Para reducir el riesgo de electrocución, no
exponga este aparato a la lluvia ni a la
humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra el
aparato. Solicite asistencia técnica
únicamente a personal especializado.
Este grabador de discos profesional está clasificado como
CLASS 1 LASER PRODUCT.
PRECAUCIÓN
El uso de instrumentos ópticos con este producto aumentará
el peligro a los ojos.
PRECAUCIÓN
La utilización de controles o ajustes, o la realización de
procedimientos no especificados aquí pueden resultar en la
exposición a radiación peligrosa.
Propiedades del diodo láser
Longitud de onda: 403 a 410 nm
Duración de la emisión: Continua
Potencia de salida láser: 65 mW (máx. de pico de pulso),
35 mW (máx. de onda continua)
Para los clientes de Europa
Este producto cumple con las directivas de compatibilidad
electromagnética de la Comisión Europea.
El cumplimiento de estas directivas implica la conformidad
con los siguientes estándares europeos:
• EN55103-2: Susceptibilidad electromagnética (Inmunidad)
Este producto está ha sido diseñado para utilizarse en los
entornos electromagnéticos siguientes:
E1 (zona residencial), E2 (zona comercial e industrial ligera),
E3 (exteriores urbanos), y E4 (entorno con EMC controlada,
p. ej., estudio de televisión).
El fabricante de este producto es Sony Corporation, con
dirección en 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokio, Japón.
El Representante autorizado para EMC y seguridad del
producto es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para asuntos relacionados con
el servicio y la garantía, consulte las direcciones entregadas
por separado para los documentos de servicio o garantía.
Tras la adquisición de esta unidad y antes de ponerla en
marcha, es necesario establecer la región de uso y la
frecuencia de los fotogramas.
(La unidad no funcionará si no se realizan estos ajustes.)
Para obtener más información acerca de los ajustes,
consulte “Ajuste del área de uso y de la frecuencia de
fotograma” en la página 38.
Marcas de distinción de los modelos
usadas en este manual
Indicaciones de las funciones específicas para
modelos concretos
Este manual describe tres modelos: PDW-F330L, PDWF330K, y PDW-F350L.
Estos modelos se dividen en la PDW-F330L/F330K y en
la PDW-F350L. Las siguientes marcas de distinción de
modelo se usan para indicar funciones, interruptores,
indicaciones, etc., que sólo son válidas en un modelo u
otro.
F330
Funciones, interruptores, indicaciones específicas, etc.,
que sólo son válidas en la PDW-F330L/F330K
F350
Funciones, interruptores, indicaciones específicas, etc.,
que sólo son válidas en la PDW-F350L
Indicaciones de la frecuencia de fotogramas para
señales entrelazadas
En los menús de esta unidad, la frecuencia de fotograma de
una señal entrelazada se muestra como “60I” o “50I”, en
mayúscula. Sin embargo, en este manual se muestran
como “60i” y “50i” con minúscula.
Para señales progresivas, se utilizan mayúsculas tanto para
los menús como para el manual (por ejemplo, “30P”,
“25P”, “23.98P”).
6
Prefacio
Page 7
Descripción general
Configuraciones del producto
La serie PDW-F330/F350 Professional Disc Camcorder
consta de los modelos PDW-F330L, PDW-F330K, y
PDW-F350L, contando cada uno de ellos con
configuraciones de producto diferentes. Los componentes
y accesorios suministrados aparecen en la ilustración.
Capítulo
Capítulo 1 Descripción general
1
PDW-F330K
PDW-F330L
Visor DXF-801/801CE
Objetivo de
enfoque
automático
VCL-719BXS
Videocámara PDW-F330
Micrófono estéreoAdaptor de trípode VCT-U14
PUSH SET
T
1
ZOOM
SHOTMARK
2
W
SUB CLIP
THUMBNAIL
PREV NEXT
PLAY/PAUSE
STOP
.
>
xu
FFWDFREV
m
M
PUSH AFREC PAUSE
REC
z
X
RM-F300 Mando a
distancia por
infrarrojos
Tabla de prueba para el
ajuste de la distancia focal
del plano de montaje
PDW-F350L
Visor DXF-20W
Videocámara PDW-F350
a)
Bandolera
• Tapa de la montura del objetivo
• PFD23 Professional Disc
• PDZ-1 Proxy Browsing Software
• Instrucciones de funcionamiento
(versión en japonés, versión en
inglés, y manual en CD-ROM)
• Folleto de garantía
a) Utilice un adaptador de trípode que tenga el sufijo “-E” o posterior en el
nombre del modelo. Si necesita más detalles,consulte“Montaje sobre un trípode”(página 46).
Configuraciones del producto
7
Page 8
Características
Características de la cámara
La PDW-F330/F350 es una videocámara XDCAM
2)
Capítulo 1 Descripción general
en la que hay integrada una vídeocámara de alta
definición que usa tres CCD de alta definición del tipo
pulgada con un recuento total de 1,56 millones de píxeles
efectivos y una unidad Professional Disc
1)
.
Esta unidad proporciona una amplia gama de útiles
funciones de filmación para la producción de vídeo,
permitiendo filmar y capturar tanto en modo de barrido
progresivo como en barrido progresivo y con una imagen
en alta definición de 1.080 líneas efectivas de barrido.
Dado que es compatible con grabación SD
3)
DVCAM,
puede utilizarse en producciones de transición de
definición estándar a alta definición.
El uso de Professional Disc aporta mayor fiabilidad a la
grabación y a la reproducción. En la unidad también se
incluyen numerosas funciones de reproducción y edición
que aprovechan al máximo las posibilidades del acceso
aleatorio.
1) XDCAM y “Professional Disc” son marcas comerciales de Sony
Corporation.
2) HD: High Definition (Alta definición)
3) SD: Standard Definition (Definición estándar)
Principales diferencias entre la
PDW-F330 y la PDW-F350
Las especificaciones de la PDW-F330 y la PDW-F350
difieren parcialmente.
OpciónPDW-F330PDW-F350
VisorCRT de 1,5
Conectores de
salida de vídeo
Conectores de
salida de audio
Conectores de
salida/entrada de
código de tiempo
Funciones de
cámara lenta y
rápida
a) En l a videocámara puede i nstalarse un visor CRT de 2 pulgadas DXF-20W
(opcional) con una relación de aspecto 16:9.
pulgadas,
relación de
aspecto 4:3
(suministrado de
fábrica)
BNC ×3 (salidas
de componente
analógico,
conmutable HD/
SD)
RCA ×2XLR, 5 contactos
BNC (conmutable
entrada/salida)
NoSí
a)
CRT de 2
pulgadas, relación
de aspecto 16:9
(suministrado de
fábrica)
BNC (salida
HDSDI)
(salida
equilibrada)
BNC ×2
(una para la
entrada, la otra
para la salida)
1)
HD
1
HD CCD de 1/2 pulgadas
El uso de tres CCD con transferencia interlineal y
aproximadamente 1,56 millones de píxeles efectivos (1440
/2
×1080) permite realizar una filmación de vídeo con una
alta sensitividad en imágenes de alta calidad y precisión.
Procesamiento de señales de cámara para
un vídeo de alta calidad
ASIC (circuito integrado para aplicaciones específicas)
especialmente diseñado para el procesamiento de señales y
que proporciona las siguientes funciones.
• Un conversor A/D de 12 bit asegura la grabación estable
de imágenes en alta calidad.
• Compatible con modos de barrido progresivo y
entrelazado.
• Puede seleccionar entre cinco modos de filmación/
grabación en alta definición: 23.98P
50i y 59.94i
3)
, para una compatibilidad ideal de diversas
1)
, 25P, 29.97P 2),
aplicaciones, entre ellas la producción de cine digital, la
producción de programas y la producción de
vídeoeventos.
• Para grabar y reproducir en formato DVCAM (SD),
pueden seleccionarse libremente la relación de aspecto
(16:9/4:3) y el sistema de emisión estándar (NTSC/
PAL). Además, al seleccionarse NTSC, la filmación de
vídeo en el modo 23.98P puede procesarse mediante la
función de convesión 2-3 y grabarse. (En esos casos, el
formato de grabación es 59.94i.)
1) En este sistema, mostrado como 23.9P ó 23.98P.
2) En este sistema, se muestra como 30P.
3) En este sistema, se muestra como 60I.
Las funciones de filmación proporcionan
varios efectos
Esta unidad está equipada con muchas funciones que sólo
encontrará en cámaras de filmación, facilitando al
operador un control creativo a través de una variedad de
técnicas.
Función de obturación lenta
Pueden acumularse un máximo de 64 fotogramas usando
la función de obturación lenta. Cuando los niveles
lumínicos sean bajos, esto permitirá capturar vídeo de
forma clara y sin ruido, creando un efecto de vídeo irreal
con imágenes reflejadas.
Función lapsos de tiempo (grabación con
intervalos)
Con esta función, podrán grabarse sujetos que se mueven
lentamente pero comprimiendo su movimiento en el
tiempo, lo cual resulta conveniente para muchas
aplicaciones, como por ejemplo el crecimiento de las
plantas o el progreso de una obra.
1)
8
Características
Page 9
1) Esta función puede utilizarse cuando el modo de grabación está en MPEG
HD.
Funciones de cámara lenta y rápida
F350
1)
La PDW-F350 dispone de funciones de cámara lenta y
cámara rápida. Estas funciones permiten que la velocidad
de fotograma en filmación sea distinta de la de
reproducción, ofreciendo las mismas funciones que
sobrerevolucionar o infrarevolucionar una cámara de
filmación. A diferencia de la reproducción a baja o alta
velocidad de vídeo grabado de modo normal, esta
posibilidad ofrece un efecto de movimiento a cámara lenta
o una acción revolucionada más allá de lo que es realmente
posible.
1) Esta función puede utilizarse cuando el modo de grabación está en MPEG
HD.
Características de la unidad de
disco óptico (VDR)
Compatible con los formatos de grabación
y reproducción HD/SD
Para formatos de grabación de vídeo HD se usa la
compresión MPEG-2 MP@HL, pudiéndose seleccionar la
calidad de la imagen (velocidad de bits) y el tiempo de
captura
Compatible también con el formato de grabación
DVCAM. El audio se graba en dos o en cuatro canales
sin comprimir.
1) El modo de grabación puede seleccionarse de entre tres modos: HQ (alta
2) La grabación en DVCAM sólo se pueden realizar con cuatro canales.
1)
de acuerdo con la aplicación de filmación.
calidad), SP (reproducción estándar) y LP (larga duración).
2)
Capítulo 1 Descripción general
,
Funciones para resolver distintas
condiciones de filmación
• Las funciones ATW
filmar con un ajuste automático del equilibrio del blanco
y de los niveles de intensidad para ajustarse a
condiciones de iluminación variables.
• Cambiando entre los cuatro niveles (incluyendo
CLEAR) del filtro de densidad neutra (ND), es posible
compensar las condiciones lumínicas y controlar la
profundidad de campo.
• Al filmar durante el día o en condiciones de iluminación
de temperatura de color alto, sólo tendrá que pulsar el
botón 5600K para cambiar instantáneamente el ajuste de
la temperatura del color a 5600K
• Con el interruptor GAIN podrá ajustar la ganancia del
amplificador de vídeo de acuerdo con las condiciones
lumínicas reinantes al filmar. Se puede cambiar el valor
de ganancia asignado al ajuste (H/M/L) del interruptor
GAIN entre –3 dB y +48 dB.
1) Auto Tracing White balance (localización automática del equilibrio del
blanco)
2) Sólo cuando el interruptor WHITE BAL está en la posición PRST
1)
y de auto diafragma permiten
2)
.
Guardar y rellamar los ajustes en un
“Memory Stick”
Con la ayuda de un “Memory Stick”
separado), puede grabar configuraciones de menú en un
“Memory Stick” y recuperarlas cuando sea necesario.
1) “Memory Stick” es una marca comercial de Sony Corporation.
1)
(suministrado por
Grabación de datos proxy de AV
Los datos AV proxy son datos en baja resolución basados
MPEG-4 (vídeo en 1,5 Mbps, audio en 64 kbps por canal).
Al grabar datos en alta resolución en HD o SD, se
generarán y grabarán datos proxy AV simultánea y
automáticamente.
Dado que los datos proxy AV son compactos, pueden
transferirse a un ordenador o red a gran velocidad,
reduciendo enormemente la capacidad de almacenamiento
necesaria para las grabaciones. Siguiendo esta filosofía,
podrá utilizarse un ordenador portátil para editar
1)
y los
contenidos podrán gestionarse en un compacto y
económico servidor, facilitando la implementación de
todas las demás aplicaciones.
1) Puede utilizarse el PDZ-1 Proxy Browsing Software suministrado para
crear listas EDL sencillas (listas de decisión de la edición).
Guardar archivos para fines generales
El Professional Disc dispone de un área de
aproximadamente 500 MB para guardar archivos
informáticos generales.
Grabación y reproducción en unidades
clip
Cada vez que se para o inicia la grabación se crea un clip.
• Al grabar, siempre se escribe en el área vacía del disco.
Por ello, incluso al reproducir entre filmaciones, nunca
hay peligro de que la siguiente filmación borre por
descuido el material anterior. Durante la reproducción,
siempre podrá iniciarse inmediatamente la grabación
siguiente.
• Dado que los clips no deseados pueden borrarse
inmediatamente de esta unidad una vez grabados, la
capacidad del disco puede utilizarse con gran eficiencia.
Características
9
Page 10
Convenientes funciones de reproducción
y búsqueda para aprovechar al máximo las
características del disco
Búsqueda con imágenes en miniatura
Al pulsar el botón THUMBNAIL en esta unidad, verá
Capítulo 1 Descripción general
aparecer una imagen representativa de cada clip en forma
de imagen en miniatura en el monitor LCD (pantalla de
cristal líquido), en el visor y en el monitor de vídeo
externo.
Si selecciona una imagen en miniatura con el cursor y
pulsa el botón PLAY/PAUSE, podrá verificar fácilmente
cualquier clip.
Búsquedas de marcas esenciales
Puede grabar en cualquier escena una marca esencial
durante la grabación de una película o al terminar de
grabar. Tanto en el monitor LCD, en el visor o en un
monitor de vídeo externo puede mostrarse una lista de
fotogramas con la marca esencial. También puede añadir
marcas esenciales después de la grabación con el PDZ-1
Proxy Browsing Software suministrado.
Función Ampliar
La longitud de cualquier clip seleccionado en la lista de
imágenes en miniatura puede dividirse en 12 y las primeras
de estas 12 divisiones también puede visualizarse en la
forma de una lista de imágenes en miniatura. Mediante esta
función, es fácil buscar escenas rápidamente dentro de un
clip particular. Esta función se conoce como la función de
ampliación y puede aplicarse al mismo clip hasta tres
veces para hacer aparecer 1.728 imágenes en miniatura en
una lista.
• Las señales de audio a grabarse en el disco pueden
seleccionarse libremente desde las entradas de audio al
micrófono estéreo, los conectores AUDIO IN y el
sintonizador sintetizador UHF, siendo asignadas a
cualquier canal de audio deseado.
Características de entrada/salida
Equipado con el conector i.LINK
El conector i.LINK de esta unidad admite las dos
funciones siguientes.
Salida de secuencia DV (conexión en modo AV/C
puede haber una salida de secuencia DV desde el
conector i.LINK de esta unidad y grabarse en una
grabadora DV o en un editor no lineal compatible con
DV. Para grabar y reproducir en formato MPEG HD,
puede producirse a una versión inferior.
Acceso a archivos desde un ordenador (conexión
1) Control de audio/vídeo
2) File Access Mode (Modo de acceso de archivos)
2)
FAM
): una conexión FAM entre esta unidad y un
ordenador permite leer y escribir vídeo, audio y
metadatos como archivos. (Los datos pueden
escribirse y leerse como archivos normales en un
ordenador.)
Con esta función puede utilizarse un dispositivo de
edición no lineal conectado a esta unidad para una
edición de vídeo HD directo o simple edición de datos
proxy A/V, permitiendo un flujo de trabajo más
eficiente.
1)
):
Selección de escenas
Puede seleccionar clips del disco para crear una lista de
clips. Los clips de esta lista pueden reproducirse en
cualquier orden. En un disco se pueden guardar hasta 99
listas de clips.
Funciones de grabación de audio
El audio se graba en formato de datos no comprimidos con
cuantización de 16 bits y una frecuencia de muestro de 48
kHz. Pueden seleccionarse dos o cuatro canales de audio
dependiendo de los requisitos de filmación y el tiempo de
grabación. (Sólo cuatro canales en el caso de las
grabaciones DVCAM.)
• La unidad está equipada con un micrófono frontal
estéreo.
• Hay dos conectores AUDIO IN (XLR , 3 contactos) en
la parte posterior de la unidad que pueden utilizarse
como entradas de línea y de micrófono.
• El adaptador de la cámara CA-WR855 (suministrado por
separado) puede utilizarse para instalar el sintonizador
sintetizador UHF de la serie WRR-855 de tipo acoplable
(suministrado por separado) sin necesidad de usar
ningún cable de conexión.
Conectores de otras señales de entrada/
salida
Conector HDSDI OUT
F350
Las señales audio están incorporadas en la señal de vídeo.
La salida de vídeo y audio HD de este conector puede
grabarse en un dispositivo HD externo.
Conector de salida del componente analógico
HD/SD
F330
Durante la grabación y reproducción de vídeo en HD, la
salida puede tener la forma de una señal convertida a SD o
señal HD. (La selección de la señal de salida se lleva a cabo
en un menú.)
Conector de salida de vídeo compuesto
El vídeo 50i/25P sale como señal PAL, el vídeo 60i/30P
como señal NTSC y el vídeo 23.98P como señal NTSC
tras un proceso de conversión 2-3.
10
Características
Page 11
Conectores de salida/entrada de código de
tiempo
F330
Se entrega con un único conector de entrada/salida
(controlado por un interruptor).
F350
Se entrega con un conector de entrada y uno de salida.
Conector GENLOCK
Puede introducirse la señal de referencia SD o HD para
aplicar una sincronización externa a la cámara.
Conector de luz de vídeo
Hay un conector de interfaz para un máximo de 50 W luz
de vídeo y un interruptor de control. Dependiendo del
ajuste del interruptor, la luz puede encenderse o apagarse
según comienza o se detiene la grabación.
Conectores de mando a distancia
Conecte el mando a distancia RM-B150/B750
(suministrado por separado) o el otro mando a distancia
para permitir el funcionamiento remoto de las funciones de
filmación de esta unidad.
Conectores de salida de audio
F330
Se entrega con tomas fono RCA, permitiendo así disfrutar
de una salida estéreo.
F350
Se entrega con conectores XLR (5 contactos, salida
equilibrada), permitiendo así disfrutar de una salida
estéreo.
Toma para auriculares (monoaural/estéreo)
Los canales audio a monitorizar pueden seleccionarse con
la ayuda del interruptor MONITOR en un lado de la
unidad. Cambiar entre monoaural y estéreo usando los
menús.
• Función de enfoque sencillo
• Función ganancia turbo
• Activación y desactivación de la función del mando a
distancia por infrarrojos
Mando a distancia por infrarrojos
Puede utilizar el mando a distancia por infrarrojos para
llevar a cabo cualquiera de las siguientes operaciones.
• Iniciar o detener la grabación, autoenfoque, control del
zoom (teleobjetivo/gran angular)
• Grabación de marcas esenciales (marca de filmación 1 y
marca de filmación 2)
• Reproducción a velocidad normal, a alta velocidad en
avance/retroceso, salto en avance/retroceso de un clip
• Visualización y selección de imágenes en miniatura;
selección desde una lista de clips
Nota
La función del mando a distancia se desactiva al encender
la unidad para evitar una posible operación inadecuada.
Por ello, para usar el mando a distancia, deberá activar la
función de mando a distancia usando un menú. Si utiliza el
mando a distancia con frecuencia, se recomienda que
asigne la función de este menú a uno de los interruptores
ASSIGN.
Monitor LCD en color de 3,5 pulgadas
El monitor LCD que hay situado en el lateral de la unidad
puede activarse para mostrar las siguientes imágenes y
datos:
• Información sobre el estado. Incluye medidores del nivel
de audio para cuatro canales y código de tiempo
• Lista de las imágenes en miniatura del vídeo grabado en
Professional Disc
• Una imagen en reproducción del vídeo grabado en
Professional Disc
• La imagen de la cámara
Notas
Capítulo 1 Descripción general
Otras características
Sencillas funciones de interfaz
Interruptores ASSIGN (asignables)
La unidad se proporciona con cuatro interruptores
ASSIGN: dos en la parte delantera y los demás en la parte
superior de la empuñadura. Puede asignar varias funciones
a estos interruptores. Asignando funciones frecuentemente
utilizadas a los interruptores puede recuperar las funciones
deseadas instantáneamente, por ejemplo durante
filmaciones. Las funciones que pueden asignarse son las
siguientes.
• Control del zoom del objetivo (teleobjetivo/gran
angular)
• A la imagen del monitor LCD se le recorta
aproximadamente 4% en cada uno de los cuatro bordes
de la imagen de vídeo capturada. Para un enmarcado de
precisión, use siempore el visor.
• Si el área de utilización está ajustada en “PAL AREA”
(frecuencia de fotograma 50i ó 25P), es posible que se
reduzca la calidad de imagen del monitor LCD, con
rayas y líneas diagonales. Sin embargo, no se trata de un
error de funcionamiento.
Características
11
Page 12
Ubicación y funciones de los componentes
Frontal
Capítulo 1 Descripción general
7 Conector VF
1 Goma de seguridad de la montura del objetivo
2 Tapa de la montura del objetivo
3 Conector LENS
4 Interruptor AUTO W/B BAL
5 Botón REC
6 Indicador de enfoque automático
a Goma de seguridad de la montura del objetivo
Una vez bloqueado el objetivo en posición usando la
palanca de bloqueo del objetivo, instale esta pieza de
caucho sobre la parte inferior de las dos proyecciones. Así,
la montura del objetivo quedará fija y no se aflojará.
b Tapa de la montura del objetivo
Se quita empujando la palanca de bloqueo del objetivo
(consulte la página 13). Para proteger la videocámara del
polvo, cuando no haya montado ningún objetivo,
mantenga esta tapa colocada.
c Conector LENS (12 contactos)
Conecte el cable del objetivo principalmente usando un
objetivo del tipo
con objetivos de
2
/3 pulgadas. (Este conector no se utiliza
1
/2 pulgada que se conectan con la ayuda
de la zapata caliente que hay en el interior de la montura
del objetivo.)
Consulte con su distribuidor Sony cuando vaya a utilizar
un objetivo distinto al VCL-719BXS (suministrado con la
PDW-F330K).
Nota
Al montar o extraer el objetivo de esta unidad, apague la
unidad primero.
d Interruptor AUTO W/B BAL (ajuste automático
del equilibrio del blanco/negro)
Activa las funciones de ajuste automático del equilibrio del
blanco/negro.
WHT: ajusta automáticamente el equilibrio del blanco. Si
el interruptor WHITE BAL (consulte la página 15)
está en A o B, el ajuste del equilibrio del blanco se
guarda en la memoria correspondiente. Si se ajusta el
8 Montura del objetivo
9 Selector FILTER
0 Botón ZEBRA
qa Interruptores ASSIGN 1/2
qs Palanca de bloqueo del objetivo
qd Mando MENU
qf Interruptor SHUTTER
qg Receptor del mando a distancia
qh Mando AUDIO LEVEL
interruptor WHITE BAL a PRST, no funcionará la
función de ajuste automático del equilibrio del
blanco.
BLK: ajusta automáticamente la definición de negro y el
equilibrio del blanco.
e Botón REC (iniciar la grabación)
Púlselo para iniciar la grabación. Púlselo de nuevo para
detener la grabación. El efecto es el mismo que el del botón
REC del objetivo que se entrega con la unidad. Cuando la
función REC SWITCH está asignada a un interruptor
ASSIGN en la página ASSIGNABLE del menú
OPERATION, se puede utilizar el interruptor como el
botón REC.
f Indicador de enfoque automático
Cuando se ha montado un objetivo con autoenfoque VCL719BXS (suministrado con la PDW-F330K), éste medirá
la distancia hasta el sujeto, enfocando el objetivo
automáticamente.
Este sensor proporciona una función auxiliar para poder
mejorar la velocidad de enfoque automático. Incluso
cuando se bloquea este sensor, la precisión de enfoque no
se verá afectada.
g Conector VF (visor) (20 contactos)
Conecte el visor que se entrega con la unidad.
h Montura del objetivo (montura especial, tipo
bayoneta)
Permite montar el objetivo.
i Selector FILTER
Selecciona entre los cuatro filtros de densidad neutra (ND)
que hay incorporados a esta unidad.
12
Ubicación y funciones de los componentes
Page 13
Número
de
posición
1CLEAR
2
3
4
Filtro ND
1
/4 ND (atenua la luz a aproximadamente 1/4)
1
/16 ND (atenua la luz a aproximadamente 1/16)
1/
64 ND (atenua la luz a aproximadamente
1
/64)
Fije normalmente a 1 (CLEAR).
Para filmar con el diafragma del objetivo totalmente
abierto para una reducción de la profundidad de campo, o
cuando el sujeto esté demasiado iluminado y la función de
auto diafragma no funcione correctamente, seleccione una
posición apropiada.
Cuando se utiliza este selector con el elemento del menú
para visualización de selección de filtro ajustado en ON
(consulte la página 146), el nuevo ajuste aparece en la
pantalla del visor durante unos 3 segundos.
Puede cambiar un ajuste del menú MAINTENANCE para
almacenar ajustes del equilibrio del blanco diferentes para
posiciones del selector FILTER distintas. Esto le permitirá
obtener automáticamente un balance de blancos óptimo en
las condiciones de filmación actuales en unión con la
selección del filtro.
Para obtener información detallada, consulte “Ajuste del
equilibrio del blanco” (página 62).
Para obtener información detallada, consulte
“Asignación de funciones a los interruptores ASSIGN” en
la página 152.
l Palanca de bloqueo del objetivo
Después de insertar el objetivo en su montura, haga girar
el anillo de la montura del objetivo con esta palanca para
bloquear el objetivo en su posición.
Una vez bloqueado el objetivo, asegúrese de instalar el
caucho de bloqueo de montaje del objetivo.
m Mando MENU
Cambia la selección de la página o uno de los ajustes del
menú.
Si necesita más información sobre el uso del mando
MENU, consulte “Funcionamiento del menú básico” en la
página 140.
n Interruptor SHUTTER
Sitúelo en la posición ON para utilizar el obturador
electrónico. Cámbielo a SEL para cambiar la velocidad de
obturador o el ajuste del modo de obturación dentro del
intervalo previamente establecido mediante el menú.
Cuando se acciona este interruptor, la nueva configuración
aparece en la zona de visualización de mensajes de cambio
de configuración/progreso de ajuste durante unos 3
segundos.
Capítulo 1 Descripción general
j Botón ZEBRA
Púlselo para visualizar un patrón de cebra (rayas
diagonales) en la pantalla del visor.
El patrón de cebra está ajustado de origen para indicar las
zonas de la imagen donde el nivel de vídeo es
aproximadamente del 70%. No obstante, en la página VF
SETTING del menú OPERATION, se puede cambiar el
ajuste para que las zonas en las que el nivel de vídeo
alcance el 100% o más también se indiquen
simultáneamente. También puede cambiar el nivel de
vídeo para visualizar el patrón de cebra entre un 30% y
107%.
Para obtener información detallada, consulte
“Configuración de la pantalla del visor” en la
página 147.
k Interruptores ASSIGN 1/2
Puede asignar las funciones deseadas a cada interruptor
ASSIGN 1 y ASSIGN 2 en la página ASSIGNABLE del
menú OPERATION.
Las siguientes funciones están preajustadas en origen a los
interruptores.
InterruptorFunción
ASSIGN 1EZ MODE (modo EZ ON/OFF)
ASSIGN 2IR REMOTE (mando a distancia por
infrarrojos activado/desactivado)
Si necesita más información sobre la velocidad del
obturador y los ajustes del modo de obturación, consulte
“Ajuste del obturador electrónico” en la página 65.
o Receptor del mando a distancia
Pulse el interruptor ASSIGN asignado a la función de
activación/desactivación del mando a distancia y, a
continuación, apunte con el mando a distancia por
infrarrojos suministrado a este receptor.
Nota
La función del mando a distancia se desactiva al encender
la videocámara para evitar una posible operación
inadecuada. Para usar el mando a distancia por infrarrojos,
deberá asignar la función de activación/desactivación a un
interruptor ASSIGN y, a continuación, pulsarlo para
activar el mando a distancia. (Esta función está asignada de
origen al interruptor ASSIGN 2.)
Si necesita más información sobre cómo asignar una
función particular a un interruptor ASSIGN, consulte la
página 152.
p Mando AUDIO LEVEL
Ajusta el nivel de entrada de los canales audio 1 y 2.
Puede deshabilitar este mando ajustando el AUDIO CH1
LEVEL y AUDIO CH2 LEVEL en la página AUDIO-1
Ubicación y funciones de los componentes
13
Page 14
del menú MAINTENANCE. (El valor preajustado de
origen es de activación.)
Lateral derecho
Capítulo 1 Descripción general
Cerca de la parte frontal
1 Botón 5600K
2 Interruptor LIGHT
3 Interruptor GAIN
4 Interruptor VDR SAVE/STBY
5 Interruptor POWER
a Botón 5600K
Púlselo para encender el botón y cambiar la temperatura de
color estándar al filmar a 5600K. Utilice este botón para la
filmación en exteriores con luz diurna o la filmación bajo
iluminación con una temperatura superior. Este botón sólo
funciona cuando el interruptor WHITE BAL está en
PRST.
b Interruptor LIGHT
Determina cómo se enciende y apaga una luz de vídeo
conectada al conector LIGHT (consulte la página 23).AUTO: cuando el interruptor POWER de la luz de vídeo
está en la posición de encendido, la luz de vídeo se
enciende automáticamente mientras la videocámara
está grabando.
MAN: puede encender y apagar manualmente la luz de
vídeo usando su propio interruptor.
Notas
• Cuando este interruptor está ajustado en AUTO, al
principio de la grabación, la imagen se graba aunque la
iluminación fluctúe hasta que se encienda la luz de
vídeo. Si el principio de la grabación es importante, debe
ajustar este interruptor en MAN. Sin embargo, cuando se
utiliza el modo de grabación intermitente, la luz de vídeo
se enciende de forma automática inmediatamente antes
de iniciarse la grabación.
• Para garantizar un funcionamiento correcto de la luz de
vídeo, Sony recomienda utilizar la batería BP-GL95 con
la videocámara.
6 Mando MONITOR
7 Mando ALARM
8 Monitor LCD
9 Interruptor MENU
0 Interruptor WHITE BAL
qa Interruptor OUTPUT/DCC
c Interruptor GAIN
Cambia la ganancia del amplificador de vídeo para
adaptarse a las condiciones de iluminación durante la
filmación. En el menú se pueden seleccionar las ganancias
correspondientes a los ajustes L, M y H. (Los valores de
origen son L = 0 dB, M = 9 dB y H = 18 dB.)
Cuando se ajusta este interruptor, la nueva configuración
aparece en la zona de visualización de mensajes de cambio
de configuración/progreso de ajuste durante unos 3
segundos.
Para obtener información detallada, consulte
“Configuración de los valores de ganancia para las
posiciones del interruptor GAIN” en la página 150.
d Interruptor VDR SAVE/STBY (VDR guardar/en
espera)
Cambie el estado de la alimentación de la VDR mientras la
grabación está en pausa (REC PAUSE).
SAVE: al inicio de la grabación, tal vez se grabe un sonido
de operación interno. Existe un pequeño retraso desde
la pulsación del botón REC hasta el inicio de la
grabación, pero dado que el consumo de potencia es
inferior al que tiene lugar durante la espera.
STBY: la grabación comenzará inmediatamente al pulsar
el botón REC.
Notas
• Aunque el interruptor esté en el lado SAVE, la unidad
sale del modo SAVE (ahorro de energía) y entra en el
modo STBY (espera) cada vez que salga del modo de
pausa de grabación REC PAUSE con una reproducción
para comprobar el vídeo grabado o mostrando la pantalla
14
Ubicación y funciones de los componentes
Page 15
de miniaturas (página 87). Para retornar nuevamente al
modo SAVE ponga nuevamente la unidad en el modo de
pausa de grabación REC PAUSE después de la
grabación o desconecte y vuelva a conectar la unidad.
• Puede grabarse el sonido de funcionamiento interno al
inicio de la grabación cuando el interruptor VDR SAVE/
STBY está en SAVE.
e Interruptor POWER
Enciende y apaga la alimentación principal.
f Mando MONITOR (ajuste del volumen del
monitor)
Controla el volumen del sonido, aparte del tono de aviso
que se emite a través del altavoz integrado o auriculares
opcionales. Cuando se gira el mando al ajuste mínimo, no
se oirá ningún sonido.
g Mando ALARM (ajuste del volumen del tono de
alarma)
Controla el volumen del sonido de aviso que se emite a
través del altavoz integrado o los auriculares opcionales.
Cuando se gira el mando a la posición mínima, no se oirá
ningún sonido.
ALARM
MínimoMáximo
h Monitor LCD
Visualiza vídeo de la cámara, advertencias relacionadas
con la VDR, la capacidad restante de la batería, espacio
restante de disco, niveles de audio, datos de tiempo, etc.
Para obtener información detallada, consulte “Pantalla
de estado en el monitor LCD” en la página 17.
i Interruptor MENU
Al desplazar a ON, se visualizará el menú. Si se desplaza
hacia STATUS, se visualiza el estado de la videocámara
(de la configuración actual).
Para obtener información detallada, consulte
“Visualización de menús” en la página 140.
j Interruptor WHITE BAL (memoria del equilibrio
del blanco)
Controla el ajuste del equilibrio del blanco.
PRST: ajusta la temperatura de color al valor predefinido
(ajuste de fábrica: 3200K). Utilice este ajuste cuando
no disponga de tiempo para ajustar el equilibrio del
blanco.
A o B: recupera los ajustes del equilibrio del blanco ya
almacenados en A o B.
Pulse el interruptor AUTO W/B BAL (consulte la página 12) en el lado del WHT para ajustar
automáticamente el equilibrio del blanco y guardar
los ajustes de la configuración en la memoria A o la
B. El botón 5600K no funcionará.
Se puede utilizar el interruptor AUTO W/B BAL
aunque se esté utilizando ATW
1)
.
B (ATW): cuando este interruptor está en la posición B y
WHITE SWITCH <B> en ATW en la página WHITE
SETTING del menú MAINTENANCE, ATW se
encuentra activado. Cuando se ajusta este interruptor,
la nueva configuración aparece en la zona de
visualización de mensajes de cambio de
configuración/progreso de ajuste durante unos 3
segundos. Puede asignar la función ATW a un
interruptor ASSIGN en la página ASSIGNABLE del
menú OPERATION.
Si desea más información sobre cómo asignar la función a
los interruptores ASSIGN, consulte “Asignación de
funciones a los interruptores ASSIGN” en la página 152.
1) ATW (localización automática del equilibrio del blanco): el equilibrio
del blanco de la imagen que se filma se ajusta automáticamente a las
condiciones de iluminación variables.
k Interruptor OUTPUT/DCC (señal de salida/
control de contraste dinámico)
Conmuta la señal de vídeo que sale de la unidad de disco
de vídeo (conocida como “VDR”), al visor y al monitor de
vídeo desde la sección de la cámara, entre las dos
siguientes.
