IMPORTANT READ CAREFULLY: It is important that all operators read and understand all
sections of this Tool Technical Data manual and the separate Safety and Operating Instruction
Manual which come with this tool. Failure to do so could result in you or others in the working area to be
seriously injured.
WARNING! Eye protection in accordance with 89/686/EEC, and with equal or greater grade than
defined in EN166 should be used. However all aspects of operators work, environment and other type/s of
machinery being used, should also be considered when selecting any personal protection equipment.
Note: Non-side shielded spectacles and face shields alone do not provide adequate protection.
GB
WARNING! To prevent accidental injuries:
Never place a hand or any other part of the body in fastener discharge area of tool.
•
Never point tool at yourself or anyone whether it contains fasteners or not.
•
Never engage in horseplay.
•
Never pull the trigger unless the nose is directed towards the work.
•
Always handle the tool with care.
•
Do not pull the trigger or depress the trip mechanism whilst loading the tool.
•
To prevent accidental actuation and possible injury, always disconnect air supply.
•
1. Before making adjustments. 2. When servicing the tool. 3. When clearing a jam. 4. When tool is not in
use. 5. When moving to a different work area, as accidental actuation may occur, possibly causing injury.
Read the additional Safety & Operating instructions booklet before using tool.
•
Do not use oxygen and combustible gases as an energy source for pneumatically operated tools.
•
The operation of this tool can cause sparks and act as a source of ignition for flammable fuels and
•
gases.
SB-1842BN,
SB-1850BN,
SB-2IN1,
SB-HC50FN
(Figs 1-4)
SB-150SX,
SB-150SXHD
(Figs 5-8)
1. Depress magazine release button and pull back magazine. (Fig 1a & 1b)
2. With magazine fully open, insert fasteners. Points must be against bottom of
magazine. (Fig 2a & 2b)
3. Push magazine forward. (Fig 3)
4. Continue pushing until latch is engaged. (Fig 4)
1. Depress magazine release button and pull back magazine. (Fig 5)
2. Open magazine fully. Turn tool sideways with discharge area pointed away from
yourself & others. Load staples in channel. (Fig 6)
3. Push magazine forward. (Fig 7)
4. Continue pushing until latch is engaged. (Fig 8)
SB-1664FN
(Figs 9-11)
1. Open the magazine: Pull pusher back to engage latch. (Fig 9)
2. With magazine fully open, insert fasteners. Points must be against bottom of
magazine. (Fig 10)
3. Close magazine: Release latch by pulling latch tab and pusher together
slightly to disengage, slide pusher against the nails. (Fig 11)
“DIAL-A-DEPTH™” FASTENER CONTROL ADJUSTMENT (FIG 12A-12B)
The DIAL-A-DEPTH™ Fastener Control adjustment feature provides close control of the fastener drive depth;
from flush with the work surface to shallow or deep countersink. First, set the air pressure for consistent drive
in the specific work, then use the DIAL-A-DEPTH™ Fastener Control adjustment to give the desired depth of
drive.
IMPORTANT ! LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE : Il est essentiel que tous les
utilisateurs des outils lisent et comprennent toutes les sections de ce manuel de données
techniques sur l’outil ainsi que le manuel séparé de consignes de sécurité et d’utilisation fourni
avec l’outil. Tout manquement à cette mesure de précaution importante pourrait être la cause
d’accidents et de blessures graves pour l’utilisateur de l’outil comme pour d’autres personnes se trouvant
à proximité de la zone de travail.
ATTENTION ! Il faudra porter un système de protection des yeux conforme à la norme 89/686/EEC et
d’une valeur de protection égale ou supérieure à celle définie par la norme EN166. Cependant, tous les
aspects du travail de l’opérateur, l’environnement et autres types de machines utilisées, doivent aussi être
pris en considération en choisissant des équipements de protection individuelle appropriés. NB: Les
lunettes dépourvues d'écran latéral ainsi que les masques à poussière n'offrent pas une protection
suffisante.
MISE EN GARDE! Pour éviter toute blessure accidentelle:
Ne jamais mettre la main ni aucune autre partie du corps dans la zone d'éjection des clous.
•
Ne jamais diriger la machine vers soi-même ni vers autrui, qu’elle soit chargée ou non.
•
Ne jamais s'amuser ou chahuter avec la fixeuse.
•
Ne jamais appuyer sur la gâchette si le nez n'est pas appuyé contre la pièce à usiner.
•
Toujours manipuler la fixeuse avec précaution.
•
Ne jamais appuyer sur la gâchette ni sur le palpeur pendant le chargement de la fixeuse.
•
Pour éviter toute mise en marche accidentelle et par conséquent des risques de blessures, il faut
•
toujours débrancher l’air :
1. Avant de procéder à un réglage. 2. Pendant les opérations d’entretien. 3. Pour débloquer un grippage.
4. Lorsque l’outil est inutilisé. 5. Si l’on se déplace dans une autre zone de travail, afin d’éviter toute mise
en marche accidentelle et par conséquent des risques de blessures.
Veuillez lire le livret de consignes de sécurité et d'utilisation supplémentaires avant d'utiliser l'outil.
•
N'utilisez pas d'oxygène ou de gaz inflammables comme source d’énergie pour des outils
•
pneumatiques.
L’utilisation de cet outil peut être la source d’étincelles et entraîner l’ignition de matières et de gaz
•
inflammables.
F
SB-1842BN,
SB-1850BN,
SB-2IN1,
SB-HC50FN
(Figs 1-4)
SB-150SX,
SB-150SXHD
(Figs 5-8)
1. Appuyez sur le bouton d'ouverture du magasin et tirez ce dernier en arrière.
(Fig 1a & 1b)
2. Avec le magasin entièrement ouvert, insérez les agrafes. Les pointes doivent être
placées contre le fond du magasin. (Fig 2a & 2b)
3. Repoussez le magasin en avant. (Fig 3)
4. Continuez jusqu'à ce que le loquet soit enclenché. (Fig 4)
1. Appuyez sur le bouton d'ouverture du magasin et tirez ce dernier en
arrière. (Fig 5)
2. Ouvrez entièrement le magasin. Tournez l'outil sur le côté en éloignant le
système de décharge de vous-même et des autres personnes. Chargez les
agrafes dans la glissière. (Fig 6)
3. Repoussez le magasin en avant. (Fig 7)
4. Continuez jusqu'à ce que le loquet soit enclenché. (Fig 8)
LE REGULATEUR DE PROFONDEUR “DIAL-A-DEPTH™” (FIG 12A-12B)
Le régulateur de profondeur DIAL-A-DEPTH™ fournit un contrôle précis de la profondeur d'enfoncement de
la fixation: à ras de la surface de la pièce usinée, légèrement ou profondément enfoncé. Etalonner d'abord la
pression de l'air comprimé pour une pénétration constante du matériel à fixer puis utiliser le régulateur DIALA-DEPTH™ pour obtenir la profondeur d'enfoncement désirée.
DEBLOCAGE - SB1664FN (FIG 13)
Mise en Garde! Debrancher la cloueuse du circuit d’air comprime avant de la debloquer.
Déblocage
Débrancher la cloueuse du circuit d’air comprimé avant de la débloquer.
Enlever le pousse-clou des clous.
1. Appuyer sur le bouton de déclenchement
2. En appuyant sur le bouton de déclenchement, tourner le crochet vers le haut et en avant
3. Débloquer
1. Ouvrir le magasin: Tirer le pousse-clou jusqu'à ce qu'il s'enclenche. (Fig 9)
2. Avec le magasin entièrement ouvert, insérez les agrafes. Les pointes doivent être
placées contre le fond du magasin. (Fig 10)
3. Fermer le magasin: décrocher le pousse-clou en serrant le levier et le pousseclou ensemble puis faire glisser le pousse-clou contre les clous. (Fig 11)
DEFLECTEUR D'AIR ORIENTABLE
Pour orienter l’échappement d’air il suffit de le tourner dans la position souhaitée, flèches. (Fig 14)
Données Techniques:
Merci de rechercher les données techniques dans le tableau marqué ? à la fin de cet opuscule.
ALongueur mmKConsommation au coup à 5,6 Bar
BHauteur mmLType de déclenchement
CLargeur mmMLubrifiant d’été
DPoids KgNLubrifiant d’hiver
ENiveau de bruit L
FNiveau de bruit L
GNiveau de bruit L
HVibrations m/s
IPression max barsSCapacité du chargeur
JPression min barsTLongueur du nouvel enfonceur mm
PA, 1s, dOLubrifiant de joints toriques
WA, 1s, dPDésignation de la fixation
PA, 1s, 1mQDimensions mm
WICHTIG – BITTE AUFMERKSAM LESEN: Es ist wichtig, dass jeder Bediener sämtliche
Abschnitte dieses werkzeugtechnischen Datenhandbuchs und die mit diesem Werkzeug
gelieferte gesonderte Sicherheits- und Bedienungsanleitung lesen und verstehen. Ansonsten
besteht für Sie und andere im Arbeitsbereich die Gefahr schwerer Verletzungen.
ACHTUNG! Es sollte ein Augenschutz gemäß 89/686/EEC und mindestens lt. Definition in
EN166 getragen werden. Bei der Wahl der persönlichen Schutzausrüstung sind jedoch auch
sämtliche Aspekte der von Bedienern geleisteten Arbeit, Umgebung und sonstiger benutzter
Maschinentypen zu berücksichtigen. Hinweis: Schutzbrillen ohne seitlichen Schutz oder ein
Gesichtsschutz allein stellen keinen ausreichenden Schutz dar.
ACHTUNG! So vermeiden Sie Unfallverletzungen:
Niemals die Hände oder andere Körperteile in den Auswurfbereich des Gerätes halten.
•
Das geladene oder nicht geladene Gerät niemals gegen sich selbst oder andere richten.
•
Niemals mit dem Heftgerät Unfug treiben.
•
Niemals den Auslöser betätigen, bevor die Nase nicht auf das Arbeitsteil gerichtet ist.
•
Das Heftgerät immer mit Vorsicht behandeln.
•
Nicht den Abzug oder den Auslösemechanismus während des Ladens des Gerätes ziehen.
•
Um das versehentliche Auslösen und mögliche Unfälle zu vermeiden, ist die Luftzufuhr immer
•
abzukoppeln:
1. Vor dem Ausführen von Justierungen. 2. Bei der Wartung des Gerätes. 3. Beim Beseitigen von
Blockaden. 4. Wenn das Gerät nicht verwendet wird. 5. Beim Wechsel in einen anderen Arbeitsbereich, da
das Gerät versehentlich ausgelöst werden kann und möglicherweise Verletzungen verursacht werden.
