Stanley SCS-52-JET User Manual

Petrol Chain saw
Original instructions
GB
Übersetzung der Originalanleitung
D
F
Traduzione delle istruzioni originali
I
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
PL
Prijevod izvorne instrukcije
HR
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
NL
Originaaljuhend
EE
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
LT
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
GR
Превод на оригиналната инструкция
BG
Az eredeti használati útmutató fordítása
HU
SCS-52 JET
Petrol Chain saw
Manufactured under license by: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
GB
Stanley is a registered trademark of The Stanley Works or its affiliates and is used under license. Hergestellt unter Lizenz durch:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
D
Stanley ist eine eingetragene Marke der The Stanley Works oder ihren Partnern und wird unter Lizenz verwendet. Fabriqué sous licence par :
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
F
Stanley est une marque déposée de The Stanley Works ou de ses sociétés affiliées, qui est utilisée sous licence. Prodotto sotto licenza di:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
I
Stanley is a registered trademark of The Stanley Works or its affiliates and is used under license.
Wyprodukowano na licencji przez: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
PL
Stanley on Stanley Worksin tai sen tytäryhtiöitten omistama rekisteröity tavaramerkki, ja sen käyttö on luvanvaraista.
Proizvedeno pod licencom: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
HR
Stanley je registrirani zaštitni znak tvrtke Stanley radova ili njegove podružnice, a koristi se pod licencom. Geproduceerd onder licentie door:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
NL
Stanley is een geregistreerd handelsmerk van The Stanley Works of zijn dochterbedrijven en wordt gebruikt onder licentie.
Toodetud litsentsi alusel: MATRIX GmbH·Postauer Straße·26 D-84109 Wörth/Isar·www.matrix-direct.net
EE
Stanley® on The Stanley Worksi või selle sidusettevõtete registreeritud kaubamärk ning seda kasutatakse litsentsi alusel.
Ražots ar licenci, ko: MATRIX GmbH·Postauer Straße·26 D-84109 Wörth/Isar·www.matrix-direct.net
LT
Stanley® ir reģistrģta preģu zģme Stenlija darbu vai tģs filiģģu un tiek izmantota saskaģģ ar licenci.
Kατασκευάζεται κατόπιν άδειας από την Matrix: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
GR
Stanley το σήμα STANLEY είναι κατοχυρωμένο και χρησημοποιείται κατόπιν άδειας από την MATRIX. vyroben é v licencii:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth / Isar • www.matrix-direct.net
BG
Stanley ® е регистрирана търговска марка на стенли работи или partnerov и го използваш в 2 licencii.
Licenc alapján gyártja: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
HU
Stanley a The Stanley Works vagy leányvállalatainak bejegyzett védjegye.
2
52 4 121 16 14 10
3
B1
23
B2
21 15 22 119 13 19
17
6 78
3
20
1
4
B3
B5
B7
6
1 2
7
B4
7
B6
6
4
B8
B9 B10
7 2 8 1
4
max. 2-3mm
B11
7
12
B12
13
B13
B15
B17
B14
4
20
17
B16
B18
5
18
B19
B21
B23
B20
B22
B24
B25 B26
6
B27
B28
0,63 mm
B29 B30
5
B31
7
G B
Safety instructions and warnings
Hold the chain saw with the right hand on the rear handle and your left hand on the front handle.
Read the instruction manual carefully before use.
Maintain a minimum distance of 15 m between the machine and other persons during use.
Wear approved ear protectors, head protection and goggles.
Wear non-slip, strong footwear.
Wear good quality, hard-wearing gloves.
Wear good quality, hard-wearing workwear.
The emissions are toxic and may cause asphyxia.
Do not touch a hot silencer or cylinder. You may get burned. These parts get
extremely hot from operation. When turned off they remain hot for a short time.
The Chain brake is DISENGAGED (chain can move) when BRAKE LEVER IS
PULLED BACK AND LOCKED. The Chain brake is ENGAGED (chain is stopped) when brake lever is in forward position. You should not be able to move chain.
Guaranteed sound power level LWA: 115 dB(A)
115
Gently press primer button often enough that no more bubbles are visible (approx. 5-6
5-6
times).
IMPORTANT. Fire risk. Petrol and petrol fumes are highly inflammable.
WARNING: Do not use the chain saw in the rain or damp conditions. Protect it from moisture.
Protect yourself from saw kickback. Hold the chain saw securely with both hands during use.
8
This machine complies with the prescribed safety regulations for petrol machines.
G B
Do not wear loose-fitting clothing or jewellery.
Read the instruction manual carefully before you start the machine.
Incorrect use my result in personal injuries and damage to property. Persons who are not familiar with instruction manual must not be allowed to use the machine, Keep the instruction manual in a safe place. Children and young people are not permitted to use the machine.
Proper usage
This machine is designed exclusively for sawing wood, for example tree trunks, branches, planks, etc.
If it is used for any other purpose or if modifications are made to it, the manufacturer cannot accept any liability.
Also refer to the safety instructions, the assembly and operating instructions and also the general accident prevention regulations.
Safety instructions
Do not start or use the petrol chainsaw near other people or animals.
Do not use the machine if you are tired or distracted or your reactions are impaired due to the consumption of alcohol or medication. Inattention can result in serious injuries. Wear approved goggles.
Wear approved ear protectors.
Wear good quality gloves.
Wear good quality non-slip work shoes with safety steel toe-caps. Never use the machine when wearing sandals or barefoot. Wear an approved safety helmet at all times when carrying out forest clearance work.
Wear long trousers to protect your legs.
Wear a head cover if you have long hair.
Loose-fitting clothing, jewellery and long hair could be caught in moving parts.
Wear suitable, close-fitting work clothing.
Keep your body parts and clothing away from the chainsaw when you start the engine and whilst it is running.
Ensure that you are standing on a firm, safe surface whilst working. Do not walk backwards carrying the machine to avoid stumbling. Do not adopt unnatural postures.
If you use the petrol chainsaw for lengthy periods of time, you may suffer circulation problems caused by vibrations (white finger disease). It is not possible to provide precise details on the duration of use in each case since it may differ from person to person. The following factors may affect this phenomenon: Circulation problems in the hands of the user, low outdoor temperatures and lengthy periods of use. We therefore recommend that you wear warm work gloves and take regular breaks.
The emissions from engines are toxic and may cause asphyxia. Do not start the petrol chainsaw in enclosed or poorly ventilated areas.
Only fill the fuel tank outdoors or in adequately ventilated areas.
Petrol and petrol vapours are highly inflammable. Keep it away from inflammable materials and ignition sources, such as hot stoves or ovens.
Do not smoke whilst refuelling or using the machine. Dry up any spilled petrol immediately.
9
G B
Only start the petrol chainsaw away from the refuelling point.
Use only the accessories recommended by the manufacturer.
Ensure that the cover on the tank is always well sealed. Watch for possible leaks.
Do not open the tank cover or refuel the machine whilst the engine is running or when the machine is hot.
Open the tank cover slowly so that the petrol vapours can escape.
Ensure that the handles are clean, dry and free of the petrol mixture.
Do not use the machine without the exhaust. You may suffer burns if you ignore this.
Use only the fuel recommended in this manual. Only keep petrol in containers designed for this purpose and in a safe place.
Switch off the machine before you put it down. Only work in daylight or in good artificial light. Conduct a visual inspection of the machine before use.
Check that all screws and connectors are tight. Always hold the machine firmly in both hands.
Check the machine and its components and safety equipment every time before use for signs of damage and wear and have any repair work carried out without delay. Never render protective and safety equipment non-functional. Do not use the machine if you discover signs of damage or wear.
Do not overload the machine and do not use it for any work for which it is not designed.
Ensure that the ventilation openings are always free of dirt.
Only have the machine repaired by trained personnel and using only genuine spare parts.
This will ensure that the safety of the machine is maintained.
Do not use the chainsaw near inflammable liquids or gases or in a wet or damp environment. If you ignore this, there is a risk of fire or explosion.
Never leave the machine running unattended.
Do not use the machine if you are tired or distracted or your reactions are impaired due to the consumption of alcohol or medication. Inattention can result in serious injuries.
Only work in suitable light conditions.
You are responsible for safety in the area in which you are working.
Keep tools clean and in good working order so that they are easier and safer to work with.
Wear suitable work clothing such as gloves, safety helmet, goggles or safety visors and long trousers made of strong material.
Ensure that you are standing on a firm, safe surface and wear good quality non-slip work shoes. Never use the machine when wearing sandals or barefoot.
Loose-fitting clothing, jewellery and long hair could be caught in moving parts.
Wear a head cover if you have long hair.
Do not wear loose-fitting clothing or jewellery.
Keep the machine out of the reach of children. Check the machine for signs of damage after any collisions of other types of damage.
Ensure that you are standing on a firm, safe surface whilst working. Do not walk backwards carrying the machine to avoid stumbling. Do not adopt unnatural postures.
10
G B
Whilst working always keep the machine an adequate distance from your body.
Always switch off the machine during breaks and when changing location. Wait until the chainsaw stops and switch off the engine.
Never leave the machine unattended at the workplace. Store the machine in a safe place during breaks.
Always switch off the machine when changing location.
Personnel using the machine must not be distracted. This may cause them to lose control of the machine.
Never use the machine in rain, in wet or damp environments and do not store it outdoors.
If the machine becomes wet, wait until it is fully dry before using it again.
Protect the machine from rain and moisture. Always hold the saw with two hands when the engine is running.
Use the claw to position the saw for every cut and always start every cut with the chain moving.
Complete the cut in such a way that the saw does not become trapped in the wood.
Pay special attention to branches that are under tension.
Only pull the machine out of the wood whilst the chain is still moving.
Never saw using one hand over shoulder height. Always stand perpendicular to the slope when using the saw on a gradient.
Always stand to the side of falling trees. Watch the falling direction of the sawn parts. Never start a cut using the tip of the bar and never saw using the tip of the bar – danger of recoil!
There is always a risk of recoil if the tip of the bar touches wood or other objects. This makes the chainsaw impossible to control and may lead to it being catapulted with great force towards the operator.
Always saw through one branch at a time. Watch neighbouring branches when lopping branches off a tree.
Never use the machine as a lever for moving objects.
Always use the chain guard for transporting the chainsaw.
Before use
Check the machine and chain to ensure that they are in perfect working order and safe to use. Check the function of the chain lubrication system and the oil level. Check the chain tension and the function of the chain brake.
Machine components (B1-B2)
1. Guide bar
2. Saw chain
3. Chain guard
4. Chain brake / Hand guard
5. Claw stop
6. Sprocket wheel cover
7. Guide bar bolts/screws
8. Chain adjustment screw
9. Front handle
10. Rear handle
11. Starter cable
12. Oil tank cover
13. Petrol tank cover
14. Safety trip
15. Spark plug wrench
16. Air filter cover
17. Choke lever
18. Control switch
19. Throttle lever
20. Oil discharge duct
21. Fuel mixing canister
11
G B
22. Screwdriver
23. Primer button
correctly.
Important! The chain must not slip off the guide bar (1) .
Assembly (B3-B4)
The saw chain and chain guide bar are not supplied ready-assembled.
To prevent injuries, wear gloves when fitting the saw chain, when tensioning the chain and during the subsequent chain tension check.
Fit the guide bar
- First disconnect the chain brake. Press the hand guard (4) towards the top handle for this purpose.
- Remove the sprocket wheel cover (6) by undoing the two guide bar screws (7).
- Assemble the claw stop (5) according to the picture above by using the spark plug wrench.(B31)
- Place the guide bar (1) with the notched end on the two guide bar bolts (7).
Fit the saw chain
- Lay out the chain (2) in a loop. Ensure that the cutting claws point in a clockwise direction.
- Push the chain (2) over the coupling on to the sprocket wheel on the chainsaw. Ensure that the chain links are positioned precisely between the teeth of the sprocket wheel.
- Now place the chain (2) over the tip of the bar. Ensure that the chain links are positioned in the guide bar groove.
(B5-B9)
the chain links must be positioned precisely between the teeth of the sprocket wheel.
the chain adjustment tang on the sprocket wheel must insert the hole on the guide bar.
- Now fit the two guide bar screws (7) again. Only tighten them by hand at this stage, however.
Tension the saw chain (B10-B11)
Ensure that the guide bar screws (7) for adjusting the saw chain (2) are only hand tight. Undo them if necessary.
- To increase the tension of the saw chain (2), turn the chain adjustment screw (8) clockwise using a suitable screwdriver.
- To reduce the tension of the saw chain (2), turn the chain adjustment screw (8) anti-clockwise using a suitable screwdriver.
The saw chain (2) tension is correct if it can be raised a maximum of 2 - 3 mm in the centre of the guide bar (1).
- Tighten the guide bar screws properly after you have adjusted the saw chain.
Notes
Allow a new saw chain (2) to run for approx. 5 minutes before actually sawing with it. Check the chain tension again after this time and adjust it if necessary.
The saw chain will sag downwards at this time on the bottom of the guide bar.
- Now fit the sprocket wheel cover (6) again. Ensure that the chain adjustment tang engages in the hole on the guide bar. Only then will it be possible to fit the sprocket wheel cover (6)
When it is warm, the saw chain (2) will expand and may sag. This gives rise to the risk tat the saw chain (2) will jump off the guide bar. Therefore you must adjust the tension of the chain (2) after it has carried out its first sawing work.
Since a saw chain (2) that has been tensioned
12
when warm will contract as it cools and this would result in excessive chain tension, the chain tension must be reduced after you have finished the sawing work.
G B
Unscrew the oil tank cover (12). Fill the oil tank with biologically degradable chain oil.
Never use recycled oil or used oil.
IMPORTANT – the tension of the chain (2) must be checked several times over the course of a working day. Always wear gloves for this work.
Since the guide bar (1) is subject to particularly high stress at the return point and at the interface, we recommend that the guide bar be turned each time you sharpen the chain so as to avoid it wearing on one side.
Fuel (B12)
Use only a mixture of unleaded regular petrol and special 2-stroke engine oil in a mixing ratio of 40:1.
Important: Do not use a different mixing ration and do not use pure petrol. Do not use fuel if it is more than 2-3 months old. If you do not intend to use the machine for a lengthy period, empty the tank and refill it before you start work again. Mix petrol in a ratio of 40:1
- Add 4.0 litres of petrol to 100 ml of 2-stroke oil in a fuel tank and mix the two components by shaking the machine forcefully.
Fill the petrol tank
Ensure that no dirt gets into the oil tank.
The chainsaw must never be operated without oil.
If the chainsaw is operated without oil, the entire saw will suffer damage within a very short period of time.
Check the oil level and the chain lubrication system before every starting work.
Check the automatic function of the chain lubrication system by holding the running saw with the tip of the bar against a sheet of paper on the ground. Keep a safe distance! If an increasing oil mark can be seen on the paper, the automatic lubrication system is working correctly when the saw chain is running. Always ensure that the oil discharge duct (20) is free of dirt at all times. If necessary clean it with a thin object (such as a toothpick or matchstick).
Caution:
Do not try to adjust the oil flow of the oil pump. Because it has been adjusted in the optimal position before it left the factory.
Engine / Chain brake (B16)
- Unscrew the petrol tank cover (13) slowly so that the pressure and petrol vapours can escape safely.
- Fill the tank with the 40:1 2-stroke mixture using a funnel and screw the petrol tank cover (13) back into place.
Chain lubrication (B13-B15)
The chainsaw is supplied without oil.
This chainsaw is fitted with an engine/chain brake for your safety.
If the saw suffers recoil, the front hand guard (4) will strike against your hand and trip the chain brake. To restart the saw, pull the hand guard forcefully backwards towards the front handle. The chain will stop after a maximum of 0.1 second. Carry out a function test from time to time To do this, push the hand guard (4) forwards and switch on the saw briefly. The chain must not start to move. Release the guard. Pull the hand
13
G B
guard towards your body. The chain will start when the saw is switched on.
Machine instructions
Stop the engine (B19)
- Allow the engine to slow down to idling speed without any throttle.
Check the chainsaw at regular intervals for signs of damage.
Ensure that all the parts work correctly and properly.
Please note that all parts must be fitted correctly in order to function properly.
Have damaged parts repaired immediately in an after-sales workshop.
Start when the engine is cold (B17-B19)
- Place the petrol chainsaw safely on the ground.
- Move the control switch (18) upwards.
- Gently press primer button (23) often enough that no more bubbles are visible (approx. 5-6 times).
- Pull the choke lever (17) out as far as possible.
- Adopt a safe posture.
- Hold the petrol chainsaw securely on the ground using your left hand.
- Place your right foot in the shaft of the rear handle (10).
- Pull the starter cable (11) out as far as possible 3 to 5 times.
- Move the control switch (18) downwards to “STOP”.
Start when the engine is warm
- The procedure is identical for starting when the engine is cold. However, in this case the choke lever (17) remains fully pushed in.
Working with the chainsaw
Wear gloves, ear protectors, protective clothing and a helmet with a visor.
Never saw above shoulder height.
Never saw with one hand.
Never saw on a ladder, in a tree or if you are not standing on firm footing.
Check the following before starting the engine:
- Is the saw chain tension correct ?
- Is the oil tank full?
- is the chain brake released?
- Start the chainsaw.
Holding the saw (B20)
- Choke level jumps back automatically when pressing the trigger.
- Pull the starter cable (11) several times quickly and forcefully right to the end of the cable until the engine starts.
Warm up the engine for 30 seconds. Tighten and release the trigger.
Hold the front handle (9) in your left hand and the rear handle (10) in your right hand.
Switch off the saw
Release the throttle lever (19). Set the control switch (18) to <<STOP>>). Do not put down the chainsaw until the chain has stopped moving.
Carburettor adjustment
The carburettor has been set at the factory to
14
provide the best possible performance. If you wish to improve the setting, contact an approved workshop.
Storage
Clean the saw chain (2) and guide bar (1) after every use. Fit the chain guard (3).
Work instructions (B21-B27)
Obey all the safety regulations.
Never saw with a loose or blunt chain. Always pull the machine out of the wood whilst the chain is still moving.
When cutting fallen trees, please note that the trunk may be under tension.
G B
For longitudinal cuts, the chainsaw must be positioned at as flat an angle as possible. Since the claw stop cannot be used in this case, take special care with these cuts. Danger of recoil!
There is always a risk of recoil if the tip of the bar touches wood or other objects. This makes the chainsaw impossible to control and may lead to it being catapulted with great force towards the operator.
Whenever possible, always saw with the underside of the bar since if you saw with the top of the bar, the chainsaw will be catapulted towards the operator if the chain jams.
Support yourself on the trunk whenever possible when removing branches from a tree.
Special precautions for felling trees:
Trunk under tension on the top. The tree may spring upwards.
Trunk under tension on the bottom. The tree may spring downwards.
Use a clamp (for example a saw stool) whenever possible.
Only use the saw for wood or wooden objects. Watch for foreign bodies such as nails or stones. If they come into contact with the moving saw chain they may be catapulted out and may also damage the saw chain.
When cutting wood, the claw stop (5) must be positioned firmly against the wood and when the saw is started it must move into the wood. Hold the saw using the front handle and pull the saw upwards using the rear handle. The claw stop can be used as a pivot point for this purpose. To reset the position of the claw, press gently on the front handle and pull the saw backwards slightly.
Now place the claw stop a little deeper and then pull the handle upwards again.
Felling trees is extremely dangerous and training is required for this work. If you are unfamiliar with this work, you should not attempt it. You must receive training first.
Never attempt to fell trees whose diameter is greater than the length of the guide bar.
A falling tree may also bring down other trees. Always use twice the tree length as a danger area (felling area). Take care also not to disturb power and telephone cables.
Before starting to fell a tree, you must plan and clear an escape route. The escape route must be in the opposite direction to the expected felling direction.
There must be no spectators, animals or obstacles in the felling area.
If the saw jams in the tree, never attempt to free it when the engine is running. Use wooden wedges to free the saw.
Taking into account the centre of gravity of the crown and the wind direction, calculate the felling
15
G B
direction first. Ensure that the chainsaw is running immediately before it comes into contact with the wood. Saw a notch in the tree (A) in the felling direction. This felling notch will guide the tree and determine the direction in which it falls. Check the felling direction again. In the event that you have to correct the felling direction, recut the notch to extend it to the full width of the trunk.
Shout “Timber”.
Now saw the felling cut (B) on the side of the tree opposite the notch. Start this above the bottom of the notch.
Place wedges in the felling cut promptly. Leave a rupture strip (C). This acts as a hinge. If you saw through the rupture strip, the tree will fall out of control.
Never saw down trees, fell them using wedges.
Servicing and care (B28-B30)
Saw chain
Saw chain and guide bar servicing Adjust the tension of the saw chain (2) from time to time when necessary.
Turn the guide bar (1) after lengthy usage and when you change the saw chain (2). This will compensate the wear on the groove on the cutting side of the bar.
Sharpen the saw chain
The saw chain (2) should be serviced by a trained specialist.
Air filter
After a lengthy period of use, you should clean the air filter. Dust and pollen will block the pores of the air filter.
Stand back when a tree falls. Check the crown area. Wait until the crown stops shaking.
Never fell trees if you can no longer see all the details in the felling area (because of rain, snow, fog or twilight).
Never fell trees if you cannot control the felling direction because of high winds.
Only fell trees if you have absolutely safe footing. Lying trees or branches may be under tension. Make a cut to relieve this tension first, and then the actual cut.
Caution: After operated the chain saw at full load for a long time, should let the engine run at no load for a while, until the cooling air takes away most of the heat. In this way, it will avoid much more heat collected and avoid causing the drive mechanism overheat. After sawing work. Need to slacken the saw chain if it is tensioned at working temperature. Because the saw chain will be shrunk during cooling and it will damage the crankshaft and the bearing if it is not slackened.
- Remove the air filter cover (16) and wash the air filter in mild soap suds. Important: Do not use petrol or solvents.
- Dry the filter before you use it again.
A damaged air filter must be replaced straight away so as not to reduce the service life of the engine.
Use a damp cloth to clean the plastic parts. Do not use cleaning products, solvents or sharp objects.
Clear dust accumulations from the ventilation openings and moving parts at regular intervals using a soft brush.
After a lengthy period of use, remove the guide bar and chain and clean them with a brush.
Spark plug adjustment
At least once a year or if the engine does not start easily, check the electrode gap on the spark plug. The correct gap between the lug and the contact is 0.25“/0.63 mm.
16
- Wait until the engine is completely cold.
- Remove the air filter cover.
- Take the spark plug cap off the spark plug and unscrew the spark plug using a spark plug wrench.
- If the electrode has suered excessive wear or it is heavily encrusted, the spark plug must be replaced with an equivalent one. Heavy encrustation on the spark plug may be caused by too high an oil content in the fuel mixture, poor oil quality, the petrol mixture being too old or the air filter being blocked.
- Screw the spark plug fully into the thread by hand (do not cross the thread).
Weight ( Without guide bar and chain, empty tank):5,6 kg Sound pressure level(LPA): 102,89 dB(A), K=2,5 dB(A) Sound power lever(LWA): 111,68 dB(A), K=2,5 dB(A) Vibration: Max. front handle: 7.256 m/s2, K=1.5 m/s Max. rear handle 8.497 m/s2, K=1.5 m/s Length max. Bar: 450mm (18'') Chain pitch: 8,255 mm Template chain: 1,47 mm Sprocket: 7 Teeth X 8,255 mm Engine idling speed: 3050 min Maximum speed: 11000 min Chain Type: 21LPX072X Guide Bar Type: 188PXBK095 The operating noise level may exceed 115 dB.
Repairs
G B
2
2
-1
-1
- Now tighten the spark plug using a spark plug wrench.
- If you use a torque wrench, the tightening torque is 12-15 Nm.
- Now attach the spark plug cap correctly to the spark plug.
Fit the air filter cover again.
Chain lubrication
the fuel can be checked through the sight glass on the fuel tank.
Important: please fill up the oil tank before refueling the fuel tank every time.
Technical data
Air-cooled 2-stroke engine SPS1E46F Displacement: 51,5 cm Max. engine power: 2,1 kW Fuel tank capacity: 500 cm Oil tank capacity: 240 cm Cutting length: 430 mm
Spark plug: NHSP LD/L8RTF, BOSCH/L8RTF
Use only the accessory and spare parts recommended by the manufacturer. If the machine suers a failure despite our quality controls and your care, have repair work carried out only by a trained electrician.
Environmental protection
Do not simply dispose of the machine, accessories and packaging in the dustbin, but
ensure that it can be recycled. A small amount of effort on your part can do a great
deal of good for our environment.
Residual risks
Even when properly used in the tool is always some residual risk that can not be excluded. From the nature and design of the tool, the following potential hazards can be derived :
- Contact with the unprotected chain ( cuts);
- Reaching into the running saw chain (cut injury);
- Unexpected , sudden movement of the guide rail ( cuts);
3
- Ejection of parts of the chain;
- Ejection of parts of the material to be cut;
3
- Impairment of hearing , if there is no prescribed hearing
3
protection is worn;
- Inhalation of of material to be cut;
- Risk of kickback;
- This device produces an electromagnetic field during
17
G B
operation ! This field can interfere with active or passive medical implants under certain circumstances! To reduce the risk of serious or fatal injury , we recommend persons with medical implants their physician and the manufacturer of the medical implant consulted before the instrument is used !
Problem Possible cause Remedy
The engine cuts out. Incorrect carburettor setting The carburetor can be adjusted by a
professional. or please contact service center.
The engine starts but delivers very little power.
The engine does not start or starts but then cuts out again.
Incorrect choke lever setting
Air filter dirty
Incorrect carburettor setting Incorrect starting procedure
Set it to
Remove the air filter, clean it with soap suds, dry it and then fit it again.
Have the carburettor adjusted by a specialist.
Follow the instructions in “Start when the engine is cold”
Incorrect carburettor setting
Sooted spark plug
The engine runs unevenly. Incorrect electrode gap on the
spark plug
Burned spark plug
Excessive smoke development. Incorrect carburettor setting
Incorrect fuel mixture
18
Have the carburettor adjusted by a specialist.
Clean the spark plug, correct the electrode gap or replace the spark plug.
Clean the spark plug, correct the electrode gap (ideally 0.25”/0.63 mm) or replace the spark plug.
Have the carburettor adjusted by a specialist. Empty the tank, and refill it with the correct mixture: 2-stroke, ratio 40:1
Sicherheitshinweise und Warnungen
Halten Sie die Kettensäge mit
der rechten Hand am hinteren
Handgriff und mit der linken
Hand am vorderen Handgriff.
D
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen!
Während des Betriebs auf einen Mindestabstand von 15 m zwischen Maschine und anderen Personen achten!
Zugelassenen Gehörschutz, Kopfschutz und Schutzbrille tragen!
Rutschfeste und widerstandsfähige Schuhe tragen!
Gute und widerstandsfähige Handschuhe tragen!
Gute und widerstandsfähige Arbeitskleidung tragen!
Die entstehenden Abgase sind giftig und wirken erstickend!
Gefahr von schweren Verbrennungen bei der Berührung des heißen
Auspuffs oder des Zylinders, denn diese Teile stehen beim Betrieb des Motors unter hohen Temperaturen. Auch nach dem Ausschalten des Geräts sind diese Komponenten noch eine Zeit lang heiß.
Die Kettenbremse ist ENTKUPPELT (Kette kann sich bewegen), wenn der
BREMSHEBEL NACH HINTEN GEZOGEN UND ARRETIERT IST. Die Kettenbremse ist EINGEKUPPELT (Kette ist arretiert), wenn der Bremshebel nach vorne gezogen ist. Die Kette sollte sich dann nicht bewegen lassen.
Schallleistungspegel LWA: 115 dB(A)
115
Primerknopf so oft leicht drücken, bis keine Blasen mehr zu sehen sind (ca. 5-6 ×).
5-6
ACHTUNG Brandgefahr! Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündlich!
Das Gerät nicht bei Regen benutzen oder dem Regen aussetzen.
Schützen Sie sich vor Rückschlägen der Kettensäge. Halten Sie die Kettensäge während des Gebrauchs mit beiden Händen gut fest
19
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen
D
Sicherheitsbestimmungen für Benzingeräte. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam
durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schäden an Personen und Sachen führen. Personen, die mit der Anleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht bedienen. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig auf.
Kindern und Jugendlichen ist die Benutzung des Gerätes nicht gestattet.
Tragen Sie lange Hosen zum Schutz Ihrer Beine. Verwenden Sie bei langen Haaren eine Kopfbedeckung.
Lockere Kleidung, Schmuck und lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Tragen Sie geeignete feste, eng anliegende Arbeitskleidung.
Halten Sie Körperteile und Kleidungsstücke fern von der Kettensäge, wenn Sie den Motor anlassen oder laufen lassen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Säge ist ausschließlich zum sägen von Holz, z.B. Holzstämme, Äste, Bretter usw. geeignet. Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sowie bei Veränderungen an der Maschine übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung.
Beachten Sie ebenso die Sicherheitshinweise, die Montage- und Bedienungsanleitung sowie darüber hinaus die allgemein geltenden Unfallverhütu ngsvorschriften.
Sicherheitshinweise
Die Benzin-Kettensäge darf in der Nähe von Personen oder Tieren weder gestartet noch benutzt werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht wenn Sie müde oder unkonzentriert sind oder Ihre Reaktionsfähigkeit durch Genuss von Alkohol oder Medikamenten beeinträchtigt ist.
Unaufmerksamkeit kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Verwenden Sie eine zugelassene Schutzbrille. Verwenden Sie einen zugelassenen Gehörschutz. Verwenden Sie gute Schutzhandschuhe. Verwenden Sie gute rutschfeste Arbeitsschuhe mit Sicherheitsstahlkappen. Arbeiten Sie mit dem Gerät niemals mit Sandalen oder gar Barfuß. Tragen Sie bei Ausforstungsarbeiten unbedingt einen zugelassenen Schutzhelm und eventuell weitere länderspezifisch vorgeschriebene Schutzbekleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Achten Sie beim Arbeiten auf einen festen und sicheren Stand. Vermeiden Sie es wegen der Stolpergefahr, mit dem Gerät rückwärts zu gehen.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltungen. Bei längerer Anwendung der Benzin­Kettensäge kann es zu einer vibrationsbedingten Durchblutungsstörung kommen (Weißfingerkrankheit). Angaben über die Dauer der Anwendung können in diesem Fall nicht gemacht werden, da dies von Person zu Person unterschiedlich sein kann. Folgende Faktoren können diese Erscheinung beeinflussen:
Durchblutungsstörungen der Hände des Bedieners, niedrige Außentemperaturen, lange Anwendungszeiten. Deshalb wird empfohlen warme Arbeitshandschuhe zu tragen und regelmäßige Arbeitspausen einzulegen.
Die Abgase von Explosionsmotoren sind giftig und können unter anderem zur Erstickung führen. Die Benzin-Kettensäge darf in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen nicht in Betrieb genommen werden.
Befüllen Sie den Kraftstofftank nur im Freien oder in ausreichend belüfteten Bereichen.
Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündbar. Halten Sie es fern von entflammbaren Materialien und Zündquellen wie z.B. Öfen oder Herde. Rauchen Sie nicht, während Sie das Gerät auftanken oder betätigen.
Trocknen Sie eventuell verschüttetes Benzin sofort auf. Starten Sie die Benzin-Kettensäge nur an einem von der Auftankstelle entfernten Ort.
20
Achten Sie darauf, dass der Deckel des Tankbehälters stets gut verschlossen ist. Achten Sie auf eventuelle Leckstellen.
Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Kraftstoff nachgefüllt werden.
Tankverschluss langsam öffnen damit Benzindämpfe entweichen können.
Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber und frei von Benzingemisch sind.
Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Auspuff und richtig installiertem Auspuffschutz.
Bei Arbeitsunterbrechungen und Standortwechsel Gerät immer ausschalten, Stillstand der Kettensäge abwarten und Motor abstellen.
Gerät nie unbeaufsichtigt am Arbeitsplatz liegen lassen. Lagern Sie das Gerät bei Arbeitsunterbrechungen an einem sicheren Ort. An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abgelenkt werden. Sie können dadurch die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
Verwenden Sie das Gerät niemals bei Regen, in feuchter oder nasser Umgebung und lagern Sie es nicht im Freien.
D
Berühren Sie den Auspuff nicht. Gefahr von Verbrennungen.
Verwenden Sie nur den in der Anleitung empfohlenen Treibstoff.
Bewahren Sie Benzin nur in dafür vorgesehenen Behältern an einem sicheren Ort auf.
Schalten Sie das Gerät immer ab bevor Sie es abstellen.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung. Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung des Gerätes durch.
Prüfen Sie, ob alle Schrauben und Verbindungsteile fest angezogen sind.
Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen fest.
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz das Gerät und seine Komponenten und Schutzvorrichtungen auf Beschädigungen oder Verschleiß und lassen gegebenenfalls die notwendigen Reparaturen durchführen. Setzen Sie Schutzund Sicherheitsvorrichtungen niemals außer Kraft. Benutzen Sie das Gerät nicht wenn Beschädigungen oder Abnutzungserscheinungen zu Tage treten sollten.
Sollte das Gerät nass werden, warten Sie bis es vollständig getrocknet ist bevor Sie es wieder benutzen.
Überlasten Sie die Maschine nicht und führen Sie keine Arbeiten aus, für die das Gerät nicht vorgesehen ist.