BARS: envía la señal de barras de colores.
CAM: envía la señal de vídeo de la cámara. Cuando se
selecciona esta opción, se puede activar y desactivar el
1)
DCC
1) DCC (Control dinámico de contraste): contra un fondo muy brillante
.
con la abertura del obturador adaptada al sujeto, los objetos del fondo no
se distinguirán por deslumbramiento. La función DCC suprime la
intensidad excesiva, restableciendo gran parte de los detalles perdidos y es
particularmente eficaz en los siguientes casos.
• Filmación de personas a la sombra en un día soleado
• Filmación de un sujeto en interiores contra un fondo a través de una
ventana
• Cualquier escena con un contraste elevado
OUTPUT: BARS, DCC: OFF
Se emite una señal de barras de colores y el circuito
DCC no funciona. Utilice esta configuración para
ajustar el monitor de vídeo, para grabar la señal de
barras de colores, etc.
OUTPUT: CAM, DCC: OFF
OUTPUT
DCC
Se emite la señal de vídeo de la cámara y el
circuito DCC no funciona.
CAMBARS
OUTPUT: CAM, DCC: ON
Se emite la señal de vídeo de la cámara y el
circuito DCC sí funciona.
ONOFF
Capítulo 1 Descripción general
Ubicación y funciones de los componentes
15
Page 16
Botones de operación del monitor LCD
1 Botón DISPLAY/EXPAND
Capítulo 1 Descripción general
a Botón DISPLAY/EXPAND
Cada vez que se pulsa este botón, la visualización en el
monitor LCD cambia como se indica a continuación.
Indicación en
pantalla
Vídeo con
información
superpuesta
Vídeo sin
información
superpuesta
Pantalla de estadoVerá aparecer indicaciones del
Significado
Cuando se desliza el interruptor
MENU hacia STATUS, los ajustes
principales de esta unidad aparecen
como lo hacen en la pantalla del
visor.
Sólo aparece el vídeo.
contador, advertencias, niveles de
audio e información similar. No
aparece ninguna imagen de vídeo.
Si pulsa este botón mientras aparece la pantalla de las
imágenes en miniatura, la duración del clip seleccionado
se dividirá en 12 y el primer fotograma de cada división
aparecerá en una pantalla de imágenes en miniatura
distinta (función de expansión). Cada vez que pulse el
botón, la división se repetirá (hasta un máximo de tres
veces, con 1.728 divisiones). Mantenga pulsado el botón
SHIFT y pulse este botón para pasar hacia atrás por el
proceso de división.
Para obtener más información acerca de la función de
expansión, consulte la página 91.
b Botón COUNTER/CHAPTER (cambio de la
visualización del contador/capítulo)
Cada vez que se pulsa este botón, la sección de la pantalla
correspondiente al contador cambia como se indica a
continuación. Este ajuste se activa solamente cuando la
pantalla del monitor LCD se ajusta en STATUS mediante
el botón DISPLAY/EXPAND.
COUNTER: muestra el tiempo transcurrido de grabación/
reproducción.
TC: visualización del código de tiempo.
U-BIT: visualización de los datos de bits de usuario.
Si pulsa este botón mientras aparece la pantalla de
imágenes en miniatura, verá aparecer una lista en la que
están grabados los fotogramas con marcas esenciales
2 Botón COUNTER/CHAPTER
3 Botón RESET
4 Botón BRIGHT
(función capítulo). Vuelva a pulsar el botón para regresar
a la visualización normal de miniaturas.
Puede comprobar los contenidos de los clips con mayor
facilidad y rapidez visualizando las imágenes en miniatura
con marcas esenciales adjuntas en lugar de los fotogramas
de índice, lo cual resulta útil para realizar un seguimiento
de clips largos.
Para obtener más información acerca de la función
capítulo, consulte la página 90.
c Botón RESET
Restablece la visualización de los datos de tiempo cuando
la pantalla del monitor LCD se ha ajustado a STATUS o
CHAR con el botón DISPLAY/EXPAND. Según la
configuración del interruptor PRESET/REGEN/CLOCK
(consulte la página 22) y el interruptor F-RUN/SET/RRUN (consulte la página 22), este botón restablece la
pantalla del siguiente modo.
Ajustes de los botones e
interruptores
Botón COUNTER/CHAPTER:
COUNTER
Botón COUNTER/CHAPTER:
TC
Interruptor PRESET/REGEN/
CLOCK: PRESET
Interruptor F-RUN/SET/R-RUN:
SET
Botón COUNTER/CHAPTER: UBIT
Interruptor PRESET/REGEN/
CLOCK: PRESET
Interruptor F-RUN/SET/R-RUN:
SET
a) De los bits del código de tiempo de cada fotograma grabado en el disco,
aquellos que pueden usarse para grabar información útil para el usuario
como número de escena, el lugar de filmación, etc.
b) Sólo puede restablecerse cuando aparece seleccionado STATUS en la
pantalla. Cuando aparece seleccionado CHAR, no se puede restablecer.
Para restablecer
Contador a 0:00:00:00
Código de tiempo a
00:00:00:00
Datos de bits de
usuario
b)
a)
a 00 00 00 00
Para obtener información detallada, consulte “Ajuste de
los datos de tiempo” en la página 69.
Si pulsa este botón mientras se visualizan imágenes en
miniatura de los fotogramas con marcas esenciales usando
el botón COUNTER/CHAPTER, o cuando aparecen
16
Ubicación y funciones de los componentes
Page 17
imágenes en miniatura usando el botón DISPLAY/
EXPAND, la pantalla regresará a la visualización normal
de miniaturas.
d Botón BRIGHT (brillo)
Ajusta el brillo de la retroiluminación. Cada vez que pulse
el botón, el brillo de la retroiluminación realiza un ciclo
por los cuatro niveles siguientes:
H: selecciónelo para visualizar el monitor LCD en luz
diurna exterior.
M: nivel de brillo entre H y L.
L: selecciónelo para visualizar el monitor LCD en
interiores o exteriores por la noche.
OFF: apague la retroiluminación (podrá visualizar vídeo
en condiciones de luz normales). Selecciónela en
condiciones de luz diurna externa cuando el monitor
LCD esté expuesto a la luz solar directa.
Pantalla de estado en el monitor
LCD
• Si se ha seleccionado NTSC AREA
1)
60I: 59,94 campos por segundo, modo de barrido
entrelazado
30P: 29,97 fotogramas por segundo, modo de barrido
progresivo
23.98P: 23,98 fotogramas por segundo, modo de barrido
progresivo (conversión a 60i con la conversión 2-3)
• Si se ha seleccionado PAL AREA
1)
50I: 50 campos por segundo, modo de barrido
entrelazado
25P: 25 fotogramas por segundo, modo de barrido
progresivo
1) Ajuste COUNTRY en la página FORMAT del menú OPERATION
(consulte la página 118).
Nota
Puede que no se muestre ninguna indicación si esta unidad
no puede identificar el modo de barrido de la cámara,
como por ejemplo cuando se reproduce un disco grabado
en otro equipo.
Capítulo 1 Descripción general
La pantalla siguiente aparece cuando la pantalla del
monitor LCD se ha ajustado en STATUS con el botón
DISPLAY/EXPAND.
OVER
HD SP
TCG
01:23 :4515:
WARNING:HUMID
DISC EB
BATT EF Li
23.98P 4ch
PBNDFEXT-LK21HOLD
H
MINSECFRM
0
2
dB
ST
PEUK
43
a Formato de vídeo
Indica el formato de vídeo que se está reproduciendo o
grabando en estos momentos.
HD HQ: modo HQ (alta calidad) en el formato de vídeo
MPEG HD
HD SP: modo SP (calidad estándar) en el formato de vídeo
MPEG HD
HD LP: modo LP (larga duración) en el formato de vídeo
MPEG HD
DVCAM: formato DVCAM
b Indicador de reproducción
Aparece durante la reproducción.
c Indicador de modo de barrido de la cámara
Indica el modo de barrido de la cámara que se está
reproduciendo o grabando en estos momentos.
d Indicador del modo de no omisión de fotograma
Aparece al seleccionar el modo de código de tiempo de
fotograma.
e Indicador de sincronización externa
Aparece cuando el generador interno de códigos de tiempo
está sincronizado con una entrada de señal externa recibida
en el conector TC IN
1) PDW-F350: para el PDW-F330, el conector TC (interruptor IN/OUT en la
posición IN).
1)
.
f Visualización del canal de audio
Muestra el modo del canal de audio durante la grabación o
la reproducción.
2ch: modo de 2 canales (sólo cuando se ha seleccionado el
formato MPEG HD)
4ch: modo de 4 canales
g Indicador de retención
Aparece cuando el generador interno de códigos de tiempo
está detenido.
h Indicadores de nivel de audio
Indica los niveles de grabación o reproducción de audio
del canal 1 al 4.
i Advertencia de bajo voltaje de la batería de litio
Aparece cuando la tensión de la batería de reserva de litio
interna (CR2032) está baja. Si aparece esa indicación,
sustituya inmediatamente la batería de litio (consulte la página 37).
Ubicación y funciones de los componentes
17
Page 18
j Indicador de capacidad restante la batería
IndicaciónTensión de la batería
BP-L90A/L60S/
L80S
BATT E [ ■■■■■■■ ] F 15,5 V o más17,0 V o más
Capítulo 1 Descripción general
BATT E [ ■■■■■■ ] F 15,1 a 15,5 V16,0 a 17,0 V
BATT E [ ■■■■■ ] F 14,6 a 15,1 V15,0 a 16,0 V
BATT E [ ■■■■ ] F 13,8 a 14,6 V14,0 a 15,0 V
BATT E [ ■■■ ] F 12,9 a 13,8 V13,0 a 14,0 V
BATT E [ ■■ ] F 12,0 a 12,9 V12,0 a 13,0 V
BATT E [ ■ ] F 10,8 a 12,0 V11,0 a 12,0 V
BATT E [ ] F 10,8 V o menos 11,0 V o
IndicaciónTensión de la batería
BP-GL95/GL65/IL75/
M100, Sistema de batería
Anton Bauer
BATT E [ ■■■■■■■ ] F80 a 100%
BATT E [ ■■■■■■■ ] 70%
BATT E [ ■■■■■■ ] 60%
BATT E [ ■■■■■] 50%
BATT E [ ■■■■] 40%
BATT E [ ■■■] 30%
BATT E [ ■■] 20%
BATT E [ ■] 10%
BATT E []0%
Otras baterías
menos
m Pantalla del contador de tiempo
Cada vez que se pulsa el botón COUNTER/CHAPTER se
pasa por las pantallas de información de código de tiempo,
bits de usuario y contador. Se puede visualizar la fecha o
la hora mediante la tecla cuatridireccional en el panel de
control lateral.
TCG: Valor del generador de códigos de tiempo
TCR: Valor del lector de códigos de tiempo
UBG: Valor del generador de bits de usuario
UBR: Valor del lector de bits de usuario
CNT: Información del contador
CLK: Hora por el reloj interno
TCG y UBG pueden aparecer cuando el disco está
detenido y durante la grabación y TCR y UBR aparecen
durante la reproducción.
CLK aparece cuando se ha pulsado el botón COUNTER/
CHAPTER para visualizar TC y el interruptor PRESET/
REGEN/CLOCK está en CLOCK.
k Indicador de la capacidad restante del disco
IndicaciónTiempo de la
grabación restante
DISC E [ ■■■■■■■ ] B30 minutos
DISC E [ ■■■■■■ ] Bde 25 a 30 minutos
DISC E [ ■■■■■] Bde 20 a 25 minutos
DISC E [ ■■■■] Bde 15 a 20 minutos
DISC E [ ■■■] Bde 10 a 15 minutos
DISC E [ ■■] Bde 5 a 10 minutos
DISC E [ ■] Bde 2 a 5 minutos
DISC E [ ■] B
(parpadeando)
DISC E [] B
(parpadeando)
de 0 a 2 minutos
0 minutos
l Área del indicador de advertencia
Muestran avisos cuando se producen problemas con la
grabación o condensación de humedad.
Para obtener información detallada, consulte
“Advertencias de funcionamiento” en la página 177.
18
Ubicación y funciones de los componentes
Page 19
Cerca de la parte posterior
1 Indicador WARNING
F REC
EJECT
Z
PLAY/PAUSE
m.NX
PREC
STOPNEXT
x>
a Indicador WARNING
Se enciende o parpadea cuando ocurre algo anormal en la
sección de la VDR.
Si necesita más información sobre el significado de los
estados del indicador WARNING, consulte “Advertencias
de funcionamiento” en la página 177.
b Indicador ACCESS
Se enciende cuando se escriben a o leen datos del disco.
c Altavoz integrado
El altavoz puede utilizarse para controlar el sonido E-E
1)
durante la grabación y el sonido de reproducción durante
la misma. El altavoz también emite las alarmas para
reforzar los avisos visuales.
Si se conectan auriculares en la toma EARPHONE, el
sonido del altavoz se suprime automáticamente.
1) E-E: Abreviatura de “Electric-to-Electric” (eléctrico a eléctrico). En el
modo E-E, las señales de audio y vídeo enviadas a la videocámara salen
después de pasar por circuitos eléctricos internos solamente. Puede
utilizarse para supervisar las señales de entrada.
Para obtener más información acerca de las alarmas,
consulte “Advertencias de funcionamiento” en la
página 177.
d Cubierta protectora del panel de control lateral
Abra para acceder al panel de control lateral (consulte la
página 20).
2 Indicador ACCESS
3 Altavoz integrado
4 Cubierta protectora del panel de control
lateral
5 Toma EARPHONE
6 Botón e indicador EJECT
7 Botón e indicador F REV
8 Botón e indicador PLAY/PAUSE
F FWD
M
9 Botón e indicador F FWD
0 Botón NEXT
qa Botón STOP
qs Botón PREV
e Toma EARPHONE
Se puede controlar el sonido E-E durante la grabación y el
sonido de reproducción durante la misma conectando unos
auriculares. Si se indica alguna alarma, se puede escuchar
el sonido de la alarma a través de los auriculares. Si se
enchufan auriculares a la toma, se desconecta
automáticamente el sonido del altavoz integrado.
Puede seleccionar monoaural o estéreo en la página
AUDIO-2 del menú MAINTENANCE.
f Botón e indicador EJECT
Pulse este botón para insertar un disco o expulsarlo. El
indicador parpadea mientras se expulsa el disco.
g Botón e indicador F REV (retroceso rápido)
Reproducción a alta velocidad en dirección opuesta. El
indicador se enciende durante la reproducción a alta
velocidad en dirección de retroceso.
h Botón e indicador PLAY/PAUSE
Pulse este botón para visualizar las imágenes de vídeo
usando la pantalla del visor o un monitor de vídeo en color.
El indicador se ilumina durante la reproducción.
Al pulsar de nuevo este botón durante la reproducción, ésta
se detiene y muestra una imagen fija. Al mismo tiempo, el
indicador parpadea.
Esta unidad está equipada con una función de búsqueda del
color que funciona a aproximadamente cuatro veces la
velocidad de reproducción normal para poder verificar
fácilmente el material grabado. Para usar la función de
Capítulo 1 Descripción general
Ubicación y funciones de los componentes
19
Page 20
búsqueda del color a a aproximadamente cuatro veces la
velocidad de reproducción normal durante la
lo pulsa junto con el botón F FWD, el salto será al último
fotograma del último clip grabado en el disco.
reproducción, pulse el botón F REV o el botón F FWD.
En este momento se iluminarán el indicador PLAY o el
indicador de F REV o F FWD.
Capítulo 1 Descripción general
i Botón e indicador F FWD (avance rápido)
Reproducción a alta velocidad en dirección hacia adelante.
El indicador se enciende durante la reproducción a alta
velocidad en dirección de avance.
k Botón STOP
Púlselo para detener la reproducción del disco.
l Botón PREV (anterior)
Se desplazará al inicio del clip actual y, a continuación,
pausará. Durante el salto, el indicador F REV parpadea. Si
lo pulsa junto con el botón F REV, el salto será al inicio del
primer clip grabado en el disco.
j Botón NEXT
Saltará al inicio del clip siguiente y, a continuación,
pausará. Durante el salto, el indicador F FWD parpadea. Si
Panel de control lateral (en el interior de la cubierta de protección)
4 Indicador THUMBNAIL
5 Botón THUMBNAIL
6 Indicador SUB CLIP
7 Botón SEL/SET
1 Interruptores MONITOR
2 Botón SHIFT
3 Compartimento de la batería
de litio
CH-1
MIX
CH-2
LITHIUM BATT
MONITOR
CH-3
MIX
CH-4
SHIFT
CH-1/2
CH-3/4
PRESET
REGEN
CLOCK
OFF
ON
THUMBNAIL
ESSENCE
MARK
FRONT MIC
LOW CUT
CLIP MENU
VIDEO OUT
CHARACTER
AUDIO LEVEL
SUBCLIP
SEL/SET
010010
F-RUN
SET
R-RUN
CH-1
ON
OFF
AUTO
MANUAL
AUDIO SELECT
AUDIO IN
FRONT
WIRELESS
REAR
CH-2
8 Mando AUDIO LEVEL
CH-3
F
W
R
9 Interruptores AUDIO SELECT
CH-4
F
0 Interruptores AUDIO IN
W
R
(tecla cuatridireccional)
a Interruptores MONITOR (selección de monitor de
audio)
Utilizando combinaciones de los dos interruptores puede
seleccionar audio que desea oír a través del altavoz
incorporado o a través de los auriculares opcionales.
Posición del
interruptor del
lado izquierdo
CH-1/CH-3CH-1/2Audio del canal 1
MIXAudio mixto de los
CH-2/CH-4Audio del canal 2
CH-1/CH-3CH-3/4Audio del canal 3
MIXAudio mixto de los
CH-2/CH-4Audio del canal 4
Posición del
interruptor del
lado derecho
Salida de audio
canales 1 y 2
(estéreo)
a)
canales 3 y 4
(estéreo)
a)
qa Interruptor VIDEO OUT CHARACTER
qs Interruptor F-RUN/SET/R-RUN
qd Interruptor FRONT MIC LOW CUT
qf Interruptor PRESET/REGEN/CLOCK
a) Podrá escuchar audio en estéreo conectando auriculares estéreo al
conector EARPHONE. (En la página AUDIO-2 del menú
MAINTENANCE, HEADPHONE OUT debe estar en “STEREO”.)
b Botón SHIFT
Úselo en combinación con los demás botones.
c Compartimento de la batería de litio
Conecte la batería de litio CR2032 suministrada.
Si necesita más información sobre cómo acoplar la batería
de litio, consulte “Conexión y sustitución de la batería de
litio” en la página 36.
d Indicador THUMBNAIL
Se ilumina cuando aparecen las imágenes en miniatura.
e Botón THUMBNAIL
Pulse este botón para llevar a cabo una búsqueda de
imágenes en miniatura o crear una lista de clips.
20
Ubicación y funciones de los componentes
Page 21
Al pulsarlo, toda la visualización en pantalla cambia a una
visualización de imágenes en miniatura. Vuelva a pulsarlo
para regresar a la visualización en pantalla completa.
Para una búsqueda de imágenes en miniatura usando
marcas esenciales, mantenga pulsado el botón SHIFT y
pulse este botón.
f Indicador SUB CLIP
Se ilumina al utilizar una lista de clips para la
reproducción.
i Interruptores AUDIO SELECT (CH-1/CH-2)
(selección del método de ajuste del canal de audio 1/
2)
Seleccionan el método de ajuste del nivel de audio para
cada uno de los canales de audio, 1 y 2.
AUTO: ajuste automático
MANUAL: ajuste manual
j Interruptores AUDIO IN (CH-1/CH-2/CH-3/CH-
4) (selección de entrada del canal de audio 1/2/3/4)
Capítulo 1 Descripción general
g Botón SEL/SET (seleccionar/ajustar) (tecla
cuatridireccional)
Establece el código de tiempo y los bits de usuario. Pulse
el botón hacia la izquierda o derecha para que parpadee el
dígito que desea cambiar. Pulsando el botón hacia arriba
aumenta el valor del dígito intermitente y pulsándola hacia
abajo disminuye el valor.
Mantenga pulsado el botón SHIFT y pulse hacia arriba (en
la dirección de la leyenda “SUB CLIP”) para hacer
aparecer las listas de clips (cuando no hay cargada ninguna
lista de clips en la actual). Si hay cargada una lista de clips,
se podrá reproducir. Mantenga pulsado el botón SHIFT y
pulse hacia arriba una vez más para salir de la pantalla de
las listas de clips o para salir de la reproducción de la lista
de clips.
Mantenga pulsado el botón SHIFT y pulse hacia abajo (en
la dirección de la leyenda “CLIP MENU”) para visualizar
el menú CLIP. Mantenga pulsado el botón SHIFT y pulse
hacia abajo una vez más para salir del menú CLIP.
Cuando se visualizan las imágenes en miniatura
(fotogramas de índice de los clips) en el monitor LCD,
puede usar este botón para seleccionar una imagen en
miniatura. Pulse el botón en la dirección deseada para
moverlo hacia arriba, abajo, a la izquierda o a la derecha.
Una vez seleccionada la imagen en miniatura deseada con
el cursor, pulse el botón en el centro para confirmar.
Este botón se usa para seleccionar escenas y otras
operaciones.
Si necesita más información sobre la reproducción de la
lista de clips, consulte página 91.
Si necesita más información sobre el menú CLIP, consulte
la “Gestión de listas de clips” (página 106).
Si necesita más información sobre la selección de escenas,
consulte página 95.
Interruptores AUDIO IN CH-1/CH-2
Seleccione las señales de entrada de audio a grabar en los
canales de audio 1 y 2.
FRONT: entrada de señales desde el micrófono conectado
al conector MIC IN.
WIRELESS: señales de entrada de audio provenientes del
adaptador de la cámara CA-WR855 (suministrado por
separado) cuando se haya instalado un sintonizador
sintetizador UHF de la serie WRR-855 (suministrado
por separado) usando el CA-WR855
REAR: señales de entrada de audio provenientes de un
dispositivo de audio conectado a los conectores
AUDIO IN CH-1/CH-2
Interruptores AUDIO IN CH-3/CH-4
Seleccione las señales de entrada de audio a grabar en los
canales de audio 3 y 4.
F (FRONT): entrada de señales desde un micrófono
conectado al conector MIC IN.
W (WIRELESS): señales de entrada de audio
provenientes del adaptador de la cámara CA-WR855
(suministrado por separado) cuando se haya instalado
un sintonizador sintetizador UHF de la serie WRR855 (suministrado por separado) usando el CAWR855
R (REAR): señales de entrada de audio provenientes de
un dispositivo de audio conectado a los conectores
AUDIO IN CH-1/CH-2 (la señal de entrada al
conector AUDIO IN CH-1 se graba en el canal 3 y la
entrada de señal al conector AUDIO IN CH-2 en el
canal 4).
Nota
En el caso de los canales de audio 3 y 4, el ajuste del nivel
sólo puede realizarse en modo AUTO (automático). El
nivel de audio de estos canales no puede ser ajustado en
modo MANUAL (ajuste manual).
h Mandos AUDIO LEVEL (CH-1/CH-2) (nivel de
grabación del canal de audio 1/2)
Ajuste los niveles de audio que se van a grabar en los
canales 1 y 2 cuando los interruptores AUDIO SELECT
(CH-1/CH-2) (consulte la sección siguiente) están
ajustados a MANUAL.
k Interruptor VIDEO OUT (salida de vídeo)
CHARACTER
Selecciona si superponer o no (ON/OFF) información de
texto en la salida del conector VIDEO OUT
1) En el caso de la PDW-F330, el conector VIDEO OUT en el panel
posterior.
Ubicación y funciones de los componentes
1)
.
21
Page 22
l Interruptor F-RUN/SET/R-RUN (funcionamiento
libre/establecer/funcionamiento de grabación)
Selecciona el modo de funcionamiento del generador
interno de códigos de tiempo. El modo de funcionamiento
se establece como se describe a continuación, dependiendo
de la posición del interruptor.
Capítulo 1 Descripción general
F-RUN: el código de tiempo sigue avanzando,
independientemente del estado operativo de la VDR.
Utilice este ajuste cuando se sincronice el código de
tiempo con un código de tiempo externo.
SET: establece el código de tiempo y los bits de usuario.
R-RUN: el código de tiempo sólo avanza durante la
grabación. Utilice este valor para tener un código de
tiempo consecutivo en el disco.
Para obtener información detallada, consulte “Ajuste del
código de tiempo” en la página 69 y “Ajuste de los bits de
usuario” en la página 70.
Lado izquierdo y sección superior
m Interruptor FRONT MIC LOW CUT
Ajústelo en ON para insertar un filtro de alta frecuencia en
el circuito del micrófono y reducir el ruido del viento. En
condiciones normales, deje el interruptor en la posición
OFF.
n Interruptor PRESET/REGEN (regeneración)/
CLOCK
Selecciona si se establece un nuevo código de tiempo o se
utiliza el código de tiempo existente.
PRESET: graba un nuevo código de tiempo.
REGEN: graba códigos de tiempo continuamente con el
código de tiempo existente grabado en el disco.
Independientemente del ajuste del interruptor FRUN/SET/R-RUN, la videocámara siempre funciona
en modo R-RUN.
CLOCK: graba un código de tiempo sincronizado con el
reloj interno. Independientemente del ajuste del
interruptor F-RUN/SET/R-RUN, la videocámara
siempre funciona en modo F-RUN.
1 Interruptores ASSIGN 3/4
2 Zapata acoplable para el visor grande
3 Mando de posicionamiento
delante-detrás del visor
4 Tapa del compartimiento
del disco
a Interruptores ASSIGN 3/4
Puede asignar las funciones deseadas a estos interruptores
en la página ASSIGNABLE del menú OPERATION.
Para obtener información detallada, consulte
“Asignación de funciones a los interruptores ASSIGN” en
la página 152.
5 Zapata para la instalación de accesorios
6 Acople para la bandolera
7 Anillo posicionador izquierda-derecha
del visor
8 Zapata de acoplamiento del visor
9 Acople del soporte para el micrófono
opcional
0 Conector LIGHT
qa Conector MIC IN
qs Hombrera
1 Conectores de la salida de vídeo y código de
tiempo
c Mando de posicionamiento delante-detrás del visor
Afloje esta perilla para ajustar la posición delantera-trasera
del visor (consulte la página 43).
d Tapa del compartimiento del disco
Se abre al pulsar el botón EJECT del panel superior.
Presione el lateral de la tapa para cerrar.
b Zapata acoplable para el visor grande
Úsela para montar un visor electrónico de 5 pulgadas
(consulte la página 45).
22
Ubicación y funciones de los componentes
e Zapata para la instalación de accesorios
Acople un accesorio opcional como, por ejemplo, una luz
para vídeo (consulte la página 47).
Page 23
f Acople para la bandolera
Acople la bandolera suministrada (consulte la página 45).
1 Conectores de la salida de vídeo y código de
tiempo
g Anillo posicionador izquierda-derecha del visor
Afloje este anillo para ajustar la posición izquierdaderecha del visor (consulte la página 43).
h Zapata de acoplamiento del visor
Conecte el visor que se entrega con la unidad.
i Acople del soporte para el micrófono opcional
Instale un soporte para micrófono CAC-12 opciona
(consulte la página 48).
j Conector LIGHT (luz del vídeo) (2 contactos,
hembra)
Puede conectarse una luz de vídeo con un consumo de
potencia máximo de 50 W, como la Anton Bauer Ultralight
2 o equivalente (consulte la página 47).
k Conector MIC IN (entrada del micrófono) (+48 V)
(tipo XLR, 5 contactos, hembra)
Conecte el micrófono estéreo suministrado a este conector.
La alimentación (+48 V) se suministra a través de este
conector.
l Hombrera
Levante la palanca de fijación de la hombrera para ajustar
la posición en la dirección delantera-trasera. Ajuste la
posición hasta lograr la más conveniente al operar la
unidad sobre su hombro.
Para obtener información detallada sobre el ajuste,
consulte “Ajuste de la posición de la hombrera” en la
página 46.
PDW-F330
1 Conector GENLOCK IN
PDW-F350
GENLOCK
IN
Y
VIDEO
OUT
2 Conectores VIDEO OUT Y/P
1 Conector GENLOCK IN
GENLOCK
IN
VIDEO
OUT
4 Conector TC OUT
3 Conector VIDEO OUT
P
B
P
R
B/PR
TC IN
TC
OUT
5 Conector TC IN
a Conector GENLOCK IN (entrada de
sincronización externa) (tipo BNC)
Introduzca una señal de referencia SD o HD al aplicar una
sincronización externa a la cámara o al sincronizar el
código de tiempo con una fuente externa. Use la página
GENLOCK del menú MAINTENANCE para llevar a cabo
el ajuste de la fase de la señal de sincronización horizontal
de la sincronización externa.
Capítulo 1 Descripción general
Nota
No puede ajustarse la fase de la subportadora.
b Conectores VIDEO OUT (salida de vídeo) Y/P
B/PR
(tipo BNC)
F330
Emite las señales de vídeo de componente (Y/P
B/PR) de un
monitor de vídeo.
Conecte un monitor de vídeo con conectores de entrada de
señal de vídeo de componente para verificar el vídeo que
está filmando la cámara. También puede controlar el vídeo
en reproducción de la VDR.
Puede seleccionar la salida de señal en HD Y/P
Y/P
B/PR en la página OUTPUT del menú OPERATION.
Ubicación y funciones de los componentes
B/PR o SD
23
Page 24
Para obtener información detallada, consulte “Selección
de las señales de salida” en la página 150.
Notas
Para obtener información detallada sobre el código de
tiempo, consulte “Ajuste del código de tiempo” en la
página 69.
• Aunque esté grabando o reproduciendo las señales HD
Capítulo 1 Descripción general
23.98P, las señales 23.98PsF no salen por estos
conectores. La salida es de señales 59.94i después de la
extracción 2-3.
• Las señales de video no salen si los destinos de conexión
no están correctamente conectados.
c Conector VIDEO OUT (salida de vídeo) (tipo BNC)
F350
Emite una señal de vídeo para un monitor de vídeo. La
señal de salida es compuesta o HD Y. Si la señal de salida
es compuesta, y dependiendo de los ajustes del menú, en el
vídeo de salida la cámara podrá superponer el menú de
ajustes, el código de tiempo o los datos filmados en la
pantalla del monitor. Para bloquear el código de tiempo de
un dispositivo externo con el código de tiempo de esta
unidad, conecte la entrada de sincronización externa al
dispositivo externo de este conector.
Notas
• No puede ajustarse la fase de la subportadora.
• Aunque esté grabando o reproduciendo las señales HD
23.98P, las señales 23.98PsF no salen por este conector.
La salida es de señales 59.94i después de la extracción 2-
3.
• Las señales de video no salen si los destinos de conexión
no están correctamente conectados.
Puede seleccionar la salida de señal compuesta o HD Y en
la página OUTPUT del menú OPERATION. Para obtener
información detallada, consulte “Selección de las señales
de salida” en la página 150.
Parte posterior
1 Indicador TALLY
2 Interruptor TALLY
3 Zapata de acoplamiento
de la batería
4 Conector WRR
1 Panel del conector
(consulte la página 25)
a Indicador TALLY (selección posterior) (rojo)
Se enciende durante la grabación. No se iluminará si el
interruptor TALLY (véase abajo) está desactivado (OFF).
Este indicador también parpadea para indicar advertencias
(consulte la página 19) del mismo modo que el indicador
REC/TALLY en el visor.
Para obtener información detallada, consulte
“Advertencias de funcionamiento” en la página 177.
b Interruptor TALLY
Ajuste a ON para activar la función del indicador TALLY
(véase arriba).
d Conector TC OUT (salida de código de tiempo)
(tipo BNC)
F350
Para bloquear el código de tiempo de una videograbadora
externa con el código de tiempo de esta unidad, conecte
este conector al de entrada de código de tiempo de la
videograbadora.
e Conector TC IN (entrada del código de tiempo)
(tipo BNC)
F350
Para aplicar un bloqueo externo al código de tiempo de
esta unidad, introduzca el código de tiempo de referencia.
24
Ubicación y funciones de los componentes
c Zapata de acoplamiento de la batería
Acople una batería BP-GL95/GL65/L60S/L80S.
Alternativamente, acoplando un adaptador de
alimentación de CA AC-DN2B/DN10, podrá operar la
videocámara utilizando una conexión a la red eléctrica.
Si necesita más información sobre cómo acoplar la batería
o el adaptador de CA, consulte “Preparación de una
fuente de alimentación” en la página 37. Si necesita
información sobre cómo acoplar un sintonizador
sintetizador, consulte “Conexión de una unidad
sintonizadora sintetizada de UHF” en la página 49.
Nota
Por su seguridad y para garantizar el buen funcionamiento
de la videograbadora, Sony le recomienda el uso de las
Page 25
siguientes baterías: BP-GL95, BP-GL65, BP-L60S, y BPL80S.
d Conector WRR (7 contactos)
Conecte un adaptador de la cámara CA-WR855 al
sintonizador sintetizador de UHF WRR-855.
Para obtener información detallada, consulte “Conexión
de una unidad sintonizadora sintetizada de UHF” en la
página 49.
1 Panel del conector
PDW-F330
1 Ranura de “Memory Stick”
2 Conector DC IN
3 Conectores AUDIO IN CH-1/CH-2 e
interruptores de selección de entrada
4 Conector DV
OUT S400
6 Conector DC
OUT 12V
5 Conector
REMOTE
PDW-F350
1 Ranura de “Memory Stick”
2 Conector DC IN
6 Conector DC
OUT 12V
5 Conector
REMOTE
3 Conectores AUDIO IN CH-1/CH-2 e
interruptores de selección de entrada
9 Conectores AUDIO OUT
CH-1/CH-2
8 Conector VIDEO OUT
7 Conector TC y selector IN/
OUT
4 Conector DV
OUT S400
qa Conector HDSDI OUT
0 Conector AUDIO OUT
a Ranura de “Memory Stick”
Inserte un “Memory Stick”. El indicador de acceso del
“Memory Stick” se ilumina cuando se acceda al “Memory
Stick” para leer o escribir.
Si necesita más información sobre cómo insertar un
“Memory Stick”, consulte “Para insertar un “Memory
Stick”” en la página 156.
Si necesita más información sobre los tipos de “Memory
Stick”, consulte “Acerca de “Memory Stick”” en la
página 186.
Nota
No extraiga un “Memory Stick” con el indicador de acceso
encendido. Si lo hace, podría perder datos.
b Conector DC IN (entrada de alimentación CC)
(tipo XLR, 4 contactos, macho)
Para operar la videocámara usando alimentación CA,
conecte un adaptador de CA AC-550 con el cable de salida
de CC suministrado con el adaptador.
c Conectores AUDIO IN CH-1/CH-2 (canal de de
entrada de audio 1/2) (XLR, 3 contactos, hembra) e
interruptores de selección de entrada
Conecte otro equipo de audio o micrófono externo. Ajuste
los interruptores de selección de entrada como se muestra
abajo de acuerdo con el micrófono o equipo.