Lesen Sie vor Gebrauch des Werkzeugs bitte die Hinweise zu Sicherheit und Betrieb in der
•
zusätzlichen Anleitung.
Niemals Sauerstoff oder brennbare Gase als Antrieb für pneumatische Werkzeuge verwenden.
•
Bei Verwendung dieses Werkzeugs können Funken entstehen und zur Zündquelle für brennbare
•
Kraftstoffe und Gase werden.
D
SB-1842BN,
SB-1850BN,
SB-2IN1,
SB-HC50FN
(Figs 1-4)
SB-150SX,
SB-150SXHD
(Figs 5-8)
1. Drücken Sie den Magazinauslöseknopf und ziehen Sie das Magazin zurück.
(Fig 1a & 1b)
2. Legen Sie die Stifte in das vollständig geöffnete Magazin ein. Die Spitzen der
Stifte müssen zum Magazinboden gerichtet sein. (Fig 2a & 2b)
3. Schieben Sie das Magazin nach vorn. (Fig 3)
4. Drücken Sie es bis zum Einrasten vor. (Fig 4)
1. Drücken Sie den Magazinauslöseknopf und ziehen Sie das Magazin zurück.
(Fig 5)
2. Öffnen Sie das Magazin vollständig. Drehen Sie das Werkzeug zur Seite,
sodass der Austragsbereich von Ihnen und anderen Personen weg gerichtet ist.
Legen Sie die Klammern in die Rinne ein. (Fig 6)
3. Schieben Sie das Magazin nach vorn. (Fig 7)
4. Drücken Sie es bis zum Einrasten vor. (Fig 8)
SB-1664FN
(Figs 9-11)
1. Öffnen der Lagerung: Die Stossvorrichtung nach hinten ziehen, bis diese in
ihre Kopplung einrastet. (Fig 9)
2. Legen Sie die Stifte in das vollständig geöffnete Magazin ein. Die Spitzen der
Stifte müssen zum Magazinboden gerichtet sein. (Fig 10)
3. Die Lagerung schließen: Die Stossvorrichtung losmachen, indem der
Kopplungshebel und die Stossvorrichtung zusammengedrückt werden.
Dann die Stossvorrichtung gegen die Nägel drücken. (Fig 11)
Durch den Senkungsregler DIAL-A-DEPTH™ wird eine präzise Kontrolle der Senkungstiefe der Klammern
erzielt und eine Gleichstellung mit der Oberfläche des zu bearbeitenden Teils von leicht bis ganz eingesenkt
erreicht. Zuerst den Druckwert der Druckluft für ein konstantes Eintreiben in das zu befestigende Material
eichen, dann den DIAL-A-DEPTH™ Regler zum Einstellen der gewünschten Einsenkung einsetzen.
BESEITIGEN VON VERKLEMMUNGEN - SB1664FN (FIG 13)
WARNUNG! Die nietmaschine immer vor dem beseitigen von verklemmungen von der druckluft
ablösen.
Beseitigung von Verklemmungen
Die Nietmaschine vor dem Beseitigen von Verklemmung immer von der Druckluft ablösen.
Die Stossvorrichtung von den Nägeln lösen..
1. Den Ablöseknopf drücken
2. Bei gedrücktem Ablöseknopf den Haken vor- und zurückbewegen
3. Verklemmungen beseitigen
LUFTAUSRICHTUNGSDEFLEKTOR
Zur Ausrichtung des Ablasses genügt es, diesen in die gewünschte Stellung zu bringen, Pfeile. (Fig 14)
Technische Gerätedaten:
Die technischen Daten bitte in der mit ? gekennzeichneten Tabelle am Ende dieses Handbuchs
nachschlagen.
ALänge mmKLuftverbrauch pro Zyklus bei einem Druck von 5,6 Bar
BHöhe mmLAktivierungsart
BELANGRIJK, LEES DIT ZORGVULDIG: Het is belangrijk dat alle operators alle delen van
deze Handleiding met technische informatie over dit gereedschap en de afzonderlijke
Handleiding voor veiligheid en bediening lezen en begrijpen. Wanneer dit niet gebeurt, kan dit
leiden tot ernstig letsel voor u of anderen in de werkomgeving
OPGELET! Men dient oogbescherming conform 89/686/EEC en een gelijke of hogere klasse
dan in EN166 te gebruiken. Alle aspecten van de werkzaamheden van operator, milieu en
andere gebruikte type/s machines dienen eveneens overwogen te worden bij het selecteren van
lichamelijke beschermingsapparatuur. Opmerking: Een bril zonder laterale afscherming of een
masker voor het gezicht alleen bieden geen adequate bescherming.
WAARSCHUWING! Om toevallige wonden te vermijden:
De hand of gelijk welk ander lichaamsdeel nooit in het uitgangsgedeelte van de bevestigingsmiddelen
•
van het gereedschap steken;
Het gereedschap nooit naar zichzelf of tegen andere personen richten, of er nu bevestigingsmiddelen
•
in het gereedschap zitten of niet;
Nooit schertsen met de hechtmachine;
•
Nooit op de trekker duwen wanneer de neus niet in de richting staat van het materiaal dat gehecht
•
moet worden;
Het gereedschap steeds met zorg behandelen;
•
Niet op de trekker duwen, noch op de taster tijdens het laden van het gereedschap.
•
Om onvoorziene bediening en mogelijk letsel te voorkomen, de luchttoevoer altijd afkoppelen:
•
1. Alvorens afstellingen uit te voeren. 2. Tijdens onderhoud van het gereedschap. 3. Bij het verhelpen van
een blokkering. 4. Wanneer het gereedschap niet in gebruik is. 5. Tijdens verplaatsing naar een andere
werkzone,aangezien het gereedschap per ongeluk geactiveerd kan worden en mogelijk letsel kan
veroorzaken.
Leest u het boekje met aanvullende veiligheidsinstructies en gebruiksaanwijzingen alvorens het
•
gereedschap in gebruik te nemen.
Gebruik geen zuurstof en brandbare gassen als energiebron voor pneumatisch bediend gereedschap.
•
De werking van dit hulpmiddel kan vonken veroorzaken en een ontstekingsbron zijn voor ontvlambare
•
brandstoffen en gassen.
SB-1842BN,
SB-1850BN,
SB-2IN1,
SB-HC50FN
(Figs 1-4)
1. De knop voor vrijgave van het magazijn indrukken en het magazijn naar
achteren trekken. (Fig 1a & 1b)
2. De bevestigingsmiddelen met het magazijn helemaal open in het magazijn
plaatsen. Punten moeten tegen onderkant van magazijn aan liggen.
(Fig 2a & 2b)
3. Magazijn naar voren duwen. (Fig 3)
4. Aandrukken totdat vergrendeling pakt. (Fig 4)
NL
SB-150SX,
SB-150SXHD
(Figs 5-8)
SB-1664FN
(Figs 9-11)
1. De knop voor vrijgave van het magazijn indrukken en het magazijn naar
achteren trekken. (Fig 5)
2. Magazijn helemaal openmaken. Gereedschap op een zijde leggen, met de
nietopening van uzelf en anderen af gericht. Nietjes in kanaal plaatsen. (Fig 6)
3. Magazijn naar voren duwen. (Fig 7)
4. Aandrukken totdat vergrendeling pakt. (Fig 8)
1. Het magazijn openen: De spijkerduwer achterwaarts trekken tot zijn
inschakeling in de haak. (Fig 9)
2. De bevestigingsmiddelen met het magazijn helemaal open in het magazijn
plaatsen. Punten moeten tegen onderkant van magazijn aan liggen. (Fig 10)
3. Het magazijn sluiten: De spijkerduwer loshaken terwijl men de hendel
aanhaking en de spijkerduwer samendrukt, vervolgens de spijkerduwer
tegen de spijkers doen glijden. (Fig 11)
DE REGELAAR VAN INCASSERING “DIAL-A-DEPTH™” (FIG 12A-12B)
De regelaar van incassering DIAL-A-DEPTH™ levert een nauwkeurige controle van de diepte van de
incassering van de vasthechting; op het niveau van het werkstuk ofwel lichtjes of veel verzonken. Eerst de
druk van de perslucht ijken voor een constante penetratie in het vast te hechten materiaal, vervolgens de
regelaar DIAL-A-DEPTH™ gebruiken om de gewenste incassering te leveren.
DEBLOKKERING - SB1664FN (FIG 13)
Waarschuwing! De hechtmachine loskoppelen van de perslucht vooraleer ze te deblokkeren.
Deblokkering
De hechtmachine loskoppelen van de perslucht vooraleer ze te deblokkeren.
De spijkerduwer wegnemen van de spijkers.
1. Op de loshaakknop drukken
2. Met de loshaakknop ingedrukt, de haak op- en voorwaarts draaien
3. Deblokkeren
SCHERMPLAAT ORIËNTEERBARE LUCHT
Om de uitlaat te richten is het voldoende deze in de gewenste stand te draaien, pijlen. (Fig 14)
Technische Specificatie:
Kijk voor de specificatie in de technische data tabel met ? aan het eind van dit boekje.
ALengte mmKLuchtverbruik per schot @ 5.6 Bar
BHoogte mmLBeveiliging
VIGTIGT – SKAL LÆSES GRUNDIGT IGENNEM: Det er vigtigt, at alle operatører læser og
forstår alle afsnit i den Tekniske data-håndbog og den separate Sikkerheds- og
driftsvejledningshåndbog, som leveres sammen med dette værktøj. Hvis dette undlades, kan
det medføre, at du eller andre personer indenfor arbejdsområdet kommer alvorligt til skade.
BEMÆRK! Øjenbeskyttelse i overensstemmelse med 89/686/EEC, og af tilsvarende eller
højere klasse end defineret i EN166, skal anvendes. Dog skal alle aspekter af operatørarbejde,
miljø og andre anvendte maskintyper skal imidlertid også tages i betragtning ved udvælgelse af
personligt sikkerhedsudstyr. Bemærk: Briller uden sideskærm og kun udstyret med
ansigtsskærm yder ikke tilstrækkelig beskyttelse.
ADVARSEL! For at forhindre personskader ved uheld:
Anbring aldrig en hånd eller en anden legemsdel i udmundingsområdet for fastgøringsanordningen på
•
værktøjet.
Ret aldrig værktøjet mod Dem selv eller andre uanset om det indeholder fastgøringsanordninger eller
•
ej.
Lav aldrig sjov med værktøjet.
•
Tryk aldrig på aftrækkeren, hvis næsen ikke er vendt direkte mod arbejdsemnet.
•
Håndtér altid værktøjet med forsigtighed.
