (7) peale.
Saeketi peale panemine (B5 – B9)
- Laotage kett (2) silmusena laiali. Lõikehambad
peavad olema suunatud päripäeva.
- Lükake kett (2) üle haakeseadise mootorsael
oleva ketirattani. Keti lülid peavad olema täpselt
ketiratta hammaste vahele asetatud.
- Nüüd pange kett (2) plaadi tipu ümber. Keti lülid
peavad asuma juhtplaadi soones.
Sellel hetkel ripub saekett juhtplaadi alaküljes
allapoole.
-Nüüd pange ketiratta kate (6) uuesti peale.
Veenduge, et keti reguleerimise otsik juhtplaadil
olevas augus töötab. Vaid sel juhul on võimalik
ketiratta kate (6) õigesti peale sobitada.
Tähtis! Kett ei tohi juhtplaadi (1) pealt maha
libiseda.
kett lingid tuleb paigutada täpselt vahel hambaid
hammasratas ratast.
keti reguleerimise Tang Keti ratas tuleb sisestada auk
juhtplaadi.
- Nüüd ühendage taas kaks juhtplaadi kruvi (7).
Sel sammul pinguldage need vaid käsitsi.
Saeketi pinguldamine (B10 – B11)
Veenduge, et saeketi (2) reguleerimiseks
mõeldud juhtplaadi kruvid (7) on vaid käsitsi
pinguldatud. Vajadusel lõdvendage neid.
- Saeketi (2) pinge suurendamiseks keerake keti
reguleerimise kruvi (8) sobiva kruvikeeraja abil
päripäeva.
- Saeketi (2) pinge vähendamiseks keerake keti
reguleerimise kruvi (8) sobiva kruvikeeraja abil
vastupäeva.
- Saekett (2) on õige pingega, kui seda saab
juhtplaadi (1) keskosas maksimaalselt 2-3 mm
võrra tõsta.
- Pärast saeketi reguleerimist pinguldage
juhtplaadi kruvid.
Märkused
Laske uuel ketil (2) umbes viie minuti vältel
joosta, enne kui sellega midagi päriselt saete.
Pärast seda kontrollige uuesti saeketi pinget ja
vajaduse korral reguleerige seda.
Laske uuel ketil (2) umbes viie minuti vältel
joosta, enne kui sellega midagi päriselt saete.
Pärast seda kontrollige uuesti saeketi pinget ja
vajaduse korral reguleerige seda.
Sooja mõjul saekett (2) paisub ja võib rippu
vajuda. See tekitab saeketi (2) juhtplaadilt maha
tulemise ohu. Seetõttu peate peale esimese
saagimistöö läbiviimist saeketi (2) pinget
reguleerima.
Kuna soojana pinguldatud saekett (2) tõmbub
jahtudes kokku ja selle tulemuseks oleks
ülemäärane ketipinge, tuleb ketipinget pärast
E
E
95
saagimistöö lõpetamist vähendada.
Mootorsaagi ei tohi kunagi ilma õlita kasutada.
TÄHTIS: tööpäeva jooksul tuleb keti (2) pinget
korduvalt kontrollida. Seda tehes kandke alati
kindaid.
Kuna juhtplaadile (1) mõjub tagasipöörde- ja
liitekohas eriti suur pinge, siis soovitame keti
igakordse teritamise järel juhtplaati keerata, et
vältida selle kulumist ühel küljel.
Kütus (B12)
Kasutage vaid tavalist pliivaba bensiini ja
kahetaktilise mootori õli seguvahekorras 40:1.
E
Tähtis: ärge kasutage teisi seguvahekordi ega
puhast bensiini.
E
Ärge kasutage kütust, mis on vanem kui 2-3 kuud.
Pikemate pauside puhul tühjendage paak ja
täitke see enne töö alustamist uuesti.
Segage bensiin vahekorras 40:1.
- Lisage kütusepaaki 4 liitrit bensiini 100 ml
kahetaktilise mootori õli kohta ning segage
osised omavahel masinat tugevalt raputades.