LINE (posición izquierda): para conectar una fuente de
señal de audio externo como un amplificador estéreo
MIC (posición central): para conectar un micrófono que
no sea de 48 V
MIC +48V ON (posición derecha): para conectar a un
micrófono de 48 V
Las señales introducidas al conector AUDIO IN CH-1
puede grabarse en los canales de audio 1 y 3. De igual
modo, las señales introducidas al conector AUDIO IN
CH-2 pueden grabarse en los canales audio 2 y 4.
1) Cuando los interruptores AUDIO IN (CH-1/CH-2/CH-3/CH-4) del panel
de control lateral están en “REAR” o “R”.
Nota
1)
Recuerde que si selecciona MIC +48V ON para un
micrófono que no sea de 48 V, el micrófono puede resultar
dañado.
Capítulo 1 Descripción general
Indicador de acceso
de “Memory Stick”
“Memory Stick”
d Conector (i.LINK) DV OUT S400 (6 contactos,
norma IEEE 1394)
Conecte a un dispositivo compatible con el formato DV o
a un ordenador utilizando un cable i.LINK (cable DV).
Notas
• Si no se emiten señales de vídeo o audio desde un
dispositivo externo conectado al conector (i.LINK)
Ubicación y funciones de los componentes
25
Page 26
DV OUT S400, desconecte el cable i.LINK (cable DV)
y conéctelo de nuevo, cerciorándose de que queda
firmemente acoplado.
• Cuando conecte la videocámara y otro equipo, como por
ejemplo una unidad de disco duro, con un interfaz
i.LINK a un ordenador que cuente con conectores
Capítulo 1 Descripción general
i.LINK, apague el ordenador, el otro equipo y la
videocámara antes de desconectar el cable i.LINK (cable
DV). Si se conecta una unidad de disco duro con
alimentación por bus
1)
o similar mientras el ordenador
está alimentado, la corriente eléctrica fluirá a la
videocámara debido a la alta tensión provocada por el
cambio de carga en la alimentación del ordenador. Esto
puede causar un mal funcionamiento.
1) Equipo que puede ser alimentado a través de un cable i.LINK (cable
DV)
sincronización externa al dispositivo externo de este
conector.
Notas
• No puede ajustarse la fase de la subportadora.
• Las señales de video no salen si los destinos de conexión
no están correctamente conectados.
i Conectores AUDIO OUT CH-1/CH-2 (salida de
audio canal 1/2) (tomas fono RCA)
F330
Emitir las señales de audio que se están grabando o
reproduciendo. Conecte a un amplificador estéreo o
conectores de entrada de audio del monitor de vídeo.
e Conector REMOTE (8 contactos)
Conecte un mando a distancia RM-B150/B750 que
posibilitará el control de la videocámara remotamente.
Nota
Antes de conectar/desconectar la unidad de mando a
distancia a/de la videocámara, asegúrese de apagar el
interruptor POWER de la misma.
f Conector DC OUT 12V (salida de alimentación
CC) (4 contactos, hembra)
Alimenta un sintonizador sintetizador UHF WRR-861/862
(opcional) (máximo 0,2 A).
No conecte ningún equipo excepto el sintonizador
sintetizador UHF.
g Conector TC (código de tiempo) (tipo BNC) y
selector IN/OUT
F330
• Selector IN/OUT: IN
Para aplicar un bloqueo externo al código de tiempo,
introduzca el código de tiempo de referencia.
• Selector IN/OUT: OUT
Para bloquear el código de tiempo de una
videograbadora externa con el código de tiempo de esta
unidad, conecte este conector al de entrada de código de
tiempo de la videograbadora.
j Conector AUDIO OUT (tipo XLR, 5 contactos,
macho)
F350
Emitir las señales de audio grabadas en los canales de
audio 1 y 2 ó 3 y 4. Las señales de audio se seleccionan
mediante el interruptor MONITOR.
k Conector HDSDI OUT (tipo BNC)
F350
Emite una señal HDSDI (compatible con la función de
audio incrustrado).
Conecte un monitor de vídeo a un conector de entrada de
señal HDSDI para verificar el vídeo que está filmando la
cámara. También puede controlar el vídeo en reproducción
de la VDR.
Notas
• Aunque esté grabando o reproduciendo las señales HD
23.98P, las señales 23.98PsF no salen por este conector.
La salida es de señales 59.94i después de la extracción 2-
3.
• Cuando se reproduce el vídeo grabado en el formato
DVCAM, no se emite ninguna señal.
h Conector VIDEO OUT (tipo BNC)
F330
Emite una señal de vídeo para un monitor de vídeo. Si la
señal de salida es compuesta, y dependiendo de los ajustes
del menú, en el vídeo de salida la cámara podrá superponer
el menú de ajustes, el código de tiempo o los datos
filmados en la pantalla del monitor. Para bloquear el
código de tiempo de un dispositivo externo con el código
de tiempo de esta unidad, conecte la entrada de
26
Ubicación y funciones de los componentes
Page 27
Objetivo de enforque automático VCL-719BXS (suministrado con la PDWF330K)
1 Botón PUSH AF
2 Interruptor FOCUS
3 Interruptor MACRO
4 Indicador de enfoque automático
5 Anillo de diafragma
6 Anillo de zoom
7 Anillo de enfoque
8 Botón de ajuste de la
distancia focal del
plano de montaje
9 Conector de control del enfoque
0 Conector de control del zoom
qa Interruptor ZOOM
a Botón PUSH AF (enfoque automático)
Cuando el ajuste del enfoque está en modo manual, podrá
usar el enfoque automático para un ajuste instantáneo al
sujeto pulsando este botón.
Cuando se pulsa el botón, el enfoque automático funciona
hasta que la imagen quede enfocada y, a continuación, se
desactiva.
Incluso cuando el interruptor FOCUS esté en A
(automático), pulsando este botón, podrá reiniciar el
enfoque automático.
b Interruptor FOCUS
Seleccionar el método de enfoque.
A (auto): la función de enfoque automático siempre está
activa. El indicador de enfoque automático se ilumina
en verde cuando el enfoque automático está
funcionando. Puede ajustar manualmente el enfoque
haciendo funcionar el anillo de enfoque incluso con el
interruptor en posición A.
M (manual): el modo manual permite el ajuste del
enfoque utilizando el anillo de enfoque.
En modo manual, también puede ajustarse el enfoque
automático pulsando el botón PUSH AF.
c Interruptor MACRO
Cuando este interruptor está en la posición ON, el modo
macro está activado, permitiendo enfocar todo el espectro
(de 5 cm
1)
a ∞) incluyendo los rangos macro (de 5 cm
1)
a
90 cm desde la parte delantera de la lente).
qs Control IG
qd Botón IRIS
qf Interruptor IRIS
qg Palanca del zoom
motorizado
qh Botón RET
qj Botón REC
Esta operación es independiente de si el modo de ajuste es
manual o automático.
En los valores macro, la velocidad del enfoque automático
es menor.
1) En el ajuste de ángulo ancho
d Indicador de enfoque automático
Se enciende en verde cuando la función del enfoque
automático está funcionando.
Cuando se realizan ajustes de la distancia focal del plano,
parpadea en naranja o en verde.
Si ocurre un error, se ilumina en rojo.
Si necesita más información sobre el parpadeo al realizar
ajustes de la distancia focal del plano, consulte “Ajuste de
la distancia focal del plano de montaje” en la página 42.
e Anillo de diafragma
Para poder realizar un ajuste manual del diafragma, ajuste
el interruptor IRIS a la posición M (manual) y, a
continuación, gire este anillo.
f Anillo de zoom
Para poder realizar un ajuste manual del zoom, ajuste el
interruptor ZOOM a la posición MANU. y, a continuación,
gire este anillo.
g Anillo de enfoque
Gire esta anillo para ajustar el enfoque.
Capítulo 1 Descripción general
Ubicación y funciones de los componentes
27
Page 28
Este anillo puede girar sin fin en ambas direcciones.
Cuanto más rápida sea la velocidad del giro, más
rápidamente funcionará el mecanismo de enfoque para
reducir la cantidad de giro necesario para el enfoque.
h Botón de ajuste de la distancia focal del plano de
Capítulo 1 Descripción general
montaje
Púlselo para ajustar la distancia focal del plano de montaje
(la distancia desde el plano de montaje del objetivo hasta
el plano de enfoque).
Si necesita más información sobre el ajuste de la distancia
focal del plano, consulte “Ajuste de la distancia focal del
plano de montaje” en la página 42.
i Conector de control del enfoque (6 contactos)
La conexión de un controlador servo opcional de enfoque
permite controlar remotamente el enfoque.
j Conector de control del zoom (8 contactos)
La conexión de un controlador servo opcional de zoom
permite controlar remotamente el zoom.
k Interruptor ZOOM
Seleccione el método de funcionamiento del zoom.
SERVO: zoom motorizado. Operar el zoom con la
palanca del zoom motorizado.
MANU. (manual): zoom manual. Operar el zoom con el
anillo del zoom.
l Control IG (ganancia del diafragma)
Quite la cubierta de caucho y gire el mando interior para
ajustar la ganancia de ajuste automático del diafragma.
Nota
Esta acción se realiza para ajustar un valor apropiado
cuando se envía la unidad. Normalmente no se necesita
ningún ajuste.
m Botón IRIS
Cuando el interruptor IRIS está en posición M para ajuste
manual, pulse este botón para un ajuste automático
instantáneo.
El diafragma se ajusta automáticamente mientras se pulsa
el botón.
o Palanca del zoom motorizado
Habilitada cuando el interruptor ZOOM está en la posición
SERVO. Pulse el lado de la W para gran angular y el lado
de la T para telefoto.
Pulse la palanca más fuerte para una acción más rápida del
zoom.
Notas sobre el enfoque automático
• Cuando se monte un objetivo con enfoque automático,
en el modo de enfoque automático verá aparecer un
marco en el centro de la pantalla del visor indicando el
área del enfoque automático. Sitúe el sujeto sobre el que
quiere enfocar dentro de este marco.
• Puede que en los siguentes casos resulte difícil enfocar
el sujeto. Si sucediera, use el enfoque manual.
- Si el sujeto no tiene contraste
- Si el sujeto se está moviendo rápidamente
- Al filmar fuentes punto de luz, bajo iluminación en la
calle o por la noche
- Cuando hay objetos muy brillantes cerca del sujeto
- Al filmar por una ventana de cristal
• En la página LENS del menú MAINTENANCE, si
cambia el ajuste AF DETECT AREA de “CENTER” a
“FULL”, en lugar de enfocar sólo la parte central de la
pantalla, se usará toda la imagen de la pantalla para
enfocar. En estos casos no aparece el marco del área de
enfoque automático.
• Si hay una serie de objetos dentro de la pantalla a un
cercano o lejano alcance, el enfoque puede no estar en el
sujeto que se pretende. En este caso, con el sujeto sobre
el que desea enfocar en el centro de la pantalla, pulse el
botón PUSH AF.
• Después de enfocar con el botón PUSH AF, si hace
funcionar el zoom o si ajusta el diafragma, la
profundidad de campo puede reducirse, perdiendo
calidad el enfoque. En tales casos, pulse el botón PUSH
AF una vez más.
• Si enfoca en gran angular y a continuación hace zoom a
telefoto, puede perderse el enfoque en el sujeto.
• La función de enfoque automático no funciona mientras
usa el modo de obturación lento (4F o más alto).
Nota sobre la velocidad del zoom
Dependiendo de la distancia en la que tiene lugar la
filmación, la velocidad de zoom puede caer según se
acerca la lente al final de la telefoto.
n Interruptor IRIS
Para seleccionar el método de funcionamiento del
diafragma.
A (auto): modo automático. El diafragma se ajusta
automáticamente.
M (manual): modo manual. Para ajustar el diafragma con
el anillo.
28
Ubicación y funciones de los componentes
p Botón RET (retornar vídeo)
Úselo para verificar el vídeo. Si lo pulsa mientras la VDR
está pausando la grabación, los últimos segundos grabados
aparecerán en el visor (es una operación de revisión de la
grabación).
Para obtener información detallada, consulte
“Comprobación de los dos últimos segundos de la
grabación (función de revisión de la grabación)” en la
página 86.
Page 29
Pulsar este botón (un clic) durante la grabación grabará
una marca de filmación 1 y hacer doble clic grabará una
marca de filmación 2.
Para obtener información detallada, consulte “Grabación
de marcas de captura” en la página 73.
q Botón REC (grabación)
Úselo para iniciar y detener la grabación. Pulse una vez
para iniciar la grabación y, a continuación, pulse una vez
más para detener.
Capítulo 1 Descripción general
Ubicación y funciones de los componentes
29
Page 30
Visor
DXF-801/801CE (suministrado con el PDW-F330)
Capítulo 1 Descripción general
1 Mando de enfoque del ocular
3 Tope
Tornillo fijador del micrófono
Soporte del micrófono
Micrófono estéreo (viene con
la videocámara)
4 Mando PEAKING
5 Mando
CONTRAST
6 Interruptor y piloto LIGHT
HIGH LOW OFF
LIGHT
TALLY
BATTREC
SHUTTERGAIN UP
7 Indicador TALLY
8 Indicadores REC/TALLY
9 Indicador BATT
0 Indicador GAIN UP
qa Indicador SHUTTER
Ocular
qd Piloto de posición
qf Fiador de liberación del ocular
qg Mando BRIGHT
qh Conector del visor
qj Interruptor TALLY
DXF-20W (suministrado con el PDW-F350)
1 Anillo de enfoque del ocular
2 Piloto de selección para el cámara
3 Tope
Tornillo fijador del micrófono
Soporte del micrófono
Micrófono estéreo (viene con
la videocámara)
4 Mando PEAKING
5 Mando CONTRAST
qk Interruptor DISPLAY
7 Indicador TALLY
8 Indicadores REC/TALLY
TALLY
BATTREC
SHUTTERGAIN UP
9Indicador BATT
0 Indicador GAIN UP
qa Indicador del SHUTTER
Ocular
qs Anillo de bloqueo
qd Piloto de posición
qg Mando BRIGHT
qh Conector del visor
30
Ubicación y funciones de los componentes
qj Interruptor TALLY
qk Interruptor DISPLAY
Page 31
a Mando de enfoque del ocular (DXF-801/801CE)
Anillo de enfoque del ocular (DXF-20W)
Ajusta el enfoque del visor para que coincida con el de su
visión (consulte la página 43).
b Piloto de selección para el cámara (DXF-20W)
F350
Se ilumina cuando la videocámara está grabando. Para
iniciar la grabación con el ojo apartado del visor, abra la
ventana de deslizamiento. Este indicador parpadea cuando
la capacidad restante de la batería o espacio libre en el
disco estén a bajo nivel.
i Indicador BATT (batería) (rojo)
Se ilumina cuando la capacidad restante de la batería es
baja.
j Indicador GAIN UP (naranja)
Se ilumina cuando la ganancia sea de 3 dB o más.
k Indicador SHUTTER (rojo)
Se ilumina cuando el interruptor SHUTTER (página 13)
está en ON.
l Anillo de bloqueo (DXF-20W)
F350
Capítulo 1 Descripción general
c Tope
Levante al desacoplar el visor (consulte la página 43).
d Mando PEAKING
Ajusta la intensidad del contorno de la imagen en el visor
(consulte la página 43).
e Mando CONTRAST
Ajusta la intensidad del contraste de la imagen en el visor
(consulte la página 43).
f Interruptor y piloto LIGHT (DXF-801/801CE)
F330
La luz ilumina la lente y el interruptor controla la luz de la
manera siguiente.
HIGH: más brillante
LOW: más oscuro
OFF: apaga el piloto.
g Indicador TALLY (selección) (verde)
Indica que la videocámara está en modo Interval Rec.
Parpadea rápidamente mientras está filmando en modo
Interval Rec.
Si necesita más información sobre el modo Interval Rec,
consulte “Grabar vídeo en lapsos de tiempo (función
“Grabación intermitente”)” en la página 75.
h Indicadores REC/TALLY (grabación/selección)
(rojo)
Funciona de la siguiente manera.
• Comienza a parpadear al pulsar el botón REC de la
videocámara o en el objetico hasta que se inicie la
grabación y permanece continuamente encendido
durante la grabación.
• Indica la existencia de un fallo (consulte la página 177).
Si desea ver directamente la pantalla del visor, gire este
anillo en sentido contrario a las agujas del reloj para alinear
las marcas del contador (en naranja) del anillo de bloqueo
con la parte cilíndrica del visor. A continuación, saque el
ocular.
m Piloto de posición
Cuando el interruptor TALLY (véase abajo) está en la
posición ON, funcionará del mismo modo que los
indicadores REC/TALLY.
n Fiador de liberación del ocular (DXF-801/801CE)
F330
Para ver directamente la pantalla del visor, presione para
hacer palanca en el ocular.
o Mando BRIGHT (brillo)
Ajusta el brillo de la imagen del visor (consulte la página
43).
p Conector del visor (20 contactos)
Conecte al conector VF (consulte la página 12).
q Interruptor TALLY
Ajuste a HIGH (alta intensidad) o LOW (baja intensidad)
para usar el piloto de posición.
r Interruptor DISPLAY
Seleccione ON cuando desee visualizar información en
forma de texto en la pantalla del visor.
En la página CAM CONFIG del menú MAINTENANCE,
puede seleccionar que el indicador inferior también se
encienda.
Ubicación y funciones de los componentes
31
Page 32
Visualización del estado de la
pantalla del visor
La pantalla del visor muestra no sólo imagen de vídeo sino
también caracteres y mensajes que indican la
Capítulo 1 Descripción general
configuración de la videocámara y el estado de
funcionamiento, un marcador central, un marcador de
zonas de seguridad, etc.
Cuando no aparece la pantalla del menú y el interruptor
DISPLAY está en ON, aparecerán en la parte superior e
inferior de la pantalla los elementos con un ajuste ON en la
página VF DISP 1 o VF DISP 2 del menú OPERATION o
los interruptores relacionados.
También pueden visualizarse unos 3 segundos los
mensajes que ofrecen detalles de las opciones y del
progreso del ajuste, así como de su resultado, mientras se
cambian, durante el ajuste o una vez efectuados.
Si necesita más información sobre la selección de un
elemento de la pantalla, consulte “Selección de los
elementos de visualización” en la página 145.
Si necesita más información sobre la modificación de
opciones y progreso del ajuste, consulte “Mensajes de
cambio de configuración/progreso de ajuste” en la
página 146.
Si necesita más información sobre la pantalla de los
marcadores, consulte “Configuración de la visualización
de marcadores” en la página 146.
Disposición de la pantalla de estado en la
pantalla del visor
Abajo se indican todos los elementos que pueden
visualizarse en la pantalla del visor.
HD SP P[ ] Z 1 m V
REC TCG 0:30:11:03
WHITE:NG
LEVEL TOO HIGH
E0099
56 00
LOW LIGHT
1 A F-
W:
18 dB1/ 20 0030F1 .6
a Indicadores de operación de la VDR
El funcionamiento de la VDR se visualiza de la manera
siguiente:
REC: durante la grabación
PLAY: durante la reproducción
2823 .9
1
2
.59913 .4
X: durante la pausa de la grabación/reproducción
M: durante la reproducción a alta velocidad o salto hacia
adelante a clips
m: durante la reproducción a alta velocidad en retroceso
o salto hacia atrás a clips
b Formato de grabación
Indica el formato de grabación actual.
c Frecuencia de fotograma
Indica la frecuencia del fotograma actual.
F350
Al usar la función de movimiento a cámara lenta o rápida,
verá aparecer la frecuencia del fotograma de reproducción
con la frecuencia del fotograma de filmación entre
paréntesis (número entero de dos dígitos, con fracciones
decimales redondeadas).
Durante la reproducción normal no aparecen las paréntesis
ni los valores incluidos.
d Código de tiempo
Indica el tiempo de grabación/reproducción transcurrido,
el código de tiempo, los bits de usuario u otra información
seleccionada con el interruptor DISPLAY (consulte la página 31).
e Posición de zoom
Indica la posición del zoom de la lente de zoom dentro de
los parámetros 0 a 99.
f Enfoque
Indica la distancia de enfoque correspondiente al anillo de
enfoque cuando se monta la lente de enfoque y el modo de
ajuste de enfoque está en manual.
La visualización de la resolución es como se muestra a
continuación.
• 10 m o menos (incluyendo el área macro): 0,1 m
• 10 m a 100 m: 1 m
• 100 m a 200 m: 10 m
• 200 m a distancia infinita: 50 m
g DC IN / tensión de la batería / capacidad restante
de la batería
Indica la tensión de la batería o capacidad restante de una
batería interna, de un adaptador de CA o de una batería
externa (una batería conectada al conector DC IN).
Cuando la alimentación proviene de una batería externa,
verá aparecer “DC IN” aquí.
Cuando DISP BATT REMAIN está en “INT” en la página
VF DISP 1 del menú OPERATION, no indica la tensión de
la batería.
Sin embargo, cuando se utiliza el sistema de batería
inteligente Anton Bauer o la batería BP-GL95/GL65, se
detectara la capacidad restante de la batería, indicándose
en pasos de 10%.
• Hasta que la capacidad restante de la batería quede
reducida al 40%, las indicaciones MAX, 90%,
32
Ubicación y funciones de los componentes
Page 33
80%...40% aparecerán durante tres segundos en el visor
cada vez que la capacidad restante de la batería se
reduzca un 10%.
• Cuando la capacidad restante de la batería es inferior al
40%, la indicación aparecerá permanentemente.
• Cuando la capacidad restante de la batería es inferior al
10%, la indicación parpadeará. Cuando la capacidad
restante de la batería se reduzca aún más, “LOW”
parpadeará.
h Nombre de la lista de clips
Visualiza el nombre (E0001 a E0099) de la lista de clips
actualmente seleccionados.
o Nivel de audio
Indica el nivel de audio del canal 1 y del canal 2. La
indicación pico del medidor de nivel de la VDR está
relacionada como se describe a continuación con el nivel
de audio.
Por ejemplo, el nivel de la señal interna de onda sinuidal
de 1 kHz es -20 dB, lo que hace que se iluminen las 6
barras desde la izquierda.
Indicador de nivel de audio del
canal 1
Indicador de nivel de audio del
canal 2
Indicador del medidor de nivel
de la VDR
Capítulo 1 Descripción general
i Indicador 5600
Aparece cuando la función del filtro de color de
temperatura eléctrica está activada.
j Filtro
Indica el tipo de filtro actualmente seleccionado.
k Memoria del equilibrio del blanco
Indica el ajuste automático de la memoria del equilibrio
del blanco actualmente seleccionado.
A : aparece cuando el interruptor WHITE BAL está en A.
B : aparece cuando el interruptor WHITE BAL está en B.
P: aparece cuando el interruptor WHITE BAL está en
PRST o cuando se ha pulsado el botón de preajuste en
una RM-B150.
T: aparece cuando se está utilizando un ATW.
l Valor de la ganancia
Indica el valor de la ganancia (en dB) del amplificador de
vídeo configurado por el interruptor GAIN.
m Velocidad de obturación
Indica la velocidad de obturación o el modo de obturación.
Sin embargo, no aparecerá nada si el interruptor
SHUTTER (consulte la página 13) está en OFF.
Si necesita más información sobre la visualización de la
velocidad del obturación, consulte “Ajuste del obturador
electrónico” en la página 65.
n Área de visualización de mensajes de operación/
alarma
Para obtener información detallada, consulte “Mensajes
de funcionamiento/alarma” en la página 178.
p Capacidad restante del disco
Indica el tiempo de grabación restante del disco (en
minutos).
Ejemplos de indicación de tiempo de grabación restante
IndicaciónTiempo de la grabación
restante
90 <Más de 90 minutos
90 - 85de 90 a 85 minutos
85 - 80de 85 a 80 minutos
.
.
.
20 - 15de 20 a 15 minutos
15 - 10de 15 a 10 minutos
10 - 5de 10 a 5 minutos
5 - 0de 5 a 0 minutos
Sin visualización0 minutos
.
.
.
q Anulación del ajuste del diafragma/diafragma
automático
Indica el valor F (ajuste del diafragma) de la lente.
Además, la anulación del diafragma automático aparece
usando dos cuadrados que aparecen en las partes superior
e inferior respectivamente.
Para obtener información detallada, consulte “Ajuste del
diafragma” en la página 67.
r Área de visualización de mensajes de modificación
de opciones y progreso del ajuste
Para obtener información detallada, consulte “Mensajes
de cambio de configuración/progreso de ajuste” en la
página 146.
RM-F300 Mando a distancia por infrarrojos
Para usar el mando a distancia por infrarrojos, deberá
asignar la función de activación/desactivación a un
interruptor ASSIGN y, a continuación, pulsarlo para
activar el mando a distancia. (Esta función está asignada de
origen al interruptor ASSIGN 2.)
Ubicación y funciones de los componentes
33
Page 34
Si necesita más información sobre cómo asignar una
función particular a un interruptor ASSIGN, consulte la
página 152.
Capítulo 1 Descripción general
1 Botones ZOOM T/W
2 Botones SHOT
MARK 1/2
3 Botón SUB CLIP
4 Botón THUMBNAIL
5 Botón PREV
6 Botón F REV
7 Botón PLAY/PAUSE
8 Botón REC
9 Botón REC PAUSE
a Botones ZOOM T/W (telefoto/gran angular)
Úselos cuando se haya montado una lente de zoom.
Pulse W para hacer un zoom en la dirección de gran
angular y T para hacer un zoom en la dirección de la
telefoto.
b Botones SHOT MARK 1/2
Púlselos durante la grabación o reproducción para grabar
una marca de filmación 1 o marca de filmación 2.
Sólo funcionan cuando SHOT MARK 1/2 está en ON en
la página ESSENCE MARK del menú MAINTENANCE.
c Botón SUB CLIP
Púlselo para llevar a cabo el ajuste de la selección de la
escena.
d Botón THUMBNAIL
Pulse este botón para llevar a cabo una búsqueda de
imágenes en miniatura o crear una lista de clips.
Al pulsarlo, toda la visualización en pantalla cambia a una
visualización de imágenes en miniatura. Vuelva a pulsarlo
para regresar a la visualización en pantalla completa.
12T
ZOOM
SHOTMARK
W
SUBCLIP
THUMBNAIL
PREVNEXT
PLAY/PAUSE
.
m
REC
z
PUSH SET
0 Botón PUSH SET (tecla cuatridireccional)
qa Botón NEXT
STOP
>
xu
FFWDFREV
M
X
qs Botón STOP
PUSH AFREC PAUSE
qd Botón F FWD
qf Botón PUSH AF
i Botón REC PAUSE (pause en la grabación)
Mantenga pulsado el botón sin marca y pulse el botón X
para pausar la grabación.
j Botón PUSH SET (tecla cuatridireccional)
Cuando se visualizan las imágenes en miniatura
(fotogramas índice de cada clip) en el monitor LCD, puede
usar este botón para seleccionar una imagen en miniatura.
Pulse el botón en la dirección deseada para moverlo hacia
arriba, abajo, a la izquierda o a la derecha. Una vez
seleccionada la imagen en miniatura deseada con el cursor,
pulse el botón en el centro para confirmar.
k Botón NEXT
Saltará al inicio del clip siguiente y, a continuación,
pausará.
l Botón STOP
Púlselo para detener la reproducción del disco.
m Botón F FWD (reproducción en avance rápido)
Reproducción a alta velocidad en dirección hacia adelante.
e Botón PREV (anterior)
Se desplazará al inicio del clip actual y, a continuación,
pausará.
f Botón F REV (reproducción en retroceso rápido)
Reproducción a alta velocidad en dirección opuesta.
g Botón PLAY/PAUSE
Púlselo para visualizar vídeo en reproducción.
Pulse de nuevo este botón durante la reproducción para
pausar.
h Botón REC (grabación)
Mantenga pulsado el botón sin marca y pulse el botón z
para iniciar la grabación.
34
Ubicación y funciones de los componentes
n Botón PUSH AF (enfoque automático)
Úselo cuando se haya montado una lente de zoom.
Cuando se pulsa el botón, el enfoque automático funciona
hasta que la imagen quede enfocada y, a continuación, se
desactiva.
Uso del mando a distancia por infrarrojos
Antes del uso
Retire la capa aislante.
Page 35
Hoja aislante
1
Cambio de la pila de litio del mando a distancia
Use una CR2025 batería de litio como fuente de
alimentación para el mando a distancia. Use cualquier otra
batería, use sólo la CR2025.
1
Mantenga presionada la palanca de bloqueo (1), y a
continuación saque el portapilas (2).
2
Duración de la pila
Cuando decaiga el rendimiento de la pila de litio, es
posible que el mando no responda cuando pulse los
botones. La duración media de la pila de litio es de un año
aproximadamente. Sin embargo, esto depende del uso.
Si los botones del mando a distancia no responden al
pulsarlos, cambie la pila y después realice de nuevo la
operación.
Capítulo 1 Descripción general
2
Ponga una nueva batería en el portapilas con el
símbolo + mirando hacia arriba (1) y, a continuación,
pulse el portapilas hasta que oiga un clic (2).
El símbolo + debe mirar hacia arriba.
2
ADVERTENCIA
1
La pila podría explotar si no se trata correctamente.
No la recargue, desmonte ni elimine en el fuego.
PRECAUCIÓN
Peligro de explosión si se sustituye la batería por una del
tipo incorrecto.
Reemplace la batería solamente por otra del mismo tipo o
de un tipo equivalente recomendado por el fabricante.
Deseche las baterías usadas siguiendo las instrucciones del
fabricante.
Ubicación y funciones de los componentes
35
Page 36
Preparaciones
Capítulor 2 Preparaciones
Conexión y sustitución
de la batería de litio
Capítulo
3
Saque la batería de litio.
2
Esta videocámara utiliza una batería de litio para conservar
los datos guardados. Cuando utilice la videocámara por
primera vez, compruebe que ha conectado la batería de
litio (CR2032) suministrada. La videocámara no
funcionará correctamente sin esta batería de litio. Una vez
conectada la batería de litio, ajuste la fecha y la hora del
reloj interno (consulte “Ajuste de la fecha y hora del reloj interno” en la página 40).
Nota
Utilice sólo baterías de litio CR2032. Otros tipos de
baterías de litio pueden aflojarse al mover la videocámara.
Si tuviera problemas para encontrar baterías de litio
CR2032, póngase en contacto con un distribuidor Sony.
Enganche
LITHIUM BATT
Tapa de la
batería
2
Presione y
tire hacia
adelante.
1
1
Ajuste el interruptor POWER en OFF.
2
Presione hacia abajo el enganche situado en la parte
superior de la tapa de la batería y abra la tapa.
Presione hacia abajo y
tire hacia usted.
4
Realice el paso 3 en el orden inverso para introducir la
batería de litio de repuesto. Compruebe que el símbolo
+ de la batería queda visible.
5
Cierre la tapa de la batería.
ADVERTENCIA
La pila podría explotar si no se trata correctamente. No la
recargue, desmonte ni elimine en el fuego.
PRECAUCIÓN
Peligro de explosión si se sustituye la batería por una del
tipo incorrecto.
Reemplace la batería solamente por otra del mismo tipo o
de un tipo equivalente recomendado por el fabricante.
Deseche las baterías usadas siguiendo las instrucciones del
fabricante.
Vida útil de la batería de litio
Cuando desciende la tensión de la batería de litio, el
indicador de tensión baja aparece en el monitor LCD
(consulte la pagina 17). Si aparece este indicador,
sustituya la batería de litio (CR2032) en los tres o cuatro
días siguientes.
La batería de litio tiene una vida útil media de un año
aproximadamente.
36
Conexión y sustitución de la batería de litio
Page 37
Preparación de una
fuente de alimentación
Se recomiendan las siguientes fuentes de alimentación
para la videocámara.
• Batería de litio-ión BP-GL95/GL65/L60S/L80S
• Alimentación de CA mediante el adaptador de CA ACDN2B/DN10
Utilización de una batería
Cuando se utiliza una batería BP-GL95/GL65/L60S/L80S,
la videocámara funciona sin interrupción durante el tiempo
que se indica a continuación.
BP-GL95/GL65/L60S/
L80S
Alinee estas marcas.
Parte trasera de la
videocámara
2
Desplace la batería hacia abajo hasta que la flecha
“LOCK” y apunte a la línea correspondiente de la
videocámara.
El tiempo de funcionamiento de la batería depende de la
frecuencia de uso de la batería y de la temperatura
ambiente.
Antes de utilizar la videocámara, cargue la batería con un
cargador adecuado para cada batería.
Para obtener información detallada sobre el
procedimiento de carga, consulte el manual de
funcionamiento del cargador de baterías.
Nota sobre la utilización de la batería
Si una batería está caliente es posible que no se pueda
recargar completamente.
Flecha “LOCK”
Línea de la
videocámara
Nota
Si la batería no está correctamente instalada, el terminal
puede dañarse.
Extracción de la batería
Con el botón pulsado, tire
de la batería hacia arriba
Conexión de la batería
1
Empuje la batería hacia la parte trasera de la
videocámara, alineando la línea lateral de la batería
con la línea de la videocámara.
Notas
• Durante la grabación y la reproducción (con el indicador
ACCESS iluminado) no retire nunca la batería.
• Apague la videocámara antes de sustituir la batería.
Preparación de una fuente de alimentación
37
Page 38
Utilización de un adaptador de CA
Cuando utilice el adaptador de CA AC-DN10
Monte un adaptador AC-DN10 en la videocámara de la
misma forma que la batería y, a continuación conéctelo a
la fuente de alimentación de CA.
El adaptador AC-DN10 puede suministrar hasta de 100 W
de potencia.
Capítulo 2 Preparaciones
a una fuente de
alimentación de CA
Ajuste del área de uso y
de la frecuencia de
fotograma
Uso de la unidad por primera vez
El área de uso y la frecuencia de fotograma no están
preajustados. Antes de utilizar esta unidad es necesario
ajustar estos elementos. (No puede utilizar la unidad sin
ajustarlos.)
Interruptor MENU
Mando
MENU
1
Coloque el interruptor POWER en ON.
Aparece la pantalla de ajuste del área de uso en el
visor.
FORMAT SETTING
COUNTRY : NOT SELECTED
PLEASE SET COUNTRY
AND TURN OFF ONCE.
2
Pulse el mando MENU.
La marca z a la izquierda de “NOT SELECTED”
cambia a la marca ? y a partir de ese momento puede
seleccionar el área de uso.
Interruptor
POWER
38
Ajuste del área de uso y de la frecuencia de fotograma
Page 39
FORMAT SETTING
COUNTRY :?NOT SELECTED
PLEASE SET COUNTRY
AND TURN OFF ONCE.
3
Gire el mando MENU para mostrar el área de uso que
desee.
AjusteÁrea de uso
NTSC (J) AREA
Área NTSC (Japón)
a)
NTSC AREAÁrea NTSC (para áreas distintas a
b)
Japón)
PAL AREA
a) La salida de señal de vídeo compuesto de esta unidad es una señal
NTSC sin configuración. La frecuencia de fotograma puede
seleccionarse entre 60I, 30P o 23.98P.
b) La salida de señal de vídeo compuesto de esta unidad es una señal
NTSC con configuración (7.5 IRE). La frecuencia de fotograma
puede seleccionarse entre 60I, 30P o 23.98P.
c) La salida de señal de vídeo compuesto de esta unidad es una señal
PAL. La frecuencia de fotograma puede seleccionarse entre 50I o
25P.