•
Tryk aldrig på aftrækkeren eller på kontaktmekanismen, mens værktøjet påfyldes.
•
For at forhindre utilsigtet aktivering og mulige personskader skal man altid afbryde luftforsyningen:
•
1. Inden der foretages indstillinger. 2. Ved vedligeholdelse af værktøjet. 3. Når en tilstopning fjernes. 4. Når
værktøjet ikke er i anvendelse. 5. Når værktøjet flyttes til et andet arbejdsområde, eftersom utilsigtet
aktivering kan forekomme, med deraf følgende fare for personskader.
Læs håndbogen med sikkerheds- og betjeningsanvisninger, før værktøjet tages i brug.
•
Benyt ikke ilt og brændbare gasser som en energikilde til trykluftsbetjent værktøj.
•
Når dette værktøj anvendes, kan det forårsage gnistdannelse og dermed udgøre en antændelseskilde
2. Åbn magasinet helt. Drej værktøjet om på siden med udfaldsområdet pegende
væk fra dig og andre. Sæt hæfteklammer i kanalen. (Fig 6)
3. Tryk magasinet fremad. (Fig 7)
4. Fortsæt med at trykke, indtil låsen låses fast. (Fig 8)
SB-1664FN
(Figs 9-11)
1. Åbn magasinet: Træk skubberen tilbage, indtil indkoblingen finder sted. (Fig 9)
2. Isæt dykkerne, mens magasinet er helt åbent. De spidse ender skal ligge mod
bunden af magasinet. (Fig 10)
3. Luk magasinet: Ophæv blokeringen af skubberen ved at at stramme
låsemekanismen og skubberen på samme tid; lad derefter skubberen glide op
imod sømmene. (Fig 11)
“DIAL-A-DEPTH™” dybdekontrollen sikrer præcis kontrol af fastgøringsanordningernes isætningsdybde,
lige fra samme niveau som arbejdsemnets overflade til lav eller dyb isætning. Man skal først indstille
lufttrykket for korrekt isætning i det specifikke arbejde, hvorefter
“DIAL-A-DEPTH™” dybdekontrollen anvendes til at give den ønskede dybde.
FJERNELSE AF TILSTOPNING - SB1664FN (FIG 13)
Advarsel! Afbryd altid trykluftforsyningen til værktøjet, inden tilstopningen fjernes.
Fjernelse af tilstopning
Afbryd trykluftforsyningen til værktøjet, inden tilstopningen fjernes.
Frigør skubberen fra sømmene.
1. Tryk på frigivelsesknappen
2. Drej indkoblingsanordningen opad og fremad med frigivelsesknappen trykket ned
3. Fjern tilstopningen
JUSTERBAR LUFTDEFLEKTOR
Luftdefelktorens udstødning justeres ved blot at dreje den til den ønskede stilling, pilene. (Fig 14)
Tekniske data:
Du kan finde følgende data i tabellen markeret ? bagest i denne manual.
ALængde mm.KLuftforbrug pr. skud ved 5,6 bar
BHøjde mm.LAktiveringstype
CBredde mm.MSommersmøremiddel
DVægt kg.NVintersmøremiddel
EStøj L
FStøj L
GStøj L
HVibration m/s
IP max. barSMagasinkapacitet
JP min. barTNyt drevs længde mm.
PA, 1s, dOSmøremiddel til O-ring
WA, 1s, dPKlammenavn
PA, 1s, 1mQMål mm.
TÄRKEÄÄ − LUE HUOLELLISESTI: On tärkeää, että kaikki käyttäjät lukevat ja ymmärtävät
tämän käyttöoppaan ja erillisen, tämän työkalun mukana toimitetun Turvallisuus- ja
käyttöohjekirjan kaikki kohdat. Muussa tapauksessa seurauksena voi olla käyttäjän tai muiden
työskentelyalueella olevien henkilöiden vakava loukkaantuminen.
VAROITUS! Työkalua käytettäessä on käytettävä direktiivin 89/686/EEC mukaisia
silmäsuojuksia, jotka ovat luokitukseltaan samat tai paremmat kuin EN166-määräyksessä
mainitut suojukset. Kaikki työntekoon, ympäristöön ja muihin käytettäviin koneisiin liittyvät seikat
täytyy kuitenkin ottaa huomioon henkilökohtaisia suojavarusteita valittaessa. Huomaa:
Sivusuojuksettomat lasit tai kasvosuojukset eivät yksistään takaa riittävää
suojausta.
VAROITUS! Tapaturmien välttämiseksi:
Älä koskaan laita käsiä tai muita kehon osia työkalun naulojen ulossyöttöalueelle.
•
Älä koskaan osoita työkalulla itseäsi tai muita riippumatta siitä, onko työkalussa nauloja vai
•
ei.
Älä koskaan leiki työkalulla.
•
Älä koskaan paina liipaisinta, ellei nokka ole suuntautunut työkappaletta kohti.
•
Käsittele työkalua aina suurella varovaisuudella.
•
Älä paina liipaisinta tai varmistinta työkalua ladattaessa nauloilla.
•
Tahattomasta käynnistymisestä johtuvien tapaturmien välttämiseksi katkaise aina paineilman syöttö:
•
1. Ennen säätöjen suorittamista; 2. Työkalua huollettaessa; 3. Purettaessa tukkeumaa; 4. Kun työkalu ei ole
käytössä; 5. Siirryttäessä toiseen työtilaan, jolloin työkalu voi käynnistyä vahingossa ja aiheuttaa tapaturmia.
Lue ylimääräinen Turvallisuus- ja käyttöohjekirjanen ennen työkalun käyttöä.
•
Älä käytä happea ja tulenarkoja kaasuja paineilmalla toimivien työkalujen energialähteenä.
•
Tämä työkalu saattaa toimiessaan muodostaa kipinöitä ja näin ollen sytyttää herkästi syttyviä
2. Kun kasetti on kokonaan auki, laita nastat paikalleen. Kärkien täytyy olla
kasetin pohjaa vasten. (Fig 2a & 2b)
3. Työnnä kasettia eteenpäin. (Fig 3)
4. Jatka työntämistä, kunnes salpa lukkiutuu. (Fig 4)
SF
SB-150SX,
SB-150SXHD
(Figs 5-8)
1. Paina kasetin vapautuspainiketta ja vedä kasettia taaksepäin. (Fig 5)
2. Avaa kasetti kokonaan. Käännä työkalu kyljelleen niin että ulostuloalue
osoittaa poispäin itsestäsi ja muista. Lataa niitit paikalleen. (Fig 6)
3. Työnnä kasettia eteenpäin. (Fig 7)
4. Jatka työntämistä, kunnes salpa lukkiutuu. (Fig 8)
SB-1664FN
(Figs 9-11)
1. Avaa syöttölaite: Vedä taaksepäin naulan työnnintä kunnes se on täysin
paikoillaan koukussa. (Fig 1)
2. Pidä naulainta suunnattuna alaspäin ja syöttölaitetta kallistuneena
eteenpäin. Aseta naularivit paikoilleen. (Fig 2)
3. Sulje syöttölaite: Irrota naulojen työnnin kiristämällä kiinnitysvipua ja
työnnintä yhtä aikaa. Tämän jälkeen anna työntimen liukua kohti nauloja.
(Fig 11)
Syvyyden säädin “DIAL-A-DEPTH™” tekee mahdolliseksi tarkan syvyyden säädön, tasamitasta matalaan tai
korkeaan syvyyteen. Säädä ensin paineilma, jotta kiinnitettävään materiaaliin saatava tulos olisi
mahdollisimman tasainen, ja sen jälkeen käytä säädintä DIAL-A-DEPTH™” saadaksesi halutun syvyyden.
JUUTTUMISKOHDAN SELVITTÄMINEN - SB1664FN (FIG 13)
Varoitus! Poista paineilma työkalusta ennen juuttumiskohdan purkamista.
Juuttumiskohdan selvittäminen
Poista paineilma ennen kuin ryhdyt purkamaan juuttumiskohtaa.
Poista naulat työntimestä.
1. Paina vapautusnappulaa
2. Vapautusnappulan ollessa painettuna alas, käännä hakaa ylös- ja eteenpäin
3. Selvitä juuttumiskohta
SUUNNATTAVA ILMANSUUTIN
Säätääksesi suuttimen suuntausta riittää kun käännät sitä haluttuun asentoon, nuolet. (Fig 14)
Tekniset Tiedot:
Tarkistakaa seuraavat tiedot tämän kirjasen loppuosasta kohdasta Tekniset tiedot.
APituus mmKIlman kulutus per laukaisu @ 5.6 Bar
BKorkeus mmLAktivoimistyyppi
CLeveys mmMKesä voiteluaine
DPaino kgNTalvi voiteluaine
EMelu L
FMelu L
GMelu L
HTärinä m/s
IP max BarSLippaan tilavuus
JP min BarTIskurin pituus mm
PA, 1s, dOO-renkaan voiteluaine
WA, 1s, dPNaulain tyyppi
PA, 1s, 1mQNaulan koko mm
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ: Είναι σηµαντικό όλοι οι χειριστές να διαβάσουν και να
κατανοήσουν όλες τις ενότητες αυτού του εγχειριδίου Τεχνικών Στοιχείων Εργαλείου και του
ξεχωριστού εγχειριδίου Οδηγίες Ασφάλειας & Λειτουργίας 2ου συνοδεύουν αυτό το εργαλείο.
Σε αντίθετη 2ερί2τωση, αυτό θα µ2ορούσε να οδηγήσει σε 2ρόκληση σοβαρού τραυµατισµού
σε εσάς ή σε άλλα άτοµα στο χώρο εργασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Θα 2ρέ2ει να χρησιµο2οιείτε 2ροστασία µατιών σύµφωνα µε την Οδηγία
89/686/ΕΟΚ, βαθµού ίσου ή µεγαλύτερου α2ό τα όσα ορίζονται στο Πρότυ2ο EN166. Ωστόσο,
κατά την ε2ιλογή ο2οιουδή2οτε 2ροσω2ικού εξο2λισµού 2ροστασίας θα 2ρέ2ει ε2ίσης να
εξετάζονται όλες οι 2τυχές εργασίας των χειριστών, το 2εριβάλλον και ο(οι) άλλος(οι)
τύ2ος(οι) χρησιµο2οιούµενων µηχανηµάτων. Σηµείωση: Τα 2ροστατευτικά γυαλιά και οι
2ροσω2ίδες µόνο 2ου δεν 2ροφυλάσσουν στο 2λάι δεν 2αρέχουν ε2αρκή 2ροστασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Για την α2οφυγή τυχαίων τραυµατισµών:
Μην το2οθετείτε 2οτέ το χέρι ή ο2οιοδή2οτε άλλο µέρος του σώµατος στο χώρο εξαγωγής
•
υνδετήρων του εργαλείου.
