Sony Ericsson PDW-680 Guía de Utilización [es]

Page 1
PROFESSIONAL DISC CAMCORDER
PDW-680
OPERATION MANUAL [Spanish] 1st Edition (Revised 1)
Page 2

Tabla de contenidos

Prefacio......................................................................................................... 9
Capítulo 1 : Descripción general
Características............................................................................................ 10
Ubicación y funciones de los componentes y comandos......................... 13
Fuente de alimentación ................................................................... 13
Acoplamiento de accesorios............................................................ 14
Sección de manejo y conectores ..................................................... 15
Visor HDVF-20A (opcional) .......................................................... 29
Visualización del estado de la pantalla del visor ............................ 30
Capítulo 2 : Preparación
Preparación de una fuente de alimentación............................................ 36
Utilización de una batería................................................................ 36
Utilización de la alimentación por CA............................................ 37
Acople del visor.......................................................................................... 37
Acople del HDVF-20A/C35W........................................................ 37
Ajuste de la posición del visor........................................................ 38
Cambio de posición de la zapata del visor...................................... 38
Utilización del soporte de rotación del visor BKW-401................. 39
Desmontaje del ocular..................................................................... 40
Ajuste del enfoque y la pantalla del visor ....................................... 40
Ajuste del área de uso................................................................................ 41
Ajuste de la Fecha/Hora del reloj interno ............................................... 42
Montaje del objetivo .................................................................................. 43
Ajuste de la distancia focal del plano de montaje................................... 44
Preparación del sistema de entrada de audio.......................................... 45
Conexión de un micrófono al conector MIC IN ............................. 45
Conexión de micrófonos a los conectores AUDIO IN.................... 45
Conexión de un sintonizador UHF portátil (para un sistema
inalámbrico de micrófonos UHF)............................................. 47
Conexión de equipo de audio por entrada de línea......................... 48
Tabla de contenidos
2
Page 3
Montaje del trípode................................................................................... 49
Conexión de una luz de vídeo ................................................................... 50
Uso de la bandolera ................................................................................... 51
Ajuste de la posición de la hombrera....................................................... 52
Conexión del control remoto..................................................................... 52
Capítulo 3 : Ajustes y configuración para la filmación
Ajuste de formato de grabación ............................................................... 55
Ajuste de la frecuencia del sistema................................................. 55
Ajuste de formato de grabación de vídeo........................................ 55
Grabación combinada de clips con diferentes formatos en un
mismo disco.............................................................................. 56
Configuración del balance de negros y del balance de blancos............. 57
Ajuste del balance de negros........................................................... 57
Ajuste del balance de blancos ......................................................... 58
Ajuste del obturador electrónico.............................................................. 62
Modos del obturador....................................................................... 62
Selección del modo del obturador y la velocidad de
obturación ................................................................................. 63
Cambio del valor de referencia para el ajuste automático del
diafragma ............................................................................................. 65
Ajuste del nivel de audio ........................................................................... 67
Ajuste manual de los niveles de las entradas de audio procedentes
de los conectores AUDIO IN CH1/CH2................................... 67
Ajuste manual del nivel de audio del conector MIC IN.................. 68
Grabación de audio en los canales 3 y 4......................................... 69
Ajuste de los datos de tiempo.................................................................... 71
Ajuste del código de tiempo............................................................ 71
Ajuste de los bits de usuario............................................................ 71
Sincronización del código de tiempo.............................................. 72
Capítulo 4 : Filmación
Manipulación de discos ............................................................................. 75
Discos utilizados para grabar y reproducir...................................... 75
Notas sobre la manipulación ........................................................... 75
Protección contra la escritura de los discos..................................... 75
Carga y descarga de un disco.......................................................... 76
Formateo de un disco ...................................................................... 77
Tabla de contenidos
3
Page 4
Manipulación de discos cuando la grabación no finaliza
normalmente (función de recuperación)................................... 77
Procedimiento básico para la filmación................................................... 79
Reproducción del clip grabado........................................................ 81
Borrado del clip grabado................................................................. 83
Utilización de la Función Freeze Mix............................................. 83
Operaciones avanzadas de filmación ....................................................... 84
Grabación de marcadores................................................................ 84
Ajuste de las banderas de clips utilizando interruptores ................. 85
Ajuste de la imagen en miniatura durante el tiempo de
grabación................................................................................... 85
Inicio de una filmación con unos segundos de datos de imágenes
pregrabadas (función de memoria intermedia de
imágenes).................................................................................. 86
Vídeo en lapsos de tiempo (función de grabación
intermitente).............................................................................. 87
Cambio de discos durante la grabación (función de memoria
intermedia de cambio de disco) ................................................ 92
Grabación con la función de grabación de clip continuo................ 93
Refilmación del clip más reciente................................................... 93
Asignación automática de títulos de clips definidos por el
usuario....................................................................................... 94
Asignación de nombres de listas de clips y de clips definidos
por el usuario ............................................................................ 97
Uso de metadatos de planificación................................................ 100
Grabación de vídeos desde dispositivos externos......................... 103
Utilización de la función Live Logging........................................ 104
Grabación de datos proxy.............................................................. 105
Capítulo 5 : Operaciones en las pantallas GUI
Descripción general ................................................................................. 108
Alternancia de pantallas GUI........................................................ 108
Pantallas de información y controles en imágenes en
miniatura................................................................................. 110
Visualización de menús................................................................. 114
Operaciones con la pantalla GUI .................................................. 117
Operaciones con imágenes en miniatura............................................... 119
Selección de imágenes en miniatura ............................................. 119
Búsqueda con imágenes en miniatura........................................... 120
Reproducción de la escena que ha encontrado.............................. 122
Selección de clips por tipo (función de filtrado de clips).............. 123
Selección de la información mostrada en las imágenes en
miniatura................................................................................. 124
Tabla de contenidos
4
Page 5
Modificación de imágenes de índice de clips ............................... 125
Comprobación de propiedades de clips......................................... 126
Ajuste de las banderas de clips...................................................... 129
Bloqueo de clips (contra escritura) ............................................... 129
Eliminación de clips...................................................................... 130
Scene Selection (edición de lista de clips) .............................................. 131
¿Qué es la selección de escenas? .................................................. 131
Creación y edición de listas de clips............................................. 132
Gestión de listas de clips............................................................... 138
Operaciones de disco ............................................................................... 139
Comprobación de propiedades de disco........................................ 139
Usode metadatos de planificación................................................. 140
Comprobación de marcadores definidos por el usuario................ 142
Formateo de discos........................................................................ 143
Visualización de las propiedades del disco y del clip en un
navegador................................................................................ 143
Transferencia de clips (Función FTP Directa)...................................... 147
Pasos preliminares a la transferencia de clips............................... 148
Carga de los clips.......................................................................... 148
Descarga de clips........................................................................... 152
Copiar clips directamente entre dispositivos XDCAM................. 153
Lista de accesos rápidos .......................................................................... 155
Capítulo 6 : Pantallas de menú y configuración detallada
Organización de los menús ..................................................................... 156
Menú TOP y menús de nivel superior........................................... 157
Lista de menús.......................................................................................... 159
Menú OPERATION...................................................................... 159
Menú PAINT................................................................................. 169
Menú MAINTENANCE............................................................... 178
Menú FILE.................................................................................... 195
Menú DIAGNOSIS....................................................................... 199
Funcionamiento de los menús................................................................. 201
Visualización de menús................................................................. 201
Funcionamiento del menú básico.................................................. 201
Utilización del menú USER (ejemplo del funcionamiento del
menú) ...................................................................................... 204
Edición del menú USER ............................................................... 205
Restablecimiento de los ajustes del menú USER a su
configuración estándar............................................................ 209
Tabla de contenidos
5
Page 6
Ajuste de las pantallas de estado y del visor y del monitor LCD ........ 210
Selección de las opciones de visualización................................... 210
Mensajes de cambio de configuración/progreso de ajuste............ 211
Configuración de la visualización de marcadores......................... 212
Ajuste del visor ............................................................................. 213
Grabación de datos de filmación superpuestos en las barras de
colores..................................................................................... 213
Configuración de la ID de filmación............................................. 214
Visualización de las pantallas de confirmación del estado........... 215
Ajustes y configuración de menús.......................................................... 217
Configuración de los valores de ganancia para las posiciones del
selector GAIN......................................................................... 217
Selección de las señales de salida ................................................. 217
Asignación de funciones a los interruptores ASSIGN.................. 218
Ajuste de las funciones de ahorro de energía................................ 221
Configuración de una LAN inalámbrica....................................... 221
Ajuste manual de la temperatura de color..................................... 224
Indicación de una desviación para el ajuste del balance automático
de blancos ............................................................................... 225
Selección del archivo de objetivo ................................................. 225
Ajuste de datos UMID .................................................................. 226
Capítulo 7 : Almacenamiento y carga de los datos de configuración de usuario
Uso del “Memory Stick” ......................................................................... 228
Almacenamiento y recuperación de archivos de usuario..................... 229
Almacenamiento de datos del menú USER en el
“Memory Stick”...................................................................... 229
Carga de datos guardados desde un “Memory Stick”................... 232
Volver a la configuración predeterminada de los ajustes de archivos
de usuario................................................................................ 232
Almacenamiento y carga de archivos de escena ................................... 233
Almacenamiento de archivos de escena........................................ 233
Carga de archivos de escena ......................................................... 234
Volver a la configuración predeterminada de los ajustes de archivos
de escena................................................................................. 236
Ir a una página de menú relacionada con un archivo al introducir un
“Memory Stick”................................................................................. 236
Tabla de contenidos
6
Page 7
Capítulo 8 : Operaciones con archivos
Descripción general ................................................................................. 238
Estructura de directorios ............................................................... 238
Restricciones de las operaciones con archivos.............................. 239
Operaciones con archivos en el modo de acceso de archivos
(para Windows) ................................................................................. 245
Creación de conexiones FAM....................................................... 245
Operaciones con archivos ............................................................. 246
Fin de operaciones con archivos ................................................... 246
Operaciones con archivos en el modo de acceso de archivos
(para Macintosh) ............................................................................... 248
Creación de conexiones FAM....................................................... 248
Operaciones con archivos ............................................................. 249
Fin de operaciones con archivos ................................................... 249
Operaciones con archivos FTP............................................................... 250
Creación de conexiones FTP......................................................... 250
Lista de comandos......................................................................... 251
Grabación de código de tiempo continúo con conexiones
FAM y FTP ........................................................................................ 257
Capítulo 9 : Mantenimiento
Apéndice
Comprobación de la videocámara antes de filmar ............................... 258
Preparativos para la comprobación............................................... 258
Comprobación de la cámara.......................................................... 258
Comprobación del VDR................................................................ 260
Mantenimiento......................................................................................... 262
Limpieza del visor......................................................................... 262
Nota sobre el terminal de la batería............................................... 263
Advertencias de funcionamiento ............................................................ 264
Notas importantes sobre el funcionamiento.......................................... 274
Especificaciones........................................................................................ 276
Información general ...................................................................... 276
Objetivo......................................................................................... 277
Entrada/salida................................................................................ 277
Rendimiento de audio ................................................................... 278
Sección de la cámara..................................................................... 279
Tabla de contenidos
7
Page 8
Visor.............................................................................................. 279
Otros equipos ................................................................................ 279
Accesorios suministrados.............................................................. 279
Equipo adicional recomendado..................................................... 279
Tabla de componentes y accesorios opcionales..................................... 281
Memorias USB recomendadas (a partir de enro de 2012)................... 282
Marcas registradas y licencias................................................................ 282
Licencia del Portafolio de patente MPEG-4 Visual...................... 282
Licencia del Portafolio de Patente de Vídeo MPEG-2.................. 283
Sobre IJG (Grupo Independiente JPEG, siglas en inglés)............. 283
Software de visualización de caracteres “iType”.......................... 283
Acerca de libupnp ......................................................................... 283
Acerca de OpenSSL ...................................................................... 284
Acerca de “Memory Stick” ..................................................................... 287
Índice......................................................................................................... 288
Tabla de contenidos
8
Page 9

Prefacio

Antes del uso

Tras la adquisición de esta unidad y antes de ponerla en marcha, es necesario establecer la región de uso. (El equipo no funcionará hasta que no se establezcan los ajustes.)
Para más información acerca de los ajustes, consulte “Ajuste del área de uso” en la página 41.
Nota
Antes de acoplar o extraer complementos o accesorios opcionales del camcorder, desconecte el camcorder.
Prefacio
9
Page 10

Capítulo 1 Descripción general

Capítulo1 Descripción general
conversión hacia arriba y hacia abajo entre SD y

Características

HD.
Nota
No es posible combinar en un único disco el material grabado en diferentes frecuencias de sistema (consulte la página 56).
Sensores de imagen CMOS (1920 × 1080) Full HD de 2/3 pulgadas
Incorpora tres sensores de imagen CMOS “Exmor” Full HD (1920 × 1080) de con 2,07 megapíxeles efectivos cada uno, que ofrecen sensibilidad F12 (59,94i)/F13 (50i) y una relación señal/ruido de 59 dB para tomar imágenes de alta definición.
2
/3 pulgadas,
Mecanismos para una alta fiabilidad
Un nuevo sistema de refrigeración por conductos previene el sobrecalentamiento en el interior de la unidad y en sus superficies, para obtener fiabilidad en los entornos de alta temperatura. La fiabilidad también se ve mejorada por el diseño a prueba de goteo. La grabación puede continuar incluso cuando la unidad está sujeta a impactos bruscos porque los datos están almacenados en una memoria a prueba de impactos antes de su grabación a los medios. Se garantiza una grabación fiable mediante la función de verificación de grabación, similar a la función de reproducción de confianza de los grabadores de cintas, que permite que la unidad se pueda usar en aplicaciones de emisiones exigentes.
Soporte multi formato
La unidad permite realizar grabaciones HD a frecuencias de sistema de1080/59,94i y 1080/50i. También permite la grabación y reproducción de señales SD (NTSC y PAL), permitiendo una transición paso a paso desde los sistemas SD a HD. La función de conversión de formato permite una conversión hacia arriba y hacia abajo entre SD y HD. Squeeze, edge cropping y letterbox se pueden seleccionar como patrón de aspecto en la
Grabación durante más de 90 minutos de datos de vídeo y audio de alta calidad
• Las señales capturadas por los sensores de imágenes Full HD (1920 × 1080) son grabadas en formato MPEG HD422 constantemente una alta calidad de imagen.
• La unidad admite la grabación de cuatro canales
• Con discos profesionales de doble capa se
Los largos tiempos de grabación así como la alta calidad del vídeo y el audio grabados permiten que esta unidad cumpla con los requisitos más estrictos de los equipos de producción en un amplio margen de géneros, desde la recopilación de noticias hasta el cine digital y la producción de programas.
1) El códec MPEG-2 422P@HL realiza un muestreo en
2) La compresión de imagen utiliza el sistema MPEG-2
3) La PDW-HD1500 es compatible con la grabación de
3)
de audio calidad.
puede obtener alrededor de 95 minutos de grabación de datos de vídeo y audio de alta calidad.
4:2:2 y graba a una velocidad de bits de vídeo de 50 Mbps.
Long GOP.
hasta ocho canales en formato MPEG HD422.
muestreado a 24 bits para mayor
1)
para obtener
2)
Compatibilidad de formato con modelos anteriores
La unidad puede grabar en los formatos MPEG-2 MP@HL 35/25 Mbps utilizados en dispositivos XDCAM HD anteriores. Estos formatos ofrecen tiempos de grabación más prolongados que con el formato MPEG-2 422P@HL 50 Mbps. Además, es capaz de grabar y reproducir en formatos MPEG IMX 50/40/30 Mbps y DVCAM 25 Mbps.
10
Características
Page 11
Selección avanzada de interfaces
• Conectores de salida HDSDI y SDSDI: permiten la combinación libre de señales HDSDI y SDSDI. El código de tiempo y otros datos de texto se pueden superponer a las señales de una de las dos interfaces.
• Conector de salida de señal compuesto
• Conectores de entrada de vídeo seleccionables: la unidad está diseñada para soportar grabación en todos los tipos de entornos, incluyendo la grabación por parte de equipo de cobertura de pool. Se pueden instalar la placa de entrada opcional CBK-HD01 HD/SD SDI o la placa de entrada compuesta analógica CBK-SC02 para permitir la selección de HD SDI/SD SDI o señales compuestas. Se puede elevar la frecuencia de las señales SD y grabarse como señales HD.
• Conector de entrada Gen-lock: permite el funcionamiento sincronizado de varias unidades, esta sincronización es posible gracias a las señales VBS o HD-Y.
• Conectores de entrada de audio: admite la entrada de la señal AES/EBU, además de la entrada para micrófono, entrada para micrófono de +48 V y entrada de línea.
• Conectores de salida y entrada de código de tiempo
• Conector de red y conector i.LINK: permite la transferencia de archivos en formato MXF.
• Conector USB: Permite el uso de un teclado o ratón por USB de Windows. También puede conectar una unidad flash USB para grabar datos proxy o cargar metadatos de planificación, o conectar el adaptador Wi-Fi opcional CBK-WA01 para conectarse a una red LAN inalámbrica.
Características para mejorar el rendimiento en diferentes condiciones de filmación
Función Picture Cache
La unidad puede utilizar su memoria interna para grabar continuamente la entrada de vídeo actual, permitiendo que la grabación comience un periodo de tiempo (2 a 30 segundos) por adelantado con respecto al momento en que se pulsa el botón de grabación, permitiendo de este modo el intercambio continuo de discos sin interrumpir la grabación.
Filtros de color de temperatura
Los filtros de color de temperatura están formados por circuitos eléctricos, permitiendo un cambio instantáneo y sin problemas (una ventaja importante en ENG, Electronic News Gathering) y operaciones vinculadas con los filtros ND Se proporcionan interru ptores para permitir el rápido intercambio entre los filtros de temperatura de color. Los ajustes de temperatura de color absolutos se pueden recuperar instantáneamente sin haber sufrido efectos por los ajustes del balance de blancos.
Circuitos de supresión de sonido
Los nuevos circuitos de eliminación del ruido ofrecen un mejor rendimiento en las difíciles condiciones de filmación por la tarde o por la noche.
Función de obturación lenta
Pueden acumularse un máximo de 16 fotogramas usando la función de obturación lenta. Cuando los niveles lumínicos sean bajos, esto permitirá capturar vídeo de forma clara y sin ruido, creando un efecto de vídeo fantástico con imágenes fantasmagóricas.
Función lapsos de tiempo (grabación con intervalos)
Con esta función, podrán grabarse sujetos que se mueven lentamente pero comprimiendo su movimiento en el tiempo, lo cual resulta conveniente para muchas aplicaciones, como por ejemplo el crecimiento de las plantas o el progreso de una obra.
Función Freeze mix
Permite la alineación de una imagen fija de un vídeo previamente capturado con la salida de vídeo actual de la cámara. De esta manera, se puede ajustar la posición de la cámara para lograr exactamente el mismo enmarcado para las nuevas tomas de filmación. Por ejemplo: esta función facilita el enmarcado de tomas de verano e invierno de un paisaje exactamente de la misma manera.
Función de prolongador digital
Magnifica la sección central del vídeo. Utiliza un procesamiento electrónico que previene la disminución de la sensibilidad (F-omisión) que tiene lugar cuando se utiliza la función de prolongador digital.
Capítulo 1 Descripción general
Características
11
Page 12
Función de magnificación de enfoque
Magnifica la sección central del visor por un
Capítulo 1 Descripción general
factor de aproximadamente dos. Permite ajustes de enfoque muy precisos durante la filmación HD.
Interruptores asignables
Se pueden asignar las funciones frecuentemente utilizadas a los interruptores para lograr un funcionamiento rápido y conveniente.
Híper gamma
Permite un amplio rango dinámico sin utilizar la función Knee, realizando una compresión del rango de alta luminosidad.
Compatible con el sistema de micrófono inalámbrico digital
El sistema de micrófono inalámbrico digital ofrece alta calidad, resistencia superior al ruido y funcionamiento multicanal simultáneo. La instalación del receptor digital inalámbrico DWR-S01D por dos canales.
1) Estos productos no están disponibles en países en los
que están prohibidos por las regulaciones de frecuencias de radio.
1)
permite la recepción simultánea
Monitor LCD en color de 3,5 pulgadas
El monitor LCD color de 3,5 pulgadas muestra medidores de audio, menús, indicadores de capacidad de batería y disco e imágenes en miniatura de clips almacenados en el disco fáciles de leer.
Reproduce clips tomados con el equipo actual
Los clips grabados a frecuencias de sistema de 1080/29,97p, 1080/25p, 720/59,94p o 720/50p en PDW-700 u otros dispositivos XDCAM pueden transferirse a la unidad (por ejemplo, introduciendo un disco con los clips) y reproducirse, aunque la unidad no grabe clips a estas frecuencias.
Descargas de software
Cuando utilice la unidad con una conexión de PC, descargue los controladores del dispositivo, los complementos y las aplicaciones de software, según fuera necesario, del sitio web de productos profesionales de Sony.
Página principal del sitio web de productos profesionales de Sony: Estados Unidos http://pro.sony.com Canadá http://www.sonybiz.ca Latinoamérica http://sonypro-latin.com Europa, Oriente Medio y África
http://www.pro.sony.eu Japón http://www.sonybsc.com Asia Pacífico http://pro.sony-asia.com Corea http://bp.sony.co.kr China http://pro.sony.com.cn
Hereda las características exclusivas de las series XDCAM
La unidad hereda las características de flujo de trabajo de las series XDCAM, incluyendo la muestra de imágenes en miniatura y la gestión de metadatos, y las perfecciona a través de la introducción de una interfaz hombre-máquina mejorada. Los metadatos incluyen nuevas banderas de clips configurables por el usuario (OK/NG/KEEP) además de los marcadores existentes de Rec Start. Los nuevos tipos de metadatos permiten flujos de trabajo más eficaces cuando los clips grabados en esta unidad se editan en sistema de edición no lineales.
Características
12
Page 13