4
Ajuste el interruptor POWER en OFF y después
Área PAL
c)
vuelva a ajustarlo en ON.
La unidad está ahora preparada para ser utilizada.
Proceda con el siguiente paso: ajustar la frecuencia de
fotograma (consulte a continuación).
Puede pasar a otra página cuando aparezca la marca ?.
TOP?000 CONTENTS
001.FORMAT
002.SPECIAL EFFECTS
003.ASSIGNABLE
004.DISC
005.CLIP TITLE
006.FILE NAMING
007.GAIN SW
008.EZ MODE/TLCS
009.OFFSET WHITE
010.VIDEO OUT
3
Pulse el mando MENU y, a continuación, gírelo para
desplazar la marca b a “FORMAT”.
Consulte los pasos 5 y 6 y seleccione la frecuencia de
fotograma.
Ajuste del área de uso y de la frecuencia de fotograma
39
Page 40
Si ha seleccionado NTSC (J) AREA/NTSC AREA
OpciónDescripciónAjuste
SYSTEMAjuste la frecuencia de
fotograma.
a) El valor exacto es 59.94I.
b) El valor exacto es 29.97P.
c) El valor exacto es 23.98P.
a)
60I
30P
23.9P
b)
c)
Ajuste de la fecha y hora
del reloj interno
Puede ajustar la fecha y la hora del reloj interno. La fecha
y hora ajustadas se reflejan en el código de tiempo.
(Cómo seleccionar un elemento en la pantalla del menú:
Capítulo 2 Preparaciones
Si ha seleccionado PAL AREA
gire el mando MENU para mover b hasta el elemento que
desee.)
OpciónDescripciónAjuste
1
SYSTEMAjuste la frecuencia de
8
Consulte los pasos 5 y 6 y ajuste el formato de
fotograma.
grabación y otros elementos como sea necesario.
OpciónDescripciónAjuste
REC
FORMAT
BIT RATE Ajuste el modo de
ASPECT
RATIO
AUDIO CH Ajuste el número del canal
Ajuste el formato de
grabación.
grabación si ha
seleccionado MPEG HD.
Ajuste la relación de
aspecto si ha seleccionado
DVCAM.
de grabación de audio si ha
seleccionado MPEG HD.
50I
25P
MPEG HD
DVCAM
HQ (alta
calidad)
SP
(reproducción
estándar)
LP (larga
duración)
16:9
4:3
2CH
4CH
Vaya a la página TIME/DATE del menú
OPERATION y pulse el mando MENU.
Para obtener información detallada acerca del
funcionamiento del menú, consulte “Funcionamiento
del menú básico” en la página 140.
TOP?018 TIME/DATE
ADJUST : EXEC
HOUR : 12
MIN : 55
SEC : 58
YEAR : 00
MONTH : 07
DAY : 31
2
Seleccione ADJUST y pulse el mando MENU.
Aparece la pantalla TIME ADJUST.
3
Seleccione el elemento de ajuste que desea y pulse el
mando MENU.
Puede ajustar los siguientes elementos de la pantalla
TIME ADJUST.
9
Ajuste el interruptor POWER en OFF y después
vuelva a ajustarlo en ON.
40
Ajuste de la fecha y hora del reloj interno
OpciónDescripción
HOURAjusta el valor de la hora.
MINAjusta el valor de los minutos.
SECAjusta el valor de los segundos.
YEARAjusta el año.
MONTHAjusta el mes.
DAYAjusta el día.
4
Gire el mando MENU para seleccionar el ajuste que
desee y después pulse el mando MENU.
5
Repita los pasos 3 y 4 hasta que haya ajustado todas
los elementos que desee.
6
Cuando finalice los ajustes, seleccione OK y pulse el
mando MENU.
El reloj interno está ajustado con la fecha y la hora
establecidas en los pasos 3 a 5. Aparece de nuevo la
página TIME/DATE del menú OPERATION. Se
Page 41
muestra la hora ajustada en la pantalla TIME
ADJUST.
Para cancelar el ajuste
Antes de ejecutar el paso 6, seleccione ESC y después
pulse el mando MENU.
Se descartan todos los ajustes realizados y la página TIME/
DATE aparece de nuevo.
Preparación del objetivo
Montaje del objetivo
En primer lugar, apague la unidad y, después, monte el
objetivo de acuerdo con el siguiente procedimiento.
(Para montar un objetivo del tipo de
pasos del 1 al 3.)
Para obtener información acerca de la utilización del
objetivo, consulte al manual de instrucciones del objetivo.
1
/2 pulgada, realice los
Goma de seguridad de la montura
3
del objetivo
Capítulo 2 Preparaciones
1
245
1
Empuje la palanca de bloqueo del objetivo hacia arriba
y retire la tapa de protección del objetivo de la montura
del objetivo.
2
Alinee la ranura central de la montura del objetivo con
el enganche central del objetivo e introduzca el
objetivo en la montura.
3
Con el objetivo en posición, empuje la palanca de
bloqueo hacia abajo para bloquear el objetivo.
Precaución
Si el objetivo no está firmemente bloqueado, se puede
salir cuando utilice la videocámara. Esto podría causar
un accidente grave. Asegúrese de que el objetivo esté
firmemente bloqueado. Se recomienda poner la goma
de seguridad de la montura del objetivo en la palanca
de bloqueo del objetivo tal y como se muestra en la
ilustración.
Nota
El montaje de un objetivo del tipo de
requiere un adaptador de montaje de objetivo del tipo
2
de
/3 pulgadas.
2
/3 pulgadas
Preparación del objetivo
41
Page 42
4
Si ha montado un objetivo del tipo de 2/3 pulgadas,
conecte el cable del mismo al conector LENS.
Nota
Si conecta el cable del objetivo al conector LENS
cuando la videocámara está encendida, puede
producirse una avería en la videocámara o en el
objetivo. Antes de conectar el cable de objetivo,
compruebe que la videocámara está apagada.
Capítulo 2 Preparaciones
5
Fije el cable del objetivo con las abrazaderas.
Ajuste de la distancia focal del plano
Botón de ajuste de la
distancia focal del plano de
montaje
IRIS
M
A
Anillo de
enfoque
T
W
Anillo de zoom
T
E
R
de montaje
Si la precisión del enfoque no es correcta desde las
posiciones de telefoto y gran angular del zoom, ajuste la
distancia focal del plano de montaje (la distancia desde el
plano de montaje del objetivo hasta el plano de enfoque).
Una vez ajustada, no será necesario realizar ningún otro
ajustes a menos que cambie el objetivo.
Cuando realice el ajuste, utilice la tabla de ajustes de la
distancia focal del plano de montaje suministrada.
Tabla de ajuste de la distancia focal
del plano de montaje (suministrada)
Aprox. 3 m
Nota
Si utiliza un sujeto con contraste insuficiente o mueve la
cámara o el sujeto durante el ajuste, se producirá un error
de ajuste.
Ajuste
Si utiliza el objetivo de enfoque automático VCL719BXS
Con el objetivo VCL-719BXS suministrado con PDWF330K, las operaciones de zoom y enfoque ajustan
automáticamente la distancia focal del plano de montaje.
MACRO
ON
FOCUS
M
A
ZOOM
SERVOMANU.
Interruptor ZOOM
1
Abra el diafragma, coloque la tabla de ajuste de la
Indicador de
enfoque automático
distancia focal del plano de montaje suministrada
aproximadamente a 3 metros de la cámara y disponga
la iluminación para obtener una salida de vídeo
satisfactoria.
2
Ajuste el interruptor ZOOM en SERVO (modo de
zoom motorizado).
3
Mantenga pulsado el botón de ajuste de la distancia
focal del plano de montaje durante 3 segundos.
El indicador de enfoque automático parpadea en color
naranja y se inicia el ajuste de la distancia focal del
plano de montaje.
Durante el ajuste
El indicador de enfoque automático parpadea en color
naranja y verde de forma alternativa.
En la pantalla del visor aparece el mensaje “AUTO FB
EXECUTING”.
Si el ajuste se completa correctamente
El indicador de enfoque automático se apaga y el
mensaje de la pantalla del visor cambia a “FB: OK”.
Si el ajuste de la distancia focal del plano de
montaje no se completa correctamente
El indicador de enfoque automático se ilumina en rojo.
Compruebe las condiciones del sujeto y de la
iluminación y repita el ajuste.
PUSH
OFF
AF
42
Preparación del objetivo
Page 43
Si utiliza un objetivo de enfoque manual
Lea también el manual de in strucciones del objetivo que
utiliza.
1
Ajuste el diafragma en manual.
2
Abra el diafragma, coloque la tabla de ajuste de la
distancia focal del plano de montaje suministrada
aproximadamente a 3 metros de la cámara y disponga
la iluminación para obtener una salida de vídeo
satisfactoria.
3
Afloje los tornillos del anillo F.f o F.B (anillo de ajuste
de la distancia focal del plano de montaje).
4
Utilice un zoom manual o motorizado para ajustar el
objetivo en telefoto.
5
Dirija la cámara hacia la tabla girando el anillo de
enfoque y enfóquela.
6
Ajuste el anillo del zoom en gran angular.
7
Gire el anillo F.f o F.B hasta enfocar la tabla y tenga
cuidado de no obstruir el anillo de enfoque.
Ajuste del visor
Según la visión del operador, ya sea hipermétrope o miope,
la posición óptima de la imagen del visor varía. El ajuste
del brillo, contraste, etc., mejora la visibilidad de la
pantalla del visor.
Aunque estos ajustes pueden hacer que la imagen del visor
sea más clara, no afectan a la señal de vídeo de salida de la
videocámara.
(La descripción mostrada anteriormente utiliza las
ilustraciones de DXF-801/801CE y también se aplica al
DXF-20W.)
Nota
F330
Debido a que las dimensiones de los herrajes son
diferentes en la cámara y en el visor, para acoplar un DXF20W (no suministrado) a la PDW-F330, es necesario
cambiar los herrajes (suministrados con el DXF-20W).
Desmontaje del visor
Capítulo 2 Preparaciones
8
Repita los pasos del 4 al 7 hasta que la tabla esté en
anillo de enfoque.
9
Apriete los tornillos de fijación del anillo F.f o F.B.
Desmonte antes cualquier micrófono del visor.
1
Apague esta unidad y, a continuación, desenchufe el
conector del visor del conector VF.
Conector VF
2
Afloje el anillo posicionador del visor de izquierda a
derecha 1 y con el tope levantado 2, saque el visor
3.
Ajuste del visor
43
Page 44
Anillo posicionador
izquierda-derecha del
visor
3
1
Tope
2
Anillo posicionador izquierdaderecha del visor
Capítulo 2 Preparaciones
Montaje del visor
Efectúe el procedimiento inverso al de desmontaje. (Tenga
en cuenta que no es necesario levantar el tope.)
Notas
Tenga en cuenta los siguientes aspectos al montar el visor.
• Compruebe que la unidad está apagada antes de enchufar
el conector del visor al conector VF de esta unidad. Si el
conector está enchufado mientras la unidad está
encendida, es posible que el visor no funciones
correctamente.
• Compruebe que el conector del visor está
completamente insertado en el conector VF de la unidad.
Si el conector no está conectado firmemente, es posible
que desaparezca la imagen o que la luz del piloto de
posición no funcione correctamente.
Uso de un adaptador para el ojo izquierdo
(sólo DXF-801)
Montando un adaptador para el ojo izquierdo, se puede
utilizar la videocámara mirando el visor con el ojo
izquierdo.
Nota
Con el adaptador para el ojo izquierdo montado, no se
puede guardar la videocámara en la bolsa de transporte.
Para obtener más información, consulte a su distribuidor
Sony.
Ajuste de la posición del visor
Para ajustar la posición del visor de izquierda a derecha,
afloje el anillo posicionador de izquierda-derecha y para
ajustar la posición de delante a atrás, afloje el mando de
posicionamiento delante-detrás.
Mando de
posicionamiento delantedetrás del visor
Ajuste del enfoque ocular y la
pantalla (brillo, contraste y énfasis
de contorno)
Mando BRIGHT
Mando CONTRAST
Mando PEAKING
a) Para el DXF-20W, el anillo de enfoque del ocular.
Ajuste del enfoque del ocular
Enfoque en primer lugar la imagen con el objetivo y, a
continuación, ajuste el mando de enfoque del ocular o el
anillo de enfoque del ocular para obtener la imagen más
clara en el visor para su visión. El intervalo de ajuste visual
es de –3D a 0D (DXF-801) o –3,5D a +0,4D (DXF-20W).
Puede cambiar el intervalo de ajuste instalando una pieza
de repuesto. El intervalo de ajuste después del repuesto es
el siguiente.
• DXF-801: –2D a +1D, o –0,5D a +3D
• DXF-20W: –3,6D to –0,8D, o –2,8D to +2,0D
Para obtener más información acerca de las piezas de
repuesto, consulte a su representante de servicio de Sony.
Ajuste del contraste y el brillo
Lleve a cabo estos ajustes visualizando las barras de
colores.
Mando de enfoque del ocular
Interruptor OUTPUT/DCC
a)
44
Ajuste del visor
Page 45
1
Ajuste el interruptor OUTPUT/DCC en la posición
BARS.
Aparecen las barras de colores en la pantalla del visor.
2
Mientras observa las barras de colores, gire los
mandos CONTRAST y BRIGHT para ajustar el
contraste y el brillo.
3
Vuelva a colocar el interruptor OUTPUT/DCC en su
posición original.
Uso de la bandolera
1
Monte uno de los clips en una de las fijaciones de la
bandolera.
Capítulo 2 Preparaciones
Ajuste del énfasis de contorno
Puede girar el mando PEAKING para ajustar los picos, el
detalle H y el detalle V de la imagen en el visor. Estos
ajustes refuerzan los contornos de la imagen del visor,
facilitando el enfoque de la cámara.
Los ajustes del menú le permiten ajustar los picos sólo con
el mando PEAKING y ajustar el detalle H y el detalle V de
manera independiente.
Para obtener más información, consulte “Configuración
de la pantalla del visor” en la página 147.
Conexión de un visor electrónico de
5 pulgadas
Se puede conectar un visor electrónico DXF-51 (5
pulgadas) opcional. Para conectarlo, se necesita un kit de
zapatas para accesorios (número de pieza de servicio: A8274-968-B).
Para obtener más información, póngase en contacto con
su distribuidor Sony.
Desmonte la tapa de la empuñadura y fije la zapata y el
tornillo de tope (del kit de zapatas para accesorios).
g
Clip
2
Monte el otro clip en la sujeción de la bandolera del
otro lado de la empuñadura, del mismo modo que en el
paso 1.
Desmontaje de la bandolera
Tire de la correa hacia arriba
para asegurar la fijación.
Placa guía
Cable VF
a) Suministrado con el kit de zapatas para accesorios
Anillo de fijación
a)
Zapata
Tornillo de tope
g
a)
Tire en la dirección de la flecha
mientras presiona aquí.
Uso de la bandolera
45
Page 46
Ajuste de la posición de
la hombrera
Se puede modificar la hombrera hacia atrás o hacia
adelante hasta 35 mm. Este ajuste le ayuda a obtener un
mejor equilibrio cuando filma con la videocámara sobre su
hombro.
Capítulo 2 Preparaciones
1,3
Montaje sobre un trípode
En primer lugar, monte el adaptador de trípode VCT-U14
en el trípode y, a continuación, monte la videocámara
sobre el adaptador del trípode.
Adaptador de
trípode
VCT-U14
Trípode
Parte inferior de la
videocámara
2
1
Eleve la palanca situada en el centro de la hombrera
para soltarla.
2
Deslice la hombrera hacia atrás o hacia delante hasta
que encuentre la posición adecuada.
3
Lleve hacia abajo la palanca para bloquear la
hombrera en la posición seleccionada.
Hombrera
Deslice la videocámara hacia
delante a lo largo de la ranura,
hasta que quede fijada en su
posición mediante un clic.
Nota
No puede montar la videocámara en un adaptador de
trípode con una de las siguientes indicaciones en el espacio
para el nombre del modelo, tal y como se muestra en la
ilustración anterior. Utilice el adaptador de trípode
adecuado.
• “VCT-U14” únicamente
• “VCT-U14-B”
• “VCT-U14-D”
Espacio para el
nombre del modelo
Desmontaje del trípode
46
Ajuste de la posición de la hombrera / Montaje sobre un trípode
Mantenga pulsado el botón rojo y tire
de la palanca en la dirección de la
flecha.
Nota
Después de extraer la cámara, si el pasador del adaptador
del trípode no ha regresado a su posición original,
mantenga pulsado el botón rojo y mueva la palanca en la
dirección de la flecha para que el pasador regrese a su
posición original. No es posible montar la videocámara
con el pasador fuera de su posición.
Page 47
Pasador
Uso de una luz de vídeo
Con esta videocámara, puede utilizar la Anton Bauer
Ultralight 2 o una luz de vídeo equivalente (alimentada por
12 V con un consumo máximo de potencia de 50 W).
• Si conecta la luz de vídeo al conector LIGHT de la
videocámara y ajusta el interruptor LIGHT en AUTO,
puede encender y apagar automáticamente la luz cuando
se inicia y detiene el funcionamiento de VDR.
• La salida del conector de la luz de vídeo de la
videocámara se controla a 12 V aunque la videocámara
reciba 12 V o más de alimentación (a través del conector
DC IN o mediante batería). El brillo o la temperatura de
color de la luz no variará con el aumento de tensión.
Notas
• No utilice una luz de vídeo con un consumo de potencia
superior a 50 W.
• El brillo o la temperatura de color de la luz cambiará
cuando la tensión (suministrada a través del conector DC
IN o de la batería) sea inferior a 12 V.
Capítulo 2 Preparaciones
Conexión de la luz de vídeo
Monte la luz de vídeo en la zapata de acoplamiento para
accesorios de la empuñadura de la videocámara y enchufe
el cable de la luz de vídeo al conector LIGHT.
La zapata de montura para accesorios de esta unidad es del
tipo de orificio roscado de
por una de tipo deslizante, póngase en contacto con el
distribuidor de Sony.
1
/4 pulgadas. Si desea sustituirla
Uso de una luz de vídeo
47
Page 48
Preparación del sistema
l
de entrada de audio
Uso del micrófono suministrado
1
Afloje el tornillo y abra la abrazadera del soporte del
Capítulo 2 Preparaciones
micrófono.
Para utilizar el micrófono independiente de
la videocámara
Se puede utilizar el micrófono suministrado separado de la
videocámara.
Abrazadera del soporte del
micrófono
2
Coloque el micrófono en el soporte del micrófono.
Apriete el tornillo.
Cierre el soporte del micrófono.
Coloque el micrófono en su
soporte de manera que la seña
“UP” esté en la parte superior.
Enchúfelo al conector MIC IN.
Ajuste el interruptor AUDIO IN para el canal en el que
desee grabar el audio en FRONT (o F).
Nota
Cuando utilice el micrófono suministrado con una
extensión de cable, utilice siempre un cable de tipo de
alimentación externa.
Utilización de un micrófono externo
Se pueden enchufar hasta dos micrófonos monoaurales
externos a los conectores AUDIO IN CH-1/CH-2,
utilizando un soporte de micrófono CAC-12 (no
suministrado).
A continuación se muestra el procedimiento para conectar
un micrófono Electret Condenser como, por ejemplo, el
ECM-673/674/678.
1
Quite los tornillos que sujetan el soporte del micrófono
externo.
3
Enchufe el cable del micrófono en el conector MIC IN
y, a continuación, ajuste el interruptor AUDIO IN para
el canal en el que desee grabar el audio desde este
micrófono en FRONT (o F).
Enchúfelo al conector MIC IN.
48
Preparación del sistema de entrada de audio
2
Conecte el soporte de micrófono CAC-12.
Tornillos retirados en el paso 1
CAC-12
Page 49
3
Abra el soporte CAC-12 y quite el adaptador del
micrófono.
Si se conecta un ECM-673/674/678, utilice el
adaptador del micrófono suministrado con el ECM673/674/678.
Abra el soporte CAC-12.
Micrófono monoaural
Afloje el tornillo.
4
Coloque un micrófono externo (micrófono Electret
Condenser como, por ejemplo, el ECM-673/674/678)
en el soporte CAC-12.
Cierre el soporte CAC-12.
Apriete el tornillo.
m
Adaptador del micrófono
Micrófono ECM-673/
674/678 o similar
Interruptores AUDIO IN
(CH-1/CH-2)
7
Cambie el nivel de entrada para ajustar la sensibilidad
del micrófono utilizado.
Cambie el nivel de entrada cambiando el ajuste REAR
MIC REF de la página AUDIO-1 del menú
MAINTENANCE (el ajuste predeterminado es –60
dB).
Para obtener información detallada, consulte la
página 130.
Notas
• Si el nivel de entrada en esta unidad no tiene el ajuste
apropiado para la sensibilidad del micrófono, los sonidos
fuertes pueden distorsionarse y la relación señal-ruido
puede verse afectada.
• Para que los conectores AUDIO IN CH-1 y CH-2 de la
videocámara puedan proporcionar una alimentación
fantasma de 48 V, se montan conectores XLR hembra (3
contactos). Si el cable del micrófono tiene un conector
hembra, utilice un adaptador.
• Cuando desmonte un soporte de micrófono CAC-12 una
vez conectado a la videocámara, tenga cuidado de no
perder los tornillos de sujeción del soporte CAC-12. Una
vez retirado el soporte CAC-12, asegúrese de que vuelve
a poner los dos tornillos en su ubicación original.
al conector AUDIO IN
CH-1/CH-2
Capítulo 2 Preparaciones
5
Conecte el cable del micrófono al conector AUDIO IN
CH-1 o CH-2.
6
Ajuste los interruptores de la siguiente forma.
• Ajuste el interruptor de selección de entrada AUDIO
IN como se indica a continuación, dependiendo del
tipo de micrófono utilizado.
- Si se utiliza un micrófono con una fuente de
alimentación interna, ajústelo en MIC (centro).
- Si se utiliza un micrófono con una fuente de
alimentación externa, ajústelo en MIC +48V ON
(derecha).
• Ajuste el interruptor AUDIO IN (CH-1/CH-2/CH-3/
CH-4) para el canal al que está conectado el
micrófono en REAR (o R).
Conexión de una unidad
sintonizadora sintetizada de UHF
Puede grabar sonido con un sistema inalámbrico de
micrófonos que consta de lo siguiente.
• Micrófono inalámbrico de UHF WRT-804/807S
• Transmisor sintetizado de UHF WRT-822/824
• Sintonizador sintetizado de UHF WRR-855/861/862
Para obtener más información sobre el uso del sistema de
micrófono inalámbrico, consulte el manual de
instrucciones del micrófono y de la unidad sintonizadora.
Preparación del sistema de entrada de audio
49
Page 50
Conexión de un WRR-855
1
Abra la tapa del conector WRR.
1 Utilice un destornillador Phillips para apretar los
cuatro tornillos montados en el adaptador del
sintonizador como se indica en la ilustración
siguiente.
Conector WRR
Capítulo 2 Preparaciones
2
Ajuste el interruptor de alimentación de la unidad
WRR-855 en ON y ajuste MUTING en ON u OFF.
De este modo la unidad WRR-855 se enciende y apaga
con el interruptor POWER de la videocámara.
3
Introduzca la WRR-855 en el CA-WR855.
Enrosque los tornillos
(suministrados con la WRR-
855).
Nota
Compruebe que los cuatro tornillos están bien
apretados.
2 Afloje los tornillos de ajuste del adaptador de
sintonizador.
3 Ajuste la posición del adaptador de sintonizador
para montar una batería BP-GL95/GL65/L60S/
L80S y apriete los tornillos de ajuste para fijar su
posición.
4 Monte la placa de soporte suministrada con la
unidad WRR-861/862.
BP-GL95/GL65/L60S/L80S
Placa de soporte
Tornillos de
ajuste
(suministrada con la
unidad WRR-861/862)
4
Enganche la placa en V de la parte posterior del
CA-WR855 en la ranura en V de la zapata de conexión
de la batería y, a continuación, deslice el CA-WR855
hacia abajo hasta que se conecte en el conector WRR.
CA-WR855
5
Ajuste el interruptor AUDIO IN en WIRELESS (o W).
Conexión de un WRR-861/862 (cuando se
utiliza una batería BP-GL95/GL65/L60S/
L80S)
1
Monte un adaptador de sintonizador WRR (no
suministrado, número de pieza de servicio: A-8278057-B) en la parte posterior de la videocámara.
Parte trasera de
la videocámara
2
Conecte una batería.
Para obtener información detallada acerca de la
conexión de la batería, consulte “Utilización de una
batería” en la página 37.
3
Monte el sintonizador en el adaptador de sintonizador
WRR.
Para obtener información detallada acerca del
adaptador del sintonizador WRR (número de pieza de
Destornillador Phillips
WRR-861/862
50
Preparación del sistema de entrada de audio
Page 51
servicio: A-8278-057-B), póngase en contacto con su
distribuidor Sony.
4
Conecte el cable de alimentación del sintonizador al
conector DC OUT de la videocámara y el cable de
salida de audio al conector AUDIO IN CH-1 o CH-2.
5
Ajuste los interruptores de la siguiente forma.
• Ajuste el interruptor de selección de entrada AUDIO
IN en MIC para el canal al que está conectado el
cable de salida de audio.
• Ajuste el interruptor AUDIO IN (CH-1/CH-2/CH-3/
CH-4) para el canal al que está conectado el cable de
salida de audio en REAR (o R).
Conexión de equipo de audio por
entrada de línea
1
Conecte un mezclador de audio u otro componente de
un sistema de audio externo al conector AUDIO IN
CH-1/CH-2 como se indica a continuación.
Conexión del mando a
distancia
La conexión del mando a distancia RM-B150/B750
permite el control remoto de las principales funciones de la
cámara y del VDR.
Mediante la conexión del mando a distancia al conector
REMOTE (8 contactos), la videocámara entra
automáticamente en el modo de control remoto. Si
desconecta el mando a distancia, el modo de control
remoto se cancela.
Consulte el Manual de instrucciones del RM-B150/B750
para la longitud de cable máxima en las conexiones entre
la videocámara y la RM-B150/B750.
RM-B150/B750
Capítulo 2 Preparaciones
Interruptor AUDIO IN (CH-1/CH-
2): Ajústelo en REAR.
AUDIO IN
FRONT
WIRELESS
REAR
Interruptor de selección de entrada
AUDIO IN: Ajústelo en LINE.
+48V ON
LINEMIC
Conector AUDIO IN
CH-1/CH-2
2
Ajuste el interruptor de selección de entrada AUDIO
al mezclador de audio,
etc.
IN en LINE para el canal al que está conectado el
equipo de audio externo.
Selección de la entrada de audio de grabación
Ajuste el interruptor AUDIO IN (CH-1/CH-2/CH-3/CH-4)
para el canal al que está conectado el dispositivo de audio
en REAR (o R).
Conector
REMOTE
Cable del mando a
distancia
Nota
Antes de conectar/desconectar la unidad de mando a
distancia a/de la videocámara, asegúrese de apagar el
interruptor POWER de la misma.
Funciones de los interruptores de la
videocámara cuando se conecta el mando
a distancia
La conexión del mando a distancia deshabilita los
siguientes interruptores de la videocámara.
• Interruptor GAIN
• Interruptor OUTPUT/DCC
• Interruptor WHITE BAL
• Interruptor AUTO W/B BAL
• Interruptor SHUTTER
Ajuste de color cuando se conecta el
mando a distancia
Se recuperará la configuración del ajuste de color existente
la última vez que se utilizó el mando a distancia.
Conexión del mando a distancia
51
Page 52
Cuando el monitor está conectado al
mando a distancia
El conector MONITOR (tipo BNC) del mando a distancia
RM-B150/B750 emite la misma señal que el conector
VIDEO OUT de la videocámara.
Utilice el cable negro que se suministra con el mando a
distancia RM-B150/B750 para conectar el monitor al
conector MONITOR del mando a distancia RM-B150/
B750.
La videocámara no dispone de una función para emitir
Capítulo 2 Preparaciones
señales de prueba.
Incluso si se selecciona TEST mediante el interruptor de
selección de señal de salida (botón) del mando a distancia,
la señal de prueba no saldrá por el conector MONITOR.
Cuando se desconecta el mando a
distancia de la videocámara
La configuración de la videocámara vuelve a la
configuración existente antes de conectar el mando a
distancia.
Estructura de los datos de ajuste de color
La memoria no volátil de la videocámara se utiliza para
guardar los datos de ajuste de color que consisten en dos
regiones, como se indica a continuación: una es el “área de
datos independientes” que se utiliza cuando el mando a
distancia no está conectado y la otra es el “área de datos del
mando a distancia” que se utiliza cuando el mando a
distancia está conectado. Los datos de ajuste de color se
seleccionan automáticamente y se envían a la sección de la
cámara dependiendo de si hay conectado un mando a
distancia, como el RM-B150.
de datos del mando a distancia” y se recupera la
configuración del ajuste de color existente la última vez
que se utilizó el mando a distancia.
La configuración de los mandos giratorios de valor
absoluto
1)
y de los interruptores de valor absoluto2) se
sobrescribe por los del mando a distancia cuando este se
encuentra conectado.
Cuando se desconecta el mando a distancia de la
videocámara, el “área de datos independientes” se hace
efectiva. Por lo tanto, la configuración de la videocámara
volverá a ser la misma que antes de conectar el mando a
distancia.
1) Mandos giratorios de valor absoluto: se emiten los datos
correspondientes a la posición angular de los mandos. Los mandos
giratorios para los que se emiten los datos correspondientes a la cantidad
de su rotación se denominan mandos de valor relativo.
2) Interruptores de valor absoluto: al igual que los interruptores de cambio
o interruptores deslizables (excepto los interruptores de acción
momentánea), los interruptores (o mandos) cuyas posiciones deben
coincidir con sus funciones se denominan interruptores de valor absoluto.
Memoria no volátil
Área de datos
independientes
MASTER BLACK
Menú de
configuración de
videocámara
RM-B150
MASTER GAMMA
KNEE POINT
DETAIL LEVEL
R/B GAIN
R/B BLACK
Área de datos del
mando a distancia
MASTER BLACK
MASTER GAMMA
KNEE POINT
DETAIL LEVEL
R/B GAIN
R/B BLACK
Hardware
de la videocámara
RM-B150 conectado
RM-B150 no
conectado
Por lo tanto, cuando hay un mando a distancia conectado a
la videocámara, el área de datos efectivos cambia al “área
52
Conexión del mando a distancia
Page 53
Conexión
Nota
b Comprobación de una señal SD (NTSC/PAL)
Conecte el conector VIDEO OUT de esta unidad y el
conector de entrada LINE A o LINE B del monitor de
pantalla de cristal líquido LMD-9030 con un cable coaxial
de 75Ω (no suministrado).
Se ha interrumpido la producción de algunos periféricos y
dispositivos relacionados que se describen en este
capítulo. Póngase en contacto con su distribuidor Sony o
un representante de Sony para que le aconsejen qué
dispositivos debe elegir.
Conexión de un monitor de vídeo
externo
Si utiliza un monitor de pantalla de cristal líquido de Sony,
realice las conexiones del siguiente modo.
F330
PDW-F330
al conector
VIDEO OUT
2 Cable
coaxial de
75Ω
al conector de entrada
RGB/COMPONENT
1 Cable de vídeo de componente
al conector VIDEO OUT Y/P
B/PR
F350
PDW-F350
al conector
HDSDI OUT
al conector VIDEO OUT
1 Cable
coaxial de
75Ω
al conector de
entrada LINE A/B
al conector de entrada SDI
2Cable coaxial de 75Ω
Monitor de pantalla de
cristal líquido LMD-9050
a Comprobación de una señal HDSDI
Conecte el conector HDSDI OUT de esta unidad y el
conector de entrada SDI del monitor de pantalla de cristal
líquido LMD-9050 con un cable coaxial de 75Ω (no
suministrado).
Tenga en cuenta que durante la grabación o cuando la
grabación se detiene se emite una señal HD
independientemente del formato de grabación (MPEG
HD/DVCAM).
Capítulo 2 Preparaciones
al conector de entrada LINE A/B
Monitor de pantalla de
cristal líquido LMD-9030
a Comprobación de una señal analógica HD/SD
(NTSC/PAL)
Conecte los conectores VIDEO OUT Y/P
B/PR
de esta
unidad y los conectores de entrada RGB/COMPONENT
del monitor de pantalla de cristal líquido LMD-9030 con
un cable de vídeo de componente (no suministrado).
La salida de señal desde los conectores VIDEO OUT Y/
P
se puede cambiar por “COMPONENT OUT” en la
B/PR
página OUTPUT del menú OPERATION. Para obtener
información detallada, consulte la página 121.
Nota
No se puede añadir información de texto o marcadores a la
salida HD.
Notas
• Cuando se reproduce vídeo grabado en formato SD
(formato DVCAM) no se emite ninguna señal desde el
conector HDSDI OUT.
• La información de texto y los marcadores no se pueden
superponer en la salida HDSDI.
b Comprobación de una señal SD (NTSC/PAL)
Conecte el conector VIDEO OUT de esta unidad y el
conector de entrada LINE A o LINE B del monitor de
pantalla de cristal líquido LMD-9050 con un cable coaxial
de 75Ω (no suministrado).
Las opciones visualizadas en un monitor son las mismas
que las de la pantalla del visor. Para obtener información
detallada, consulte “Visualización del estado de la
pantalla del visor” en la página 32.
Conexión
53
Page 54
Uso de una conexión i.LINK
Utilizando el conector (i.LINK) DV OUT S400, puede
conectar un equipo externo a la videocámara.
El vídeo grabado en formato MPEG HD se convierte al
formato DVCAM y se emite desde el conector (i.LINK)
DV OUT S400.
Ejemplo de conexión
Videograbadora
externa
Cable i.LINK
(cable DV)
PDW-F330/F330P/F350/F350P
Para obtener más información acerca de las conexiones
con FAM (modo de acceso a archivos), consulte
Capítulo 2 Preparaciones
“Operaciones con archivos” (página 165).
Configuración necesaria para una
conexión i.LINK
Ajuste de i.LINK MODE
Ajuste el método de conexión entre esta unidad y un
dispositivo externo. En la página OUTPUT del menú
OPERATION, ajuste i.LINK MODE en AV/C (control de
audio/vídeo). (El ajuste predeterminado es AV/C.)
Realice el ajuste i.LINK AUDIO OUT en función del
dispositivo conectado (consulte el siguiente apartado).
Ajuste de i.LINK AUDIO OUT
Ajuste los canales de salida de audio del conector
(i.LINK) DV OUT S400. En la página AUDIO-2 del menú
MAINTENANCE, ajuste i.LINK AUDIO OUT a una de
las siguientes opciones. (El ajuste predeterminado es
“2CH”.)
2CH: canales de salida 1 y 2 (16 bits, 48 ksps)
4CH: canales de salida 1 a 4 (12 bits, 32 ksps)
DSR-1800A/1800AP/
45/45P, etc.
1
Realice los siguientes ajustes para preparar la
videograbadora externa.
• Ajuste REC MODE al mismo modo de grabación
que el de la videocámara.
• En el sistema de color NTSC, si el modo de
grabación está ajustado en DVCAM, seleccione DF
o NDF.
• Ajuste AUDIO MODE al modo de 4 canales o 2
canales, con arreglo al disco que se esté
reproduciendo en la videocámara.