Achten Sie darauf, dass die Belüftungsöffnungen immer frei von Verschmutzungen sind.
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren und trockenen Ort auf.
Nach Aufprall oder sonstigen Beschädigungen, prüfen Sie die Maschine auf Beschädigungen. Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlenes Zubehör.
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Benutzen Sie die Kettensäge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen und nasser oder feuchter Umgebung.
Halten Sie die Werkzeuge sauber und funktionstüchtig, um besser und sicherer arbeiten zu können.
Halten Sie das Gerät beim Arbeiten immer in ausreichendem Abstand zum Körper.
21
Bei Nichtbeachten besteht Brand- oder Explosionsgefahr.
D
Arbeitsunterbrechungen an einem sicheren Ort. Bei Arbeitsplatzwechsel Gerät unbedingt ausschalten.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen.
Verwenden Sie das Gerät nicht wenn Sie müde oder unkonzentriert sind oder Ihre Reaktionsfähigkeit durch Genuss von Alkohol oder Medikamenten beeinträchtigt ist.
Unaufmerksamkeit kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Arbeiten sie ausschließlich bei passenden Lichtverhältnissen.
Sie tragen die Verantwortung für die Sicherheit in Ihrem Arbeitsbereich.
Halten Sie die Werkzeuge sauber und funktionstüchtig, um besser und sicherer arbeiten zu können. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung wie Arbeitshandschuhe, Schutzhelm, Schutzbrille oder Schutzblende und eine lange Hose aus schnittfestem Material.
Sorgen Sie für sicheren Stand und tragen Sie rutschfeste, hohe geschlossene Schuhe. Arbeiten Sie mit dem Gerät niemals mit Sandalen oder gar Barfuß.
Lockere Kleidung, Schmuck und lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abgelenkt werden.
Sie können dadurch die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
Verwenden Sie das Gerät niemals bei Regen, in feuchter oder nasser Umgebung und lagern Sie es nicht im Freien.
Sollte das Gerät nass werden, warten Sie bis es vollständig getrocknet ist bevor Sie es wieder benutzen.
Gerät vor Regen und Feuchtigkeit schützen. Bei laufendem Motor die Säge stets mit beiden Händen festhalten.
Die Kralle bei jedem Schnitt als Ansatzpunkt benutzen, immer mit laufendem Sägekette den Schnitt beginnen.
Führen Sie den Schnitt so, dass die Säge nicht im Holz stecken bleibt.
Achten Sie besonders auf unter Spannung stehende Äste.
Gerät nur mit laufender Sägekette aus dem Holz ziehen.
Verwenden Sie bei langen Haaren eine Kopfbedeckung.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Achten Sie beim Arbeiten auf einen festen und sicheren Stand. Vermeiden Sie es wegen der Stolpergefahr, mit dem Gerät rückwärts zu gehen.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltungen. Halten Sie das Gerät beim Arbeiten immer in ausreichendem Abstand zum Körper. Gerät nie unbeaufsichtigt am Arbeitsplatz liegen lassen. Lagern Sie das Gerät bei
Nie über Schulterhöhe oder mit einer Hand sägen.
Bei schrägem Untergrund stets zum Hang hin stehen.
Bei fallenden Bäumen immer seitwärts davon aufhalten.
Achten Sie immer auf die Fallrichtung der abgetrennten Teile.
Setzen Sie nie mit der Schienenspitze zum Schnitt an und sägen Sie nie mit der Schienenspitze – Rückschlaggefahr!
22
Rückschlaggefahr besteht immer wenn die Schienenspitze Holz oder ander Gegenstäde berührt. Die Kettensäge wird dadurch unkontrollierbar und kann mit großer Wucht in Richtung Bediener gestoßen werden.
Immer nur einen Ast auf einmal durchsägen. Achten Sie beim Ablängen auf danebenliegende Stämme.
Montage (B3-B4)
D
Sägekette und die Ketten-Führungsschiene werden im nicht montierten Zustand geliefert.
Zum Schutz vor Verletzungen tragen Sie bei Montage der Sägekette, beim Kettenspannen und bei der anschließenden Prüfung der Kettenspannung Handschuhe.
Das Gerät nicht als Hebel zum Bewegen von Gegenständen benutzen.
Beim Transport immer den Kettenschutz verwenden.
Vor der Inbetriebnahme
Überprüfen Sie Gerät und Kette auf einwandfreie Funktion und betriebssicheren Zustand. Kontrollieren Sie die Funktion der Kettenschmierung und den Ölstand. Prüfen Sie die Kettenspannung und die Funktion der Kettenbremse.
Gerätekomponenten (B1-B2)
1. Führungschiene
2. Sägekette
3. Kettenschutz
4. Kettenbremse/Handschutz
5. Krallenanschlag
6. Kettenradabdeckung
7. Führungsschienenbolzen-/schrauben
8. Kettenjustierschraube
9. vorderer Handgriff
10. hinterer Handgriff
11. Anlasserseil
12. Öltankdeckel
13. Benzintankdeckel
14. Sicherheitsauslöser
15. Zündkerzenschlüssel
16. Luftfilterabdeckung
17. Chokehebel
18. Betriebsschalter
19. Gashebel
20. Ölauslaufkanal
21. Treibstoff-Mischkanister
22. Schraubendreher
23. Primerknopf
Montage Führungsschiene
- Entkuppeln Sie als erstes die Kettenbremse. Drücken Sie hierzu den Handschutz (4) Richtung oberen Handgriff.
- Entfernen Sie die Kettenradabdeckung (6) durch Öffnen der beiden Führungsschienenschrauben (7).
- Montieren Sie den Krallenanschlag (5) wie im Bild (B31) gezeigt. Der Krallenanschlag kann mit Hilfe des Zündkerzenschlüssels (15) befestigt werden.
- Setzen Sie die Führungsschiene (1) mit dem gekerbten Ende auf die zwei Führungsschienenbolzen (7).
Montage Sägekette (B5-B9)
- Legen Sie die Kette (2) in einer Schlaufe aus. Achten Sie darauf, dass die Schnittkrallen im Uhrzeigersinn ausgerichtet sind.
- Schieben Sie die Kette (2) über die Kupplung auf das Kettenrad der Motorsäge. Achten Sie darauf, dass die Glieder der Kette exakt zwischen den Zähnen des Kettenrades liegen.
- Legen Sie nun die Kette (2) über die Schienenspitze. Achten Sie darauf, dass die Glieder der Kette (2) in der Nut der
23
Führungsschiene liegen . Die Sägekette hängt zu diesem Zeitpunkt im
D
unteren Bereich der Führungsschiene nach unten.
- Bringen Sie nun die Kettenradabdeckung (6) wieder an. Achten Sie darauf, dass die Kettenjustierangel in das Loch der Führungsschiene greift (B8). Nur so lässt sich die Kettenradabdeckung (6) ordnungsgemäß montieren. Achtung! Die Kette (2) darf nicht von der Führungsschiene (1) rutschen.
Die Kettenglieder müssen genau zwischen den Zähnen des Kettenrades angeordnet sein.
- Bringen Sie nun die zwei Führungsschienenschrauben (7) wieder an. Drehen Sie diese aber in diesem Schritt nur handfest.
Spannen der Sägekette (B10-B11)
Hinweise
Lassen Sie eine neue Sägekette vor (2) den ersten Sägearbeiten ca. 5 Minuten einlaufen. Nach dem Einlaufen ist die Kettenspannung erneut zu prüfen und gegebenenfalls nachzujustieren. Die Sägekette (2) dehnt sich im erwärmten Zustand aus und kann durchhängen. Dadurch besteht die Gefahr, dass die Sägekette (2) abspringen kann. Spannen Sie deshalb nach den ersten Sägearbeiten die Kette (2) nach.
Da eine im warmen Zustand gespannte Sägekette (2) sich beim Abkühlen zusammenzieht und eine zu hohe Kettenspannung verursachen würde, muss diese nach Beenden der Sägearbeiten unbedingt wieder entspannt werden.
ACHTUNG - Die Spannung der Kette (2) ist im Laufe des Arbeitstages mehrmals zu überprüfen. Tragen Sie dabei stets Schutzhandschuhe.
Achten Sie darauf, dass die Führungsschienenschrauben (7) zum Justieren der Sägekette (2) nur handfest angezogen sein dürfen. Lockern Sie diese gegebenenfalls.
- Um die Sägekette (2) zu spannen, drehen Sie mit einem passenden Schraubenzieher die Kettenjustierschraube (8) im Uhrzeigersinn .
- Um die Sägekette (2) zu entspannen, drehen Sie mit einem passenden Schraubenzieher die Kettenjustierschraube (8) gegen den Uhrzeigersinn.
Die Sägekette (2) ist richtig gespannt, wenn sie sich in der Mitte der Führungsschiene (1) maximal 2 - 3 mm anheben lässt.
- Ziehen Sie nach Justage der Sägekette die Führungsschienenschrauben fest an.
Da die Führungsschiene (1) an der Umlenkung und an der Schnittseite einer besonders hohen Beanspruchung ausgesetzt ist, empfiehlt es sich, um eine einseitige Abnutzung zu vermeiden, die Führungsschiene nach jedem Kettenschärfen zu wenden.
Treibstoff (B12)
Verwenden Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Normal- oder Superbenzin und Spezial-2-Takt-Motoröl im Mischungsverhältnis 40:1.
Achtung: Verwenden Sie kein anderes Mischungsverhältnis und kein reines Benzin. Verwenden Sie keinen Treibstoff der älter als 2-3 Monate ist.
Bei längeren Arbeitspausen Tank entleeren und vor Arbeitsbeginn neu befüllen. Benzin Mischen 40:1 Ein Mischungsverhältnis von 40:1 erreichen Sie, indem Sie in einen mit 4 Liter Benzin gefüllten Benzintank 100ml Zweitaktöl durch kräftiges Rühren oder Schütteln beimischen.
24
Benzin einfüllen
- Schrauben Sie den Benzintankdeckel (13) des Tanks langsam auf, damit Druck und Benzindämpfe ungefährlich entweichen können.
- Füllen Sie die 2-Takt-Mischung 40:1 mit einem Trichter ein und schrauben den Benzintankdeckel (13) wieder fest zu.
Kettenschmierung (B13-B15)
Die Kettensäge wird ohne Kettenöl ausgeliefert. Öltankdeckel (12) aufschrauben. Öltank mit biologisch abbaubarem Kettenöl auffüllen und anschließend Öltankdeckel wieder verschließen. Niemals recyceltes Öl oder Altöl verwenden. Achten Sie darauf, dass kein Schmutz in den Öltank gelangt.
Bei zurückschlagender Säge schlägt der vordere Handschutz (4) gegen die Hand und löst den Kettenstopp aus. Zur Wiederinbetriebnahme der Säge Handschutz (4) kräftig nach hinten zum vorderen Handgriff ziehen.
Die Kette stoppt nach längstens 0,12 Sekunde. Von Zeit zu Zeit Funktionstest ausführen Hierzu vorderen Handschutz (4) nach vorne klappen und Säge kurz einschalten. Die Kette darf nicht anlaufen. Handschutz zum Körper ziehen. Kette läuft beim Einschalten.
Gerätehinweise
Kontrollieren Sie Ihre Kettensäge regelmäßig auf Beschädigungen.
D
Wird die Kettensäge ohne Öl betrieben wird die gesamte Sägegarnitur innhalb kürzester Zeit beschädigt.
Kontrollieren Sie vor jedem Arbeitsbeginn den Ölstand und die Kettenschmierung.
Prüfen Sie die automatische Funktion der Kettenschmierung, indem Sie die eingeschaltete Säge mit der Spitze des Schwertes gegen ein auf dem Boden liegendes Papier halten. Genügend Abstand halten! Zeigt sich auf dem Papier eine zunehmende Ölspur, funktioniert die Ölautomatik wenn die Kettensäge in Betrieb ist.
Achten Sie immer darauf, dass der Ölauslaufkanal (20) immer frei von Verunreinigungen ist. Reinigen Sie ihn bei Bedarf mit einem dünnen Gegenstand (z.B. Zahnstocher, Streichholz).
Vorsicht:
Der Ölfluss der Ölpumpe wird im Werk auf die optimale Fördermenge eingestellt. Die Ölpumpe muss nicht eingestellt werden.
Motor/Kettenbremse (B16)
Diese Kettensäge ist zu Ihrer Sicherheit mit einer Kettenbremse ausgestattet.
Achten Sie auf eine einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion aller Teile. Achten Sie darauf, dass alle Teile bestimmungsgemäß montiert sein müssen um eine einwandfreie Funktion zu gewährleisten.
Lassen Sie beschädigte Teile umgehend in einer Kundendienstwerkstatt reparieren.
Start bei kaltem Motor (B17-B19)
- Legen Sie die Benzin-Kettensäge sicher auf den Boden.
- Schieben Sie den Betriebsschalter (18) am Bediengriff nach oben.
- Primerknopf (23) so oft leicht drücken, bis keine Blasen mehr zu sehen sind (ca. 5-6 ×).
- Ziehen Sie den Chokehebel (17) ganz nach aussen.
- Nehmen Sie eine sichere Haltung ein.
- Halten Sie die Benzin-Kettensäge mit der linken Hand fest auf den Boden gedrückt.
- Steigen Sie mit dem rechten Fuß in den Schaft des hinteren Handgriffes (10) (B18).
- Ziehen Sie das Anlasserseil (11) 3 bis 5 mal vollständig durch.
25
- Chokehebel wird automatisch zurückgehen, wenn Sie den Schalter drücken.
D
- Ziehen Sie die Anlasserschnur (11) mehrmals zügig und kräftig bis zum Schnurende durch bis der Motor anspringt.
Vergasereinstellung
Werkseitig wurde der Vergaser auf optimale Leistung eingestellt. Sollte eine verbesserte Einstellung notwendig sein, wenden Sie sich bitte an eine Fachwerkstatt.
Nach dem Start des Motors, lassen Sie die Anlasserschnur los und den Motor vor den Sägearbeiten für 30 Sekunden warmlaufen.
Motor abstellen (B19)
- Lassen Sie ohne Gas den Motor in den Leerlauf zurückkehren.
- Bewegen Sie den Steuerschalter (18) nach unten auf "STOP".
Start bei warmen Motor
- Entspricht dem Vorgang wie beim kalten Motor. Chokehebel (17) bleibt hier ganz eingeschoben.
Arbeiten mit der Kettensäge Tragen Sie Handschuhe, Gehörschutz, Schutzkleidung und Helm mit Gesichtsschutz! Niemals über Schulterhöhe sägen! Niemals mit einer Hand sägen! Niemals auf einer Leiter, im Baum oder einem unsicheren Standort sägen! Vor Inbetriebnahme prüfen:
- Korrekte Spannung der Sägekette.
- Ist der Öltank gefüllt.
- Ist die Kettenbremse gelöst.
- Kettensäge Starten.
Säge führen (B20)
Umfassen Sie mit der linken Hand den vorderen Handgriff (9), mit der rechten Hand den hinteren Handgriff (10).
Säge ausschalten
Lassen Sie den Gashebel (19) los. Stellen Sie den Betriebsschalter (18) auf <<STOP>>. Die Kettensäge darf erst nach dem Stillstand der Kette abgelegt werden.
Aufbewahrung
Säubern Sie nach jeder Arbeit die Sägekette (2) und Führungsschiene (1). Bringen Sie den Kettenschutz an (3).
Arbeitshinweise (B21-B27)
Alle Sicherheitsvorschriften sind zu beachten. Sägen Sie niemals mit loser oder stumpfer Kette. Kettensäge immer mit laufender Sägekette aus dem Schnittgut ziehen.
Achten Sie beim Scheiden von gefallenen Bäumen darauf, dass der Stamm unter Spannung stehen können.
Stamm auf Oberseite in Spannung. Baum kann nach oben schlagen.
Stamm auf Unterseite in Spannung. Baum kann nach unten schlagen.
Benutzen Sie wenn möglich, immer eine Spannvorrichtung (z.B. Sägebock).
Sägen Sie nur Holz oder hölzerne Gegenstände. Achten Sie auf Femdkörper wie Nägel oder Steine. Die können bei Berührung des laufenden Sägeblattes weggeschleudert werden. und die Sägekette beschädigen.
Beim Ablängen von Holz muss der Krallenanschlag (5) fest am Holz angesetzt werden.
Mit laufender Säge in das Holz eintauchen. Dabei führen Sie die Säge mit dem vorderen Handgriff und mit dem hinteren Handgriff ziehen Sie die Säge nach oben. Der Krallenanschlag dient Ihnen dabei als Drehpunkt. Zum
26
Nachsetzen drücken Sie leicht auf den vorderen Handgriff und ziehen dabei die Säge etwas zurück. Setzen Sie nun den Krallenanschlag etwas tiefer und ziehen erneut den Handgriff nach oben.
Bei Längsschnitten muss die Kettensäge in einem möglichst flachen Winkel angesetzt werden. Da hier der Krallenanschlag nicht verwendet werden kann ist hierbei mit besonderer Vorsicht vorzugehen. Rückschlaggefahr!
Rückschlaggefahr besteht immer wenn die Schienenspitze Holz oder ander Gegenstäde berührt. Die Kettensäge wird dadurch unkontrollierbar und kann mit großer Wucht in Richtung Bediener gestoßen werden.
Sägen Sie nach Möglichkeit, immer mit der Schienenunterseite, da beim Schneiden mit der Schienenoberseite, beim Verklemmen der Sägekette, die Kettensäge in Richtung des Bedieners gestoßen wird. Stützen Sie beim Entasten die Kettensäge möglichst immer am Stamm ab.
Besondere Vorsichtsmaßnahmen beim Fällen von Bäumen:
Dass Fällen von Bäumen ist äußerst gefährlich und muss gelernt sein. Falls Sie in dieser Tätigkeit ungeübt sein sollten, sollten Sie dies nicht machen. Besuchen Sie vorher einen Lehrgang. Fällen Sie niemals Bäume deren Durchmesser größer als die Länge der Führungsschiene ist. Ein fallender Baum kann andere Bäume mitreissen.
Immer die doppelte Baumlänge als Gefahrenbereich (Fällbereich) planen. Achten Sie überdies hinaus auf Strom- und Telefonleitungen.
Sie müssen vor dem Schneiden einen Fluchtbereich planen und freiräumen. Der Fluchtbereich muss in die entgegengesetzte Richtung der erwarteten Fällrichtung verlaufen.
Es dürfen sich keine Zuschauer, Tiere oder Hindernisse im Fällbereich befinden. Im Falle des Verklemmens der Säge im Baum, die Säge niemals mit laufendem Motor versuchen freizubekommen. Verwenden Sie Holzkeile um die Säge freizubekommen.
Berechnen Sie zuerst, unter Berücksichtigung des Kronenschwerpunktes und der Windrichtung, die Fällrichtung. Achten Sie darauf das die Kettensäge unmittelbar vor Berührung des Holzes laufen muss. Sägen sie in der Fällrichtung eine Einkerbung in den Baum (A). Diese Fallkerbe gibt dem Baum die Führung und die Richtung vor (B24 und B25). Überprüfen Sie die Fällrichtung nochmals. Für den Fall das Sie die Fällrichtung korrigieren müssen, schneiden Sie die Fallkerbe stets auf ganzer Breite nach.
Rufen Sie „Achtung, Baum fällt“
Führen Sie nun auf der gegenüberliegenden Seite der Fällkerbe den Fällschnitt (B) durch. Dieser wird höher als die Fallkerbsohle angelegt.
Setzen Sie rechtzeitig Keile in den Fällschnitt. Belassen Sie eine Bruchleiste (C). Diese wirkt wie ein Schanier. Wenn Sie die Bruchleiste durchsägen fällt der Baum unkontrolliert.
Baum niemals umsägen, sondern umkeilen.
Beim Fallen des Baum zurücktreten. Beobachten Sie den Kronenraum. Warten Sie das Ausschwingen der Krone ab.
Fällen Sie niemals Bäume, wenn Sie Einzelheiten im Fällbereich nicht mehr erkennen können. (Regen, Schnee, Nebel oder Dämmerung).
Fällen Sie niemals Bäume, wenn wegen starkem Wind die Fällrichtung nicht eingehalten werden kann. Fällen Sie Bäume nur wenn Sie absolut sicheren Stand haben.
Liegende Bäume oder Äste können unter Spannung stehen. Machen Sie zuerst einen
D
27
Entlastungsschnitt und und anschließend einen Trennschnitt. (B26) dann Trennschnitt.
D
Achtung: Nach langen Sägearbeiten unter Volllast,
den Motor im Leerlauf abkühlen lassen damit die Abwärme durch die Motorkühlung abgeleitet werden kann. Damit werden Schäden durch Überhitzung am Antriebsmechanismus vermieden. Nach dem Sägen die Sägekette lockern damit die sich abkühlende und kürzer werdende Sägekette die Kurbelwelle und das Antriebslager nicht beschädigt.
Wartung und Pflege (B28-B30)
Sägekette
Sägekette und Führungsschiene warten Sägekette (2) von Zeit zu Zeit bei Bedarf nachspannen.
Führungsschiene (1) nach längerem Gebrauch und beim Wechseln der Sägekette (2) wenden. Damit gleichen Sie die Abnutzung der Nut auf der Schnittseite des Schwertes aus.
Schärfen der Sägekette
Die Sägekette (2) sollten Sie von einem Fachbetrieb schärfen lassen.
Luftfilter
Nach längerem Arbeiten sollten Sie den Luftfilter reinigen. Staub und Pollen verstopfen die Poren des Schaumstofffilters.
- Nehmen Sie die Luftfilterabdeckung (16) ab und waschen Sie den Luftfilter in leichtem Seifenwasser aus. Achtung: Kein Benzin oder Lösungsmittel verwenden.
- Trocknen Sie den Filter bevor Sie ihn wieder einsetzen.
Um die Lebensdauer des Motors nicht zu verkürzen muss ein beschädigter Luftfilter sofort ersetzt werden Benutzen Sie zur Reinigung der Kunststoffteile einen feuchten Lappen. Keine Reinigungsmittel, Lösungsmittel oder spitze Gegenstände verwenden.
Befreien Sie die Belüftungsöffnungen und bewegliche Teile regelmäßig von festsitzendem Staub mit einer weichen Bürste oder Pinsel. Nach längerem Arbeiten Führungsschiene und Kette demontieren und mit einer Bürste oder Pinsel reinigen.
Zündkerzeneinstellung
Mindestens einmal im Jahr oder bei regelmäßigem schlechtem Starten überprüfen Sie den Elektrodenabstand der Zündkerze. Der korrekte Abstand zwischen Zündfahne und Zündkontakt ist 0,25“/0,63 mm.
- Warten Sie bis der Motor vollständig ausgekühlt ist.
- Nehmen Sie die Luftfilterabdeckung ab.
- Ziehen Sie die Zündkerzenkappe. von der Zündkerze und drehen die Zündkerze mit einem Zündkerzenschlüssel heraus.
- Bei übermäßigem Verschleiß der Elektrode oder bei sehr starker Verkrustung muss die Zündkerze mit einer gleichwertigen ersetzt werden. Starke Verkrustung an der Zündkerze kann bedingt sein durch: Zu hoher Ölanteil im Benzingemisch, schlechte Ölqualität, überaltertes Benzingemisch oder verstopfter Luftlter.
- Drehen Sie die Zündkerze mit der Hand komplett ins Gewinde. (Vermeidung von Verkantung)
- Ziehen Sie die Zündkerze mit einem
Zündkerzenschlüssel nun fest.
- Bei Verwendung eines Drehmomentschlüssels beträgt der Anzugsdrehmoment 12-15 Nm.
- Stecken Sie den Zündkerzenstecker korrekt auf die Kerze auf.
- Bringen Sie die Luftfilterabdeckung wieder an.
28
Kettenschmierung und Kraftstoff
Der Kraftstofftank ist mit einem Schauglas ausgestattet, an dem der Füllstand kontrolliert werden kann.
Wichtig: Der Öltank für die Kettenschmierung sollte vor dem Bedanken des Kraftstoffes befüllt werden.
Umweltschutz
D
Entsorgen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung nicht einfach in den Mülleimer, sondern führen Sie es einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Dieser kleine Aufwand kommt unserer Umwelt zugute.
Technische Daten
Luftgekühlter 2-Takt-Motor SPS1E46F Hubraum: 51,5 cm Max. Motorleistung: 2,1 kW Tankvolumen: 500 cm Füllmenge Öl: 240 cm Schnittlänge: 430 mm Zündkerze: NHSP LD/L8RTF, BOSCH/L8RTF
Gewicht (Ohne Führungsschiene und Kette, leerem Tank):
5,6 kg Schalldruckpegel: 102,89 dB(A), k=2,5dB(A) Schallleistungspegel: 111,68 dB(A), k=2,5 dB(A) Vibrationspegel (Max.) (nach ISO 22867): Vibration - Handgriff (vorn) :
7.256 m/s2, K= 1.5m/s Vibration - Handgriff (hinten) :
8.497 m/s2, K= 1.5m/s Maximale Länge der Führungsschiene: 450mm (18'') Kettenabstand: 8,255 mm Kettenstärke: 1,47 mm Antriebszahnrad*Pitch: 7 Zähne*8,255 mm Leerlaufdrehzahl: 3050 min Maximaldrehzahl: 11000 min Säge-Kettentyp: 21LPX072X Führungsschienentyp: 188PXBK095
Das Arbeitsgeräusch kann 115 dB überschreiten.
Restrisiken
Auch bei sachgemäßer Verwendung des Werkzeugs
3
bleibt immer ein gewisses Restrisiko, das nicht ausgeschlossen werden kann. Aus der Art und
3
Konstruktion des Werkzeugs können die folgenden
3
potentiellen Gefährdungen abgeleitet werden:
- Kontakt mit der ungeschützten Sägekette (Schnittverletzungen)
- Hineingreifen in die laufende Sägekette (Schnittverletzung)
- Unvorhergesehene , plötzliche Bewegung der Führungsschiene (Schnittverletzungen)
- Wegschleudern von Teilen der Sägekette
- Wegschleudern von Teilen des Schnittgutes
2
- Schädigung des Gehöres, wenn kein vorgeschriebener Gehörschutz getragen wird
2
- Einatmen von Schnittgut
- Rückschlaggefahr
- Dieses Gerät erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld! Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische
-1
Implantate beeinträchtigen!
-1
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Gerät bedient wird!
Reparaturen
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Zubehör- und Ersatzteile. Sollte das Gerät trotz unserer Qualitätskontrollen und Ihrer Pflege einmal ausfallen, lassen Sie Reparaturen nur von einem autorisierten
Elektro-Fachmann ausführen.
29
Störung Mögliche Ursache Fehlerbehebung
D
Der Motor stockt. Falsche Vergasereinstellung Den Vergaser von einem Fachmann
einstellen lassen. oder zu einem Service Center bringen.
Das Gerät springt an, aber der Motor hat wenig Leistung.
Das Gerät springt nicht an oder springt an, aber läuft nicht.
Der Motor läuft unregelmäßig. Falscher Elektrodenabstand an
Übermäßige Rauchentwicklung. Falsche Vergaser-Einstellung
Falsche Einstellung des Choke­Hebels
Luftfilter verschmutzt
Falsche Vergaser-Einstellung Fehlerhaftes Vorgehen beim
Anlassen
Falsche Vergaser-Einstellung
Verrußte Zündkerze
Zündkerze
Abgebrannte Zündkerze
Falsche Treibstoffmischung
Stellen Sie auf Schaumstofffilter entfernen, mit Seifenwasser reinigen und trocken wieder einsetzen. Den Vergaser vom einem Fachmann einstellen lassen.
Folgen Sie den Anweisungen „Start bei kaltem Motor “. Den Vergaser von einem Fachmann einstellen lassen. Zündkerze reinigen, den Elektrodenabstand korrigieren oder Zündkerze ersetzen.
Zündkerze reinigen, den Elektrodenabstand korrigieren, ideal 0,25“/0,63mm, oder Zündkerze ersetzen.
Den Vergaser von einem Fachmann einstellen lassen. Tank entleeren, richtige Mischung einfüllen: 2-Takt-Mischung 40:1.
30
Recommandations en matière de sécurité et avertissements
Risque de rebond!
F
Avant la mise en service, Lire le mode d’emploi !
Pendant le travail, veiller à respecter une distance minimale de 15 m entre la machine et d’autres personnes !
Porter une protection acoustique homologuée, une protection de la tête et des lunettes de protection!
Porter des chaussures antidérapantes et résistantes.
Porter de bons gants résistants.
Porter de bons vêtements de travail résistants.
Les gaz brûlés sont toxiques et provoquent un étouffement.
ATTENTION Risque d’incendie ! L’essence et les vapeurs d’essence sont facilement inflammables !
Tenez la scie à chaîne avec la main droite sur la poignée arrière et la main gauche sur la poignée avant.
ATTENTION Gaz d'échappement à haute température. Ne touchez pas.
Le frein de chaîne est désengagé (chaîne peut se déplacer) quand LEVIER DE
FREIN est tiré en arrière et verrouillé. Le frein de chaîne est enclenché (chaîne est arrêtée) lorsque le levier de frein est en position avant. Vous ne devriez pas être en mesure de déplacer la chaîne.
Niveau de puissance acoustique garantie: 115 dB(A)
115
Appuyer légèrement à plusieurs reprises sur la bouton primaire jusqu’à disparition de
5-6
toutes les bulles (env. 5-6 x).
N'utilisez pas votre machine dans un environnement humide pour ne pas vous exposer à un risque d'électrocution.
31
Cet appareil répond aux prescriptions de sécurité en vigueur pour les appareils
électriques.
F
Lisez attentivement le mode d’emploi avant de mettre l’appareil en service. Une utilisation non conforme peut entraîner des dommages corporels et matériels. Les personnes qui ne sont pas familiarisées avec le mode d’emploi ne doivent pas utiliser l’appareil.
Conservez soigneusement le mode d’emploi. Les enfants et adolescents ne doivent pas utiliser l’appareil.
Utilisation conforme
Exclusivement pour scier du bois, par ex. des troncs, branches, planches, etc.
En cas d’utilisation non conforme ainsi que de modifications apportées sur la machine, le fabricant refuse toute responsabilité.
Respectez également les recommandations en matière de sécurité, les instructions de montage et le mode d’emploi, ainsi que les prescriptions en vigueur en matière de prévention des accidents.
Recommandations en matière de sécurité
La tronçonneuse thermique ne doit être ni démarrée ni utilisée à proximité de personnes ou d’animaux.
N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué ou pas concentré ou si votre capacité de réaction est restreinte en raison d’ingestion d’alcool ou de médicaments.
L’inattention peut entraîner des blessures sérieuses.
Utilisez des lunettes de protection homologuées. Utilisez une protection acoustique homologuée. Utilisez de bons gants de protection. Utilisez de bonnes chaussures antidérapantes avec des capuchons de sécurité.
Ne travaillez jamais avec l’appareil en sandales ou même pieds nus.
En cas de travaux de débroussaillage, portez impérativement un casque de protection homologué.
Ne portez pas de vêtements larges ni de bijoux. Portez un pantalon long pour protéger vos jambes.
En cas de cheveux longs, portez un couvre-chef. Des vêtements lâches, bijoux et cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.
Portez des vêtements de travail solides, près du corps.
Eloignez les membres et vêtements de la chaîne à scie lorsque vous démarrez le moteur ou lorsque vous l’utilisez.
Lors du travail, veillez à une position stable et sûre. En raison du risque de chute, évitez de marcher en arrière avec l’appareil. Evitez une position anormale du corps.
L’utilisation prolongée de la tronçonneuse thermique peut provoquer un problème de circulation sanguine due aux vibrations (maladie des doigts blancs). Dans ce cas, des indications concernant la durée d’utilisation ne peuvent pas être données, car ceci diffère d’une personne à l’autre. Les facteurs suivants peuvent influencer ce phénomène : Troubles de circulation des mains de l’utilisateur, températures extérieurs basses, longues durées d’utilisation. C’est pourquoi il est recommandé de porter des gants de travail chauds et de faire des pauses régulières. Les gaz brûlés de moteurs à explosion sont toxiques et peuvent, entre autres, provoquer des étouffements. La tronçonneuse thermique ne doit pas être mise en service dans des locaux fermés ou mal aérés.
Remplissez le réservoir de carburant uniquement à l’extérieur ou dans des zones suffisamment aérées.
L’essence et les vapeurs d’essence sont facilement inflammables.
32
Eloignez-la de matériaux inflammables et de sources d’inflammation telles que les radiateurs ou fours Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de l’appareil ou lorsque vous l’utilisez.
Epongez immédiatement de l’essence écoulée éventuellement.
Démarrez la tronçonneuse thermique uniquement à un endroit éloigné de celui du remplissage du réservoir.
Veillez à ce que le couvercle du réservoir soit toujours bien fermé. Veillez à des fuites éventuelles.
Lorsque le moteur tourne ou que la machine est chaude, il ne faut pas ouvrir le réservoir ni rajouter du carburant.
Ouvrir le couvercle du réservoir doucement afin que les vapeurs d’essence puissent s’échapper. Veillez à ce que les poignées soient sèches, propres et sans mélange d’essence.
N’utilisez pas l’appareil sans échappement ni protection d’échappement correctement installée.
Ne touchez pas l’échappement. Risque de brûlures.
faites effectuer les réparations nécessaires. Ne mettez jamais hors service les dispositifs de protection et de sécurité. N’utilisez pas l’appareil si vous constatez des dommages ou phénomènes d’usure.