Μην στρέφετε 2οτέ το εργαλείο 2ρος εσάς ή ο2οιονδή2οτε άλλο, ανεξάρτητα α2ό το εάν
•
2εριέχει συνδετήρες ή όχι.
Μην ε2ιδίδεστε 2οτέ σε αστεία.
•
Μην τραβάτε 2οτέ τη σκανδάλη 2αρά µόνο εάν η µύτη 2ροσανατολίζεται στο σηµείο εργασίας.
•
Χειρίζεστε 2άντα µε 2ροσοχή το εργαλείο.
•
Μην τραβάτε τη σκανδάλη ή µην 2ιέζετε το µηχανισµό 2αγίδευσης ενώ φορτώνετε το εργαλείο.
•
Για να α2οφύγετε την τυχαία ενεργο2οίηση και τον 2ιθανό τραυµατισµό, α2οσυνδέετε 2άντα την
•
2αροχή αέρα.
1. Πριν ραγµατοοιήσετε ρυθµίσεις. 2. Κατά τη συντήρηση του εργαλείου. 3. Κατά την αντιµετώιση
µιας εµλοκής. 4. Όταν το εργαλείο δεν χρησιµοοιείται. 5. Όταν µετακινήστε σε ένα διαφορετικό χώρο
εργασίας, καθώς µορεί να εέλθει τυχαία ενεργοοίηση, ροκαλώντας ενδεχοµένως τραυµατισµό.
Πριν χρησιµο2οιήσετε το εργαλείο διαβάστε το 2ρόσθετο φυλλάδιο Οδηγίες Ασφάλειας &
•
Λειτουργίας.
Μην χρησιµο2οιείτε για τα 2νευµατικά εργαλεία ως 2ηγή ενέργειας οξυγόνο και καύσιµα αέρια.
•
Η λειτουργία του εργαλείου αυτού µ2ορεί να 2ροκαλέσει σ2ινθήρες και να δράσει ως 2ηγή
•
ανάφλεξης για τα εύφλεκτα καύσιµα και αέρια.
G
SB-1842BN,
SB-1850BN,
SB-2IN1,
SB-HC50FN
(Εικ. 1-4)
SB-150SX,
SB-150SXHD
(Εικ. 5-8)
1. Πατστε την ασφλεια του γεμιστρα και τραβξτε πσω τον γεμιστρα.
(Εικ 1a & 1b)
2. Με τον γεμιστρα τελεως ανοικτ, βλτε μσα τους συνδετρες. Πρπει να
χετε στραμμνες τις μτες προς το κτω μρος του γεμιστρα.
(Εικ 2a & 2b)!
3. Πιστε τον γεμιστρα προς τα εμπρς. (!Εικ 3)!
4. Συνεχστε να πιζετε μχρι να κουμπ$σει η ασφλεια. (Εικ 4)
1. Πατστε την ασφλεια του γεμιστρα και τραβξτε πσω τον γεμιστρα. (Εικ 5)
2. Ανοξτε τελεως τον γεμιστρα. Γυρστε το εργαλεο στο πλι με το σημεο
εκτξευσης στραμμνο μακρι απ σας και τους λλους. Τοποθετστε τους
συνδετρες στον γεμιστρα. (Εικ 6)
3. Πιστε τον γεμιστρα προς τα εμπρς. (Εικ 7)
4. Συνεχστε να πιζετε μχρι να κουμπ$σει η ασφλεια. (Εικ 8)
1. Ανοξτε τον γεμιστρα: Τραβξτε το μβολο προς τα πσω για να κουμπ$σει η
ασφλεια. (Εικ 9)
2. Με τον γεμιστρα τελεως ανοικτ, βλτε μσα τους συνδετρες. Πρπει να
χετε στραμμνες τις μτες προς το κτω μρος του γεμιστρα. (Εικ 10)
3. Κλεστε τον γεμιστρα: Απελευθερ$σετε την ασφλεια τραβ$ντας το πτεργιο
της ασφλειας και το μβολο μαζ για να ξεκουμπ$σετε, πιστε το μβολο πνω
στα καρφι. (Εικ 11)
Το σστημα ελγχου των συνδετρων DIAL-A-DEPTH
διεσδυσης του συνδετρα, απ πλρη διεσδυση $στε να μην εξχει καθλου απ την επιφνεια
εργασας μχρι πιο ρηχ πιο βαθι διεσδυση. Πρ$τα, ρυθμζετε την πεση του αρα για τη
συγκεκριμνη εργασα και στη συνχεια χρησιμοποι$ντας το σστημα “DIAL-A-DEPTH
βθος διεσδυσης του συνδετρα.
ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΜΠΛΟΚΩΝ - SB1664FN (Εικ. 13)
Προειδοποηση! Πντα να αποσυνδετε την παροχ πεπιεσμνου αρα πριν επιχειρσετε να
ξεμπλοκρετε το μηχνημα αν κολλσει κποιος συνδετρας.
Αποκατσταση εμπλοκ%ν
Αποσυνδστε την παροχ πεπιεσμνου αρα απ το εργαλεο. Απελευθερ$στε τους συνδετρες απ
το μβολο του γεμιστρα.
1. Πατστε το κουμπ της ασφλειας.
2. Με το κουμπ της ασφλειας πατημνο, γυρστε την ασφλεια προς τα πνω και προς τα εμπρς
μχρι να σηκωθε σε ρθια θση.
3. Ξεμπλοκρετε τον συνδετρα που χει κολλσει.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΠΟΛΥΚΑΤΕΥΘΥΝΟΜΕΝΗΣ ΕΚΤΟΝΩΣΗΣ
Για να ρυθμσετε την πολυκατευθυνμενη εκτνωση, απλ γυρστε τον εκτροπα στην κατεθυνση
που θλετε, πως φανεται στην εικνα: δετε τα βλη. (Εικ. 14)
Τεχνικ στοιχεα:
Δετε τα παρακτω τεχνικ στοιχεα στον πνακα ?, στο τλος αυτο του εγχειριδου.
TM
εξασφαλζει ακριβστατο λεγχο του βθους
TM
” ρυθμζετε το
AΜκος (mm)KΚατανλωση αρα αν βολ στα 5,6 Bar
B6ψος (mm)LΑπλ αυτματο
CΠλτος (mm)MΘεριν λιπαντικ
DΒρος (Kg)NΧειμεριν λιπαντικ
IMPORTANTE LEGGERE ATTENTAMENTE: è importante che tutti gli operatori leggano e
comprendano tutte le sezioni del presente Manuale di specifiche tecniche dell’utensile e del
Manuale d’istruzioni d’uso e sicurezza separato forniti con l’attrezzo. La mancata osservanza
delle istruzioni potrebbe causare seri infortuni all’operatore e ad altri soggetti che si trovano
nell’area di lavoro.
AVVERTENZA! È necessario utilizzare una protezione per gli occhi conforme alla Direttiva
89/686/EEC, che sia di qualità uguale o superiore a quella definita nella norma EN166. Tuttavia,
quando si scelgono dispositivi di protezione individuale devono essere considerati tutti gli
aspetti del lavoro dell’operatore, l’ambiente e gli altri tipi di macchinari utilizzati.
Nota: gli occhiali senza schermatura laterale e le mascherine per il viso da soli non garantiscono
una protezione adeguata.
AVVERTENZA! Per evitare ferimenti accidentali:
Non mettere mai la mano o altre parti del corpo nell’area di eiezione dei fissaggi.
•
Non puntare mai l’utensile verso di sé o verso altre persone in presenza o meno di fissaggi
•
all’interno della macchina.
Non utilizzare mai l’utensile per giocare.
•
Non premere mai il grilletto se la punta non è diretta verso il pezzo da lavorare.
•
Maneggiare sempre l’utensile con cura.
•
Non tirare mai il grilletto o premere la sicura durante il caricamento dell’utensile.
•
Per evitare l'azionamento accidentale e quindi il rischio di lesioni, scollegare sempre l'aria:
•
1. Prima di procedere ad una regolazione. 2. Durante gli interventi di manutenzione. 3. Per sbloccare un
inceppamento. 4. Quando l'utensile non viene utilizzato. 5. Quando ci si sposta in una diversa zona di
lavoro, per evitare l'azionamento accidentale con conseguente rischio di lesioni.
Prima di utilizzare l’utensile si raccomanda di leggere l’opuscolo di istruzioni aggiuntive relative all’uso
•
e alla sicurezza.
Non usare ossigeno o altri gas combustibili come fonte di alimentazione per gli utensili pneumatici.
•
Il funzionamento di questo utensile può generare scintille che a loro volta agirebbero da fonte di
•
ignizione per combustibili e gas infiammabili.
SB-1842BN,
SB-1850BN,
SB-2IN1,
SB-HC50FN
(Figs 1-4)
SB-150SX,
SB-150SXHD
(Figs 5-8)
SB-1664FN
(Figs 9-11)
1. Premere il pulsante di sgancio del magazzino ed estrarre il magazzino.
(Fig 1a & 1b)
2. Tenere il magazzino completamente aperto ed inserire i punti. Accertarsi che i
punti poggino contro il fondo del magazzino. (Fig 2a & 2b)
3. Spingere il magazzino in avanti. (Fig 3)
4. Continuare a spingere fino ad innescare la chiusura. (Fig 4)
1. Premere il pulsante di sgancio del magazzino e spingere indietro il
magazzino. (Fig 5)
2. Aprire completamente il magazzino. Tenendo la zona di scarico lontana da sé e
da altri, ruotare l’utensile lateralmente. Caricare i punti nell’apposito tubo. (Fig 6)
3. Spingere il magazzino in avanti. (Fig 7)
4. Continuare a spingere fino ad innescare la chiusura. (Fig 8)
1. Aprire il magazzino: Tirare indietro lo spingichiodo fino al suo innesto con
l’aggancio. (Fig 9)
2. Tenere il magazzino completamente aperto ed inserire i punti. Accertarsi che i
punti poggino contro il fondo del magazzino. (Fig 10)
3. Chiudere il magazzino: Sganciare lo spingichiodo stringendo la leva aggancio e lo
spingichiodo insieme, poi fare scivolare lo spingichiodo contro I chiodi. (Fig 11)
IL REGOLATORE DI INCASSO “DIAL-A-DEPTH™” (FIG 12A-12B)
Il regolatore di incasso DIAL-A-DEPTH™ fornisce un controllo preciso sulla profondita’ di incasso del
fissaggio; da pari con la superfice del pezzo di lavoro a leggermente oppure molto incassato. Prima tarare la
pressione dell’aria compressa per una penetrazione costante nel materiale da fissare, poi usare il regolatore
DIAL-A-DEPTH™ per fornire l’incasso desiderato.