2
Efectúe una pausa en la videograbadora externa.
3
Reproduzca el disco en la videocámara.
4
Compruebe la reproducción en la videocámara y
cuando la reproducción llegue a la escena que desea
grabar, inicie de nuevo la grabación en la
videograbadora externa.
Se inicia la copia en la videograbadora externa.
Nota
Cuando el modo de barrido es 23.98P, la salida de vídeo,
audio o código de tiempo a través de la conexión i.LINK
puede que no sea continua.
Uso de la videocámara como origen de
datos
Copia digital de la videocámara a la
videograbadora sin la función de edición
Utilizando un cable i.LINK (cable DV) para conectar una
grabadora de vídeo digital en casete con un conector
i.LINK a la videocámara, se puede llevar a cabo la copia
digital de vídeo y audio.
5
Una vez finalizada la copia en la videograbadora
externa, detenga la reproducción del disco en la
videocámara.
Para obtener información detallada acerca de las
funciones de la videograbadora externa, consulte el
manual de instrucciones suministrado con la misma.
Control de la videocámara desde una
videograbadora con la función de edición
Utilizando un cable i.LINK (cable DV) para conectar una
videograbadora con un conector i.LINK al conector
(i.LINK) DV OUT S400 de la videocámara, se puede
controlar la reproducción y grabación de la videocámara y
efectuar tareas de edición y copia digital.
Ejemplo de conexión
PDW-F330/F330P/F350/F350P
Videograbadora
externa
DSR-2000A/2000AP, etc.
Cable i.LINK
(cable DV)
54
Conexión
Page 55
Si se utiliza una unidad DSR-2000A/2000AP, pulse el
botón i.LINK en la sección de configuración del mando a
distancia de la videograbadora.
Conexión mediante el conector
HDSDI
Nota
Para utilizar la función de copia automática de la DSR2000A/2000AP, es necesario establecer el formato de
grabación de la videocámara en DVCAM en la página
FORMAT del menú OPERATION.
Para obtener información detallada sobre la
videograbadora externa, consulte el manual de
instrucciones suministrado con la misma.
Control de la videocámara desde un sistema de
edición no lineal
Utilizando el cable i.LINK (cable DV), se pueden
transferir señales de vídeo y audio a un sistema de edición
no lineal desde la videocámara. Se debe utilizar software
de edición compatible con el formato de grabación
seleccionado (DVCAM).
Ejemplo de conexión
PDW-F330/F330P/F350/F350P
Ordenador portátil
Cable i.LINK
(cable DV)
Un ordenador que tiene
instalado el software de
edición compatible con el
formato DVCAM
Utilice el ordenador para configurar el software de edición
no lineal.
Para obtener más información, consulte el manual del
software.
Notas
F350
PDW-F350
al conector
HDSDI OUT
Cable coaxial
de 75Ω
al conector de entrada
HDSDI
Videograbadora HDCAM
(HDW-2000 o similar)
Conectando el conector HDSDI OUT de esta unidad y el
conector de entrada HDSDI de la videograbadora
HDCAM con un cable coaxial de 75Ω (no suministrado),
puede realizar la copia digital.
Conexiones para utilizar PDZ-1
Para utilizar PDZ-1 Proxy Browsing Software
suministrado, conecte el ordenador en el que ha instalado
PDZ-1 a esta unidad en FAM (file access mode (modo de
acceso a archivos)).
Para obtener información detallada acerca de la
conexión, consulte “Creación de conexiones FAM” en la
página 169.
Para obtener información detallada acerca de PDZ-1,
consulte “Utilización del PDZ-1 Proxy Browsing
Software” en la página 108.
Capítulo 2 Preparaciones
• El vídeo editado mediante un sistema de edición no
lineal no se puede grabar en disco en esta videocámara
mediante un cable i.LINK (cable DV).
• Cuando un disco grabado con un código de tiempo
discontinuo está sujeto a la captura de vídeo en un
sistema de edición no lineal, es posible que no se pueda
capturar fotograma a fotograma.
Conexión
55
Page 56
Grabación y
reproducción
Capítulo 3 Grabación y reproducción
Manipulación de discos
Discos utilizados para grabar y
reproducir
Esta videocámara utiliza los siguientes discos para grabar
y reproducir:
PFD23 Professional Disc (capacidad 23,3 GB)
Nota
Los siguientes discos no se pueden utilizar para grabar ni
reproducir:
• Blu-ray Disc
• Professional Disc para datos
Notas sobre la manipulación
Manipulación
Los discos Professional Disc se encuentran alojados en un
cartucho y están diseñados para poder manipularlos sin
que entre polvo ni dejar huellas. Sin embargo, si el
cartucho recibe un impacto fuerte, por ejemplo, se cae,
puede resultar dañado o arañarse. Si se araña el disco,
puede resultar imposible grabar vídeo/audio, o reproducir
su contenido. Los discos se deben tratar y guardar con
cuidado.
• No toque la superficie del disco en el interior del
cartucho.
• La apertura de la placa de obturación de forma
deliberada podría causar daños.
• No desarme el cartucho.
• Se recomienda utilizar las etiquetas adhesivas
suministradas para clasificar los discos. Coloque la
etiqueta en la posición correcta.
Capítulo
Almacenamiento
• No guarde los discos en lugares donde estén expuestos a
la luz solar, ni lugares con un alto grado de humedad o
donde se alcancen altas temperaturas.
• No deje los cartuchos en lugares donde les pueda entrar
polvo.
• Guarde los cartuchos en sus cajas.
Cuidados de los discos
• Limpie el exterior de los cartuchos de polvo y suciedad
con un paño suave limpio.
• Si se forma condensación, los discos deben dejarse secar
durante un periodo de tiempo prolongado.
3
Protección contra la escritura de los
discos
Para evitar que se borre de forma accidental el contenido
grabado en el disco, desplace la pestaña de protección
contra escritura de la cara inferior del disco en la dirección
de la flecha, como se muestra en la siguiente ilustración.
Cara inferior del disco Pestaña de protección contra escritura
E
V
A
S
Desplazar en la dirección de la flecha
Posiciones de la pestaña de protección contra escritura
SAVESAVE
Grabación permitidaGrabación inhibida
56
Manipulación de discos
También puede proteger contra escritura clips
individuales. Para obtener información detallada,
Page 57
consulte “Bloqueo (protección contra la escritura) de los
discos” (página 92).
Se ha cargado el disco.
Nota
Carga y descarga de un disco
Introducción de un disco
Proceda del modo siguiente.
1
Conecte el interruptor POWER.
Interruptor POWER
Indicador HUMID
Nota
Si se ha formado condensación en el interior de la
sección VDR, aparece el mensaje “HUMID” en la
pantalla de estado del monitor LCD. Si esto sucede,
espere hasta que el indicador se apague antes de
continuar con el paso 2.
Para introducir el disco correctamente, compruebe que
la videocámara está en la posición correcta (la
empuñadura hacia arriba, la parte inferior hacia abajo).
Extracción de un disco
Con la alimentación conectada, pulse el botón EJECT para
abrir la tapa del compartimiento del disco y extraerlo. A
continuación, extraiga el disco. Si no va a insertar otro
disco, cierre la tapa del compartimiento del disco.
Capítulo 3 Grabación y reproducción
Formatear un disco
Uso de un disco nuevo
No es necesario realizar ninguna operación de formateo en
un disco que no se haya utilizado. El formateo del disco se
realiza de forma automática para que esté listo para su uso
cuando se introduce en la unidad.
Uso de un disco con material grabado
Para formatear un disco grabado, introdúzcalo en la unidad
y haga lo siguiente.
2
Pulse el botón EJECT.
De este modo se abre la tapa del compartimiento del
disco.
Botón EJECT
Tapa del
compartimiento
del disco
3
Introduzca el disco en la posición V y cierre la tapa del
compartimiento con la mano.
Introduzca el disco.
Indicación Ven el exterior
Nota
Cuando se formatea un disco grabado, se borran todos los
datos que contiene. (Los clips bloqueados (consulte la página 92) también se borran.)
(Cómo seleccionar un elemento en la pantalla del menú:
gire el mando MENU para mover b hasta el elemento que
desee.)
1
Vaya a la página DISC del menú USER
(u OPERATION) y pulse el mando MENU.
Para obtener información detallada acerca del
funcionamiento del menú, consulte página 140.
TOP 004 DISC
DELETE LAST CLIP: EXEC
DELETE ALL CLIPS: EXEC
QUICK FORMAT : EXEC
2
Seleccione QUICK FORMAT y pulse el mando
MENU.
Cierre la tapa presionando.
Aparece el mensaje “EXECUTE OK? YES b NO”.
Manipulación de discos
57
Page 58
3
Para realizar el formateo, seleccione YES y pulse el
mando MENU.
Para cancelarlo, pulse el mando MENU dejando
seleccionado NO.
Cuando finaliza el formateo aparece el mensaje
“COMPLETED”.
Manejo de los discos cuando la
grabación no finaliza normalmente
Recuperación completa
Si se interrumpe la grabación en un dispositivo XDCAM
debido a una pérdida de alimentación y se extrae
manualmente el disco del dispositivo mientras está
apagado, los clips se reconstruyen a partir de los
marcadores grabados en el disco cuando se introduce de
nuevo el disco en la unidad. Por tanto, el proceso dura más
tiempo que una recuperación rápida (unos 30 segundos,
aunque depende del estado del disco).
Para realizar una recuperación completa, lleve a cabo los
pasos siguientes.
(función de recuperación)
El proceso de grabación no finaliza normalmente si, por
ejemplo, se quita la batería durante la grabación, o si se
Capítulo 3 Grabación y reproducción
desenchufa el cable de alimentación durante la grabación.
Puesto que el sistema de archivos no se actualiza, los datos
de vídeo y audio grabados en tiempo real no se reconocen
como archivos y los contenidos de los clips grabados hasta
dicho punto se pierden.
Sin embargo, esta unidad dispone de una función de
recuperación que puede conseguir que la pérdida sea
mínima reconstruyendo los clips en los discos.
Tenga en cuenta que no se pierde el contenido de los clips
grabados cuando se ajusta el interruptor POWER en OFF
y cuando se detecta que se ha acabado la batería, ya que la
unidad no se apaga después de finalizar el proceso de
grabación.
Notas
• No desconecte la batería ni el cable de alimentación
hasta que haya finalizado el proceso de grabación y se
haya apagado el indicador ACCESS.
• Esta función recupera la mayor cantidad posible del
material grabado después de un accidente imprevisto,
pero no puede garantizarse una restauración del 100%.
• Ni siquiera con esta función se pueden recuperar los
datos grabados inmediatamente antes de que se
produjese la interrupción. A continuación se indica la
cantidad de datos que se pierden.
Recuperación rápida: entre 2 y 4 segundos de datos
antes de la interrupción de la grabación.
Recuperación completa: entre 4 y 6 segundos de datos
antes de la interrupción de la grabación.
• Se pueden perder más datos cuando se utilizan funciones
como la grabación intermitente.
1
Introduzca el disco en el que no ha finalizado
normalmente la grabación.
Aparece el siguiente mensaje de recuperación.
SALVAGE
TO RECORD ON THE
DISC, IT IS NECESSARY
TO EXECUTE SALVAGE.
SALVAGE OK?
YES NO
2
Seleccione YES y pulse el mando MENU.
Comienza el proceso de recuperación y aparece el
mensaje “EXECUTING.”.
Cuando finaliza el proceso se muestra un mensaje con
el resultado.
• Si la recuperación se ha realizado con éxito, aparece
el mensaje “COMPLETED.”.
• Si la recuperación ha fallado, aparece el mensaje
“INCOMPLETED.”. Los clips cuya grabación no ha
finalizado normalmente se pierden.
Salida sin recuperación
Seleccione NO en el paso 2 para salir sin realizar un
proceso de recuperación.
Sin embargo, el estado del disco no cambia. Aún así,
la recuperación es necesaria para recuperar los clips
cuya grabación no ha finalizado normalmente. El
mensaje de recuperación volverá a aparecer cuando se
introduzca de nuevo el disco o cuando vuelva a
encenderse la videocámara.
Nota
Recuperación rápida
Cuando se vuelve a encender la unidad después de una
interrupción en la grabación debido a una interrupción de
la alimentación, con el disco todavía cargado en la unidad,
se reconstruyen los clips según los datos de copia de
seguridad almacenados en la memoria no volátil y de los
marcadores grabados en el disco. La duración del proceso
es de unos 5 segundos.
58
Manipulación de discos
Si no se efectúa el proceso de recuperación, las partes
que se han grabado normalmente pueden reproducirse,
pero no se puede grabar de nuevo en el disco.
Page 59
Procedimiento básico
para la filmación
interruptor ASSIGN 1 (consulte la página 152) activa
y desactiva el modo EZ.
4
Compruebe la configuración en el menú.
5
Compruebe la configuración del objetivo y el ajuste de
la distancia focal del plano de montaje (consulte la página 41).
6
Ajuste el enfoque del ocular del visor, así como el
contraste y el brillo de la imagen del visor (consulte la página 43).
7
Compruebe la configuración del sistema de sonido.
11
1
Coloque el interruptor POWER en ON.
2
Ajuste el selector FILTER y el botón 5600K de forma
adecuada para las condiciones de iluminación.
Ajuste del
selector FILTER
1 (CLEAR)Filmación en interior
1
/4 ND)
2 (
3 (1/16 ND)
4 (1/64 ND)
a) El intervalo en el cual el sujeto está enfocado con nitidez. Así pues,
“reducir la profundidad de campo” significa que también se reduce el
intervalo y “aumentar la profundidad de campo” significa que
también aumenta.
12,13
Ejemplos de condiciones de
filmación
Filmación en exterior nublado o
lluvioso, o para reducir la
profundidad de campo
Luz solar
Para reducir la profundidad de
campo bajo la luz solar
182
a)
• Conexiones del micrófono (consulte la página 48)
• Ajustes en la sección VDR (consulte la página 20)
8
Si es necesario, active el marcador central y/o el
marcador del área de seguridad en la pantalla del visor.
Para obtener información detallada, consulte
“Configuración de la visualización de marcadores”
en la página 146.
Pulse también el botón ZEBRA para visualizar el
patrón de cebra en la pantalla del visor.
9
Si es necesario, ajuste el equilibrio del blanco y el
equilibrio del negro (consulte la página 61).
10
Si es necesario, ajuste el diafragma y la ganancia.
Para obtener información detallada acerca del ajuste
del diafragma, consulte “Anillo de diafragma” en la
página 27 y “Ajuste del diafragma” en la página 67.
Para obtener información detallada acerca del ajuste
de la ganancia, consulte “Interruptor GAIN” en la
página 14 y “Configuración de los valores de
ganancia para las posiciones del interruptor GAIN”
en la página 150.
Capítulo 3 Grabación y reproducción
3
Compruebe los ajustes de los interruptores de la
videocámara.
Si no tiene tiempo para comprobar la configuración de
esta unidad, ajuste el interruptor asignado EZ MODE
en ON para utilizar el modo EZ para la filmación
instantánea.
Modo EZ
En el modo EZ, esta unidad está configurada con los
valores estándar y la apertura del objetivo y el
equilibrio del blanco se ajustan automáticamente. En
este estado es imposible modificar el menú u otros
ajustes. Para modificar los ajustes, desactive el modo
EZ. En la configuración predeterminada de fábrica, el
11
Gire el anillo de enfoque de modo que el sujeto esté
nítidamente enfocado.
La función de enfoque EZ le permite ajustar la función
de apertura para abrir y ajustar de manera fácil y con
precisión el enfoque antes de filmar.
Antes de utilizarse, debe asignarse a esta función el
interruptor ASSIGN 1 o 2.
Para más información, consulte “Asignación de
funciones a los interruptores ASSIGN” (página 152).
Acerca de la función de enfoque EZ
Cuando pulse el interruptor al que está asignado esta
función (el interruptor ASSIGN 1 o 2), se activa la
función y aparece “EZ FOCUS” en la pantalla del
visor y el monitor LCD. Para desactivar la función,
Procedimiento básico para la filmación
59
Page 60
pulse de nuevo el interruptor. Incluso si no pulsa el
interruptor, la función se desactiva automáticamente
una vez transcurridos 10 segundos.
Nota
La función de enfoque EZ se desactiva
automáticamente, en caso de estar activada, al pulsar
el botón REC de la unidad o el objetivo. La grabación
comienza inmediatamente.
12
Ajuste la sección VDR con arreglo a los sujetos de la
filmación y, a continuación, inicie la grabación
pulsando el botón REC.
• El número máximo de clips que se pueden grabar en
un disco es de 300. Si intenta grabar más de 300
clips, aparece el mensaje de error “DISC FULL!”
aunque haya espacio libre en el disco.
Capítulo 3 Grabación y reproducción
• Durante la grabación el indicador REC/TALLY del
visor se ilumina y aparece “REC” en la pantalla del
visor.
• Puede utilizar el mando AUDIO LEVEL situado en
la parte delantera de la videocámara para ajustar
manualmente el nivel de audio del canal 1. Para ello,
en primer lugar debe configurar la sección VDR de
modo que permita el ajuste manual del nivel de
grabación de audio (consulte la página 68).
13
Para efectuar una pausa en la grabación, pulse de
nuevo el botón REC.
El indicador REC/TALLY del visor se apaga.
El material grabado desde el paso 12 hasta el paso 13
queda grabado como un solo clip.
Reproducción del clip grabado
Pulse el botón PREV y, a continuación, pulse el botón
PLAY/PAUSE para reproducir desde el principio del
clip.
14
Repita los pasos 12 y 13 según sea necesario para
continuar la filmación.
Se graban clips sucesivos en el disco.
Clip 1Clip 2Clip 3
REC
START
Notas
STOP
• No es posible grabar un clip con una duración
inferior a 2 segundos. Si deja de grabar antes de que
hayan transcurrido 2 segundos desde que comenzó,
el resultado es un clip de 2 segundos.
Si deja de grabar y vuelve a comenzar en los 2
segundos posteriores al comienzo original, se crea
un sólo clip continuo desde el momento de inicio
original.
60
Procedimiento básico para la filmación
REC
REC
START
REC
STOP
REC
START
REC
STOP
Page 61
Grabar – operaciones
básicas
Selección del formato de grabación
Antes de grabar, seleccione el formato de grabación.
Nota
2
Seleccione el elemento que desea y pulse el mando
MENU.
3
Gire el mando MENU para seleccionar el ajuste que
desee y después pulse el mando MENU.
4
Si ha modificado el ajuste de SYSTEM o COUNTRY,
apague la unidad y, a continuación, vuelva a
encenderla.
5
Repita los pasos del 2 al 4 para ajustar los elementos
que desee.
Existen restricciones en cuanto a los formatos de grabación
que se pueden combinar en un solo disco.
(Cómo seleccionar un elemento en la pantalla del menú:
gire el mando MENU para mover b hasta el elemento que
desee.)
1
Vaya a la página FORMAT del menú USER (u
OPERATION) y pulse el mando MENU.
Para obtener información detallada acerca del
funcionamiento del menú, consulte “Funcionamiento
del menú básico” en la página 140.
obtener información
detallada, consulte la
tabla con el título
“Ajuste de la
velocidad de bits y
tiempo de
grabación”.)
2 canales/4 canales
16:9/4:3
NTSC /PAL
Ajuste de la velocidad de bits y tiempo de
grabación
Velocidad de bits Canales de audio
utilizados
Modo HQ
Velocidad de bits
variable, límite
superior 35 Mbps
Modo SP
Velocidad de bits
fija, 25 Mbps
Modo LP
Velocidad de bits
variable, límite
superior 18 Mbps
a) En los modos HQ o LP, como resultado de la compresión MPEG2, el
tiempo de grabación varía en función del volumen de los datos generados
de imágenes comprimidas. Las cantidades anteriores son los valores
mínimos. Por ejemplo, en material con escaso movimiento, es posible que
el tiempo de grabación sea considerablemente más largo que el que se
muestra arriba.
a)
a)
4 canales65 minutos como
2 canales68 minutos como
4 canales85 minutos como
2 canales90 minutos como
4 canales112 minutos como
2 canales122 minutos como
Tiempo de
grabación
mínimo
mínimo
mínimo
mínimo
mínimo
mínimo
Combinación de formatos de grabación en un
sólo disco
Si la configuración de alguno de los siguientes elementos
es distinta, las grabaciones no se pueden combinar en un
sólo disco.
•SYSTEM
•REC FORMAT
• AUDIO CH
• COUNTRY
Ajuste del equilibrio del negro/
equilibrio del blanco
Para obtener siempre una calidad de imagen excelente al
utilizar esta videocámara, las condiciones pueden requerir
que se ajuste tanto el equilibrio del negro como el
equilibrio del blanco.
Si se empieza a realizar el equilibrio del blanco o del negro
aparecerán en la pantalla del visor mensajes informando
sobre el progreso y los resultados.
Capítulo 3 Grabación y reproducción
Grabar – operaciones básicas
61
Page 62
Nota
La cámara establece automáticamente los valores de ajuste
del equilibrio del negro y del blanco; los diferentes ajustes
se guardan en la memoria de la videocámara,
manteniéndose incluso cuando se desconecta la
alimentación.
ABB:EXECUTING
-BLACK SET-
Los mensajes
cambian en la
secuencia
siguiente:
-BLACK SET r
-BLACK
BALANCE-
Ajuste del equilibrio del negro
Será necesario ajustar el equilibrio del negro en los
siguientes casos.
• Cuando se utiliza la videocámara por primera vez.
• Cuando no se ha utilizado la videocámara durante
bastante tiempo.
• Cuando se utiliza la videocámara en condiciones en las
Capítulo 3 Grabación y reproducción
que la temperatura ambiente ha cambiado
considerablemente.
• Cuando se han modificado los valores (L/M/H) del
interruptor GAIN en la página GAIN SW del menú
OPERATION.
No suele ser necesario ajustar el equilibrio del negro
cuando se utiliza la videocámara después de haberla tenido
apagada.
En el modo de equilibrio automático del negro, los ajustes
se realizan en el orden siguiente: nivel de sujeción,
definición del negro y equilibrio del negro.
El ajuste del equilibrio del negro finaliza en unos
segundos con el mensaje “ABB: OK” y el valor del
ajuste se guarda automáticamente en la memoria.
Notas
• Durante el ajuste del equilibrio del negro, el diafragma
se cierra automáticamente.
• Durante el ajuste del equilibrio del negro, el circuito de
selección de ganancia se activa de forma automática, por
lo que tal vez perciba algún parpadeo en la pantalla del
visor, pero no se trata de una anomalía.
Si no puede realizarse el ajuste automático del
equilibrio del negro
Si el ajuste del equilibrio del negro no puede realizarse con
normalidad, aparecerá un mensaje de error durante unos 3
segundos en la pantalla del visor.
Mensaje de errorSignificado
ABB: NG
IRIS NOT CLOSED
ABB: NG
TIME LIMIT
ABB: NG
R (o G o B):
OVERFLOW
El diafragma del objetivo no se ha
cerrado. Compruebe que el cable del
objetivo está correctamente
conectado.
No se ha podido realizar el ajuste en
el número de intentos establecidos.
La diferencia entre el valor de
referencia y el valor actual es tan
grande que sobrepasa el límite.
21
1
Encienda la videocámara y ajuste el interruptor
OUTPUT/DCC en CAM.
2
Ajuste el interruptor AUTO W/B BAL en BLK y
suéltelo.
El interruptor vuelve a la posición central y se realice
el ajuste.
Durante el ajuste aparece el siguiente mensaje en la
pantalla del visor.
Si se muestra uno de los mensajes de error anteriores,
vuelva a intentar ajustar el equilibrio del negro. Continúe
pulsando el ajustando WHT/BLK en BLK hasta que “BLACK SET-” aparezca después de “-BLACK
BALANCE-”. Si el mensaje de error se produce
repetidamente, póngase en contacto con su distribuidor
Sony.
Ajuste del equilibrio del blanco
Es necesario ajustar el equilibrio del blanco cada vez que
cambia la fuente de iluminación principal.
Nota
Si la unidad funciona en modo EZ, la función ATW
(consulte la página 64) se establece en ON.
1
Ajuste los interruptores y selectores como se indica en
la figura siguiente.
62
Grabar – operaciones básicas
Page 63
Selector FILTER
Interruptor OUTPUT/DCC:
CAM
Interruptor WHITE BAL:
a)
A o B
Interruptor GAIN:
Ajuste el valor más bajo
posible.
a) Los valores de ajuste del equilibrio del blanco se guardan en la
memoria B solamente cuando WHITE SWITCH <B> está ajustado
en MEM en la página WHITE SETTING del menú
MAINTENANCE.
La zona blanca mínima absoluta es la siguiente.
Rectángulo centrado en
la pantalla. La longitud
de los lados es del 70%
de la longitud y del
ancho de la pantalla.
El objeto blanco debe
encontrarse dentro del
rectángulo y tener un
área de al menos el 10%
de la pantalla.
Nota
Compruebe que no aparecen manchas brillantes en el
rectángulo.
4
Ajuste el diafragma.
Objetivo de ajuste manual: ajuste el diafragma en la
posición adecuada.
Objetivo con diafragma automático: ajuste el
interruptor de automático/manual del objetivo en
automático.
5
Ajuste el interruptor AUTO W/B BAL en WHT y, a
continuación, suéltelo.
Capítulo 3 Grabación y reproducción
2
Ajuste el selector FILTER y el botón 5600K de forma
adecuada para las condiciones de iluminación.
La siguiente tabla muestra el ajuste del selector
FILTER que debe utilizar en función de las
condiciones de iluminación.
Ajuste del
selector FILTER
1 (CLEAR)Filmación en interior
1
2 (
/4 ND)
1
3 (
/16 ND)
4 (1/64 ND)
Condiciones de iluminación
Filmación en exterior nublado o
lluvioso, o para reducir la
profundidad de campo
Luz solar
Para reducir la profundidad de
campo bajo la luz solar
Si se modifica el ajuste del selector FILTER aparece
un mensaje informando del nuevo ajuste durante unos
3 segundos en la zona de visualización de mensajes de
progreso de ajuste y cambio de configuración de la
pantalla del visor.
3
Coloque una tarjeta blanca de prueba en las mismas
condiciones de iluminación que el objeto que vaya a
filmar y acerque la imagen con el zoom.
Interruptor AUTO W/B BAL
El interruptor vuelve a la posición central y se realice
el ajuste.
Durante el ajuste aparece el mensaje “AWB:
EXECUTING” en la pantalla del visor.
El equilibrio del blanco se ajusta aproximadamente en
un segundo y aparece el mensaje “AWB: OK”. El
ajuste se guarda automáticamente en la memoria (A o
B) que se ha seleccionado en el paso 1.
AWB:OK
. K
Temperatura de
color aproximada
del objeto
También se puede utilizar cualquier objeto blanco
como un paño o una pared.
Grabar – operaciones básicas
63
Page 64
Notas
• La indicación de temperatura de color que aparece
después del ajuste de equilibrio del blanco se calcula
de acuerdo con la señal R/G/B que sale de la cámara.
El equilibrio del blanco se ajusta de forma automática
como se explica a continuación, dependiendo del estado
del botón 5600K.
• Botón 5600K encendido: 5.600K
• Botón 5600K apagado: 3.200K
Puede no ser la misma que los resultados de la
medición con medidores de temperatura de color de
venta en los comercios.
La indicación de temperatura de color de la
videocámara es una simple aproximación.
• Si la cámara dispone de un objetivo con zoom y
diafragma automático, es posible que el diafragma
1)
oscile
. Para evitarlo, ajuste el mando de ganancia
del diafragma (indicado como IG, IS, o S) del
objetivo.
Capítulo 3 Grabación y reproducción
Para obtener información detallada, consulte el
manual de funcionamiento del objetivo.
1) Oscilación: situación en la que la imagen brilla y se oscurece de
forma repetitiva, como resultado de una respuesta también repetitiva
al control automático del diafragma.
Acerca de la memoria del equilibrio del blanco
Los valores almacenados en la memoria se mantienen
hasta que se realiza el siguiente ajuste del equilibrio del
blanco.
Existen dos conjuntos de memorias del equilibrio del
blanco, A y B, entre las que puede cambiar con el
interruptor WHITE BAL (PRST/A/B).
En la página WHITE SETTING del menú
MAINTENANCE, cuando WHT FILTER INH está
ajustado en OFF, hay dos memorias, A y B para cada
posición del filtro ND de esta unidad (CLEAR,
1
/16 ND y 1/64 ND).
1
/4 ND,
En este caso, la memoria cambia cuando se modifica la
posición del filtro ND, para un total de ocho (4×2)
memorias.
Si no puede realizarse el ajuste automático del
equilibrio del blanco
Si el ajuste del equilibrio del blanco no puede realizarse
con normalidad, aparecerá un mensaje de error durante
unos 3 segundos en la pantalla del visor.
Mensaje de error Significado
AWB: NG
LOW LEVEL
AWB: NG
COLOR TEMP
HIGH
AWB: NG
COLOR TEMP
LOW
AWB: NG
TIME LIMIT
AWB: NG
POOR WHITE
AREA
AWB: NG
OVER LEVEL
El nivel de vídeo del blanco es muy
bajo. Abra el diafragma del objetivo o
aumente la ganancia.
La temperatura del color es demasiado
alta. Seleccione un ajuste adecuado
para el botón 5600K.
La temperatura del color es demasiado
baja. Utilice el botón 5600K para
realizar el ajuste adecuado.
No se ha podido realizar el ajuste en el
número de intentos establecidos.
Intente de nuevo el ajuste. Si el ajuste
falla varias veces, póngase en contacto
con su distribuidor Sony.
No se ha podido comprobar la zona
blanca.
El nivel de vídeo del blanco es
demasiado alto. Reduzca la abertura
del diafragma o cambie el filtro ND.
Si se produce un error de memoria
Si el mensaje de error “: STORED DATA: NG” aparece
parpadeando en la pantalla del visor cuando se enciende la
videocámara, esto indica que se ha perdido el contenido de
la memoria del equilibrio del blanco. Ajuste de nuevo el
equilibrio del blanco. Si este mensaje sigue apareciendo
incluso después de haber ajustado de nuevo el equilibrio
del blanco, póngase en contacto con su distribuidor Sony.
Uso de la función ATW (localización
automática del equilibrio del blanco)
Si utiliza la función ATW, el equilibrio del blanco se ajusta
de forma automática cuando cambian las condiciones de
iluminación.
Nota
En función de las condiciones de filmación, es posible que
el equilibrio del blanco no se ajuste siempre correctamente
de forma automática. Para conseguir un equilibrio preciso
del blanco, es recomendable que utilice el interruptor
WHITE BAL.
Ajuste de la función ATW en ON con el interruptor
WHITE BAL
Si se muestra uno de los mensajes de error anteriores,
vuelva a intentar ajustar el equilibrio del blanco. Si el
mensaje de error se produce repetidamente, póngase en
contacto con su distribuidor Sony.
Si no tiene tiempo de ajustar el equilibrio del
blanco
Ajuste el interruptor WHITE BAL en PRST.
64
Grabar – operaciones básicas
1
En la página WHITE SETTING del menú
MAINTENANCE, ajuste WHITE SWITCH <B> en
ATW.
2
Ajuste el interruptor WHITE BAL en la posición
B(ATW).
De esta forma, se activa la función ATW y el
equilibrio del blanco se ajusta de forma automática
Page 65
para adaptarse a los cambios en las condiciones de
iluminación.
Ajuste de la función ATW en ON con un
interruptor ASSIGN
1
En la página ASSIGNABLE del menú USER (u
OPERATION) (consulte la página 152), ajuste uno
entre ASSIGN 1 y ASSIGN 4 en ATW.
2
Pulse el interruptor asignado ATW.
De esta forma, se activa la función ATW y el
equilibrio del blanco se ajusta de forma automática
para adaptarse a los cambios en las condiciones de
iluminación.
Modo del
obturador
ECS
(exploración
nítida
ampliada)
SLS
(obturación
con
velocidad
lenta)
Frecuencia
de
fotograma
60i60,0 a 6.000 HzPara obtener
30P30,0 a 7.000 Hz
23.98P24,0 a 5.000 Hz
50i50,0 a 6.000 Hz
25P25,0 a 6.000 Hz
(excepto
23.98P)
Velocidad de
obturación
de 2 a 8, 16 , 32,
64 fotogramas
(1/15 a 1/3,8,
1/1,9, 1,1, 2,1
(seg.))
Aplicación
imágenes sin
bandas
horizontales
de ruido al
filmar sujetos
como
pantallas de
monitor.
Para filmar
sujetos en
condiciones
de
iluminación
de nivel bajo.
Capítulo 3 Grabación y reproducción
Ajuste del obturador electrónico
En esta sección se describen los modos del obturador que
se pueden emplear con el obturador electrónico de la
videocámara y se describe el procedimiento para
seleccionar la velocidad del obturador y el modo del
obturador.
Acerca de los modos del obturador
A continuación aparecen indicados los modos del
obturador que se pueden utilizar con el obturador
electrónico y las velocidades del obturador que se pueden
seleccionar.
Modo del
obturador
Estándar60i1/100, 1/125,
Frecuencia
de
fotograma
30P1/40, 1/60,
23.98P1/32, 1/48, 1/96,
50i1/60, 1/125,
25P1/33, 1/50,
Velocidad de
obturación
1/250, 1/500,
1/1000,
1/2000 (seg.)
1/120, 1/125,
1/250, 1/500,
1/1000,
1/2000 (seg.)
1/125, 1/250,
1/500, 1/1000,
1/2000 (seg.)
1/250, 1/500,
1/1000,
1/2000 (seg.)
1/100, 1/125,
1/250, 1/500,
1/1000,
1/2000 (seg.)
Aplicación
Filmación de
objetos que
se mueven
con rapidez
de forma que
queden muy
poco
borrosos.
Notas
• Con independencia del modo de funcionamiento del
obturador electrónico, la sensibilidad del CCD se reduce
al aumentar la velocidad del obturador.
• Cuando se utiliza el diafragma automático, éste se abre
más a medida que aumenta la velocidad del obturador,
reduciéndose la profundidad de campo.
• Bajo luz artificial, en particular la de las lámparas
fluorescentes o de mercurio, la intensidad lumínica
puede parecer constante, pero la intensidad del rojo,
verde y azul cambia de forma sincronizada con la
frecuencia de la alimentación de corriente, lo que
provoca un parpadeo. Con el uso de un obturador
electrónico en estas condiciones de iluminación, el
parpadeo podría empeorar aún más. El parpadeo del
color se suele producir concretamente cuando la
frecuencia de la fuente de alimentación es de 60 Hz. No
obstante, si la frecuencia de la alimentación es de 50 Hz,
ajustando la velocidad del obturador a
1/100 se puede
reducir dicho parpadeo.
• Cuando se filma un objeto brillante en el modo ECS de
forma que llena la pantalla, el borde superior de la
imagen puede tener una calidad deficiente debido a una
característica inherente de los CCD. Antes de utilizar el
modo ECS, compruebe las condiciones de filmación.
• En el modo SLS, el ruido de punto blanco CCD pasa a
ser más prominente a medida que aumenta el número de
fotogramas.
Para obtener más información, consulte “Fenómenos
específicos de los sensores de imagen CCD” en la
página 173.