Veillez à ce que les outils soient propres et fonctionnels afin de pouvoir travailler mieux et en toute sécurité.
Lors du travail, maintenez toujours l’appareil à une distance suffisante du corps.
En cas d’interruptions de travail et de changement de lieu, toujours couper l’appareil, attendre l’arrêt de la tronçonneuse thermique et couper le moteur.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance sur le lieu de travail. En cas d’interruptions de travail, conservez l’appareil dans un endroit sûr.
Les personnes travaillant sur la machine ne doivent pas être perturbées. Elles pourraient perdre le contrôle de l’outil.
N’utilisez jamais l’appareil sous la pluie, dans un environnement humide ou mouillé et ne le rangez pas à l’extérieur.
F
Utilisez uniquement le carburant recommandé dans le mode d’emploi.
Conservez l’essence uniquement dans des réservoirs prévus à cet effet dans un endroit sûr. Coupez toujours l’appareil avant de le déposer. Travaillez uniquement à la lumière du jour ou avec un bon éclairage artificiel.
Avant chaque utilisation, effectuez un contrôle visuel de l’appareil.
Vérifiez si toutes les vis et pièces de liaison sont bien serrées.
Tenez toujours l’appareil à deux mains.
Avant chaque utilisation, contrôlez l’appareil et ses composants et dispositifs de protection quant à des dommages ou à l’usure et, le cas échéant,
Si l’appareil se mouille, attendez qu’il soit entièrement sec avant de le réutiliser.
Ne surchargez pas la machine et n’effectuez pas de travaux pour lesquels l’appareil n’est pas prévu.
Veillez à ce que les ouvertures d’aération soient toujours propres.
Conservez l’appareil hors de portée des enfants. Conservez l’appareil dans un endroit sûr et sec.
Après un choc ou autres dommages, contrôlez la machine quant à des dommages.
Utilisez uniquement des accessoires recommandés par le fabricant.
Faites réparer votre appareil uniquement par du
33
personnel spécialisé et qualifié et uniquement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci garantit que la sécurité de l’appareil sera conservée.
F
N’utilisez pas la tronçonneuse thermique à proximité de liquides inflammables ou de gaz ni dans un environnement mouillé ou humide. En cas de non respect, il existe un risque d’incendie ou d’explosion.
Ne laissez pas l’appareil en marche sans surveillance.
N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué ou pas concentré ou si votre capacité de réaction est restreinte en raison d’ingestion d’alcool ou de médicaments. L’inattention peut entraîner des blessures sérieuses.
Travaillez exclusivement dans des conditions d’éclairage appropriées.
Vous êtes responsable de la sécurité dans votre zone de travail.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance sur le lieu de travail. En cas d’interruptions de travail, conservez l’appareil dans un endroit sûr.
En cas de changement de lieu de travail, couper impérativement l’appareil.
Les personnes travaillant sur la machine ne doivent pas être perturbées. Elles pourraient perdre le contrôle de l’outil.
N’utilisez jamais l’appareil sous la pluie, dans un environnement humide ou mouillé et ne le rangez pas à l’extérieur. Si l’appareil se mouille, attendez qu’il soit entièrement sec avant de le réutiliser.
Protéger l’appareil de la pluie et de l’humidité. Lorsque le moteur tourne, toujours tenir la scie à deux mains. Pour toute coupe, utiliser la griffe comme point de départ, toujours commencer la coupe lorsque la tronçonneuse thermique tourne.
Veillez à ce que les outils soient propres et fonctionnels afin de pouvoir travailler mieux et en toute sécurité.
Portez des vêtements de travail appropriés tels que des gants de travail, un casque de protection, des lunettes de protection ou une visière de protection et un pantalon long en matière solide. Ne travaillez jamais avec l’appareil en sandales ou même pieds nus.
Des vêtements lâches, bijoux et cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.
En cas de cheveux longs, portez un couvre­chef. Ne portez pas de vêtements larges ni de bijoux.
Lors du travail, veillez à une position stable et sûre. En raison du risque de chute, évitez de marcher en arrière avec l’appareil. Evitez une position anormale du corps.
Lors du travail, maintenez toujours l’appareil à une distance suffisante du corps.
Effectuez la coupe de façon à ce que la scie ne se coince pas dans le bois. Veillez particulièrement aux branches étant sous tension.
Toujours retirer l’appareil du bois lorsque la tronçonneuse thermique tourne.
Ne jamais scier à une hauteur supérieure aux épaules ou à une main.
En présence d’un sol incliné, toujours se trouver du côté de la pente.
En cas de chutes d’arbres, toujours se trouver sur le côté.
Veillez toujours au sens de chute des parties tronçonnées.
Ne commencez jamais la coupe avec la pointe du rail et ne sciez jamais avec la pointe du rail – risque de recul !
34
Il y a toujours un risque de recul lorsque la pointe du rail entre en contact avec du bois ou d’autres objets. De ce fait, la tronçonneuse thermique devient incontrôlable et peut être projetée avec une grande puissance dans le sens de l’utilisateur. Toujours scier une seule branche à la fois.
Lors du raccourcissement, veillez à des troncs se trouvant à côté.
Ne pas utiliser l’appareil comme levier pour bouger des objets.
Lors du transport, toujours utiliser la protection de chaîne.
Attention: Le produit n'est pas compatible avec les bio carburants.
Avant la mise en service
19. Levier des gaz
20. Canal d’écoulement d’huile
21. Bidon de mélange de carburant
22. Tournevis
23. Bouton primaire
Montage (B3-B4)
La chaîne et le guide de chaîne (1) sont livrés à l’état non monté. Pour vous protéger de blessures, portez des gants lors du montage de la chaîne, pour tendre la chaîne et lors du contrôle consécutif de la tension de la chaîne.
Montage du guide de chaîne
Désaccouplez tout d’abord le frein de chaîne. Pour ce faire, appuyez sur la protection de la main (4) en direction de la poignée supérieure.
F
Vérifiez le fonctionnement impeccable et l’état de fonctionnement sûr de l’appareil et de la chaîne. Contrôlez le fonctionnement du graissage de chaîne et le niveau d’huile. Vérifiez la tension de la chaîne et le fonctionnement du frein de chaîne.
NOMENCLATURE (B1-B2)
1. Guide de chaîne
2. Chaîne
3. Protection de chaîne
4. Frein de chaîne / protection de la main
5. Butée à pinces
6. Capot de pignon de chaîne
7. Boulons / vis de guide de chaîne
8. Vis de réglage de chaîne
9. Poignée avant
10. Poignée arrière
11. Câble de démarreur
12. Couvercle de réservoir d’huile
13. Couvercle de réservoir
14. Gâchette de sécurité
15. Clé à bougies
16. Capot du filtre à air
17. Levier de starter
18. Bouton d’arrêt
- Retirez le capot de pignon de chaîne (6) en dévissant les deux vis de guide de chaîne (1).
- Monter l'arrêt de griffe (5) selon l'image ci-dessus en utilisant la clé de la bougie.(B31)
- Installez le guide de chaîne (1) avec l’extrémité crantée sur les deux boulions de guide de chaîne (1).
Montage de la chaîne (B5-B9)
- Déposez la chaîne (2) en forme de boucle. Veillez à ce que les pinces de coupe arrière soient alignées dans le sens des aiguilles d’une montre.
- Glissez la chaîne (2) au-dessus de l’accouplement sur le pignon de chaîne de la scie à moteur. Veillez à ce que les maillons de la chaîne se trouvent exactement entre les dents du pignon de chaîne.
- Déposez maintenant la chaîne (2) au-dessus de la pointe du rail. Veillez à ce que les maillons de la chaîne (2) se trouvent dans la rainure du guide de chaîne (1) A ce moment, la chaîne est affaissée vers le bas dans le secteur inférieur du guide de chaîne (1).
35
- Installez maintenant à nouveau le capot de pignon de chaîne (6). Veillez à ce que le gond d’ajustement de chaîne prenne dans le trou du guide de chaîne (1). C’est la seule façon pour
F
monter correctement le capot de pignon de chaîne (6).
Attention ! La chaîne (2) ne doit pas glisser hors du guide de chaîne (1).
Les maillons de chaîne doivent être positionnés avec précision entre les dents de la roue dentée.
la broche de réglage de la chaîne doit insérer le trou de la barre de guidage.
et peut s’affaisser. Il existe alors le risque que la chaîne (2) saute. Retendez donc la chaîne (2) après les premiers travaux de sciage.
Etant donné le fait qu’une chaîne (2) tendue à l’état chaud se rétracte en refroidissant et que cela provoquerait une tension de chaîne trop forte, celle-ci doit absolument être détendue après les travaux de sciage.
ATTENTION – Il faut vérifier plusieurs fois la tension de la chaîne (2) lors de la journée de travail.
Pour ce faire, portez toujours des gants de protection.
- Installez maintenant à nouveau les deux vis de guide de chaîne (1). Serrez-les toutefois seulement à la main pour l’instant. Les maillons de chaîne doivent être positionnés avec précision entre les dents de la roue dentée.
Tendre la chaîne (B10-B11)
Veillez à ce que les vis du guide de chaîne (1) ne soient serrées qu’à la main pour l’ajustement de la chaîne (2). Desserrez-les le cas échéant. Pour tendre la chaîne (2), vissez, avec un tournevis approprié, la vis d’ajustement de chaîne (8) dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour détendre la chaîne (2), tournez, avec un tournevis approprié, la vis d’ajustage de chaîne (8) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
La chaîne (2) est correctement tendue si elle peut être soulevée au milieu du guide de chaîne (1) de maximum 2 – 3 mm.
- Après l’ajustement de la chaîne , serrez les vis du guide de chaîne (1).
Recommandations
Faites tourner une nouvelle chaîne (2) pendant env. 5 minutes avant les premiers travaux de sciage. Après le rodage, il faut à nouveau vérifier la tension de la chaîne et la régler le cas échéant. A l’état chaud, la chaîne (2) s’étire
Etant donné que le guide de chaîne (1) est soumis à une charge particulière au point de retour et de coupe, il est recommandé de retourner le guide de chaîne (1) après chaque affûtage de chaîne afin d’éviter une usure d’un seul côté.
Carburant (B12)
Utilisez uniquement un mélange d’essence normale sans plomb et de l’huile spéciale pour moteurs 2 temps avec une proportion de mélange de 40 :
1.
Attention : N’utilisez pas d’autre rapport de mélange ni de l’essence pure.
N’utilisez pas de carburant vieux de plus de 2 à 3 mois.
En cas de pauses prolongées, videz le réservoir et remplissez-le à nouveau avant de reprendre le travail.
Mélanger l’essence 40 : 1
- Sur les 100 ml d’huile 2 temps, versez dans un réservoir à carburant les 4,0 litres d’essence et mélangez les deux en secouant vigoureusement.
Remplir le réservoir
Dévissez lentement le couvercle du réservoir (13) afin que la pression et les vapeurs d’essence puissent s’évacuer sans danger.
36
Versez le mélange 2 temps 40 : 1 au moyen d’un entonnoir et revissez le couvercle du réservoir (13).
Graissage de la chaîne (B13-B15)
La chaîne à scie est livrée sans remplissage d’huile.
Dévisser le couvercle du réservoir d’huile (12). Remplir jusqu’au maximum le réservoir d’huile avec de l’huile pour moteur à deux temps (magasins spécialisés, de bricolage). Ne jamais utiliser de l’huile recyclée ou usagée. Veillez à ce qu’aucune saleté n’entre dans le réservoir d’huile. La tronçonneuse thermique ne doit jamais être utilisée sans huile.
Si la chaîne à scie est utilisée sans huile, toute la garniture de scie sera endommagée dans les plus brefs délais. Avant de commencer le travail, contrôlez le niveau d’huile et le graissage de la chaîne. Vérifiez le fonctionnement automatique du graissage de chaîne en tenant la scie enclenchée, avec la pointe de lame, contre un papier se trouvant sur le sol. Conserver une distance suffisante !
Si une trace d’huile augmentante se trouve sur le papier, le système de graissage automatique fonctionne lorsque la chaîne de scie est en marche.
Veillez toujours à ce que le canal de sortie d’huile (20) ne présente pas de saletés. En cas de besoin, nettoyez-le avec un objet mince (par ex. un curedent, une allumette).
Prudence:
Ne pas essayer de régler le débit d'huile de la pompe à huile. Parce qu'il a été ajusté dans la position optimale avant qu'il ne quitte l'usine.
la protection de la main avant (4) cogne contre la main et déclenche l’arrêt de la chaîne. Pour remettre la scie en service, pousser fortement la protection de la main (4) en arrière vers la poignée avant. La chaîne s’arrête après 0,12 seconde au plus.
Effectuer, régulièrement, un test fonctionnel. Pour ce faire, rabattre la protection de la main avant (4) vers l’avant et enclencher brièvement la scie. La chaîne ne doit pas démarrer. Tirer la protection de la main vers le corps. La chaîne tourne à la mise en marche.
Recommandations concernant l’appareil
Contrôlez votre tronçonneuse thermique régulièrement quant à des dommages. Veillez à un fonctionnement impeccable et conforme de toutes les pièces. Veillez à ce que toutes les pièces soient montées de façon conforme afin de garantir un fonctionnement impeccable.
Faites réparer immédiatement des pièces endommagées par un atelier de service après-vente.
Démarrage moteur froid
Posez la tronçonneuse thermique sur le sol.
Poussez le Bouton d’arrêt (18) situé sur la poignée de commande vers le haut.
Appuyer légèrement à plusieurs reprises sur la bouton primaire (23) jusqu’à disparition de toutes les bulles (env. 5-6 x).
Tirez le starter (17) entièrement vers l’extérieur.
Prenez une position stable.
(B17-B19)
F
Frein de moteur / de chaîne (B16)
Pour votre sécurité, cette tronçonneuse thermique est équipée d’un frein de chaîne.
Lorsque la scie effectue un mouvement arrière,
De la main gauche, appuyez la tronçonneuse thermique sur le sol. Mettez le pied droit dans la tige de la poignée arrière (10). Tirez le câble de démarreur (11) 3 à 5 fois jusqu’à la butée. Tirez plusieurs fois rapidement et fortement sur le câble du démarreur (11) jusqu’au bout jusqu’à ce que le moteur démarre.
37
Faire chauffer le moteur pendant 30 secondes. Serrer et relâcher la gâchette.
Couper le moteur (B19)
F
Laissez revenir le moteur au ralenti sans les gaz.
Réglage du carburateur
Le carburateur a été réglé à l’usine pour une puissance optimale. Si une amélioration du réglage est nécessaire, veuillez vous adresser à un atelier spécialisé.
Déplacez le commutateur de commande (18) vers le bas pour "STOP".
Démarrage moteur chaud
Correspond aux opérations pour le moteur froid. Ici, le starter (17) reste rentré .
Travailler avec la tronçonneuse thermique
Portez des gants, une protection acoustique, des vêtements de protection et un casque avec protection du visage !
Ne jamais scier au-dessus de la hauteur des épaules !
Ne jamais scier d’une seule main !
Ne jamais scier sur une échelle, dans un arbre ou dans un endroit peu sûr !
Vérifier avant la mise en service :
- Tension correcte de la chaîne
- Le réservoir d’huile est rempli
- Le frein de chaîne est desserré Démarrer la tronçonneuse thermique
Guider la scie (B20)
De la main gauche, prenez la poignée avant (9), de la main droite, la poignée arrière (10).
Couper la scie
Lâchez le levier des gaz (19). Mettez le Bouton d’arrêt (18) sur <<STOP>>. La tronçonneuse thermique doit être déposée uniquement après l’arrêt de la chaîne.
Entreposage
Après chaque travail, nettoyez chaîne (2) et le guide de chaîne (1).
Installez la protection de chaîne (3).
Recommandations concernant le travail (B21-B27)
Lorsque vous tranchez du bois, la griffe d'arrêt doit être bien fixée sur le bois. Faites une coupe de guidage avec la scie à chaîne. Guidez la scie à chaîne avec la poignée avant et tirez-le avec la poignée arrière au sommet. La griffe d'arrêt est utilisée comme point de pivotement.
Lorsque vous coupez du bois dans le sens de la longueur, la scie à chaîne doit être utilisée aussi à plat que possible. Étant donné que dans cette position, la griffe d'arrêt ne peut pas être utilisée, faites très attention – risque de rebond.
Il y a toujours un risque de rebond lorsque la pointe de la barre touche le bois ou un autre objet. La scie à chaîne devient alors incontrôlable et risque d'être poussée avec force en direction de l'utilisateur. Si possible, coupez toujours avec le côté inférieur de la barre, car pendant les coupes, le côté supérieur de la barre de la scie à chaîne risque de se trouver coincé et la scie est alors poussée en direction de l'utilisateur.
Il faut respecter toutes les consignes de sécurité. Ne sciez jamais avec une chaîne lâche ou non affûtée. Toujours retirer la tronçonneuse thermique du matériau scié lorsque la chaîne tourne.
Lorsque vous sciez des arbres tombés, tenez compte du fait que le tronc puisse être tendu.
38
Côté supérieur du tronc tendu. L’arbre peut tomber vers le haut.
MESURES DE PRECAUTION PARTICULIERES POUR L ABATTAGE D ARBRES:
Côté inférieur du tronc tendu. L’arbre peut tomber vers le bas. Si possible, utilisez toujours un dispositif de tension (par ex. chevalet de sciage).
Sciez uniquement du bois ou des objets en bois. Tenez compte de corps étrangers tels que des clous ou des pierres. En cas de contact avec la lame de scie en rotation, ils peuvent être projetés et endommager la chaîne.
En cas de raccourcissement de bois, la butée à pinces (5) doit être posée fixement sur le bois.
Ce faisant, vous guidez la scie avec la poignée avant et, avec la poignée arrière, vous tirez la scie vers le haut. La butée à pince vous sert de point de rotation. Pour remettre la scie, vous appuyez légèrement sur la poignée avant et vous retirez légèrement la scie. Installez maintenant la butée à pince légèrement plus bas et retirez la poignée vers le haut.
En cas de coupes longitudinales, la tronçonneuse thermique doit être mise en contact avec un angle le plus petit possible. Etant donné que la butée à pinces ne peut pas être utilisée ici, il faut procéder avec une attention particulière. Risque de recul !
Il y a toujours un risque de recul lorsque la pointe du rail entre en contact avec du bois ou d’autres objets. De ce fait, la tronçonneuse thermique devient incontrôlable et peut être projetée avec une grande puissance dans le sens de l’utilisateur.
Si possible, sciez toujours avec la face inférieure du rail, car, lors du sciage avec la face supérieure du rail la tronçonneuse thermique est projetée, en cas coinçage de la chaîne, en direction de l’utilisateur.
Lors de la décharge de la tronçonneuse thermique, poussez-la si possible contre le tronc.
L’abattage d’arbres est particulièrement dangereux et doit être appris. Si vous ne connaissez pas cette activité, vous ne devriez pas l’exécuter. Participez auparavant à un stage.
N’abattez jamais d’arbres dont le diamètre est supérieur à la longueur du guide de chaîne (1). Un arbre qui tombe peut entraîner d’autres arbres. Prévoir toujours la double longueur d’arbre en tant que zone de risque (zone d’abattage). Par ailleurs, tenez compte des lignes électriques et téléphoniques.
Avant le sciage, vous devez prévoir et aménager une zone de fuite. La zone de fuite doit être dirigée dans le sens inverse du sens attendu de l’abattage.
Il ne faut pas que des spectateurs, des animaux ou des obstacles se trouvent à proximité.
En cas de coincement de la scie dans l’arbre, ne jamais essayer de libérer la scie lorsque le moteur tourne. Utilisez des coins en bois pour libérer la scie.
Calculez pour commencer le sens d’abattage, en tenant compte du point de gravitation de la cime de l’arbre et de la direction du vent. Tenez compte du fait que la tronçonneuse thermique doit tourner directement avant d’entrer en contact avec le bois. Sciez une encoche dans l’arbre dans le sens d’abattage (A). Cette encoche impose à l’arbre le guidage et le sens. Vérifiez à nouveau le sens d’abattage. Si vous devez corriger le sens d’abattage, recoupez toujours l’encoche sur toute sa largeur.
Dites « Attention, l’arbre tombe ».
Effectuez maintenant, sur le côté opposé de l’encoche, la coupe définitive (B).
Celle-ci est plus haute que la sole de l’encoche. Installez à temps des coins dans l’encoche.
F
39
Maintenez une ligne de rupture ©. Celle-ci agit comme une charnière. Si vous sciez la ligne de rupture, l’arbre tombe de façon incontrôlée. Ne jamais scier l’arbre de tous les côtés, mais
F
poser des coins.
Affûtage de la chaîne
Vous devez faire entretenir la chaîne (2) par un atelier spécialisé.
Filtre à air
Reculer lorsque l’arbre tombe. Faites attention à la cime de l’arbre. Attendez que la cime n’oscille plus. Ne coupez jamais d’arbres si vous ne pouvez plus reconnaître des détails dans la zone d’abattage (pluie, neige, brouillard ou crépuscule).
Ne coupez jamais d’arbres si le sens d’abattage ne peut pas être respecté en raison de vent trop puissant. Coupez des arbres uniquement lorsque votre position est stable.
Des arbres ou branches couchés peuvent être sous tension. D’abord la coupe de détente, ensuite la coupe de séparation.
Attention: Après exploité la tronçonneuse à pleine charge pendant une longue période, devrait laisser le moteur tourner à vide pendant un certain temps, jusqu'à ce que l'air de refroidissement enlève plus de la chaleur. De cette manière, on évitera beaucoup plus de chaleur collecté et éviter de provoquer la surchauffe du mécanisme d'entraînement. Après sciage de travail. Besoin de détendre la chaîne si elle est tendue à la température de travail. Étant donné que la chaîne de la scie se rétrécit dans le processus de refroidissement et cela peut endommager le vilebrequin et le palier si elle n'est pas relâchée.
Après un travail prolongé, vous devez nettoyer le filtre à air. La poussière et le pollen bouchent les pores du filtre en mousse.
Retirez le capot du filtre à air (16)et lavez le filtre à air dans une eau légèrement savonneuse.
Attention : Ne pas utiliser d’essence ou de solvant. Séchez le filtre avant de le remettre en place. Afin de ne pas réduire la longévité du moteur, un filtre à air endommagé doit être remplacé immédiatement.
Pour le nettoyage des éléments en plastique, utilisez un chiffon humide. Ne pas utiliser de produits nettoyants, solvants ou objets pointus. Enlevez régulièrement la poussière accumulée su r les ouvertures d’aération et les pièces mobiles au moyen d’une brosse douce ou d’un pinceau. Après un travail prolongé, démonter le guide de chaîne (1) et la chaîne et les nettoyer avec une brosse ou un pinceau.
Réglage de la bougie d’allumage
Au moins une fois par an ou en cas de problèmes de démarrage répétés, vériez l’écart de l’électrode de la bougie d’allumage. L’écart correct entre l’électrode et le contact d’allumage est de 0,25“/0,63 mm.
Maintenance et entretien (B28-B30)
Chaîne
Maintenir la chaîne et le guide de chaîne (1) En cas de besoin, retendre la chaîne (2). Après une utilisation prolongée et en cas de changement de la chaîne (2), retourner le guide de chaîne (1). De ce fait, vous compensez l’usure de la rainure sur le point de coupe de la lame.
- Attendez que le moteur se soit complètement refroidi.
- Retirez le capot du filtre à air.
- Retirez le capuchon de bougie de la bougie d’allumage et dévissez la bougie d’allumage à l’aide d’une clé à bougies.
- En cas d’usure trop importante de l’électrode ou de fort encrassement, il faut remplacer la bougie d’allumage par une neuve de
40
même qualité. Un fort encrassement de la bougie peut être provoqué par : Trop d’huile dans le mélange d’essence, mauvaise qualité d’huile, mélange d’essence trop vieux ou filtre à air bouché.
- Vissez la bougie d’allumage à la main entièrement dans le let. (Eviter un blocage).
Calibre de chaîne : 1,47 mm Pignon: 7 dents x 8,255 mm Vitesse ralenti: 3050 min vitesse maximale: 11000 min Type de chaîne : 21LPX072X Type de barre : 188PXBK095 Le bruit pendant le travail peut dépasser 115 dB
-1
-1
F
- Serrez maintenant la bougie d’allumage à l’aide d’une clé à bougies.
- En cas d’utilisation d’une clé dynamométrique, le couple de serrage est de 12-15 Nm.
-Installez correctement le capuchon de la bougie sur celle-ci.
- Remettez le capot du filtre à air en place.
lubrification de la chaîne
le carburant peut être vérifié par le hublot de regard sur le réservoir de carburant.
Important: s'il vous plaît remplir le réservoir d'huile avant de faire le plein du réservoir de carburant à chaque fois.
Caractéristiques techniques
Moteur 2 temps refroidi par air SPS1E46F Cylindrée: 51,5 cm Max. puissance du moteur: 2,1 kW Volume du réservoir: 500 cm Quantité de remplissage d’huile: 240 cm Largeur de coupe: 430 mm Bougie d’allumage: NHSP LD/L8RTF, BOSCH/L8RTF Poids (Sans guide et la chaîne, réservoir vide): 5,6 kg Niveau de pression sonore: 102,89 dB(A), k=2,5 dB(A) Niveau de puissance sonore: 111,68 dB(A), k=2,5 dB(A) Vibration (selon la norme ISO 22867): Max. poignée avant: 7.256 m/s Max. de poignée arrière: 8.497 m/s2, K = 1,5 m/s Longueur maxi. de la barre : 450mm (18'') Pas de chaîne : 8,255 mm
2
, K = 1,5 m/s2
Réparations
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange recommandées par le fabricant. Si, malgré nos contrôles de qualité et votre entretien, l’appareil venait à tomber en panne, ne faites eectuer les réparations que par un spécialiste en électroménager agréé par notre société.
Protection de l’environnement
Ne jetez pas l’appareil, les accessoires et l’emballage dans la poubelle, mais amenezles
dans un centre de recyclage respectant l’environnement.
Ce petit travail supplémentaire prote à notre environnement.
Risques résiduels
3
Même lorsqu'il est correctement utilisé dans l'outil est toujours un risque résiduel qui ne peut pas être exclue.
3
De la nature et de la conception de l'outil, les dangers
3
potentiels suivants peuvent être obtenus:
- Contact avec la chaîne non protégés (réductions);
- Atteindre dans le fonctionnement chaîne (couper blessure) a vu;
- Inattendu, un mouvement soudain du rail de guidage (coupe);
- Ejection de parties de la chaîne;
- Ejection de parties du matériau à découper;
- Dépréciation d'audience, s'il n'y a pas de protection auditive prescrite est usé;
2
- L'inhalation de la matière à découper;
- Risque de recul;
- Cet appareil produit un champ électromagnétique durant le fonctionnement! Ce champ peut interférer avec
41
les implants médicaux actifs ou passifs dans certaines circonstances! Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles, les personnes portant des implants médicaux leur
F
médecin et le fabricant de l'implant médical consulté avant que l'instrument est utilisé!
42
Anomalie Cause possible Elimination des pannes
Le moteur s’arrête. Mauvais réglage du carburateur Faire régler le carburateur par un
spécialiste. ou s'il vous plaît contacter le centre de service.
L’appareil démarremais le moteur a peu depuissance.
Mauvais réglage du starter
Filtre à air encrassé
Mettez sur
Retirer le filtre en mousse, le laver avec de l’eau savonneuse et le remettre en place lorsqu’il est sec
F
Mauvais réglage du carburateur
L’appareil ne démarre pas ou démarre mais ne tourne pas.
Le moteur tourne de façon irrégulière. Mauvais écart d’électrode sur la
Développement de fumée trop important.
Mauvaise démarche lors du démarrage
Mauvais réglage du carburateu
Bougie d’allumage encrassée
bougie d’allumage
Bougie d’allumage usée
Mauvais réglage du carburateur
Mauvais mélange de carburant
Faire régler le carburateur par un spécialiste
Suivez les instructions « Démarrage moteur froid »
Faire régler le carburateur par un spécialiste
Nettoyer la bougie d’allumage, corriger
l’écart de l’électrode ou remplacer la bougie d’allumage
Nettoyer la bougie d’allumage, corriger l’écart de l’électrode, idéalement, corriger l’écart de l’électrode, idéalement0,25“/0,63mm, ou remplacer la bougie d’allumage
Faire régler le carburateur par un spécialiste Vider le réservoir, remplir avec le mélange correct mélange 2 temps 40 : 1
43
Avvertenze di sicurezza
Leggere le istruzioni d’uso
I
prima di mettere in funzione l’apparecchio!
Tenere la motosega con la
mano destra sull'impugnatura
posteriore e la mano sinistra su
quella anteriore.
Pericolo di lesioni! Superfici ad alta temperatura!
Durante il funzionamento mantenere una distanza di almeno 15 m tra l’apparecchio e le altre persone!
Indossare le cuffie antirumore, il casco e gli occhiali protettivi idonei!
Indossare scarpe resistenti e antiscivolo!
Indossare guanti resistenti!
Indossare indumenti da lavoro resistenti!
I gas di scarico dell’apparecchio sono tossici e provocano asfissia!
ATTENZIONE pericolo di incendio! La benzina e i vapori della benzina sono facilmente infiammabili!
Il freno della catena è
SBLOCCATO (la catena si può
muovere), quando la LEVA DEL
FRENO È TIRATA INDIETRO E BLOCCATA . Il freno della catena è INNESTATO (la catena è bloccata), quando la leva del freno è tirata in avanti. La catena non si dovrebbe poi poter muovere.
Livello di potenza sonora LWA: 115 dB(A)
115
Premere la pulsante di innesco lievemente tante volte, fino a quando non si vedono più
5-6
bolle (circa 5-6 volte).
Non esporre la macchina alla pioggia. Conservare la macchina in un luogo asciutto.
Proteggetevi da contraccolpi della motosega. Durante l’uso tenete ferma la motosega con le entrambe le mani.
44
Questo apparecchio è conforme alle prescrizioni di sicurezza per apparecchiature a motore.
Per lavori di decespugliatura occorre indossare un casco idoneo.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Un uso non corretto può causare ferite alle persone e danni alle cose. L’apparecchio non può essere utilizzato da persone che non abbiano confidenza con le relative istruzioni d’uso. Conservare con cura le istruzioni d’uso.
Bambini e ragazzi non sono autorizzati all’uso dell’apparecchio.
Uso conforme
Questa sega serve esclusivamente per segare legno, ad esempio tronchi, rami, assi, ecc.
Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per un utilizzo non conforme alle prescrizioni, così come per modifiche apportate alla macchina.
Attenersi quindi alle avvertenze di sicurezza, alle istruzioni per il montaggio e l’uso, nonché alle norme antinfortunistiche genericamente valide per tali apparecchi.
Avvertenze di sicurezza
La motosega non può essere avviata né utilizzata in vicinanza di persone o animali.
Non utilizzare l’apparecchio quando si è stanchi o poco concentrati, o con i riflessi rallentati per l’uso di alcol o farmaci.
Una disattenzione può provocare serie ferite.
Indossare occhiali protettivi idonei.
Indossare cuffie antirumore idonee.
Indossare guanti protettivi resistenti.
Indossare scarpe resistenti e antiscivolo con punta in acciaio. Non utilizzare mai l’apparecchio indossando sandali o a piedi scalzi.
Non indossare indumenti ampi o collane, bracciali, ecc.
Indossare pantaloni lunghi per proteggere le gambe.
Indossare un copricapo se i capelli sono lunghi. Indumenti ampi, collane, bracciali e capelli lunghi possono rimanere impigliati nelle parti in movimento.
Indossare indumenti da lavoro adatti, resistenti e aderenti.
Quando si avvia il motore, o il motore è in funzione, tenere le parti del corpo e gli indumenti lontani dalla motosega.
Mantenere sempre una posizione stabile e sicura durante il lavoro. Evitare di camminare all’indietro con l’apparecchio in funzione, per evitare di inciampare. Evitare posture anomale.
In caso di uso prolungato della motosega si può verificare un disturbo vascolare dato dall’esposizione alle vibrazioni (sindrome del dito bianco). Non è possibile fornire indicazioni sui limiti della durata di utilizzo, in quanto questi possono variare molto da persona a persona. I seguenti fattori possono influenzare il verificarsi del disturbo: presenza di problemi vascolari alle mani da parte dell’utilizzatore, bassa temperatura esterna, prolungati tempi di utilizzo. Si consiglia quindi di indossare guanti caldi e di fare delle frequenti pause.
I gas di scarico dei motori a scoppio sono tossici e possono avere un effetto soffocante. La motosega non può essere usata in ambienti chiusi o scarsamente aerati.
Riempire il serbatoio del carburante solo all’aperto o in zone sufficientemente aerate.
La benzina e i vapori della benzina sono facilmente infiammabili. Tenere l’apparecchio lontano da materiali
I
45
infiammabili e sorgenti di accensione, come ad esempio forni o camini.
Non fumare mentre si riempie il serbatoio o si usa l’attrezzo.
Asciugare subito la benzina eventualmente fuoriuscita.
I
Avviare la motosega in un luogo lontano dal luogo in cui si è riempito il serbatoio.
Controllare che il coperchio del serbatoio sia sempre ben chiuso. Verificare che non ci siano punti di perdita.