DISINCEPPAMENTO RAPIDO - SB1664FN (FIG 13)
Avvertenza! Togliere sempre l’aria compressa prima di disinceppare la macchina.
Togliere la macchina dall’aria compressa.
Togliere lo spingichiodo dai chiodi.
1. Premere il pulsante del gancio
2. Con il pulsante premuto, ruotare il gancio in su ed in avanti fino a trovare la posizione di apertura
3. Disinceppare
REGOLAZIONE DELLO SCARICO ARIA
Per regolare lo scarico dell’aria, ruotare il diflettore nella posizine desiderata come mostrato: frecce. (Fig 14)
Dati Tecnici:
I dati tecnici si trovano nella tabella contrassegnata ? in fondo al questo manuale.
ALunghezza mm.KConsumo aria per fissaggio @ 5.6 Bar
BAltezza mm.LTipo di attuazione
LuLarghezza mm.MLubrificante estivo
LuPeso Kg.NLubrificante invernale
ERumorosità L
FRumorosità L
GRumorosità L
HVibrazione m/s
IP max BarSCapacità magazzino
JP min BarTLunghezza nuovo martelletto mm.
PA, 1s, dOLubrificante per O-rings
WA, 1s, dPNome fissaggio
PA, 1s, 1mQDimensioni mm.
VIKTIG. LES NØYE: Det er viktig at alle operatører leser og forstår alle seksjoner i denne
Manualen for verktøyets tekniske data, og den særskilte Instruksjonsmanualen for sikkerhet og
betjening som følger med verktøyet. Unnlatelse å gjøre dette kan føre til at du eller andre i
arbeidsområdet kan komme alvorlig til skade.
ADVARSEL! Øyevern i henhold til 89/686/EEC, og med tilsvarende eller større grad enn det
som er definert i EN166 bør brukes. Imidlertid bør alle aspekter av operatørens arbeid, miljø og
andre type(r) maskiner som brukes tas i betraktning ved valg av personlig verneutstyr. Merk:
Briller uten sidebeskyttelse og ansiktsbeskyttelse er ikke tilstrekkelig beskyttelse.
ADVARSEL! For å unngå tilfeldige skader:
Hold aldri hendene eller andre kroppsdeler i nærheten av festeverktøyetsutskytingssone.
•
Sikt aldri verktøyet mot deg selv eller andre, uansett om det inneholder festeverktøy eller ikke.
•
Lek aldri med verktøyet.
•
Trykk aldri på avtrekkeren hvis ikke nesen er rettet mot arbeidsstykket.
•
Behandle alltid verktøyet forsiktig.
•
Trykk aldri på avtrekkeren eller på utløsermekanismen mens verktøyet lades.
•
For å unngå at verktøyet tilfeldig aktiveres og mulige skader, frakople alltid lufttilførselen:
•
1. Før justeringer. 2. Ved vedlikehold av verktøyet. 3. Ved fjerning av blokkeringer. 4. Når
verktøyet ikke er i bruk. 5. Ved flytting til et annet arbeidsområde, idet verktøyet tilfeldig kan
aktiveres og derav muligens forårsake skade.
Les gjennom tilleggsheftet med sikkerhets- og bruksanvisninger før du bruker verktøyet.
•
Ikke bruk oksygen og brennbare gasser som energikilde for pneumatisk drevne verktøy.
•
Betjening av dette verktøyet kan forårsake gnister og være en tenningskilde for brennbare drivstoffer
•
og gasser.
SB-1842BN,
SB-1850BN,
SB-2IN1,
SB-HC50FN
(Figs 1-4)
SB-150SX,
SB-150SXHD
(Figs 5-8)
SB-1664FN
(Figs 9-11)
1. Trykk inn magasinets låseknapp og trekk magasinet bakover. (Fig 1a & 1b)
2. Sett inn stiftene når magasinet er helt åpent. Spissene må vende mot bunnen av
magasinet. (Fig 2a & 2b)
3. Skyv magasinet fremover. (Fig 3)
4. Fortsett med å skyve inntil låsen kobles inn. (Fig 4)
1. Trykk inn magasinets låseknapp og trekk magasinet bakover. (Fig 5)
2. Åpne magasinet helt. Snu verktøyet sidelengs slik at dispenserområdet vender
bort fra deg selv og andre. Legg stiftene i rennen. (Fig 6)
3. Skyv magasinet fremover. (Fig 7)
4. Fortsett med å skyve inntil låsen kobles inn. (Fig 8)
1. Åpne magasinet: Trekk frembringeren bakover helt til sperren koples inn. (Fig 9)
2. Sett inn stiftene når magasinet er helt åpent. Spissene må vende mot bunnen av
magasinet. (Fig 10)
3. Lukke igjen magasinet: Frigjør sperren ved å trekke samtidig i koplingsspaken og
frembringeren, og la deretter frembringeren gli mot spikrene. (Fig 11)
N
DYBDEJUSTERINGEN “DIAL-A-DEPTH™” (FIG 12A-12B)
Dybdejusteringen “DIAL-A-DEPTH™” gir en nøyaktig kontroll av krampens dykking i arbeidstykket, fra å være
på linje med overflaten til en liten eller veldig dyp forsenkning. Kalibrer først lufttrykket for en jevn
gjennomtrengning i materialet som skal festes, og bruk deretter regulatoren
DIAL-A-DEPTH™” for å oppnå ønsket forsenkning.
IMPORTANTE! LEIA COM ATENÇÃO: É importante que todos os operadores leiam e
compreendam todas as secções deste manual de Especificações Técnicas da Ferramenta e do
Manual de Operação e Segurança fornecido em separado com esta ferramenta. Caso contrário,
o utilizador ou terceiros que se encontrem na área de trabalho poderão sofrer lesões sérias.
ATENÇÃO! O equipamento de protecção dos olhor deve ser usado de acordo com o previsto
em 89/686/EEC, e com graduação igual ou superior à estipulada na EN166. Todavia, aquando
da selecção de qualquer equipamento de protecção pessoal, devem considerar-se todos os
aspectos relacionados com o trabalho dos operadores, ambiente e outro(s) tipo(s) de
maquinaria utilizado(s). Observação: Os óculos sem protecção lateral ou máscaras para o rosto
não garantem uma protecção adequada.
ADVERTÊNCIA! Para evitar lesões acidentais:
Não colocar a mão ou qualquer outra parte do corpo na zona de saída dos fixadores;
•
Não apontar a pistola contra si próprio ou contra terceiros, quer esta contenha fixadores ou não;
•
Não brincar com a pistola;
•
Não apertar o gatilho, excepto quando a ponta da pistola estiver apoiada sobre o material
•
que deve ser fixado;
Usar sempre a pistola com muito cuidado;
•
Não apertar o gatilho nem pressionar o mecanismo do dispositivo de segurança durante o
•
carregamento da ferramenta.
Para evitar o accionamento casual e o riscos de lesões, desligue sempre o fornecimento de ar :
•
1. Antes de fazer ajustes. 2. Durante a manutenção da ferramente. 3. Quando remover um
encravamento. 4. Quando a ferramenta não estiver a ser usada. 5. Na hora de se deslocar de
um posto para outro de trabalho, evitando o accionamento casual que pode provocar lesões.
Antes de utilizar a ferramenta leia o folheto de Instruções de Operação e Segurança adicional.
•
Não utilizar oxigénio nem gases combustíveis como fonte de energia para ferramentas pneumáticas.
•
O funcionamento desta ferramenta pode provocar faíscas e actuar como fonte de ignição de
•
combustíveis e gases inflamáveis.
SB-1842BN,
SB-1850BN,
SB-2IN1,
SB-HC50FN
(Figs 1-4)
SB-150SX,
SB-150SXHD
(Figs 5-8)
SB-1664FN
(Figs 9-11)
1. Prima o botão de libertação do carregador e puxe para trás o carregador.
(Fig 1a & 1b)
2. Com o carregador totalmente aberto, introduza os pregos sem cabeça.
As pontas devem assentar contra a base do carregador. (Fig 2a & 2b)
3. Empurre o carregador para a frente. (Fig 3)
4. Continue a empurrar até engatar a lingueta. (Fig 4)
1. Prima o botão de libertação do carregador e puxe para trás o carregador.
(Fig 5)
2. Abra completamente o carregador. Vire a ferramenta de lado com a área de
descarga virada para longe de si e das outras pessoas presentes. Coloque
os agrafos no canal. (Fig 6)
3. Empurre o carregador para a frente. (Fig 7)
4. Continue a empurrar até engatar a lingueta. (Fig 8)
1. Abertura do carregado: Puxar para trás o dispositivo para empurrar o prego
até engatar no gancho. (Fig 9)
2. Segurar a pistola virada para baixo e com o carregador inclinado para frente.
Introduzir as barretas dos pregos. (Fig 10)
3. Fechar o carregador: desengatar o dispositivo para empurrar o prego
apertando a alavanca de engate e o dispositivo para empurrar os pregos
juntos, a seguir deixar escorrer o dispositivo contra os pregos. (Fig 11)
REGULADOR DE ENCAIXE “DIAL-A-DEPTH™” (FIG 12A-12B)
O Regulador de encaixe “DIAL-A-DEPTH™” controla a profundidade do fixador, a partir do nível da superfície
até pouco ou muito profundo. Para começar, regular o ar comprimido para ter uma penetração constante no
material que deve ser fixado, a seguir usar o Regulador
DIAL-A-DEPTH™” para obter o encaixe desejado.
DESBLOQUEIO - SB1664FN (FIG 13)
Advertência! Desligar a pistola do ar comprimido antes de desbloquear.
Desbloqueio
Desligar a pistola do ar comprimido antes de desbloquear.
Tirar o dispositivo para empurrar os pregos.
1. Carregar no botão de desengate
2. Com o botão de desengate carregado, rodar o gancho para cima e para frente
3. Desbloquear
DEFLECTOR DIRECCIONAL DE AR
Para posicionar a descarga é suficiente colocá-la na posição desejada, setas. (Fig 14)
Especificações Técnicas:
Consulte os dados sequintes na folha de especificações técnicas marcada ? no final deste folheto.