Selección del modo del obturador y la
velocidad del obturador
Utilice el interruptor SHUTTER para seleccionar un modo
del obturador o una velocidad del obturador en modo
estándar. Para ajustar la velocidad del obturador en el
Grabar – operaciones básicas
65
Page 66
modo ECS o SLS, con el interruptor SHUTTER en ON y
Pantalla d
el modo ECS o SLS seleccionado, utilice el mando MENU
para realizar los ajustes.
Ajuste del modo del obturador y de la velocidad
del obturador en modo estándar
Una vez que se selecciona la velocidad del obturador se
mantiene incluso si se apaga la videocámara.
1
Asegúrese de que no se muestra el menú ni la pantalla
de estado.
2
Lleve el interruptor SHUTTER de ON a SEL.
Capítulo 3 Grabación y reproducción
Ajuste de la velocidad del obturador en el modo
ECS
12
1
Realice los pasos de “Ajuste del modo del obturador y
de la velocidad del obturador en modo estándar” en la
página 66 para ajustar el modo del obturador en ECS.
ECS:60.00Hz
Interruptor SHUTTER
La indicación del ajuste actual del obturador aparece
durante unos 3 segundos en la zona de visualización de
mensajes de progreso de ajuste y cambio de
configuración de la pantalla del visor.
Ejemplos: “: SHUTTER: 1/250”, “: ECS: 60.0 Hz”,
“: SLS: 1/30: 1FRAME”
3
Antes de que desaparezca la indicación de ajuste del
obturador del paso 2, vuelva a llevar el interruptor
SHUTTER a SEL.
Repítalo hasta que aparezca el modo o la velocidad
que desee.
barrido está ajustado en 60i)
e ejemplo de modo estándar (cuando el modo de
Modo SLSModo ECS
2
Gire el mando MENU hasta que aparezca la frecuencia
deseada.
El intervalo de frecuencias seleccionable varía en
función del formato de grabación. Consulte la tabla de
“Acerca de los modos del obturador” en la página 65.
Cuando se conecta el mando a distancia RMB150
Puede ajustar la velocidad del obturador en modo ECS con
el codificador rotatorio del RM-B150.
Ajuste de la velocidad del obturador en el modo
SLS
Notas
• Al activar el modo EZ se desactiva el modo SLS.
• Cuando empieza a grabar en las siguientes condiciones
con la videocámara en el modo SLS, se graba un cierto
número de fotogramas negros en la parte superior del
clip grabado.
El número de fotogramas negros depende del ajuste
SLS.
- Durante la reproducción de disco
- Durante la indicación de imágenes minúsculas (página
87)
• En modo SLS, las funciones de cámara lenta y rápida no
están disponibles.
66
Grabar – operaciones básicas
Page 67
1
Ajuste A.IRIS en ON en la página PAINT del menú
PAINT y pulse el mando MENU.
Para obtener información detallada acerca del
funcionamiento del menú, consulte “Funcionamiento
del menú básico” en la página 140.
2
Seleccione A.IRIS y pulse el mando MENU.
12
1
Realice los pasos de “Ajuste del modo del obturador y
de la velocidad del obturador en modo estándar” en la
página 66 para ajustar el modo del obturador en SLS.
SLS: 1/15 : 2FRAME
2
Gire el mando MENU hasta que aparezca el número
deseado de fotogramas.
El número de fotogramas se puede ajustar en valores
dentro del intervalo entre 2 y 8, 16, 32 y 64 (1
fotograma equivale casi a
Ajuste del diafragma
Encendido y apagado de la función de
diafragma automático
Si el interruptor IRIS del objetivo está en la posición A, la
función de diafragma automático está encendida y si está
en la posición M, la función está apagada.
Gire el mando MENU para seleccionar uno de los
siguientes valores de referencia y después pulse el
mando MENU.
• +0.5: aproximadamente 0,5 pasos más abierto
• +1.0: aproximadamente 1 pasos más abierto
• ±0: valor estándar
•
– 0.5: aproximadamente 0,5 pasos más cerrado
•
– 1.0: aproximadamente 1 pasos más cerrado
El valor de referencia modificado se mantiene hasta
que se desconecte la alimentación de la videocámara.
Aunque se modifique el valor de referencia, éste
vuelve al valor estándar cada vez que se conecta la
alimentación.
Si el valor de referencia está ajustado a un valor
diferente a ±0, aparecen las siguientes indicaciones en
la pantalla del visor.
Capítulo 3 Grabación y reproducción
Nota
Si la unidad funciona en modo EZ, el diafragma
automático se establece en ON.
Ajuste del diafragma automático
El valor de referencia para el ajuste automático del
diafragma puede modificarse para permitir la filmación de
imágenes nítidas de objetos a contraluz o para evitar la
saturación del blanco en zonas con mucha luminosidad.
Cambio del valor de referencia
(Cómo seleccionar un elemento en la pantalla del menú:
gire el mando MENU para mover b hasta el elemento que
desee.)
Abertura del diafragma
Cierre del diafragma
Diafragma abierto 1
paso (dos barras)
Diafragma abierto 0,5
paso (una barra)
Diafragma cerrado 1
paso (dos barras)
Diafragma cerrado 0,5
paso (una barra)
Grabar – operaciones básicas
67
Page 68
Si desea cambiar el valor de referencia durante la
filmación
También puede cambiar el ajuste sin necesidad de acceder
al menú; pulsando y girando el botón MENU. En este caso,
tenga en cuenta los siguientes aspectos.
Nota
Si se ajusta la velocidad del obturador mientras el modo
del obturador está ajustado en ECS o SLS, el ajuste de la
velocidad del obturador tiene preferencia (consulte la página 65). Para cambiar el valor de referencia, asegúrese
de que la videocámara no se encuentra en proceso de ajuste
de la velocidad del obturador.
Compruebe que la función de cámara lenta y rápida está
desactivada.
Capítulo 3 Grabación y reproducción
Vaya a lo siguiente.
(Cómo seleccionar un ítem en la pantalla del menú: Gire el
mando MENU para mover la marca b al ítem deseado.)
1
Haga aparecer la página CAM CONFIG en el menú
MAINTENANCE (vea la página 133) y pulse el
mando MENU.
Para obtener información detallada acerca del
funcionamiento del menú, consulte “Funcionamiento
del menú básico” en la página 140.
Ejemplo para el objetivo (VCL-719BXS)
suministrado con la PDW-F330K:
Regulador de sensibilidad de diafragma (se indica S o IRIS GAIN.)
Se puede acceder al regulador de la sensibilidad del
diafragma al desmontar el capuchón de goma de la parte
delantera de la unidad de accionamiento del objetivo.
Utilice un destornillador pequeño para girar el regulador.
Si lo gira a derechas, la sensibilidad aumenta y si lo gira a
izquierdas, la sensibilidad disminuye.
Se recomienda confirmar la sensibilidad del diafragma
después de cambiar de objetivo.
Para más información, remítase al manual de
instrucciones del objetivo (o consulte al fabricante del
objetivo).
2
Seleccione IRIS OVERRIDE y pulse el mando
MENU.
3
Gire el mando MENU para seleccionar ON y pulse el
mando MENU.
Esto active la función que ajusta el valor de referencia
durante la filmación. Puede ajustar el valor girando
simplemente el mando MENU.
Si se deja el mando MENU en la posición actual
durante unos segundos se ajusta el valor de referencia.
Cuando se conecta el mando a distancia RMB150/B750
El mando de control IRIS del RM-B150/B750 se puede
utilizar para ajustar el diafragma del objetivo. En este caso,
la barra (s) no aparece.
Ajuste de la sensibilidad del diafragma
Si utiliza el objetivo VCL-719BXS (suministrado con la
PDW-F330K), generalmente no es necesario que ajuste la
sensibilidad del diafragma porque el objetivo dispone de
función de ajuste de la sensibilidad del diafragma.
En el modo de diafragma automático, si se produce
oscilación o retraso en la respuesta, ajuste la sensibilidad
del diafragma utilizando el regulador de la sensibilidad del
diafragma.
Ajuste del nivel de audio
Si se ajustan los interruptores AUDIO SELECT (CH-1/
CH-2) en AUTO, los niveles de entrada de la señal de
audio que se graba en los canales de audio 1 y 2 se ajustan
de forma automática.
Ajuste manual de los niveles de las
entradas de audio procedentes de los
conectores AUDIO IN CH-1/CH-2
Realice el procedimiento que figura a continuación para
ajustar los niveles de las entradas de audio procedentes de
los conectores AUDIO IN CH-1/CH-2, que se van a grabar
en los canales de audio 1 y 2.
68
Grabar – operaciones básicas
Page 69
Se encienden estas
barras.
Se encienden todas las
barras.
AUDIO LEVEL
010010
AUTO
MANUAL
AUDIO SELECT
CH-1
3
1
Seleccione el canal de audio en el que desea grabar.
3
CH-2
2
Para obtener información detallada, consulte
“Selección de la entrada de audio de grabación” en la
página 51.
2
Ajuste los interruptores AUDIO SELECT (CH-1/CH-
2) que correspondan a los canales de audio
seleccionados en el paso 1 en MANUAL.
3
Ajuste el mando AUDIO LEVEL del panel de control
lateral y el mando AUDIO LEVEL de la parte
delantera de modo que el medidor de nivel de audio
indique hasta –20 dB para un volumen de entrada
normal.
Nivel de entrada
normal
Nivel de entrada
excesivo
Ajuste manual del nivel del canal de audio 1 sin
utilizar el mando AUDIO LEVEL de la parte
delantera de la videocámara
Ajuste AUDIO CH1 LEVEL en SIDE1 en la página
AUDIO-1 del menú MAINTENANCE.
El ajuste del mando AUDIO LEVEL de la parte delantera
de la videocámara se inhabilita.
Ajuste de los datos de tiempo
Ajuste del código de tiempo
El intervalo de ajuste del código de tiempo va de
00:00:00:00 a 23:59:59:29 (horas: minutos: segundos:
fotogramas).
(Cuando la frecuencia de fotograma es 23.98P: de
00:00:00:00 a 23:59:59:23)
Capítulo 3 Grabación y reproducción
Cuando el interruptor AUDIO IN está en la posición
FRONT, el nivel de entrada de los canales de audio 1
y 2 es el valor del mando AUDIO LEVEL en el panel
frontal de la unidad. Cuando el interruptor AUDIO IN
está en la posición REAR o WIRELESS, el nivel es el
valor del mando AUDIO LEVEL en el panel posterior
de la unidad. Puede seleccionar los mandos utilizados
en los ajustes cambiando los ajustes de MIC CH1
LEVEL, MIC CH2 LEVEL, REAR1/WRR LEVEL, y
REAR2/WRR LEVEL en la página AUDIO-2 del
menú MAINTENANCE.
Cuando se enciende la barra superior (0 dB), el nivel
de audio es demasiado elevado. No hay ningún
problema si se enciende la segunda barra contando
desde la parte superior.
SUB CLIP
CLIP MENU
SEL/SET
PRESETF-RUN
REGEN
CLOCKR-RUN
SET
12
1
Pulse el botón DISPLAY/EXPAND del monitor LCD
para que aparezca la pantalla de estado.
2
Pulse el botón COUNTER/CHAPTER del monitor
LCD para que se visualice TCG en la sección de
pantalla del contador de tiempo.
3
Ajuste el interruptor PRESET/REGEN/CLOCK en
PRESET.
4
Ajuste el interruptor F-RUN/SET/R-RUN en SET.
5
4,6
3
Grabar – operaciones básicas
69
Page 70
El primer dígito (posición izquierda) del código de
tiempo parpadea.
5
Utilice el botón SEL/SET (tecla cuatridireccional)
para establecer el valor del código de tiempo
incluyendo el último dígito (posición derecha) del
código de tiempo.
Para restablecer el valor del código de tiempo a
00:00:00:00, pulse el botón RESET en el lado derecho
del monitor LCD.
Nota
Cuando la frecuencia de fotograma de esta unidad es
Capítulo 3 Grabación y reproducción
23.98P, el contador de fotograma del código de tiempo
únicamente puede ajustarse a un múltiplo de 4 (0, 4, 8,
12, 16 ó 20).
6
Ajuste el interruptor F-RUN/SET/R-RUN en el modo
de funcionamiento deseado para el generador de
código de tiempo.
F-RUN: funcionamiento libre. El generador de código
de tiempo sigue funcionando.
R-RUN: funcionamiento en grabación. El generador
de código de tiempo funciona solamente mientras
se graba.
Ajuste del modo DF (omisión de fotograma)/NDF
(no omisión de fotograma)
Puede seleccionar el modo de omisión de fotograma (DF)
o el modo de no omisión de fotograma (NDF) en la página
TIME CODE del menú MAINTENANCE.
Nota
Cuando la frecuencia de fotograma de esta unidad es
23.98P, el código de tiempo grabado siempre está en modo
de no omisión de fotograma (NDF).
Para obtener información detallada, consulte “Ajuste de
la fecha y hora del reloj interno” en la página 40.
Nota
Cuando la frecuencia de fotograma de esta unidad es
23.98P, el código de tiempo grabado no coincide con la
hora real.
Ajuste de los bits de usuario
Al ajustar los bits de usuario (hasta 8 dígitos
hexadecimales) puede registrar información del usuario
como la fecha, la hora o el número de escena en la pista del
código de tiempo.
SUB CLIP
4
CLIP MENU
SEL/SET
PRESETF-RUN
REGEN
CLOCKR-RUN
3,5
SET
12
1
Pulse el botón DISPLAY/EXPAND del monitor LCD
para que aparezca la pantalla de estado.
2
Pulse el botón COUNTER/CHAPTER del monitor
LCD para que se visualice UBG en la sección de
pantalla del contador de tiempo.
Para hacer consecutivo el código de tiempo
Cuando se ajusta el interruptor F-RUN/SET/R-RUN en RRUN, la grabación de un número de escenas en el disco
suele producir un código de tiempo consecutivo. No
obstante, cuando retira el disco y graba en otro, el código
de tiempo habrá dejado de ser continuo aunque vuelva a
utilizar el disco original para una grabación.
En este caso, ajustando el interruptor PRESET/REGEN/
CLOCK en REGEN, el código de tiempo puede hacerse
continuo.
Grabación de la hora real en el código de
tiempo
Si se ajusta el interruptor PRESET/REGEN/CLOCK en
CLOCK se memoriza la hora real en el código de tiempo.
Cuando sea necesario ajustar la hora real utilice la página
TIME/DATE del menú OPERATION.
70
Grabar – operaciones básicas
3
Ajuste el interruptor PRESET/REGEN/CLOCK en
PRESET.
4
Ajuste el interruptor F-RUN/SET/R-RUN en SET.
El primer dígito (posición izquierda) parpadea.
5
Utilice el botón SEL/SET (tecla cuatridireccional)
para establecer el valor del código de tiempo
incluyendo el último dígito (posición derecha) del
código de tiempo.
Los dígitos hexadecimales A a F aparecen como A a F
en mayúsculas.
Para restablecer los datos de bits de usuario a 00 00 00
00, pulse el botón RESET en el lado derecho del
monitor LCD.
Page 71
6
Ajuste el interruptor F-RUN/SET/R-RUN en el modo
de funcionamiento deseado para el generador de
código de tiempo.
F-RUN: funcionamiento libre. El generador de código
de tiempo sigue funcionando.
R-RUN: funcionamiento en grabación. El generador
de código de tiempo funciona solamente mientras
se graba.
Bloqueo del código de tiempo para una
fuente externa
Puede sincronizar el generador de código de tiempo
interno de esta videocámara con un generador externo para
la regeneración de un código de tiempo externo. Además,
también puede sincronizar los generadores de códigos de
tiempo de otras videocámaras/videograbadoras con el
generador interno de esta videocámara.
F330
Introduzca el código de tiempo al conector TC situado en
el panel de conectores posterior y ajuste el interruptor
selector IN/OUT en IN.
Si utiliza esta unidad como dispositivo de referencia,
ajuste el interruptor selector IN/OUT en OUT, para que el
código de tiempo salga desde el conector TC.
normal en la pantalla del visor o en el monitor LCD) y, a
continuación, conecte las otras videocámaras.
• Cuando la frecuencia de fotograma de esta unidad sea
23.98P, compruebe que la unidad de referencia está
grabando o en estado de grabación detenida.
MONITOR OUT
TC OUT
Videocámara de referencia
Capítulo 3 Grabación y reproducción
TC IN
GENLOCK IN
Sincronización del código de tiempo
F350
Introduzca el código de tiempo en el conector TC IN del
lado izquierdo.
Conexiones para sincronizar el código de tiempo
Conecte la señal de vídeo de referencia y un código de
tiempo externo como se indica a continuación.
Ejemplo 1: Sincronización con un código de tiempo
externo
TC IN
GENLOCK IN
Señal de vídeo de referencia (SD o HD)
Código de tiempo externo
Ejemplo 2: Conexión de dos unidades utilizando una
como referencia
Notas
• Cuando realice las siguientes conexiones, ajuste la
frecuencia de fotograma al mismo valor en ambas
unidades. Espere a que la videocámara de referencia se
estabilice (un estado en el que aparece una imagen
SUB CLIP
CLIP MENU
SEL/SET
PRESETF-RUN
REGEN
CLOCKR-RUN
2
SET
1
3
4
1
Ajuste el interruptor PRESET/REGEN/CLOCK en
PRESET.
2
Ajuste el interruptor F-RUN/SET/R-RUN en F-RUN.
3
Pulse el botón DISPLAY/EXPAND del monitor LCD
para que se visualice TCG en la sección de pantalla del
contador de tiempo.
Grabar – operaciones básicas
71
Page 72
4
En función del ajuste de la frecuencia de fotograma de
esta unidad, introduzca el código de tiempo de
referencia y la señal de vídeo de referencia mostrados
en la siguiente tabla para el conector TC IN
conector GENLOCK IN respectivamente. El código
de tiempo de referencia y la señal de vídeo de
referencia introducidos deben cumplir los requisitos
de relación de fase de la norma de código de tiempo de
SMPTE. (Excepto si la frecuencia de fotograma es
23.98P.)
1) En la PDW-F350, entrada al conector TC IN. En la PDW-F330,
entrada al conector TC y ajuste del interruptor selector IN/OUT en
IN.
Frecuencia
Capítulo 3 Grabación y reproducción
de fotograma
de esta
unidad
a)
, 30P
60i
50i, 25P50i25
23.98P59.94i
a) El valor exacto es 59.94i
b) El valor exacto es 29.97P
c) La sincronización externa no puede realizarse con una señal de vídeo
23.98PsF.
Frecuencia de
fotograma aceptable de
señal de vídeo de
referencia (HD o SD)
b)
59.94i30
c)
Código de
tiempo
aceptable
fotogramas
fotogramas
24
fotogramas
Este funcionamiento sincroniza el generador de
código de tiempo interno con el código de tiempo
externo. Una vez transcurridos unos 10 segundos,
puede desconectar el código de tiempo externo sin
perder la sincronización. No obstante, habrá ruido en
la imagen grabada si conecta o desconecta la señal de
código de tiempo durante la grabación.
Notas
• Cuando la frecuencia de fotograma de esta unidad es
23.98P, puede producirse una discrepancia de ±1
fotograma en relación con el código de tiempo
bloqueado externamente.
• Cuando termina el procedimiento anterior, el código de
tiempo interno se sincroniza inmediatamente con el
código de tiempo externo y la pantalla del contador de
tiempo muestra el valor del código de tiempo externo.
No obstante, antes de grabar espere unos pocos segundos
hasta que el generador de sincronización se estabilice.
• Si esta unidad no puede sincronizarse con la señal de
vídeo de referencia, el código de tiempo interno no se
sincronizará correctamente con el código de tiempo
externo.
Hasta que esta unidad se sincroniza con la señal de vídeo
de entrada de referencia, la señal de vídeo de salida de la
unidad puede desaparecer.
• Al ajustar el generador de códigos de tiempo internos en
el modo F-RUN, la precisión de la sincronización puede
1)
y el
reducirse si se desconecta y conecta la alimentación con
el interruptor POWER o si se deja la videocámara
desconectada durante un tiempo prolongado.
Acerca de la configuración de bits de usuario
durante la sincronización del código de tiempo
Cuando se sincroniza el código de tiempo, sólo los datos
de tiempo quedan sincronizados con el valor del código de
tiempo externo. Por tanto, los bits de usuario pueden tener
su propia configuración para cada videocámara.
Para liberar la sincronización de código de
tiempo
Desconecte primero el código de tiempo externo y, a
continuación, ajuste el interruptor F -RUN/SET/R-RUN
en R-RUN.
Para cambiar la fuente de alimentación de la
batería a una fuente de alimentación externa
durante la sincronización del código de tiempo
Para mantener una fuente de alimentación continua,
conecte la fuente de alimentación externa al conector DC
IN antes de quitar la batería. Es posible que pierda la
sincronización del código de tiempo si quita primero la
batería.
Sincronización de la cámara durante la
sincronización del código de tiempo
Durante la sincronización del código de tiempo, la cámara
se sincroniza con la entrada de señal de vídeo de referencia
del conector GENLOCK IN.
Configuración para casos de
filmación especiales
Dependiendo de las condiciones de filmación, configure
correctamente la cámara, como se indica en el siguiente
tabla.
Condiciones de
filmación
Cuando se
ajusta para
imperfecciones o
tonos de la piel
(Ejemplo:
Cuando se filma
para ocultar
imperfecciones
de la piel)
El equilibrio del
blanco
predeterminado
de 3200K torna
rojiza la imagen.
Ajuste y efecto
Ajuste: Consulte “Corrección de las
imperfecciones de la piel” en la
página 73.
Efecto: Ajusta las imperfecciones o el
tono de piel a una zona activa
designada.
Ajuste: Cambie el ajuste del equilibrio
del blanco predeterminado en la
página PRESET WHT del menú
MAINTENANCE.
Efecto: Impide que la imagen se torne
rojiza.
72
Grabar – operaciones básicas
Page 73
Corrección de las imperfecciones de la
piel
Se puede especificar un color distinto de un tono de piel
para ajustar el color.
1
Ajuste SKIN AREA IND en ON en la página SKIN
DETAIL del menú PAINT.
1
Vaya a la página DISC del menú USER (u
OPERATION) (consulte la página 57) y pulse el
mando MENU.
2
Seleccione DELETE LAST CLIP y pulse el mando
MENU.
Aparece el mensaje “DELETE OK? YES b NO”.
Para obtener información detallada acerca del
funcionamiento del menú, consulte “Funcionamiento
del menú básico” en la página 140.
2
Ajuste SKIN DETECT en la página SKIN DETAIL
del menú PAINT.
El cursor de detección de zona aparece en la pantalla
del visor.
3
Coloque el cursor de detección de zona sobre el
objetivo y, a continuación, ejecute SKIN DETECT.
De este modo se designa la zona de corrección,
indicada por un patrón de cebra.
4
Cambie el valor de SKIN DTL WIDTH (0 a 359) en la
página SKIN DETAIL de modo que el patrón de cebra
se pueda visualizar en la zona de destino.
Ajuste antes el nivel de corrección utilizando la opción
SKIN DETAIL LVL de la página SKIN DETAIL.
5
Una vez finalizado el ajuste, ajuste SKIN AREA IND
en OFF en la página SKIN DETAIL.
3
Para borrarlo, seleccione YES y vuelva a pulsar el
mando MENU.
Se borra el último clip grabado.
4
Repitiendo los pasos 2 y 3 puede borrar varios clips
por orden, comenzando por el último clip grabado.
Clip 1Clip 2Clip 3
Los clips se pueden borrar en el orden 3 t 2 t 1.
Borrado de todos los clips del disco
Nota
El siguiente procedimiento borra todos los clips no
bloqueados.
Proceda del modo siguiente.
(Cómo seleccionar un elemento en la pantalla del menú:
gire el mando MENU para mover b hasta el elemento que
desee.)
Capítulo 3 Grabación y reproducción
Borrado de clips
Con esta videocámara, puede borrar clips de una sola vez,
en orden desde el último clip grabado o
puede borrar todos los clips con una sola operación.
Puede utilizar el menú THUMBNAIL para borrar el clip
seleccionado o todos los clips. Para más detalles, vea
“Borrado de clips” en la página 73.
Nota
Los clips bloqueados no se pueden suprimir.
Borrado del último clip grabado
Proceda del modo siguiente.
(Cómo seleccionar un elemento en la pantalla del menú:
gire el mando MENU para mover b hasta el elemento que
desee.)
1
Vaya a la página DISC del menú USER (u
OPERATION) (consulte la página 57) y pulse el
mando MENU.
2
Seleccione DELETE ALL CLIPS y pulse el mando
MENU.
Aparece el mensaje “DELETE OK? YES b NO”.
3
Para borrarlo, seleccione YES y pulse el mando
MENU.
De este modo se borran todos los clips del disco.
Grabación de marcas de captura
Con esta unidad, puede grabar dos tipos de marcas de
captura (marca de captura 1 y marca de captura 2) en el
disco.
La grabación de marcas de captura para las escenas que
contienen imágenes y sonidos importantes permite un
Grabar – operaciones básicas
73
Page 74
acceso rápido a los puntos marcados. De este modo se
mejora la eficiencia de la edición.
Para especificar que se graben marcas de
captura en el disco
Para seleccionar si desea o no grabar la marca de filmación
1 y marca de filmación 2, utilice el siguiente
procedimiento.
Con el ajuste predeterminado se graban ambas.
Ajuste de la imagen minúscula al
momento de grabar
Cuando se graba un clip, puede especificar el fotograma
del clip que se utiliza como imagen minúscula (página 87).
Por ejemplo, si todos los clips tienen la misma imagen en
sus primeros fotogramas, puede especificar un fotograma
varios segundos después del inicio del clip para que las
minúsculas no muestren la misma imagen.
(Cómo seleccionar un elemento en la pantalla del menú:
gire el mando MENU para mover b hasta el elemento que
desee.)
Capítulo 3 Grabación y reproducción
1
Vaya a la página ESSENCE MARK del menú
MAINTENANCE y pulse el mando MENU.
TOP M04 ESSENCE MARK
SHOT MARK 1 : ON
SHOT MARK 2 : ON
INDEX PIC. POS. : 0SEC
2
Seleccione SHOT MARK 1 o SHOT MARK 2 y pulse
el mando MENU.
3
Gire el mando MENU para seleccionar ON (se
muestra la marca de filmación) u OFF (no se muestra
la marca de filmación) y pulse el mando MENU.
Grabación de una marca esencial SHOT
MARK 1
Pulse el botón RET del objetivo.
Aparece “ShotMark1” en la pantalla del visor durante
aproximadamente un segundo, junto al código de tiempo.
Si se ha asignado la grabación de SHOT MARK 1 a uno de
los interruptores ASSIGN, también se puede utilizar dicho
interruptor para grabar la marca esencial SHOT MARK 1.
Nota
El ajuste por omisión de fábrica es el uso del primer
fotograma en el clip como imagen minúscula.
Vaya a lo siguiente.
(Cómo seleccionar un ítem en la pantalla de menú: Gire el
mando MENU para mover la marca b al ítem deseado.)
1
Aparece la página ESSENCE MARK del menú
MAINTENANCE y pulse el mando MENU.
Para más detalles de las operaciones del menú, vea
“Funcionamiento del menú básico” en la página 140.
TOP M04 ESSENCE MARK
SHOT MARK 1 : ON
SHOT MARK 2 : ON
INDEX PIC. POS. : 0SEC
2
Seleccione INDEX PIC. POS., y pulse el mando
MENU.
La marca b cambia a una marca z y la marca z
cambia a una marca ?.
TOP M04 ESSENCE MARK
SHOT MARK 1 : ON
SHOT MARK 2 : ON
INDEX PIC. POS. :?5SEC
Consulte “Asignación de funciones a los interruptores
ASSIGN” en la página 152 para obtener más información
acerca de cómo realizar asignaciones.
Grabación de una marca esencial SHOT
MARK 2
Pulse el botón RET dos veces rápidamente durante la
grabación o reproducción.
Aparece “ShotMark2” en la pantalla del visor durante
aproximadamente un segundo, junto al código de tiempo.
Si se ha asignado la grabación de SHOT MARK 2 a uno de
los interruptores ASSIGN, también se puede utilizar dicho
interruptor para grabar la marca esencial SHOT MARK 2.
74
Grabar – operaciones básicas
3
Gire el mando MENU para seleccionar la hora
deseada.
Puede seleccionar la hora en unidades de 1 segundo en
un intervalo de 0SEC a 10SEC.
4
Pulse el mando MENU.
Se confirma la selección.
Page 75
Nota
También puede cambiar la imagen minúscula al momento
de la reproducción. Para más detalles vea “Para cambiar
la información indicada en la pantalla de miniaturas” en
la página 88.
Grabar – operaciones
aplicadas
Grabar vídeo en lapsos de tiempo
(función “Grabación intermitente”)
La función de grabación intermitente (Interval Rec) es
efectiva para filmar sujetos que se desplazan muy
lentamente. Como se indica en la figura siguiente, es
necesario ajustar el tiempo de grabación para una sesión de
grabación (NUMBER OF FRAME) y el tiempo total
consistente en una sesión de grabación y el intervalo
siguiente (INTERVAL TIME).
Intervalo de filmación (INTERVAL TIME)
Capítulo 3 Grabación y reproducción
Tiempo de
grabación de
una sesión de
grabación
(NUMBER
OF FRAME)
Se dispone de una función de iluminación previa. Esta
función enciende automáticamente la luz antes de iniciarse
la grabación, lo que permite grabar imágenes en
condiciones estables de iluminación y temperatura de
color.
Nota
Cuando el modo de grabación de esta unidad está ajustado
en formato DVCAM, la función de grabación intermitente
no está disponible.
Realización de los ajustes antes de filmar
Para grabar en modo Interval Rec (Grabación
intermitente), debe ajustar antes los elementos
correspondientes, como se indica a continuación.
(Cómo seleccionar un elemento en la pantalla del menú:
gire el mando MENU para mover b hasta el elemento que
desee.)
1
Ajuste INTERVAL REC en ON en la página
SPECIAL EFFECTS del menú OPERATION.
Grabar – operaciones aplicadas
75
Page 76
Para obtener información detallada acerca del
funcionamiento del menú, consulte “Funcionamiento
del menú básico” en la página 140.
?U04 SPECIAL EFFECTS
SLOW&QUICK : OFF
FRAME RATE : 30P
INTERVAL REC : ON
INTERVAL TIME : 1SEC
NUMBER OF FRAME : 1F
NUMBER OF TIMES : CONT
PRE-LIGHTING : OFF
PICTURE CACHE : OFF
CACHE REC TIME : 8-10s
La videocámara se ajusta en modo Interval Rec
(Grabación intermitente). El indicador TALLY
(verde) del visor parpadea (un parpadeo/segundo)
Capítulo 3 Grabación y reproducción
mientras que la videocámara está en este modo.
2
Seleccione INTERVAL TIME y pulse el mando
MENU.
3
Gire el mando MENU para establecer el tiempo de
intervalo.
Notas
• Ajuste el interruptor LIGHT de la videocámara a
AUTO para que se encienda la luz antes de la
grabación.
El interruptor de la luz también debe estar ajustado
en ON. Con estos ajustes, la luz se enciende y apaga
automáticamente. Sin embargo, la luz permanece
encendida continuamente si el tiempo de apagado es
inferior a 5 segundos.
• Cuando el interruptor LIGHT está ajustado a MAN,
y el interruptor de la luz está colocado en ON, la luz
permanece encendida de forma continua.
Nota
La videocámara sale del modo Interval Rec (Grabación
intermitente) siempre que se apaga. No obstante, los
ajustes de INTERVAL TIME, etc. se conservan. No es
necesario que los vuelva a ajustar la próxima vez que
utilice el modo Interval Rec (Grabación intermitente).
Puede seleccionar el valor del intervalo de tiempo
desde 1SEC a 10SEC, 15SEC, 20SEC, 30SEC,
40SEC, 50SEC, 1MIN a 10MIN, 15MIN, 20MIN,
30MIN, 40MIN, 50MIN, 1H a 6H, 12H y 24H.
Aquí, “SEC” significa segundos, “MIN” minutos y
“H” horas.
4
Seleccione NUMBER OF FRAME y pulse el mando
MENU.
5
Gire el mando MENU para seleccionar la longitud de
tiempo de una sesión de grabación en unidades de
fotogramas y pulse el mando MENU.
Puede seleccionar 1F, 3F y 6F.
6
Seleccione NUMBER OF TIMES y pulse el mando
MENU.
7
Gire el mando MENU para seleccionar el número de
sesiones de grabación y después pulse el mando
MENU.
Puede seleccionar entre CONT (continuo), 50, 100,
200, 300, 500, 800 y 1000.
8
Si desea que la luz se encienda automáticamente antes
de comenzar la grabación, seleccione PRELIGHTING y pulse el mando MENU.
9
Gire el mando MENU para especificar el tiempo en
unidades de segundos (cuánto tiempo antes de que
comience la grabación debe encenderse
automáticamente la luz) y pulse el mando MENU.
Filmación y grabación en modo Interval
Rec (Grabación intermitente)
1
Después de realizar los procedimientos básicos para la
filmación y la grabación, siguiendo las instrucciones
de “Realización de los ajustes antes de filmar” en la página 75, sujete la videocámara para que no se
mueva.
2
Pulse el botón REC de la videocámara o el botón REC
del objetivo.
La videocámara empieza a grabar en modo Interval
Rec (Grabación intermitente). Si se utiliza la función
de iluminación previa, la grabación se inicia después
de encenderse la luz.
Mientras se está grabando en modo de grabación
intermitente, el indicador TALLY (verde) del visor
parpadea (4 parpadeos/segundo) y el mensaje
“INTERVAL” y otros caracteres aparecen en la
pantalla del visor.
Durante la grabación, se enciende el indicador REC
del visor.
Interrupción de la grabación intermitente
Pulse el botón REC de la videocámara o el botón REC del
objetivo.
La grabación en modo Interval Rec (Grabación
intermitente) se detiene. Pulse de nuevo el botón REC para
iniciar de nuevo la grabación en modo Interval Rec
(Grabación intermitente).
Puede seleccionar OFF, 2SEC, 5SEC y 10SEC.
76
Grabar – operaciones aplicadas
Page 77
Finalización de la grabación intermitente
Se puede salir del modo Interval Rec (Grabación
intermitente) colocando el interruptor POWER en OFF o
ajustando INTERVAL REC en OFF en la página
SPECIAL EFFECTS del menú OPERATION.
Notas sobre el modo Interval Rec
(Grabación intermitente)
Audio
En modo Interval Rec (Grabación intermitente) no se
puede grabar audio.
Botones de control de reproducción
Mientras se graba en modo Interval Rec (Grabación
intermitente), no se pueden utilizar los botones de control
de reproducción (EJECT, F REV, PLAY/PAUSE, F FWD,
PREV, STOP y NEXT). Para utilizar estos botones,
detenga la grabación pulsando el botón REC de la
videocámara o el botón REC del objetivo.
Operaciones de menú
Durante la grabación en el modo Interval Rec (Grabación
intermitente), no puede modificar los ajustes de
INTERVAL TIME u otros. Para cambiar estos ajustes,
detenga la grabación pulsando el botón REC de la
videocámara o el botón REC del objetivo.
(Cómo seleccionar un elemento en la pantalla del menú:
gire el mando MENU para mover b hasta el elemento que
desee.)
1
Compruebe que la grabación no está en curso y que el
modo de funcionamiento es 30P (25P cuando se
selecciona PAL AREA) o 23.98P.