Kütusepaagi täitmine
- Keerake kütusepaagi kork (13) aeglaselt lahti, et
surve ja bensiiniaurud saaksid ohutult väljuda.
- Täitke kütusepaak lehtrit kasutades kahetaktilise
Mootorsaagi kasutamisel ilma õlita saab kogu
saag väga lühikese ajaga kahjustada.
Enne töö alustamist kontrollige õlitaset ja keti
õlitamise süsteemi.
Kontrollige keti automaatõlitust, hoides töötavat
saagi plaadi otsaga maha asetatud paberilehe
suunas. Säilitage ohutu vahemaa! Kui paberil on
kasvav õlijälg, siis töötab automaatõlituse
süsteem õigesti.
Hoidke õliväljutuskanal (20) mustusevabana.
Vajadusel puhastage seda peenikese esemega
(näiteks hamba- või tuletikuga).
Ettevaatust:
Ärge püüdke muuta õlikulu õlipump.
Sest see on kohandatud optimaalne positsioon enne, kui
see lahkus tehasest.
Mootori-/ketipidur (B16)
Teie turvalisuse huvides on mootorsaag
varustatud mootori-/ketipiduriga.
Kui saagimisel toimub tagasilöök, siis lööb esiosa
käe kaitsepiire (4) vastu kätt ja aktiveerib
ketipiduri. Sae taaskäivitamiseks tõmmake käe
kaitsepiire (4) jõuga esikäepideme suunas tagasi.
Kett jääb seisma kõige enam 0,1 sekundiga.
mootori seguga vahekorras 40:1 ja keerake
kütusepaagi kork (13) tagasi oma kohale.
Ärge kunagi kasutage ümber töödeldud või juba
kasutusel olnud õli.
Hoolitsege selle eest, et õlipaaki ei satuks mustust.
Sooritage aeg-ajalt korrasoleku kontroll.
Selleks lükake käe kaitsepiiret (4) ettepoole ja
lülitage saag korraks sisse. Kett ei tohi liikuma
hakata. Vabastage kaitsepiire. Tõmmake see oma
keha poole. Saagi sisse lülitamisel hakkab kett
liikuma.
Masina juhtnöörid
Otsige mootorsaelt korrapäraste ajavahemike
järel vigastuste märke.
Veenduge, et kõik osad töötavad õigesti ja
sobivalt.
96
Selleks, et masin töötaks nagu vaja, peavad kõik
osad olema õigesti kokku pandud.
Laske viga saanud osad koheselt
klienditeenindustöökojas parandada.
Mootori külmkäivitus (B17 – B19)
- Asetage mootorsaag kindlalt põrandale.
- Liigutage käepidemel olev toitelüliti (18)
ülespoole.
- Vajutage õrnalt krunt nuppu (23) nii kaua, kuni mulle
enam ei paista (umbes 5-6 korda).
- Tõmmake õhuklapi hoob (17) täielikult välja.
- Võtke sisse turvaline asend.
Mootorsaega töötamine
Kandke kindaid, kõrvakaitsmeid, kaitseriietust ja
näokattega kiivrit.
Ärge kunagi saagige õlakõrgusest kõrgemal.
Ärge kunagi saagige ühe käega.
Ärge kunagi saagige redelil või puu otsas olles,
või kui te ei seisa kindlal jalgealusel.
Enne mootori käivitamist tehke läbi alljärgnev
kontroll:
- Kas saeketi pinge on õige?
- Kas õlipaak on täidetud?
- Kas ketipidur on vabastatud?
- Käivitage mootorsaag.
Sae hoidmine (B20)
Hoidke esikäepidet (9) vasema käega ja
tagakäepidet (10) parema käega.
E
E
- Hoidke mootorsaagi vasaku käega kindlalt vastu
maad.
- Asetage parem jalg tagumise käepideme (10)
avausse.
- Tõmmake käivitusnööri (11) kolm kuni viis korda
nii kaugele kui võimalik välja.
- Tõmmake käivitusnööri (11) mitu korda kiiresti ja
jõuga nööri lõpuni välja, kuni mootori
käivitumiseni.
Soojendusmootor 30 sekundit. Pinguta ja vabastage
päästik.