AComprimento mmKConsumo de ar por golpe @ 5.6 Bar
BAltura mmLTipo de disparo
CLargura mmMLubrificante para verão
DPeso KgNLubrificante para inverno
ERuído L
FRuído L
GRuído L
HVibração m/s
IPressão máx. BarSCapacidade do magazine
JPressão mín. BarTComprimento da lamina nova mm
PA, 1s, dOLubrificante para anéis
WA, 1s, dPNome do Fixador
PA, 1s, 1mQDimensões mm
IMPORTANTE, LEER CON ATENCIÓN: es importante que todos los operarios lean y
entiendan todas las secciones de este Manual de Datos Técnicos de la Herramienta y el
Manual de Instrucciones de Funcionamiento y Seguridad que viene por separado con esta
herramienta. El no hacerlo podría tener como resultado que usted u otras personas de la zona
de trabajo sufran daños graves.
¡ATENCIÓN! Se debe utilizar protección para los ojos de acuerdo con la norma 89/686/EEC y
con la norma EN166 o superior. Sin embargo, se deben tener en cuenta todos los aspectos del
trabajo, el entorno de los operarios y el tipo de maquinaria que se utilice a la hora de
seleccionar cualquier equipo de protección personal. Nota: las gafas sin pantallas laterales o
las mascarillas para la cara, por sí mismas, no ofrecen una protección adecuada.
ADVERTENCIA: para evitar daños accidentales:
No sitúe nunca la mano o cualquier otra parte del cuerpo en la zona de disparo de los
•
remaches;
No dirigir nunca la máquina contra uno mismo u otra persona, ya contenga remaches o no;
•
No bromear nunca con la fijadora;
•
No apretar nunca el gatillo a no ser que la herramienta apunte al material de trabajo;
•
Manejar la herramienta siempre con la máxima atención;
•
No apretar nunca el gatillo, ni el mecanismo de disparo durante la carga de la herramienta.
•
Para evitar el accionamiento accidental y, por lo tanto el riesgo de lesiones, desconectar
•
siempre el aire:
1. Antes de proceder a un ajuste. 2. Durante las operaciones de mantenimiento. 3. Para
desatascar la herramienta. 4. Cuando la herramienta no se utilice. 5. Mientras se pasa de una
zona de trabajo a otra, para evitar el accionamiento accidental con el consiguiente riesgo de
lesiones.
Lea el folleto adicional de Seguridad e instrucciones de funcionamiento antes de utilizar la
•
herramienta.
No use oxígeno o gases combustibles como fuente de energía de herramientas neumáticas.
•
El funcionamiento de esta herramienta puede provocar chispas y ser una fuente de ignición de
•
combustibles y gases inflamables.
SB-1842BN,
SB-1850BN,
SB-2IN1,
SB-HC50FN
(Figs 1-4)
SB-150SX,
SB-150SXHD
(Figs 5-8)
SB-1664FN
(Figs 9-11)
1. Presione el botón de liberación del Depósito alimentador y tire del depósito
hacia atrás. (Fig 1a & 1b)
2. Con el depósito alimentador totalmente abierto, inserte los clavitos sin cabeza.
La parte en punta deberá estar en dirección al fondo del depósito. (Fig 2a & 2b)
3. Empuje el Depósito alimentador hacia delante. (Fig 3)
4. Continúe empujando hasta que se enganche el pestillo. (Fig 4)
1. Presione el botón de liberación del Depósito alimentador y tire del depósito
hacia atrás. (Fig 5)
2. Abra el depósito alimentador totalmente. Gire la herramienta hacia el lateral,
apuntando la zona de descarga fuera de usted y de los demás. Cargue las
grapas en el canal. (Fig 6)
3. Empuje el Depósito alimentador hacia delante. (Fig 7)
4. Continúe empujando hasta que se enganche el pestillo. (Fig 8)
1. Abrir el cargador: Tirar hacia atrás el empujador hasta su encaje con el
enganche. (Fig 9)
2. Con el depósito alimentador totalmente abierto, inserte los clavitos sin cabeza.
La parte en punta deberá estar en dirección al fondo del depósito. (Fig 10)
3. Cerrar el cargador: Desenganchar el empujador apretando la palanca de
enganche y el empujador conjuntamente, a continuación deslizar el empujador
contra los clavos. (Fig 11)
El regulador de encaje DIAL-A-DEPTH™ permite realizar un control preciso de la profundidad de encaje del
elemento fijado: desde una posición a una profundidad a la par con la superficie de la pieza de trabajo hasta
ligeramente o muy encajada. Primero se deberá regular la presión del aire comprimido para obtener una
penetración constante en el material que se debe finar, sucesivamente utilizar el regulador DIAL-A-DEPTH™
para realizar el encaje deseado.
DESBLOQUEO - SB1664FN (FIG 13)
¡Advertencia! Desconectar siempre el aire comprimido antes de proceder al desbloqueo de la máquina.
Desbloqueo
Desconectar la fijadora del aire comprimido antes de proceder al desbloqueo.
Quitar el empujador de la máquina.
1. Apretar el botón de desenganche
2. Con el botón de desenganche apretado, girar el gancho hacia arriba y hacia adelante
3. Desbloquear la máquina
DEFLECTOR DE AIRE ORIENTABLE
Para orientar el punto de descarga es suficiente girarlo hasta la posición deseada, flechas.
(Fig 14)
Especificaciones Técnicas:
Consulte los datos siguientes en la Hoja de Especificaciones Técnicas marcada ? al final de este folleto.
ALargo mm.KConsumo aire disparo @ 5.6 Bar
BAlto mm.LTipo de activación
CAncho mm.MLubricante de verano
DPeso Kg.NLubricante de invierno
ERuido L
FRuido L
GRuido L
HVibración m/s
IP max BarSCapacidad cargador
JP min BarTLongitud nuevo clavador mm.
PA, 1s, dOLubricante O-ring
WA, 1s, dPNombre del consumible
PA, 1s, 1mQDimensiones mm.
VIKTIGT, LÄS NOGA: Det är viktigt att alla operatörer läser och förstår alla delar i denna
bruksanvisning med tekniska data och i den separata säkerhets- och driftshandboken som
bifogas med detta verktyg. Underlåtenhet att göra det kan resultera i att du eller andra i
arbetsområdet kan skadas allvarligt.
VARNING! Ögonskydd i enlighet med 89/686/EEC, och med samma eller högre grad än som
definieras i EN166 skall användas. Alla aspekter av miljö och annan/andra typ/typer av
maskineri som används skall dock också tas i betänkning när personlig skyddsutrustning väljs.
Anmärkning: Varken glasögon utan sidoskydd eller ansiktsskärmar ger tillräckligt skydd.
VARNING! För att förhindra oavsiktliga personskador:
Placera aldrig händer eller andra kroppsdelar i det område där spik skjuts ut ur spikpistolen.
•
Rikta aldrig verktyget mot dig själv eller någon annan person, oavsett om det är laddat med
•
spik eller inte.
Lek aldrig med verktyget.
•
Tryck aldrig på avtryckaren såvida inte nosen är riktad mot arbetsstycket.
•
Hantera alltid verktyget med försiktighet.
•
Tryck inte på avtryckaren eller följarfingret under laddningen av verktyget.
•
För att förhindra att verktyget aktiveras ofrivilligt och ger upphov till följdskador bör
•
tryckluftstillförseln alltid kopplas ur:
1. Innan justeringar utförs. 2. När underhåll utförs på verktyget. 3. När du plockar bort fästdon
som fastnat. 4. När verktyget inte är i bruk. 5. När verktyget flyttas från en arbetsplats till en
annan, eftersom ofrivillig aktivering annars kan bli följden och eventuellt kan förorsaka
personskada.
Läs häftet med de extra säkerhets- och bruksanvisningarna innan du använder verktyget.
•
Använd inte syre eller brännbara gaser som energikälla för tryckluftsverktyg
•
Användandet av detta verktyg kan orsaka gnistor och antända lättantändliga bränslen och
•
gaser.
SB-1842BN,
SB-1850BN,
SB-2IN1,
SB-HC50FN
(Figs 1-4)
1. Tryck in magasinfrigöringsknappen och dra ut magasinet. (Fig 1a & 1b)
2. Med magasinet helt öppet, lägg i fästklamrarna. Spetsarna ska vara riktade nedåt
i magasinet. (Fig 2a & 2b)
3. Tryck magasinet framåt. (Fig 3)
4. Fortsätt och tryck tills spärren knäpps på plats. (Fig 4)
S
SB-150SX,
SB-150SXHD
(Figs 5-8)
1. Tryck in magasinfrigöringsknappen och dra ut magasinet. (Fig 5)
2. Öppna magasinet helt. Vänd verktyget åt sidan med utmatningsstället riktat bort
från dig och andra. Lägg i fästklamrarna i kanalen. (Fig 6)
3. Tryck magasinet framåt. (Fig 7)
4. Fortsätt och tryck tills spärren knäpps på plats. (Fig 8)
SB-1664FN
(Figs 9-11)
1. Öppna magasinet: Dra spikinskjutaren bakåt ända till att låset kopplats in. (Fig 9)
2. Håll spikmaskinen riktad nedåt med framåtlutande magasin. För in spikbanden.
(Fig 10)
3. Stäng magasinet: Koppla ifrån spikinskjutaren genom att trycka på låsspaken och
spikinskjutaren samtidigt, för att sedan låta spikinskjutaren glida mot spikarna.
(Fig 11)
REGULATORN FÖR SPIKNINGSDJUP “DIAL-A-DEPTH™” (FIG 12A-12B)
Regulatorn för spikningsdjup DIAL-A-DEPTH™ ger en noggrann kontroll av spikningsdjupet; från jäms med
arbetsmaterialets yta till lätt eller mycket djupgående. Först justeras tryckluftens tryck för jämn islagskraft i
materialet som skall fästas, sedan används regulatorn DIAL-A-DEPTH™ för att uppnå det önskade
spikningsdjupet.
UPPHÄVA BLOCKERING - SB1664FN (FIG 13)
Varning! Koppla bort verktyget från tryckluften innan blockeringen upphävs.
Upphäva blockering
Koppla bort verktyget från tryckluften innan blockeringen upphävs.
Ta bort spikarna ur spikinskjutaren.
1. Tryck på urkopplingsknappen
2. Med urkopplingsknappen intryckt, vrids låsgruppen uppåt och framåt
3. Upphäv blockeringen
VRIDBAR LUFTDEFLEKTOR
För att reglera uttömningsriktningen vrids den bara i det önskade läget, pilarna. (Fig 14)
Teknisk Data:
Var god titta efter följande data i den tekniska datatabellen i slutet av detta häfte.
ALängd mm.KLuftförbrukning per avfyrning@ 5.6 Bar
BHöjd mm.LAvfyrningstyp
CBredd mm.MSommarsmöjning
DVikt Kg.NVintersmörjning
ELjudnivå L
FLjudnivå L
GLjudnivå L
HVibration m/s
ILufttryck max BarSMagasinskapacitet
JLufttryck min BarTNy drivarlängd mm.