Ubicación y funciones de los componentes y comandos

Fuente de alimentación

23154
a Interruptor LIGHT
Determina cómo se enciende y apaga una luz de vídeo conectada al conector LIGHT (consulte la página 14). AUTO: cuando el interruptor POWER de la luz
de vídeo está en la posición de encendido, la luz de vídeo se enciende automáticamente mientras la videocámara está grabando.
MANUAL: puede encender o apagar
manualmente la luz de vídeo usando su propio interruptor.
Notas
• Cuando este interruptor está ajustado en AUTO, al principio de la grabación, la imagen se graba aunque la iluminación fluctúe hasta que se encienda la luz de vídeo. Si el principio de la grabación es importante, debe ajustar este interruptor en MANUAL.
• Para garantizar un funcionamiento correcto de la luz de vídeo, Sony recomienda utilizar la batería BP-GL95/ L80S con la videocámara.
c Conector DC IN (entrada de
alimentación de CC) (tipo XLR, 4 terminales, macho)
Para operar la videocámara desde una entrada de alimentación de CA, conecte un cable de alimentación de CC opcional a este terminal y después conecte el cable a la terminal de salida de CC del BC-L70, BC-L160, u otro cargador de batería.
d Conector DC OUT 12 V (salida de
alimentación de CC) (4 terminales, hembra)
Alimenta un sintonizador sintetizado UHF WRR­860A/861/862 UHF (no suministrado) (máximo 0,5 A). No conecte ningún equipo excepto el sintonizador sintetizado UHF.
e Zapata de acoplamiento de la batería
Acople una batería BP-GL95/GL65/L60S/L80S. Alternativamente, puede acoplar un adaptador de CA AC-DN2B/DN10, para operar la videocámara usando una fuente de alimentación de CA.
Si necesita más información sobre cómo acoplar la batería o el adaptador de CA, consulte “Preparación de una fuente de alimentación” en la página 36. Si necesita información sobre cómo acoplar un sintonizador sintetizado, consulte “Conexión de un s intonizador UHF portátil (para u n sistema inalámbrico de micrófonos UHF)” en la página 47.
Nota
Por su seguridad, y para garantizar el manejo correcto de la videocámara, Sony recomienda el uso de las siguientes baterías: BP-GL95, BP-GL65, BP-L60S, y BP-L80S.
Capítulo 1 Descripción general
b Interruptor POWER
Enciende y apaga la alimentación principal.
Ubicación y funciones de los componentes y comandos
13
Page 14

Acoplamiento de accesorios

Capítulo 1 Descripción general
g Goma de seguridad de la montura del
objetivo
Una vez bloqueado el objetivo en posición
5674231
usando la palanca de bloqueo del objetivo, instale esta pieza de caucho sobre la parte inferior de las dos proyecciones. De esta forma se fija la montura del objetivo, evitando que se afloje.
h Dial de posicionamiento delante-detrás
del visor (dial LOCK)
Afloje este dial para ajustar la posición delante­detrás del visor (consulte la página 38).
i Acoplamiento del soporte para el
micrófono
Para instalar un Soporte para Micrófono CAC-12 opcional (consulte la página 45).
890qaqs qd qgqh qj
qf
qk
a Acople para la bandolera
Para acoplar la bandolera suministrada (consulte la página 51).
b Zapata de acoplamiento para
accesorios
Para acoplar un accesorio opcional como, por ejemplo, una luz para vídeo (consulte la página 50).
c Palanca de posicionamiento delante-
detrás del visor
Para ajustar la posición del visor en la dirección delante-detrás, afloje esta palanca y el dial LOCK. Después de hacer los ajustes, vuelva a apretar esta palanca y el dial LOCK.
d Anillo posicionador izquierda-derecha
del visor
Afloje este anillo para ajustar la posición izquierda-derecha del visor (consulte la página 38).
e Zapata de acoplamiento del visor
Para acoplar un visor opcional.
f Conector VF (visor) (20 terminales)
Para conectar un visor opcional.
Consulte un representante de Sony para más información sobre los visores disponibles.
j Hombrera
Levante la palanca de fijación de la hombrera para ajustar la posición en la dirección delantera­trasera. Ajuste la posición hasta lograr la más conveniente al operar la unidad sobre su hombro.
Para más información sobre el ajuste, consulte “Ajuste de la posición de la hombrera” en la página 52.
k Conector LIGHT (luz del vídeo)
(2 terminales, hembra)
Puede conectarse una luz de vídeo con un consumo de potencia máximo de 50 W, como la Anton Bauer Ultralight 2 o equivalente (consulte la página 50).
l Abrazadera del cable del objetivo
Para sujetar un cable al objetivo.
m Conector MIC IN (entrada del
micrófono) (+48 V) (tipo XLR, 5 terminales, hembra)
Conecte un micrófono estéreo a este conector. La alimentación (+48 V) se suministra a través de este conector.
n Conector LENS (12 terminales)
Conecte un cable de objetivo a este conector.
Nota
Cuando se conecta el cable del objetivo a este conector, primeramente se debe apagar esta unidad.
Ubicación y funciones de los componentes y comandos
14
Page 15
o Montura de trípode
7
Cuando utilice la unidad sobre un trípode, acople el adaptador del trípode (opcional).
p Montura del objetivo (montura
especial, tipo bayoneta)
Permite acoplar el objetivo.
Consulte un representante de Sony para más información sobre los visores disponibles.
q Palanca de bloqueo del objetivo
Después de insertar el objetivo en su montura, haga girar el anillo de la montura del objetivo con esta palanca para bloquear el objetivo en su posición. Una vez bloqueado el objetivo, asegúrese de usar el caucho de bloqueo de montaje del objetivo para evitar que el objetivo se desprenda.
r Tapa de la montura del objetivo
Se desmonta empujando hacia arriba la palanca de bloqueo del objetivo. Para proteger la videocámara del polvo, cuando no haya montado ningún objetivo, mantenga esta tapa colocada.