Prima dell’utilizzo accertarsi sempre che l’apparecchio e i suoi componenti non presentino danni o segni di usura. Provvedere eventualmente a far eseguire le riparazioni necessarie. Non disattivare mai i dispositivi di protezione e di sicurezza.
Non utilizzare l’apparecchio nel caso in cui si notassero segni di danneggiamento o di usura. Per poter lavorare meglio e in maggiore sicurezza, mantenere puliti e funzionanti gli utensili.
Durante il lavoro tenere l’apparecchio sempre ad una distanza sufficiente dal corpo.
Non aprire il tappo del serbatoio e non versare carburante mentre il motore è in funzione o se l’apparecchio è ancora caldo.
Aprire il tappo del serbatoio lentamente per far fuoriuscire i vapori della benzina.
Accertarsi che le maniglie siano asciutte, pulite e prive di tracce di miscela.
Non utilizzare l’apparecchio senza scappamento e protezione scappamento ben installata.
Non toccare lo scappamento. Pericolo di ustioni. Utilizzare solo il carburante consigliato nelle istruzioni.
Conservare la benzina solo negli appositi contenitori e in un posto sicuro.
Spegnere sempre l’apparecchio prima di posarlo.
Lavorare solo alla luce del giorno o con un buon sistema di illuminazione artificiale.
Prima di ogni utilizzo eseguire un controllo visivo dell’apparecchio.
Verificare che tutte le viti e tutti i pezzi di collegamento siano ben serrati.
Durante le pause di lavoro e quando ci si deve spostare da un punto di lavoro a un altro spegnere sempre l’apparecchio, aspettare che la motosega si fermi e il motore si arresti.
Non lasciare mai acceso l’apparecchio nel posto di lavoro senza sorveglianza. Durante le pause di lavoro riporre l’apparecchio in un luogo sicuro. Non distrarre le persone che stanno lavorando con l’apparecchio. Potrebbero perdere il controllo dell’utensile.
Non utilizzare mai l’apparecchio sotto la pioggia, in ambienti umidi o bagnati; non riporre l’apparecchio all’aperto.
Se l’apparecchio dovesse bagnarsi, attendere che sia completamente asciutto prima di riutilizzarlo. Non sovraccaricare l’apparecchio e non eseguire lavori per i quali l’apparecchio non è stato previsto.
Accertarsi che le aperture di aerazione non siano ostruite da sporco. Conservare l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini. Conservare l’apparecchio in un luogo sicuro e asciutto.
Dopo un urto o altro tipo di danno, controllare che l’apparecchio non presenti danneggiamenti.
Tenere sempre l’attrezzo ben saldo con entrambe le mani.
Utilizzare esclusivamente accessori consigliati dal costruttore. Far riparare l’apparecchio solo da personale specializzato e qualificato che utilizzi
46
solo pezzi di ricambio originali. In questo modo non si rischia di compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
Non utilizzare la motosega nelle vicinanze di liquidi o gas infiammabili e in ambienti umidi o bagnati. La mancata osservanza di tale avverten­za comporta pericolo di incendio o esplosione. Non lasciare acceso l’apparecchio se non sotto sorveglianza.
Non utilizzare l’apparecchio quando si è stanchi o poco concentrati, o con i riflessi rallentati per l’uso di alcol o farmaci. Una disattenzione può provocare serie ferite.
Lavorare solo se le condizioni di luminosità lo consentono.
Voi stessi siete responsabili della sicurezza nella vostra zona di lavoro.
Per poter lavorare meglio e in maggiore sicurezza, mantenere puliti e funzionanti gli utensili.
Indossare indumenti da lavoro idonei come guanti da lavoro, casco, occhiali protettivi o visiera di protezione e pantaloni lunghi in materiale robusto. Cercare un appoggio sicuro sul terreno e indossare scarpe antiscivolo, alte e chiuse. Non utilizzare mai l’apparecchio indossando sandali o a piedi scalzi. Indumenti ampi, collane, bracciali e capelli lunghi possono rimanere impigliati nelle parti in movimento. Indossare un copricapo se i capelli sono lunghi. Non indossare indumenti ampi o collane, bracciali, ecc. Mantenere sempre una posizione stabile e sicura durante il lavoro. Evitare di camminare all’indietro con l’apparecchio in funzione, per evitare di inciampare. Evitare posture anomale.
staccare la spina.
Non lasciare mai acceso l’apparecchio nel posto di lavoro senza sorveglianza. Durante le pause di lavoro riporre l’apparecchio in un luogo sicuro. Spegnere sempre l’apparecchio durante i cambi di posto di lavoro.
Non distrarre le persone che stanno lavorando con l’apparecchio. Potrebbero perdere il controllo dell’utensile.
Non utilizzare mai l’apparecchio sotto la pioggia, in ambienti umidi o bagnati; non riporre l’apparecchio all’aperto. Se l’apparecchio dovesse bagnarsi, attendere che sia completamente asciutto prima di riutilizzarlo.
Tenere l’apparecchio al riparo dalla pioggia e dall’umidità.
Tenere sempre la sega con tutte due le mani quando il motore è in funzione. Per ogni taglio utilizzare sempre la graffa come punto di attacco, iniziare il taglio sempre con catena in moto.
Eseguire il taglio in modo che la sega non rimanga incastrata nel legno.
Fare particolarmente attenzione ai rami sottoposti a tensione.
Sfilare l’apparecchio dal legno solo con catena in funzione.
Non segare mai al di sopra delle spalle o con una mano sola.
Se il terreno è inclinato, posizionarsi sempre rivolti verso l’alto.
I
Durante il lavoro tenere l’apparecchio sempre ad una distanza sufficiente dal corpo.
Durante le pause di lavoro e quando ci si deve spostare da un punto di lavoro a un altro spegnere sempre l’apparecchio, aspettare che il motore si fermi e
Tenersi sempre sul fianco di alberi cadenti. Fare sempre attenzione alla direzione di caduta dei pezzi tranciati.
Non iniziare mai con la punta del ferro rivolta verso il taglio e non segare mai con la punta
47
– Pericolo di contraccolpo!
Sussiste sempre il pericolo di contraccolpo quando la punta del ferro viene a contatto con il legno o altri oggetti. La sega in tal caso diventa incontrollabile e può rimbalzare con violenza contro l’operatore.
I
Segare sempre un solo ramo alla volta.
Quando si eseguono tagli a misura, fare sempre attenzione ai tronchi vicini.
22. Cacciavite
23. Pulsante di innesco
Montaggio (B3-B4)
La catena e la guida della catena sono fornite non montate.
Per evitare di ferirsi, indossare sempre dei guanti di protezione nelle operazioni di montaggio, tensionamento e verifica del tensionamento della catena della sega.
Non utilizzare mai l’apparecchio come leva per spostare oggetti vari.
Prima della messa in funzione
Controllare che l’apparecchio e la catena funzionino correttamente e siano in condizioni d’uso sicure. Controllare il funzionamento del sistema di lubrificazione della catena e il livello dell’olio.
Controllare la tensione della catena e il funzionamento del freno della catena.
Componenti dell‘apparecchio (B1-B2)
1. Guida della catena
2. Catena
3. Protezione catena
4. Freno catena/Paramano
5. Arresto a graffa
6. Copertura ruota dentata della catena
7. Viti e dadi della guida della catena
8. Vite di registro della catena
9. Impugnatura anteriore
10. Impugnatura posteriore
11. Corda di avviamento
12. Coperchio del serbatoio dell’olio
13. Coperchio del serbatoio del carburante
14. Sblocco sicurezza
15. Chiave candela di accensione
16. Copertura filtro dell’aria
17. Levetta dell’aria
18. Interruttore on/off
19. Leva del gas
20. Canale uscita olio
21. Tanica di carburante
Montaggio della guida
-Per prima cosa disinnestare il freno della catena. Per fare questo spingere la protezione per la mano (4) in direzione della maniglia superiore. (B4)
-Togliere il carter copricatena (6) aprendo le due viti della guida (7).
- Montare la fermata artiglio (5) secondo l'immagine qui sopra, utilizzando la chiave candela.(B31)
-Applicare la guida (1) con l’estremità intagliata sui due perni della guida (7).
Montaggio della catena (B5-B9 )
-Posare la catena (2) formando un cappio. Fare attenzione che le graffe sia rivolte in senso orario.
-Spingere la catena (2) sopra l’innesto sul pignone della catena della motosega. Accertarsi che le maglie della catena stiano esattamente fra i denti del pignone.
-Quindi mettere la catena (2) sopra la punta della guida. Controllare che le maglie della catena (2) si trovino dentro la scanalatura della guida. A questo punto la catena pende verso il basso nella zona posteriore della guida.
-Ora riapplicare il carter copricatena (6) (6), facendo attenzione che il perno di registro della catena ingrani nel foro della guida. Solo così è possibile montare correttamente il carter copricatena (6).
Attenzione! La catena (2) non deve scivolare giù dalla guida (1).
Le maglie della catena devono essere posizionati con precisione tra i denti del pignone. Il perno di regolazione catena sul pignone deve inserire il
48
foro sulla barra di guida.
- Ora riapplicare le due viti della guida (7), ma limitandosi in questa fase a stringerle con la mano.
nel punto di inversione del giro e sul lato di taglio, per evitare un‘eccessiva usura sullo stesso lato si consiglia di girare la guida dopo ogni affilatura della catena.
Tensionamento della catena (B10-B11)
Prestare attenzione che le viti della guida (7) per regolare la catena (2) devono essere strette solo a mano. Se necessario, provvedere ad allentarle.
-Per tendere la catena (2), avvitare in senso orario la vite di registro della catena (8) usando un cacciavite adatto.
.-Per ridurre la tensione della catena (2), avvitare in senso antiorario la vite di registro della catena (8) usando un cacciavite adatto. La tensione della catena (2) è corretta quando al centro della guida (1) la catena non si lascia sollevare più di 2 – 3 mm.
-Dopo aver regolato la catena stringere a fondo le viti di registro della guida.
Avvertenze
Prima di iniziare la prima lavorazione, lasciare girare a vuoto la catena nuova (2) per almeno 5 minuti.
Dopo questo avviamento, controllare di nuovo il tensionamento della catena ed eventualmente regolarlo. Quando è calda, la catena (2) si dilata e può cedere in lunghezza. Questo fenomeno può provocare il pericolo di sgancio e fuoriuscita della catena (2). Si consiglia quindi di tendere di nuovo la catena (2) al termine della prima lavorazione. Una catena tesa a caldo (2), quando si raffredda si restringe e potrebbe tendersi eccessivamente; è quindi assolutamente necessario allentarla di nuovo dopo aver terminato la lavorazione.
ATTENZIONE – Controllare ripetutamente il tensionamento della catena (2) durante la giornata lavorativa. Per effettuare questa operazione, indossare sempre i guanti protettivi.
Carburante (B12)
Utilizzare solo una miscela di benzina normale senza piombo e olio speciale per motori a 2 tempi, nel rapporto di 40:1.
Attenzione Non utilizzare un rapporto diverso e non utilizzare benzina pura.
Non utilizzare carburante più vecchio di 2-3 mesi. Se le pause di lavorazione sono molto lunghe, svuotare il serbatoio e riempirlo di nuovo prima di iniziare un nuovo lavoro.
Miscela benzina 40:1
- Aggiungere i 100 ml di olio per motori a 2 tempi in una tanica che contiene i 4,0 litri di benzina e miscelare scuotendo con forza.
Aggiungere benzina
- Svitare lentamente il coperchio del serbatoio del carburante (13) in modo che pressione e vapori di benzina possano fuoriuscire senza causare pericolo.
- Versare la miscela per motori a 2 tempi nel rapporto 40:1 con un imbuto e riavvitare il coperchio (13).
Anelli di trazione lubrificazione
La sega a catena viene fornita senza olio lubrificante.
Svitare il coperchio del serbatoio dell’olio (12). Riempire il serbatoio fino al livello massimo con olio per catene bio-degradabile. Non utilizzare mai olio riciclato o olio vecchio. Fare attenzione che non penetri sporcizia all’interno della coppa dell’olio. Non mettere mai in funzione la sega senza olio, Se la sega viene messa in funzione senza olio, si danneggiano in pochissimo tempo tutte le guarnizioni della sega.
(B13-B15)
I
Poiché la guida (1) è soggetta a forte sollecitazione
49
Controllare sempre la lubrificazione della catena e il livello dell’olio prima di iniziare la lavorazione.
Controllare il funzionamento automatico del sistema di lubrificazione della catena tenendo la sega accesa con la punta della barra rivolta verso un foglio di
I
carta appoggiato sul pavimento. Tenere una distanza sufficiente! Se sul foglio si allarga una macchia d’olio, significa che il dispositivo automatico di oliatura funziona quando la catena è in esecuzione..
Fare sempre attenzione che il canale uscita olio (20) sia sempre privo di impurità. Se necessario pulirlo con un oggetto sottile (ad es. uno stuzzicadenti o un fiammifero).
ATTENZIONE:
Non cercare di regolare il flusso dell'olio della pompa dell'olio. esso è stato regolato nella posizione ottimale prima di lasciare la fabbrica.
Freno motore/catena (B16)
riparare subito i pezzi danneggiati presso un’officina convenzionata.
Avvio con motore freddo (B17-B19)
- Posare la motosega a terra in posizione sicura.
- Spingere verso l’alto l’interruttore on/off (18) sulla maniglia di comando.
- Premere la pulsante di innesco (23) lievemente tante volte, fino a quando non si vedono più bolle (circa 5-6 volte).
- Tirare verso l’esterno la levetta dell’aria (17).Assumere una posizione sicura.
Tenere saldamente la motosega vicino al terreno con la mano sinistra.
-Salire con il piede destro sull’asta dell’impugnatura posteriore (10).
- Tirare la corda di avviamento (11) da 3 a 5 volte per l’intera lunghezza.
La sicurezza dell’operatore è garantita dalla presenza sulla sega di un freno catena. In caso di contraccolpo, il paramano anteriore (4) batte contro la mano dell’utilizzatore e provoca così l’arresto della catena. Per rimettere in funzione la sega, spingere indietro con forza il paramano (4). La catena si ferma al massimo dopo un decimo di secondo.
Eseguire regolarmente delle prove di funzionamento.
A tale scopo, ribaltare il paramano anteriore (4) in avanti e accendere per pochi secondi la sega. La catena non deve avviarsi. Tirare il paramano verso il corpo. La catena gira all’accensione.
Avvertenze per l’uso dell’apparecchio
Controllare frequentemente la catena e verificare che non sia danneggiata. Verificare che tutti i pezzi funzionino regolarmente e correttamente. Controllare che tutti i pezzi siano montati correttamente e assicurino un funzionamento regolare. Fare
- Tirare più volte rapidamente la corda di avviamento (11) fino in fondo finché il motore non parte.
Riscaldare il motore per 30 secondi. Stringere e rilasciare il grilletto.
Spegnimento del motore (B19)
- Rilasciare la leva del gas e riportare il motore al minimo.
- Spostare l'interruttore di comando (18) verso il basso su "STOP".
Avviamento con motore caldo
- Seguire la stessa procedura dell’avvio a motore freddo. La levetta dell’aria (17) in questo caso non viene tirata.
Lavorazioni con la motosega
Indossare guanti, cuffie antirumore, indumenti
50
protettivi e casco provvisto di protezione per il viso.
Non segare mai ad un’altezza superiore a quella delle spalle!
Non utilizzare mai la sega con una sola mano. Non azionare mai la sega stando in piedi su una scala, su un albero o comunque in un luogo non sicuro.
Controlli preliminari:
- Verificare che la tensione della catena sia corretta.
Avvertenze per la lavorazione (B21-B27)
Seguire tutte le avvertenze per la sicurezza. Non azionare la sega se la catena è allentata o consumata. Sfilare la sega dal pezzo in lavorazione solo mentre la sega a catena è in funzione.
Durante il taglio di alberi caduti, fare attenzione che il tronco in lavorazione abbia una sicura stabilità.
Lato superiore del tronco sotto tensione. Il tronco può spaccarsi verso l’alto.
I
-Verificare che il serbatoio dell’olio sia rifornito.
- Verificare che il freno catena sia attivato.
Avviamento della motosega (B20)
Guidare la motosega Afferrare con la mano sinistra l’impugnatura anteriore (9) e con la mano destra l’impugnatura posteriore (10).
Spegnere la sega: Rilasciare la leva dell’acceleratore (19). Spingere l’interruttore on/ off (18) su <<STOP>>.
Depositare la sega solo dopo che la catena si è fermata.
Regolazione del carburatore
Il carburatore è stato regolato in fabbrica per ottenere un rendimento ottimale. Qualora fosse necessario migliorare la regolazione, rivolgersi ad un’officina specializzata.
Conservazione
Dopo ogni lavorazione, pulire la catena (2) e la guida (1). Applicare la protezione della catena (3).
Lato inferiore del tronco sotto tensione. Il tronco può spaccarsi verso il basso.
Se possibile, utilizzare sempre un dispositivo di tensionamento (ad esempio un cavalletto).
Segare solo legname o oggetti di legno. Controllare l’eventuale presenza di corpi estranei, come chiodi o pietre. Se tali oggetti vengono a contatto con la lama della sega, vengono espulsi con forza e danneggiano la catena.
Quando si eseguono tagli a misura, fissare bene l’arresto a graffa sul legno. Inserire la barra nel legno quando la sega è già in funzione. Per fare ciò, guidare la sega con l’impugnatura anteriore e con l’impugnatura posteriore tirare la sega verso l’alto. L’arresto a graffa serve in questa operazione come fulcro di rotazione . Per interrompere, spingere leggermente sull’impugnatura anteriore e contemporaneamente retrarre leggermente la sega. A questo punto affondare leggermente l’arresto a graffa e tirare di nuovo l’impugnatura verso l’alto.
Nei tagli longitudinali, posizionare la sega in modo che formi un angolo il più piatto possibile. In questi casi non si può utilizzare l’arresto a graffa, pertanto è necessario prestare la massima attenzione. Pericolo di contraccolpo!
51
Sussiste sempre il pericolo di contraccolpo quando la punta del ferro viene a contatto con il legno o altri oggetti. La sega in tal caso diventa incontrollabile e può rimbalzare con violenza contro l’operatore.
Segare sempre, se possibile, con il lato inferiore
I
della sega, poiché tagliando con il lato superiore se la catena si inceppasse, la sega verrebbe spinta verso l’operatore. Quando si tagliano rami, effettuare il taglio il più possibile vicino al tronco.
Misure di cautela particolari per l’abbattimento di alberi L’abbattimento di alberi è un’operazione estremamente pericolosa e necessita di una certa esperienza. Se non si possiede adeguato addestramento, non eseguire queste operazioni. Si consiglia di frequentare prima un corso di addestramento.
Non abbattere alberi il cui diametro è superiore alla lunghezza della guida della sega.
Un albero in caduta può trascinare con sé altri alberi. Prevedere sempre come zona pericolosa un’area di lunghezza doppia rispetto alla lunghezza dell’albero (zona di caduta). Considerare la presenza di eventuali linee telefoniche o di tensione elettrica.
Prevedere e lasciare sgombra una zona di fuga prima di iniziare il taglio. La zona di fuga deve correre in direzione opposta alla direzione di caduta prevista.
direzione di caduta (A). Tale traccia serve per dare all’albero la direzione e la guida di caduta.
Controllare nuovamente la direzione di caduta. Se è necessario correggere la direzione di caduta, tagliare la traccia sempre su tutta la larghezza. Gridare “Attenzione, albero in caduta” A questo punto procedere con il taglio finale sul lato opposto a quello della tacca praticata in precedenza (B). Questo taglio va praticato più in alto rispetto alla base della traccia.
Inserire per tempo dei cunei nel taglio di abbattimento.
Lasciare una striscia di rottura (C), che serve da cerniera. Tagliando completamente la striscia di rottura, l’albero cadrebbe in modo incontrollato.
Non tagliare l’albero sulla circonferenza, ma inserire cunei su tutta la circonferenza. Tirarsi indietro quando l’albero cade. Tenere d’occhio la chioma dell’albero. Prevedere l’oscillazione della chioma.
Non abbattere alberi se non si è più in grado di scorgere i dettagli della zona di caduta per la presenza di pioggia, neve, nebbia, o in presenza di scarsa luce. Non abbattere alberi se non è possibile garantire la direzione di caduta per la presenza di forte vento.
Abbattere alberi solo se si è in posizione assolutamente sicura.
Nella zona di caduta non devono trovarsi avventori, animali o ostacoli di nessun tipo. Se la sega dovesse incastrarsi nell’albero, non liberare la sega con motore in moto. Per liberare la sega, utilizzare cunei di legno.
Calcolare prima la direzione di caduta, tenendo conto del baricentro della chioma e della direzione del vento. Ricordare che la sega deve essere già in funzione quando viene a contatto con il legno. Segare una traccia nell’albero nella
Alberi o rami a terra possono restare sotto tensione. Eseguire prima il taglio di scarico, quindi il taglio di distacco.
Attenzione: Dopo aver azionato la motosega a pieno carico per un lungo tempo, dovrebbe far funzionare il motore a vuoto per un tempo, fino a quando l'aria di raffreddamento rimuove la maggior parte del calore. In questo modo, si eviterà molto più calore raccolto e non provocare il meccanismo di azionamento surriscaldamento. Dopo aver tagliato il lavoro. Necessità di allentare la
52
catena se è tesa alla temperatura di esercizio. Poiché la catena sarà ridotto nel processo di raffreddamento e danneggerà il motore e il cuscinetto se non è allentata.
candela di accensione. La distanza giusta tra contatto e linguetta è di 0,25“/0,63 mm.
Manutenzione e cura (B28-B30)
Catena
Manutenere la catena e la guida Tendere la catena (2) regolarmente quando necessario. Girare la guida (1) dopo un uso prolungato e quando si sostituisce la catena (2). In questo modo si compensa l’usura della scanalatura sul lato taglio della barra.
Affilare la catena
Fare eseguire la manutenzione della catena (2) da un’officina specializzata.
Filtro aria
Dopo un uso prolungato è necessario pulire il ltro dell’aria. Polvere e pollini intasano i pori del ltro in plastica espansa.
- Togliere la copertura del ltro dell’aria (16) e lavare il ltro dell’aria in acqua leggermente saponata. Attenzione Non utilizzare benzina o solventi.
- Asciugare bene il ltro prima di rimontarlo. Per non diminuire la normale durata del motore è necessario sostituire subito il ltro dell‘aria quando è danneggiato .
- Aspettare che il motore si sia completamente rareddato.
I
- Rimuovere la copertura del ltro dell’aria.
- Estrarre il cappuccio dalla candela e svitare la candela usando la chiave per candele fornita.
- In caso di estrema usura degli elettrodi oppure di profonda incrostazione è necessario sostituire la candela con un‘altra equivalente. Una profonda incrostazione della candela può essere causata da: Percentuale troppo alta di olio nella miscela, bassa qualità dell’olio, miscela vecchia o ltro dell’aria intasato.
- Avvitare la candela di accensione no in fondo nella lettatura (evitare di inclinare la candela).
- Serrare ora la candela di accensione con una chiave apposita.
- In caso di utilizzo di una chiave torsiometrica la coppia di serraggio è di 12-15 Nm.
- Applicare il cappuccio correttamente sulla candela.
- Applicare nuovamente la copertura del ltro dell’aria.
Per la pulizia delle parti in plastica, utilizzare un panno umido. Non utilizzare detergenti, solventi né oggetti appuntiti.
Rimuovere regolarmente la polvere statica dalle aperture di aerazione e dalle parti mobili utilizzando una spazzola morbida o un pennello.
Dopo una lavorazione prolungata, smontare guida e catena e pulirle con una spazzola o un pennello.
Regolazione candele di accensione Almeno una volta l’anno o in caso di ripetuto avvio irregolare vericare la distanza tra gli elettrodi della
Lubrificazione della catena
il carburante può essere controllato attraverso il vetro spia sul serbatoio.
Importante: si prega di riempire l'olio prima di effettuare il rifornimento di carburante ogni volta.
Dati tecnici
Motore a 2 tempi rareddato ad aria SPS1E46F Cilindrata: 51,5 cm Max. potenza motrice: 2,1 kW Volume serbatoio: 500 cm
53
3
3
Quantità olio: 240 cm Lunghezza di taglio: 430 mm Candela di accensione: NHSP LD/L8RTF, BOSCH/L8RTF Peso (Senza barra e catena, serbatoio vuoto): 5,6 kg Livello pressione sonora: 102,89 dB(A),k=2,5 dB(A) Livello potenza sonora: 111,68 dB(A),k=2,5 dB(A) Vibrazioni (secondo ISO 22867):
I
Max. impugnatura anteriore: 7.256 m/s2, K = 1,5 m/s2 Max. maniglia posteriore: 8.497 m/s2, K = 1,5 m/s Lunghezza massima della barra: 450mm (18'') Passo della catena: 8,255 mm Spessore catena: 1,47 mm Pignone: 7 denti X 8,255 millimetri Velocità folle massima: 3050 min Velocità massima: 11000 min Tipo di catena: 21LPX072X Tipo di barra: 188PXBK095 Il rumore prodotto dall‘apparecchio durante il lavoro può superare gli 115 dB.
Riparazioni
Utilizzare esclusivamente accessori e ricambi consigliati dal costruttore. Se, nonostante i nostri controlli di qualità e la vostra cura, l’apparecchio dovesse guastarsi, fare eettuare le riparazioni da un elettricista specializzato autorizzato.
3
Rischi residui
Anche se correttamente utilizzati nello strumento è sempre qualche rischio residuo che non può essere esclusa. Dalla natura e la progettazione dello strumento, i seguenti potenziali rischi possono derivare:
- Contatto con la catena non protetto (tagli);
- Raggiungere in corsa ha visto catena (tagliare
2
infortunio);
- Inaspettato, improvviso movimento della rotaia di guida (tagli);
- Espulsione di parti della catena;
- Espulsione di parti del materiale da tagliare;
-1
- Perdite di valore di udito, se non vi è alcuna protezione
-1
dell'udito prescritta viene indossato;
- L'inalazione di materiale da tagliare;
- Rischio di rinculo;
- Questo dispositivo produce un campo elettromagnetico durante il funzionamento! Questo campo può interferire con impianti medici attivi o passivi, in determinate circostanze! Per ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali, i portatori di protesi mediche proprio medico e il costruttore dell'impianto medico consultato prima di utilizzare lo strumento!
Protezione ambientale
Smaltire l’apparecchio, gli accessori e l’imballo non gettandoli semplicemente in un
cassonetto, ma portandoli ad un centro di
riciclaggio ecologico. Il piccolo dispendio di tempo necessario per tali operazioni va a vantaggio del nostro ambiente.
54
Problema Possibile causa Eliminazione del guasto
Il motore si blocca. Regolazione carburatore errata Far regolare il carburatore da uno
specialista. o contattare un centro di assistenza.
L’attrezzo parte, ma il motore ha poca potenza.
L’attrezzo non parte o parte, ma non gira.
Il motore funziona in modo irregolare Distanza tra gli elettrodi della
Sviluppo eccessivo di fumo Regolazione carburatore errata
Regolazione errata della levetta dell’aria
Filtro aria sporco
Regolazione carburatore errata
Procedura di avviamento errata
Regolazione carburatore errata
Candela arrugginita
candela errata
Candela di accensione bruciata
Miscela carburante errata
Portare la levetta su
Rimuovere il filtro in plastica espansa, pulirlo con acqua saponata, lasciarlo asciugare e rimontarlo. Far regolare il carburatore da uno specialista.
Seguire le istruzioni “Avviamento con motore freddo”. Far regolare il carburatore da uno specialista. Pulire la candela, correggere la distanza tra gli elettrodi o sostituire la candela.
Pulire la candela, correggere la distanza tra gli elettrodi (ideale 0,25“/0,63 mm) o sostituire la candela.
Far regolare il carburatore da uno specialista. Svuotare il serbatoio, versare la miscela giusta: Miscela 2 tempi 40:1
I
55
Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
OSTRZEŻENIE: Nie należy używać piły łańcuchowej w warunkach deszczowych lub wilgotnych. Chroń je przed wilgocią.
Przed uruchomieniem przeczyta instrukcję obsługi!
ć
Chroń się przed odrzutu piły. Trzymaj pilarkę oburącz podczas użytkowania.
P L
Pilnować, aby podczas pracy minimalny odstęp między maszyną a osobami postronnymi wynosił 15 m!
Do pracy nakładać atestowane zabezpieczenia słuchu, osłon głowy i okulary ochronne!
Używać nieśliskiego i mocnego obuwia!
Nakładać dobre, mocne rękawice!
Używać odpowiedniej i mocnej odzieży roboczej!
Powstające spaliny są trucizną o działaniu duszącym!
ę
temperaturach. Nawet po wyłączeniu zasilania te elementy są wciąż na gorąco.
tyłu i zablokowana. Hamulec łańcucha jest włączony (łańcuch jest zatrzymany), gdy dźwignia hamulca jest w pozycji do przodu. Nie powinny być w stanie poruszać się łańcuch.
Trzymać piłę łańcuchową z prawej strony na tylnej rękojeści i lewą ręką za uchwyt przedni.
Ryzyko poparzenia w kontakcie z gorącym spalin lub cylindra, ponieważ części te są w pracy silnika w wysokich
Hamulec łańcucha jest wyłączony (łańcuch może się poruszać), gdy dźwignia hamulca jest wyciągnięta do
Poziom mocy akustycznej LWA: 115 dB (A)
UWAGA – niebezpieczeństwo pożaru! Benzyna i jej opary s łatwopalne!
ą
56
115
5-6
Naciskać lekko przycisk startera, aż nie będzie już żadnych widocznych bąbelków (około 5-6 razy).
Niniejsze urządzenie odpowiada ustaleniom bezpieczeńztwa zalecanym dla urządzeń napędzanych silnikami benzynowymi.
Używać dobrych, przeciw poślizgowych butów z osłonami blaszanymi. Nie pracować nigdy w sandałach lub boso.
Przed uruchomieniem maszyny prosz zapoznać się z instrukcją obsługi. Używanie nieprawidłowe i niezgodne z przeznaczeniem może prowadzić do naruszenia zdrowia i uszkodzenia przedmiotów. Osoby, które nie zapoznały się z instrukcją obsługi, nie mog pracować z urządzeniem. Instrukcję obsługi nalezy starannie przechowywaćf.
Zabrania się użytkowania maszyny przez dzieci i osoby młodociane.
ą
ę
Używanie zgodne z przeznaczeniem
Spalinowa piła łańcuchowa przeznaczona jest wyłącznie do cięcia drewna do własnego użytku.
Z powodu spalin wydobywających się z układu napędowego zezwala się na cięcie drewna tylko na wolnym powietrzu lub w odpowiednio przewietrzanych pomieszczeniach.
Piłę można także stosować do ścinania drzew. Z powodu występujących zagrożeń zaleca si jednak, aby przeprowadzała to odpowiednio doświadczony fachowiec.
ę
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Piła nie może być odpalana lub używana w pobliżu osób lub zwierząt.
Nie używać piły, będąc zmęczonym lub zdekoncentrowanym, lub, jeśli reakcje zaburzone są poprzez przyjęcie alkoholu lub leków.
Nieostrożność może prowadzić do poważnych skaleczeń.
Stosować tylko atestowane okulary ochronne.
Stosować atestowane ochrony słuchu. Stosować dobre rękawice ochronne.
Przy obcinaniu gałęzi drzew nosić koniecznie atestowany kask ochronny.
Nie ubierać obszernego ubrania lub ozdób. Nosić długie spodnie w celu ochrony nóg. Przy długich włosach na głowie stosować odpowiednie nakrycie.
Luźne ubranie, ozdoby i długie włosy mog zostać chwycone przez poruszające się części. Nosić wskazane, mocno dolegające ubranie robocze.
Trzymać z dala od piły części ciała i ubrania podczas jej odpalania lub pracy.
Pamiętać podczas pracy o bezpiecznej i stabilnej pozycji. Unikać przemieszczania się z piłą tyłem z powodu możliwości potknięcia. Unikać nienaturalnych pozycji ciała.
Przy dłuższej pracy z piłą może dojść do zaburzeń krwiobiegu w wyniku wibracji (tzw. choroba białego palca). Nie można w tym przypadku podać danych dot. czasu używania piły, gdyż u różnych osób może to być różny czas.
Następujące czynniki mogą wpływać na to zjawisko:
Zaburzenia krwiobiegu rąk operatora, niska temperatura na zewnątrz, długi czas pracy z urządzeniem. Z tego powodu zaleca się noszenie rękawic ochronnych i stosowanie regularnych przerw.
Spaliny silników spalinowych są trujące i mog prowadzić do uduszenia. Piła spalinowa nie może być uruchamiana w zamkniętych lub źle wietrzonych pomieszczeniach.
Zbiornik paliwa napełniać tylko na zewnątrz lub w obszarach odpowiednio przewietrzanych.
Benzyna i jej opary są łatwopalne. Utrzymywać z
ą
ą
P L
57
dala od materiałów palnych i źródeł ognia, jak np. piece, kominki.
Nie palić tytoniu podczas tankowania lub używania urządzenia.
Rozlaną benzynę osuszyć.
P
Piłę uruchamiać z dala od miejsca tankowania. Uważać, aby korek wlewu zbiornika był stale
L
dobrze zamknięty. Kontrolować pod względem przecieków.