PA, 1s, dOO-ringssmörjning
WA, 1s, dPMaskinnamn
PA, 1s, 1mQDimmensioner mm.
WAŻNE – PRZECZYTAJ DOKŁADNIE: Użytkownicy powinni dokładnie zapoznać się z Danymi Technicznymi
oraz osobnąInstrukcją Obsługi i Bezpieczeństwa dołączoną do narzędzia. Nieznajomość instrukcji grozi
poważnymi obrażeniami ciała użytkownika lub osób przebywających w pobliżu.
OSTRZEŻENIE! Należy stosować okulary ochronne zgodne z przepisem 89/686/EEC oraz kategorii co
najmniej takiej jak określona w normie EN166. Przy doborze jakiegokolwiek sprzętu ochrony osobistej należy
również wziąć pod uwagę wszystkie aspekty pracy operatora, środowisko i inne rodzaje używanych
urządzeń. Uwaga: Okulary ochronne i osłony na twarz bez osłon bocznych nie zapewniają dostatecznego
zabezpieczenia.
OSTRZEŻENIE! Aby zapobiec przypadkowym urazom:
Nie należy nigdy umieszczać ręki lub innej części ciała w obszarze wystrzeliwania łącznika.
•
Nie należy nigdy wymierzać narzędzia w siebie lub innych, niezależnie od tego czy jest naładowane
•
łącznikami czy nie.
Nie należy nigdy bawić się narzędziem.
•
Nie należy nigdy pociągać spustu, o ile nos urządzenia nie jest skierowany w miejsce pracy.
•
Zawsze obchodzić się ostrożnie z narzędziem.
•
Nie pociągać spustu ani nie naciskać mechanizmu wyzwalacza podczas ładowania narzędzia.
•
W celu uniknięcia przypadkowego wprawienia w ruch i możliwości spowodowania urazu ciała, należy
•
zawsze wyłączyć dopływ powietrza.
1. Przed dokonywaniem regulacji. 2. Podczas konserwacji narzędzia. 3. Podczas usuwania zakleszczenia. 4.
Kiedy narzędzie nie jest używane. 5. Podczas przechodzenia do innego obszaru pracy, aby uniknąć
przypadkowego uruchomienia i możliwości spowodowania urazu.
Przed użyciem narzędzia należy przeczytać dodatkową broszurę zawierającą instrukcje dotyczące
•
bezpieczeństwa i obsługi.
Jako źródła energii dla narzędzi pneumatycznych nie należy używać tlenu ani gazów palnych.
•
W trakcie pracy narzędzia mogą powstawać iskry, stanowiące ryzyko zapłonu substancji i gazów
•
łatwopalnych.
SB-1842BN,
SB-1850BN,
SB-2IN1,
SB-HC50FN
(Figs 1-4)
1.Wcisnąć przycisk zwalniający magazynek i wyjąć magazynek z urządzenia. (Rys. 1a i 1b)
2. Wsunąć łączniki do całkowicie otwartego magazynka. Końcówki powinny być skierowane ku
dołowi magazynka. (Rys. 2a i 2b)
3. Pchnąć magazynek do przodu. (Rys. 3)
4. Pchać magazynek do momentu zablokowania zapadki. (Rys. 4)
PL
SB-150SX,
SB-150SXHD
(Figs 5-8)
SB-1664FN
(Figs 9-11)
1. Wcisnąć przycisk zwalniający i wyjąć magazynek z urządzenia. (Rys. 5)
2. Otworzyć całkowicie magazynek. Obrócić narzędzie w bok, aby otwór wylotowy nie był
skierowany na operatora ani inną osobę. Załadować zszywki do kanału. (Rys. 6)
3. Pchnąć magazynek do przodu. (Rys. 7)
4. Pchnąć magazynek do momentu zablokowania zapadki. (Rys. 8)
1. Otworzyć magazynek. Popchnąć popychacz do tyłu tak, by zablokować zapadkę. (Rys. 9)
2. Wsunąć łączniki do całkowicie otwartego magazynka. Końcówki powinny być skierowane ku
dołowi magazynka. (Rys. 10)
3. Zamknąć magazynek. Zwolnić zapadkę poprzez lekkie jednoczesne pociągnięcie bloczka zapadki i
popychacza, by rozłączyć mechanizm, a następnie przesunąć popychacz w kierunku gwoździ. (Rys.11)
Funkcja DIAL-A-DEPTH™ umożliwia regulację głębokości wbijania łączników, od podpowierzchniowego
lub płytkiego wprowadzenia do całkowitego wbicia w powierzchnię. Na początku należy ustalić ciśnienie
powietrza odpowiednie do wykonania pracy, a następnie zastosować regulację DIAL-A-DEPTH™, by
uzyskać odpowiednią głębokość wbijania.
USUWANIE BLOKAD - SB1664FN (RYS. 13)
Ostrzeżenie! Przed usunięciem zablokowanego łącznika należy zawsze odłączyć dopływ sprężonego
powietrza.
Usuwanie blokady
Odłączyć narzędzie od źródła zasilania powietrzem
Usunąć łączniki z popychacza.
1. Wcisnąć przycisk zapadki
2. Trzymając wciśnięty przycisk zapadki obracać zespół zapadki do góry i do przodu w taki sposób, by
zapadka znalazła się u góry
3. Usunąć zablokowany element
REGULACJA WIELOLOKIERUNKOWEGO WYDMUCHU
W celu ustawienia wielokierunkowego wydmuchu należy obrócić deflektor wydmuchu do wymaganej
pozycji, w sposób przedstawiony strzałkami. (Rys. 14)
Dane techniczne:
Dane techniczne są podane w tabeli ? na końcu instrukcji.
ADlugosc mmKZuzycie powietrza na strzal @ 5,6 Bar
BWysokosc mmLSposób inicjowania strzalu
C Szerokosc mmM Olej letni
DWaga kgNOlej zimowy
EHalasOSmar do O-ringów
FHalasP Nazwa stosowanego lacznika
G HalasQ Wymiary laczników mm
H DrganiaR Szerokosc lacznika
DŮLEŽITÉ,ČTĚTE POZORNĚ : Je důležité, aby si všichni pracovníci přečetli a porozuměli všem částem této
příručky s technickými daty o nástrojích a samostatné příručky o bezpečnosti a obsluze, které jsou součástí
tohoto nástroje. Pokud to neudělají, může to vést k vážnému zranění vás nebo jiných osob ve vašem
pracovním prostoru.
UPOZORNĚNÍ ! Měla by se používat ochrana zraku v souladu s 89/686/EEC, a to stejné nebo vyšší kvality,
než je definována v normě EN166. Při volbě prostředků osobní ochrany je však také třeba zvážit všechny
stránky práce operátora, prostředí a další typ/y používaného strojního vybavení. Poznámka: Brýle bez
chráněných stran ani svářečské štíty samy neposkytují přiměřenou ochranu.
VÝSTRAHA! Prevence náhodného zranění:
Nikdy nevkládejte ruce ani žádnou jinou část těla do oblasti vyhazovaní upínadel nástrojem.
•
Nikdy nesměrujte nástroj směrem k sobě ani k nikomu jinému bez ohledu, zda je nebo není naplněn
•
upínadly.
Nikdy nezacházejte s nástrojem pro zábavu.
•
Nikdy netahejte za spoušť, pokud špička nesměřuje směrem k práci.
•
S nástrojem vždy zacházejte opatrně.
•
Při plnění nástroje nikdy netahejte za spoušť ani netlačte na spouštěcí mechanizmus.
•
K tomu, aby se předešlo náhodnému spuštění a možnému zranění, vždy odpojujte přívod vzduchu.
•
1. Před seřizováním. 2. při servisu nástroje. 3. při uvolňování zaseknutí . 4. když se nástroj nepoužívá. 5. při
přechodu do jiné pracovní oblasti, kdy náhodným spuštěním může dojít ke zranění.
Než začtete nástroj používat, přečtěte si dodatečnou příručku s Bezpečnostními a provozními pokyny.
•
Nepoužívejte kyslík a hořlavé plyny jako zdroj energie pro pneumaticky poháněné nástroje.
•
“Při provozu tohoto nástroje mohou vznikat jiskry, které představují zápalný zdroj pro hořlavá paliva a
Prvek seřizování upevňovadla DIAL-A-DEPTH™ umožňuje přesné řízení hloubky zahloubení; ze stejné
roviny s pracovním povrchem až po mělké nebo hluboké zahloubení. Nejprve nastavte tlak vzduchu, aby
byl pohon konzistentní pro specifickou práci, poté pomocí seřizování upevňovadla DIAL-A-DEPTH™
nastavte požadovanou hloubku zatažení.
UVOLNĚNÍ ZADŘENÍ - SB1664FN (OBR. 13)
Výstraha! Před uvolňováním zadřeného upevňovadla vždy odpojte přívod vzduchu.
Odstraňování zadření
Odpojte přívod vzduchu od nástroje.
Vytáhněte upevňovadla z posunovače.
1. Stiskněte knoflík západky
2. Když je knoflík stisknutý, otáčejte sestavou západky nahoru a vpřed, dokud nebude v horní poloze.
3. Odstraňte zadření
NASTAVENÍ VÍCESMĚRNÉHO VÝFUKU
Otočte směrový deflektor výfuku do požadované polohy podle obrázku: šipky. (Obr. 14)
Technická data:
Technické údaje najdete v tabulce označené ?, která je v zadní části této příručky.
A Délka mmK Spotřeba vzduchu na dávku při 5,6 barech
B Výška mmL Typ aktivace
C Šířka mm M Letní mazivo
D Hmotnost kg N Zimní mazivo
E Hladina hluku LpA, 1s, d O Mazivo těsnicího kroužku
F Hladina hluku LWA, 1s, d P Název upínadla
G Hladina hluku LpA, 1s, 1m Q Rozměry mm
H Vibrace m/s
I P max bar S Kapacita zásobníku
J P min bar T Délka nového unášeče mm
DÔLEŽITÉ, POZORNE SI PREČÍTAJTE! Je dôležité, aby si všetci, ktorí s nástrojom pracujú, prečítali a pochopili
všetky časti tejto Príručky o technických špecifikáciách nástroja, ako aj Bezpečnostné pokyny a Návod na
použitie, ktoré sú priložené k nástroju. Nedodržanie týchto postupov môže viesť k vážnym poraneniam osôb,
ktoré sa nachádzajú na pracovisku.