Sección de manejo y conectores

Frontal
3
4
1
2
a Botón REC START (inicio de la
grabación)
5 6
Púlselo para iniciar la grabación. Púlselo de nuevo para detener la grabación. El efecto es el mismo que el del botón REC del objetivo.
b Selector SHUTTER
Sitúelo en la posición ON para utilizar el obturador electrónico. Cámbielo a SELECT para cambiar la velocidad de obturador o el ajuste del modo de obturación dentro del intervalo previamente establecido en el menú. Cuando se acciona este interruptor, aparece la nueva configuración en el área de visualización de mensajes de progreso cambio/ajuste durante unos 3 segundos.
Si necesita más información sobre la velocidad del obturador y los ajustes del modo de obturación, consulte“Ajuste del obturador electrónico” en la página 62.
c Selector FILTER
Cambia entre los filtros ópticos que hay incorporados a esta unidad. Cuando se utiliza este selector con el elemento del menú para visualización de la selección del filtro ajustado en ON (consulte la página 211), el nuevo ajuste aparece en la pantalla del visor durante unos 3 segundos. Es posible cambiar entre los cuatro filtros ND.
Ajuste del selector FILTER
1 CLEAR 2
3
4
Filtro ND
1
/4 ND (atenúa la luz a
aproximadamente
1
/16 ND (atenúa la luz a
aproximadamente
1
/64 ND (atenúa la luz a
aproximadamente
1
/4)
1
/16)
1
/64)
Es posible cambiar un ajuste del menú MAINTENANCE para poder almacenar diferentes ajustes del balance de blancos para distintas posiciones del selector FILTER. Esto le permitirá obtener automáticamente un balance de blancos óptimo en las condiciones de filmación actuales en unión con la selección del filtro.
Para más información, consulte “Ajuste del balance de blancos” en la página 58.
Capítulo 1 Descripción general
Ubicación y funciones de los componentes y comandos
15
Page 16
d Dial MENU
5
2341
Cambia la selección de la página o uno de los
Capítulo 1 Descripción general
ajustes del menú.
Si necesita más información sobre el uso del dial MENU, consulte “Funcionamiento de los menús” en la página 201.
e Toma EARPHONE (monoaural, mini
toma)
Puede controlar el sonido de E-E
1)
grabación y el sonido de reproducción durante la misma. Si se indica alguna alarma, esta se puede escuchar a través de los auriculares. Puede usarlos con la toma EARPHONE que se encuentra en la parte posterior de la unidad al mismo tiempo. Si se enchufa un auricular a la toma, se desconecta automáticamente el altavoz integrado.
1) E-E: abreviatura de “Electric-to-Electric” (eléctrico a
eléctrico). En el modo E-E, las señales de audio y vídeo enviadas a la videocámara salen después de pasar por circuitos eléctricos internos solamente. Puede utilizarse para supervisar las señales de entrada.
f Interruptor AUTO W/B BAL (ajuste
automático del balance de blancos/ negros)
Activa las funciones de ajuste automático del balance de blancos/negros. WHT: ajusta automáticamente el balance de
blancos. Si el interruptor WHITE BAL (consulte la página 18) está en A o B, el ajuste del balance de blancos se guarda en la memoria correspondiente. Si se ajusta el interruptor WHITE BAL a PRST, no se ejecutará la función de ajuste automático del balance de blancos.
BLK: ajusta automáticamente la definición de
negro y el balance de negros.
g Dial MIC (micrófono) LEVEL
Ajusta el nivel de entrada de los canales de audio 1, 2, 3 y 4.
Para más información, consulte “Ajuste del nivel de audio” en la página 67.
durante la
Lateral derecho (cerca de la parte frontal)
6789
qa qs0
MENU
CANCEL/PRST
ON/ SEL
STATUS
OFF
a Interruptores ASSIGN (asignable) 1/2
Puede asignar las funciones deseadas a estos interruptores en la página ASSIGNABLE SW del menú OPERATION. No hay nada asignado a estos interruptores cuando la videocámara es enviada de la fábrica (equivalente a la selección de OFF en el menú).
Para más información, consulte “Asignación de funciones a los interruptores ASSIGN” en la página 218.
b Botón COLOR TEMP. (temperatura de
color)
Púlselo para encender el botón y cambiar la temperatura de color al filmar. Puede usar este botón como interruptor ASSIGN (asignable)
(consulte la página 218).
OFF
ESCAPEON
qd
qf
Ubicación y funciones de los componentes y comandos
16
Page 17
c Dial ALARM (ajuste del volumen del
tono de alarma)
Controla el volumen del sonido de aviso que se emite a través del altavoz integrado o los auriculares opcionales. Cuando se gira el dial a la posición mínima, no se oirá ningún sonido. Sin embargo, si la opción MIN ALARM VOL de la página AUDIO-1 del menú MAINTENANCE se ajusta en SET, el tono de la alarma se oirá incluso si el control de volumen está al mínimo.
ALARM
Mínimo Máximo
d Dial MONITOR (ajuste del volumen del
monitor)
Controla el volumen del sonido, aparte del tono de aviso que se emite a través del altavoz integrado o los auriculares opcionales. Cuando se gira el dial a la posición mínima, no se oirá ningún sonido.
e Interruptores MONITOR (selección de
monitor de audio)
Utilizando combinaciones de los dos interruptores puede seleccionar el audio que desea oír a través del altavoz integrado o los auriculares opcionales.
Posición del interruptor de abajo: CH-1/2
Posición del interruptor de arriba
CH-1/CH-3 Audio del canal 1 MIX Audio mixto de los canales 1
CH-2/CH-4 Audio del canal 2
Salida de audio
y 2 (estéreo)
a)
Posición del interruptor de abajo: CH-3/4
Posición del interruptor de arriba
CH-1/CH-3 Audio del canal 3 MIX Audio mixto de los canales 3
CH-2/CH-4 Audio del canal 4
a) Podrá escuchar el audio en estéreo conectando
auriculares estéreo a la toma EARPHONE que se
Salida de audio
y 4 (estéreo)
a)
encuentra en la parte posterior de la unidad. (En la página AUDIO-1 del menú MAINTENANCE, HEADPHONE OUT debe estar en STEREO.)
f Interruptor VDR SAVE/STBY (VDR
guardar/en espera)
Cambia el estado de la alimentación de la unidad de disco de vídeo (conocida como “VDR”) mientras la grabación está detenida (STOP) o en pausa (REC PAUSE). SAVE: el disco deja de girar y se desactivan
algunas funciones. El consumo eléctrico es menor que cuando la cámara se encuentra en modo en espera. Aumenta la duración de la batería.
STBY: la grabación del disco se inicia
inmediatamente cuando se pulsa el botón REC START.
Nota
Se puede grabar un sonido de operación interna al inicio de la grabación cuando el interruptor VDR SAVE/STBY se ajusta en SAVE.
g Selector GAIN
Cambia la ganancia del amplificador de vídeo para adaptarse a las condiciones de iluminación durante la filmación. En el menú se pueden seleccionar las ganancias correspondientes a los ajustes L, M y H. (Los ajustes de fábrica son L=0 dB, M=6 dB, y H=12 dB.) Cuando se ajusta este interruptor, la nueva configuración aparece en el área de visualización de mensajes de progreso cambio/configuración durante unos tres segundos.
Para más información, consulte “Configuración de los valores de ganancia para las posiciones del selector GAIN” en la página 217.
h Interruptor OUTPUT/DCC (señal de
salida/control de contraste dinámico)
Cambia la señal de vídeo, que se envía a la VDR, al visor y al monitor de vídeo de la sección de cámara, entre las siguientes dos.
BARS: envía la señal de barra de colores. CAM: envía la señal de vídeo de la cámara.
Cuando se selecciona esta opción, se puede activar y desactivar el DCC
1) DCC (Control dinámico de contraste): contra un
fondo muy brillante con la abertura del obturador adaptada al sujeto, los objetos del fondo no se distinguirán por deslumbramiento. La función DCC suprime la intensidad excesiva, restableciendo gran
1)
.
Capítulo 1 Descripción general
Ubicación y funciones de los componentes y comandos
17
Page 18
parte de los detalles perdidos y es particularmente eficaz en los siguientes casos.
Capítulo 1 Descripción general
• Filmación de personas a la sombra en un día soleado
• Filmación de un sujeto en interiores contra un fondo a través de una ventana
• Cualquier escena con un contraste elevado
i Interruptor WHITE BAL (memoria del
balance de blancos)
Controla el ajuste del balance de blancos. PRST: ajusta la temperatura de color al valor
predeterminado (ajuste predeterminado de fábrica: 3200K). Utilice este ajuste cuando no disponga de tiempo para ajustar del balance de blancos.
A o B: para recuperar la configuración de ajustes
del balance de blancos ya almacenados en A o B. Pulse el interruptor AUTO W/B BAL (consulte la página 16) en el lado del WHT, para ajustar automáticamente el balance de blancos, y guardar la configuración de ajustes en la memoria A o la B. Puede usar el interruptor AUTO W/B BAL aunque se esté utilizando
1)
.
B (ATW): cuando este interruptor está en la
posición B y WHITE SWITCH <B> está ajustado en ATW en la página WHITE SETTING del menú OPERATION, ATW se
encuentra activado. Cuando se ajusta este interruptor, la nueva configuración aparece en el área de visualización de mensajes de progreso cambio/configuración durante unos tres segundos.
1) ATW (Auto Tracing White Balance (localización
automática del balance de blancos)): el balance de blancos de la imagen que se filma se ajusta automáticamente a las condiciones variables de iluminación.
j Interruptor STATUS ON/SEL/OFF
(pantalla de menú encendida/selección
de páginas/pantalla apagada)
Para activar este interruptor, ajuste el interruptor MENU ON/OFF en OFF. Cerrando la tapa, el interruptor MENU ON/OFF se ajusta automáticamente en OFF. ON/SEL: cada vez que este interruptor se pulsa
hacia arriba, aparece en la pantalla del visor
una ventana para confirmar la configuración
del menú y el estado de la videocámara. La
ventana consta de cuatro páginas, que
cambian cada vez que el interruptor se pulsa
hacia arriba. Cada página se muestra durante unos 10 segundos.
OFF: para borrar la página inmediatamente
después de su visualización, pulse hacia
abajo este interruptor hacia la posición OFF. Puede seleccionar las páginas que serán visualizadas en el menú.
Para más información, consulte “Visualización de las pantallas de confirmación del estado” en la página 215.
k Interruptor MENU ON/OFF
Para utilizar este interruptor, abra la tapa. Este interruptor se usa para visualizar el menú en la pantalla del visor o en la pantalla de señal de prueba. Cerrando la tapa, el interruptor se ajusta automáticamente en OFF. ON: muestra el menú en la pantalla del visor o en
la pantalla de señal de prueba. OFF: saca el menú de la pantalla del visor o de la
pantalla de señal de prueba.
l Interruptor CANCEL/PRST
(predeterminado)/ESCAPE
Para activar este interruptor, ajuste el interruptor MENU ON/OFF en ON. Cerrando la tapa, el interruptor MENU ON/OFF se ajusta automáticamente en OFF. CANCEL/PRST: moviendo este interruptor
hacia arriba a esta posición, aparece el
mensaje para confirmar si se cancela la
configuración anterior o si se restablecen sus
valores iniciales, dependiendo de la
condición de operaciones del menú.
Moviendo este interruptor hacia arriba a esta
posición otra vez, se cancela la configuración
anterior o se restablece la configuración con
sus valores iniciales. ESCAPE: use este interruptor cuando se abra la
página del menú, que tiene estructura
jerárquica. Cada vez que el interruptor se
mueve a esta posición, la página regresa a
una fase superior en la jerarquía.
Ubicación y funciones de los componentes y comandos
18
Page 19
m Compartimento “Memory Stick”
Etiqueta
Indicador de acceso de “Memory Stick”
Abra la tapa de la sección de operaciones del menú, e inserte un “Memory Stick”, con la muesca mirando hacia abajo, en la dirección de la flecha, de modo que haga clic cuando se encuentre en su posición. Para extraer un “Memory Stick”, en primer lugar presiónelo para soltar el bloqueo y, a continuación, retírelo. El indicador de acceso del “Memory Stick” se ilumina en verde cuando se carga un “Memory Stick”, y se ilumina en rojo cuando se está accediendo al “Memory Stick” para lectura o escritura.
Para más información acerca de los “Memory Stick”, consulte “Uso del “Memory Stick”” en la página 228.
n Tapa
Lateral derecho (cerca de la parte posterior)
8 9 q; qa
EJECT
Z
F REV
m.NX
PREV
qs qd qf
F FWD
PLAY/PAUSE
M
STOP NEXT
x>
Capítulo 1 Descripción general
1 2
3 4
5 6 7
qg qh qj qk ql
BRIGHTDISPLAYRESETHOLDDISP SEL
COUNTER TC U-BITEXPAND CHAPTER RETURN
a Altavoz integrado
El altavoz puede utilizarse para controlar el sonido E-E durante la grabación y el sonido de reproducción durante la misma. El altavoz también emite las alarmas para reforzar los avisos visuales. Si se conectan auriculares en la toma EARPHONE, el sonido del altavoz se suprime automáticamente.
Para más información acerca de las alarmas, consulte “Advertencias de funcionamiento” en la página 264.
b Monitor LCD
Visualiza vídeo de la cámara, advertencias relacionadas con la V DR, la capacidad restante de
Ubicación y funciones de los componentes y comandos
19
Page 20
la batería, capacidad restante de disco, niveles de audio, datos de tiempo, etc.
Capítulo 1 Descripción general
Para más información, consulte “Visualización de estado en el monitor LCD y el monitor LCD monocromo” en la página 22.
c Indicador de aviso WARNING
Se enciende o parpadea cuando ocurre algo anormal en la sección de la VDR.
Si necesita más información sobre el significado de los estados del indicador WARNING, consulte “Advertencias de funcionamiento” en la página 264.
d Indicador ACCESS
Se enciende cuando se escriben a o leen datos del disco.
e Tapa de protección de la sección de
control de audio
Abra para acceder a la sección de control de audio (consulte la página 25).
f Tapa de protección de la sección de
operaciones de pantalla GUI
Ábrala para acceder a la sección de operaciones de pantalla GUI (consulte la página 25).
g Monitor LCD monocromo
Esta pantalla muestra la capacidad restante de la batería, el espacio restante del disco, datos de tiempo, etc.
Para más información, consulte “Visualización de estado en el monitor LCD y el monitor LCD monocromo” en la página 22.
h Botón e indicador EJECT
Pulse este botón para insertar un disco o expulsarlo. El indicador parpadea mientras se expulsa el disco.
i Botón e indicador F REV (retroceso
rápido)
Reproducción a alta velocidad en dirección opuesta. El indicador se enciende durante la reproducción a alta velocidad en dirección de retroceso.
Pulsando de nuevo este botón durante la reproducción, ésta se detiene y muestra una imagen fija. Al mismo tiempo, el indicador parpadea. Esta unidad está equipada con una función de búsqueda de imagen a aproximadamente cuatro veces la velocidad de reproducción normal para poder verificar fácilmente el material grabado. Para usar la función de búsqueda de imagen a aproximadamente cuatro veces la velocidad de reproducción normal, pulse el botón F REV o el botón F FWD durante la reproducción. En este momento se iluminarán el indicador PLAY y el indicador de F REV o F FWD.
k Botón e indicador F FWD (avance
rápido)
Para reproducción en avance a alta velocidad. El indicador se enciende durante la reproducción a alta velocidad en dirección de avance.
l Botón PREV
Salta al primer fotograma del clip actual. Durante el salto, el indicador F REV parpadea. Si lo pulsa junto con el botón F REV, el salto será al primer fotograma del primer clip grabado en el disco.
m Botón STOP
Púlselo para detener la reproducción del disco.
n Botón NEXT
Salta al primer fotograma del siguiente clip. Durante el salto, el indicador F FWD parpadea. Si lo pulsa junto con el botón F FWD, el salto será al último fotograma del último clip grabado en el disco.
o Botón DISP SEL (selección de
visualización) /EXPAND (función
ampliar)
Cada vez que se pulsa este botón, la visualización en el monitor LCD cambia como se indica a continuación.
j Botón e indicador PLAY/PAUSE
Pulse este botón para visualizar las imágenes de vídeo usando la pantalla del visor o el monitor LCD. El indicador se ilumina durante la reproducción.
Ubicación y funciones de los componentes y comandos
20
Page 21
Indicación en pantalla
Vídeo con información superpuesta (CHAR) Vídeo sin información superpuesta (MONI)
Pantalla de estado (STATUS)
Significado
El monitor LCD visualiza la misma información de texto que el visor. Sólo aparece el vídeo.
Aparecerán indicaciones del contador, advertencias, niveles de audio e información similar. No aparece ninguna imagen de vídeo.
Si pulsa este botón mientras aparece la pantalla de imágenes en miniatura, la duración del clip seleccionado se dividirá en 12 y el primer fotograma de cada división aparecerá en una pantalla de imágenes en miniatura distinta (función de expansión). Cada vez que pulse este botón, la división se repetirá (hasta un máximo de tres veces, con 1.728 divisiones). Mantenga pulsado el botón SHIFT y pulse este botón para retroceder por el proceso de división.
Para más información acerca de la función de expansión, consulte la página 120.
p Botón HOLD (congelación de pantalla)/
CHAPTER (función capítulo)
Pulsando este botón se congelan instantáneamente los datos de tiempo que se muestran en la sección de pantalla del contador. (El generador de código de tiempo sigue funcionando.) Pulsando este botón otra vez, se libera la congelación. Por ejemplo, puede usar este botón para determinar el momento exacto de una toma en particular.
Para más información sobre la pantalla del contador, consulte página 23.
Lo cual resulta útil para realizar un seguimiento de clips largos.
Para más información acerca de la función capítulo, consulte la página 120.
q Botón RESET/RETURN
Restablece los valores que se muestran en la pantalla del contador de tiempo. Según la configuración del interruptor PRESET/REGEN/ CLOCK (consulte la página 26) y del interruptor F-RUN/SET/R-RUN (consulte la página 25), este botón restablece la pantalla del siguiente modo.
Ajustes de los interruptores Interruptor D IS PL AY:
COUNTER
Interruptor D IS PL AY:
TC
Interruptor PRESET/REGEN/ CLOCK: PRESET Interruptor F-RUN/ SET/R-RUN: SET Interruptor D IS PL AY:
U-BIT
Interruptor PRESET/REGEN/ CLOCK: PRESET Interruptor F-RUN/ SET/R-RUN: SET
a) De los bits del código de tiempo de cada fotograma
grabado en el disco, aquéllos que pueden usarse para grabar información útil para el usuario como número de escena, el lugar de filmación, etc.
Para más información, consulte “Ajuste de los datos de tiempo” en la página 71.
Para restablecer
Contador a 0:00:00:00
Código de tiempo a 00:00:00:00
Datos de bits de usuario a 00 00 00 00
a)
Capítulo 1 Descripción general
Si pulsa este botón mientras aparece la pantalla de imágenes en miniatura de clips, verá aparecer una lista en la que están grabados los fotogramas con marcas de filmación (función capítulo). Vuelva a pulsar el botón para regresar a la visualización normal de miniaturas. Puede comprobar los contenidos de los clips con mayor facilidad y rapidez visualizando las imágenes en miniatura con marcas de filmación adjuntas en el lugar de los fotogramas de índice.
Ubicación y funciones de los componentes y comandos
Este botón regresa a la pantalla anterior si se pulsa durante la visualización de las imágenes en miniatura.
Para más información, consulte “Operaciones con la pantalla GUI” en la página 117.
r Interruptor DISPLAY
Va cambiando los datos visualizados en la pantalla del contador en el siguiente orden COUNTER, TC, y U-BIT.
21
Page 22
COUNTER: tiempo de grabación/reproducción
2134 5
Capítulo 1 Descripción general
transcurrido (horas, minutos, segundos, fotogramas).
TC: código de tiempo de reproducción. U-BIT: datos de bits de usuarios.
Para más información, consulte “Visualización de estado en el monitor LCD y el monitor LCD monocromo” en la página 22.
s Botón BRIGHT (brillo)
Este dial re gula el brillo de la r etroiluminación del monitor LCD, así como enciende y apaga la retroiluminación del monitor LCD monocromo. Cada vez que se pulsa el botón se selecciona la siguiente configuración en el orden que se muestra en la siguiente tabla.
Confi-
Retroiluminación del
gura-
monitor LCD
ción
Retroilumina­ción del monitor LCD monocromo
H Alta (selecciónelo para
Encendido ver el monitor LCD en exteriores durante el día)
M Nivel de brillo entre H y LEncendido
L Baja (selecciónelo para
Encendido visualizar el monitor LCD en interiores o exteriores por la noche)
OFF Apagado (la pantalla
apagado también está apagada)
Visualización de estado en el monitor LCD y el monitor LCD monocromo
La siguiente pantalla aparece en el monitor LCD cuando este se ha ajustado en STATUS con el botón DISP SEL/EXPAND, y en el monitor LCD monocromo.
OVER
422
50
HD 1080
6
01
7
8
DISC E B
9
BATT E F
59.9i 24bit
PB NDF EXT-LK21HOLD
.....
23 45 15
H
MIN SEC FRM
WARNING:HUMID
.
0
10
20
30
40
dB
ST
PEAK
43
0
Monitor LCD
7
9
0
Monitor LCD monocromo
a Resolución
Indica la resolución del vídeo de salida HD. La unidad tiene una resolución fija de 1080 (1920 líneas horizontales × 1080 verticales).
b Formato de vídeo
Indica el formato de vídeo que se está reproduciendo o grabando en estos momentos.
Indicación Formato Velocidad de
bits
HD422 50 MPEG HD422 50 Mbps HD420 HQ/SP/
a)
LP
MPEG HD420 35/25/18 Mbps
IMX 50/40/30 MPEG IMX 50/40/30 Mbps DVCAM DVCAM 25 Mbps
a) LP es sólo reproducción.
Ubicación y funciones de los componentes y comandos
22
c Frecuencia del sistema
Indica la frecuencia del sistema de vídeo que se está reproduciendo o grabando en estos momentos.
Si se ha seleccionado NTSC AREA
Indicación Velocidad de
fotograma o
1)
Modo de barrido
campo
59.9i 59.94 campos
Entrelazado
por segundo
Page 23
Si se ha seleccionado PAL AREA
Indicación Velocidad de
fotograma o campo
50i 50 campos por
segundo
1) Seleccionado por el ajuste COUNTRY en la página FORMAT del menú OPERATION (consulte la página 166).
Nota
Puede que no se muestre ninguna indicación si esta unidad no puede identificar la frecuencia del sistema, como por ejemplo cuando se reproduce un disco grabado en otro equipo.
1)
Modo de barrido
Entrelazado
d Formato de audio
Indica el formato de audio que se está reproduciendo o grabando en estos momentos.
Indicación Velocidad de cuantificación de
24bit 24 bits/48 kHz 16bit 16 bits/48 kHz
bits / frecuencia de muestro
e Indicadores de nivel de audio
Indica los niveles de grabación o reproducción de audio de los canales del 1 al 4.
f Pantalla de estado
PB: aparece durante la reproducción. NDF: aparece al seleccionar el modo código de
tiempo de fotograma.
EXT-LK: aparece cuando el gene rador interno de
códigos de tiempo está sincronizado con una entrada de señal externa recibida en el conector TC IN (entrada de códigos de tiempo).
HOLD: aparece cuando el generador interno de
códigos de tiempo está detenido.
Capítulo 1 Descripción general
Se ilumina cuando se pulsa el botón HOLD/CHAPTER.
h Área del indicador de advertencia
Muestran avisos cuando se producen problemas con la grabación o condensación de humedad.
Para más información, consulte “Advertencias de funcionamiento” en la página 264.
Además, cuando es posible ajustar nombres de clips mediante metadatos de planificación (consulte la página 100), visualiza como información del clip el título contenido en los metadatos de planificación que se han cargado en esta unidad. (El formato de visualización sigue el ajuste de Planning Clip Name in Clip Info. Area en el Disc Menu.) Pueden mostrarse los siguientes caracteres.
• Dígitos: 0 a 9
• Caracteres alfabéticos: a - z, A - Z
• Los siguientes símbolos: !, ", #, $, %, &, ', (, ), *, +, , (coma), -, . (punto), /, : (dos puntos), ; (punto y coma), <, =, >, ?, @, [, ], ^, _, {, |, }, ~
•Espacio
g Pantalla del contador de tiempo
Cambia la visualización del contador de tiempo, código de tiempo, y bits de usuario, dependiendo de la posición del interruptor DISPLAY. Cuando se pulsa el botón HOLD/CHAPTER para retener el valor del código de tiempo, el código de tiempo aparece en el formato que se muestra a continuación. Cuando se vuelve a pulsar el botón HOLD/CHAPTER para liberar la congelación, el código de tiempo aparece en el formato normal.
Ubicación y funciones de los componentes y comandos
23
Page 24
i Indicador de la capacidad restante del disco
Capítulo 1 Descripción general
Indicación Tiempo de la grabación restante
DISC E [x x x x x x x] B Más de 30 minutos DISC E [x x x x x x x] B De 25 a 30 minutos DISC E [x x x x x x x] B De 20 a 25 minutos DISC E [x x x x x x x] B De 15 a 20 minutos DISC E [x x x x x x x] B De 10 a 15 minutos DISC E [x x x x x x x] B De 5 a 10 minutos DISC E [x x x x x DISC E [x x x x x x x] B (parpadeando) De 0 a 2 minutos DISC E [x x x x x x x] B (parpadeando) 0 minutos
x x] B De 2 a 5 minutos
j Indicador de capacidad restante la batería
Indicación Tensión de la batería
BP-L90A/L60S/L80S
BATT E [x x x x x x x] F 15,5 V o más 17,0 V o más BATT E [x x x x x x x] F De 15,1 a 15,5 V De 16,0 a 17,0 V BATT E [x x x x x x x] F De 14,6 a 15,1 V De 15,0 a 16,0 V BATT E [x x x x x x x] F De 13,8 a 14,6 V De 14,0 a 15,0 V BATT E [x x x x x x x] F De 12,9 a 13,8 V De 13,0 a 14,0 V BATT E [x x x x x x x] F De 12,0 a 12,9 V De 12,0 a 13,0 V BATT E [x x x x x BATT E [x x x x x x x] F 10,8 V o menos 11,0 V o menos
a) Puede modificar los umbrales de tensión en la página
BATTERY 2 del menú MAINTENANCE (cons ulte la página 180).
Indicación Tensión de la batería
BATT E [x x x x x x x] F De 80 a 100% BATT E [x x x x x x x] 70% BATT E [x x x x x x x] 60% BATT E [x x x x x x x] 50% BATT E [x x x x x x x] 40% BATT E [x x x x x x x] 30% BATT E [x x x x BATT E [x x x x x x x] 10% BATT E [x x x x x x x]0%
x x] F De 10,8 a 12,0 V De 11,0 a 12,0 V
BP-GL95/GL65/IL75/M100, Sistema de batería Anton Bauer
x x x] 20%
Otras baterías
a)
Ubicación y funciones de los componentes y comandos
24
Page 25
Sección de operaciones de la pantalla GUI y la
12345 6
sección de control de audio
THUMBNAIL
ESSENCE
MARK
SUB CLIP
DISC MENU
MENU
SET
S.SEL
SHIFT
7 8 9 0 qa qs
a Indicador THUMBNAIL
Se ilumina cuando aparecen las imágenes en miniatura.
b Botón THUMBNAIL/ESSENCE
MARK
Pulse este botón para llevar a cabo una búsqueda de imágenes en miniatura o para crear una lista de clips (consulte la página 120). Al pulsarlo, toda la visualización en pantalla cambia a visualización de imágenes en miniatura. Con una nueva pulsación, regresará a la visualización de pantalla completa. Para una búsqueda de imágenes en miniatura usando marcadores, mantenga pulsado el botón SHIFT y pulse este botón (consulte la página 121).
c Botón SET/S.SEL (selección establecer/
escena) y botones de flechas
Utilice estos botones para hacer los ajustes de código de tiempo y bits de usuario, y para las operaciones de la pantalla GUI. Con los botones de flechas se seleccionan los elementos y se cambian los valores, y con el botón SET/S.SEL se confirman los ajustes. Para añadir un subclip a la lista de clips actual (selección de escenas), se debe pulsar este botón cuando están en pantalla las imágenes en miniatura y mientras se mantiene pulsado el botón SHIFT.
Consulte página 117 para más información acerca de las operaciones de pantalla GUI.
Consulte página 131 para más información acerca de selección de escenas.
010010
F-RUN
SET
R-RUN
CH-1
PRESET
REGEN CLOCK
LEVEL
AUTO
MANUAL
AUDIO SELECT
AUDIO IN
FRONT REAR
WIRELESS
d Botón MENU
Muestra un menú especial para operaciones en
Capítulo 1 Descripción general
pantallas GUI (consulte la página 114). Cuando se visualiza la pantalla completa, la pulsación de este botón no afecta y la operación no es válida.
CH-3
F R W
CH-2
CH-4
F R W
e Interruptor F-RUN/SET/R-RUN
(funcionamiento libre/establecer/ funcionamiento de grabación)
Selecciona el modo de funcionamiento del generador interno de códigos de tiempo. El modo de funcionamiento se establece como se describe a continuación, dependiendo de la posición del interruptor. F-RUN: el código de tiempo sigue avanzando,
independientemente del estado operativo de la VDR. Utilice este ajuste cuando se sincronice el código de tiempo con un código de tiempo externo.
SET: establece el código de tiempo o los bits de
usuario.
R-RUN: el código de tiempo sólo avanza durante
la grabación. Utilice este valor para tener un código de tiempo consecutivo en el disco.
Para más información, consulte “Ajuste del código de tiempo” en la página 71 y “Ajuste de los bits de usuario” en la página 71.
f Diales LEVEL CH-1/CH-2 (nivel de
grabación del canal de audio 1/2)
Permite ajustar los niveles de audio a grabar en los canales 1 y 2 cuando los interruptores AUDIO SELECT CH-1/CH-2 están ajustados en MANUAL.
g Indicador SUB CLIP
Se ilumina al utilizar una lista de clips para la reproducción.
h Botón SUB CLIP/DISC MENU
Pulse este botón para reproducir siguiendo una lista de clips. Se puede reproducir un clip determinado o clips en orden secuencial, o bien realizar una búsqueda por la lista de clips seleccionados. Para mostrar el Disc Menu que le permite realizar operaciones como grabación, recuperación o supresión de una lista de clips, mantenga pulsado el botón SHIFT y pulse este botón.
Ubicación y funciones de los componentes y comandos
25
Page 26
1
i Botón SHIFT
Úselo en combinación con los demás botones.
Capítulo 1 Descripción general
j Interruptor PRESET/REGEN
(regeneración)/CLOCK
Selecciona si se establece un nuevo código de tiempo o se utiliza el código de tiempo existente.
PRESET: graba un nuevo código de tiempo. REGEN: graba códigos de tiempo
continuamente con el código de tiempo existente grabado en el disco. Independientemente del ajuste del interruptor F-RUN/SET/R-RUN, la videocámara siempre funciona en modo R­RUN.
CLOCK: graba un código de tiempo
sincronizado con el reloj interno. Independientemente del ajuste del interruptor F-RUN/SET/R-RUN, la videocámara siempre funciona en modo F­RUN.
k Interruptores AUDIO SELECT CH-1/
CH-2 (selección del método de ajuste del canal de audio 1/2)
Para seleccionar el método de ajuste del nivel de audio para cada uno de los canales de audio, 1 y 2.
AUTO: ajuste automático MANUAL: ajuste manual
l Interruptores AUDIO IN CH-1/CH-2/
CH-3/CH-4 (selección de entrada del canal de audio 1/2/3/4)
Interruptores AUDIO IN CH-1/CH-2
Para seleccionar las señales de entrada de audio a grabar en los canales de audio 1 y 2. FRONT: señales de entrada de audio
provenientes del micrófono conectado al conector MIC IN
REAR: señales de entrada de audio provenientes
de un dispositivo de audio conectado a los conectores AUDIO IN CH1/CH2.
WIRELESS: señales de entrada de audio
provenientes del sintonizador UHF portátil (no suministrad) si está instalado.
Interruptores AUDIO IN CH-3/CH-4
Para seleccionar las señales de entrada de audio a grabar en los canales de audio 3 y 4. F (FRONT): señales de entrada de audio desde el
micrófono conectado al conector MIC IN.
R (REAR): señales de entrada de audio
provenientes de un dispositivo de audio conectado a los conectores AUDIO IN CH1/ CH2.
W (WIRELESS): señales de entrada de audio
provenientes del sintonizador UHF portátil (no suministrad) si está instalado.
Lado izquierdo y sección superior
2
345
GENLOCK
SDI IN
(OPTION)
TEST OUT
67
a Interruptores ASSIGNABLE 3/4
Puede asignar las funciones deseadas a estos interruptores en la página ASSIGNABLE del menú OPERATION. No hay nada asignado a estos interruptores cuando la videocámara es enviada de la fábrica (equivalente a la selección de OFF en el menú).
Para más información, consulte “Asignación de funciones a los interruptores ASSIGN” en la página 218.
b Tapa del compartimento del disco
Se abre al pulsar el botón EJECT del panel superior. Presione el lateral de la tapa para cerrar.
c Conector SDI IN (OPTION) (tipo BNC)
Es un conector de entrada para la placa de entrada opcional CBK-HD01 HD/SD SDI. Si se instala la
TC IN
IN
TC
OUT
Ubicación y funciones de los componentes y comandos
26
Page 27
CBK-HD01, la unidad puede grabar señales HD­SDI o SD-SDI que se introducen en este conector.
d Conector GENLOCK IN (entrada de
sincronización externa) (tipo BNC)
• Este conector emite una señal de referencia cuando la cámara se va a sincronizar externamente o el código de tiempo se va a sincronizar con equipos externos. Use la página GENLOCK del menú MAINTENANCE para ajustar la fase H de sincro nismo externo (fase de señal de sincronización horizontal). Las señales de referencia varían depe ndiendo de la frecuencia actual del sistema tal y como se muestra en la siguiente tabla.
Frecuencia del sistema
Señales de referencia disponibles
1080/59.94i 1080/59.94i, 525/59.94i 1080/50i 1080/50i, 625/50i
• Este conector también permite recibir una señal de vídeo de retorno. Se puede visualizar la señal HD-Y (1080i) en la pantalla del visor mientras se mantiene pulsado el botón RET con RETURN VIDEO ajustado en ON en la página ASSIGNABLE SW del menú OPERATION.
• Introducir una señal de vídeo externa. Si se instala una placa de entrada compuesta analógica CBK-SC02, la unidad puede grabar señales compuestas analógicas introducidas en este conector.
cuando la videocámara se apaga y se vuelve a encender. Dependiendo de la configuración del menú, los menús, el código de tiempo y los datos de filmación se pueden superponer en la imagen del monitor. Este conector también se puede utilizar para sincronizar el código de tiempo de una VTR externa con el código de tiempo de la videocámara.
g Conector TC OUT (salida de código de
tiempo) (tipo BNC)
Para bloquear el código de tiempo de una VTR externa con el código de tiempo de esta unidad, conecte este conector al de entrada de código de tiempo de la VTR.
Parte posterior
1
2
3 4
Capítulo 1 Descripción general
e Conector TC IN (entrada del código de
tiempo) (tipo BNC)
Para aplicar un bloqueo externo al código de tiempo de esta unidad, introduzca el código de tiempo de referencia.
Para información detallada sobre el código de tiempo, consulte “Ajuste del código de tiempo” en la página 71.
f Conector TEST OUT (tipo BNC)
Este conector emite la señal de vídeo para un monitor de vídeo. La señal de salida se puede seleccionar a partir del vídeo compuesto, HD-Y, R/G/B, y una señal de vídeo compuesto como la que aparece en el monitor de estado LCD. Para cambiar señales de salida, utilice la opción TEST OUT SELECT de la página OUTPUT 1 del menú OPERATION. Si la señal de salida está ajustada en R, G, o B, entonces esta configuración cambia a HD-Y
Ubicación y funciones de los componentes y comandos
567
AUDIO IN
AES/EBU
AES/EBU
LINE MIC
LINE
MIC
48V
48V
DC OUT
12V
DC
IN
0.5A
SUPER
CH1
1/2
SDI OUT
SDI OUT
OFF
OFF
AUDIO OUT
CH2
3/4
89 0 qa qs qd
a Indicador TALLY (selección posterior)
(rojo)
Se enciende durante la grabación. No se iluminará si el interruptor TALLY está desactivado (OFF). Este indicador también parpadea para indicar advertencias (consulte la página 20) del mismo modo que el indicador REC/TALLY en el visor.
27
Page 28
Para más información, consulte “Advertencias de funcionamiento” en la página 264.
Capítulo 1 Descripción general
b Interruptor TALLY
Ajuste a ON para activar la función del indicador TALLY.
c Conector USB
Es un conector USB 2.0. Conecte uno de los siguientes dispositivos, dependiendo de lo que desee hacer.
Dispositivo Permite
Teclado o ratón por USB de Windows
Unidad flash USB La grabación de datos proxy
Adaptador Wi-Fi opcional CBK­WA 0 1
La entrada de texto con el teclado de software en pantalla
(consulte la página 127)
(consulte la página 105)
La carga de metadatos de planificación (consulte la
página 140)
Realizar una conexión LAN inalámbrica (consulte la
página 221)
Antes de utilizar este conector, se debe ajustar ETHERNET/USB de la página POWER SAVE del menú OPERATION en “ENABL” (consulte la página 221).
d Conector (red) (tipo RJ-45)
Conector 10BASE-T/100BASE-TX para la conexión a redes. Antes de utilizar este conector, se debe ajustar ETHERNET/USB de la página POWER SAVE del menú OPERATION en “ENABL” (consulte la página 221).
PRECAUCIÓN
Por razones de seguridad, no enchufe a este puerto un conector de cableado de dispositivo periférico que pueda tener una tensión excesiva. Siga las instrucciones de este puerto de conexión. Cuando conecte el cable de red de la unidad al dispositivo periférico, utilice un cable de Categoría 6 (o superior) para evitar un mal funcionamiento causado por interferencias de radiaciones.
e Toma EARPHONE (estéreo, minitoma)
Puede controlar el sonido de E-E durante la grabación y el sonido de reproducción durante la misma. Si se indica alguna alarma, esta se puede escuchar a través de los auriculares. Puede usarlo al mismo tiempo con la toma de EARPHONE que se encuentra en la parte delantera de la unidad. Si
se enchufa un auricular a la toma, se desconecta automáticamente el altavoz integrado. Puede seleccionar monoaural o estéreo en la página AUDIO-1 del menú MAINTENANCE.
f Selectores LINE / AES/EBU / MIC
Permiten seleccionar el origen de las señales de entrada de audio enviadas a los conectores AUDIO IN CH1/CH2.
LINE: equipo de audio por entrada de línea AES/EBU: señal de audio con formato AES/
EBU
MIC: entrada de micrófono
Nota
Cuando estos interruptores se encuentran en la posición MIC y el interruptor +48V/OFF está ajustado en +48V, si se conecta de forma inadvertida cualquier dispositivo de audio distinto a un micrófono en los conectores AUDIO IN CH1/CH2, es posible que el dispositivo resulte dañado.
g Interruptores +48V/OFF
Seleccione cualquiera de las siguientes posiciones para los micrófonos que se van a conectar. +48V: para un micrófono que utilice una fuente
de alimentación externa
OFF: para un micrófono que utilice una fuente de
alimentación interna
h Conector REMOTE (8 terminales)
Conecte un control remoto RM-B170/B750 que posibilitará el control de la videocámara remotamente.
Nota
Antes de conectar/desconectar el control remoto a/de la videocámara, asegúrese de apagar el interruptor POWER de la misma.
i Conector SDI OUT 1 (tipo BNC)
Emite una señal HDSDI o SDSDI (con audio incrustado). Para cambiar entre las salidas HDSDI y SDSDI, use la opción SDI OUT 1 SELECT en la página OUTPUT 1 del menú OPERATION.
j Conector SDI OUT 2 (tipo BNC)
Emite una señal HDSDI o SDSDI (con audio incrustado). Para cambiar entre las salidas HDSDI y SDSDI, use la opción SDI OUT 2 SELECT en la página OUTPUT 1 del menú OPERATION.
Ubicación y funciones de los componentes y comandos
28
Page 29
Los menús de configuración, el código de tiempo
q
o los datos de filmación se pueden superponer al vídeo de salida de la cámara dependiendo de la configuración del menú, y se pueden ver en la pantalla del monitor.
k Conectores AUDIO IN CH1/CH2
(canal-1 y canal-2 de entrada de audio) (tipo XLR, 3 terminales, hembra)
Conectores de entrada de audio para los canales 1 y 2 a los que se puede conectar un equipo de audio o un micrófono. Cuando el selector LINE / AES/EBU / MIC está en AES/EBU, el conector CH1 se utiliza para las entradas de los canales -1 y -2 y el conector CH2 para las entradas de los canales -3 y -4.
l Conector AUDIO OUT (tipo XLR,
5 terminales, macho)
Emite las señales de audio grabadas en los canales de audio 1 y 2 ó 3 y 4. Las señales de audio se seleccionan mediante el interruptor MONITOR.
m Conector (i.LINK) S400
(6 terminales, norma IEEE1394)
Use un cable i.LINK (cable DV) para conectar la videocámara a un orden ador para operaciones con archivo en modo de acceso de archivos.
Para más información, consulte “Operaciones con archivos en el modo de acceso de archivos (para Windows)” en la página 245.
Nota
Cuando conecte la videocámara y otro equipo, como por ejemplo una unidad de disco duro, con una interfaz i.LINK a un ordenador que cuente con conectores i.LINK, apague el ordenador, el otro equipo y la videocámara antes de conectarlos usando el cable i.LINK (cable DV). Si se conecta una unidad de disco duro u otro equipo similar con alimentación por bus mientras el ordenador está encendido, la corriente eléctrica fluirá a la videocámara debido a la alta tensión provocada por el cambio de carga en la alimentación del ordenador. Esto puede causar un error de funcionamiento.
1) El equipo que puede ser alimentado a través de un
cable i.LINK (cable DV)
1)