Nie otwierać korka i nie tankować w czasie, gdy silnik jest włączony lub urządzenie jest jeszcze gorące.
Korek wlewu otwierać powoli, aby opary benzyny mogły się ulotnić.
Uważać, aby uchwyty były suche, czyste i bez mieszanki benzyny z olejem.
Urządzenie trzymać zawsze dwoma rękami. Sprawdzać przed każdym użyciem urządzenie i jego wyposażenie dodatkowe oraz osłony pod względem zużycia i w danym przypadku odda do przeprowadzenia niezbędnych napraw. Nigdy nie odłączać urządzeń zabezpieczających. Nie używać urządzenia, jeśli zauważone zostaną uszkodzenia lub ślady zużycia.
Utrzymywać narzędzia w czystości i sprawne, aby móc lepiej pracować.
Utrzymywać urządzenie podczas pracy w wystarczającym odstępie od własnego ciała.
Przy przerwach w pracy lub jego zmianie urządzenie zawsze wyłączać, poczekać do zatrzymania łańcucha i wyłączyć silnik.
Nigdy nie pozostawiać urządzenia w miejscu pracy bez opieki. Podczas przerw w pracy przechowywać urządzenie w bezpiecznym miejscu.
ć
Nie używać urządzenia bez założonego wydechu i osłony wydechu.
Nie dotykać wydechu. Niebezpieczeństwo poparzenia.
Stosować wyłącznie paliwo zalecane w niniejszej instrukcji obsługi.
Benzynę przechowywać tylko w przewidzianych do tego celu pojemnikach, w bezpiecznym miejscu.
Zawsze wyłączać urządzenie przed jego odłożeniem.
Pracować tylko przy świetle dziennym lub przy dobrym, sztucznym oświetleniu.
Przed każdym użyciem urządzenie należy wyrywkowo sprawdzić pod kątem prawidłowego funkcjonowania.
Sprawdzić, czy wszystkie połączenia śrubowe s prawidłowo dokręcone.
ą
Nie należy odwracać uwagi osób pracujących piłą. Mogą stracić w ten sposób kontrolę nad narzędziem.
Nigdy nie używać urządzenia w deszczu, w mokrym lub wilgotnym środowisku i nie przechowywać na wolnym powietrzu.
Jeśli urządzenie się zmoczy, odczekać do całkowitego wyschnięcia przed rozpoczęciem kolejnej pracy.
Nie przeciążać urządzenia i nie przeprowadza
ż
adnych prac, do których urządzenie nie jest
przeznaczone.
Pamiętać, aby otwory wlotowe powietrza zawsze były czyste.
Przechowywać urządzenie z dala od dzieci. Przechowywać urządzenie w suchym i bezpiecznym miejscu.
Po uderzeniu lub innym uszkodzeniu sprawdzi maszynę pod kątem uszkodzeń.
58
ć
ć
Stosować tylko wyposażenie dodatkowe zalecane przez producenta.
Utrzymywać urządzenie podczas pracy w wystarczającym odstępie od własnego ciała.
Urządzenie może naprawiać jedynie wykwalifikowany personel przy użyciu oryginalnych części zamiennych. W ten sposób gwarantuje się, że bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane.
Nie używać nigdy piły w pobliżu substancji zapalnych lub gazów, w mokrym lub wilgotnym
ś
rodowisku. W przypadku niezastosowania się do tych wskazówek istnieje zagrożenie pożarem lub eksplozją.
Nigdy nie pozostawiać urządzenia podczas pracy bez nadzoru.
Nie używać piły, będąc zmęczonym lub zdekoncentrowanym, lub, jeśli reakcje zaburzone są poprzez przyjęcie alkoholu lub leków.
Nieostrożność może prowadzić do poważnych skaleczeń.
Pracować wyłącznie we właściwym oświetleniu. Ponoszą Państwo odpowiedzialność za bezpieczeństwo w swoim otoczeniu roboczym. Utrzymywać narzędzia w czystości i sprawne, aby móc lepiej pracować.
Nosić właściwe ubranie robocze, jak rękawice, kask, okulary ochronne lub osłonę, a także długie spodnie z mocnego materiału.
Nigdy nie pozostawiać urządzenia w miejscu pracy bez opieki. Podczas przerw w pracy przechowywać urządzenie w bezpiecznym miejscu.
Przy zmianie miejsca pracy urządzenie koniecznie wyłączać.
Nie należy odwracać uwagi osób pracujących piłą.
Mogą stracić w ten sposób kontrolę nad narzędziem.
Nigdy nie używać urządzenia w deszczu, w mokrym lub wilgotnym środowisku i nie przechowywać na wolnym powietrzu.
Jeśli urządzenie się zmoczy, odczekać do całkowitego wyschnięcia przed rozpoczęciem kolejnej pracy.
Chronić urządzenie przed deszczem i wilgocią. Przy pracującym silniku trzymać piłę zawsze dwoma rękami.
Użyć ogranicznika przy każdym cięciu jako punktu przyłożenia, rozpoczynać cięcie zawsze przy pracującej pile.
Przeprowadzić cięcie w taki sposób, aby piła nie zakleszczyła się w drzewie.
P L
Starać się utrzymywać prawidłową pozycję i nosi przeciw poślizgowe, wysoko wiązane buty. Nie pracować nigdy w sandałach lub boso. Luźne ubranie, ozdoby i długie włosy mog zostać chwycone przez poruszające się części. Przy długich włosach na głowie stosować odpowiednie nakrycie.
Nie ubierać obszernego ubrania lub ozdób. Pamiętać podczas pracy o bezpiecznej i stabilnej pozycji. Unikać przemieszczania się z piłą tyłem z powodu możliwości potknięcia. Unikać nienaturalnych pozycji ciała.
ć
ą
Szczególnie uważać na napięte gałęzie.
Urządzenie wyciągać z drzewa jedynie przy pracującym łańcuchu.
Nie ciąć powyżej ramienia lub jedną ręką. Stojąc na zboczu być skierowanym przy pracy zawsze w dół.
Przy padających drzewach stać zawsze z boku. Zawsze uważać na kierunek upadku odciętych części.
59
Nigdy nie rozpoczynać ani nie ciąć końcem miecza – niebezpieczeństwo odbicia! Niebezpieczeństwo odbicia powstaje zawsze wtedy, gdy koniec miecza zetknie się z drewnem lub innym przedmiotem. Piła nie daje się wtedy kontrolować i może powrócić z dużą siłą w kierunku operatora.
P
Zawsze ciąć tylko jedną gałąź na raz. Uważać przy docinaniu na leżące obok pnie.
L
Nie używać urządzenia jako dźwigni do poruszania przedmiotów.
Montaż (B3-B4)
Łańcuch i prowadnica szynowa łańcucha dostarczane są w stanie niezmontowanym. Nosić rękawice w celu ochrony przed skaleczeniem przy montażu łańcucha, napinaniu go i ostatecznej kontroli jego napięcia.
Montaż ogranicznika
Założyć ogranicznik (4) przy pomocy dołączonych
ś
rub imbusowych.
Podczas transportu zakładać ochronę na łańcuch.
Przed uruchomienieme
Sprawdzić urządzenie i łańcuch pod kątem niezawodności funkcjonowania i bezpieczeństwa. Skontrolować poprawność smarowania łańcucha i sprawdzić stan oleju. Sprawdzić napięcie łańcucha i poprawność działania hamulca łańcucha.
Komponenty urządzenia (B1-B2)
1. Prowadnica szynowa
2. Łańcuch tnący
3. Osłona łańcucha
4. Hamulec łańcucha/osłona ręki
5. Ogranicznik
6. Osłonie koła łańcuchowego
7. Bolec-/ śruba prowadnicy szynowej
8. Śruba nastawcza łańcucha
9. Przedni uchwyt
10. Tylny uchwyt
11. Linka startera
12. Korek wlewu oleju
13. Korek wlewu paliwa
14. Wyzwalacz zabezpieczający
15. Klucz do świec
16. Pokrywa filtra powietrza
17. Dźwignia ssania
18. Przełącznik trybu pracy
19. Dźwignia gazu
20. Kanał wypływowy oleju
21. Kanister do mieszania paliwa
22. Śrubokręta
23. Przycisk startera
Montaż prowadnicy szynowej
- Rozprząc najpierw hamulec łańcucha. Nacisn w tym celu na krótko osłonę ręki (4) w kierunku górnego uchwytu.
- Zdjąć osłonę koła łańcuchowego (6) przez otwarcie obydwu śrub prowadnicy szynowej (7).
- Zamontować ogranicznik pazur (5) według rysunku powyżej, używając klucza do świec zapłonowych.(B31) Umieścić prowadnicę (1) Trzymając na dwie śruby prowadnicy (7).
ąć
Montaż łańcucha (B5-B9)
- Wyciągnąć łańcuch (2) i ułożyć w pętlę. Uważa przy tym, aby pazurki tnące ukierunkowane były zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
- Przesunąć łańcuch (2) nad sprzęgłem na koło łańcuchowe piły. Należy uważać, aby ogniwa łańcucha leżały dokładnie pomiędzy zębami koła.
- Przełożyć teraz łańcuch (2) przez prowadnic szynową. Należy uważać, aby ogniwa łańcucha leżały w rowkach prowadnicy szynowej. Łańcuch wisi teraz w dolnej części prowadnicy szynowej, w dół.
- Teraz założyć ponownie osłonę koła łańcuchowego (3). Uważać, aby czop justujący sięgał w otwór prowadnicy. Tylko w ten sposób można prawidłowo założyć osłonę koła
3).
ć
ę
60
Uwaga! Łańcuch (2) nie może ześlizgnąć się z prowadnicy szynowej (1).
mógłby spowodować za duże napięcie i dlatego po wykonaniu prac należy go poluzować.
Ogniwa łańcucha muszą być umieszczone dokładnie pomiędzy zębami koła zapadkowego. Pin regulacja łańcucha na koło łańcuchowe należy wstawić otwór w prowadnicy.
- Teraz założyć ponownie obydwie śruby prowadnicy szynowej (7). Dokręcić je jednak na tym etapie jedynie siłą palców.
Napinanie ła ńcucha (B10-B11)
Należy pamiętać, aby śruby prowadnicy (7) do jej ustawienia (1) były dokręcone jedynie siłą palców. W danym przypadku należy je poluzować.
- Aby napiąć łańcuch (2), należy obrócić przy pomocy odpowiedniego śrubokręta śrub nastawczą łańcucha (8) w kierunku ruchu wskazówek zegara.
- Aby poluzować łańcuch (2), należy obrócić przy pomocy odpowiedniego śrubokręta śrub nastawczą łańcucha (8) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Łańcuch (2) jest prawidłowo napięty, jeśli pośrodku prowadnicy szynowej (1) można go unieść na maks. 2 - 3 mm.
- Po regulacji dociągnąć mocno śruby prowadnicy szynowej (7).
ę
ę
Wskazówki
Nowy łańcuch (2) przed pierwszą pracą powinien pochodzić na wolnym biegu ok. 5 min. Po tym czasie należy sprawdzić, czy łańcuch jest prawidłowo napięty i ew. doregulować. Łańcuch (2) powiększa swój obwód, gdy jest gorący i z tego powodu może zwisać. Przez to powstaje niebezpieczeństwo, że łańcuch (2) może odskoczyć. Z tego powodu należy doregulowa łańcuch (2) przed pierwszym cięciem.
Ponieważ łańcuch (2) napięty podczas gdy był gorący ponownie się skurczy przy ochłodzeniu, to
ć
UWAGA – napięcie łańcucha (2) należy sprawdza wielokrotnie w trakcie dnia pracy. Nosić przy tym stale rękawice ochronne.
Z uwagi na to, że prowadnica szynowa (1) poddana jest dużym obciążeniom, szczególnie po stronie tnącej, zaleca się po każdym procesie ostrzenia łańcucha przełożenie stron prowadnicy, aby uniknąć jednostronnego zużycia.
(B12)
Paliwo
Używać mieszanki zwykłej benzyny bezołowiowej i oleju silnikowego Spezial-2-Takt w proporcji 40:1.
Uwaga: Nie stosować innych mieszanek oraz czystej benzyny.
Nie stosować paliwa starszego niż 2-3 miesiące. Przy dłuższych przerwach opróżniać zbiornik, a przed rozpoczęciem pracy ponownie napełnić. Benzynę mieszać w stosunku 40:1 Przykład: 1 litr benzyny, 40 cbm oleju 5 litrów benzyny, 100 cbm oleju Tankowanie
- Odkręcić korek wlewu (13) powoli, aby ciśnienie opar benzyny mogło bezpiecznie się wyrównać.
- Napełnić mieszanką do silników dwutaktowych 40:1 przy pomocy lejka i mocno dokręci ponownie korek (13).
ć
ć
Smarowanie łańcucha (B13-B15)
Piła łańcuchowa dostarczana jest bez napełnienia. Odkręcić korek wlewu oleju (12). Napełnić olejem biodegradalnym do łańcuchów budowlanym). Nigdy nie stosować oleju z recyklingu lub przerobionego. Uważać, aby do zbiornika oleju nie dostał się brud.
Nie używać piły bez oleju. Jeśli piła pracuje bez oleju, cały łańcuch ulega w krótkim czasie uszkodzeniu. Skontrolować przed każdym rozpoczęciem pracy stan oleju smarowania łańcucha.
P L
61
Sprawdzić automatyczną funkcję smarowania łańcucha, trzymając koniec włączonej piły nad papierem leżącym na podłodze. Utrzymywa bezpieczny odstęp! Jeśli na papierze pokażą si przybierające na sile plamy oleju, automatyka smarowania działa poprawnie.
Ustawianie ilości podawania oleju smarowniczego
P
łańcucha następuje przy pomocy przycisku dozującego, znajdującego się na spodniej stronie
L
piły gdy łańcuch tnący jest uruchomiony.
Uważać zawsze na to, aby kanał wypływu oleju (20) był zawsze czysty. Przeczyścić w razie potrzeby cienkim przedmiotem (np. wykałaczką do zębów, zapałką).
Przestroga:
Nie próbuj regulować przepływ oleju z pompy oleju. Ponieważ została dostosowana w optymalnym położeniu, zanim opuścił fabrykę.
ć
Silnik/Hamulec łańcucha (B16)
Niniejsza piła wyposażona jest dla bezpieczeństwa operatora w hamulec łańcucha. Przy odbijającej pile przednia osłona ręki (4) uderza w dłoń i uruchamia zatrzymanie łańcucha.
Aby uruchomić ponownie piłę należy silnie nacisnąć osłonę ręki (4) do tyłu, do przedniego uchwytu.
Zwrócić uwagę, aby wszystkie części były prawidłowo zamontowane i pracowały niezawodnie.
ę
Części uszkodzone należy natychmiast oddać do warsztatu, do naprawy.
Utrzymanie w ruchu piły i jej wyłączenie (B17-B19)
Sprawdzić, czy hamulec łańcucha (4) stoi w tylnej pozycji.
Zdjąć osłonę ochronną z prowadnicy i łańcucha. Piły nie wolno uruchamiać, jeśli prowadnica (1) i łańcuch (2) nie zostały prawidłowo zamontowane. Przełącznik zapłonu (WŁ./WYŁ.) (18) ustawić w górnej pozycji (WŁ.).
− Naciskać lekko przycisk startera (23), aż nie będzie już żadnych widocznych bąbelków (około 5-6 razy).
Dźwignię dławika (Choke) (17) wyciągnąć. Oprzeć piłę na twardym gruncie, prowadnica i łańcuch nie mogą stykać się z żadnymi przedmiotami.
Przytrzymać piłę nogą za dolny uchwyt.
Lewą ręką mocno chwycić przedni uchwyt, a prawą energicznie pociągnąć za linkę rozrusznika.
W ten sposób do silnika dostarczone zostaje paliwo.
Łańcuch zatrzyma się najpóźniej po 0,12 sekundy. Od czasu do czasu należy przeprowadzić test tej funkcji. W tym celu złożyć do przodu osłonę ręki (4) i na krótko włączyć piłę. Łańcuch nie może się poruszyć. Osłonę ręki pociągnąć w kierunku do ciała. Łańcuch pracuje po włączeniu.
Wskazówki dotyczące urządzenia
Kontrolować regularnie piłę pod kątem uszkodzeń.
Zwracać uwagę na niezawodne i zgodne z zadaniem działanie wszystkich części.
Ponownie pociągnąć linkę startera, aż silnik zaskoczy.
Po odpaleniu silnika linkę puścić wolno. Silnik rozgrzać z lekko.
Jeśli pojawią się podejrzane odgłosy lub wibracje, piłę należy natychmiast wyłączyć.
Aby wyłączyć piłę na koniec pracy należy wyciągnąć dźwignię dławika (17) i pozostawi silnik na chodzie przez chwilę. Następnie ustawi Przesuń przełącznik sterowania (18) w dół do "STOP". i odczekać, aż łańcuch stanie Po zatrzymaniu łańcucha piły należy sprawdzi prowadnicę pod względem czystości.
62
ć
ć
ć
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy łańcuch jest wystarczająco dobrze smarowany. Sprawdzać na średnich obrotach, czy olej lekko pryska przez łańcuch. W tym celu piłę pochyli lekko prowadnicą do przodu. Jeśli po minucie widać plamę oleju, to znak, że smarowanie łańcucha działa prawidłowo.
piły w kierunku operatora. Odbicie może się przydarzyć wtedy, gdy piła napotka na
ć
przeszkodę w drewnie. Aby zminimalizować to ryzyko, należy:
Uważać na położenie końcówki prowadnicy podczas cięcia.
Ustawianie ilości oleju następuje przyciskiem obrotowym na spodzie piły. MAX więcej oleju, MIN mniej oleju.
Olej smarny i paliwo powinny zużywać się mniej więcej w tym samym tempie. Przy uzupełnianiu paliwa uzupełniać także olej.
Użycie piły (B20)
Po przeprowadzeniu powyżej opisanych czynności regulacyjnych piła nadaje się do użycia. Przed każdym uruchomieniem należy sprawdzi niezawodność funkcjonowania hamulca łańcucha.
W tym celu, trzymając piłę poziomo puścić przedni uchwyt, aby piła uderzyła w pień lub materiał do cięcia. Wysokość cięcia piły zależy od długości prowadnicy szynowej piły. Jeśli hamulec nie zadziała, pilę należy oddać do warsztatu w celu regulacji lub naprawy. Jeśli hamulec zadziała, należy wyciągn całkowicie dźwignię dławika (10), aby silnik pracował na wolnych obrotach, w przeciwnym wypadku przy chodzącym silniku będzie się grza zablokowana tarcz sprzęgła.
Może to doprowadzić do uszkodzenia silnika i sprzęgła.
Osoby pracujące piłą po raz pierwszy powinny zasięgnąć przed rozpoczęciem pracy rady doświadczonego operatora co do sposobu pracy piłą oraz przestrzegania zasad bezpieczeństwa. Dla bezpieczeństwa własnego pierwsze prace piłą przy cięciu drewna należy przeprowadzać na koźle do cięcia.
ć
ąć
ć
Nie ciąć przednią ćwiercią prowadnicy. Ciąć wyłącznie dolną częścią łańcucha na prowadnicy.
Przy przepiłowywaniu drewna dolny ząb ogranicznika (5) może służyć jako punkt obrotu piły.
UWAGA: Materiał do cięcia opracowywa wyłącznie przy pracującym łańcuchu.
Nieruchomy łańcuch nie może być uruchamiany po położeniu go na materiale do cięcia.
Przy cięciu nie podnosić piły powyżej ramion.
Nigdy nie stać po stronie cięcia, unikając w ten sposób ryzyka skaleczenia przez odbicie piły.
W czasie procesu cięcia piłę należy zawsze trzymać dwoma rękami.
Sprawdzić, czy łańcuch jest prawidłowo naostrzony i napięty.
ć
Wskazówki dotyczące pracy (B21-B27)
Należy przestrzegać wszystkich przepisów BHP. Nie ciąć nigdy luźną lub tępą piłą.
Urządzenie wyciągać z ciętego materiału jedynie przy pracującym łańcuchu.
Uważać przy podcinaniu ściętych drzew, że pie może być naprężony.
Pień na stronie zewnętrznej jest naprężony. Drzewo może odbić w górę.
ń
P L
Stosować podstawowe zasady BHP podczas pracy.
Należy się zawsze liczyć z możliwością odbicia
Pień na stronie dolnej jest naprężony. Drzewo może odbić w dół.
63
Gruby pień jest mocno naprężony. Drzewo może z niebywałą siłą odbić.
Drzewo na boku jest naprężone. Drzewo może odbić w kierunku do boku.
Ś
cinanie drzew jest nadzwyczaj niebezpieczne i należy się go wyuczyć. Jeśli operator nie wyuczył się ścinania drzew, nie powinien tego przeprowadzać. Należy najpierw zapisać się na odpowiedni kurs szkoleniowy.
Jeśli możliwe, używać przyrządu do napinania (np. kozła do piłowania).
P
Ciąć wyłącznie drewno lub przedmioty drewniane.
L
Zwracać uwagę na ciała obce, takie jak gwoździe lub kamienie. W kontakcie z łańcuchem mog zostać przez niego zabrane i uszkodzić go.
Przy docinaniu drewna stosować na drewnie ogranicznik (5). Zatapiać w drewnie przy pracującej pile. Prowadzenie piły przednim uchwytem, a tylnym ściąganie piły do góry.
Ogranicznik może posłużyć tutaj jako punkt obrotu. Aby osadzić należy nacisnąć lekko na przedni uchwyt i pociągnąć piłę trochę do tyłu. Ustawić ogranicznik trochę głębiej i ponownie pociągnąć w górę.
Przy cięciu wzdłużnym kąt nachylenia musi być bardziej płaski. Nie mogąc tu uży ogranicznika należy szczególnie uważać. Niebezpieczeństwo odbicia piły!
Niebezpieczeństwo odbicia powstaje zawsze wtedy, gdy koniec miecza zetknie się z drewnem lub innym przedmiotem. Piła nie daje się wtedy kontrolować i może powrócić z dużą siłą w kierunku operatora.
Ciąć w miarę możliwości zawsze dolną części prowadnicy, bowiem przy cięciu górną, podczas zaklinowania, piła może odbić w kierunku operatora.
Podczas obcinania gałęzi z pnia podpierać piłę w miarę możliwości na pniu.
ć
Nie ścinać nigdy drzew, których średnica jest większa od długości prowadnicy.
Opadające drzewo może zabrać ze sobą inne. Planować zawsze podwójną długość drzewa jako strefę zagrożenia (obszar ścinki). Uważać na
ą
ą
linie telefoniczne i energetyczne.
Przed podjęciem ścinania należy zaplanowa drogę ewakuacyjną i przygotować ją. Droga ewakuacyjna musi być planowana w kierunku przeciwnym do oczekiwanego upadku drzewa.
W obszarze ścinania nie mogą się znajdować widzowie, zwierzęta lub przeszkody.
W przypadku zaklinowania piły w drzewie w
ż
adnym przypadku nie starać się jej uwolnić na pracującym silniku. Użyć klinów drewnianych do uwolnienia piły.
Obliczyć najpierw kierunek upadku, biorąc pod uwagę ciężar korony i kierunek wiatru. Uważać, aby piła przy zetknięciu się z drzewem była uruchomiona. Wykonać w drzewie nacięcie po stronie, na którą ma upaść (A). To nacięcie nadaje pniu kierunek. Sprawdzić ponownie kierunek upadku. Jeśli wystąpi konieczność korekty, wykonywać nacięcie zawsze na pełnej szerokości. Należy zawołać„Uwaga, ścinanie drzewa“ Ciąć teraz po przeciwnej stronie nacięcia (B). Należy ciąć na poziomie powyżej nacięcia. We właściwym czasie osadzać kliny w miejscu cięcia.
Pozostawić występ (C). Zadziała jak zawias. Jeśli występ zostanie przepiłowany, drzewo upadnie w sposób niekontrolowany.
ć
Szczególne środki ostrożności podczas ścinania drzew:
Nigdy nie podcinać dookoła drzewa, lecz obkładać klinami.
64
Podczas upadania drzewa odsunąć się. Obserwować obszar korony drzewa. Odczekać, a korona po upadku uspokoi ruchy.
ż
Pielęgnacja filtra powietrza
Czyścić po każdym użyciu piły.
Nigdy nie ścinać drzew, jeśli nie można dojrze szczegółów otoczenia wycinki (deszcz, śnieg, mgła lub zaciemnienie).
Nigdy nie ścinać drzew, jeśli z powodu silnego wiatru miejsce upadku drzewa nie jest pewne. Drzewa ścinać tylko wtedy, gdy operator posiada absolutnie pewną pozycję.
Leżące drzewa lub gałęzie mogą być napięte. Wykonać najpierw cięcie odprężające, następnie cięcie oddzielające. Uwaga: Po obsługiwane pilarkę przy pełnym obciążeniu przez dłuższy czas, należy nie uruchamiać silnika bez obciążenia na chwilę, aż powietrze chłodzące odbiera większość ciepła. W ten sposób będzie uniknąć znacznie więcej ciepła zebrane i uniknąć napęd przegrzewać. Po piłowanie pracy. Trzeba poluzować łańcuch piły, jeśli jest napięty w temperaturze roboczej. Ponieważ łańcuch piły będzie skurczonej w procesie chłodzenia i spowodować uszkodzenie wału korbowego i łożysko, jeśli nie osłabła.
ć
Czyszczenie i konserwacja (B28-B30)
Łańcuch tnący
Konserwować piłę i prowadnicę szynową. Piłę (2) od czasu do czasu, w zależności od potrzeb, napiąć.
Kurz i frakcja grubsza mogą być usunięte z filtra przez uderzanie jego ramą o coś twardszego.
Kratkę filtra czyścić w benzynie ekstrakcyjnej. Przed założeniem dobrze osuszyć.
Zanieczyszczenia z kratki filtra mogą być usuwane przy pomocy sprężonego powietrza.
Wymiana i pielęgnacja świecy zapłonowej
W celu wymiany świecy zapłonowej odkręci pokrywę filtra powietrza (16) i wyciągnąć filtr. Zdjąć gumową osłonę i wykręcić świecę, stosując dołączony do zestawu klucz (19).
Sprawdzić stan elektrod świecy. Elektrody zabrudzone przeczyścić drucianą szczotką. Jeśli nie da się elektrod wyczyścić, należy wymienić świecę na nową.
Stan świecy kontrolować raz w miesiącu. Odstęp pomiędzy elektrodami powinien wynosi 0,5 do 0,6 mm. W razie potrzeby skorygować ustawienie.
Utrzymanie w ruchu oraz czyszczenie instalacji olejowej
Czyszczenie szczeliny i kanału olejowego w prowadnicy należy przeprowadzać po każdym użyciu piły, aby móc zagwarantować jej bezpieczną pracę.
ć
ć
P L
Prowadnicę (1) po dłuższym czasie używania i przy zmianie łańcucha (2) odwracać. W ten sposób wyrównuje się zużycie rowków po stronie cięcia na mieczu.
Ostrzenie
Piła łańcuchowa (2) powinna być konserwowana w wyspecjalizowanym zakładzie.
Po zdjęciu części bocznej (3) i prowadnicy (2), sprawdzić stan szczeliny (18) i w razie zanieczyszczeń usunąć miękkim przedmiotem.
Zdjąć łańcuch (2) z prowadnicy (1). Wyczyści prowadnicę z brudu i wiórów.
Wyczyścić rowek prowadzenia w szynie i otwór olejowy (18). Koło zębate kierujące na końcu prowadnicy przesmarować kilkoma kroplami oleju (A) aby łatwo się obracało.
65
ć
Rowek prowadzenia w mieczu (1) podlega zużyciu. Z tego względu niezbędne jest obracanie co jakiś czas prowadnicy, aby uzyskać równomierne zużywanie. Kontrolować regularnie formę tego rowku. Jeśli rowek ma taką formę jak na Rys, to prowadnicę należy wymienić. Zużycie prowadnicy można sprawdzić, kładąc na niej linijkę z nałożonym łańcuchem. Jeśli linijka nie
P
dolega do prowadnicy, oznacza to,
ż
e stan rowka jest prawidłowy. W innym przypadku
L
wymienić prowadnicę.
Pielęgnacja ożebrowania filtra powietrza
Zebrane wokół żeber cylindra zanieczyszczenia mogą doprowadzić do przegrzania silnika. Co jakiś czas sprawdzać odstęp pomiędzy żebrami cylindra. W tym celu zdjąć pokrywę filtra powietrza (2), wyciągnąć filtr i wykręcić świecę. Odkręcić śruby pokrywy cylindra i zdjąć pokrywę. Przeczyścić szczeliny pomiędzy żebrami cylindra i ponownie złożyć piłę, uważając na poprawne ułożenie przewodu elektrycznego i pozostałych przewodów.
Regulacja świecy zapłonowej
Przynajmniej raz w roku lub przy słabym odpalaniu skontrolować odstęp elektrod na świecy.
Prawidłowy kontakt wynosi 0,5 - 0,6 mm.
- Odczekać do schłodzenia silnika.
- Zdjąć pokrywę filtra powietrza (16).
- Ściągnąć fajkę świecy. i odkręcić świec dołączonym do urządzenia kluczem do świec (19).
- Przy nadmiernym zużyciu lub nagarze świec wymienić na nową. Silny nagar na świecy może być spowodowany przez: za duży udział oleju w mieszance paliwowej, złą jakość, przestarzał mieszankę paliwową lub zapchany filtr powietrza.
- Wkręcić świecę ręcznie, cały gwint (unikać zakleszczenia).
- Dokręcić świecę mocno kluczem do świec.
- Stosując klucz dynamometryczny dokręca momentem 12-15 Nm.
- Założyć fajkę na świecy.
- Ponownie założyć pokrywę filtra powietrza.
Smarowanie łańcucha
paliwa można sprawdzić przez wziernik na zbiorniku paliwa.
Ważne: należy wypełnić zbiornik oleju przed tankowaniem zbiornika paliwa za każdym razem.
Dane techniczne
Pojemność skokowa silnika: 51,5 cm Max. moc silnika: 2,1 kW Objętość zbiornika oleju do smarowania łańcucha: 500 cm Objętość zbiornika paliwa: 240 cm Długość cięcia: 430 mm Rodzaj świecy zapłonowej: NHSP LD/L8RTF, BOSCH/L8RTF Masa (Bez i łańcucha, zbiornik pusty): 5,6 kg Poziom hałasu: 102,89 dB(A), k=2,5 dB(A) Poziom ciśnienia: 111,68 dB(A), k=2,5 dB(A) Wibracje (wg ISO 22867): Max. uchwyt przedni: 7.256 m/s2, K = 1,5 m/s Max. tylny uchwyt: 8.497 m/s2, K = 1,5 m/s Maks. długość listwy: 450mm (18'') Podziałka łańcucha: 8,255 mm Szablon łańcucha: 1,47 mm Sprocket: 7 zębów X 8,255 mm Maksymalne obroty na biegu jałowym: 3050 min Maksymalna prędkość: 11000 min Typ łańcucha: 21LPX072X
ę
ę
Typ listwy: 188PXBK095
Poziom szumu przy pracy może przekroczy
ć
115 dB.
3
3
3
2
2
-1
-1
Naprawy
ą
ć
Należy używać tylko akcesoriów i części zamiennych zalecanych przez producenta. Jeśli mimo naszej kontroli jakości i Waszych zabiegów pielęgnacyjnych maszyna miałaby ulec awarii, to naprawę należy zlecić autoryzowanemu fachowcowi.
66
Ochrona środowiska
Maszyny, akcesoriów i opakowania nie należy wyrzucać po prostu do śmieci, lecz do odpowiednich pojemników, umożliwiający ich recykling. Działanie takie przyczynia się do ochrony
naszego środowiska naturalnego.
Ryzyko resztkowe
Nawet jeśli używa się narzędzia jest zawsze występuje pewne ryzyko, że nie może być wykluczone. Od charakteru i konstrukcji narzędzia, następujące potencjalne zagrożenia mogą pochodzić:
- Kontakt z niezabezpieczonej sieci (kawałki);
- Dotarcie do biegania Piła łańcuchowa (cut szkody);
- Nieoczekiwany, nagły ruch szyny prowadzącej (kawałki);
- Wyjmowanie elementów łańcucha;
- Wyjmowanie części ciętego materiału;
- Utrata słuchu, jeśli nie ma przepisana ochrona słuchu nosi;
- Wdychanie materiału do cięcia;
- Ryzyko odbicia;
- To urządzenie wytwarza pole elektromagnetyczne podczas pracy! Pole to może kolidować z aktywnych lub pasywnych implantów medycznych w pewnych okolicznościach! Aby zmniejszyć ryzyko poważnych lub śmiertelnych obrażeń, zalecamy osobom implantów medycznych lekarza i producenta implantu medycznego konsultacje przed użyciem instrumentu!
P L
67
zakłócenie pracy możliwa przyczyna
Silnik przerywa. Złe ustawienia gaźnika Zlecić ustawienie gaźnika fachowcowi
lub prosimy o kontakt z serwisem.
Urządzenie odpala, ale silnik ma mało mocy..
P L
Urządzenie nie odpala, albo odpala, ale nie chodzi.
Złe ustawienie dźwigni ssania
Zanieczyszczony filtr powietrza
Nieprawidłowe ustawienia gaźnika
Zła procedura odpalania
Nieprawidłowe ustawienia gaźnika
Ponowne uruchomienie z prawidłowo ustawioną dźwigni ssania
Usunąć filtr piankowy, przemyć wod
z mydłem i ponownie założyć.