Mootori seiskamine (B19)
- Laske mootoril vaibuda tühikäigule, ilma
drosselduseta.
- Lükake käepidemel olev toitelüliti (18) allapoole,
asendisse "STOP".
Mootori käivitamine, kui see on soe
- Toiming on täpselt samasugune nagu mootori
külmkäivituse puhul. Erinevuseks on see, et
õhuklapi hoob (17) jääb täielikult sisse lükatuks.
Sae välja lülitamine
Vabastage seguklapi hoob (19). Viige toitelüliti
(18) asendisse "STOP". Ärge pange mootorsaagi
maha enne, kui kett pole seisma jäänud.
Karburaatori häälestamine
Karburaator on tehases häälestatud nii, et oleks
tagatud parim võimalik sooritus. Kui on vajalik
täpsem häälestus, siis võtke ühendust
tunnustatud töökojaga.
Hoiustamine
Puhastage saekett (2) ja juhtplaat (1) pärast igat
kasutuskorda.
Kinnitage külge ketikaitse (3).
Tööjuhised (B21 – B27)
Järgige kõiki ohutusnõudeid.
Ärge kunagi saagige lõdva või nüri ketiga.
Tõmmake masin alati puu seest välja vaid liikuva
ketiga.
97
Mahalangenud puid lõigates teadke, et puu tüvi
võib olla pinge all.
Puutüve ülaosa on pinge all. Puu võib ülespoole
hüpata.
Puutüve alaosa on pinge all. Puu võib allapoole
hüpata.
Võimaluse korral kasutage alati pingepiirikut
(näiteks saepukki).
Kasutage saagi vaid puidu või puidust esemete
lõikamiseks. Olge tähelepanelik võõrkehade,
nagu naelad või kivid, suhtes. Liikuva saeketiga
kokku puutudes võivad need välja paiskuda,
samuti võivad need saeketti vigastada.
E
E
Puud lõigates peab sõrgtõkesti (5) kindlalt vastu
puud toetuma ja sae käivitamisel peab see puu
sisse liikuma. Hoidke saagi esikäepideme abil ja
tõmmake saagi ülespoole tagakäepideme abil.
Sõrgtõkestit võib kasutada sellel eesmärgil
pöördepunktina.
Sõra asukoha muutmiseks vajutage kergelt
esikäepidemele ja tõmmake saagi pisut
tahapoole.Seejärel asetage sõrgtõkesti veidi
sügavamale ja tõmmake siis uuesti käepidet
ülespoole.
Pikisuunaliste lõigete puhul peab mootorsaag
olema võimalikult madala nurga all. Kuna
sõrgtõkestit pole sel juhul võimalik kasutada, siis
olge nende lõigete puhul väga ettevaatlik.
Tagasilöögi oht!
Puude langetamisel tuleb järgida eriettevaatusabinõusid.
Puude langetamine on äärmiselt ohtlik, selle töö
jaoks on vaja väljaõpet. Kui te pole selle tööga
tuttav, siis ärge proovige seda teha. Peate
kõigepealt väljaõppe saama.
Ärge kunagi püüdke langetada puid, mille
läbimõõt on suurem kui juhtplaadi pikkus.
Langev puu võib teised puud kaasa tõmmata.
Ohupiirkonnana (langemisalana) arvestage alati
puu kahekordset pikkust. Hoolitsege selle eest, et
te ei rikuks elektri- ja telefoniliine.
Enne, kui alustate puu langetamist, peate
kavandama ja vabaks tegema taganemistee.
Taganemistee peab asuma oodatavast
langemispiirkonnast vastupidises suunas.
Langemispiirkonnas ei tohi olla pealtvaatajaid,
loomi ega takistusi.
Kui saag puu sisse kinni kiildub, siis ärge püüdke
seda vabastada töötava mootoriga. Kasutage
saagi vabastamiseks puidust kiilusid.
Kõigepealt arvutage välja langetamise suund,
võttes arvesse puu võra massikeset ja tuule
suunda. Mootorsaag peab vahetult enne puuga
kokku puutumist käima. Saagige kukkumise
suunas puusse sisselõige (A). See sisselõige juhib
puud ja määrab suuna, mille poole see langeb.