Visor HDVF-20A (opcional)

qf qg
PEAKING CONTRAST BRIGHT
DISPLAY
ASPECT
a Enchufe
Se conecta al conector VF de la videocámara.
b Tope
Evita que el visor se salga de la videocámara cuando se desliza de un lado a otro.
c Indicador Tally para el operador de la
cámara
Se ilumina cuando la videocámara está grabando. Este indicador se puede tapar cuando no se está utilizando. Este indicador también parpadea para indicar advertencias igual que el indicador tally y el indicador REC en el visor.
d Ojo de mira
e Indicadores y pantalla de estado
Para más información, consulte “Visualización del estado de la pantalla del visor” en la página 30.
f Anillo de ajuste de dioptrías
Permite un máximo ajuste de enfoque.
TALLY
ZEBRA
HIGH
ON
OFF
OFF
LOW
MOMENT
Capítulo 1 Descripción general
1 2 3 4 5
6
7 8 9
0 qa
qs
d
g Indicador Tally
Se ilumina cuando la videocámara está grabando. Ajuste el interruptor TALLY en OFF cuando no
Ubicación y funciones de los componentes y comandos
29
Page 30
se esté utilizando. El interruptor TALLY también
1
6
puede ajustar el brillo.
Capítulo 1 Descripción general
Este indicador también parpadea para indicar advertencias igual que el indicador tally para el operador de la cámara y el indicador REC en el visor.
h Dial PEAKING
Gire este control en el sentido de las agujas del reloj para ajustar la nitidez de la imagen, y facilitar el enfoque. Este control no afecta la salida de la señal de la videocámara.
i Dial CONTRAST
Ajusta el contraste de la pantalla. Este control no afecta la salida de la señal de la videocámara.
j Dial BRIGHT
Ajusta el brillo de la pantalla. Este control no afecta la salida de la señal de la videocámara.
k Interruptor TALLY
Regula el indicador tally ubicado en la parte delantera del visor. HIGH: el indicador tally de brillo se ajusta en
alto.
OFF: el indicador tally se desactiva. LOW: el indicador tally de brillo se ajusta en
bajo.
l Interruptor ZEBRA (patrón de cebra)
Regula la visualización en patrón de cebra en la pantalla del visor de la siguiente forma.
ON: visualiza y conserva un patrón de cebra. OFF: el patrón de cebra desaparece. MOMENT: visualiza y conserva un patrón de
cebra durante unos cinco segundos.
m Interruptor DISPLAY/ASPECT
Activa y desactiva la indicación por marcadores y cambia la relación de aspecto entre 4:3 y 16:9 en la pantalla del visor. D IS PL AY: cuando se activa la indicación por
marcadores con la videocámara, la indicación por marcadores de la pantalla del visor se activa o desactiva cada vez que se sube el interruptor a esta posición.
ASPECT: cada vez que se baja el interruptor a
esta posición se activa o desactiva la visualización con máscara. (Configure la visualización con máscara en la página MARKER 1 del menú OPERATION (consulte la página 163).)
n Cable del visor
o Soporte del micrófono