Zlecić ustawienie gaźnika fachowcowi Patrz instrukcje do „Start przy zimnym
silniku”.
Zlecić ustawienie gaźnika fachowcowi
ś
rodki zaradcze
ą
ą
Nagar na świecy zapłonowej
Silnik pracuje nieregularnie. Nieprawidłowa odległość elektrod na
Nadmierne dymienie Nieprawidłowe ustawienia
ś
wiecy
Wypalone elektrody na świecy
gaźnika
Niewłaściwa mieszanka paliwowa
Przeczyścić świecę, skorygowa odstęp elektrod lub wymienić świecę.
Przeczyścić świecę, skorygowa odstęp elektrod – idealnie 0,5 - 0,6 mm, lub wymienić świecę.
Zlecić ustawienie gaźnika fachowcowi Opróżnić zbiornik, zatankowa prawidłową mieszankę paliwową do silników dwutaktowych 40:1
ć
ć
ć
68
Sigurnosne upute i upozorenja
Držite pila s desne strane na stražnje ručke i lijeve ruke na prednjem ručkom.
Prije uporabe pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
Tijekom uporabe održavajte minimalnu udaljenost od 15 m između uređaja i drugih osoba.
Nosite odgovarajuće zaštitne slušalice za uši, zaštitnu kacigu za glavu i zaštitne naočale.
Nosite čvrstu obuću u kojoj vam se neće sklizati.
Nosite kvalitetne i čvrste rukavice.
Nosite kvalitetno i čvrsto radno odijelo.
Emisije su toksične i mogu uzrokovati asfiksiju.
Ne dodirujte vrući prigušiva ili cilindar. Možete se opeći. Ti se dijelovi jako zagriju
tijekom rada uređaja. Kada se uređaj isključi, oni ostaju vrući kratko vrijeme dok se potpuno ne ohlade.
Kočnica lanca je OTKOČENA (lanac se može pomicati) kada JE POLUGA KOČNICE
POVUČENA UNATRAG I ZAKLJUČANA. Kočnica lanca je ZAKOČENA (lanac je zaustavljen) kada je poluga kočnice pomaknuta prema naprijed. Tada se lanac ne može pomicati.
Razina jakosti zvuka LWA: 115 dB(A)
č
115
Lagano pritisnite gumb primer često dovoljno je nema više mjehurića su vidljivi
5-6
(Cca. 5-6 puta).
H R
VAŽNO. Rizik od požara. Benzin i benzinske pare iznimno su zapaljive.
UPOZORENJE: Ne koristite drobilicu na kiši ili u vlažnim uvjetima. Zaštite je od vlage.
Zaštite se od povratnog trzaja pile. Tijekom uporabe motornu pilu držite
č
vrsto s obje ruke.
69
Ovaj uređaj u skladu je sa propisanim sigurnosnim propisima za benzinske uređaje.
Nepravilna uporaba može rezultirati osobnim ozljedama i oštećenjima imovine. Osobe koje nisu upoznate s priručnikom za uporabu ne smiju koristiti uređaj. Priručnik s uputama za uporabu čuvajte na sigurnom mjestu. Djeci i mlađim osobama nije dozvoljeno koristiti ovaj uređaj.
H
Pravilna uporaba
R
Ovaj uređaj dizajniran je isključivo za piljenje drva, npr. debla, grana, daska, itd.
Ako se koristi u bilo koje druge svrhe ili ako se na njemu vrše modifikacije, proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost.
Pročitajte sigurnosne upute, upute za sastavljanje i za upravljanje uređajem te opće propise za sprječavanje nezgoda.
Sigurnosne upute
Motornu pilu nemojte uključivati ili koristiti u blizini drugih ljudi ili životinja.
Uređaj nemojte koristiti ako ste umorni, rastreseni ili ako su vaše reakcije usporene i oslabljenje zbog konzumiranja alkohola ili lijekova. Nepažljivost može rezultirati teškim ozljedama. Nosite odobrene zaštitne naočale.
Nosite odobrene zaštitne slušalice za uši.
Nosite kvalitetne rukavice.
Nosite kvalitetnu radnu obuću u kojoj se ne skliže i koja ima sigurnosnu čeličnu kapicu na prstima. Nikada ne koristite uređaj kada nosite sandale ili kada ste bosonogi. Prilikom krčenja šume stalno nosite odobrenu zaštitnu kacigu.
Ne nosite široku odjeću ili nakit.
Nosite dugačke hlače kako biste zaštitili noge.
Ako imate dugu kosu, nosite pokrivalo za glavu.
Široka odjeća, nakit i duga kosa mogu zapeti za pomične dijelove.
Nosite odgovarajuće usko radno odijelo.
Prilikom uključivanja motora i tijekom rada motora dijelove tijela i odjeću držite podalje od motorne pile.
Tijekom rada s pilom uvijek stojite na čvrstoj i sigurnoj površini. Ne hodajte unatrag kada nosite uređaj kako se ne biste spotaknuli. Ne zauzimajte neprirodne položaje tijela tijekom rada s motornom pilom.
Ako koristite motornu pilu dulje vremensko razdoblje, vibriranje može uzrokovati probleme s cirkulacijom (bolest bijelih prstiju). Nije moguće dati precizne detalje o trajanju uporabe kod svakog pojedinačnog slučaja jer se ono razlikuje od osobe do osobe. Sljedeći faktori mogu utjecati na ovaj fenomen: problemi s cirkulacijom ruku korisnika, niske vanjske temperature i duga razdoblja uporabe. Stoga preporučamo da nosite tople radne rukavice i da redovito uzimate pauze.
Emisije iz motora su toksične i mogu uzrokovati asfiksiju. Motornu pilu ne uključujte u zatvorenim prostorima ili prostorima sa slabom ventilacijom.
Spremnik za gorivo punite samo na otvorenom ili u prostorima s odgovarajućom ventilacijom.
Benzin i benzinske pare iznimno su zapaljive. Uređaj držite podalje od zapaljivih materijala i izvora vatre kao što su vrući štednjaci ili pećnice.
Ne pušite tijekom punjenja s benzinom ili tijekom uporabe uređaja.
Ako se benzin prolio, odmah ga obrišite i ostavite da se osuši. Motornu pilu uključujte samo podalje od mjesta gdje ste je punili benzinom.
Poklopac spremnika za benzin uvijek mora biti čvrsto zatvoren. Provjerite curi li igdje benzin.
70
Ne otvarajte poklopac spremnika i ne punite uređaj benzinom dok motor radi ili dok je uređaj vruć.
Ako se uređaj smoči, pričekajte da se potpuno osuši prije sljedeće uporabe.
Polako otvorite poklopac spremnika kako bi benzinske pare mogle izaći.
Ručke održavajte čistima, suhima i bez tragova mješavine benzina.
Uređaj ne koristite bez ispuha. U suprotnom se možete opeći.
Koristite samo ono gorivo koje se preporuča u ovom priručniku. Benzin čuvajte isključivo u spremnicima koji su dizajnirani za tu uporabu. Spremnike s benzinom
č
uvajte na sigurnom mjestu. Uređaj isključite prije odlaganja. Radite s njim samo na danjem svjetlu ili pod dobrom umjetnom rasvjetom. Prije uporabe vizualno ga pregledajte.
Provjerite jesu li svi vijci i spojevi čvrsto stegnuti. Uređaj uvijek držite čvrsto s obje ruke.
Prije svake uporabe provjerite ima li znakova oštećenja i istrošenosti na uređaju i njegovim komponentama te izvršite popravke bez odgađanja. Uvijek koristite zaštitnu i sigurnosnu opremu. Uređaj ne koristite ako uočite znakove oštećenja ili istrošenosti. Alate održavajte čistima i u dobrom radnom stanju kako bi bilo lakše i sigurnije s njima raditi.
Uređaj ne preopterećujte i ne koristite ga u svrhe za koje nije namijenjen.
Uklonite svu nečistoću iz ventilacijskih otvora.
Uređaj držite izvan dosega djece. Provjerite ima li na uređaju znakova oštećenja nakon nekih drugih vrsta nezgoda.
Koristite samo dodatke koje preporuča proizvođač. Uređaj smiju popravljati samo osobe educirane za popravak i pritom se smiju koristiti samo originalni rezervni dijelovi.
Time će se sačuvati sigurnost uređaja.
Motornu pilu ne koristite blizu zapaljivih tekućina ili plinova niti u mokroj ili vlažnoj okolini. U suprotnom postoji opasnost od požara ili eksplozije.
Uključeni uređaj nikada ne ostavljajte bez nadzora.
Uređaj ne koristite ako ste umorni ili rastreseni ili ako su vaše reakcije oslabljene zbog konzumiranja alkohola ili lijekova. Nepažnja može rezultirati teškim ozljedama.
Uređaj koristite samo u uvjetima gdje je rasvjeta odgovarajuća.
H R
Tijekom rada uređaj uvijek držite na odgovarajućoj udaljenosti od vašeg tijela.
Uređaj uvijek isključite tijekom pauza i prilikom promjene lokacije. Pričekajte da se lanac pile zaustavi te isključite motor.
Uređaj nikada ne ostavljajte na radnom mjestu bez nadzora. Tijekom pauza spremite ga na sigurno mjesto.
Osoba koja koristi uređaj ne smije se ometati jer tako može izgubiti kontrolu nad uređajem.
Uređaj nikada ne koristite na kiši i u mokrim ili vlažnim okruženjima te ga ne ostavljajte na otvorenom prostoru.
Odgovorni ste za sigurnost u području rada. Alate održavajte čistima i u dobrom radnom stanju kako bi bilo lakše i sigurnije s njima raditi.
Nosite odgovarajuću radnu odjeću kao što su rukavice, zaštitna kaciga, zaštitne naočale ili sigurnosni vizir te dugačke hlače izrađene od čvrstog materijala.
Tijekom rada s uređajem stojite na čvrstoj i sigurnoj površini te nosite kvalitetnu radnu obuću u kojoj se ne skliže. Uređaj nikada ne koristite kada nosite sandale ili kada ste bosonogi.
Široka odjeća, nakit i duga kosa mogu zapeti za pomične dijelove.
71
Ako imate dugu kosu, nosite pokrivalo za glavu.
Ne nosite široku odjeću ili nakit.
Tijekom rada s uređajem stojite na čvrstoj i sigurnoj površini. Ne hodajte unatrag prilikom nošenja uređaja kako se ne biste spotaknuli. Ne zauzimajte neprirodne položaje tijela.
Tijekom rada uređaj uvijek držite na odgovarajućoj udaljenosti od vašeg tijela.
H R
Uređaj uvijek isključite tijekom pauza i prilikom promjene lokacije. Pričekajte da se lanac pile zaustavi te isključite motor.
Uređaj nikada ne ostavljajte na radnom mjestu bez nadzora. Tijekom pauza spremite ga na sigurno mjesto.
smjer padanja prepiljenih dijelova. Rez ne započinjite koristeći vrh vodilice i nikada ne pilite koristeći vrh vodilice – opasnost od povratnog trzaja! Uvijek postoji opasnost od povratnog trzaja ako vrh vodilice dotakne drvo ili druge predmete. Tada je nemoguće kontrolirati motornu pilu koja može biti jakom silom odbačena prema osobi koja njome upravlja.
Uvijek pilite granu po granu. Kada podrezujete grane na stablu promatrajte susjedne grane.
Uređaj nikada ne koristite kao polugu za pomicanje predmeta.
Kod prenošenja pile uvijek koristite zaštitnu navlaku za vodilicu.
Prije uporabe
Uređaj uvijek isključite kada mijenjate lokaciju.
Osoba koja koristi uređaj ne smije se ometati jer tako može izgubiti kontrolu nad uređajem.
Uređaj nikada ne koristite na kiši i u mokrim ili vlažnim okruženjima te ga ne ostavljajte na otvorenom prostoru.
Ako se uređaj smoči, pričekajte da se potpuno osuši prije sljedeće uporabe. Uređaj zaštitite od kiše i vlage. Pilu uvijek držite s obje ruke kada motor radi.
Za svaki rez koristite graničnik dubine kako biste namjestili pilu i svaki rez započinjite s lancem u pokretu.
Rez dovršite tako da pila ne zapne u drvetu.
Posebnu pažnju obratite na napregnute grane.
Uređaj izvlačite iz drveta samo dok se lanac još uvijek pomiče.
Nikada ne pilite koristeći jednu ruku iznad visine ramena. Uvijek stojite okomito na nagib kada pilu koristite na usponu.
Uvijek stojite bočno od drveća koje se ruši. Promotrite
Provjerite jesu li uređaj i lanac u odličnom radnom stanju i jesu li sigurni za uporabu. Provjerite funkcioniranje sustava za podmazivanje lanca i razinu ulja. Provjerite napetost lanca i funkcioniranje kočnice lanca.
Komponente uređaja (B1-B2)
1. Vodilica
2. Lanac pile
3. Zaštitna navlaka za vodilicu
4. Kočnica lanca / Zaštita za ruku
5. Graničnik dubine
6. Poklopac lančanika
7. Vijci i klinovi za vodilicu
8. Vijak za podešavanje lanca
9. Prednja ručka
10. Stražnja ručka
11. Kabel startera
12. Poklopac spremnika za ulje
13. Poklopac spremnika za gorivo
14. Sigurnosni blokator
15. Odvijač za svjećicu
16. Poklopac zračnog filtra
17. Poluga prigušnice
18. Kontrolni prekida
19. Poluga gasa
20. Cjevčica za dotok ulja
21. Posuda za miješanje goriva
č
72
22. Odvijača
23. Gumb primer
- Zatim ponovno pričvrstite dva vijka za vodilicu (7). U ovoj fazi ih samo ručno pritegnite.
Sastavljanje (B3-B4)
Lanac pile i vodilica za lanac ne dolaze u pakiranju sastavljeni.
Prilikom pričvršćivanja i natezanja lanca te tijekom naknadne provjere napetosti lanca nosite rukavice kako se ne biste ozlijedili.
Postavljanje vodilice
- Prvo otpustite kočnicu lanca. Zaštitu za ruke (4) pritisnite prema gornjoj ručki.
- Odvijte dva vijka na vodilici (7) i izvadite poklopac lančanika (6).
- Sastavite pandža zaustaviti (5) prema slici gore pomoću svjećice ključ.(B31)
- Zarezani kraj vodilice (1) stavite na dva klina za vodilicu (7).
Postavljanje lanca pile (B5-B9)
- Lanac (2) rasprostrite u petlju. Zupce za rezanje usmjerite u smjeru kretanja kazaljke na satu.
- Lanac (2) gurnite preko spojke na lančanik na motornoj pili. Spojeve lanca smjestite točno između zupca lančanika.
- Zatim lanac (2) stavite preko vrha vodilice. Spojeve lanca smjestite u utor vodilice.
Lanac pile objesit će se prema dolje na dno vodilice.
- Zatim ponovno stavite poklopac lančanika (6). Usadnik za podešavanje lanca mora ući u rupicu na vodilici. Tek tada ćete ispravno moći pričvrstiti poklopac lančanika (6).
Važno! Lanac ne smije pasti sa vodilice (1).
Natezanje lanca pile (B10-B11)
Prije podešavanja lanca (2) vijke za vodilicu (7) pritegnite samo ručno. Odvijte ih ako je potrebno.
- Pomoću odgovarajućeg odvijača vijak za podešavanje lanca (8) okrenite u smjeru kretanja kazaljke na satu kako biste povećali napetost lanca (2).
- Pomoću odgovarajućeg odvijača okrenite vijak za podešavanje lanca (8) u smjeru suprotnom od smjera kretanja kazaljke na satu kako biste smanjili napetost lanca (2).
Napetost lanca (2) je odgovarajuća ako se on može podići najviše 2-3 mm u središtu vodilice (1).
- Čvrsto pritegnite vijke za vodilicu nakon što ste podesili lanac.
Napomene
Lanac pile (2) ostavite da radi otprilike 5 minuta prije nego što zapravo počnete s njim piliti. Nakon toga opet provjerite napetost lanca i podesite je ako je potrebno.
Kada se zagrije, lanac (2) se širi pa se tako može objesiti. Time se javlja opasnost od ispadanja lanca (2) sa vodilice. Stoga napetost lanca (2) morate podesiti nakon prve uporabe.
Lanac (2) koji je nategnut dok je bio topao skupit će se kad se ohladi i to će rezultirati prekomjernom napetošću lanca. Stoga se napetost lanca mora smanjiti nakon što ste završili s piljenjem.
VAŽNO – napetost lanca (2) mora se provjeriti nekoliko puta tijekom radnom dana. Pritom uvijek treba nositi rukavice.
H R
Su karike mora biti smješten točno između zuba na zupčasti kotač. Lanac podešavanjem pin mora umetnuti rupu na vodilice.
S obzirom da je vodilica (1) podložna osobito visokom naprezanju u povratnoj točki i na sučelju, preporučamo da se ona okrene svaki put kada oštrite lanac kako se ne bi istrošila na jednoj strani.
73
Gorivo (B12)
Koristite samo mješavinu bezolovnog običnog benzina i posebnog dvotaktnog motornog ulja u omjeru od 40:1.
Važno: Ne koristite drugačiji omjer mješavine i ne koristite čisti benzin. Gorivo ne koristite ako je starije od 2-3 mjeseca. Ako ne namjeravate koristiti uređaj dulje vremensko razdoblje, ispraznite spremnik i ponovno ga napunite prije nove uporabe.
H
Benzin miješajte u omjeru 40:1.
R
- Dodajte 4,0 litre benzina i 100 ml dvotaktnog ulja u spremnik za gorivo i snažno protresite uređaj kako biste izmiješali te dvije komponente.
Automatsku funkciju sustava za podmazivanje lanca provjerite tako da vrh vodilice stavite na list papira na tlu dok je pila uključena. Budite na sigurnoj udaljenosti! Ako se na papiru može vidjeti povećana mrlja od ulja, automatski sustav za podmazivanje radi ispravno kada je pila radi. Pazite da u cjevčici za dotok ulja (20) nikada nema nečistoće. Ako je potrebno, čistite je sa tankim predmetom (npr. čačkalicom ili šibicom).
OPREZ:
Nemojte pokušati podesiti protok ulja u pumpu za ulje. Budući da je podešen na optimalan položaj prije nego što je napustio tvornicu.
Kočnica lanca / motora(B16)
Punjenje spremnika za gorivo
- Polako otvorite poklopac spremnika za gorivo (13) kako biste na siguran način ispustili pritisak i benzinske pare.
- Pomoću lijevka spremnik napunite sa dvotaktnom mješavinom omjera 40:1. Zatim zatvorite poklopac spremnika za gorivo (13).
Podmazivanje lanca (B13-B15)
Motorna pila u pakiranju je dostavljena bez ulja.
Skinite poklopac spremnika za ulje (12). Spremnik za ulje napunite s biološki razgradivim uljem za podmazivanje lanca.
Nikada ne koristite reciklirano ili korišteno ulje.
Pazite da u spremnik za ulje ne uđe nečistoća.
Motornom pilom ne smije se nikada upravljati bez ulja.
Ako motornom pilom upravljate bez ulja cijela će se pila oštetiti u vrlo kratkom vremenskom razdoblju.
Prije nego što počnete raditi s pilom provjerite razinu ulja i sustav za podmazivanje lanca.
Za vašu sigurnost motorna pila opremljena je/kočnicom lanca / motora.
Ako dođe do povratnog trzaja pile, prednja zaštita za ruku (4) udarit će u vašu ruku i aktivirati kočnicu lanca. Zaštitu za ruku snažno povucite unatrag prema prednjoj ručki kako biste ponovno uključili pilu. Lanac će se zaustaviti nakon najviše 0,1 sekunde.
Povremeno provedite test funkcionalnosti. Zaštitu za ruku (4) gurnite prema naprijed i kratko uključite pilu. Lanac se ne smije početi pomicati. Otpustite zaštitu. Zaštitu za ruku povucite prema vašem tijelu. Lanac će se početi pomicati kada se pila uključi.
Upute za uređaj
Redovito provjeravajte ima li znakova oštećenja na motornoj pili.
Provjerite rade li svi dijelovi ispravno i dobro.
Svi dijelovi moraju se ispravno pričvrstiti kako bi funkcionirali ispravno.
Oštećene dijelove odmah popravite u servisnoj radionici za održavanje i popravke.
74
Uključivanje motora kada je ohlađen (B17-B19)
Nikada ne pilite na ljestvama ili na stablu. Pilite samo dok stojite na čvrstom tlu.
- Motornu pilu pažljivo stavite na tlo.
- Kontrolni prekidač (18) na ručki pomaknite prema gore.
- Lagano pritisnite gumb primer (23) često dovoljno je nema više mjehurića su vidljivi (Cca. 5-6 puta).
- Polugu prigušnice (17) povucite prema van što je više moguće.
- Zauzmite čvrst položaj.
- Motornu pilu lijevom rukom pažljivo držite na tlu.
- Desnu nogu stavite na trup stražnje ručke (10).
- Kabel startera (11) povucite prema van što je više moguće 3 do 5 puta.
- Nekoliko puta brzo i snažno do kraja povucite kabel startera (11) sve dok se motor ne uključi.
Zagrijavanje motora za 30 sekundi. Stegnite i otpustite okidač.
Zaustavljanje motora (B19)
- Motor ostavite da uspori do brzine praznog hoda bez gasa.
- Pomaknite prekidač kontrole (18) prema dolje na "STOP".
Uključivanje motora kada je zagrijan
- Ovaj postupak isti je kao i postupak uključivanja motora kada je ohlađen. Međutim, u ovom slučaju poluga prigušnice (17) ostaje potpuno gurnuta unutra.
Upravljanje motornom pilom
Nosite rukavice, zaštite slušalice za uši, zaštitnu odjeću i kacigu s vizirom.
Nikada ne pilite iznad visine ramena.
Nikada ne pilite jednom rukom.
Prije uključivanja motora provjerite sljedeće:
- Je li napetost lanca odgovarajuća;
- Je li spremnik za ulje pun;
- Je li otpuštena kočnica lanca;
- Uključite motornu pilu.
Držanje pile (B20)
Prednju ručku (9) držite u lijevoj ruci, a stražnju ručku (10) u desnoj ruci.
Isključivanje pile
Otpustite polugu gasa (19). Kontrolni prekidač (18) postavite na položaj „STOP“. Motornu pilu ne spuštajte na tlo sve dok se lanac ne prestane pomicati.
Podešavanje rasplinjača
Rasplinjač je tvornički namješten kako bi se postigla najbolja moguća izvedba. Ako želite poboljšati postavku, kontaktirajte ovlaštenu servisnu radionicu za održavanje i popravke.
Spremanje
Lanac pile (2) i vodilicu (1) očistite nakon svake uporabe. Stavite zaštitnu navlaku za vodilicu i lanac (3).
Upute za rad (B21-B27)
Poštujte sve sigurnosne propise.
Nikada ne pilite sa opuštenim ili tupim lancem. Uređaj uvijek izvlačite iz drveta dok se lanac još pomiče.
Prilikom rezanja srušenih stabala imajte na umu da deblo može biti pod pritiskom.
Kada je deblo pod pritiskom na vrhu stablo može odskočiti prema gore.
H R
75
Kada je deblo pod pritiskom na dnu stablo može odskočiti prema dolje.
Koristite spojnicu (na primjer, nogare za sječenje drva) kad god je to moguće.
Pilu koristite samo za drvo ili drvene predmete. Pazite na strane predmete kao što su čavli ili kamenje. Ako takvi strani predmeti dođu u dodir s lancem u pokretu mogu odskočiti prema van i oštetiti lanac pile.
H
Prilikom rezanja drva, graničnik dubine (5) mora biti
R
smješten čvrsto uz drvo i kada se pila pokrene mora ući u drvo. Pilu držite za prednju ručku, a vucite je prema gore pomoću stražnje ručke. U te se svrhe graničnik dubine može koristiti kao okretna točka. Lagano pritisnite prednju ručku i pilu lagano povucite prema natrag kako biste ponovno namjestili položaj graničnika.
Zatim graničnik dubine postavite malo dublje i ručku ponovno povucite prema gore.
Za uzdužne rezove motorna pila mora biti postavljenja pod što ravnijim kutom. Budite posebno oprezni kod takvih rezova s obzirom da se u ovom slučaju graničnik dubine ne može koristiti. Postoji opasnost od povratnog trzaja!
Uvijek postoji opasnost od povratnog trzaja ako vrh vodilice dotakne drvo ili druge predmete. Time se gubi kontrola nad motornom pilom koja može velikom silom odskočiti prema osobi koja njome upravlja.
Kada god je to moguće uvijek pilite s donjom stranom vodilice s obzirom da će pila odskočiti prema osobi koja njome upravlja ako lanac zapne kada pilite s vrhom vodilice.
Nikada ne pokušavajte srušiti stablo čiji je promjer veći od duljine vodilice. Stablo koje se ruši također može sa sobom srušiti i druga stabla. Za određivanje područja opasnosti uvijek koristite dvostruku duljinu stabla (područje na kojem se ruši). Pazite da ne oštetite strujne i telefonske kablove.
Prije početka rušenja stabla morate isplanirati i raščistiti pravac uzmicanja. Pravac uzmicanja mora biti u smjeru suprotnom od očekivanog smjera padanja stabla.
U području rušenja ne smije biti promatrača, životinja ili prepreka. Ako pila zapne u stablu, nikada je ne pokušavajte osloboditi dok motor radi. Koristite drvene klinove kako biste oslobodili pilu.
Uzimajući u obzir središte gravitacije krošnje i smjer vjetra, prvo izračunajte smjer padanja stabla. Pobrinite se da motorna pila radi odmah prije nego što dođe u dodir s drvetom. U stablu napravite zarez (A) u smjeru padanja. Taj zarez navodit će stablo i odrediti smjer u kojem će ono pasti. Ponovno provjerite smjer padanja. U slučaju da morate ispraviti smjer padanja, ponovno napravite zarez kako biste ga proširili na punu širinu debla.
Viknite „Pazi stablo“!
Zatim stablo koje rušite (B) pilite na strani stabla koja se nalazi nasuprot zareza. Počnite piliti iznad dna zareza. Odmah stavite klinove u rez.. Ostavite trak prijeloma (C) koji će djelovati kao zglob. Ako prepilite trak prijeloma, stablo će padati nekontrolirano.
Stablo nikada ne prepilite do kraja već ga srušite pomoću klinova.
Kada god je moguće naslonite se na deblo kada uklanjate grane sa stabla.
Posebne mjere opreza za rušenje stabala:
Rušenje stabala vrlo je opasno i za njegovo izvođenje potrebna je obuka. Ako niste upoznati s načinom rušenja stabala, nemojte ni pokušavati srušiti stablo. Prvo morate za to biti educirani.
Odmaknite se kada se stablo ruši. Provjerite područje krošnje. Pričekajte dok se krošnja ne prestane tresti.
Nikada ne rušite stabla ako više ne možete vidjeti sve detalje u području rušenja (zbog kiše, snijega, magle ili sumraka).
76
Nikada ne rušite stabla ako zbog jakih vjetrova ne možete kontrolirati smjer padanja.
Stabla rušite samo ako imate potpuno sigurno uporište. Srušena stabla ili grane mogu biti pod pritiskom. Napravite rez kako biste prvo smanjili taj pritisak, a zatim napravite stvarni rez.
Oprez: Nakon radile pilu pod punim opterećenjem za dugo vremena, treba pustiti da motor radi u praznom hodu za neko vrijeme, dok se zrak za hlađenje oduzima najveći dio topline. Na taj način, da će se izbjeći mnogo više topline prikupljene i izbjegavanja pogonski mehanizam pregrijavanja. Nakon piljenje rad. Trebate olabavi lanac ukoliko je nategnut na radnoj temperaturi. Budući da je pila će biti smanjeno u procesu hlađenja i to će oštetiti radilice i ležaja ako nije usporio.
Servisiranje i održavanje (B28-B30)
Lanac pile
Servisiranje lanca pile i vodilice S vremena na vrijeme po potrebi podesite napetost lanca pile (2).
Vodilicu (1) okrenite nakon dugotrajne uporabe i kada mijenjate lanac pile (2). Time ćete nadoknaditi trošenje na utoru na oštroj strani vodilice.
Plastične dijelove čistite vlažnom krpom. Ne koristite sredstva za čišćenje, otapala ili oštre predmete. Redovito četkom uklanjajte nakupine prašine iz ventilacijskih otvora i pokretnih dijelova.
Podešavanje svjećice
Barem jednom godišnje ili kada se motor teško uključuje provjerite razmak elektrode na svjećici. Točan razmak između udubine i kontakta je 0,25''/0,63 mm.
- Pričekajte dok se motor potpuno ne ohladi.
- Skinite poklopac zračnog filtra.
- Skinite poklopac sa svjećice. Svjećicu odvijte pomoću odvijača za svjećicu.
- Ako se elektroda prekomjerno istrošila ili ako je obložena tvrdim naslagama, svjećica se mora zamijeniti s novom jednakom svjećicom. Prevelika količina ulja u mješavini goriva, loša kvaliteta ulja, prestara mješavina benzina ili zapriječenost zračnog filtra mogu uzrokovati slaganje tvrdih naslaga na svjećici.
- Ručno uvijte svjećicu u navoje (ne preskačite navoj).
- Zatim svjećicu pritegnite odvijačem za svjećicu.
- Ako koristite momentni ključ, zakretni moment pritezanja je 12-15 Nm.
H R
Oštrenje lanca pile
Lanac pile (2) treba servisirati educirani stručnjak.
Zračni filtar
Nakon dugotrajne uporabe trebate očistiti zračni filtar. Prašina i pelud blokirati će pore spužvastog filtra.
- Skinite poklopac zračnog filtra (16) i zračni filtar operite u blagoj sapunastoj otopini. Važno: ne koristite benzin ili otapala.
- Filtar osušite prije sljedeće uporabe.
Oštećeni zračni filtar mora se odmah zamijeniti kako se ne bi smanjio radni vijek motor.
- Zatim na svjećicu pravilno pričvrstite njen poklopac.
Ponovno stavite poklopac zračnog filtra.
Podmazivanje lanca
Gorivo se može provjeriti kroz prozorčiću na spremniku za gorivo.
Važno: molimo vas napuniti spremnik ulja prije punjenja spremnika goriva svaki put.
77
Tehnički podaci
Preostali rizici
Dvotaktni motor sa zračnim hlađenjem SPS1E46F Zapremnina motora: 51,5 cm Max. snaga motora: 2,1 kW Kapacitet spremnika: 500 cm Volumen dotoka ulja: 240 cm Duljina rezanja: 430 mm Svjećica: NHSP LD/L8RTF, BOSCH/L8RTF Težina (bez vodilice i lanca, prazni spremnik): 5,6 kg Razina buke: 102,89 dB(A), k=2,5 dB(A)
H
Maksimalna razina buke: 111,68 dB(A), k=2,5 dB(A)
R
Vibracija (prema ISO 22867): Max. prednja ručka: 7.256 m/s2, k = 1,5 m/s2 Max. zadnja ručka: 8.497 m/s2, k = 1,5 m/s Maksimalna duljina vodilice: 450mm (18'') Razmak na lancu: 8,255 mm Kalup lanca: 1,47 mm Lančanik: 7 zupca x 8,255 mm Maksimalna brzina praznog hoda: 3050 min Maksimalna brzina: 11000 min Vrsta lanca: 21LPX072X Vrsta vodilice: 188PXBK095 Razina buke rada može premašivati 115 dB.
Popravci
Koristite samo dodatne i rezervne dijelove koje preporuča proizvođač. Ako se uređaj pokvari unatoč našim kvalitetnim kontrolama i vašem održavanju, samo ga stručni električar smije popravljati.
Č
ak i kada se pravilno koristi u alat je uvijek neki
3
rezidualni rizik da se ne može isključiti iz prirode i dizajn alata, sljedeći potencijalni rizici mogu biti izvedeni.:
3
- Kontakt s nezaštićeni lanca (posjekotine);
3
- Prisutan u vođenju vidio lanac (smanjiti ozljede);
- Neočekivano, nagli pokreti vodilice (posjekotine);
- Izbacivanje dijelova lanca;
- Izbacivanje dijelova koji se treba rezati;
- Umanjenje sluha, ako ne postoji propisana zaštita sluha nosi;
- Udisanje za proizvod koji se reže;
- Opasnost od povratnog udarca;
2
- Ovaj uređaj stvara elektromagnetsko polje tijekom rada Ovo polje može ometati aktivne ili pasivne medicinske implantate pod određenim uvjetima! Kako bi se smanjio rizik od teških ili smrtonosnih ozljeda, preporučujemo osobe s medicinskim implantatima
-1
svojim liječnikom i proizvođačem medicinskih implantata
-1
konzultirana prije instrument koristi!
Zaštita okoliša
Uređaj, dodatne dijelove i pakiranje nemojte samo baciti u koš za smeće već provjerite mogu li se reciklirati. S malo truda možete učiniti puno dobroga za naš okoliš.
78
Motor se isključuje. Neispravno postavljen rasplinjač. Stručnjak mora podesiti rasplinjač.
Motor se uključuje, ali ima jako malo snage.
Problem Mogući uzrok Rješenje
ili
Neispravno postavljena poluga prigušnice.
obratite se servisu.