Kontrollige veel kord langetamise suunda. Juhul,
kui peate langetamise suunda parandama, siis
lõigake sisselõige üle, et pikendada see puu tüve
laiuseks.
Tagasilöögi oht esineb alati, kui plaadi ots satub
kokkupuutesse puuga või teiste asjadega. Selle
tagajärjel väljub mootorsaag kontrolli alt ja võib
suure hooga kasutaja suunas paiskuda.
Võimaluse korral saagige alati plaadi alumise
osaga, sest plaadi ülemise osaga saagimise puhul
paiskub mootorsaag kasutaja poole, kui saekett
kinni jääb.
Puult oksi eemaldades toetage end võimalusel
vastu puutüve.
Hüüdke: "Ettevaatust, puu langeb!"
Nüüd saagige sisselõike suhtes vastupidisele puu
küljele langetuslõige (B). Alustage langetuslõiget
sisselõike põhjast kõrgemal.
Asetage langetuslõikesse viivitamata kiilud. Jätke
alles hoidesild (C). See toimib liigendina. Kui
peaksite hoidesilla läbi lõikama, siis pole võimalik
puu langemist kontrollida.
98
Ärge kunagi puid läbi saagige, langetage need
kiilude abil.
Puu langedes astuge tagasi. Jälgige puuvõra.
Oodake, kuni võra lõpetab õõtsumise.
puhastada. Tolm ja õietolm ummistavad
vahtplastist filtri poorid.
- Eemaldage õhufiltri kate (16) ja peske õhufiltrit
pehme seebiveega. Tähtis: ärge kasutage bensiini
või lahustit.
Ärge langetage puid, kui te pole enam võimeline
langetamisalas üksikasju eristama (vihma, lume,
udu või videviku tõttu).
Ärge langetage puid, kui te ei saa tugeva tuule
tõttu langetamise suunda juhtida.
Langetage puid vaid juhul, kui teil on täiesti
kindel jalgealune. Maas lebavad puud või oksad
võivad olla pinge all. Tehke kõigepealt lõige, mis
pinget leevendab, ning alles seejärel tegelik lõige.
Ettevaatust: Pärast tegutsenud mootorsae täiskoormusel
pikka aega, tuleb lasta mootoril töötada tühikäigul,
samas kuni Jahutusõhku võtab ära suure osa soojusest.
Sel moel aitab see vältida palju rohkem soojust koguda
ja vältida selle ajami ülekuumenemist. Pärast saagimine
töö. Pead lõdvestuma saeketti, kui see on pingutatud
juures töötemperatuuri. Kuna saeketti kahandatakse
jahutuse ajal ja see võib kahjustada väntvõlli ja laager,
kui seda ei lõdvenenud.
Hooldamine ja puhastamine (B28 – B30)
Saekett
Saeketi ja juhtplaadi hooldamine
Reguleerige aeg-ajalt saeketi (2) pinget kui selleks
vajadus on.
- Enne tagasi panemist kuivatage filter.
Kahjustada saanud õhufilter tuleb koheselt
asendada, et mitte mootori eluiga vähendada.
Eemaldage tolmuladestused
ventilatsiooniavadest ja liikuvatelt osadelt pehme
harjaga korrapäraste ajavahemike järel.
Pärast pikemaajalist kasutamist võtke juhtplaat ja
kett lahti ning puhastage neid harjaga.
Süüteküünla reguleerimine
Kontrollige süüteküünla elektroodide vahemaad
vähemalt kord aastas või siis, kui mootor käivitub
halvasti. Sobiv vahemaa käivitusnäpu ja
käivituskontakti vahel on 0,25"/0,63 mm.
- Oodake, kuni mootor on täielikult maha
jahtunud.
- Eemaldage õhufiltri kate.
- Eemaldage süüteküünlalt süüteküünla kork ja
keerake süüteküünal padrunvõtme abil välja.
E
E
Pöörake juhtplaati (1) pärast pikemat
kasutusaega ja saeketi (2) vahetamisel. See
kompenseerib soone kulumist juhtplaadi
saagimispoolsel küljel.