Mala by byť použitá ochrana očí v súlade s 89/686/EEC, a adekvátny alebo vyšší stupeň ako je definovaný
v EN166. Pri výbere prostriedkov osobnej ochrany treba zohľadniť všetky aspekty práce obsluhujúceho
personálu, okolité prostredie a iný typ/y náradia, ktoré sa používa.
Poznámka: Ochranné okuliare bez postranných ochranných krytov a štítu na tvár neposkytujú
dostatočnú ochranu.
UPOZORNENIE!: Pozor na náhodné poranenie:
Nikdy neklaďte ruky ani inú časť tela do priestoru, do ktorého sa nastreľuje spojovací materiál.
•
Nikdy náradím nemierte na seba ani na nikoho iného, bez ohľadu na to, či je v ňom spojovací materiál
•
alebo nie.
Nikdy sa s nástrojom nezahrávajte.
•
Nikdy nestláčajte spúšť, keď hlaveň nie je nasmerovaná na pracovnú plochu.
•
S nástrojom narábajte vždy opatrne.
•
Nestláčajte spúšť a neuvoľňujte mechanizmus bezpečnostného spínača počas nabíjania.
•
Pozor na náhodnú reakciu a možné poranenia. Vždy odpojte prívod vzduchu.
•
1. Pred vykonaním zmien; 2. Pri vykonávaní údržby nástroja; 3. Pri odstránení zaseknutia; 4. Keď jnástroj
mimo prevádzky; 5. Pri prenášaní na iné pracovisko, kedy môže dôjsť k náhodnej reakcii a prípadnému
poraneniu.
Pred použitím si prečítajte brožúrku o doplňujúcich Bezpečnostných predpisoch a Návode na použitie.
•
Ako zdroj energie pre pneumatické náradia nepoužívajte kyslík ani horľavé plyny.
•
Upozornenie! Prevádzka tohto nástroja môže spôsobiť iskrenie alebo vyvolať zdroj vznietenia horľavých
2. Úplne otvorte zásobník. Nástroj otočte do strany tak, aby hlaveň smerovala od vás
a iných osôb. Naplňte zošívacie svorky do kanálika. (Obr. 6)
3. Vytlačte zásobník dopredu. (Obr. 7)
4. Tlačte až kým nie je západka zatiahnutá. (Obr. 8)
1. Otvorte zásobník: Potiahnite posúvadlo späť a zatiahnite západku. (Obr. 9)
2. Zásobník úplne otvorte a vložte svorky. Konce musia smerovať nadol. (Obr. 10)
3. Zatvorte zásobník: Západku uvoľníte potiahnutím záložky na západke a posúvadle
naraz, mierne uvoľnite, potiahnite posúvadlo oproti klincom. (Obr. 11)
Funkcia DIAL-A-DEPTH™ - nastavenie hĺbky zapínania poskytuje kontrolu nad hĺbkou zapínania
svoriek z vyplavovania na pracovnú plochu s plytkým alebo hlbokým zahĺbením. Najprv nastavte
tlak vzduchu pre zodpovedajúci pohon a na určitú prácu, potom aplikujte funkciu nastavenia
hĺbky zapínania svoriek DIAL-A-DEPTH™ a nastavte požadovanú hĺbku.
ODSTRAŇOVANIE ZASEKNUTIA - SB1664FN (OBR. 13)
Upozornenie!
Odstránenie zaseknutia
Odpojte prívod vzduchu od nástroja.
Uvoľnite svorky z posúvadla.
1. Pustite tlačidlo na západke.
2. Pustite tlačidlo na západke, pootočte nastavenie západky smerom hore a vpred, kým nie je
západka v polohe smerom hore.
3. Odstráňte zaseknutie
NASTAVENIE VYPÚŠŤANIA DO VŚETKÝCH SMEROV
Vypúšťanie do všetkých smerov nastavíte jednoducho pootočením deflektora vypúšťania do
požadovanej polohy tak, ako je to znázornené šípkami. (Obr. 14)
Technické parametre
Technické parametre nájdete na konci tejto príručky v tabuľke označenej otáznikom (?).
A Dĺžka v mm. K Spotreba vzduchu na úkon 1 @ 5.6 Bar
B Výška v mm. L Druh aktivácie
C Hĺbka v mm. M Letné mazadlo
D Hmotnosť v kg. N Zimné mazadlo
E Hlučnosť LPA, 1s, d O Mazadlo – kruh v tvare písmena O
F Hlučnosť LWA, 1s, d P Meno zošívačky
G Hlučnosť LPA, 1s, 1m Q Dimenzie v mm.
H Vibrácie v m/s
IP max Bar S Kapacita zásobníka
J P min Bar T Dĺžka nového vodidla v mm.
U
Pre odstránením zaseknutej svorky vždy odpojte vzduch.
FONTOS. OLVASSA EL FIGYELMESEN: Fontos, hogy minden kezelő olvassa el és értse a Szerszám műszaki
adatai c. használati utasítás minden pontját, és a szerszámhoz mellékelt külön Biztonsági és üzemelteti
utasítást. Ennek elmulasztása Önnek és másoknak a munkaterületen súlyos balesetet okozhat.
FIGYELMEZTETÉS! Az alkalmazott szemvédelemnek meg kell felelnie a 89/686/EEC irányelv, illetve az
EN166 szabvány előírásainak. Ezen kívül a kezelő munkájának valamennyi szempontját, körülményét, más
típusú gép(ek) használatát is figyelembe kell venni a személyi védőeszközök kiválasztásánál. Megjegyzés: Az
oldalról nem védő szemüvegek és az arcmaszkok önmagukban nem biztosítanak megfelelő védelmet.
FIGYELMEZTETÉS! A véletlen balesetek megelőzése érdekében:
Soha ne tegye a kezét vagy más testrészét a szerszám belövőrészére.
•
Soha ne mutasson a szerszám senki másra.
•
Soha ne kapcsolja be játékból.
•
Soha ne húzza meg a kioldó kapcsolót, csak akkor, ha az orr a munkadarab felé néz.
•
Mindig óvatosan kezelje a szerszámot.
•
Ne húzza meg a kioldó kapcsolót, vagy ne nyomja le az indító mechanizmust a szerszám betöltésekor.
•
A véletlen beindulás és az esetleges balesetek megelőzése céljából mindig kapcsolja ki a levegőellátást:
•
1. Szabályozások előtt. 2. A szerszám szervizelésekor. 3. Beakadás megszüntetésekor. 4. Ha nem használja a
szerszámot. 5. Ha átmegy más munkaterületre, mivel véletlen beindulás történhet, ami balesetet okozhat.
Mielőtt használni kezdi a szerszámot, olvassa el a kiegészítő Biztonsági és üzemeltetési utasításokat.
•
Ne használjon oxigént és gyúlékony gázokat a pneumatikus szerszámok meghajtására.
•
E szerszám használat közben szikrázhat, és ettől a gyúlékony üzemanyagok és a gázok
•
meggyulladhatnak.
SB-1842BN,
SB-1850BN,
SB-2IN1,
SB-HC50FN
(Figs 1-4)
SB-150SX,
SB-150SXHD
(Figs 5-8)
1.Nyomja le a tárat kioldó gombot és húzza hátra a tárat. (1a. és 1b. Ábra)
2.Amíg a tár teljesen nyitva van, tegye be a kötőelemeket. A pontoknak a tár aljával szemben
kell lenniük. (2a. és 2b. Ábra)
3.Nyomja a tárat előre. (3. Ábra)
4.Tovább nyomja, amíg a zárónyelv bekapcsolódik. (4. Ábra)
1.Nyomja le a tárat kioldó gombot és húzza hátra a tárat. (5. Ábra)
2.Nyissa ki a tárat teljesen. Fordítsa oldalra a szerszámot úgy, hogy az ürítési terület magától
vagy másoktól kifelé mutasson. Tegye be a kapcsokat a csatornába. (6. Ábra)
3.Nyomja előre a tárat. (7. Ábra)
4.Tovább nyomja, amíg a zárónyelv bekapcsolódik. (8. Ábra)
SB-1664FN
(Figs 9-11)
1. Nyissa ki a tárat: Húzza hátra a nyomórudat, hogy bekapcsolódjon a zárónyelv. (9. Ábra)
2. A teljesen nyitott tárba tegye be a kötőelemeket. A pontoknak a tár aljával szemben
kell lenniük. (10. Ábra)
3. Zárja be a tárat: Engedje fel a zárónyelvet a zárónyelv füle és a nyomórúd együttes
meghúzásával, hogy szétkapcsolódjanak, csúsztassa a nyomórudat a szögekhez. (11. Ábra)
A DIAL-A-DEPTH™ kötőelem szabályozás beállítási jellemző biztosítja a kötőelemek meghajtási
mélységének pontos ellenőrzését; a munkadarabbal egy szintben lévőtől a többé-kevésbé
süllyesztett kivitelig. Először állítsa be a légnyomást az adott munkadarabban állandó
meghajtásra, majd használja a DIAL-A-DEPTH™ kötőelem szabályozás beállítását a meghajtás
kívánt mélységének megadására.
ELAKADÁS KIOLDÁSA – SB1664FN (13. ÁBRA)
Figyelmeztetés! Mindig kapcsolja le a levegőt, mielőtt az elakadt kötőelemet kiveszi.
Elakadás megszüntetése.
Kapcsolja le a levegőellátást a szerszámról.
Vegye ki a kötőelemeket a nyomórúdból.
1. Nyomja le a zárónyelv gombját.
2. Amíg a zárónyelv gombja le van nyomva, forgassa el a zárónyelvet felfelé és előre, amíg a zárónyelv
felfelé nem áll.
3. Szüntesse meg az elakadást.
TÖBBIRÁNYÚ KIMENET BEÁLLÍTÁSA
A többirányú kimenet beállításához egyszerűen forgassa el a kimeneti terelőt a kívánt irányban az ábra
szerint: nyilak. (14. Ábra)
Műszaki adatok:
Vizsgálja meg e kézikönyv végén a ? jelű táblázatban közölt műszaki adatokat.
A Hosszúság mm.K Levegőfelhasználás / löket @ 5.6 Bar
BMagasság mm.L Aktiválási típus
CSzélesség mm.M Nyári kenőanyag
DSúly Kg.N Téli kenőanyag
EZaj LPA, 1s, dO Tömítőgyűrű kenése
FZaj LWA, 1s, dP A kötőelem neve
GZaj LPA, 1s, 1mQ Méretek mm.
HVibráció m/s
IP max Bar S A tár kapacitása
JP min Bar T Új tokmány hossza mm.
2
R Fej / korona
U Max. mélység a dugattyúban mm.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.