Postavite ga na .
Zračni filtar je prljav.
Neispravno postavljen rasplinjač.
Motor se ne može uključiti ili se uključi pa se opet isključi.
Motor radi nejednoliko. Neispravni razmak elektrode na
Stvara se previše dima. Neispravno postavljen rasplinjač.
Nepravilni postupak uključivanja.
Neispravno postavljen rasplinjač.
Naslage čađe na svjećici.
svjećici.
Izgorjela svjećica.
Nepravilna mješavina goriva.
Skinite spužvasti filtar, očistite ga sapunastom otopinom, osušite ga i zatim ga ponovno stavite.
Stručnjak mora podesiti rasplinjač. Slijedite upute u poglavlju „Uključivanje
motora kada je ohlađen“.
Stručnjak mora podesiti rasplinjač.
Očistite svjećicu, ispravite razmak elektrode ili zamijenite svjećicu.
Očistite svjećicu, ispravite razmak elektrode (idealno 0,25'' / 0,63 mm) ili zamijenite svjećicu.
Stručnjak mora podesiti rasplinjač.
Ispraznite spremnik te ga ponovno napunite sa ispravnom mješavinom: dvotaktna mješavina u omjeru 40:1.
H R
79
Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
WAARSCHUWING: de kettingzaag in de regen of vochtige omstandigheden niet gebruiken. Beschermen tegen vocht.
N L
Voor ingebruikname de gebruiksaanwijzing lezen!
Let tijdens het gebruik op een minimale afstand van 15 m tussen de machine en andere personen!
Goedgekeurde gehoorsbescherming, hoofdbescherming en veiligheidsbril dragen!
Antislip en resistente schoenen dragen!
Goede en resistente handschoenen dragen!
Goede en resistente werkkleding dragen!
De ontstane uitlaatgassen zijn giftig en hebben een verstikkende uitwerking!
Bescherm uzelf tegen zaag terugslag. Houd de kettingzaag stevig met beide handen tijdens het gebruik.
Houd de kettingzaag met de rechterhand op het achterste handvat en uw linkerhand op het voorste handvat.
Ernstige brandwonden bij contact met de hete uitlaat of cilinder, omdat die onderdelen zijn in de
werking van de motor bij hoge temperaturen. Zelfs na het uitschakelen van de stroom deze componenten nog een tijdje warm.
De kettingrem is uitgeschakeld (keten kan bewegen) wanneer remhendel naar achteren wordt
getrokken en vergrendeld. De kettingrem is betrokken (keten wordt gestopt) wanneer remhendel is in voorste stand. Je moet niet in staat zijn om keten te verplaatsen.
Geluidsniveau LWA: 115 dB (A)
LET OP Brandgevaar! Benzine en benzinedampen zijn licht ontvlambaar!
80
115
Druk voorzichtig op de ontstekingsknop oft genoeg heeft geen luchtbellen meer
5-6
zichtbaar zijn (Ong. 5-6 keer).
Dit apparaat voldoet aan de voorgeschreven veiligheidsbepalingen voor apparaten die op benzine werken. Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt.
Loszittende kleding, juwelen en lange haren kunnen door bewegende delen gegrepen worden.
Draag geschikte, nauw aansluitende werkkleding.
Onjuist gebruik kan leiden tot schade aan personen en voorwerpen. Personen die niet met de handleiding vertrouwd zijn, mogen het apparaat niet bedienen. Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
Kinderen en jongeren mogen het apparaat niet gebruiken.
Onjuist gebruik
Uitsluitend voor het zagen van hout, bv. stammen, takken, planken enz. Bij onjuist gebruik evenals bij wijzigingen aan de machine aanvaardt de fabrikant geen enkele aansprakelijkheid.
Neem eveneens de veiligheidsinstructies in acht, de montage- en bedieningshandleiding en bovendien de algemeen geldende ongevallenpreventievoorschriften.
Veiligheidsinstructies
De kettingzaag op benzine mag in de buurt van personen of dieren noch gestart, noch gebruikt worden.
Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoeid of ongeconcentreerd bent of uw reactievermogen door inname van alcohol of medicijnen aangetast is.
Onoplettendheid kan tot ernstige letsels leiden.
Gebruik een goedgekeurde veiligheidsbril. Gebruik een goedgekeurde gehoorsbescherming. Gebruik goede veiligheidshandschoenen. Gebruik goede antislip werkschoenen met stalen veiligheidsneuzen.
Werk nooit met sandalen of zelfs op blote voeten met het apparaat. Draag bij snoeiwerkzaamheden absoluut een goedgekeurde veiligheidshelm.
Draag geen wijde kleding of juwelen. Draag een lange broek ter bescherming van uw benen. Gebruik bij lange haren een hoofdbedekking.
Houd lichaamsdelen en kledingsstukken uit de buurt van de kettingzaag wanneer u de motor start of laat draaien.
Let er tijdens het werk op dat u stevig en veilig staat. Vermijd achteruitlopen met het oog op gevaar voor struikelen.
Vermijd abnormale lichaamshoudingen. Bij langdurig gebruik van de kettingzaag op benzine kan een door trillingen veroorzaakte doorbloedingsstoring optreden ("dode vingers"). Informatie met betrekking tot de gebruiksduur kan in dit geval niet verstrekt worden, aangezien dit van persoon tot persoon verschillend kan zijn. De volgende factoren kunnen dit verschijnsel beïnvloeden:
Doorbloedingsstoringen van de handen van de gebruiker, lage buitentemperaturen, lange gebruikstijden. Daarom wordt het aanbevolen om warme werkhandschoenen te dragen en regelmatige werkpauzes in te lassen.
De uitlaatgassen van verbrandingsmotoren zijn giftig en kunnen onder andere tot verstikking leiden. De kettingzaag op benzine mag in gesloten of slecht geventileerde ruimten niet in gebruik genomen worden.
Vul de brandstoftank enkel in de openlucht of in voldoende geventileerde zones.
Benzine en benzinedampen zijn licht ontvlambaar. Houd de benzine ver uit de buurt van ontvlambare materialen en ontstekingsbronnen zoals bv. kachels of fornuizen. Rook niet terwijl u het apparaat bijtankt of bedient.
Droog eventueel gemorste benzine direct op.
Start de kettingzaag op benzine enkel op een plek die zich uit de buurt van de tankplaats bevindt.
Let erop dat het deksel van het tankreservoir steeds goed afgesloten is. Let op eventuele lekplekken.
N L
81
Terwijl de motor draait of wanneer de machine warm is, mag de tankdop niet geopend worden, noch mag brandstof worden bijgevuld.
De tankdop langzaam openen, zodat benzinedampen kunnen ontsnappen.
Let erop dat de grepen droog, schoon en vrij van benzinemengsels zijn.
Gebruik het apparaat niet zonder uitlaat en correct geïnstalleerde uitlaatbescherming.
N
Raak de uitlaat niet aan. Gevaar voor brandwonden.
L
Gebruik enkel de in de handleiding aanbevolen brandstof.
kettingzaag stilstaat en de motor uitzetten.
Het apparaat nooit zonder toezicht op de werkplek laten liggen. Bewaar het apparaat bij werkonderbrekingen op een veilige plaats. Personen die met de machine bezig zijn, mogen niet afgeleid worden. Daardoor kunnen zij de controle over het werktuig verliezen.
Gebruik het apparaat nooit bij regen, in een vochtige of natte omgeving, en bewaar het niet in de openlucht.
Indien het apparaat nat wordt, wacht dan totdat het helemaal gedroogd is voor u het opnieuw gebruikt.
Overbelast de machine niet en voer geen werkzaamheden uit waartoe het apparaat niet voorzien is.
Bewaar benzine enkel in daartoe voorziene containers op een veilige plek.
Schakel het apparaat steeds uit voordat u het wegbergt.
Werk enkel bij daglicht of goede kunstmatige verlichting.
Voer voor elk gebruik een visuele controle van het apparaat uit. Controleer of alle schroeven en verbindingsstukken stevig aangedraaid zijn.
Houd het apparaat steeds met beide handen vast.
Controleer voor elk gebruik het apparaat en zijn onderdelen en veiligheidsinrichtingen op beschadigingen of slijtage en laat indien nodig de noodzakelijke reparaties uitvoeren. Zet beveiliging en veiligheidsinrichtingen nooit buiten werking. Gebruik het apparaat niet wanneer beschadigingen of slijtageverschijnselen zich voordoen.
Houd de gereedschappen schoon en in goed functionerende toestand, om beter en veiliger te kunnen werken.
Houd het apparaat tijdens het werken steeds op voldoende afstand van het lichaam.
Bij werkonderbrekingen en wissel van standplaats het apparaat steeds uitschakelen, wachten totdat de
Let erop dat de ventilatieopeningen steeds vrij van verontreinigingen zijn.
Bewaar het apparaat buiten bereik van kinderen.
Bewaar het apparaat op een veilige en droge plaats.
Na een botsing of andere beschadigingen: controleer de machine op beschadigingen. Gebruik enkel door de fabrikant aanbevolen onderdelen.
Laat uw apparaat enkel door gekwalificeerd personeel en enkel met originele vervangingsonderdelen repareren. Hiermee wordt verzekerd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Gebruik de kettingzaag niet in de nabijheid van brandbare vloeistoffen of gassen en een natte of vochtige omgeving.
Bij niet naleven bestaat gevaar voor brand of ontploffing.
Laat het apparaat niet zonder toezicht draaien.
Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoeid of ongeconcentreerd bent of uw reactievermogen door inname van alcohol of medicijnen aangetast is.
Onoplettendheid kan tot ernstige letsels leiden.
82
Werk uitsluitend in passende verlichtingsomstandigheden.
U draagt de verantwoordelijkheid voor de veiligheid in uw werkomgeving.
Houd de gereedschappen schoon en in goed functionerende toestand, om beter en veiliger te kunnen werken.
Draag geschikte werkkleding zoals werkhandschoenen, veiligheidshelm, veiligheidsbril of beschermde oogkleppen en een lange broek uit stevig materiaal.
Zorg ervoor dat u stabiel staat en draag hoge gesloten antislip schoenen. Werk nooit in sandalen of zelfs op blote voeten met het apparaat.
Loszittende kleding, juwelen en lange haren kunnen door bewegende delen gegrepen worden.
helemaal gedroogd is voor u het opnieuw gebruikt.
Apparaat tegen regen en vochtigheid beschermen.
Bij draaiende motor de zaag steeds met beide handen vasthouden.
De klem bij elke snede als aanvangspunt gebruiken; steeds met de snede beginnen wanneer de zaagketting loopt.
Voer de snede dusdanig uit dat de zaag niet in het hout blijft steken.
Let vooral op takken die onder spanning staan.
Apparaat enkel met een lopende zaagketting uit het hout trekken.
Nooit boven schouderhoogte of met één hand zagen.
N L
Gebruik bij lange haren een hoofdbedekking.
Draag geen wijde kleding of juwelen. Let er bij werkzaamheden op dat u stevig en veilig staat. Vermijd met het apparaat achteruit te lopen, met het oog op gevaar voor struikelen.
Vermijd abnormale lichaamshoudingen. Houd het apparaat tijdens werkzaamheden steeds op voldoende afstand tot het lichaam.
Het apparaat nooit zonder toezicht op de werkplek laten liggen. Bewaar het apparaat tijdens werkonderbrekingen op een veilige plaats. Bij wissel van de werkplaats het apparaat absoluut uitschakelen.
Personen die met de machine bezig zijn, mogen niet afgeleid worden.
Daardoor kunnen zij de controle over het werktuig verliezen.
Gebruik het apparaat nooit bij regen, in een vochtige of natte omgeving en bewaar het niet in de openlucht.
Indien het apparaat nat wordt, wacht dan totdat het
Bij een aflopende ondergrond steeds in de richting van de helling staan.
Bij vallende bomen moet u zich steeds zijdelings ervan bevinden.
Let steeds op de valrichting van de afgezaagde delen.
Begin een snede nooit met de spits van de zaag en zaag nooit met de spits van de zaag — gevaar voor terugslag!
Er is altijd gevaar voor terugslag wanneer de spits van de zaag hout of andere voorwerpen aanraakt. De kettingzaag wordt daardoor oncontroleerbaar en kan met grote kracht in de richting van de bediener gestoten worden.
Altijd slechts één tak per keer doorzagen. Let bij het op maat snijden op takken die ernaast liggen.
Het apparaat niet als hefboom voor het bewegen van voorwerpen gebruiken.
Bij transport altijd de kettingbescherming gebruiken.
83
Voor ingebruikname
Controleer apparaat en ketting op onberispelijk functioneren en een gebruiksveilige toestand. Controleer het functioneren van de kettingsmering en het oliepeil. Controleer de kettingspanning en het functioneren van de kettingrem.
Apparaatonderdelen (B1-B2)
1. Geleidingsspoor
2. Zaagketting
3. Kettingbescherming
N
4. Kettingrem/handbescherming
L
5. Klemaanslag
6. Afdekking van het kettingwiel
7. Bouten/schroeven van het geleidingsspoor
8. Aanpassingsschroef voor de ketting
9. Voorste handgreep
10. Achterste handgreep
11. Startkoord
12. Olietankdeksel
13. Benzinetankdeksel
14. Veiligheidsschakelaar
15. Bougiesleutel
16. Luchtfilterafdekking
17. Chokehendel
18. Werkingsschakelaar
19. Gashendel
20. Olie-uitloopkanaal
21. Jerrycan voor het mengen van brandstof
22. Schroevendraaier
23. Ontstekingsknop
Montage (B3-B4)
- Verwijder de afdekking van het kettingwiel (6) door de beide geleidingsspoorschroeven (7) te openen.
- Monteer de klauw stop (5) volgens de foto hierboven met behulp van de bougiesleutel.(B31)
- Zet het geleidingsspoor (1) met het gekartelde uiteinde op de twee geleidingsspoorbouten (7).
Montage van de zaagketting (B5-B9)
- Leg de ketting (2) in een lus. Let erop dat de snijdklauwen rechtsom liggen.
- Schuif de ketting (2) over de koppeling op het kettingwiel van de motorzaag. Let erop dat de schakels van de ketting exact tussen de tanden van het kettingwiel liggen.
- Leg nu de ketting (2) over de spits van het spoor. Let erop dat de schakels van de ketting (2) in de groef van het geleidingsspoor liggen. De zaagketting hangt in dit stadium onder aan het geleidingsspoor naar beneden.
- Breng nu de kettingwielafdekking (6) opnieuw aan. Let erop dat de doorn voor de kettingkalibratie in het gat van het geleidingsspoor steekt. Alleen zo kan de afdekking van het kettingwiel (6) naar behoren gemonteerd worden. Let op! De ketting (2) mag niet van het geleidingsspoor (1) afglijden.
De schakels moet precies tussen de tanden van het tandwiel worden geplaatst.
De keten aanpassing pin op het tandwiel moet het gat op het zaagblad in te voegen.
Zaagketting en het geleidingsspoor voor de ketting worden in niet gemonteerde toestand geleverd.
Ter bescherming tegen letsels draagt u handschoenen bij de montage van de zaagketting, bij het aanspannen van de ketting en bij de daaropvolgende controle van de kettingspanning.
Montage geleidingsrail
- Ontkoppel eerst de kettingrem. Druk hiervoor de handbescherming (4) in de richting van de bovenste handgreep.
- Breng nu de twee geleidingsspoorschroeven (7) weer aan. Draai ze echter in deze stap slechts met de hand vast.
Spannen van de zaagketting (B10-B11)
Let erop dat de geleidingsspoorschroeven (7) voor het kalibreren van de zaagketting (2) slechts met de hand gespannen mogen zijn. Maak ze eventueel los.
- Om de zaagketting (2) te spannen, draait u met een
84
passende schroevendraaier de kalibratieschroef (8) van de ketting linksom. De zaagketting (2) is correct gespannen wanneer ze in het midden van het geleidingsspoor (1) maximaal 2 - 3 mm opgeheven kan worden.
- Draai na kalibratie van de zaagketting de schroeven van het geleidingsspoor stevig aan.
Instructies
Laat een nieuwe zaagketting (2) voor de eerste zaagwerkzaamheden ca. 5 minuten inlopen. Na het inlopen dient de kettingspanning opnieuw gecontroleerd te worden en eventueel bijgesteld. De zaagketting (2) zet in warme toestand uit en kan doorhangen. Hierdoor bestaat het gevaar dat de zaagketting (2) eraf springt. Span daarom na de eerste zaagwerkzaamheden de ketting (2) opnieuw.
- Giet op 100 ml 2-taktolie in een brandstoftank 4,0 liter benzine en meng beide door krachtig te schudden.
Benzine ingieten
- Schroef het benzinetankdeksel (13) van de tank langzaam los, zodat druk en benzinedampen zonder gevaar kunnen ontsnappen.
- Giet de 2-taktmengeling 40:1 met een trechter erin en schroef het benzinetankdeksel (13) weer stevig vast.
Kettingsmering (B13-B15)
De kettingzaag wordt zonder olie geleverd. Olietankdeksel (12) opendraaien. Olietank met biologisch afbreekbare kettingolie. Nooit gerecyclede olie of oude olie gebruiken. Let erop dat geen vuil in de olietank terechtkomt.
N L
Omdat een in warme toestand gespannen zaagketting (2) zich tijdens het afkoelen samentrekt en een te hoge kettingspanning teweeg zou brengen, moet ze na beëindiging van de zaagwerkzaamheden absoluut weer ontspannen worden.
LET OP — De spanning van de ketting (2) dient in de loop van de werkdag meermaals gecontroleerd te worden. Draag hierbij steeds beschermingshandschoenen.
Omdat het geleidingsspoor (1) aan de omleiding en aan de snijdkant aan een zeer hoge belasting is blootgesteld, strekt het tot aanbeveling, ter vermijding van eenzijdige slijtage het geleidingsspoor na elk aanscherpen van de ketting om te draaien.
Brandstof (B12)
Gebruik enkel een mengsel van loodvrije (gewone) benzine en speciale 2-taktmotorolie in een mengverhouding van 40 op 1. Let op: gebruik geen andere mengverhouding en geen zuivere benzine. Gebruik geen brandstof die ouder dan 2-3 maanden is.
Bij langere werkpauzes de tank legen en voor aanvang van de werkzaamheden opnieuw vullen. Benzine mengen 40:1
Wordt de kettingzaag zonder olie gebruikt, dan wordt het gehele zaaggestel in zeer korte tijd beschadigd.
Controleer voor elk begin van het werk het oliepeil en de kettingsmering.
Controleer de automatische functie van de kettingsmering, door de ingeschakelde zaag met de punt van het zwaard tegen een op de vloer liggend papier te houden.
Voldoende afstand houden! Indien zich op het papier een toenemend oliespoor aftekent, dan functioneert het oliemechanisme wanneer de ketting draait.
Let er steeds op dat het olie-uitloopkanaal (20) altijd vrij van verontreinigingen is. Reinig het indien nodig met een dun voorwerp (bv. tandenstoker, lucifer).
Voorzichtigheid:
Probeer niet om de oliestroom van de oliepomp te passen. Want het is aangepast in de optimale positie voordat het de fabriek verlaat.
Motor/kettingrem (B16)
Deze kettingzaag is voor uw veiligheid met een kettingrem uitgerust.
85
Bij een terugspringende zaag slaat de voorste handbescherming (4) tegen de hand en activeert de kettingstop. Voor het weer in werking zetten van de zaag de handbescherming (4) krachtig achterwaarts drukken tot aan de voorste handgreep.
De ketting stopt na hoogstens 0,1 seconden. Van tijd tot tijd een functietest uitvoeren. Hiervoor de voorste handbescherming (4) naar voren klappen en de zaag kort inschakelen. De ketting mag niet starten. Handbescherming in de richting van het lichaam trekken. De ketting loopt bij het inschakelen.
N
Apparaatinstructies
L
Controleer uw kettingzaag geregeld op beschadigingen.
Let op een onberispelijk en ordentelijk functioneren van alle onderdelen. Let erop dat alle onderdelen naar behoren gemonteerd moeten zijn om een onberispelijk functioneren te kunnen waarborgen.
Laat beschadigde onderdelen ogenblikkelijk in een werkplaats van de klantendienst repareren.
Laat de motor gedurende 30 seconden. Draai en laat de trekker over.
Motor uitzetten (B19)
- Laat de motor zonder gas te geven naar de nulbelasting terugkeren.
- Beweeg de schakelaar (18) naar beneden naar "STOP".
Start bij warme motor
- Dezelfde procedure als bij een koude motor. De chokehendel (17) blijft hier volledig ingeschoven.
Met de kettingzaag werken: draag handschoenen, gehoorsbescherming, beschermende kleding en een helm met gezichtsbescherming! Nooit boven schouderhoogte zagen!
Nooit met één hand zagen! Nooit op een ladder, in een boom of op een onveilige standplaats zagen! Vóór ingebruikname controleren:
Start bij koude motor (B17-B19)
- Leg de kettingzaag op benzine veilig op de grond.
- Schuif de bedieningsschakelaar (18) aan de bedieningshandgreep naar boven.
- Druk voorzichtig op de ontstekingsknop (23) oft genoeg heeft geen luchtbellen meer zichtbaar zijn (Ong. 5-6 keer).
- Trek de chokehendel (17) helemaal naar buiten.
- Neem een veilige houding aan.
Houd de kettingzaag op benzine met de linkerhand stevig op de grond gedrukt.
- Stap met de rechtervoet in de schacht van de achterste handgreep (10).
- Trek het startkoord (11) 3- à 5-maal volledig door.
- Trek het startkoord (11) meermaals snel en krachtig door tot aan het koordeinde, totdat de motor aanslaat.
- Correcte spanning van de zaagketting.
- Is de olietank gevuld?
- Is de kettingrem los?
- Kettingzaag starten.
De zaag leiden (B20)
Omvat met de linkerhand de voorste handgreep (9), met de rechterhand de achterste handgreep (10).
Zaag uitschakelen
Laat de gashendel (19) los. Zet de bedrijfsschakelaar op <<STOP>>. De kettingzaag mag pas na stilstand van de ketting neergelegd worden.
Instelling van de carburator
In de fabriek werd de carburator op optimaal vermogen ingesteld. Indien een verbeterde instelling noodzakelijk is, wendt u zich dan tot een vakwerkplaats.
86
Opslag
Maak na elke werkzaamheid de zaagketting (2) en het geleidingsspoor (1) schoon. Breng de kettingbescherming (3) aan.
Arbeidsinstructies (B21-B27)
Alle veiligheidsvoorschriften dienen in acht genomen te worden. Zaag nooit met een losse of botte ketting. De kettingzaag altijd met lopende ketting uit het snijdsel trekken.
Let er bij het zagen van omgevallen bomen op dat de stam onder spanning kan staan.
in aanraking komt. Hierdoor wordt de kettingzaag oncontroleerbaar en kan met grote kracht in de richting van de bediener gestoten worden.
Zaag indien mogelijk steeds met de onderkant van het spoor, aangezien bij het snijden met de bovenzijde van het spoor in geval van klem raken van de zaagketting de kettingzaag in de richting van de bediener gestoten wordt.
Laat bij het snoeien de kettingzaag indien mogelijk altijd tegen de stam duwen.
Bijzondere voorzorgsmaatregelen bij het vellen van bomen:
N L
Stam aan de bovenkant onder spanning: de boom kan naar boven knikken.
Stam aan de onderzijde onder spanning: de boom kan naar onderen knikken.
Gebruik waar mogelijk steeds een spaninrichting (bv. een zaagbok). Zaag enkel hout of houten voorwerpen. Let op vreemde elementen zoals spijkers of stenen. Deze kunnen bij aanraking van het lopende zaagblad weggeslingerd worden en de zaagketting beschadigen. Bij het bijsnijden van hout moet de klemaanslag (5) vast tegen het hout gezet worden.
Met lopende zaag in het hout binnendringen. Hierbij leidt u de zaag met de voorste handgreep, en met de achterste handgreep trekt u de zaag naar boven. De klemaanslag dient hierbij als draaipunt. Om er nogmaals over te gaan, drukt u licht op de voorste handgreep en trekt u hierbij de zaag ietwat terug. Zet nu de klemaanslag iets dieper en trekt u opnieuw de handgreep naar boven.
Bij lengtedoorsneden moet de kettingzaag in een zo stomp mogelijke hoek geplaatst worden. Aangezien hier de klemaanslag niet gebruikt kan worden, dient hierbij met bijzondere voorzichtigheid te werk gegaan te worden. Gevaar voor terugslag!
Gevaar voor terugslag bestaat steeds wanneer de spits van het geleidingsspoor met hout of andere voorwerpen
Het vellen van bomen is uiterst gevaarlijk en moet geleerd zijn. Indien u in deze activiteit ongeoefend bent, mag u het niet doen. Leg eerst een cursus af. Vel nooit bomen wier diameter groter dan de lengte van het geleidingsspoor is. Een vallende boom kan andere bomen meetrekken.
Steeds de dubbele boomlengte als gevarenzone (velzone) inplannen. Let bovendien op elektriciteits- en telefoonleidingen.
U moet vóór het snijden een vluchtzone plannen en vrijmaken. De vluchtzone moet in de tegengestelde richting van de verwachte valrichting lopen.
Er mogen zich geen toeschouwers, dieren of hindernissen in de valzone bevinden. In geval van klem geraken van de zaag in de boom, nooit proberen de zaag vrij te maken terwijl de motor loopt. Gebruik houten wiggen om de zaag vrij te krijgen.
Bereken eerst de valrichting met inachtname van het zwaartepunt van de kruin en de windrichting. Let erop dat de kettingzaag direct voor contact met het hout moet lopen. Zaag in de valrichting een inkerving in de boom (A). Deze valkerf geeft de boom leiding en richting (B25). Controleer de valrichting nogmaals. Indien u de valrichting moet corrigeren, snijdt u de valkerf steeds over de gehele breedte na.
Roep: „Let op, boom valt.”
87
Voer nu op de tegenoverliggende zijde van de valkerf de velsnede (B) uit. Deze wordt hoger dan de bedding van de valkerf geplaatst.
Zet tijdig wiggen in de valsnede. Handhaaf een breuklijst (C). Deze werkt als een scharnier. Wanneer u de breuklijst doorzaagt, valt de boom ongecontroleerd.
De boom nooit omzagen, maar met de wig omverduwen.
Bij het vallen van de boom achteruittreden. Observeer de kruin. Wacht het uit balans komen van de kruin af. Vel nooit bomen wanneer u details in de velzone niet
N
meer kunt onderscheiden (regen, sneeuw, mist of schemering).
L
Vel nooit bomen indien wegens sterke wind de velrichting niet gehandhaafd kan worden. Vel bomen alleen wanneer u absoluut stabiel staat.
Liggende bomen of takken kunnen onder spanning staan. Eerst de ontlastingssnede, dan de scheidingssnede.
Let op: Na het bedienen van de kettingzaag bij volledige belasting voor een lange tijd, moet de motor laten draaien zonder belasting voor een tijdje, totdat de koellucht wegneemt het grootste deel van de warmte. Zo zal vermijden veel warmte verzameld en voorkomen dat het aandrijfmechanisme oververhitten. Na zaagwerkzaamheden. Noodzaak om de zaagketting verslappen als het wordt gespannen bij werktemperatuur. Omdat de ketting wordt gekrompen in het proces van afkoelen en zal de krukas en lagers beschadigen als het niet verslapt.
Onderhoud en verzorging (B28-B30)
Zaagketting
Zaagketting en geleidingsspoor onderhouden. Zaagketting (2) van tijd tot tijd opnieuw spannen.
Geleidingsspoor (1) na langer gebruik en bij het wisselen van de zaagketting (2) omkeren. Hiermee compenseert u de slijtage van de groef op de snijdkant van het zwaard.
Scherpen van de zaagketting
De zaagketting (2) dient u door een vakbedrijf te laten onderhouden.
Luchtfilter
Na langdurig werken dient u de luchtfilter te reinigen. Stof en pollen verstoppen de poriën van de schuimstoffilter.
- Haal de afdekking van de luchtfilter (16) eraf en was de luchtfilter in licht zeepsop. Let op: geen benzine of oplosmiddel.
- Droog de filter voor u hem terugplaatst.
Om de levensduur van de motor niet te verkorten, moet een beschadigde luchtfilter onmiddellijk vervangen worden. Gebruik voor de reiniging van de kunststofdelen een vochtige doek. Geen schoonmaakmiddelen, oplosmiddelen of scherpe voorwerpen gebruiken.
Maak de ventilatieopeningen en bewegende delen regelmatig vrij van vastzittend stof met een zachte borstel of penseel. Na langdurig werken het geleidingsspoor en de ketting demonteren en met een borstel of penseel reinigen.
Bougie-instelling
Minstens eenmaal per jaar of bij regelmatige slechte start controleert u de elektrodeafstand van de bougie. De correcte afstand tussen massa-elektrode en vonkcontact bedraagt 0,25"/0,63 mm.
- Wacht totdat de motor volledig afgekoeld is.
- Neem de afdekking van de luchtfilter eraf.
- Trek de bougiekap van de bougie af en draai de bougie met een bougiesleutel eruit.
- Bij overmatige slijtage van de elektrode of bij zeer sterke korstvorming moet de bougie door een gelijkwaardige vervangen worden. Sterke korstvorming op de bougie kan veroorzaakt worden door: te hoog olieaandeel in het benzinemengsel, slechte oliekwaliteit, oud geworden benzinemengsel of verstopte luchtfilter.
- Draai de bougie met de hand volledig in de
88
schroefdraad. (Vermijd overhellen.)
Reparaties
- Draai de bougie met een bougiesleutel nu stevig vast.
- Bij gebruik van een draaimomentsleutel bedraagt het aanhaalmoment 12-15 Nm.
- Stop de bougiestekker correct op de bougie.
- Breng de luchtfilterafdekking weer aan.
Kettingsmering
de brandstof kan worden gecontroleerd door het kijkglas op de brandstoftank.
Belangrijk: vul het oliereservoir voor het tanken de tank elke keer.
Technische gegevens
Luchtgekoelde 2-taktmotor SPS1E46F Cilinderinhoud: 51,5 cm³ Max. motorvermogen: 2,1 kW Tankvolume: 500 cm Vulhoeveelheid olie: 240 cm Snijdlengte: 430 mm stationair toerental: 3050 min Maximale snelheid: 11000 min Saw ketting type: 21LPX072X Soort geleiderail: 188PXBK095 Bougie: NHSP LD/L8RTF, BOSCH/L8RTF Gewicht: 5,6 kg Geluidsdrukniveau: 102,89 dB(A), k=2,5 dB(A) Geluidsvermogenniveau: 111,68 dB(A), k=2,5 dB(A) Vibration (volgens ISO 22867): Max. voorste handgreep: 7.256 m/s2, K = 1,5 m/s2 Max. achterste handgreep:
8.497 m/s2, K = 1,5 m/s Het werkgeluid kan 115 dB overschrijden.
Gebruik enkel door de fabrikant aanbevolen toebehoren­en vervangingsonderdelen. Indien het toestel ondanks onze kwaliteitscontroles en uw verzorging defect geraakt, laat dan reparaties enkel door een geautoriseerde elektrovakpersoon uitvoeren.
Milieubescherming
Niet zomaar de machine wegdoet, accessoires en de verpakking in de vuilnisbak,
maar zorg ervoor dat het kan worden
gerecycled. Een kleine hoeveelheid inspanning van uw kant kan veel goed voor ons milieu doen.
Restrisico's
Zelfs bij juist gebruik in de tool is altijd enig resterend risico dat niet kan worden uitgesloten. Uit de aard en het ontwerp van de tool kan de volgende mogelijke gevaren
3
worden afgeleid:
3
- Contact met de onbeschermde keten (cuts);
- Het bereiken in de lopende zaagketting (cut letsel);
-1
- Onverwachte, plotselinge beweging van de geleiderail
-1
(cuts);
- Wegschieten van delen van de keten;
- Wegschieten van delen van het materiaal te snijden;
- Vermindering van het gehoor, wanneer er geen voorgeschreven gehoorbescherming wordt gedragen;
- Het inademen van materiaal te snijden;
- Gevaar voor terugslag;
- Dit apparaat produceert een elektromagnetisch veld tijdens het gebruik! Dit veld kan de werking van actieve of passieve medische implantaten onder bepaalde omstandigheden!
2
Om het risico op ernstig of fataal letsel te beperken, raden we personen met medische implantaten met hun arts en de fabrikant van het medische implantaat geraadpleegd voordat het instrument wordt gebruikt!
N L
89
Milieubescherming
Gooi toestel, toebehoren en verpakking niet eenvoudigweg in de afvalemmer, maar breng ze naar een milieuvriendelijk inzamelpunt voor recycling. Deze kleine inspanning komt ons milieu ten goede.
Storing Mogelijke oorzaak Fout verhelpen
De motor stokt Verkeerde instelling carburator De carburator door een vakpersoon
laten instellen. of Neem contact op met een service
Het toestel springt aan, maar de
N
motor heeft weinig vermogen.
L
Het toestel springt niet aan of springt aan, maar draait niet
Verkeerde instelling chokehendel
Luchtfilter vervuild
Verkeerde instelling carburator
Verkeerde procedure bij het activeren
Verkeerde instelling carburator
Roet op de bougie
center.
Stel in op
Schuimstoffilter verwijderen, met zeepsop reinigen en droog weer monteren.