Visualización del estado de la pantalla del visor

Indicadores
Los siguientes indicadores están distribuidos encima y debajo de la pantalla del visor para mostrar el estado actual y el ajuste de la cámara.
TALLY/REC
a Indicador TALLY (verde)
Se ilumina cuando la videocámara está en los siguientes estados:
• Modo de memoria intermedia de imágenes activado
• Modo de memoria intermedia de cambio de disco activado
• Grabación con HDSDI REMOTE I/F en la página CAM CONFIG 1 del menú MAINTENANCE ajustada en G-TLY
Parpadea cuando la videocámara está en los siguientes estados:
• Ajuste en modo de grabación intermitente automática o el modo consecutivo del modo de grabación intermitente manual (1 parpadeo por segundo)
• Grabación en modo de grabación intermitente automática o grabación en el modo consecutivo del modo de grabación intermitente manual (4 parpadeos por segundo)
• Ajuste en modo de filmación única del modo de grabación intermitente manual o grabación en ese modo (2 parpadeos por segundo)
BATT
VTR
SAVE
2
3
4
5
Ubicación y funciones de los componentes y comandos
30
Page 31
b Indicador BATT (batería)
90 q
Este indicador empieza a parpadear cuando la batería conectada a la videocámara está casi agotada, y permanece encendido en caso de que la batería esté completamente agotada. Para evitar una interrupción durante el funcionamiento, cambie la batería en cuanto este indicador comience a parpadear.
El nivel de energía de la batería al que empieza a parpadear el indicador se puede ajustar en la página BATTERY 1 del menú MAINTENANCE. Para más información, consulte la página 179.
c Indicador REC (grabación, rojo)
Se ilumina cuando la videocámara está grabando. Este indicador también parpadea para indicar advertencias igual que el indicador tally y el indicador tally para el operador de la cámara.
d Pantalla del visor
e Indicador VTR SAVE
Este indicador se ilumina cuando el interruptor VDR SAVE/STBY está situado en SAVE, dejando la VDR en modo de ahorra de energía.
f Indicador ! (advertencia)
Este indicador se ilumina cuando ocurre algunas de las siguientes condiciones con la opción correspondiente ajustada en ON de la página ‘!’ LED del menú OPERATION.
• La ganancia está ajustada en un valor diferente de 0 dB.
• El selector SHUTTER no está configurado en el ajuste estándar (OFF).
• El interruptor WHITE BAL está ajustado en PRST.
• ATW está activado.
• Se está usando el prolongador de objetivo.
• El selector FILTER está ajustado en un valor distinto a ND:1.
• El valor de referencia del ajuste automático del diafragma no es el valor estándar.
Disposición de la pantalla de estado en la pantalla del visor
La pantalla del visor visualiza no sólo imagen de vídeo, sino también caracteres y mensajes que indican la configuración de la videocámara y el estado de funcionamiento, un marcador central, un marcador de zonas de seguridad, etc.
Cuando no aparece la pantalla del menú y DISPLAY del interruptor DISPLAY/ASPECT está en ON, aparecerán en la parte superior e inferior de la pantalla los elementos ajustados en ON en la página VF DISP 1, VF DISP 2 o VF DISP 3 del menú OPERATION o los interruptores relacionados. También pueden visualizarse durante unos 3 segundos los mensajes que ofrecen detalles de las configuración y del progreso de ajuste, así como de su resultado, mientras se cambia la configuración, durante o una vez efectuado el ajuste.
Si necesita más información sobre la selección de elementos de la pantalla, consulte “Selección de las opciones de visualización” en la página 210.
Si necesita más información sobre la modificación de la configuración y mensajes de progreso del ajuste, consulte “Mensajes de cambio de configuración/progreso de ajuste” en la página 211.
Si necesita más información sobre la pantalla de los marcadores, consulte “Configuración de la visualización de marcadores” en la página 212.
Todos los elementos que se pueden visualizar en la pantalla del visor se presentan a continuación.
Parte superior de la pantalla del visor
12 3 4 5 6 7 8
EX Z W
99 1 2
HD422 50 E0001:001/004 DC IN
13.9
K+ CONT FAN
WHITE:NG LEVEL TOO HIGH EXT REC2 TCG 01:23:45:15 HDSDI 5600
LOW LIGHT
W:A
1 -
1 2
125
13.4
35-30
C
V
F1.718 35 30dB 1/ 2000
a
a Temperatura de color
Muestra una temperatura de color calculada a partir de la ganancia de R y B, en el intervalo de 0,0 K a 99,9 K (en pasos de 0,1 K). Puede que se muestren los signos +/– dependiendo de la configuración de OFFSET WHT (consulte la página 225).
Sin visualización: OFFSET WHT está en OFF +: el valor de OFFSET WHT es mayor a 3200K. –: el valor de OFFSET WHT es menor a 3200K.
Capítulo 1 Descripción general
Ubicación y funciones de los componentes y comandos
31
Page 32
b Formato de vídeo
Indica que el formato de vídeo se está
Capítulo 1 Descripción general
reproduciendo o grabando en estos momentos (consulte la página 55). La relación de aspecto de vídeo (16:9 ó 4:3) también puede visualizarse si el formato de grabación está ajustado en IMX 50, IMX 40, IMX 30 o DVCAM.
c Prolongador
Muestra los ajustes del prolongador de esta unidad y del objetivo.
EX: el prolongador del objetivo está encendido. 08: el reductor del objetivo está encendido. x*D: la función del prolongador de esta unidad
está activada (* es de 2 a 4, según la ampliación seleccionada).
E*2D: las funciones del prolongador del objetivo
y del prolongador digital de esta unidad están activadas (* es de 2 a 4, según la ampliación seleccionada).
d Posición de zoom
Indica la posición del zoom de la lente de zoom dentro de los parámetros de 0 a 99.
e Información del clip
Durante la filmación, muestra información sobre el clip que se está grabando o el siguiente clip que se grabará. Durante la reproducción, muestra información sobre el clip que se está reproduciendo. La información que aparece depende del ajuste de DISP CLIP NAME en la página VF DISP 3 del menú OPERATION. También puede ajustar DISP CLIP NO(PB) en la página VF DISP 2 del menú OPERATION en “ON” para visualizar el número del clip y el número total de clips durante la reproducción.
Cuando DISP CLIP NAME está ajustado en
“PLAN”: durante la filmación, cuando
Planning Clip Name Display en el Disc Menu está ajustado en “Enable”, esta área visualiza el título especificado en los metadatos de planificación cargados en ese momento. (El formato de visualización sigue el ajuste de “Planning Clip Name in Clip Info. Area” en el Disc Menu.)
Cuando DISP CLIP NAME está ajustado en
“AUTO”: durante la filmación, esta área
muestra uno de los siguientes, dependiendo
del ajuste de AUTO NAMING en la página FILE NAMING del menú OPERATION.
• “C****” o “TITLE”: El nombre del clip (nombre estándar, nombre de un usuario específico, o título) especificado por “Display Title” en el Disc Menu
• “PLAN”: durante la filmación, cuando Planning Clip Name Display en el Disc Menu está ajustado en “Enable”, el título especificado en los metadatos de planificación carga dos en ese momento. (El formato de visualización sigue el ajuste de “Planning Clip Name in Clip Info. A rea” en el Disc Menu.)
Durante la reproducción, esta área muestra el nombre del clip (nom bre estándar, nombre de un usuario específico, o título) especificado por “Display Title” en el Disc Menu.
Los siguientes caracteres se pueden mostrar en esta área.
• Dígitos: 0 a 9
• Caracteres alfabéticos: a - z, A - Z
• Los siguientes símbolos: !, ", #, $, %, &, ', (, ), *, +, , (coma), -, . (punto), /, : (dos puntos), ; (punto y coma), <, =, >, ?, @, [, ], ^, _, {, |, }, ~
•Espacio
f Nivel de recepción del micrófono
inalámbrico
Cuando se instala a la videocámara un sintonizador UHF portátil, aparece “W” junto a indicadores de nivel de recepción de cuatro segmentos para cada uno de los canales (canales 1 ó 2) que pueden ser usados por el sintonizador. Las indicaciones son las siguientes. Uso normal: la cantidad de segmentos blancos
indican la resistencia del nivel de la señal.
Silencio: la cantidad de segmentos grises indican
la resistencia del nivel de la señal.
Nivel de recepción por encima del valor
máximo: “P” se muestra en lugar de los
indicadores.
La carga de la batería del sintonizador es baja:
se ilumina el número del canal y el indicador del canal correspondiente.
1) Sólo DWR-S01D
1)
1)
g Capacidad restante de la fuente de
alimentación/batería
Cuando la unidad se alimenta de una batería, indica la capacidad restante de tensión de la
Ubicación y funciones de los componentes y comandos
32
Page 33
fuente de alimentación. Cuando la unidad se alimenta de una batería conectada al conector DC IN o al adaptador de CA acoplado a la zapata de acoplamiento de la batería, indica la tensión de la fuente de alimentación.
h Batería externa
Aparece si la alimentación proviene de un adaptador de CA conectado al conector DC IN.
i Función de grabación de clip continuo
Aparece cuando está habilitada la función de grabación de clip continuo (consulte la página 93) . CONT (iluminado): es posible la grabación
continuada para prolongar el clip anterior.
CONT (parpadeando): se creará y grabará un
nuevo clip.
j Modo de control del ventilador de
refrigeración
Aparece cuando FAN CONTROL en la página CAM CONFIG 2 del menú MAINTENANCE está ajustado en “R.MIN” o “MIN”. FAN (iluminado): el ventilador de refrigeración
está funcionando a baja velocidad.
FAN (parpadeando): el ventilador de
refrigeración está funcionando a baja velocidad, pero la temperatura interior de la unidad ha aumentado hasta un nivel justo por debajo del nivel en el que se produce una alarma.
Nota
Si no se toma ninguna acción mientras parpadea la pantalla FAN, la unidad tratará de reducir la temperatura interior activando el ventilador a alta velocidad. Cuando la pantalla FAN empieza a parpadear, debería dejar de grabar o accionar otro tipo de operaciones, y esperar hasta que descienda la temperatura interior. Una vez transcurrido algún tiempo podrá reanudar dichas operaciones.
Icono Pantalla de
capacidad restante
Encendido La grabación de datos proxy
Parpa­deando
Apagado La grabación de datos proxy
INH La memoria USB está
Apagado No se pudo montar la unidad
a) Utilice una unidad flash USB que tenga suficiente
capacidad restante. b) Habilite la función de grabación de datos proxy. c) Elimine la protección de escritura en la unidad flash
USB. d) Cambie o fromatee la unidad flash USB.
Descripción
se habilita y queda al menos 5 minuto de capacidad restante. La grabación de datos proxy se habilita, pero queda menos de 5 minuto de la capacidad
a)
restante.
se deshabilita.
protegida contra escritura.
flash USB.
b)
c)
d)
Cuando Wi-Fi en la página POWER SAVE del menú OPERATION está ajustado en “ENABL”, el estado de la conexión LAN inalámbrica aparece en esta área, como se indica a continuación.
No está conectado, o el destino de la conexión
es desconocido: se iluminará una “×”. Conexión: cuatro segmentos grises parpadean. Conexión completada (intensidad de la señal
0): un segmento gris se ilumina.
Conexión completada (intensidad de la señal 1
a 4): los segmentos blancos se iluminan. La
cantidad de segmentos blancos (1 a 4) indica
el nivel de la señal de recepción (1 al 4).
Capítulo 1 Descripción general
k Símbolo de memoria y capacidad de
memoria restante, o estado de la conexión LAN inalámbrica
Cuando se conecta una unidad flash USB al conector USB habilitado, aparece un símbolo de memoria que indica el estado de montaje de la unidad flash USB y su capacidad restante.
Símbolo de memoria y pantalla de la capacidad de memoria restante
Ubicación y funciones de los componentes y comandos
33
Page 34
Parte inferior de la pantalla del visor
Capítulo 1 Descripción general
123
EX Z W
99 1 2
HD422 50 E0001:001/004 DC IN
13.9
K+ CONT FAN
WHITE:NG LEVEL TOO HIGH EXT REC2 TCG 01:23:45:15 HDSDI 5600
LOW LIGHT
W:A
1 -
1 2
4567890 qa qf
a Control del dispositivo y reproducción
de un único clip
REC2: aparece cuando HDSDI REMOTE I/F en
la página CAM CONFIG 1 del menú MAINTENANCE está ajustado en “CHARA”, y esta unidad controla la grabación usando un dispositivo externo conectado a los conectores SDI OUT 1/2 (salida HDSDI).
1)
SNGL: aparece cuando SINGLE CLIP MODE
de la página CAM CONFIG 1 del menú MAINTENANCE está ajustado en “ON”, y la unidad está buscando o reproduciendo un clip (consulte la página 82).
1) SDI OUT 1 SELECT o SDI OUT 2 SELECT de la página OUTPUT 1 del menú OPERATION se debe ajustar en HDSDI.
b Area de visualización de mensajes de
progreso de cambios y ajustes en la configuración
Para más información, consulte “Mensajes de cambio de configuración/progreso de ajuste” en la página 211.
c Estado de entradas externas y función
de corrección de la aberración
EXT HDSDI/SDSDI/VBS: Si la opción REC
VIDEO SOURCE de la página SOURCE SEL del menú OPERATION está ajustada en EXT, “EXT” y el tipo de señal (HDSDI, SDSDI o VBS) parpadea cuando una señal válida se introduce en esta unidad.
Para más información, consulte “Grabación de vídeos desde dispositivos externos” en la página 103.
ALAC: Aparece cuando ALAC de la página
CAM CONFIG 3 del menú
MAINTENANCE está ajustado en “AUTO” (consulte la página 188).
d Filtro eléctrico de color de temperatura/
13.4
V
35-30
Número del archivo de escena
La pantalla de filtro eléctrico de color de temperatura apare ce cuando la func ión CC 5600K está ajustada en ON. Cuando DISP SCENE FILE en la página VF
F1.718 35 30dB 1/ 2000
125
C
qdqs
DISP 3 del menú OPERATION está ajustado en “ON”, el número del archivo de escena cargado (de “S1” a “S5”) aparece en lugar de la pantalla de filtros.
e Filtro
Indica el tipo de filtro actualmente seleccionado (consulte la página 15). Si la función que cambia entre los filtros eléctricos CC se ha asignado a un interruptor ASSIGN y si se ha conectado un control remoto (consulte la página 61), la posición de los filtros eléctricos CC (A, B, C o D) aparece en el lateral derecho de la pantalla de filtros ND (1 a 4).
f Memoria del balance de blancos
Indica la memoria del ajuste automático del balance de blancos actualmente seleccionado. A: aparece cuando el interruptor WHITE BAL
está en A.
B: aparece cuando el interruptor WHITE BAL
está en B.
P: aparece cuando el interruptor WHITE BAL
está en PRST o cuando se ha pulsado el botón de preajuste en una RM-B170.
T: aparece cuando se está utilizando un ATW. 3200: aparece cuando la función COLOR TEMP
SW 3200K está ajustada en ON.
4300: aparece cuando la función COLOR TEMP
SW 4300K está ajustada en ON.
5600: aparece cuando la función COLOR TEMP
SW 5600K está ajustada en ON.
6300: aparece cuando la función COLOR TEMP
SW 6300K está ajustada en ON.
g Código de tiempo
Indica el tiempo de grabación/reproducción transcurrido, el código de tiempo, los bits de usuario u otra información seleccionada con el interruptor DISPLAY (consulte la página 21).
Ubicación y funciones de los componentes y comandos
34
Page 35
h Valor de la ganancia
3
Indica el valor de la ganancia (en dB) del amplificador de vídeo configurado por el selector GAIN.
i Velocidad de obturación
Indica la velocidad de obturación o el modo de obturación. Sin embargo, no aparecerá nada si el interruptor SHUTTER (consulte la página 15) está en OFF.
Si necesita más información sobre la visualización de la velocidad del obturador, consulte “Ajuste del obturador electrónico” en la página 62.
j Área de visualización de mensajes de
operación/alarma
Para más información, consulte “Mensajes de funcionamiento/alarma” en la página 268.
k Sección de ajuste
Indica el nivel de audio del canal 1 y del canal 2. La indicación pico del medidor de nivel de la VDR está relacionada como se describe a continuación con el nivel de audio.
1 2
-52 -28 -20 -12 -8 (dB)
1 Indicador de nivel de audio del canal 1 2 Indicador de nivel de audio del canal 2 3 Indicador del medidor de nivel de la VDR
Los colores de los segmentos cambian de gris a blanco en o sobre el AU REF LEVEL ajustado en la página AUDIO-2 del menú MAINTENANCE. Esta configuración no afecta la relación entre la cantidad de segmentos iluminados y los niveles de audio. El ejemplo de la figura anterior muestra los colores cuando AU REF LEVEL está ajustado en –20 dB.
l Capacidad restante del disco
Indica el tiempo de grabación restante del disco (en minutos).
Ejemplos de indicación de tiempo de grabación restante
Indicación Tiempo de la grabación
. . .
110 < De 120 a 110 minutos 100 < De 110 a 100 minutos 90 < De 100 a 90 minutos 90 - 85 De 90 a 85 minutos 85 - 80 De 85 a 80 minutos .
. .
20 - 15 De 20 a 15 minutos 15 - 10 De 15 a 10 minutos 10 - 5 De 10 a 5 minutos 5MIN (parpadeo) 5 minutos 4MIN (parpadeo) 4 minutos 3MIN (parpadeo) 3 minutos 2MIN (parpadeo) 2 minutos 1MIN (parpadeo) 1 minuto 0MIN (parpadeo) 0 minutos
Nota
Durante la filmación, en modos especiales como el de Grabación intermitente, el tiempo que se indica como restante en el disco difere del tiempo real disponible para la filmación y la grabación.
restante
. . .
. . .
m Pantalla de clips restantes
Muestra la cantidad restante de clips que se pueden grabar. La pantalla parpadea una vez por segundo cuando la cantidad de clips restantes es menor que 10.
n Anulación del ajuste del diafragma/
diafragma automático
Indica el valor F (ajuste del diafragma) de la lente. La anulación del diafragma automático se muestra a través de un indicador formado por dos segmentos uno en la parte superior y otro en la parte inferior.
Para más información, consulte “Cambio del valor de referencia para el ajuste automático del diafragma” en la página 65.
Capítulo 1 Descripción general
Ubicación y funciones de los componentes y comandos
35
Page 36
Capítulo2 Preparación
Preparación de una

Capítulo 2 Preparación

fuente de alimentación
Por su seguridad, utilice sólo las baterías y los adaptadores de CA Sony que se enumeran a continuación.
• Batería de litio-ión BP-GL95/GL65/L60S/
L80S
• Alimentación de CA mediante el adaptador A C-
DN2B/DN10

Utilización de una batería

Cuando se utiliza una batería BP-GL95/GL65/ L60S/L80S, la videocámara funcionará sin interrupción durante el tiempo que se indica a continuación.
Nombre del modelo Tiempo de
BP-GL95 Aprox. 120 minutos BP-GL65 Aprox. 75 minutos BP-L60S Aprox. 75 minutos BP-L80S Aprox. 100 minutos
ADVERTENCIA
No se deben exponer las baterías a una fuente de calor excesivo como la luz del sol, el fuego o similar.
Nota
El tiempo de funcionamiento de la batería depende de la frecuencia de uso de la batería y de la temperatura ambiente.
Antes de utilizar la videocámara, cargue la batería con un cargador adecuado para cada batería.
Para obtener información detallada sobre el procedimiento de carga de la batería, consulte el manual de funcionamiento del cargador de baterías.
Nota sobre la utilización de la batería
Si una batería está caliente es posible que no se pueda recargar completamente.
funcionamiento
Conexión de la batería
1 Empuje la batería contra la parte
trasera de la videocámara, alineando la línea lateral de la batería con la línea correspondiente de la videocámara.
1
2
1 BP-GL95/GL65/L60S/L80S 2 Alinee estas marcas.
2 Desplace la batería hacia abajo hasta
que la flecha “LOCK” apunte a la línea correspondiente de la videocámara.
1
2
1 Flecha “LOCK” 2 Línea de la videocámara
Nota
Si la batería no se conecta bien, se puede dañar el terminal.

Preparación de una fuente de alimentación

36
Page 37
Extracción de la batería
Con el botón de liberación pulsado, tire de la batería hacia arriba.

Acople del visor

Botón de liberación
Notas
• Durante la grabación y la reproducción (con el
indicador ACCESS iluminado) no retire nunca la batería.
• Apague la videocámara antes de sustituir la batería.

Utilización de la alimentación por CA

Cuando utilice el adaptador de CA AC-DN10
Monte un adaptador AC-DN10 en la videocámara de la misma forma que la batería, y a continuación conéctelo a la fuente de alimentación de CA. El adaptador AC-DN10 puede suministrar hasta de 100 W de potencia.
ADVERTENCIA
Cuando el visor esté conectado, no deje la videocámara con el ocular mirando directamente hacia el sol. La luz directa del sol puede penetrar a través del ocular, enfocarse en el visor y provocar un incendio.
Nota
El visor se suministra por separado.

Acople del HDVF-20A/C35W

Nota
Al acoplar el visor, tenga en cuenta los siguientes puntos.
• Asegúrese de apagar la videocámara antes de acoplar el conector del visor al conector VF de la videocámara. Si realiza esta conexión con la videocámara encendida, es posible que el visor no funcione correctamente.
• Acople firmemente el conector del visor al conector VF de la videocámara. Si el enganche está flojo, puede que aparezca ruido en el vídeo o que el piloto de posición no funcione correctamente.
Para obtener más información acerca de la conexió n del visor y la videocámara, póngase en contacto con el Servicio de asistencia técnica de Sony.
1 1 Afloje el anillo posicionador
izquierda-derecha del visor, 2 acople el visor a la zapata de acoplamiento del visor, y 3 apriete el anillo posicionador izquierda-derecha del visor.
Capítulo 2 Preparación
A un tomacorriente CA
Acople del visor
37
Page 38
Anillo posicionador izquierda-derecha del visor
31
Capítulo 2 Preparación
2
Anillo posicionador izquierda-derecha del visor
Tope
Dial de posicionamiento delante-detrás del visor
2 Conecte el conector del visor al conector
VF.
Conector VF
Desmontaje del visor
Puede realizarlo siguiendo el proceso de acople en orden inverso, pero hay una acción adicional: cuando desmonte el visor de la zapata de acoplamiento, levante el tope.

Ajuste de la posición del visor

Para ajustar la posición izquierda a derecha del visor, afloje el anillo posicionador de izquierda­derecha y para ajustar la posición de delante a atrás, afloje el dial de posicionamiento delante­detrás.

Cambio de posición de la zapata del visor

1 Afloje las palancas de posicionamiento
delante-detrás del visor y sus diales de posicionamiento delante-detrás y seguidamente tire hacia adelante el deslizador del visor.
2 Con una llave hexagonal de 2,5 mm de
diámetro, desmonte el deslizador del visor y la tapa frontal del asa.
Acople del visor
38
Page 39
Tapa frontal del asa
Deslizador del visor
Perno con agujero hexagonal

Utilización del soporte de rotación del visor BKW-401

Montando un soporte de rotación del visor BKW­401 (no suministrado), es posible hacer girar el visor de forma que su pierna derecha no golpee el visor mientras carga con la cámara.
Capítulo 2 Preparación
3 Acople la tapa frontal del asa con el
borde inferior hacia arriba.
Para acoplar el visor en la parte superior
Para acoplar al visor en la parte inferior (predeterminado de fábrica)
4 Acople el deslizador del visor, siguiendo
los pasos del proceso de desmontaje en orden inverso.
1 Realice los pasos 1 y 2 de la sección
anterior “Cambio de posición de la zapata del visor” para desmontar el deslizador del visor.
2 Acople el BKW-401 con los pernos
suministrados.
Pernos suministrados con la BKW-401
3 Ajuste la posición delante-detrás de
forma tal que el brazo del BKW-401 no toque el asa cuando sea levantado.
Ajuste la posición para que el brazo no toque el asa
Acople del visor
39
Page 40

Desmontaje del ocular

1
23
1 2 3
El desmontaje del ocular permite obtener una visión más clara de la pantalla desde larga distancia. Igualmente, la tarea de limpieza del polvo de la pantalla del visor y del espejo es más fácil cuando el ocular está desmontado.
Capítulo 2 Preparación
1 Gire el anillo de bloqueo del ocular
completamente en sentido contrario de las agujas del reloj para alinear las marcas rojas del anillo de bloqueo y del cilindro del visor.
1 Anillo de bloqueo 2 Marca de alineación del anillo de bloqueo 3 Marca de alineación del cilindro del visor
2 Desmonte el ocular.
su flecha “LOCK” apunte hacia la marca roja del cilindro del visor.
Cuando la goma del ocular se estropee, sustitúyala por una nueva.
Para obtener información detallada sobre el recambio de la goma del ocular, póngase en contacto con el Servicio de asistencia técnica de Sony.