Saeketi teritamine
Saeketti (2) tuleb lasta hooldada väljaõppinud
spetsialistil.
Õhufilter
Pärast pikemaajalist kasutamist tuleb õhufilter
- Elektroodi liigse kulumise või katlakiviga
kattumise korral tuleb süüteküünal asendada
samatüübilise süüteküünlaga. Süüteküünla
tugevat katlakiviga kattumist võib põhjustada
kütusesegus oleva õli liiga suur osakaal,
madalakvaliteediline õli, vananenud kütusesegu
või ummistunud õhufilter.
- Keerake süüteküünal käsitsi lõpuni keermesse
(hoiduge keerme suhtes viltu keeramast).
- Nüüd pinguldage süüteküünal padrunvõtme
abil.
99
- Dünamomeetrilise võtme kasutamise korral on
pingulduse pöördemoment 12-15 Nm.
- Seejärel kinnitage süüteküünla kork õigesti
küünla külge.
Pange õhufiltri kate uuesti peale.
ketiõlitussüsteem
kütus saab kontrollida läbi vaateava on kütusepaak.
Tähelepanu: Palun täitke õlimahuti enne tankimist
kütusepaaki iga kord.
Tehnilised andmed
Õhkjahutusega kahetaktiline mootor SPS1E46F
E
Silindrimaht: 51,5 cm
Max. võimsus: 2,1 kW
E
Kütusepaagi maht: 500 cm
Õlipaagi maht: 240 cm
Lõikepikkus: 430 mm
Süüteküünal: NHSP LD/L8RTF, BOSCH/L8RTF
Kaal (ilma juhtplaadi ja ketita, tühja paagiga): 5,6 kg
Müratase: 102,89 dB(A), k=2,5dB(A)
Suurim müratase: 111,68 dB(A), k=2,5 dB(A)
Vibratsioon (ISO 22867):
Max. esikäepidemel: 7.256 m/s2, K = 1,5 m/s2
Max. tagumisest käepidemest:
8.497 m/s2, K = 1,5 m/s
Juhtplaadi suurim pikkus: 450mm (18'')
Keti samm: 8,255 mm
Keti paksus: 1,47 mm
Ketiratas: 7 hammast X 8,255 mm
Tühikäigu kiirus: 3050 min
Suurim kiirus:: 11000 min
Saeketi tüüp: 21LPX072X
Juhtplaadi tüüp: 188PXBK095
Keskkonnakaitse
Ärge visake seadet, selle lisasid ja pakendit lihtsalt
prügikasti, vaid viige need jäätmete kogumispunkti.
Teiepoolne väike pingutus võib keskkonnale tublisti head
teha.
Jääkohud
Isegi siis, kui õigesti kasutadavahend on alati jääkrisk
, mida ei saa välistada. Olemusest ja disaini tööriista
järgmiste võimalike ohtude saab tuletada :
- Kokkupuude kaitsmata kett (kärped);
- Ulatuv töötab saeketi ( lõigatud kahju )
- Ootamatu, ootamatu liikumise juhtrööpaga (kärped);
- Lükates osadeahela
3
- Lükates materjali osi lõigata
- Kuulmiskahjustuse , kui ei ole ettenähtud kuulmise
3
kaitseks on kulunud
3
- Sissehingamine materjali lõigata
- Tagasilöögi oht
- See seade tekitab elektromagnetvälja ajal! See väli
võib häirida aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
implantaatide tööd teatud tingimustel!
Et vähendada tõsiseid või surmavaid vigastusi ,
soovitame meditsiiniliste implantaatide oma arsti ja
tootja implantaadi konsulteeritud enne instrumenti
kasutatakse !
2
-1
-1
Müratase töötamise ajal võib ületada 115 dB.
Remontimine
Kasutage vaid tootja poolt soovitatud lisa- ja
varuosi. Kui seade peaks vaatamata meie
kvaliteedikontrollile ja teiepoolsele
hooldusele purunema, siis laske see
parandada vaid väljaõpetatud elektrikul.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.