De carburator door een vakpersoon laten instellen. Volg de aanwijzingen ‘Start bij koude motor’.
De carburator door een vakpersoon laten instellen.
Bougie reinigen, de elektrodeafstand corrigeren of bougie plaatsen.
De motor draait onregelmatig Verkeerde elektrodeafstand aan
bougie
Afgebrande bougie
Overmatige rookontwikkeling Verkeerde instelling carburator
Verkeerd brandstofmengsel
90
Bougie reinigen, de elektrodeafstand corrigeren, idealiter 0,25"/0,63 mm, of bougie vervangen.
De carburator door een vakpersoon laten instellen.
Tank ledigen, juist mengsel vullen: 2-taktmengeling 40:1.
Ohutusnõuded ja hoiatused
Enne kasutuselevõttu tutvuge põhjalikult kasutusjuhendiga.
Sae pidur on VABASTATUD (kett saab liikuda), kui PIDURI HOOB ON TAGASI
TÕMMATUD JA LUKUSTATUD. Sae pidur on RAKENDATUD (kett on seisatud), kui piduri hoob on eesmises asendis. Teil ei peaks olema võimalust ketti liigutada.
Kasutamise ajal jätke masina ja kõrvaliste isikute vahele vähemalt 15m vahemaa.
Kandke tunnustatud kõrvakaitsmeid, peakaitset ja kaitseprille.
Kandke libisemiskindlaid ja tugevast materjalist jalatseid.
Kandke kõrge kvaliteediga, vastupidavaid kindaid.
Kandke kõrge kvaliteediga, vastupidavaid töörõivaid.
Heitgaasid on mürgised ja võivad põhjustada lämbumist.
TÄHTIS! Tuleoht. Bensiin ja bensiiniaurud on kergesti süttivad.
Ärge puudutage tulist summutit või silindrit. Te võite põletada saada.
Need osad muutuvad töötamise ajal äärmiselt tuliseks. Peale välja lülitamist on need mõnda aega tulised.
Ketipidur on välja lülitatud (kett võib liikuda) kui piduriheeblit tõmmatakse tagasi ja
lukustatud. Ketipidur on sisse lülitatud (kett seiskub), kui piduri hoob on eesmises asendis. Sa ei peaks olema võimalik liikuda ahelas.
Helivõimsustase LWA: 115 dB(A)
115
Vajutage õrnalt krunt nuppu nii kaua,
5-6
kuni mulle enam ei paista (umbes 5-6 korda).
E E
HOIATUS: Ärge kasutage purustajat vihma käes või märgades oludes. Kaitske seda niiskuse eest.
Kaitske end sae tagasiöögi eest. Hoidke saagi kasutamise ajal kindlalt, kahe käega.
91
See masin vastab bensiinimasinatele ettenähtud ohutusnõuetele. Enne masina käivitamist lugege hoolikalt
kasutusjuhendit.
Kandke peakatet, kui teil on pikad juuksed.
Avarad riided, ehted ja pikad juuksed võivad sattuda liikuvate osade vahele.
Vale kasutamine võib põhjustada tervise- ja varakahjustusi. Isikutel, kes pole kasutusjuhendiga tuttavad, ei tohi lubada masinat kasutada. Hoidke kasutusjuhendit kindlas paigas.
Lapsed ja noored ei tohi masinat kasutada.
Sobiv kasutus
See masin on mõeldud üksnes puidu – näiteks puutüvede, okste, laudade jne. – saagimiseks. Tootja ei võta endale vastutust, kui seadet kasutatakse mistahes teisel otstarbel või kui
E
sellele tehakse muudatusi.
E
Tutvuge ka ohutusnõuetega, kokkupanemise ja kasutamise juhistega ning üldiste ohuennetuse eeskirjadega.
Ohutusnõuded
Ärge käivitage ega kasutage mootorsaagi teiste inimeste või loomade läheduses.
Ärge kasutage masinat, kui olete väsinud või hajameelne, või kui teie reaktsioonid on alkoholi või ravimite tarbimise tõttu häiritud. Tähelepanematus võib kaasa tuua rasked vigastused.
Kandke tunnustatud kaitseprille.
Kandke tunnustatud kõrvakaitsmeid.
Kandke hea kvaliteediga kindaid.
Kandke sobivat, liibuvat töörõivastust. Hoidke kehaosad ja riietus mootorsaest selle käivitamise ja sellega töötamise ajal eemal. Töötamise ajal seiske kindlal ja tugeval pinnal. Ärge kõndige masinat käes hoides tagurpidi, nii võite komistada. Ärge töötage ebaloomulikes asendites.
Pikemalt mootorsaagiga töötamine võib esile kutsuda vibratsioonist põhjustatud vereringehäireid (surnud sõrme sündroom). Pole võimalik anda kõigile kehtivaid soovitusi kasutusaja kohta, sest see erineb inimeseti.
Antud nähtust võivad mõjutada järgmised asjaolud: vereringeprobleemid kasutaja kätes, madal välisõhu temperatuur, pikk kasutusaeg. Soovitame kasutada sooje töökindaid ja teha korrapäraseid puhkepause.
Mootori heitgaasid on mürgised ja võivad põhjustada lämbumist. Ärge käivitage mootorsaagi suletud ruumides või vähese ventilatsiooniga aladel.
Täitke kütusepaaki vaid õues või piisava ventilatsiooniga aladel.
Bensiin ja bensiiniaurud on kergesti süttivad. Hoidke neid eemal kergesti süttivatest materjalidest ja süüteallikatest, nagu tulised pliidid või ahjud.
Ärge suitsetage masina kütusega täitmise või kasutamise ajal.
Kandke hea kvaliteediga libisemiskindlaid turvaterasninaga töösaapaid. Ärge kunagi masinat kasutage sandaalides või paljajalu olles.
Puulangetustöid tehes kandke pidevalt tunnustatud ohutuskiivrit.
Ärge kandke avaraid rõivaid või ehteid.
Kandke jalgade kaitseks pikki pükse.
Mahaaetud bensiin pühkige koheselt ära. Käivitage mootorsaag vaid tankimise kohast eemal.
Jälgige, et kütusepaagi kork oleks alati tihedalt suletud. Olge valvel lekete suhtes.
Ärge masina töötamise ajal või siis, kui masin on tuline, kütusepaagi korki avage ega masinat tankige.
Kütusepaagi kork avage aeglaselt, et bensiiniaurud
92
saaksid väljuda.
Hoidke käepidemed puhtana, kuivana ja kütuseseguvabana.
Ärge kasutage masinat ilma väljalaskeseadmeta. Kui te seda nõuannet eirate, siis võite põletada saada.
Kasutage vaid selles käsiraamatus soovitatud kütust. Säilitage kütust vaid selleks ettenähtud anumates ja ohutus kohas.
Enne masina maha panemist lülitage see välja.
Töötage vaid päevavalguse või hea kunstvalguse paistel. Enne masina kasutamist vaadake see üle.
Kontrollige, et kõik kruvid ja liitmikud oleksid tihedalt kinni. Hoidke masinat alati kindlalt, kahe käega.
Igal korral, kui hakkate masinat kasutama, otsige sellelt, selle osadelt ja ohutusvarustuselt vigastuste ja kulumise märke ja laske vajadusel ilma viivituseta teha remonti. Ärge kunagi muutke kaitse- ja ohutusvarustust mittetoimivaks. Ärge kasutage masinat, kui avastate vigastuste ja kulumise märke.
Hoidke tööriistu puhtana ja heas töökorras, nii on nendega kergem ja ohutum töötada.
Hoidke töötades masinat kehast piisaval kaugusel. Lülitage masin pauside ajaks ja töö asukohta vahetades alati välja. Oodake, kuni mootorsaag seisma jääb ja lülitage mootor välja.
Ärge kunagi jätke masinat töökohale järelvalveta.
Hoidke masinat tööpauside ajal turvalises kohas.
Masinat kasutavaid töötajaid ei tohi häirida. Nad võivad selle tagajärjel kaotada kontrolli masina üle.
Ärge kunagi kasutage masinat vihmasajus, märgades või niisketes oludes, ning ärge hoidke seda väljas. Kui masin peaks märjaks saama, siis enne kasutamist oodake, kuni see on täiesti kuivaks saanud.
Hoolitsege selle eest, et ventilatsiooniavad oleksid alati mustusevabad.
Hoidke masinat laste käeulatusest väljaspool. Otsige masinalt vigastuste märke, kui see on põrutada või muul moel kannatada saanud. Kasutage vaid tootja poolt soovitatud tarvikuid. Laske masinat remontida vaid väljaõpetatud isikutel ja ainult originaalvaruosi kasutades.
See tagab masina ohutuse säilimise.
Ärge kasutage mootorsaagi kergesti süttivate vedelike või gaaside läheduses ega märjas või niiskes keskkonnas. Selle nõude eiramine toob kaasa tulekahju või plahvatuse ohu.
Ärge kunagi jätke masinat järelvalveta käima.
Ärge kasutage masinat, kui olete väsinud või hajameelne, või kui teie reaktsioonid on alkoholi või ravimite tarbimise tagajärjel halvenenud. Tähelepanematus võib kaasa tuua rasked vigastused.
Töötage vaid piisava valgustusega oludes. Teie vastutate turvalisuse eest oma tööpiirkonnas.
Hoidke tööriistu puhtana ja heas töökorras, nii on nendega kergem ja ohutum töötada.
Kandke sobivat töörõivastust: kindaid, turvakiivrit, kaitseprille või näokatet ja tugevast materjalist tehtud pikki pükse.
Seiske töötamise ajal kindlal ja turvalisel pinnal ning kandke hea kvaliteediga mittelibisevaid jalatseid. Ärge kunagi kasutage masinat sandaalides või paljajalu olles.
Avarad riided, ehted ja pikad juuksed võivad liikuvate osade vahele jääda.
Pikkade juuste korral kandke peakatet.
Ärge kandke avaraid riideid ega ehteid.
E E
Ärge koormake masinat üle ja ärge kasutage seda töödeks, milleks see pole ette nähtud.
93
Seiske töötamise ajal kindlal ja turvalisel pinnal. Ärge kõndige masinat käes hoides tagurpidi, nii võite komistada. Ärge töötage ebaloomulikes asendites.
ärasaetud osade kukkumise suunda.
Ärge kunagi alustage lõiget plaadi tipuga ja ärge kunagi saagige tipuga – tagasilöögi oht!
Töötamise ajal hoidke masin kehast piisaval kaugusel.
Lülitage masin pauside ajaks ja töö asukohta vahetades alati välja. Oodake, kuni mootorsaag seisma jääb ja lülitage mootor välja.
Ärge kunagi jätke masinat töökohale järelvalveta.
Hoidke masinat tööpauside ajal turvalises kohas.
Lülitage masin töö asukohta vahetades alati välja.
E E
Masinat kasutavaid töötajaid ei tohi häirida. Nad võivad selle tagajärjel kaotada kontrolli masina üle.
Ärge kunagi kasutage masinat vihmasajus, märgades või niisketes oludes, ning ärge hoidke seda väljas.
Kui masin peaks märjaks saama, siis enne kasutamist oodake, kuni see on täiesti kuivaks saanud.
Kaitske masinat vihmasaju ja niiskuse eest. Hoidke alati saagi kahe käega, kui mootor töötab. Kasutage sõrga sae lõike jaoks asukohale seadmiseks ja alustage iga lõiget liikuva ketiga.
Lõpetage lõige niimoodi, et saag ei jääks puu sisse kinni.
Pöörake pinge all olevatele okstele erilist tähelepanu.
Tõmmake saag puu seest välja vaid liikuva ketiga.
Ärge kunagi saagige selliselt, et üks käsi on õlakõrgusest kõrgemal. Kaldus pinnal saagi kasutades seiske alati kallaku suhtes risti.
Seiske alati langeva puu suhtes külje peal. Jälgige
Alati, kui plaadi tipp puudutab puitu või teisi asju, on tagasilöögi oht. See muudab mootorsae kontrollimise võimatuks ja selle tagajärjel võib saag tugeva jõuga kasutaja suunas paiskuda.
Lõigake alati ühe oksa haaval. Pange tähele kõrvalasuvaid oksi, kui oksi puu küljest laasite.
Ärge kunagi kasutage masinat asjade liigutamisel kangina.
Mootorsae transportimisel kasutage alati ketikaitset.
Enne kasutamist
Kontrollige masinat ja selle ketti, veendumaks, et need on täielikult töökorras ja nende kasutamine on ohutu. Kontrollige keti õlitamise süsteemi toimimist ja õlitaset. Kontrollige keti pinget ja ketipiduri toimimist.
Masina osad (B1 – B2)
1. Juhtplaat
2. Saekett
3. Ketikaitse
4. Ketipidur / käe kaitsepiire
5. Sõrgtõkesti
6. Ketiratta kate
7. Juhtplaadi poldid / kruvid
8. Keti reguleerimise kruvi
9. Esikäepide
10. Tagakäepide
11. Käivitusnöör
12. Õlipaagi kork
13. Kütusepaagi kork
14. Ohutusvabasti
15. Süüteküünla padrunvõti
16. Õhu‘ltri kate
17. Õhuklapi hoob
18. Toitelüliti
19. Seguklapi hoob
94
20. Õliväljutuskanal
21. Kütuse segamise kanister
22. Kruvikeeraja
23. Krunt nuppu
Kokku panemine (B3 – B4)
Saekett ja juhtplaat tarnitakse kokku ühendamata kujul.
Selleks, et vigastusi ära hoida, kandke saeketi peale sobitamise, keti pinguldamise ja järgneva ketipinge kontrollimise ajal kindaid.
Juhtplaadi külge ühendamine
- Esmalt ühendage lahti ketipidur. Selleks suruge käe kaitsepiiret (4) ülemise käepideme suunas.
- Eemaldage ketiratta kate (6), vabastades kaks juhtplaadi kinnituskruvi (7).
- Koguge küünis stop (5) vastavalt pildil abil süüteküünal mutrivõti.(B31)
- Asetage juhtplaat (1) sisselõikepoolse osaga kahe juhtplaadi poldi (7) peale.
Saeketi peale panemine (B5 – B9)
- Laotage kett (2) silmusena laiali. Lõikehambad peavad olema suunatud päripäeva.
- Lükake kett (2) üle haakeseadise mootorsael oleva ketirattani. Keti lülid peavad olema täpselt ketiratta hammaste vahele asetatud.
- Nüüd pange kett (2) plaadi tipu ümber. Keti lülid peavad asuma juhtplaadi soones. Sellel hetkel ripub saekett juhtplaadi alaküljes allapoole.
-Nüüd pange ketiratta kate (6) uuesti peale. Veenduge, et keti reguleerimise otsik juhtplaadil olevas augus töötab. Vaid sel juhul on võimalik ketiratta kate (6) õigesti peale sobitada. Tähtis! Kett ei tohi juhtplaadi (1) pealt maha libiseda. kett lingid tuleb paigutada täpselt vahel hambaid hammasratas ratast.
keti reguleerimise Tang Keti ratas tuleb sisestada auk juhtplaadi.
- Nüüd ühendage taas kaks juhtplaadi kruvi (7). Sel sammul pinguldage need vaid käsitsi.
Saeketi pinguldamine (B10 – B11)
Veenduge, et saeketi (2) reguleerimiseks mõeldud juhtplaadi kruvid (7) on vaid käsitsi pinguldatud. Vajadusel lõdvendage neid.
- Saeketi (2) pinge suurendamiseks keerake keti reguleerimise kruvi (8) sobiva kruvikeeraja abil päripäeva.
- Saeketi (2) pinge vähendamiseks keerake keti reguleerimise kruvi (8) sobiva kruvikeeraja abil vastupäeva.
- Saekett (2) on õige pingega, kui seda saab juhtplaadi (1) keskosas maksimaalselt 2-3 mm võrra tõsta.
- Pärast saeketi reguleerimist pinguldage juhtplaadi kruvid.
Märkused
Laske uuel ketil (2) umbes viie minuti vältel joosta, enne kui sellega midagi päriselt saete. Pärast seda kontrollige uuesti saeketi pinget ja vajaduse korral reguleerige seda.
Laske uuel ketil (2) umbes viie minuti vältel joosta, enne kui sellega midagi päriselt saete. Pärast seda kontrollige uuesti saeketi pinget ja vajaduse korral reguleerige seda.
Sooja mõjul saekett (2) paisub ja võib rippu vajuda. See tekitab saeketi (2) juhtplaadilt maha tulemise ohu. Seetõttu peate peale esimese saagimistöö läbiviimist saeketi (2) pinget reguleerima.
Kuna soojana pinguldatud saekett (2) tõmbub jahtudes kokku ja selle tulemuseks oleks ülemäärane ketipinge, tuleb ketipinget pärast
E E
95
saagimistöö lõpetamist vähendada.
Mootorsaagi ei tohi kunagi ilma õlita kasutada.
TÄHTIS: tööpäeva jooksul tuleb keti (2) pinget korduvalt kontrollida. Seda tehes kandke alati kindaid.
Kuna juhtplaadile (1) mõjub tagasipöörde- ja liitekohas eriti suur pinge, siis soovitame keti igakordse teritamise järel juhtplaati keerata, et vältida selle kulumist ühel küljel.
Kütus (B12)
Kasutage vaid tavalist pliivaba bensiini ja kahetaktilise mootori õli seguvahekorras 40:1.
E
Tähtis: ärge kasutage teisi seguvahekordi ega puhast bensiini.
E
Ärge kasutage kütust, mis on vanem kui 2-3 kuud. Pikemate pauside puhul tühjendage paak ja täitke see enne töö alustamist uuesti. Segage bensiin vahekorras 40:1.
- Lisage kütusepaaki 4 liitrit bensiini 100 ml kahetaktilise mootori õli kohta ning segage osised omavahel masinat tugevalt raputades. Kütusepaagi täitmine
- Keerake kütusepaagi kork (13) aeglaselt lahti, et surve ja bensiiniaurud saaksid ohutult väljuda.
- Täitke kütusepaak lehtrit kasutades kahetaktilise
Mootorsaagi kasutamisel ilma õlita saab kogu saag väga lühikese ajaga kahjustada.
Enne töö alustamist kontrollige õlitaset ja keti õlitamise süsteemi. Kontrollige keti automaatõlitust, hoides töötavat saagi plaadi otsaga maha asetatud paberilehe suunas. Säilitage ohutu vahemaa! Kui paberil on kasvav õlijälg, siis töötab automaatõlituse süsteem õigesti.
Hoidke õliväljutuskanal (20) mustusevabana. Vajadusel puhastage seda peenikese esemega (näiteks hamba- või tuletikuga).
Ettevaatust:
Ärge püüdke muuta õlikulu õlipump. Sest see on kohandatud optimaalne positsioon enne, kui see lahkus tehasest.
Mootori-/ketipidur (B16)
Teie turvalisuse huvides on mootorsaag varustatud mootori-/ketipiduriga.
Kui saagimisel toimub tagasilöök, siis lööb esiosa käe kaitsepiire (4) vastu kätt ja aktiveerib ketipiduri. Sae taaskäivitamiseks tõmmake käe kaitsepiire (4) jõuga esikäepideme suunas tagasi. Kett jääb seisma kõige enam 0,1 sekundiga.
mootori seguga vahekorras 40:1 ja keerake kütusepaagi kork (13) tagasi oma kohale.
Keti õlitamine (B13- B15)
Mootorsaag tarnitakse ilma õlita.
Keerake õlipaagi kork (12) lahti. Täitke õlipaak bioloogiliselt laguneva ketiõliga.
Ärge kunagi kasutage ümber töödeldud või juba kasutusel olnud õli.
Hoolitsege selle eest, et õlipaaki ei satuks mustust.
Sooritage aeg-ajalt korrasoleku kontroll.
Selleks lükake käe kaitsepiiret (4) ettepoole ja lülitage saag korraks sisse. Kett ei tohi liikuma hakata. Vabastage kaitsepiire. Tõmmake see oma keha poole. Saagi sisse lülitamisel hakkab kett liikuma.
Masina juhtnöörid
Otsige mootorsaelt korrapäraste ajavahemike järel vigastuste märke.
Veenduge, et kõik osad töötavad õigesti ja sobivalt.
96
Selleks, et masin töötaks nagu vaja, peavad kõik osad olema õigesti kokku pandud.
Laske viga saanud osad koheselt klienditeenindustöökojas parandada.
Mootori külmkäivitus (B17 – B19)
- Asetage mootorsaag kindlalt põrandale.
- Liigutage käepidemel olev toitelüliti (18) ülespoole.
- Vajutage õrnalt krunt nuppu (23) nii kaua, kuni mulle enam ei paista (umbes 5-6 korda).
- Tõmmake õhuklapi hoob (17) täielikult välja.
- Võtke sisse turvaline asend.
Mootorsaega töötamine
Kandke kindaid, kõrvakaitsmeid, kaitseriietust ja näokattega kiivrit. Ärge kunagi saagige õlakõrgusest kõrgemal. Ärge kunagi saagige ühe käega. Ärge kunagi saagige redelil või puu otsas olles, või kui te ei seisa kindlal jalgealusel. Enne mootori käivitamist tehke läbi alljärgnev kontroll:
- Kas saeketi pinge on õige?
- Kas õlipaak on täidetud?
- Kas ketipidur on vabastatud?
- Käivitage mootorsaag.
Sae hoidmine (B20)
Hoidke esikäepidet (9) vasema käega ja tagakäepidet (10) parema käega.
E E
- Hoidke mootorsaagi vasaku käega kindlalt vastu maad.
- Asetage parem jalg tagumise käepideme (10) avausse.
- Tõmmake käivitusnööri (11) kolm kuni viis korda nii kaugele kui võimalik välja.
- Tõmmake käivitusnööri (11) mitu korda kiiresti ja jõuga nööri lõpuni välja, kuni mootori käivitumiseni. Soojendusmootor 30 sekundit. Pinguta ja vabastage päästik.
Mootori seiskamine (B19)
- Laske mootoril vaibuda tühikäigule, ilma drosselduseta.
- Lükake käepidemel olev toitelüliti (18) allapoole, asendisse "STOP".
Mootori käivitamine, kui see on soe
- Toiming on täpselt samasugune nagu mootori külmkäivituse puhul. Erinevuseks on see, et õhuklapi hoob (17) jääb täielikult sisse lükatuks.
Sae välja lülitamine
Vabastage seguklapi hoob (19). Viige toitelüliti (18) asendisse "STOP". Ärge pange mootorsaagi maha enne, kui kett pole seisma jäänud.
Karburaatori häälestamine
Karburaator on tehases häälestatud nii, et oleks tagatud parim võimalik sooritus. Kui on vajalik täpsem häälestus, siis võtke ühendust tunnustatud töökojaga.
Hoiustamine
Puhastage saekett (2) ja juhtplaat (1) pärast igat kasutuskorda. Kinnitage külge ketikaitse (3).
Tööjuhised (B21 – B27)
Järgige kõiki ohutusnõudeid.
Ärge kunagi saagige lõdva või nüri ketiga.
Tõmmake masin alati puu seest välja vaid liikuva ketiga.
97
Mahalangenud puid lõigates teadke, et puu tüvi võib olla pinge all.
Puutüve ülaosa on pinge all. Puu võib ülespoole hüpata.
Puutüve alaosa on pinge all. Puu võib allapoole hüpata.
Võimaluse korral kasutage alati pingepiirikut (näiteks saepukki).
Kasutage saagi vaid puidu või puidust esemete lõikamiseks. Olge tähelepanelik võõrkehade, nagu naelad või kivid, suhtes. Liikuva saeketiga kokku puutudes võivad need välja paiskuda, samuti võivad need saeketti vigastada.
E E
Puud lõigates peab sõrgtõkesti (5) kindlalt vastu puud toetuma ja sae käivitamisel peab see puu sisse liikuma. Hoidke saagi esikäepideme abil ja tõmmake saagi ülespoole tagakäepideme abil. Sõrgtõkestit võib kasutada sellel eesmärgil pöördepunktina.
Sõra asukoha muutmiseks vajutage kergelt esikäepidemele ja tõmmake saagi pisut tahapoole.Seejärel asetage sõrgtõkesti veidi sügavamale ja tõmmake siis uuesti käepidet ülespoole.
Pikisuunaliste lõigete puhul peab mootorsaag olema võimalikult madala nurga all. Kuna sõrgtõkestit pole sel juhul võimalik kasutada, siis olge nende lõigete puhul väga ettevaatlik. Tagasilöögi oht!
Puude langetamisel tuleb järgida eriettevaatusabinõusid.
Puude langetamine on äärmiselt ohtlik, selle töö jaoks on vaja väljaõpet. Kui te pole selle tööga tuttav, siis ärge proovige seda teha. Peate kõigepealt väljaõppe saama.
Ärge kunagi püüdke langetada puid, mille läbimõõt on suurem kui juhtplaadi pikkus. Langev puu võib teised puud kaasa tõmmata. Ohupiirkonnana (langemisalana) arvestage alati puu kahekordset pikkust. Hoolitsege selle eest, et te ei rikuks elektri- ja telefoniliine.
Enne, kui alustate puu langetamist, peate kavandama ja vabaks tegema taganemistee. Taganemistee peab asuma oodatavast langemispiirkonnast vastupidises suunas.
Langemispiirkonnas ei tohi olla pealtvaatajaid, loomi ega takistusi.
Kui saag puu sisse kinni kiildub, siis ärge püüdke seda vabastada töötava mootoriga. Kasutage saagi vabastamiseks puidust kiilusid.
Kõigepealt arvutage välja langetamise suund, võttes arvesse puu võra massikeset ja tuule suunda. Mootorsaag peab vahetult enne puuga kokku puutumist käima. Saagige kukkumise suunas puusse sisselõige (A). See sisselõige juhib puud ja määrab suuna, mille poole see langeb. Kontrollige veel kord langetamise suunda. Juhul, kui peate langetamise suunda parandama, siis lõigake sisselõige üle, et pikendada see puu tüve laiuseks.
Tagasilöögi oht esineb alati, kui plaadi ots satub kokkupuutesse puuga või teiste asjadega. Selle tagajärjel väljub mootorsaag kontrolli alt ja võib suure hooga kasutaja suunas paiskuda.
Võimaluse korral saagige alati plaadi alumise osaga, sest plaadi ülemise osaga saagimise puhul paiskub mootorsaag kasutaja poole, kui saekett kinni jääb.
Puult oksi eemaldades toetage end võimalusel vastu puutüve.
Hüüdke: "Ettevaatust, puu langeb!" Nüüd saagige sisselõike suhtes vastupidisele puu küljele langetuslõige (B). Alustage langetuslõiget sisselõike põhjast kõrgemal.
Asetage langetuslõikesse viivitamata kiilud. Jätke alles hoidesild (C). See toimib liigendina. Kui peaksite hoidesilla läbi lõikama, siis pole võimalik puu langemist kontrollida.
98
Ärge kunagi puid läbi saagige, langetage need kiilude abil.
Puu langedes astuge tagasi. Jälgige puuvõra. Oodake, kuni võra lõpetab õõtsumise.
puhastada. Tolm ja õietolm ummistavad vahtplastist filtri poorid.
- Eemaldage õhufiltri kate (16) ja peske õhufiltrit pehme seebiveega. Tähtis: ärge kasutage bensiini või lahustit.
Ärge langetage puid, kui te pole enam võimeline langetamisalas üksikasju eristama (vihma, lume, udu või videviku tõttu).
Ärge langetage puid, kui te ei saa tugeva tuule tõttu langetamise suunda juhtida.
Langetage puid vaid juhul, kui teil on täiesti kindel jalgealune. Maas lebavad puud või oksad võivad olla pinge all. Tehke kõigepealt lõige, mis pinget leevendab, ning alles seejärel tegelik lõige.
Ettevaatust: Pärast tegutsenud mootorsae täiskoormusel pikka aega, tuleb lasta mootoril töötada tühikäigul, samas kuni Jahutusõhku võtab ära suure osa soojusest. Sel moel aitab see vältida palju rohkem soojust koguda ja vältida selle ajami ülekuumenemist. Pärast saagimine töö. Pead lõdvestuma saeketti, kui see on pingutatud juures töötemperatuuri. Kuna saeketti kahandatakse jahutuse ajal ja see võib kahjustada väntvõlli ja laager, kui seda ei lõdvenenud.
Hooldamine ja puhastamine (B28 – B30)
Saekett
Saeketi ja juhtplaadi hooldamine Reguleerige aeg-ajalt saeketi (2) pinget kui selleks vajadus on.
- Enne tagasi panemist kuivatage filter. Kahjustada saanud õhufilter tuleb koheselt asendada, et mitte mootori eluiga vähendada.
Plastikosade puhastamiseks kasutage niisket lappi. Ärge kasutage puhastamiseks puhastusaineid, lahusteid või teravaid esemeid.
Eemaldage tolmuladestused ventilatsiooniavadest ja liikuvatelt osadelt pehme harjaga korrapäraste ajavahemike järel.
Pärast pikemaajalist kasutamist võtke juhtplaat ja kett lahti ning puhastage neid harjaga.
Süüteküünla reguleerimine
Kontrollige süüteküünla elektroodide vahemaad vähemalt kord aastas või siis, kui mootor käivitub halvasti. Sobiv vahemaa käivitusnäpu ja käivituskontakti vahel on 0,25"/0,63 mm.
- Oodake, kuni mootor on täielikult maha jahtunud.
- Eemaldage õhufiltri kate.
- Eemaldage süüteküünlalt süüteküünla kork ja keerake süüteküünal padrunvõtme abil välja.
E E
Pöörake juhtplaati (1) pärast pikemat kasutusaega ja saeketi (2) vahetamisel. See kompenseerib soone kulumist juhtplaadi saagimispoolsel küljel.
Saeketi teritamine
Saeketti (2) tuleb lasta hooldada väljaõppinud spetsialistil.
Õhufilter
Pärast pikemaajalist kasutamist tuleb õhufilter
- Elektroodi liigse kulumise või katlakiviga kattumise korral tuleb süüteküünal asendada samatüübilise süüteküünlaga. Süüteküünla tugevat katlakiviga kattumist võib põhjustada kütusesegus oleva õli liiga suur osakaal, madalakvaliteediline õli, vananenud kütusesegu või ummistunud õhufilter.
- Keerake süüteküünal käsitsi lõpuni keermesse (hoiduge keerme suhtes viltu keeramast).
- Nüüd pinguldage süüteküünal padrunvõtme abil.
99
- Dünamomeetrilise võtme kasutamise korral on pingulduse pöördemoment 12-15 Nm.
- Seejärel kinnitage süüteküünla kork õigesti küünla külge.
Pange õhufiltri kate uuesti peale.
ketiõlitussüsteem kütus saab kontrollida läbi vaateava on kütusepaak. Tähelepanu: Palun täitke õlimahuti enne tankimist kütusepaaki iga kord.
Tehnilised andmed
Õhkjahutusega kahetaktiline mootor SPS1E46F
E
Silindrimaht: 51,5 cm Max. võimsus: 2,1 kW
E
Kütusepaagi maht: 500 cm Õlipaagi maht: 240 cm Lõikepikkus: 430 mm Süüteküünal: NHSP LD/L8RTF, BOSCH/L8RTF Kaal (ilma juhtplaadi ja ketita, tühja paagiga): 5,6 kg Müratase: 102,89 dB(A), k=2,5dB(A) Suurim müratase: 111,68 dB(A), k=2,5 dB(A) Vibratsioon (ISO 22867): Max. esikäepidemel: 7.256 m/s2, K = 1,5 m/s2 Max. tagumisest käepidemest:
8.497 m/s2, K = 1,5 m/s Juhtplaadi suurim pikkus: 450mm (18'') Keti samm: 8,255 mm Keti paksus: 1,47 mm Ketiratas: 7 hammast X 8,255 mm Tühikäigu kiirus: 3050 min Suurim kiirus:: 11000 min Saeketi tüüp: 21LPX072X Juhtplaadi tüüp: 188PXBK095
Keskkonnakaitse
Ärge visake seadet, selle lisasid ja pakendit lihtsalt prügikasti, vaid viige need jäätmete kogumispunkti. Teiepoolne väike pingutus võib keskkonnale tublisti head teha.
Jääkohud
Isegi siis, kui õigesti kasutadavahend on alati jääkrisk , mida ei saa välistada. Olemusest ja disaini tööriista järgmiste võimalike ohtude saab tuletada :
- Kokkupuude kaitsmata kett (kärped);
- Ulatuv töötab saeketi ( lõigatud kahju )
- Ootamatu, ootamatu liikumise juhtrööpaga (kärped);
- Lükates osadeahela
3
- Lükates materjali osi lõigata
- Kuulmiskahjustuse , kui ei ole ettenähtud kuulmise
3
kaitseks on kulunud
3
- Sissehingamine materjali lõigata
- Tagasilöögi oht
- See seade tekitab elektromagnetvälja ajal! See väli võib häirida aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide tööd teatud tingimustel! Et vähendada tõsiseid või surmavaid vigastusi , soovitame meditsiiniliste implantaatide oma arsti ja tootja implantaadi konsulteeritud enne instrumenti kasutatakse !
2
-1
-1
Müratase töötamise ajal võib ületada 115 dB.
Remontimine
Kasutage vaid tootja poolt soovitatud lisa- ja varuosi. Kui seade peaks vaatamata meie kvaliteedikontrollile ja teiepoolsele hooldusele purunema, siis laske see parandada vaid väljaõpetatud elektrikul.
100
Loading...