Ajuste del enfoque y la pantalla del visor

Para ajustar el enfoque del ocular
Gire el anillo de ajuste de dioptrías hasta que la imagen del visor esté lo más nítida posible.
Anillo de ajuste de dioptrías
Marca de alineación del extremo del ocular
Para volver a acoplar el ocular
1 Alinee las marcas rojas del anillo de
bloqueo del ocular y el cilindro del visor.
2 Alinee la marca roja del extremo del
ocular con las marcas rojas del anillo de bloqueo del ocular y el cilindro del visor. A continuación, introduzca el
40
ocular en el cilindro del visor.
3 Gire el anillo de bloqueo del ocular en
sentido de las agujas del reloj hasta que
Acople del visor
Para ajustar la pantalla del ocular
Ajuste el brillo, el contraste y el pico de la pantalla del ocular con los controles que se muestran a continuación.
PEAKING CONTRAST BRIGHT
DISPLAY
ASPECT
1 Dial PEAKING 2 Dial CONTRAST 3 Dial BRIGHT
MOMENT
OFF
ON
ZEBRA
TALLY
HIGH
OFF
LOW
Page 41

Ajuste del área de uso

Cuando se usa la unidad por primera vez
El área de uso no está preajustada. Antes de utilizar esta unidad es necesario ajustar esta opción. (No puede utilizar la unidad sin ajustarla.)
Para establecer área de uso
Interruptor POWER
Dial MENU
1 Coloque el interruptor POWER en ON.
Aparece la pantalla de ajuste del área de uso en el visor.
FORMAT SETTING
COUNTRY : NOT SELECTED SYSTEM LINE : 1080
3 Gire el dial MENU para mostrar el área
de uso que desee.
Configuración Área de uso
NTSC(J)AREA NTSC AREA Área NTSC (para áreas
PAL AREA
a) La salida de señal de vídeo compuesto de esta
unidad es una señal NTSC sin configuración. La frecuencia del sistema es 59.94i.
b) La salida de señal de vídeo compuesto de esta
unidad es una señal NTSC sin configuración (7 .5 IRE). La frecuencia del sistema es 59.94i.
c) La salida de señal de vídeo compuesto de esta
unidad es una señal PAL. La frecuencia del sistema es 50i.
Área NTSC (Japón)
distintas a Japón) Área PAL
c)
a)
b)
4 Ajuste el interruptor POWER en OFF y
después vuelva a ajustarlo en ON.
La unidad ahora está lista para ser utilizada.
Capítulo 2 Preparación
SET FORMAT AND TURN OFF ONCE.
2 Pulse el dial MENU.
La marca z a la izquierda de NOT SELECTED cambia a ?, y ahora se puede seleccionar el área de uso.
FORMAT SETTING
COUNTRY :?NOT SELECTED SYSTEM LINE : 1080
SET FORMAT AND TURN OFF ONCE.
Ajuste del área de uso
41
Page 42

Ajuste de la Fecha/Hora del reloj interno

Capítulo 2 Preparación
Puede ajustar o cambiar la fecha y la hora del reloj interno. La fecha y hora ajustadas se reflejan en el código de tiempo. (Cómo seleccionar una opción en la pantalla de menú: gire el dial MENU para desplazar b a la opción deseada.)
1 Vaya a la página TIME/DATE del
menú DIAGNOSIS y pulse el dial MENU.
Para más información acerca del funcionamiento del menú, consulte “Funcionamiento del menú básico” en la página 201.
D02 TIME/DATE TOP
ADJUST : EXEC
HOUR : 12 MIN : 55 SEC : 58
YEAR : 08 MONTH : 03 DAY : 31
2 Pulse el dial MENU.
Aparece la ventana de configuración TIME ADJUST.
TIME ADJUST ESC
HOUR : 12 MIN : 55 SEC : 58
YEAR : 08 MONTH : 03 DAY : 31
OK
b
a la izquierda del elemento seleccionado
cambia a z mientras que z a la izquierda de la configuración cambia a ?.
4 Gire el dial MENU para visualizar el
valor deseado, y pulse el dial MENU.
z cambia a b y ? cambia a z.
5 Para continuar con el resto de los
ajustes, repita los pasos 3 y 4.
6 Una vez realizados los ajustes, gire el
dial MENU para mover b a “OK” y después pulse el dial MENU.
El reloj interno está ajustado con la fecha y hora ajustados en los pasos 3 a 5. Aparecerá nuevamente la página TIME/DATE del menú DIAGNOSIS. Aparece la hora ajustada en la ventana de configuración TIME ADJUST.
Para cancelar el ajuste
Antes de ejecutar el paso 6, mueva b a “ESC” en la esquina superior derecha de la ventana y pulse el dial MENU. Alternativamente, cambie el interruptor CANCEL/PRST/ESCAPE hacia abajo al lado de ESCAPE. Se descartan todos los ajustes o cambios y la página TIME/DATE del menú DIAGNOSIS aparece de nuevo.
Nota
Al ajustar la hora, ajuste también la opción TIME ZONE.
Ajuste TIME ZONE en la página UMID SET del menú OPERATION. Para obtener más información, consulte “Ajuste de datos UMID” (página 226).
• HOUR: ajusta el valor de la hora.
• MIN: ajusta el valor de los minutos.
• SEC: ajusta el valor de los segundos.
• YEAR: ajusta el año.
• MONTH: ajusta el mes.
• DAY: ajusta el día.
3 Gire el dial MENU para mover b al
elemento que desee ajustar, y pulse el dial MENU.
Ajuste de la Fecha/Hora del reloj interno
42
Page 43

Montaje del objetivo

En primer lugar, apague la videocámara y, después, monte el objetivo de acuerdo con el siguiente procedimiento.
Para obtener información acerca de la utilización del objetivo, consulte el manual de instrucciones del objetivo.
Precaución
Si el objetivo no está firmemente bloqueado, se puede salir cuando utilice la videocámara. Esto podría causar un accidente grave. Asegúrese de que el objetivo esté firmemente bloqueado. Se recomienda poner la goma de seguridad de la montura del objetivo en la palanca de bloqueo del objetivo tal y como se muestra en la ilustración.
4 Conecte el cable del objetivo al conector
LENS.
5 Fije el cable del objetivo con las
abrazaderas.
Capítulo 2 Preparación
5
3
4
2
1
Goma de seguridad de la montura del objetivo
1 Empuje la palanca de bloqueo del
objetivo hacia arriba y retire la tapa de protección del objetivo de la montura del objetivo.
2 Alinee la ranura central del objetivo
con el enganche central de la montura del objetivo e introduzca el objetivo en la montura.
3 Con el objetivo en posición, empuje la
palanca de bloqueo hacia abajo para bloquear el objetivo.
Montaje del objetivo
43
Page 44

Ajuste de la distancia focal del plano de montaje

Capítulo 2 Preparación
Si el objetivo no se mantiene correctamente enfocado a medida que hace zoom de telefoto a gran angular, ajuste la distancia focal del plano de montaje (la distancia desde el plano del montaje del objetivo al plano de imágenes). Realice este ajuste después de hacer el montaje o cambiar el objetivo.
La posición de los diales para ajustar la distancia focal del plano de montaje puede presentar algunas variaciones entre difere ntes objetivos. Compruebe la identificación de los diferentes diales en el manual de objetivos.
Aprox. 3 m (10 pies)
7 Gire el anillo F.f o F.B hasta enfocar la
tabla y tenga cuidado de no obstruir el anillo de enfoque.
8 Repita los pasos del 4 al 7 hasta que la
tabla se mantenga enfocada todo el espacio desde la posición de gran angular hasta la de telefoto.
9 Apriete los tornillos de fijación del
anillo F.f o F.B.
1 Ajuste el diafragma en manual. 2 Abra el diafragma. Coloque la tabla de
ajuste de la distancia focal del plano de montaje a unos 3 metros (10 pies) de la cámara con la iluminación suficiente para obtener un nivel de salida de vídeo satisfactorio.
3 Afloje los tornillos del anillo F.f o F.B
(anillo de ajuste de la distancia focal del plano de montaje).
4 Utilice un zoom manual o motorizado
para ajustar el objetivo en telefoto.
5 Dirija la cámara hacia la tabla girando
el anillo de enfoque y enfóquela.
6 Ajuste el anillo del zoom en gran
angular.
Ajuste de la distancia focal del plano de montaje
44
Page 45

Preparación del sistema de entrada de audio

Conexión de un micrófono al conector MIC IN

Se puede acoplar el micrófono estéreo suministrado al soporte para micrófono del visor HDVF-20A (no suministrado).
canal en el que desee grabar el audio desde este micrófono a FRONT (para CH-1/CH-2) o F (para CH-3/CH-4).
Capítulo 2 Preparación
1 Afloje el tornillo y abra la abrazadera
del soporte del micrófono.
Abrazadera del soporte del micrófono
1
2
2 Coloque el micrófono en el soporte del
micrófono.
1 Coloque el micrófono en su soporte de
manera que la señal “UP” esté en la parte superior.
2 Cierre el soporte del micrófono. 3 Apriete el tornillo.
23
3 Enchufe el cable del micrófono en el
conector MIC IN, y a continuación coloque el interruptor AUDIO IN en el
4 Fije el cable del micrófono a las
abrazaderas.

Conexión de micrófonos a los conectores AUDIO IN

Se pueden enchufar hasta dos micrófonos monoaurales a los conectores AUDIO IN CH1/ CH2, utilizando un soporte de micrófono CAC­12 (no suministrado). A continuación se muestra el procedimiento para conectar un micrófono Electret Condenser como, por ejemplo, el ECM-674/678.
Para saber como se conecta el CAC-12, consulte el manual de instrucciones del CAC-12.
1 Conecte el micrófono Electret
Condenser.
1 Afloje la palanca de bloqueo de la junta
esférica.
2 Enrolle el separador de micrófono (tipo
hoja suministrado con el micrófono) alrededor del micrófono, mientras quita la película protectora a ambos lados del separador de micrófono.
3 Coloque el micrófono en su soporte de
manera que la señal “UP” esté en la parte superior.
4 Cierre el soporte del micrófono. 5 Apriete el tornillo. 6 Ajuste la posición de forma tal que el
micrófono no haga interferencia con el visor y apriete la palanca de bloqueo de la junta esférica.
Preparación del sistema de entrada de audio
45
Page 46
Al conectar el ECM-674/678, use el adaptador del micrófono suministrado con el soporte de micrófono CAC-12.
12
Capítulo 2 Preparación
Micrófono
2 Conecte el cable del micrófono al
conector AUDIO IN CH1 o CH2.
3 Ajuste los interruptores de la siguiente
forma.
Ajuste el selector LINE / AES/EBU / MIC en MIC.
• Ajuste el interruptor +48V/OFF como se indica a continuaci ón, dependiendo del tipo alimentación del micrófono. Alimentación interna: ajuste el interruptor +48V/OFF en OFF. Alimentación externa: ajuste el interruptor +48V/OFF en 48V.
• Ajuste el interruptor AUDIO IN (CH-1/ CH-2/CH-3/CH-4) en el canal al cual el micrófono está conectado en REAR (para CH-1/CH-2) o R (para CH-3/CH-4).
43
1 Interruptor de la unidad +48V/OFF 2 Micrófono monoaural 3 Interruptores AUDIO IN CH-1/CH-2 4 Al conector AUDIO IN CH1 o CH2
4 Cambie el nivel de entrada para ajustar
la sensibilidad del micrófono utilizado.
Cambie el nivel de entrada cambiando el ajuste REAR MIC REF de la página AUDIO-1 del menú MAINTENANCE (el ajuste predeterminado de fábrica es –60 dB). Para más información, consulte página 181.
Función de detección automática de la conexión XLR
Con la función de detección automática de la conexión XLR activada, cuando se conecta un cable al conector AUDIO IN CH1 o CH2, la entrada de ese conector se selecciona automáticamente para la grabación de audio, independientemente de la configuración del interruptor AUDIO IN CH-1 o CH-2. La función de detección automática de la conexión XLR se puede activar o desactivar en la página AUDIO-1 del menú MAINTENANCE, con el elemento REAR XLR AUTO.
Notas
• Si el nivel de entrada en esta unidad no tiene el ajuste apropiado para la sensibilidad del micrófono, los sonidos fuertes pueden distorsionarse y la relación señal-ruido puede verse afectada.
• Para que los conectores AUDIO IN CH1 y CH2 de la videocámara puedan proporcionar una alimentación fantasma de 48 V, se montan conectores XLR hembra (3 terminales). Si el cable del micrófono tiene un conector hembra, utilice un adaptador.
• Cuando desmonte un soporte de micrófono CAC-12 una vez conectado a la videocámara, tenga cuidado de no perder los dos tornillos que sujetan el soporte CAC­12 (en el paso 1). Una vez retirado el soporte CAC-12,
Preparación del sistema de entrada de audio
46
Page 47
asegúrese de volver a poner los dos tornillos en su ubicación original.

Conexión de un sintonizador UHF portátil (para un sistema inalámbrico de micrófonos UHF)

Para utilizar un sistema inalámbrico de micrófonos UHF Sony, monte uno de los siguientes sintonizadores UHF portátiles.
• Receptor digital inalámbrico DWR-S01D
• Unidad sintonizadora sintetizada UHF WRR­855S
• Sintonizador en diversidad sintetizado UHF WRR-860A/861/862
Para obtener más información acerca de estas unidades, consulte su manual de instrucciones.
Para montar el DWR-S01D o la WRR-855S
señal de audio en WIRELESS (consulte la página 26).
Notas
• Cuando la función de detección automática de la conexión XLR está activada, aunque el interruptor AUDIO IN CH-1 o CH-2 esté ajustado en WIRELESS, la entrada de señal al conector AUDIO IN CH1 o CH2 se selecciona de forma automática si el cable de audio está conectado al conector AUDIO IN CH1 o CH2. En tal caso, ajuste REAR XLR AUTO en OFF en la página AUDIO-1 del menú MAINTENANCE. (El ajuste predeterminado de fábrica es OFF.)
• Cuando el selector LINE / AES/EBU / MIC está ajustado en LINE o MIC, la función de detección automática de XLR no afecta las señales de audio grabadas en los canales de audio 3 y 4. Estas señales dependen de la configuración de los interruptores AUDIO IN CH-3 y CH-4.
Conexión de un WRR-862 (cuando se utiliza una batería BP-GL65/GL95/L60S/ L80S)
Capítulo 2 Preparación
1 Extraiga los cuatro tornillos de fijación
que sostienen la cubierta protectora del sintonizador/receptor portátil ubicados en la parte posterior de esta unidad, para desmontar la tapa.
2 Introduzca el DWR-S01D o la WRR-
855S en la cubierta protectora y ajuste los cuatro tornillos de fijación.
DWR-S01D o WRR-855S
3 Ajuste el interruptor AUDIO IN del
canal por donde quiera introducir la
1 Monte un adaptador de sintonizador
WRR (no suministrado, número de pieza de servicio: A-8278-057-B) en la parte posterior de la videocámara.
1 Utilice un destornillador Phillips para
apretar los cuatro tornillos montados en el adaptador del sintonizador. Para tres de estos tornillos, introduzca el destornillador por el orificio correspondiente y apriete el tornillo.
Nota
Asegúrese de que los cuatro tornillos estén bien apretados.
2 Afloje los tornillos de ajuste del
adaptador de sintonizador.
3 Ajuste la posición del adaptador de
sintonizador para montar una batería BP-GL65/GL95/L60S/L80S y apriete los tornillos de ajuste para fijar su posición.
4 Monte la placa de soporte suministrada
con la unidad WRR-862.
Para obtener más información acerca del adaptador de sintonizador WRR (número de pieza: A-8278-057-B), póngase en contacto con
Preparación del sistema de entrada de audio
47
Page 48
el servicio de asistencia técnica o de ventas de Sony.
BP-GL65/GL95/L60S/L80S
entrada para la grabación de audio se selecciona automáticamente, y por lo tanto no es necesario hacer este ajuste.
Tornillos de
Capítulo 2 Preparación
ajuste
Destornillador Phillips
2 Conecte una batería.
Para saber cómo conectar la batería, consulte “Conexión de la batería” en la página 36.
3 Monte el sintonizador en el adaptador
de sintonizador WRR.
4 Conecte el cable de alimentación del
sintonizador al conector DC OUT de la videocámara y el cable de salida de audio al conector AUDIO IN CH1 o CH2.
5 Ajuste los interruptores de la siguiente
forma.
• Ajuste el selector LINE / AES/EBU / MIC del canal al cual está conectado el cable de salida de audio en MIC.
• Ajuste el interruptor AUDIO IN (CH-1/ CH-2/CH-3/CH-4) en el canal al cual está conectado el cable de salida de audio en REAR (para CH-1/CH-2) o R (para CH-3/ CH-4). Si la función de detección automática de la conexión XLR está activada, la señal de
Placa de soporte (suministrada con la unidad WRR-862)
WRR-862
4
123
1 Interruptores AUDIO IN CH-1/CH-2 2 Al conector DC OUT 3 Al conector AUDIO IN CH1 o CH2 4 Selectores LINE / AES/EBU /MIC

Conexión de equipo de audio por entrada de línea

Conecte el conector de salida de audio del equipo de audio que alimenta la señal de entrada de la línea al conector AUDIO IN CH1 o CH2.
Ajustes de los interruptores
Ajuste el selector LINE / AES/EBU / MIC del canal al cual está conectado la fuente de señal de audio en LINE.
Selección de las entradas de audio a grabar
• Con la función de detección automática de la conexión XLR desactivada, (ajuste predeterminado de fábrica): se debe seleccionar una señal para la grabación de audio ajustando el interruptor AUDIO IN CH-1 o CH-2 en REAR dependiendo del conector AUDIO IN CH1 y CH2 que se esté usando para conectar el equipo de audio externo.
• Con la función de detección automática de la conexión XLR activada: cuando se conecta un cable al conector AUDIO IN CH1 o CH2, la entrada de ese conector se selecciona automáticamente para la grabación de audio, independientemente de la configuración del interruptor AUDIO IN CH-1 o CH-2.
Preparación del sistema de entrada de audio
48
Page 49
La función de detección automática de la conexión XLR se puede activar o desactivar en la página AUDIO-1 del menú MAINTENANCE, con el elemento REAR XLR AUTO.