2
En la página SPECIAL EFFECTS del menú
OPERATION, ajuste SLOW & QUICK en ON.
Para obtener información detallada acerca del
funcionamiento del menú, consulte “Funcionamiento
del menú básico” en la página 140.
?U04 SPECIAL EFFECTS
SLOW&QUICK : OFF
FRAME RATE : 30P
INTERVAL REC : ON
INTERVAL TIME : 1SEC
NUMBER OF FRAME : 1F
NUMBER OF TIMES : CONT
PRE-LIGHTING : OFF
PICTURE CACHE : OFF
CACHE REC TIME : 8-10s
3
Seleccione FRAME RATE y pulse el mando MENU.
4
Gire el mando MENU para seleccionar la velocidad de
fotograma que desee y después pulse el mando
MENU.
Capítulo 3 Grabación y reproducción
Código de tiempo
En modo Interval Rec (Grabación intermitente), el
generador de códigos de tiempo internos funciona en modo
R-RUN.
Filmación a cámara rápida y lenta
F350
Si el formato de grabación es 30P o 23.98P (25P sólo
cuando se selecciona PAL AREA), puede ajustar la
velocidad de fotograma de filmación para que la grabación
sea distinta de la velocidad de fotograma de reproducción.
Esto permite efectos de cámara lenta y cámara rápida.
Notas
• Durante la filmación a cámara lenta y rápida, no se graba
audio.
• Cuando la función de cámara lenta y rápida está
activada, se desactiva automáticamente la función de
grabación intermitente.
• La función de memoria de imagen se desactiva
automáticamente cuando activa la función de
movimiento lento y rápido.
• Al activar el modo EZ se desactiva la filmación a cámara
lenta y rápida.
• Durante la filmación de movimiento lento y rápido, el
código de tiempo se graba en el modo R-RUN.
Puede seleccionar de 4P a 30P y 60P (de 4P a 25P y
50P cuando se selecciona PAL AREA).
5
Ajuste el interruptor MENU en OFF.
El ajuste de la velocidad de fotograma aparece en la
pantalla del visor. Cuando se muestre esta pantalla,
puede utilizar el mando MENU para modificar la
velocidad de fotograma.
6
Pulse el botón REC para iniciar la grabación.
Nota
Se observa una disminución en la resolución vertical
del vídeo grabado en 60P (50P si está seleccionado
PAL AREA).
Selección de la velocidad de fotograma en
el intervalo de 31P a 59P o de 26P a 49P
En la página CAM CONFIG del menú MAINTENANCE,
ajustando SLOW MOTION en EXPAND, puede
seleccionar la velocidad de fotograma en el intervalo de
31P a 59P
En este caso, la imagen del visor o la salida de vídeo del
conector VIDEO OUT o del conector HDSDI OUT puede
incluir movimientos no naturales, pero la grabación de
vídeo en disco se realiza correctamente.
1)
o de 26P a 49P 2).
Grabar – operaciones aplicadas
77
Page 78
1) Si se selecciona NTSC AREA o NTSC (J) AREA
2) Si se selecciona PAL AREA
Notas
• Si ajusta la velocidad de fotograma en el rango que va
desde 31P a 59P (26P a 49P si está seleccionado PAL
AREA), la imagen del visor muestra movimientos poco
naturales. Sin embargo, la grabación de vídeo en disco se
realiza correctamente.
• Se observa una disminución en la resolución vertical del
vídeo grabado desde 31P a 59P (de 26P a 49P si está
seleccionado PAL AREA).
Inicio de una filmación con varios
Capítulo 3 Grabación y reproducción
segundos de datos de imagen
grabados previamente (Función de
memoria de imagen)
La videocámara tiene una memoria interna de gran
capacidad donde puede memorizar los últimos varios
segundos (máximo 12 segundos) del vídeo y audio
capturados y cuando la grabación empieza en un punto
justo antes de pulsar el botón REC START o el botón VTR
en el objetivo.
el tiempo de la memoria de imagen. Por lo tanto, si pone
la unidad en el modo de grabación pulsando el botón
REC START o el botón VTR en el objetivo,
inmediatamente después de esta operación, las imágenes
justo antes de esta operación no pueden grabarse.
Además, es necesaria una cierta cantidad de tiempo para
empezar la grabación en sí a un disco inmediatamente
después de colocar el disco y cuando el interruptor VDR
SAVE/STBY está en SAVE. En estos casos, el número
de segundos que pueden grabarse realmente de la
memoria de imagen puede ser menor que el tiempo
especificado de memoria de imagen.
• Durante la reproducción o revisión de grabación, no se
memoriza ningún dado en la memoria de imagen. Así, no
es posible utilizar esta función para grabar los últimos
segundos del material de la reproducción o revisión de
grabación.
Para activar el modo de memoria de imagen, vaya a lo
siguiente.
(Como seleccionar un elemento en la pantalla de menú:
gire el mando MENU para mover la marca b al ítem
deseado.)
1
Haga aparecer la página SPECIAL EFFECTS en el
menú OPERATION (vea la página 118) y pulse el
mando MENU.
Nota
La función de memoria de imagen se activa sólo con el
modo de grabación de la videocámara en MPEG HD.
Cuando cambia el modo de grabación a DVCAM, la
función de memoria de imagen se desactiva
inevitablemente y no puede volver a activar.
Ajuste del tiempo de memoria de imagen/
modo de memoria de imagen
Para grabar en el modo de memoria de imagen es necesario
activar el modo de memoria de imagen y ajustar el tiempo
de guardado de imagen (Tiempo de memoria de imagen)
utilizando el menú OPERATION.
El tiempo de memoria de imagen determina el número de
segundos grabados de la memoria de imagen contando en
retroceso desde el tiempo cuando pulsó el botón REC
START o el botón VTR en el objetivo para empezar la
grabación. Sin embargo, el número de segundos con
grabación real de la memoria de imagen puede ser más
corto inmediatamente después del cambio del interruptor
VDR SAVE/ STBY y en las situaciones especiales
explicadas en las siguientes notas.
Notas
Para más detalles de las operaciones del menú, vea
“Funcionamiento del menú básico” en la página 140.
TOP 002 SPECIAL EFFECTS
SLOW & QUICK : - FRAME RATE : --
INTERVAL REC : OFF
INTERVAL TIME : 1SEC
NUMBER OF FRAME : 1F
NUMBER OFTIMES : CONT
PRE-LIGHTING : OFF
PICTURE CACHE : ON
CACHE REC TIME : 8-10S
2
Gire el mando MENU para mover la marca b a la
memoria de imagen “PICTURE CASHE”.
3
Pulse el mando MENU.
La marca b a la izquierda de “PICTURE CASHE”
cambia a la marca z y la marca z a la izquierda del
ajuste cambia a una marca ?.
4
Gire el mando MENU hasta que aparezca “ON”.
Cuando aparece “ON” la videocámara está en el modo
de memoria de imagen donde la imagen, sonido y el
código de tiempo se memorizan constantemente en la
memoria. El indicador TALLY (verde) está encendido
mientras se memorizan las imágenes.
• El contenido de la memoria de imagen es inestable
durante un tiempo inmediatamente después de
seleccionar el modo de memoria de imagen o de cambiar
78
Grabar – operaciones aplicadas
5
Pulse el mando MENU.
Page 79
La marca z cambia a una marca b y la marca ? cambia
a una marca z.
6
Gire el mando MENU para mover la marca b a
“CASHE REC TIME”.
TOP?002 SPECIAL EFFECTS
SLOW & QUICK : - FRAME RATE : --
INTERVAL REC : OFF
INTERVAL TIME : 1SEC
NUMBER OF FRAME : 1F
NUMBER OFTIMES : CONT
PRE-LIGHTING : OFF
PICTURE CACHE : ON
CACHE REC TIME : 8-10S
7
Pulse el mando MENU.
La marca b la izquierda de “CASHE REC TIME”
cambia a una marca z y la marca z a la izquierda en
el ajuste cambia a una marca ?.
8
Gire el mando MENU hasta que aparezca el tiempo de
memoria de imagen deseado.
A medida que gira el mando MENU, el tiempo de
memoria de imagen cambia en el siguiente orden: 0-2s
t 2-4s t 4-6s t 6-8s t 8-10s t 10-12s.
9
Pulse el mando MENU.
La marca z cambia a una marca b y la marca ? cambia
a una marca z.
10
Para terminar la operación de menú, ajuste el
interruptor MENU ON/OFF a OFF.
El menú desaparece y la indicación del estado actual
de la videocámara aparece en la parte superior e
inferior de la pantalla.
Los ajustes en el modo de memoria de imagen se
mantienen hasta que los cambie.
Puede activar y desactivar el modo de memoria de imagen
definiendo la función ON/OFF de memoria de imagen a
uno de los interruptores definibles (ASSIGN 1/2/3/4 ) y
pulsando el interruptor.
Para detalles sobre los interruptores definibles, vea
“Asignación de funciones a los interruptores ASSIGN” en
la página 152.
Notas
• Puede cambiar los ajustes del menú de modo de memoria
de imagen durante la grabación; sin embargo, cualquier
cambio no tendrá efecto hasta que se complete la
grabación.
• En el modo de memoria de imagen, el modo de
funcionamiento del generador de código de tiempo
interno está siempre F-RUN sea cual sea la posición del
interruptor F-RUN/SET/R-RUN.
• La función de grabación a intervalos se desactiva
automáticamente cuando active la función de memoria
de imagen.
• La función de movimiento lento y rápido se desactiva
automáticamente cuando activa la función de memoria
de imagen.
Funcionamiento de la videocámara en el modo de
memoria de imagen
El procedimiento de grabación en el modo de memoria de
imagen es básicamente igual que la grabación normal. Sin
embargo, existen las siguientes diferencias.
• Cuando graba en el modo de memoria de imagen, la
imagen que se está filmando se graba en el disco después
de memorizar los datos de imagen (en el tiempo de
memoria de imagen). Es por eso que el acceso al disco
puede continuar durante un corto período de tiempo
después de pulsar el botón REC START para parar la
grabación. Durante este tiempo, se desactivan los
botones de control de reproducción, como en el modo de
grabación. Además, si pulsa el botón REC START o el
botón VTR en el objetivo para reiniciar la grabación
durante este período de tiempo, se graba un clip por
separado.
• Cuando pulsa el botón REC START o el botón VTR en
el objetivo para reiniciar la grabación durante el acceso
al disco, el punto d inicio del clip grabado puede ser
posterior al tiempo de memoria de imagen,
especialmente cuando hay un gran número de clips
grabados en el disco en el modo de memoria de imagen,
debe evitar parar e iniciar la grabación en una progresión
rápida.
• El tiempo de acceso al disco que se para después de
pulsar el botón REC START es igual al tiempo de
memoria de imagen. Sin embargo, si empieza a grabar
dentro del tiempo de memoria de imagen,
inmediatamente después de seleccionar el modo de
memoria de imagen, de cambiar el tiempo de memoria
de imagen o de hacer una reproducción o revisión de
grabación, los datos de imagen de la duración del tiempo
de memoria de imagen no quedarán en la memoria.
Así, el tiempo de acceso al disco que se para después de
pulsar el botón STOP es más corto que el tiempo de
memoria de imagen.
• En el modo de memoria de imagen, no puede mover el
interruptor F-RUN/SET/R-RUN a SET para hacer el
ajuste de código de tiempo. Para hacer los ajustes de
código de tiempo, primero salga del modo de memoria
de imagen.
Cuando se corta la electricidad durante la
grabación
• Cuando se corta la electricidad durante la grabación, la
videocámara se desconectará después de continuar el
acceso al disco durante unos segundos para grabar la
imagen en el momento del corte eléctrico.
Capítulo 3 Grabación y reproducción
Grabar – operaciones aplicadas
79
Page 80
• Si retira la batería, desconecta el cable de CC o
desconecta el adaptador de CA durante la grabación, se
perderán el vídeo y audio memorizados, sin grabarse en
el disco. Por esta razón, asegúrese de no cambiar la
batería durante la grabación.
Ajuste del valor inicial del número de serie
El valor inicial del número de serie puede ajustarse a
00001 (predeterminado) o a cualquier otro número. El
número se incrementa automáticamente en 1 cada vez que
graba un clip. Cuando llega a 99999, vuelve a 00001 para
el siguiente clip.
Asignación automática de títulos de
clips definidos por el usuario
Acerca de la función de generación
automática de títulos
Por defecto, a los clips de cada disco se les asignan
Capítulo 3 Grabación y reproducción
nombres en el intervalo de C0001.MXF a C0300.MXF.
Por este motivo, dos discos pueden contener clips con el
mismo nombre. La generación automática de títulos le
permite asignar títulos a todos los clips de varios discos, lo
que facilita la gestión de estos clips. Por ejemplo, si los
títulos TITLE00001 a TITLE00020 se asignan a los clips
C0001.MXF a C0020.MXF del disco 1, los títulos
TITLE00021 a TITLE00037 se asignan a los clips
C0001.MXF a C0017.MXF del disco 2.
Los títulos están formados por prefijos de hasta 10
caracteres de longitud y números de serie de cinco dígitos
como TITLE 00001.
C0020.MXF
C0002.MXF
C0001.MXF
TITLE00020
TITLE00002
TITLE00001
Clips grabados en el disco 1
Nota
Pueden generarse títulos de clips duplicados en función del
ajuste del número de serie, por ejemplo si restablece el
número de serie al valor original después de grabar varios
clips. Debe tenerse cuidado al ajustar el número de serie.
Asignación automática de títulos definidos
por el usuario al grabar clips
En la página CLIP TITLE del menú OPERATION, ajuste
TITLE en ENABL.
Para obtener información detallada acerca del
funcionamiento del menú, consulte “Funcionamiento del
menú básico” en la página 140.
Los títulos de los clips se generarán automáticamente si
graba en este estado.
El título del siguiente clip que vaya a grabarse será una
combinación del prefijo del campo PREFIX y del número
de serie del campo NUMERIC.
Para utilizar cualquier cadena de caracteres alfanuméricos,
consulte lo siguiente.
C0017.MXF
C0002.MXF
C0001.MXF
TITLE00037
TITLE00022
TITLE00021
Clips grabados en el disco 2
Ajuste del prefijo del título
Puede asignar un prefijo de título seleccionándolo de una
lista de prefijos almacenada en la memoria interna o
introduciendo directamente el prefijo.
Sin embargo, para seleccionarlo en una lista de prefijos,
debe haber creado la lista previamente en un ordenador y
transferirla a la memoria interna de la unidad con un
“Memory Stick”.
80
Grabar – operaciones aplicadas
Introducción directa de un prefijo de título
Proceda del modo siguiente.
1
En la página CLIP TITLE, seleccione “PREFIX” y, a
continuación, pulse el mando MENU.
Aparece una cadena de prefijo.
005 CLIP TITLE TOP
TITLE : ENABL
SELECT PREFIX : EXEC
CLEAR NUMERIC : EXEC
LOAD PREFIX DATA: EXEC
PREFIX : TITLE
!#$%&'()+,-.0123456789;
=@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUV
WXYZ[]^_abcdefghijklmnop
qrstuvwxyz{}~
INS DEL RET ESC END
Page 81
2
Desplace la marca x al carácter que desee cambiar y,
a continuación, pulse el mando MENU.
3
Gire el mando MENU para desplazar la marca x al
carácter deseado de la lista de caracteres
seleccionables y, a continuación, pulse el mando
MENU.
4
Repita los pasos 2 y 3 para introducir los demás
caracteres.
3
Gire el mando MENU para desplazar la marca x al
dígito deseado de la lista de dígitos seleccionables y, a
continuación, pulse el mando MENU.
4
Repita los pasos 2 y 3 para introducir los demás
dígitos.
5
Cuando termine de introducir el valor, gire el mando
MENU para desplazar la marca x a END y, a
continuación, pulse el mando MENU.
5
Cuando termine de introducir el prefijo, gire el mando
MENU para desplazar la marca x a END y, a
continuación, pulse el mando MENU.
La videocámara sale del modo de introducción de
prefijo y aparece la página original CLIP TITLE.
Ajuste del valor inicial del número de serie
del título del clip
Puede ajustar el valor inicial del número de serie del título
del clip a 00001 (predeterminado) o a cualquier valor de 5
dígitos.
Para restablecer el valor inicial a 00001
Proceda del modo siguiente.
1
En la página CLIP TITLE, seleccione CLEAR
NUMERIC y, a continuación, pulse el mando MENU.
Aparece el mensaje “CLEAR OK? YES b NO”.
2
Seleccione YES y, a continuación, pulse el mando
MENU.
El valor del campo NUMERIC se restablece a 00001
(predeterminado).
Para ajustar el valor inicial a cualquier número
Proceda del modo siguiente.
La videocámara sale del modo de introducción
numérica y aparece la página original CLIP TITLE.
Comprobación de los títulos de los clips
grabados
Pulse el botón THUMBNAIL para que aparezca la
pantalla de miniaturas y seleccione el clip cuyo título
desea comprobar. El título del clip seleccionado
aparece en la esquina superior izquierda de la pantalla.
Vea “Localización con imágenes en miniatura de
subclips” (página 91) para más información acerca
de la pantalla de miniaturas.
Notas
• No se puede especificar 00000 como valor inicial.
Aunque introduzca 00000, el valor se restablece a
00001 cuando la videocámara sale del modo de
introducción numérica.
• El valor del número de serie se incrementa en 1 cada
vez que se genera un título. Cuando el valor llega a
99999, el número siguiente vuelve a comenzar por
00001.
• Pueden generarse títulos de clips duplicados si
restablece el número de serie después de grabar
varios clips o en función del ajuste del valor. Debe
tenerse cuidado al ajustar el número de serie.
Capítulo 3 Grabación y reproducción
1
En la página CLIP TITLE del menú OPERATION,
seleccione NUMERIC y, a continuación, pulse el
mando MENU.
Aparece una pantalla de selección de dígitos.
005 CLIP TITLE
0123456789
INS DEL RET ESC END
CLEAR NUMERIC : EXEC
LOAD PREFIX DATA: EXEC
PREFIX : TITLE
NUMERIC : 00001
2
Desplace la marca x al dígito que desee cambiar y, a
continuación, pulse el mando MENU.
Asignación de nombres de clips
definidos por el usuario y listas de
clips
Los siguientes nombres con formato estándar se asignan
automáticamente a los clips y las listas de clips que se
crean o graban mediante los dispositivos XDCAM.
Clips: C0001 a C0300
Listas de clips: E0001E01 a E0099E01
Puede utilizar el PDZ-1 Proxy Browsing Software
suministrado para asignar nombres definidos por el
usuario de los nombres de formato estándar
asignación de nombres significativos a los clips y a las
listas de clips puede facilitar la gestión de archivos.
También puede utilizar la función “AUTO TITLING” de
esta unidad para asignar nombres definidos por el usuario
a los clips.
Grabar – operaciones aplicadas
1)
. La
81
Page 82
1) Esto funciona con la versión 1,5 deL firmware.
Para asignar nombres de clip en esta unidad
El título asignado al clip se convierte en su nombre de clip
(nombre de archivo).
NAMING FORM : FREE
AUTO NAMING : TITLE
TOP?006 FILE NAMING
C0001.MXF
TITLE00001
Si el subelemento “AUTO NAMING” está ajustado en “C****”
Capítulo 3 Grabación y reproducción
TITLE00001.MXF
TITLE00001
Si el subelemento “AUTO NAMING” está ajustado en “TITLE”
Proceda del modo siguiente.
(Cómo seleccionar un elemento en la pantalla del menú:
gire el mando MENU para mover b hasta el elemento que
desee.)
1
Mueva el TITLE en la página CLIP TITLE del menú
OPERATION a “ENABLE” (vea la página 80).
Para obtener información detallada acerca del
funcionamiento del menú, consulte “Funcionamiento
del menú básico” en la página 140.
5
Gire el mando MENU para seleccionar “AUTO
NAMING” y pulse el mando MENU.
C****: asigna nombres de clips de formato estándar
automáticamente
TITLE: asigna títulos de clip como nombres de clip.
6
Gire el mando MENU para que aparezca “TITLE” y
pulse el mando MENU.
Ahora, los nuevos clips que se graben recibirán el
mismo nombre.
Nota
Si la primera letra del ajuste del título del menú CLIP
TITLE es un espacio o un punto (.), el nombre del clip
es la cadena del título menos la primera letra.
Para habilitar el cambio de nombre de los clips y
las listas de clips mediante FAM
Siga el paso 2 a 6 “Para asignar nombres de clip en esta
unidad”.
Ahora puede escribir y transferir clips y listas de clips,
además de cambiar su nombre, con nombres definidos por
el usuario en las conexiones del modo de acceso a archivos
(FAM) (consulte la página 169).
Para cambiar el nombre de un clip, ejecute “Rename” en
un clip con la extensión “.MXF” en la carpeta Clip.
La extensión “.MXF” no puede modificarse.
2
Haga aparecer la página FILE NAMING en el menú
OPERATION y pulse el mando MENU.
Los parámetros ajustados actualmente aparecen a la
izquierda de la pantalla.
NAMING FORM : C****
3
Gire el mando MENU para seleccionar “NAMING
FORM” y pulse el mando MENU.
4
Gire el mando MENU para que aparezca “FREE” y
pulse el mando MENU.
Ahora puede utilizar clips y listas de clips con nombres
definidos por el usuario.
82
Grabar – operaciones aplicadas
Fuji.MXF
TOP?006 FILE NAMING
El cambio de nombre de clips mediante FAM está habilitado
Para cambiar los nombres de listas de clips, ejecute el
comando “Rename” para un archivo en la carpeta Edición
con la extensión “.SMI”.
La extensión “.SMI” no puede modificarse.
Sakura.SMI
El cambio de nombre de listas de clips mediante FAM está habilitado
Page 83
Para comprobar los nombres de los clips
Pulse el botón THUMBNAIL para ver la pantalla de
imágenes en miniatura y seleccione el clip cuyo nombre
desea comprobar.
Aparece el nombre del clip seleccionado en la parte
superior izquierda de la pantalla.
Sin embargo, cuando el clip tiene un título, aparece en su
lugar el título. Los títulos se visualizan entre comillas (“ ”).
Consulte “Búsqueda con imágenes en miniatura” (página
87) para obtener información acerca de la pantalla de
imágenes en miniatura.
Haga aparecer la página CLIP STATUS en el menú
DIAGNOSIS y pulse el mando MENU.
Los ajustes actuales para cada ítem aparecen en el lado
derecho.
TOP D03 CLIP STATUS
CLIP NO : 001/010
NAME : C0001
TITLE: (no name)
RECORD DEVICE: PDW-F350
SERIAL : 10001
DATE : 08/01/06
TIME : 15:00:05
Notas
• Los ítems en la esquina superior izquierda de la pantalla
aparecen en el siguiente orden de prioridad.
Título > nombre de clip definido por el usuario > nombre
de clip estándar
Por lo tanto, la indicación cambia de la siguiente forma
según si el clip tiene un título.
- El título que aparece para los clips grabados en esta
unidad, que tengan títulos.
- El nombre de clip estándar o definido por el usuario
aparece para los clips que no tienen títulos.
• En los equipos XDCAM con un firmware anterior a la
versión 1,4, los clips con nombres definidos por el
usuario aparece como “C5000” a “C9999” en el orden de
las grabaciones.
• Los nombres de clip y los nombres en la lista de clips se
convierten como sigue para las indicaciones en la
pantalla de miniaturas y el menú CLIP.
- Si los nombres superan los 15 caracteres, sólo se
mostrarán los primeros 9 caracteres y los 5 últimos
caracteres. El resto de los caracteres se convierten en
s.
- Los caracteres en minúscula pasan a mayúscula.
- Los caracteres kanji y otros caracteres multibyte, así
como algunos símbolos alfabéticos se convierten en
caracteres s. El orden de símbolos s se convierten en
un símbolo con una sola s.
Los siguientes 21 símbolos pueden aparecer.
Se pueden mostrar los siguientes símbolos alfabéticos.
: . ? ! # * / ( ) + - & @ = < > % ” ; _ $
Ejemplo de visualización
JumpingDolphin_No103
r
JUMPINGDO s NO103
Comprobación de la información (nombre, título,
etc.) de clip utilizando un menú
Para obtener información detallada acerca del
funcionamiento del menú, consulte “Funcionamiento del
menú básico” en la página 140.
Creación de una lista de cadenas de
prefijo de título
Prepare previamente los datos de acuerdo con las
siguientes normas.
Nombre de archivo
Asigne el nombre “TITLES.TXT” al archivo.
Formato de introducción
Introduzca cada vez un prefijo de título separado por
caracteres de línea nueva (CRLF).
Los prefijos pueden tener hasta 10 caracteres. Un archivo
de prefijos puede contener hasta 20 prefijos.
Transferencia de una lista de prefijos de
título a la memoria interna de la unidad
Proceda del modo siguiente.
1
Copie el archivo de prefijos de título (TITLES.TXT) a
la siguiente carpeta en el “Memory Stick”.
\\MSSONY\PRO\XDCAM\GENERAL\VAL_LIST
Nota
Esta carpeta se crea cuando introduce un “Memory
Stick” en la videocámara. No cree esta carpeta en un
ordenador.
Capítulo 3 Grabación y reproducción
Grabar – operaciones aplicadas
83
Page 84
2
Introduzca un “Memory Stick” con el archivo de
prefijos de título (TITLES.TXT) en la ranura
“Memory Stick” de la videocámara.
3
En la página CLIP TITLE, seleccione LOAD PREFIX
DATA y, a continuación, pulse el mando MENU.
(vídeo en vivo) durante la reproducción del disco. Esta es
una conveniente forma de enmarcar la siguiente filmación
y ajustar la exposición y enfoque mientras visualiza el
vídeo grabado y se reproduce el vídeo.
Nota
Aparece “MEMORY STICK ACCESS” y el archivo
del “Memory Stick” (TITLES.TXT) se transfiere a la
memoria interna de la unidad.
Aparece el mensaje “COMPLETE!” cuando finaliza la
transferencia.
Nota
Capítulo 3 Grabación y reproducción
Aparece el mensaje “FILE NOT FOUND!” si no se
encuentra la lista de prefijos de título.
Compruebe la ubicación de almacenamiento del
archivo en el “Memory Stick”.
Selección de un prefijo de la lista de
prefijos de título
Proceda del modo siguiente.
1
En la página CLIP TITLE, seleccione SELECT
PREFIX y, a continuación, pulse el mando MENU.
Si no se ha transferido ninguna lista de prefijos de
título a la memoria interna de la unidad, únicamente
aparece el valor inicial “TITLE”.
2
Seleccione el prefijo de título que desee en la lista y, a
continuación, pulse el mando MENU.
Vuelve a aparecer la página CLIP TITLE y el prefijo
seleccionado aparece en el campo PREFIX.
Visualización de videocámara
durante la reproducción (función en
No puede utilizar la función FREEZE MIX (vea la página
153) cuando la función LIVE & PLAY está activada.
(Cómo seleccionar un elemento en la pantalla del menú:
gire el mando MENU para mover b hasta el elemento que
desee.)
1
Ajuste LIVE & PLAY a ON en la página OUTPUT del
menú OPERATION.
Para obtener información detallada acerca del
funcionamiento del menú, consulte “Funcionamiento
del menú básico” en la página 140.
2
Seleccione las condiciones de salida de señal de video
de entre los siguientes modos.
OFF: No salen las señales de vídeo de la cámara
durante la reproducción del disco (salida de
señale de reproducción en el visor y monitor LCD
y de todos los conectores de vídeo).
HDSDI: Seleccione este modo cuando desea cambiar
la salida del conector HDSDI OUT entre el vídeo
de la cámara y el vídeo de reproducción del disco
(la salida del conector VIDEO OUT y en el visor
y monitor LCD está fijado como salida de la
cámara).
VBS: Seleccione este modo cuando desea cambiar la
salida del conector VIDEO OUT entre el vídeo de
la cámara y el vídeo de reproducción del disco (la
salida del conector HDSDI está programada
como salida de la cámara).
Nota
Cuando seleccione VBS, necesitará un monitor
externo con un conector de entrada HDSDI para
comprobar el vídeo de la cámara durante la
reproducción.
Para la conexión de un monitor de vídeo externo, vea
“Conexión de un visor electrónico de 5 pulgadas” en
la página 45.
vivo y reproducción)
F350
Cuando realiza el siguiente procedimiento antes del inicio
de la reproducción, puede visualizar en la videocámara
84
Grabar – operaciones aplicadas
Page 85
Reproducción
Posición de inicio de reproducción del
disco
Aunque esta unidad utiliza discos ópticos, está preparada
para ofrecer las funciones más útiles de reproducción de
cintas (videograbadora). Una de ellas es la posición inicial
de reproducción, que funciona igual que en las cintas,
como se describe a continuación.
Tras detener la reproducción
La unidad se para en la posición donde se encontraba
cuando se pulsó el botón STOP.
Pulse el botón PLAY/PAUSE para reanudar la
reproducción en la posición de parada.
Tras la grabación
La unidad se detiene en la posición en la que ha finalizado
la grabación.
Para reproducir un clip, pulse el botón PREV para
desplazarse al fotograma inicial de cualquier clip, o pulse
el botón PREV con el botón PLAY/PAUSE pulsado para
desplazarse a cualquier posición.
Tras introducir un disco
La unidad se para en la posición donde se encontraba el
disco la última vez que se expulsó.
Pulse el botón PLAY/PAUSE para reanudar la
reproducción en la posición más reciente.
La posición de reproducción se graba en el disco en el
momento de su expulsión, por lo que, al volver a introducir
el disco en un reproductor XDCAM, la reproducción se
reanuda desde esa posición.
Nota
La posición de reproducción no se graba en el disco si el
disco está ajustado en REC INH.
Reproducción normal
Pulsando el botón PLAY/PAUSE puede revisar una
grabación en la pantalla del visor en blanco y negro o en
color en el monitor LCD. Existen otras dos formas de
revisar el material grabado.
• Revisión de la grabación: se pueden ver los dos últimos
segundos de la grabación en blanco y negro en la
pantalla del visor o en color en el monitor LCD.
• Uso de un monitor de vídeo externo en color: se puede
ver la grabación en color en un monitor de vídeo en color
sin necesidad de utilizar un adaptador externo.
También puede ver la imagen durante una búsqueda en
avance o retroceso rápido.
Consulte “Panel de control lateral (en el interior de la
cubierta de protección)” en la página 20 para obtener
información sobre los interruptores y mandos empleados
para seleccionar la señal de salida de audio y para ajustar
el nivel de audio.
Deterioro de las condiciones de
reproducción
El deterioro de la reproducción puede deberse a las causas
siguientes.
• Arañazos y polvo en la superficie del disco
Esto incluye huellas dactilares, polvo en suspensión,
nicotina del humo de cigarrillos, etc.
Los arañazos y la suciedad que se producen antes de la
grabación no resultan un problema, puesto que se
detectan previamente como defectos y la grabación las
evita. Sin embargo, los arañazos y la suciedad
producidos después de la grabación pueden producir un
deterioro de las condiciones de reproducción.
• Envejecimiento de las capas de grabación del disco
Durante varias décadas, las capas de grabación de los
discos ópticos pueden envejecer y producir un deterioro
de las condiciones de reproducción.
• Deterioro del rendimiento de los diodos láser
El rendimiento de los diodos láser que se utilizan en los
cabezales ópticos puede empeorar con el tiempo, lo que
produce un deterioro de las condiciones de
reproducción.
Consulte el Manual de mantenimiento para obtener una
orientación aproximada de cuándo es el momento de
sustituir los cabezales ópticos.
Para evitar que las condiciones de reproducción
se deterioren
Preste atención a las siguientes indicaciones cuando
manipule los discos.
• No abra los cartuchos de los discos ni toque éstos
directamente con las manos.
• No los guarde durante períodos prolongados en lugares
expuestos al polvo o al aire producido por ventiladores.
• No los guarde durante períodos prolongados bajo
temperaturas elevadas o en lugares expuestos a la luz
solar directa.
En caso de deterioro de las condiciones de
reproducción
Se producen errores de lectura cuando las condiciones de
reproducción continúan deteriorándose.
Cuando se produce un error de lectura, aparece el mensaje
“DISC DEFECT”, el vídeo se congela y se suprime la
salida de audio.
Si esto sucede, compruebe los puntos siguientes.
Si el disco presenta las mismas condiciones de
reproducción en otros dispositivos XDCAM: si es
así, es posible que la superficie del disco esté sucia o
arañada, o que el rendimiento de las capas de
Capítulo 3 Grabación y reproducción
Reproducción
85
Page 86
grabación del disco haya empeorado con el tiempo.
No utilice discos que presenten tales síntomas.
Si todos los discos introducidos en un dispositivo
XDCAM presentan las mismas condiciones de
reproducción: si es así, es posible que el rendimiento
de los diodos láser se haya deteriorado. Compruebe el
tiempo de rendimiento óptico total.
Comprobación de la grabación en
un monitor de vídeo en color
Enchufe un monitor de vídeo en color al conector VIDEO
OUT o HDSDI OUT de la videocámara. Puede ver la
imagen grabada pulsando el botón PLAY/PAUSE.
Congelación de la imagen durante la
reproducción
Proceda del modo siguiente.
1
Pulse el botón PLAY/PAUSE para comenzar la
Capítulo 3 Grabación y reproducción
reproducción.
2
Pulse de nuevo el botón PLAY/PAUSE en el momento
en que desee congelar la imagen.
La imagen quedará congelada.
El código de tiempo aparece en la sección de pantalla
del contador de tiempo y el indicador PLAY/PAUSE
cambia de la iluminación constante al parpadeo (un
parpadeo por segundo).
3
Para continuar con la reproducción, pulse de nuevo el
botón PLAY/PAUSE.
Cuando se controla a distancia la videocámara
desde un mando a distancia RM-B150/B750
Puede realizar las mismas operaciones con el RM-B150/
B750.
Para saber cómo conectar un monitor de vídeo en color,
consulte “Conexión de un monitor de vídeo externo” en la
página 53.
Comprobación de los dos últimos
segundos de la grabación (función
de revisión de la grabación)
Si pulsa el botón RET del objetivo durante una pausa de
grabación, los dos últimos segundos de la grabación se
reproducen en la pantalla del visor y en el monitor LCD.
Utilice esta función para comprobar si la grabación es
correcta. Si mantiene pulsado el botón RET del objetivo, la
reproducción comienza desde el principio del clip. Al
soltar el botón RET, se detiene la búsqueda en sentido
inverso y se inicia la reproducción en sentido de avance.
Cuando termina, la videocámara está lista para comenzar a
grabar de nuevo.
Asignando al interruptor ASSIGN 1/2/3/4 la misma
función que la del botón RET del objetivo, puede utilizar
este interruptor del mismo modo que dicho botón RET.
86
Reproducción
Page 87
Búsqueda con imágenes
en miniatura
Búsqueda utilizando imágenes en
miniatura
Para visualizar las imágenes en miniatura de todos los clips
del disco y localizar el clip deseado, proceda del modo
siguiente.