Montaje del trípode

4
21 3
1 Interruptores AUDIO IN CH-1/CH-2 2 Al conector AUDIO IN CH1 o CH2 3 Equipos de audio 4 Selectores LINE / AES/EBU / MIC
1 Acople el adaptador de trípode VCT-14
(no suministrado) al trípode.
Adaptador de trípode
Montura de la cámara
2 Monte la videocámara en el adaptador
del trípode.
Capítulo 2 Preparación
Deslice la videocámara hacia delante a lo largo de la ranura del adaptador hasta que haga clic.
3 Intente mover la videocámara hacia
atrás y hacia adelante para confirmar que no se sale del accesorio.
Para desmontar la videocámara del adaptador del trípode
Mantenga pulsado el botón rojo y tire de la palanca en la dirección de la flecha.
Montaje del trípode
49
Page 50

Conexión de una luz de vídeo

Capítulo 2 Preparación
Nota
El pasador del adaptador del trípode puede permanecer acoplado incluso después de retirar la videocámara. Si esto sucede, pulse el botón rojo hacia la palanca una segunda vez y mueva la palanca como se muestra en la figura anterior hasta que el pasador vuelva a la posición libre. Si el pasador permanece acoplado, no será posible montar la videocámara en el adaptador de trípode.
Botón rojo
Palanca
Con esta videocámara, puede utilizar la Anton Bauer Ultralight 2 o una luz de vídeo equivalente (alimentada por 12 V con un consumo máximo de 50 W de potencia).
• Si conecta la luz de vídeo al conector LIGHT de la videocámara y ajusta el interruptor LIGHT a AUTO, puede encender y apagar automáticamente la luz cuando se inicia y detiene el funcionamiento de VDR.
• La salida del conector LIGHT de la videocámara se controla a 12 V aunque la videocámara reciba más de 12 V de alimentación (a través del conector DC IN o mediante batería). El brillo o la temperatura de color de la luz no variarán con el aumento de tensión.
Notas
• No utilice una luz de vídeo con un consumo superior a 50 W de potencia.
• El brillo o la temperatura de color de la luz cambiarán cuando la tensión (suministrada a través del conector DC IN o de la batería) sea inferior a 12 V.
Conexión de la luz de vídeo
Monte la luz de vídeo en la zapata de acoplamiento para accesorios de la empuñadura de la videocámara y enchufe el cable de la luz del vídeo al conector LIGHT.
Nota
La zapata de montura para accesorios de esta unidad es del tipo de orificio roscado de 1/4 pulgadas. Si desea sustituirla por una de tipo deslizante, póngase en contacto con el Servicio de asistencia técnica de Sony.
Conexión de una luz de vídeo
50
Page 51

Uso de la bandolera

Desmontaje de la bandolera
Pulse aquí y empuje en la dirección que muestra la flecha para liberarlo.
Montaje de la bandolera
1 Monte uno de los clips en una de las
fijaciones de la bandolera.
Tire de la correa hacia arriba para asegurar la fijación.
g
Clip
2 Monte el otro clip en la sujeción de la
bandolera del otro lado de la empuñadura, del mismo modo que en el paso 1.
Capítulo 2 Preparación
g
Uso de la bandolera
51
Page 52

Ajuste de la posición de la hombrera

Capítulo 2 Preparación
Se puede cambiar la hombrera de su posición al centro (ajuste predeterminado de fábrica) hacia atrás hasta 10 mm ( hasta 25 mm (1 pulgada). Este ajuste le ayuda a obtener un mejor equilibrio cuando filma con la videocámara sobre su hombro.
3
/8 pulgadas) o hacia adelante
1,3

Conexión del control remoto

Nota
Antes de conectar o desconectar una unidad de control remoto del camcorder, desconecte el camcorder.
La conexión del control remoto RM-B170/B750 permite el control remoto de las principales funciones de la cámara. Mediante la conexión del control remoto al conector REMOTE (8 terminales), la videocámara entra automáticamente en el modo de control remoto. Si desconecta el control remoto, el modo de control remoto se cancela.
1
2
Hombrera
1 Eleve la palanca situada en el centro de
la hombrera para soltarla.
2 Deslice la hombrera hacia atrás o hacia
delante hasta que encuentre la posición adecuada.
3 Lleve hacia abajo la palanca para
bloquear la hombrera en la posición seleccionada.
Ajuste de la posición de la hombrera / Conexión del control remoto
52
2
3
1 RM-B170/B750 2 Cable del control remoto 3 Conector REMOTE
Funciones de los interruptores de la videocámara cuando se conecta el control remoto
Los interruptores siguientes de la videocámara no funcionarán.
• Selector GAIN
• Interruptor OUTPUT/DCC
• Interruptor WHITE BAL
• Interruptor AUTO W/B BAL
• Selector SHUTTER
• Botón al que se le ha asignado la función TURBO SWITCH (interruptor ASSIGN 1/3/4, botón COLOR TEMP., o botón RET del objetivo)
• Botón REC START (y el botón VTR del objetivo y el botón al que se le ha asignado la función de inicio/parada de la grabación (interruptor ASSIGN 1/3/4, botón COLOR
Page 53
TEMP., o botón RET del objetivo) (si la opción RM REC START de la página CAM CONFIG 2 del menú MAINTENANCE está ajustada en RM)
• Botones a los que se le ha asignado las funciones COLOR TEMP SW 3200K/4300K/ 5600K/ 6300K (interruptores ASSIGN 1/3/4, botón COLOR TEMP. y botón RET del objetivo)
Ajuste de color cuando se conecta el control remoto
Se recuperará la configuración del ajuste de color existente la última vez que se utilizó el control remoto.
Función de los botones de inicio/parada de la grabación cuando se conecta el control remoto
Cuando se conecta el control remoto, se puede establecer una configuración para determinar cuales botones de inicio/parada de la grabación si utilizarán. Esta configuración se puede hacer usando el elemento RM REC START en la página CAM CONFIG 2 del menú MAINTENANCE.
Relación entre la configuración del elemento RM REC START y la función de los botones de inicio/parada de la grabación
Botón de inicio/ parada de la grabación
Botón REC START de la videocámara Botón VTR del objetivo Botón al que se le ha asignado la función de inicio/ parada de la grabación (interruptor ASSIGN 1/3/4 de la videocámara, botón COLOR TEMP., o botón RET del objetivo) Botón VTR del control remoto
Ajustes de RM REC START RM CAM PARA
Desacti­vado Desacti­vado Desacti­vado
Activado Desacti-
Acti­vado Acti­vado Acti­vado
vado
Acti­vado Acti­vado Acti­vado
Acti­vado
Cuando el monitor está conectado al conector MONITOR OUT del control remoto
El conector MONITOR (tipo BNC) del control remoto RM-B170/B750 emite la misma señal que el conector TEST OUT de la videocámara. Utilice el cable negro que se suministra con el control remoto RM-B170/B750 para conectar el monitor al conector MONITOR del control remoto RM-B170/B750.
Cuando se desconecta el control remoto de la videocámara
La configuración de la videocámara vuelve a la configuración existente antes de conectar el control remoto.
Estructura de los datos de ajuste de color
La memoria no volátil de la videocámara que se utiliza para guardar los datos de ajuste de color consiste en dos áreas, como se indica a continuación: una es el “área de datos independientes” que se utiliza cuando el control remoto no está conectado y la otra es el “área de datos del control remoto” que se utiliza cuando el control remoto está conectado. Los datos de ajuste de color se seleccionan automáticamente y se envían a la sección de la cámara dependiendo de si hay conectado un control remoto, como el RM-B170.
Capítulo 2 Preparación
Conexión del control remoto
53
Page 54
Menú de configuración de la videocámara
Área de datos independientes
MASTER BLACK
Capítulo 2 Preparación
MASTER GAMMA KNEE POINT DETAIL LEVEL R/B GAIN R/B BLACK
Memoria no volátil
Hardware de la videocámara
RM-B170 conectado RM-B170 no conectado
RM-B170
Área de datos del control remoto
MASTER BLACK MASTER GAMMA KNEE POINT DETAIL LEVEL R/B GAIN R/B BLACK
Por lo tanto, cuando hay un control remoto conectado a la videocámara, el área de datos efectivos cambia al “área de datos del control remoto” y se recupera la configuración del ajuste de color existente la última vez que se utilizó el control remoto. La configuración de los diales rotativos de valor
1)
absoluto absoluto
y de los interruptores de valor
2)
se sobrescribe por los del control remoto cuando éste se encuentra conectado. Cuando se desconecta el control remoto de la videocámara, el “área de datos independientes” se hace efectiva. Por lo tanto, la configuración de la videocámara volverá a ser la misma que antes de conectar el control remoto.
1) Mandos rotativos de valor absoluto: se emiten los
datos correspondientes a la posición angular de los diales. Los diales rotativos para los que se emiten los datos correspondientes a la cantidad de su rotación se denominan diales de valor relativo.
2) Interruptores de valor absoluto: al igual que los
interruptores de cambio o interruptores deslizables (excepto los interruptores de acción momentánea), los interruptores (o diales) cuyas posiciones deben coincidir con sus funciones se denominan interruptores de valor absoluto.
incluso cuando se conecte el control remoto. En este caso, la configuración almacenada en el área de datos independientes se renovará cuando se cambie la configuración en el control remoto. En consecuencia, la configuración de los datos de color que se ha establecido con el control remoto se puede conservar incluso si el control remoto está desconectado. Sin embargo, si la posición del interruptor del contro l remoto es diferente a la que tiene la videocámara, la posición del interruptor de la videocámara tiene prioridad sobre la del control remoto. Igualmente, es posible mantener la configuración existente antes de conectar el control remoto. En este caso, se deberá ajustar en el control remoto el dial de control en la posición de modo de valor relativo.
Para obtener información detallada, consulte el manual de funcionamiento suministrado con el control remoto.
Cuando RM COMMON MEMORY se ajusta en “ON” en la página CAM CONFIG 2 del menú MAINTENANCE, se puede utilizar la configuración de los datos de ajuste de color almacenados en el área de datos independientes
Conexión del control remoto
54
Page 55
Capítulo3
Ajustes y configuración para la filmación

Ajuste de formato de grabación

Los formatos de grabación compatibles con esta videocámara son los siguientes:
Vídeo
Formato de grabación
MPEG HD422 50 (velocidad de bits: 50 Mbps) MPEG HD420 HQ/ SP (Velocidad de bits: 35/25 Mbps) MPEG IMX 50/40/ 30 (Velocidad de bits: 50/40/30 Mbps) DVCAM (Velocidad de bits: 25 Mbps)
a) 59.94i: cuando el área de uso está ajustada en
NTSC(J)AREA/NTSC AREA. 50i: cuando el área de uso está ajustada en PAL AREA.
Audio
Formato de grabación
24bit/48kHz
16bit/48kHz
a) Si el formato de grabación está ajustado en MPEG
HD422 50.
b) Si el formato de grabación de vídeo está ajustado en
MPEG IMX 50/40/30.
c) Si el formato de grabación de vídeo está ajustado en
MPEG HD420 HQ/SP o DVCAM.
Resolución Frecuencia
del sistema
1080 59.94i/50i
1080 59.94i/50i
525 59.94i 625 50i
525 59.94i 625 50i
Número de canales
a)
8 canales
b)
4 canales
b)
8 canales
c)
4 canales
a)
Notas
• No es posible combinar en un único disco el material grabado en diferentes frecuencias de sistema (consulte la página 56).
• Esta unidad puede grabar hasta cuatro canales de audio. Si selecciona un formato con ocho canales de audio, no se grabará nada entre los canales 5 y 8.

Capítulo 3 Ajustes y configuración para la filmación

Ajuste de la frecuencia del sistema

La frecuencia del sistema se establece de forma automática a partir del ajuste del área de uso (página 41).
NTSC(J) AREA, NTSC AREA: 59,9i PAL AREA: 50i
La frecuencia del sistema y el ajuste del área de uso se pueden consultar en la página FORMAT del menú OPERATION.
024 FORMAT TOP
SYSTEM FREQUENCY: 59.9i
REC FORMAT : HD422 50
COUNTRY : NTSC(J)AREA
Para más información acerca del funcionamiento del menú, consulte “Funcionamiento del menú básico” en la página 201.
Cuando cambie la frecuencia del sistema, cambie el ajuste COUNTRY.

Ajuste de formato de grabación de vídeo

1 Vaya a la página FORMAT del menú
OPERATION.
Para más información acerca del funcionamiento del menú, consulte “Funcionamiento del menú básico” en la página 201.
Ajuste de formato de grabación
55
Page 56
2 Seleccione REC FORMAT y gire el dial
MENU para seleccionar el formato de grabación deseado.
Al girar el dial MENU, el formato de grabación cambia de la siguiente manera: HD422 50 y HD420 HQ y HD420 SP y IMX 50 y IMX 40 y IMX 30 y DVCAM.
Para ajustar la relación de aspecto (si se selecciona IMX 50, IMX 40, IMX 30 o DVCAM)
Seleccione ASPECT RATIO(SD) de la página FORMAT y gire el dial MENU para seleccionar
Capítulo 3 Ajustes y configuración para la filmación
la relación de aspecto deseada. Al girar el dial MENU, la relación de aspecto cambia de la siguiente manera: 16:9 y 4:3.
024 FORMAT TOP
SYSTEM FREQUENCY: 59.9i
REC FORMAT : IMX 50 ASPECT RATIO(SD): 16:9 AU DATA LEN(IMX): 16bit
COUNTRY : NTSC(J)AREA
Nota
La unidad ignora este ajuste si graba vídeo desde dispositivos externos (consulte la página 103).
Para ajustar el formato de grabación de audio (si se selecciona IMX 50, IMX 40 o IMX 30)
Seleccione AU DATA LEN(IMX) de la página FORMAT o de la página AUDIO-2 del menú MAINTENANCE y gire el dial MENU para seleccionar el formato de grabación de audio deseado. Al girar el dial MENU, el formato de grabación de audio cambia de la siguiente manera: 16bit y 24bit.
vídeo, el códec de vídeo/velocidad de bits, o el número de canales de audio o el número de bits.
Notas
• Independienteme nte de si coincide la frecuencia del sistema, no es posible combinar clips con diferentes resoluciones de vídeo (número de líneas del sistema) en la misma lista de clips.
• Cuando la unidad está en un modo que requiere la reproducción de todos los clips grabados en diferentes formatos de grabación, la reproducción de vídeo y audio se detiene en el punto en el que se produce un cambio de formato y, a continuación comienza de nuevo.
Con la unidad en modo de grabación de formato combinado, se pueden grabar clips con diferentes formatos de grabación, por ejemplo clips en HD422 y HD420SP clips.
Para habilitar el modo de grabación de formato combinado
Ajuste MIXED RECORDING de la página CAM CONFIG 1 del menú MAINTENANCE en “ENABL”.
Si desea deshabilitar la combinación de clips con diferentes formatos de grabación, deje este elemento ajustado en “DSABL”. Sin embargo, independientemente del ajuste del modo de grabación de formato combinado, siempre se pueden combinar clips en los siguientes formatos.
• HD420 HQ, SP y LP

Grabación combinada de clips con diferentes formatos en un mismo disco

Siempre que la frecuencia del sistema sea la misma, se pueden grabar o escribir en un mismo disco clips con diferentes formatos de grabación. En este manual, esto se conoce como “modo de grabación de formato combinado”.
1) El formato de grabación se considera diferente cuando
56
1)
no coincide la frecuencia del sistema, la resolución de
Ajuste de formato de grabación
Page 57

Configuración del balance de negros y del balance de blancos

Para obtener siempre una calidad de imagen excelente al utilizar esta videocámara, las condiciones pueden requerir que se ajuste tanto el balance de negros como el balance de blancos.

Ajuste del balance de negros

En el modo de balance automático de negros, los ajustes se realizan en el orden siguiente: definición del negro y balance de negros. En el menú de configuración se puede seleccionar el ajuste manual del balance de negros.
Para obtener información detallada sobre el ajuste manual del balance de negros, cons ulte el Manual de mantenimiento.
Ajuste del balance de negros
Será necesario ajustar el balance de negros en los siguientes casos.
• Cuando se utiliza la videocámara por primera vez.
• Cuando no se ha utilizado la videocámara durante bastante tiempo.
• Cuando se utiliza la videocámara en condiciones en las que la temperatura ambiente ha cambiado considerablemente.
• Cuando se han modificado los valores (L/M/H) del interruptor GAIN con el menú USER.
No suele ser necesario ajustar el balance de negros cuando se utiliza la videocámara después de haberla tenido apagada.
Ajuste del balance de blancos
Se debe volver a ajustar el balance de blancos siempre que cambien las condiciones de iluminación.
Mensajes en la pantalla del visor
Si los ajustes del balance de negros o del balance de blancos han comenzado aparecerán mensajes en la pantalla del visor para informar sobre el progreso y los resultados siempre que el elemento VF DISP MODE esté en “2” o “3” en la página VF DISP 1 del menú USER.
Nota
La cámara establece automáticamente los valores de ajuste del balance de negros y del blanco, los diferentes ajustes se guardan en la memoria de la videocámara, manteniéndose incluso cuando se desconecta la alimentación.
21
1 Interruptor OUTPUT/DCC 2 Interruptor AUTO W/B BAL
1 Ajuste el interruptor OUTPUT/DCC a
CAM.
2 Ajuste el interruptor AUTO W/B BAL
en BLK y suéltelo.
El interruptor vuelve a la posición central y se ejecuta el ajuste.
Durante el ajuste aparece el siguiente mensaje en la pantalla del visor.
ABB:EXECUTING BLACK SET
Los mensajes cambian en la secuencia siguiente:
BLACK SET
r
BLACK BALANCE
El ajuste del balance de negros finaliza en unos segundos con el mensaje “ABB:OK” y el valor del ajuste se guarda automáticamente en la memoria.
Capítulo 3 Ajustes y configuración para la filmación
Configuración del balance de negros y del balance de blancos
57
Page 58
Notas
2341
• Durante el ajuste del balance de negros, el diafragma se cierra automáticamente.
• Durante el ajuste del balance de negros, el circuito de selección de ganancia se activa de forma automática, por lo que tal vez perciba algún parpadeo en la pantalla del visor, pero no se trata de una anomalía.
Si no puede realizarse el ajuste automático del balance de negros
Si el ajuste del balance de negros no puede realizarse con normalidad, aparecerá un mensaje
Capítulo 3 Ajustes y configuración para la filmación
de error durante unos 3 segundos en la pantalla del visor. A continuación se enumeran los posibles mensajes.
Mensaje de error Significado
ABB : NG IRIS NOT CLOSE
ABB : NG TIME LIMIT
ABB : NG R (G o B) : OVERFLOW
El diafragma del objetivo no se ha cerrado; no se ha podido realizar el ajuste.
No se ha podido realizar el ajuste en el número de intentos establecidos. La diferencia entre el valor de referencia y el valor actual es tan grande que sobrepasa el límite. No se ha podido realizar el ajuste.
Si se muestra uno de los mensajes de error anteriores, vuelva a intentar ajustar el balance de negros. Mantenga pulsado el interruptor AUTO W/B BAL en BLK hasta que aparezca “-BLACK SET-” después de “-BLACK BALANCE-”. Si vuelve a salir el mensaje de error, será necesario realizar una comprobación interna.
Para más información sobre esta comprobación interna, consulte el Manual de mantenimiento.
Nota
Si el cable del objetivo no está bien conectado al conector LENS, puede que no sea posible ajustar el diafragma del objetivo. Si esto sucede, el balance de negros estará incorrecto.
Memoria del balance de negros
Los valores almacenados en la memoria se mantienen hasta que se realiza el siguiente ajuste del balance de negros.
Si se produce un error de memoria
Si el mensaje de error “: STORED DATA : NG” aparece parpadeando en la pantalla del visor cuando se enciende la videocámara, esto indica que se ha perdido el contenido de la memoria del balance de blancos y del balance de negros. Vuelva a ajustar el balance de negros y el balance de blancos. Si este mensaje sigue apareciendo incluso después de haber ajustado de nuevo el balance de negros y el balance de blancos, póngase en contacto con el Servicio de asistencia técnica de Sony.
Para obtener información detallada, consulte el Manual de mantenimiento.