Título del clip seleccionado
actualmente
a)
Imagen en miniatura (primer fotograma
o fotograma especificado
actualmente seleccionado
Está seleccionado el sexto
clip de un total de 34 clips.
b)
) del clip
Indicador SUB CLIP
2,3
AUDIO LEVEL
CLIP MENU
SEL/SET
010010
F-RUN
AUTO
SET
R-RUN
MANUAL
AUDIO SELECT
CH-1
VIDEO OUT
CHARACTER
AUDIO I N
FRONT
ON
WIRELESS
OFF
REAR
CH-3
F
W
R
CH-2
CH-4
F
W
R
Indicador
THUMBNAIL
Botón
SHIFT
CH-1
MIX
CH-2
LITHIUM BATT
1
MONITOR
CH-3
MIX
CH-4
CH-1/2
CH-3/4
SHIFT
THUMBNAIL SUBCLIP
ESSENCE
MARK
PRESET
REGEN
CLOCK
FRONT MIC
LOW CUT
ON
OFF
3
2
1
Con el indicador SUB CLIP apagado, pulse el botón
THUMBNAIL, para encender su indicador
THUMBNAIL.
Si el indicador SUB CLIP está encendido, puede
apagarlo pulsando el botón SEL/SET en el lado de
arriba (el lado de SUB CLIP) mientras mantiene
pulsado el botón SHIFT.
Si aparece la pantalla del menú, mueva el interruptor
MENU a la posición OFF y pulse el botón
THUMBNAIL.
Si ajusta el interruptor MENU en ON mientras se
muestran las imágenes en miniatura, la pantalla de
imágenes en miniatura se sustituye por la pantalla de
menú.
Aparecen las imágenes en miniatura de todos los clips
del disco.
(En la siguiente descripción, nos referimos a ello como
“Pantalla de imágenes en miniatura”.)
Fecha y hora de grabación
del clip seleccionado
Información del clip
c)
Duración total del clip
seleccionado
a) Cuando se asigna un título a un clip (consulte la página 80), el título se
encierra entre comillas dobles, por ejemplo “TITLE00001”.
b) Se muestra una marca para indicar que la imagen en miniatura (imagen
índice) no es el primer fotograma del clip. (Consulte “Cambio de la
imagen miniatura (Fotograma índice) de un clip” en la página 88.)
c) Puede seleccionar la información indicada (vea la página 88). El ajuste por
omisión de fábrica indica el código de tiempo.
2
Utilice el botón SEL/SET (tecla de flecha cuatri
direccional) o el mando MENU para seleccionar el
clip que desee.
También puede seleccionar clips con las operaciones
siguientes.
Pulse el botón PREV o NEXT: pasa al clip anterior o
siguiente.
Pulse el botón PREV o NEXT mientras mantiene
pulsado el botón F REV o F FWD: pasa al
primer clip o al último.
Pulse el botón F REV/F FWD: pasa a la página
anterior o siguiente.
3
Para localizar el clip seleccionado, pulse el botón SEL/
SET o el mando MENU.
Para iniciar la reproducción a partir del clip
seleccionado, pulse el botón PLAY/PAUSE.
El resto del proceso de selección de imágenes en miniatura
es el mismo que el que se describe en los pasos 2 y 3
anteriores.
Regreso a la pantalla anterior
Pulse el botón THUMBNAIL, apagando el indicador
THUMBNAIL. En cualquier momento del procedimiento
puede regresar a la pantalla anterior con esta instrucción.
Capítulo 3 Grabación y reproducción
Búsqueda con imágenes en miniatura
87
Page 88
Nota
El ajuste por omisión de fábrica permite utilizar el primer
fotograma de un clip como imagen miniatura. Al momento
de la grabación, puede cambiar esto por otro fotograma
dentro de los 10 fotogramas del inicio del clip (página 74).
También puede cambiar a cualquier fotograma durante la
reproducción (página 88). Sin embargo, la función de
búsqueda de miniaturas siempre localiza el primer
fotograma de un clip, incluso aunque la imagen miniatura
haya cambiado.
Para cambiar la información
indicada en la pantalla de miniaturas
Capítulo 3 Grabación y reproducción
Puede cambiar la información de clip que aparece en la
parte inferior de las minúsculas. También puede cambiar la
indicación de los números de orden de las miniaturas.
Nota
El ajuste por omisión de fábrica es “TIME CODE”.
Vaya a lo siguiente.
3
Utilice el botón SEL/SET o el mando MENU para
seleccionar la información a mostrar de entre los
siguientes y pulse el botón o mando.
• DATE: Fecha de la grabación
• TIME CODE: Inicio del código de tiempo
• DURATION: Longitud total del clip
• SEQUENCE NUMBER: Número de orden de
miniaturas
La información que aparece en el lado inferior de las
miniaturas cambia de acuerdo con el ítem
seleccionado.
Ejemplo: Cuando selecciona “SEQUENCE
NUMBER”
1
Mientras aparece la pantalla de miniaturas, mantenga
pulsado el botón SHIFT y pulse el botón SEL/SET en
el lado inferior (el lado de CLIP MENU).
Aparece el menú CLIP.
Vea la página 106 para más información acerca del
menú CLIP.
2
Utilice el botón SEL/SET o el mando MENU para
seleccionar “CLIP INFORMATION” y pulse el botón
o mando.
Aparece un submenú.
Número de orden de miniaturas
Nota
Algunos caracteres en los nombres de clip, nombres de
lista de clips y títulos pueden convertirse a caracteres “s”
para que aparezcan en la pantalla de miniaturas y menú
CLIP. Para más detalles, vea la página 83.
Cambio de la imagen miniatura
(Fotograma índice) de un clip
En la pantalla de miniaturas, normalmente aparece el
primer fotograma de un clip como fotograma índice.
Para cambiar esto y mostrar un fotograma diferente, vaya
a lo siguiente.
Nota
88
Búsqueda con imágenes en miniatura
También puede seleccionar (a intervalos de 1 segundo) un
fotograma dentro de los 10 segundos del primer fotograma
como imagen miniatura del clip al momento de grabar un
clip en esta unidad. Para más detalles, vea la página 74.
Page 89
1
Mientras aparece la pantalla de miniaturas, mantenga
pulsado el botón SHIFT y pulse el botón SEL/SET en
el lado inferior (el lado del CLIP MENU).
Aparece el menú CLIP (vea la página 106).
Para cancelar el ajuste del fotograma índice, mantenga
pulsado el botón SHIFT y pulse el botón SEL/SET (CLIP
MENU).
2
Utilice el botón SEL/SET o el mando MENU para
seleccionar “SET INDEX PICTURE” y pulse el
botón/mando.
Esto cambia la pantalla para seleccionar un clip para el
cambio del fotograma índice.
3
Seleccione la miniatura deseada y pulse el botón SEL/
SET o el mando MENU.
Aparece el fotograma del clip que está especificado en
ese momento. En ese estado, puede utilizar la
reproducción o búsqueda.
4
Utilice la reproducción o búsqueda para encontrar un
nuevo fotograma índice.
También puede girar el mando MENU para una
operación de palanca.
5
Pulse el botón SEL/SET o el mando MENU.
Localización de un fotograma
buscando una marca esencial
Proceda del modo siguiente.
CLIP MENU
SEL/SET
010010
F-RUN
SET
R-RUN
VIDEO OUT
CHARACTER
ON
OFF
2-5
AUDIO LEVEL
AUTO
MANUAL
AUDIO SELECT
CH-1
AUDIO I N
FRONT
WIRELESS
REAR
CH-3
F
W
R
CH-2
CH-4
F
W
R
CH-1
MIX
CH-2
LITHIUM BATT
1
MONITOR
CH-3
MIX
CH-4
SHIFT
CH-1/2
CH-3/4
PRESET
REGEN
THUMBNAIL SUBCLIP
ESSENCE
MARK
CLOCK
FRONT MIC
LOW CUT
ON
OFF
5
2-5
1
Con el indicador SUB CLIP apagado, mantenga
pulsado el botón SHIFT y pulse el botón
THUMBNAIL.
Aparece la pantalla de selección de marca esencial.
Capítulo 3 Grabación y reproducción
Esto ajusta la escena seleccionada como fotograma
índice y vuelve a la pantalla de miniaturas.
Cuando la miniatura es otra que el primer fotograma,
éste aparece como sigue.
Marca que indica que la miniatura
no es el primer fotograma
Nota
Si selecciona una miniatura marcada y pulsa el botón SEL/
SET o el mando MENU, esto no avanza a la posición de
miniatura. El avance es siempre al primer fotograma del
clip.
Las marcas esenciales no grabadas en el disco se
muestran en gris.
Para salir de la pantalla de selección de marca
esencial y regresar a la pantalla anterior
Pulse el botón RESET en el lado derecho del monitor
LCD.
2
Utilice el botón SEL/SET o el mando MENU para
seleccionar la marca esencial deseada.
Búsqueda con imágenes en miniatura
89
Page 90
3
Indi
Pulse el botón SEL/SET o el mando MENU.
Aparecen imágenes en miniatura de los fotogramas
que incluyen la marca esencial seleccionada.
(En el ejemplo se muestra el caso en el que se ha
seleccionado la marca esencial SHOT MARK 1.)
Aparece una pantalla de capítulo.
Las marcas esenciales (REC START, SHOT MARK
1, SHOT MARK 2) grabadas en el clip aparecen como
imágenes en miniatura.
ca que ésta es una lista de
fotogramas que contienen la
marca esencial (SHOT MARK 1)
Información del fotograma (fecha y hora de
la grabación, código de tiempo inicial o
duración total)
Capítulo 3 Grabación y reproducción
Fotograma SHOT MARK1
actualmente seleccionado
Fecha y hora de grabación
del clip que contiene el
fotograma seleccionado
Se ha seleccionado el sexto
fotograma de un total de 36
fotogramas SHOT MARK 1
Tiempo desde la marca de
captura seleccionada hasta la
marca de captura siguiente
Búsqueda utilizando la función
Capítulo
Una pantalla de imágenes en miniatura muestra las marcas
SHOT MARK 1 y SHOT MARK 2 grabadas en el clip
especificado como títulos de capítulo.
1
Con los indicadores THUMBNAIL y SUB CLIP
apagados, pulse el botón THUMBNAIL.
Las marcas “S1” y “S2” en las imágenes en miniatura
indican fotogramas donde se han configurado las
marcas SHOT MARK1 y SHOT MARK2.
Las imágenes en miniatura sin marca son fotogramas
en los que se han configurado marcas REC START.
Para obtener información detallada acerca de los
ajustes de capítulo, consulte “Grabación de marcas
de captura” (página 73).
Borrado de marcas de captura
Puede borrar una marca de captura de un clip especificado.
Notas
• Sólo pueden borrarse SHOT MARK 1 y SHOT MARK
2. No puede borrar REC START.
• Sólo se pueden borrar marcas de captura cuando los
ajustes permiten la grabación de marcas de captura.
• Las marcas de captura no pueden borrarse cuando el clip
está bloqueado (página 92).
1
En la pantalla del capítulo, mantenga pulsado el botón
SHIFT y pulse el botón SEL/SET hacia abajo (CLIP
MENU).
2
Utilice el botón SEL/SET (tecla de flecha cuatri
direccional) o el mando MENU para seleccionar el
clip que desee.
Aparece una marca “S” en la parte superior derecha de
las imágenes en miniatura de los clips con marcas de
captura.
3
Pulse el botón COUNTER/CHAPTER situado en el
lateral derecho del monitor LCD.
90
Búsqueda con imágenes en miniatura
Marca “S”
Aparece el menú CLIP (vea la página 106).
2
Seleccione DELETE SHOT MARK.
3
Seleccione el clip (SHOT MARK 1 o SHOT MARK
2).
Manteniendo pulsado el botón SHIFT y girando el
mando MENU, puede seleccionar más de un capítulo.
4
Pulse el botón SEL/SET o el mando MENU.
Aparece un mensaje de confirmación.
5
Seleccione “OK” y pulse el botón SEL/SET o el
mando MENU.
Así borrará la marca de captura especificada.
Page 91
Búsqueda utilizando la función
Reproducción de lista de clips
Ampliar
Utilizando la función Ampliar puede dividir la duración de
un clip seleccionado en la pantalla de imágenes en
miniatura en 12 segmentos y mostrar una nueva pantalla de
imágenes en miniatura que muestre el primer fotograma de
cada segmento. Esta función permite buscar rápidamente
escenas de un determinado clip. La función Ampliar puede
aplicarse hasta tres veces (12 divisiones, 144 divisiones y
1728 divisiones).
Nota
El máximo número de divisiones puede ser 1728 o mayor
cuando expande clips con tiempos de grabación cortos. En
este caso, el intervalo entre los fotogramas de miniaturas
expandidos está fijado a 1 fotograma, que permite ver
miniaturas expandidas a un intervalo constante.
1
Con los indicadores THUMBNAIL y SUB CLIP
apagados, pulse el botón THUMBNAIL.
2
Utilice el botón SEL/SET (tecla de flecha cuatri
direccional) o el mando MENU para seleccionar el
clip que desee.
3
Pulse el botón DISPLAY/EXPAND situado en el
lateral derecho del monitor LCD.
Aparecen imágenes en miniatura de las doce
divisiones iguales del clip.
Aparece el número
de divisiones clip
Se pueden reproducir clips en el orden de las listas de clips
creadas mediante la función de selección de escena
(consulte el Capítulo 4).
Reproducción en el orden de la lista de
clips
Proceda del modo siguiente.
1
Si la lista de clips que desea reproducir existe en el
disco, cárguela en la lista de clips actual (consulte la
página 97).
Para la operación de carga de listas de clips, consulte
“Carga de una lista de clips del disco como lista de
clips actual” en la página 106.
2
Con el indicador THUMBNAIL apagado, mantenga
pulsado el botón SHIFT y pulse el botón SEL/SET
hacia arriba (SUB CLIP).
El indicador SUB CLIP se ilumina.
3
Pulse el botón PLAY/PAUSE.
Se inicia la reproducción desde el primer subclip de la
lista de clips actual.
Para retornar del modo de reproducción
de lista de clips a l modo de reproducción
normal
Con la lista de clips detenida, mantenga pulsado el botón
SHIFT y pulse SET/SEL en el lado superior (el lado de
SUB CLIP).
Capítulo 3 Grabación y reproducción
Para variar la proporción de ampliación
Cada vez que pulse el botón DISPLAY/EXPAND cambia
la relación en la secuencia ×12 → ×144 → ×1728.
Para cambiar la relación en el orden inverso, mantenga
pulsado el botón SHIFT y pulse el botón DISPLAY/
EXPAND. También puede pulsar el botón RESET en el
lado derecho del monitor LCD para retornar a la pantalla
anterior.
Nota
Dependiendo de la longitud de los subclips de la lista de
clips y de su disposición en el disco, es posible que la
reproducción se congele unos instantes entre un subclip y
otro.
Localización con imágenes en miniatura
de subclips
Con la lista de clips deseada cargada en la lista de clips
actual, proceda del modo siguiente.
1
Pulse el botón THUMBNAIL para que se encienda el
indicador THUMBNAIL.
2
Manteniendo pulsado el botón SHIFT y pulse el botón
SEL/SET hacia arriba (SUB CLIP).
Aparece la pantalla de lista de clips.
Búsqueda con imágenes en miniatura
91
Page 92
Vea la página 98 para más información acerca de la
pantalla de lista de clips.
Nombre de la lista de
a)
cargada
clips
Está seleccionado el sexto
fotograma de un total de 34 subclips.
Información del subclip (fecha y
hora de creación, código de
tiempo inicial, tiempo de
reproducción)
Bloqueo (protección contra la
escritura) de los discos
En la pantalla de imágenes en miniatura, puede
bloquearlos para que no se puedan borrar o modificar.
El bloqueo impide realizar las siguientes operaciones en
los clips.
• Borrado
• Cambio de nombre mediante FAM o FTP
• Cambio de imagen en miniatura (imagen de índice)
• Agregar y borrar marcas de captura
Notas
Capítulo 3 Grabación y reproducción
• Los clips bloqueados se suprimen junto con otros clips.
• Los clips no se pueden bloquear o desbloquear si la
pestaña de protección contra escritura del disco está
ajustada en la posición que impide la grabación.
Subclip seleccionado
actualmente
Fecha y hora de
grabación del subclip
seleccionado
Tiempo de reproducción
total de los subclips de la
lista de clips
1
Con el botón SUB CLIP apagado, pulse el botón
THUMBNAIL, encendiéndolo.
Aparecen las imágenes en miniatura de los clips del
disco.
a) Si la lista de clips tiene un título (página 80), el título aparece entre
comillas dobles, por ejemplo “TITLE00001”.
Para salir de la visualización de la lista de clips y
pasar a pantalla completa
Pulse el botón THUMBNAIL para apagar el indicador
THUMBNAIL.
De este modo regresa al estado de reproducción de la
2
Seleccione el clip que desea bloquear (puede hacerlo
como las mismas operaciones del paso 2 de “Para
seleccionar una imagen en miniatura y comenzar la
reproduccion” (consulte la página 87)).
Clip a bloquear
lista de clips.
Nota
Detenga la unidad antes de utilizar el botón SUB
CLIP. Pulse el botón STOP si aparece el mensaje
“STOP ONCE!”.
3
Utilice el botón SEL/SET o el mando MENU para
seleccionar el subclip que se desea localizar.
4
Para localizar el clip seleccionado, pulse el botón SEL/
SET o el mando MENU. Para iniciar la reproducción a
partir del clip seleccionado, pulse el botón PLAY/
PAUSE.
Nota
La pantalla de imágenes en miniatura de la lista de
clips siempre muestra el primer fotograma (punto In)
de cada subclip.
92
Búsqueda con imágenes en miniatura
3
Mantenga pulsado el botón SHIFT y pulse el botón
CLIP MENU.
Aparece el menú CLIP.
Page 93
4
Utilice el botón SEL/SET o el mando MENU para
seleccionar “LOCK/UNLOCK CLIP”, y después
pulse el botón o el mando.
Aparece una pantalla de confirmación de bloqueo.
Esta pantalla nuestra los nombres y títulos de los clips.
Aparece una pantalla de confirmación.
4
Con “OK” seleccionado, pulse el botón SEL/SET o el
mondo MENU.
Todos los clips están bloqueados.
Para cancelar la operación de bloqueo y volver a la
pantalla THUMBNAIL
Utilice el botón SEL/SET o el mando MENU para
seleccionar “CANCEL”, y después pulse el botón o el
mando.
También puede pulsar el botón RESET en el lado
derecho del monitor LCD.
5
Selección OK y pulse el botón SEL/SET o el mando
MENU.
Vuelve a la pantalla de imágenes en miniatura y
aparece un icono de bloqueo en la imagen en miniatura
del clip seleccionado para mostrar que está bloqueado.
Icono de bloqueo
No puede borrar los clips bloqueados, cambiar su
nombre, ajustar sus miniaturas, etc. Desbloquee el clip
si desea realizar alguna de estas operaciones.
Para bloquear clips con una operación abreviada
Una vez que haya realizado el paso 2 del procedimiento,
pulse el botón STOP con el botón SHIFT pulsado
(operación abreviada).
Para desbloquear clips
Siga el procedimiento del paso 2 de “Bloqueo de clips”
para seleccionar un clip bloqueado (uno con el icono de
bloqueo en su imagen en miniatura). A continuación, lleve
a cabo uno de estos pasos.
• Siga los pasos 3 y 4 de “Bloqueo de clips”.
• Pulse el botón STOP con el botón SHIFT pulsado
(operación abreviada).
Para desbloquear todos los clips
Siga el procedimiento de “Para bloquear todos los clips” y
seleccione UNLOCK ALL CLIPS en el paso 2.
Borrado de clips
Puede borrar los clips seleccionados mientras se
comprueba su contenido.
Notas
• Los clips no se pueden suprimir si la pestaña de
protección contra escritura del disco está ajustada en la
posición que impide la grabación.
• Los clips bloqueados no se pueden suprimir.
• Si el clip a borrar está como referencia en una lista de
clips, en el disco, esas listas de clips también se borran.
• Si el clip a borrar está como referencia en la lista de clips
actual, todos los subclips que hacen referencia y sólo
esos subclips se borran al mismo tiempo que se borra el
clip a borrar.
• Puede utilizar el DISC MENU para borrar el último clip
o todos los clips. Para más detalles, vea la página 93.
1
Con el indicador SUB CLIP apagado, pulse el botón
THUMBNAIL, encendiéndolo.
Aparecen las imágenes en miniatura de los clips del
disco.
2
Seleccione el clip que desea suprimir. (Puede hacerlo
como las mismas operaciones del paso 2 de “Para
seleccionar una imagen en miniatura y comenzar la
reproduccion” (consulte la página 87).)
Clip a suprimir
Capítulo 3 Grabación y reproducción
Para bloquear todos los clips
1
Siga los pasos 1 y 3 de “Bloqueo de clips” para ver el
menú CLIP.
2
Utilice el botón SEL/SET o el mando MENU para
seleccionar “LOCK OR DELETE ALL CLIPS”, y
después pulse el botón o el mando.
Aparece una pantalla submenú.
3
Seleccione “LOCK ALL CLIPS” y después pulse el
botón SEL/SET o el mondo MENU.
3
Pulse el botón CLIP MENU mientras mantiene
pulsado el botón SHIFT.
Búsqueda con imágenes en miniatura
93
Page 94
Aparece el menú CLIP (vea la página 106).
4
Utilice el botón SEL/SET o el mando MENU para
seleccionar “DELETE CLIP”, y después pulse el
botón o el mando.
2
Utilice el botón SEL/SET o el mando MENU para
seleccionar “LOCK OR DELETE ALL CLIPS”, y
después pulse el botón o el mando.
Aparece un submenú.
Aparece una pantalla de confirmación de la supresión
e imágenes en miniatura de cuatro fotogramas (el
primer fotograma, fotograma 1 intermedio, fotograma
2 intermedio y el último fotograma) del clip meta. Al
mismo tiempo, aparecen el nombre, título, fecha y
hora de creación del clip, así como duración.
En función de si se hace referencia al clip seleccionado
en una lista de clips, aparece uno de los siguientes
mensajes.
Capítulo 3 Grabación y reproducción
• Si no se hace referencia al clip seleccionado en una
lista de clips: “DELETE CLIP?”
• Si se hace referencia al clip seleccionado en una lista
de clips: “DELETE CLIP & CLIP LIST?” (Todas
las listas de clips que hacen referencia al clip a borrar
se borrarán al mismo tiempo.)
3
Utilice el botón SEL/SET o el mando MENU para
seleccionar “DELETE ALL CLIPS”, y pulse el botón
o mando.
Aparece una pantalla de confirmación de la
eliminación.
4
Utilice el botón SEL/SET o el mando MENU para
seleccionar “OK”, y después pulse el botón o el
mando.
Se borran todos los clips.
Notas
• Los clips bloqueados no pueden borrarse.
• Cuando se han borrado todos los clips, retornará a la
pantalla normal.
Para cancelar la operación de supresión y regresar
a imágenes en miniatura
Utilice el botón SEL/SET o el mando MENU para
seleccionar “CANCEL”, y después pulse el botón o el
mando.
También puede pulsar el botón RESET en el lado
derecho del monitor LCD.
5
Utilice el botón SEL/SET o el mando MENU para
seleccionar “OK”, y después pulse el botón o el
mando.
Se suprime el clip y vuelve a la pantalla de imágenes
en miniatura.
Para borrar los clips con una simple operación
Puede borrar los clips sin que aparezca el menú CLIP.
Después del paso 2, pulse el botón RESET en el lado
derecho del monitor LCD manteniendo el botón SHIFT
pulsado (operación directa).
Aparece la pantalla de supresión de clips directamente sin
ver el menú CLIP.
Para borrar todos los clips
1
Siga los pasos 1 y 3 de “Borrado de clips” para ver el
menú CLIP.
94
Búsqueda con imágenes en miniatura
Page 95
Selección de escenas
Descripción general
¿Qué es la selección de escenas?
La selección de escenas es una función que le permite
seleccionar un material (clips) de entre el material grabado
en un disco y realizar una edición por corte. Esto puede
hacerse trabajando con esta unidad solamente.
• La selección de escenas es una forma cómoda de editar
por corte sobre el terreno y en otras situaciones fuera de
línea.
• Puede crear una lista de clips (editar datos) en la
selección de escenas. Dado que el material en sí no se ve
afectado, puede repetir esta operación cuantas veces
desee.
• Puede reproducir la lista de edición creada mediante la
selección de escenas de esta unidad.
• En la función de selección de escenas, puede añadir clips
enteros, partes de un clip, añadir usando capítulos,
cambiar la secuencia de la reproducción, corregir o
borrar tanto el punto In como el punto Out y llevar a cabo
todas estas operación con total simplicidad en esta
unidad.
• Las listas de clips (datos de edición) creadas con la
función de selección de escenas se pueden utilizar en los
sistemas XPRI y en otros sistemas de edición no lineales
a escala completa
Capítulo
4
Capítulo 4 Selección de escenas
Descripción general
95
Page 96
Diagrama de flujo de la edición con selección de escenas
Grabación de material o introducción de un disco
con material grabado en la unidad.
Editar una lista de clips del disco
Carga de las listas de clips (consulte la página 106)
Disco
PDW-F330/F330P/F350/F350P
Capítulo 4 Selección de escenas
Creación y edición de una lista de clips
• Inclusión de subclips a la lista de clips actual (consulte
la página 98)
• Cambio de orden de los subclips (consulte la página
102)
• Ajuste de los puntos de entrada (In) y finalización (Out)
de los subclips (recorte)
(consulte la página 103)
• Eliminación de subclips (consulte la página 104)
Grabado de la lista de clips en el disco (consulte la
página 104)
Clip 1Clip 2Clip 3 Clip 4
Material grabadoLista de clips 1
Clip 1
Clip 2
Clip 3
Selección de
clips
Lista de clips 1
Subclip 1
Subclip 2
Disco
Subclip 3
96
Descripción general
Reproduzca la lista de clips (consulte la página 91)
Subclip 1
Reproducción de lista
de clips
PDW-F330/F330P/F350/F350P
Subclip 2Subclip 3
Page 97
Clip
El material grabado con esta unidad se gestiona por
unidades llamadas “clips”. Un clip contiene el material
comprendido entre un punto de inicio de la grabación y un
punto de finalización de la grabación.
Los clips llevan números que comienzan por C, por
ejemplo, C0001.
Número de lista de clips
Punto de
inicio de la
grabación del
clip 2
rr
Clip 1
(C0001)
Número de clip
Punto de
finalización de la
grabación del
clip 2
Clip 2
(C0002)
Clip 3
(C0003)
Clip 4
(C0004)
En lugar de utilizar números de clip, se pueden gestionar
los clips asignando títulos de clips.
Para obtener información detallada, consulte
“Asignación de nombres de clips definidos por el usuario
y listas de clips” (página 81).
Imágenes en miniatura de la lista de clips seleccionados
Subclips (clips de una lista de clips)
Los clips especificados (o los partes de clip) que forman
una lista de clips reciben el nombre de “subclips”. Los
subclips son listas de edición virtuales que especifican
parámetros de los clips originales. Los datos de clip de los
clips originales no se sobrescriben.
La ilustración siguiente muestra la relación entre clips y
subclips.
Clips en el disco
Clip 1
(C0001)
Lista de clips
(E0001)
Clip 2
(C0002)
Subclip 1Subclip 2Subclip 3
Clip 3
(C0003)
Clip 4
(C0004)
Capítulo 4 Selección de escenas
Lista de clips
Puede utilizar la función de selección de escenas para
seleccionar los clips deseados de los clips memorizados en
un disco y crear una lista de edición de cortes llamada
“lista de clips”.
Las listas de clips llevan números que comienzan por E,
por ejemplo, E0001. En un disco se pueden guardar hasta
99 listas de clips.
En el ejemplo anterior, todo el clip 2 ha sido añadido como subclip
1 y todo el clip 4 como subclip 2. El subclip 3 forma ahora parte del
clip 3. Por ello, cuando se reproduzca la lista de clips E0001, el clip
4 se reproducirá después del clip 2 y, a continuación, se
reproducirá la parte del clip 3 que aparece en gris.
Edición de listas de clips (lista de clips
actual)
Para editar listas de clips, es necesario cargar el clip del
disco en la memoria interna de la unidad.
La lista de clips que haya cargada en la memoria de la
unidad recibe el nombre de “lista de clips actual”.
La lista de clips actual siempre es el destino de la creación
y edición de subclips. La reproducción de lista de clips
también utiliza la lista de clips actual.
Después de crear y editar una lista de clips, es necesario
guardarla en un disco.
Descripción general
97
Page 98
Memoria de la unidad
Lista de clips actual
Se puede editar (adición, supresión y
cambio de orden de los subclips)t
SAVEMmLOAD
Disco
Reproducción de
la lista de clips y
visualización de
imágenes en
miniatura
Creación de las listas de
clips
Inclusión de subclips en la lista de
clips actual
C0001 (Clip 1)
C0002 (Clip 2)
C0003 (Clip 3)
•
•
•
E0001 (Lista de clips 1)
E0002 (Lista de clips 2)
E0003 (Lista de clips 3)
•
•
•
E0099 (Lista de clips 99)
Reproducción de la lista de clips
Los clips y las listas de clips se guardan juntos en un disco.
Los clips se reproducen de acuerdo con los datos de la lista
Capítulo 4 Selección de escenas
de clips.
Seleccione el clip que desea en la pantalla de imágenes en
miniatura para incluirlo en la lista de clips actual como
subclip.
Nota
El menú CLIP permite manejar hasta 99 listas de clips.
Inclusión de un clip seleccionado en la
pantalla de imágenes en miniatura de la
lista de clips
1
Indicador THUMBNAIL
MONITOR
CH-1
CH-3
MIX
MIX
CH-4
CH-2
SHIFT
LITHIUM BATT
CH-1/2
CH-3/4
PRESET
REGEN
CLOCK
THUMBNAIL SUBCLIP
ESSENCE
MARK
FRONT MIC
LOW CUT
ON
OFF
Indicador SUB CLIP
2-9
AUDIO LEVEL
CLIP MENU
SEL/SET
010010
F-RUN
AUTO
SET
R-RUN
MANUAL
AUDIO SELECT
CH-1
VIDEO OUT
CHARACTER
AUDIO I N
FRONT
ON
WIRELESS
OFF
REAR
CH-3
F
W
R
CH-2
CH-4
F
W
R
98
Creación de las listas de clips
3,5-8
Proceda del modo siguiente.
1
Con el indicador SUB CLIP apagado, pulse el botón
THUMBNAIL, para encender el indicador
THUMBNAIL.
Si aparece la pantalla del menú, mueva el interruptor
MENU a la posición OFF y pulse el botón
THUMBNAIL.
Si mueve el interruptor MENU a la posición ON
cuando se muestren las imágenes en miniatura, la
pantalla de imágenes en miniatura desaparece y
aparece el menú.
Page 99
Aparecen las imágenes en miniatura de los clips del
disco.
(En la siguiente descripción, nos referimos a ello como
“Pantalla de imágenes en miniatura”. )
2
Manteniendo pulsado el botón SHIFT y pulse el botón
SEL/SET hacia arriba (SUB CLIP).
Aparece la pantalla “LOAD CLIP LIST” del menú
CLIP.
Para una lista de clips ya creada, aparecen los datos
entre los que se incluye la fecha de creación y, para una
lista de clips vacía, aparece “NEW FILE”.
Fecha y hora de creación
lista de clips
La siguiente información aparece para cada tipo.
+DATE: Fecha y hora de creación o última edición de
lista de clips
+TITLE: El título de la lista de clips si existe
+NAME: El nombre estándar o definido por el usuario
de la lista de clips
También puede utilizar suministrado PDZ-1 Proxy
Browsing Software para elegir los títulos de lista de
clips.
3
Utilice el botón SEL/SET o el mando MENU para
seleccionar un número de lista de clips (E0001, etc.) y
pulse el botón/mando.
También puede mover el cursor con los botones PREV
y NEXT.
Cuando tiene un gran número de listas de clips, las
listas, puede hacer las siguientes operaciones para
mover el cursor más cerca de la lista de clips que desea
utilizar.
Mantenga pulsado el botón SHIFT, pulse el botón
PREV o NEXT: Se mueve a la primera o última
lista de clips.
Pulse el botón F REV o F FWD: Se mueve a la
página anterior o siguiente.
t Fecha y hora de creación t ...
t Título t Nombre de la
Capítulo 4 Selección de escenas
(Si ya hay una lista de clips cargada, no aparecerá la
pantalla LOAD CLIP LIST. En ese caso, vaya al paso
4).
Muestra el tipo de
información
Para cambiar la información indicada en las
listas de clips.
Pulse el botón SEL/SET hacia el lado derecho.
Cada pulsación del botón cambia la información
indicada en el siguiente orden.
Cambie la información indicada
pulsando el botón SEL/SET
hacia el lado derecho
Si selecciona un número de lista de clips con una
bandera NEW FILE, aparecerá una lista de clips vacía
como se muestra en la ilustración siguiente.
4
Manteniendo pulsado el botón SHIFT y pulse el botón
SEL/SET hacia abajo (CLIP MENU).
Aparece el menú CLIP.
Creación de las listas de clips
99
Page 100
5
Utilice el botón SEL/SET o el mando MENU para
seleccionar “ADD” y después pulse el botón/mando.
Aparece una pantalla como la que se muestra a
continuación.
(En la siguiente descripción, nos referimos a ello como
“pantalla de selección de escenas”.)
Para volver al menú CLIP
Pulse el botón RESET en el lado derecho del monitor
Capítulo 4 Selección de escenas
LCD.
6
Utilice el botón SEL/SET (tecla de flecha
cuatridireccional) o el mando MENU para seleccionar
el clip que se desea incluir en la lista de clips y pulse el
botón/mando.
Para realizar una selección múltiple, mantenga
pulsado el botón SHIFT y gire el mando MENU.
9
Duración total de los subclips en la lista de clips actual
Barra I de cursor (muestra la posición
de inclusión del siguiente subclip)
Imágenes en miniatura de los subclips ya
incluidos en la lista de clips actual
Agregue todos los clips deseados en la lista de clips
actual y pulse el botón RESET en el lado derecho del
monitor LCD.
Retorna a la pantalla de lista de clips que muestra las
miniaturas de los nuevos clips agregados (agregados
como subclips).
Aparece una barra I de cursor en una ventana en la
parte inferior de la pantalla para mostrar la posición de
inclusión.
Si pulsa el botón RESET en este punto, retornará al
estado al principio del paso 6.
7
Pulse el botón SEL/SET o el mando MENU.
El clip seleccionado en la parte superior se añade a la
lista de clips actual de la parte inferior como subclip.
La pantalla regresa al menú CLIP (véase el paso 4).
Para seguir trabajando sin retornar al menú
CLIP
Mantenga pulsado el botón SHIFT, pulse el botón
SEL/SET o el mando MENU.
Retorna directamente a la pantalla de selección de
escena del paso 5.
8
Repita los pasos 5 a 7 hasta que se hayan añadido
todos los clips que se desee a la lista de clips actual.
Se puede agregar el mismo clip como subclip todas las
veces que se desee.
10
Guarde el contenido de la lista de clips actual en el
disco.
Consulte “Grabación de la lista de clips actual en
disco” en la página 104.
Notas
• A menos que la lista de clips actual se haya grabado en
un disco, su contenido se perderá al apagar la unidad o
extraer el disco. Después de crear una lista de clips,
asegúrese de grabarla.
• Aparece un asterisco (*) después de la fecha y hora de
creación si no se ha guardado una lista de clips en el
disco.
100
Creación de las listas de clips
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.