Ajuste del balance de blancos

1 Ajuste los interruptores y selectores
como se indica en la figura siguiente.
1 Selector FILTER 2 Selector GAIN: ajústelo lo más bajo
posible.
3 Interruptor OUTPUT/DCC: CAM 4 Interruptor WHITE BAL: A o B
a)Los valores de ajuste del balance de blancos se
guardan en la memoria B solamente cuando el elemento WHITE SWITCH <B> está ajustado en “MEM” en la página WHITE SETTING del menú OPERATION.
Si se modifica el ajuste del selector GAIN o el del interruptor WHITE BAL, aparece un mensaje informando del nuevo a juste durante unos 3 segundos en el área de visualización
a)
Configuración del balance de negros y del balance de blancos
58
Page 59
de mensajes de progres o de cambios y ajustes de configuración de la pantalla del visor.
2 Ajuste el selector FILTER para que se
adapte a las condiciones de iluminación como se muestra a continuación.
Los posibles ajustes del selector FILTER y sus correspondientes filtros a seleccionar, se enumeran a continuación.
Ajuste del selector FILTER (dial interior)
1 CLEAR 2 3 4
Filtro ND
1
/4 ND
1
/16 ND
1
/64 ND
Si se modifica el ajuste del selector FILTER aparece un mensaje informando del ajuste durante unos 3 segundos en el área de visualización de mensajes de progreso de cambios y ajustes de configuración de la pantalla del visor (en el modo de visualización 3).
3 Coloque una tarjeta blanca de prueba
en las mismas condiciones de iluminación que el objeto que vaya a filmar y acerque la imagen con el zoom.
También se puede utilizar cualquier objeto blanco como un paño o una pared. La zona blanca mínima absoluta es la siguiente.
Rectángulo centrado en la pantalla. La longitud de los lados es del 70% de la longitud y del ancho de la pantalla.
4 Ajuste del diafragma del objetivo.
Objetivo de ajuste manual: ajuste el
diafragma en la posición adecuada.
Objetivo con diafragma automático: ajuste
el interruptor de automático/manual del objetivo en automático.
5 Ajuste el interruptor AUTO W/B BAL
en WHT y, a continuación, suéltelo.
Capítulo 3 Ajustes y configuración para la filmación
Interruptor AUTO W/B BAL
El interruptor vuelve a la posición central y se ejecuta el ajuste.
Durante el ajuste, aparece el mensaje “AWB:EXECUTING WHITE BALANCE” en la pantalla del visor (en el modo de visualización 2 o 3).
El ajuste del balance de blancos termina en un segundo aproximadamente, apareciendo el mensaje de la ilustración siguiente y el ajuste de la configuración se memoriza de forma automática en la memoria (A o B) seleccionada en el paso 1.
El objeto blanco debe encontrarse dentro del rectángulo y tener un área de al menos el 10% de la pantalla.
Nota
Compruebe que no aparecen manchas brillantes en el rectángulo.
Configuración del balance de negros y del balance de blancos
AWB:OK . K
Temperatura de color aproximada del objeto
Nota
Si la cámara dispone de un objetivo con zoom y diafragma automático, el diafragma puede oscilar durante el ajuste. Para evitarlo, ajuste el dial de ganancia del diafragma (marcado como IG, IS, o S) en el objetivo.
Para obtener información de tallada, consulte el manual de funcionamiento del objetivo.
1)
59
Page 60
1) Hunting: situación en la que la imagen brilla y se
oscurece de forma reiterada, como resultado de una respuesta también reiterada al control automático del diafragma.
Si no puede realizarse el ajuste automático del balance de blancos
Si el ajuste del balance de blancos no puede realizarse con normalidad, aparecerá un mensaje de error durante unos 3 segundos en la pantalla del visor. A continuación se enumeran los posibles mensajes.
Capítulo 3 Ajustes y configuración para la filmación
Mensaje de error Significado
WHITE : NG LOW LEVEL
WHITE : NG COLOR TEMP HIGH
WHITE : NG COLOR TEMP LOW
WHITE : NG TIME LIMIT
WHITE : NG POOR WHITE AREA WHITE : NG OVER LEVEL
El nivel de vídeo del blanco es muy bajo. Abra el diafragma del objetivo o aumente la ganancia. La temperatura del color es demasiado alta.
La temperatura del color es demasiado baja.
No se ha podido realizar el ajuste en el número de intentos establecidos. No se ha podido comprobar la zona blanca.
El nivel de vídeo del blanco es demasiado alto. Reduzca la abertura del diafragma o cambie el filtro ND.
Si se muestra uno de los mensajes de error anteriores, vuelva a intentar ajustar el balance de blancos. Si vuelve a salir el mensaje de error, será necesario realizar una comprobación interna.
Para más información sobre esta comprobación interna, consulte el Manual de mantenimiento.
Si no tiene tiempo de ajustar el balance de blancos
Ajuste el interruptor WHITE BAL en PRST.
Esto hace posible ajustar el balance de blancos automáticamente en 5600K (valor predeterminado de fábrica) pulsando el botón COLOR TEMP. La temperatura de color con la que se puede ajustar el balance de blancos cuando se pulsa el botón COLOR TEMP. se puede seleccionar entre
los valores 3200K, 4300K, 5600K, y 6300K en la página ASSIGNABLE SW del menú OPERATION. También se puede asignar temperatura s de color a los inte rruptores ASSIGN 1/3/4 y al botón RET en el objetivo.
Para obtener información detallada sobre el ajuste automático del balance de blancos, consulte página 58.
Para cambiar la temperatura de color si el filtro ND está encendido
Se pueden asignar filtros eléctricos CC (corrección del color) a los filtros ND (consulte la página 15). De este modo, se puede cambiar la temperatura de color automáticamente si se enciende el filtro ND.
1 Vaya a la página WHITE FILTER del
menú MAINTENANCE.
M16 WHITE FILTER TOP
ND FILTER CTEMP : OFF ND FLT CTEMP <1>: 3200K ND FLT CTEMP 2-4: 5600K
ELECTRICAL CC<A>: 3200K ELECTRICAL CC<B>: 4300K ELECTRICAL CC<C>: 5600K ELECTRICAL CC<D>: 6300K
Para más información acerca del funcionamiento del menú, consulte “Funcionamiento del menú básico” en la página 201.
2 Seleccione ND FILTER CTEMP y gire
el dial MENU para que muestre “ON”.
3 Para asignar un filtro eléctrico CC al
número de posición 1 del selector FILTER, seleccione “ND FLT CTEMP <1>”. Para asignarlo a las posiciones 2 a 4, seleccione “ND FLT CTEMP 2-4”.
4 Gire el dial MENU para mostrar la
temperatura de color deseada.
Al girar el dial MENU, la temperatura de color cambia de la siguiente manera: 3200K y 4300K y 5600K y 6300K.
5 Repita los pasos 3 y 4, según sea
necesario.
Configuración del balance de negros y del balance de blancos
60
Page 61
Para cambiar entre los filtros eléctricos CC y un interruptor ASSIGN
Se puede asignar la función que cambia entre los filtros eléctricos CC a un interruptor ASS IGN. De este modo, se pueden cambiar las temperaturas de color (3200K/4300K/5600K/6300K) que se han asignado a hasta cuatro posiciones (A a D) cada vez que se pulsa el interruptor ASSIGN. Independientemente de las asignaciones a los interruptores ASSIGN, también se puede cambiar entre las temperaturas de color asignadas a cada posición desde el control remoto.
1) Si se conecta RM-B170/B750, MSU-900/950 o RCP-
750/751/920/921.
1)
1 Vaya a la página WHITE FILTER del
menú MAINTENANCE.
Para más información acerca del funcionamiento del menú, consulte “Funcionamiento del menú básico” en la página 201.
2 Seleccione la posición a la que desea
asignar el filtro CC seleccionando uno de “ELECTRICAL CC<A>” a “ELECTRICAL CC <D>” y gire el dial MENU para seleccionar la temperatura de color deseada.
Al girar el dial MENU, la temperatura de color cambia de la siguiente manera: 3200K y 4300K y 5600K y 6300K.
Para ajustar sin temperatura de color
Seleccione “-----” con ELECTRICAL CC<C> o <D> seleccionado. Si se pulsa el interruptor ASSIGN, no se muestra el ajuste para esta posición. Por ejemplo, si “-----” se ajusta en una posición, entonces se realiza el cambio entre las tres posiciones restantes.
3 Repita el paso 2, según sea necesario. 4 Asigne la función de cambio de filtro
eléctrico CC (ELECTRICAL CC) a un interruptor ASSIGN 1/3/4, el botón COLOR TEMP. o el botón RET del objetivo (consulte la página 218).
Memoria del balance de blancos
Los valores almacenados en la memoria se mantienen hasta que se realiza el siguiente ajuste del balance de blancos. Existen dos conjuntos de memorias de balance de blancos, A y B, y los ajustes de cada filtro ND se pueden memorizar de forma automática en la memoria correspondiente al ajuste (A o B) del interruptor WHITE BAL. La videocámara tiene cuatro filtros ND, por lo que se pueden memorizar un total de ocho (4 × 2) ajustes. Sin embargo, el contenido de la memoria no está vinculado a los ajustes del filtro ND en los siguientes casos.
• Cuando el número de memorias asignadas a A y B está limitado a uno ajustando la opción FILTER WHT MEM de la página WHITE SETTING del menú OPERATION en OFF.
• Si la función de cambio de filtro eléctrico CC se ha asignado a un interruptor ASSIGN o si se ha conectado el control remoto. (En estos casos, el contenido de la memoria de balance de blancos está vinculado a las posiciones de los filtros eléctricos CC (A a D).)
Si el interruptor WHITE BAL está en B, y en la página WHITE SETTING del menú OPERATION, la opción WHITE SWITCH <B> está en “ATW (Auto Tracing White Balance)”, se activa la función ATW para ajustar automáticamente el balance de blancos de la imagen que se filma a las condiciones de iluminación variables.
Para guardar los ajustes del balance de blancos obtenidos mediante ATW
Ajuste ATW HOLD MEMORY en “ON” en la página WHITE SETTING del menú OPERATION. Una vez hecho esto, los ajustes del balance automático de blancos obtenidos mediante la función ATW son escritos en la memoria correspondiente al ajuste (A o B) seleccionado en ese momento con el interruptor WHITE BAL. Entonces se puede desactivar la función ATW y continuar la filmación con los valores actuales del balance de blanco s. La unidad continúa utilizando los valores existentes justo antes de que se desactivara ATW.
1) Esta función no está disponible cuando el interruptor
WHITE BAL está ajustado en PRST. Si ha conectado un control remoto, la unidad utiliza la memoria correspondiente al ajuste del control remoto (A, B o C).
1)
Capítulo 3 Ajustes y configuración para la filmación
Configuración del balance de negros y del balance de blancos
61
Page 62
WB
ATW HOLD MEMORY: OFF
ATW: ON ATW: OFF
a) Ajustes del balance de blancos
Capítulo 3 Ajustes y configuración para la filmación
almacenados en la memoria A, B o C
WB
ATW HOLD MEMORY: ON
ATW: ON ATW: OFF
b) Ajustes del balance de blancos justo
antes de desactivar la función ATW.
Ajustes del balance de blancos empleados cuando se desactiva la función ATW (WB: Valor del ajuste del balance de blancos, t: Tiempo de filmación)
Si se produce un error de memoria
Si el mensaje de error “: STORED DATA : NG” aparece parpadeando en la pantalla del visor cuando se enciende la videocámara, esto indica que se ha perdido el contenido de la memoria del balance de blancos y del balance de negros. Vuelva a ajustar el balance de blancos y del negro. Si este mensaje sigue apareciendo incluso después de haber ajustado de nuevo el balance de blancos y el balance de negros, póngase en contacto con el Servicio de asistencia técnica de Sony.
Para obtener información detallada, consulte el Manual de mantenimiento.

Ajuste del obturador electrónico

a)

Modos del obturador

t
b)
t
A continuación aparecen indicados los modos del obturador que se pueden utilizar con el obturador electrónico y las velocidades del obturador que se pueden seleccionar.
Modo estándar
Seleccione este modo para filmar objetos que se mueven con rapidez de forma que queden muy poco borrosos.
Frecuencia del sistema
59.94i
50i
Velocidad de obturación (unidad: segundos)
1
/
, 1/
, 1/
, 1/
100
1
/
2000
1
/60, 1/
1
/
2000
125
125
, 1/
250
250
, 1/
500
500
, 1/
, 1/
1000
1000
,
,
Modo ECS (exploración nítida ampliada)
Seleccione este modo para obtener imágenes sin bandas horizontales de ruido al filmar sujetos como pantallas de monitor.
Frecuencia del sistema
59.94i 60.00 a 4300 50i 50.00 a 4700
Velocidad de obturación (unidad: Hz)
Modo SLS (obturación con velocidad lenta)
Seleccione este modo para filmar sujetos en condiciones de iluminación de nivel bajo. Velocidad de obturación (unidad: fotogramas):
2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 16
Notas
• Con independencia del modo de funcionamiento del obturador electrónico, la sensibilidad se reduce al aumentar la velocidad del obturador.
• Cuando se utiliza el diafragma automático, éste se abre más a medida que aumenta la velocidad del obturador, reduciéndose la profundidad de campo.
Ajuste del obturador electrónico
62
Page 63
• Bajo luz artificial, en particular la de las lámparas fluorescentes o de mercurio, la intensidad lumínica puede parecer constante, pero las intensidades del rojo, verde y azul cambian de forma sincronizada con la frecuencia de la alimentación de corriente, lo que provoca un parpadeo. Con el uso de un obturador electrónico en estas condiciones de iluminación, el parpadeo podría empeorar aún más. El parpadeo del color se suele producir concretamente cuando la frecuencia de la fuente de alimentación es de 60 Hz. En este caso se puede reducir el parpadeo ajustando FLICKER REDUCE en ON o AUTO en la página CIS COMP del menú OPERATION. Si la frecuencia de la alimentación es de 50 Hz, ajustando la velocidad del obturador a puede reducir dicho parpadeo.
• Las velocidades del obturador que se pueden seleccionar varían d ependiendo d e la frecuencia actual del sistema.
1
/
100

Selección del modo del obturador y la velocidad de obturación

Cambiar al modo del obturador y de la
velocidad del obturador en modo estándar: gire el selector SHUTTER varias
veces hacia el lateral SELECT (consulte la siguiente sección).
Giro de la velocidad del obturador en modo
ECS y modo SLS: seleccione el modo ECS
o el modo SLS con el selector SHUTTER y gire el dial MENU (consulte la página 64).
se
Ajuste del modo del obturador y de la velocidad del obturador en modo estándar
Una vez que se selecciona la velocidad del obturador, esta se mantiene incluso si se apaga la videocámara.
1 Siga el procedimiento descrito en
“Selección de las opciones de visualización” en la página 210 para ajustar VF DISPLAY MODE en “2” o “3” en la página VF DISP 1 del menú USER.
2 Cambie el interruptor SHUTTER de
ON a SELECT.
La indicación del ajuste actual del obturador aparece durante unos 3 segundos en el área de visualización de cambio de configuración y mensajes de progreso de ajuste de la pantalla del visor. Ejemplos: “: SS : 1/250”, “: ECS : 60.0 Hz”
3 Antes de que se desaparezca la
indicación de ajuste del obturador, vuelva a cambiar el interruptor SHUTTER a SELECT y repita este paso hasta que aparezca el modo o la velocidad deseada.
Si se muestran todos los modos y velocidades, la pantalla cambia en el orden siguiente:
Modo estándar (con frecuencia del sistema: 59.94i)
Capítulo 3 Ajustes y configuración para la filmación
Dial MENU
Selector SHUTTER
Se puede utilizar la página SHT ENABLE del menú OPERATION para reducir el rango de elección por adelantado o para seleccionar por adelantado si se usará o no ECS o SLS.
Modo SLS
Si se ha cambiado la configuración, sólo aparecerán los modos y velocidades seleccionados.
• Si la unidad viene de fábrica, se configura para mostrar todos los modos y velocidades en “Modos del obturador” en la página 62, excepto en modo SLS. Se puede cambiar esta configuración seleccionando sólo los modos y velocidades necesarios en la página SHT ENABLE del menú OPERATION (consulte la página 166).
• Las velocidades de obturación en modo estándar también se pueden conmutar a
Ajuste del obturador electrónico
Modo ECS
63
Page 64
visualización en ángulo mediante SHT DISP MODE en la página CAM CONFIG 2 del menú MAINTENANCE (consulte la página 187).
Para ajustar la velocidad del obturador en el modo ECS o SLS
1 Ajuste el modo de velocidad del
obturador en ECS o SLS (consulte la opción anterior).
2 Gire el dial MENU para seleccionar la
Capítulo 3 Ajustes y configuración para la filmación
frecuencia o el número de fotogramas deseados.
Cuando se conecta el control remoto RM-B170
Puede ajustar la velocidad del obturador del ECS o SLS con el RM-B170.
Para cambiar el rango de elección de los ajustes del modo de obturador y velocidad
Puede reducir el tiempo necesario para seleccionar el modo y la velocidad del obturador reduciendo los posibles ajustes por adelantado. Para ello debe utilizar la página SHT ENABLE del menú OPERATION.
Nota
Los ajustes seleccionados en la página SHT ENABLE del menú OPERATION se invalidan si el RM-B170 u otro control remoto se conecta a la videocámara.
del obturador que desee y, a continuación, pulse el dial MENU.
b a la izquierda del elemento seleccionado cambia a z mientras que z a la izquierda de la configuración cambia a ?.
3 Gire el dial MENU hasta que aparezca
ON y, a continuación, pulse el dial MENU.
z a la izquierda de la opción seleccionada cambia a b mientras que ? a la izquierda de la configuración cambia a z. Para definir otro modo o velocidad, vuelva al paso 2.
Tenga en cuenta que sólo se pueden seleccionar con el interruptor SHUTTER las velocidades del obturador ajustadas en ON.
4 Para finalizar las operaciones de menú,
coloque el interruptor MENU ON/OFF en OFF o cierre la cubierta de la sección de operaciones de menú.
El menú desaparece de la pantalla y la pantalla que indica el estado actual de la videocámara aparece en la parte superior e inferior de la pantalla.
1 Vaya a la página SHT ENABLE del
menú OPERATION y pulse el dial MENU.
Para más información acerca del funcionamiento del menú, consulte “Funcionamiento del menú básico” en la página 201.
022 SHT ENABLE
SHUTTER ECS : ON SHUTTER SLS : OFF SHUTTER 1/100 : ON SHUTTER 1/125 : ON SHUTTER 1/250 : ON SHUTTER 1/500 : ON SHUTTER 1/1000 : ON SHUTTER 1/2000 : ON
2 Gire el dial MENU para desplazar la
marca b hasta el modo o la velocidad
Ajuste del obturador electrónico
64
Page 65

Cambio del valor de referencia para el ajuste automático del diafragma

El valor de referencia para el ajuste automático del diafragma puede modificarse para permitir la filmación de imágenes nítidas de objetos a contraluz o para evitar la saturación del blanco en zonas con mucha luminosidad. El valor de referencia para el diafragma del objetivo se puede ajustar dentro de la ga ma siguiente con respecto al valor estándar.
• De 0,25 a 1 (aumenta por unidades de 0,25): aproximadamente de 0,25 a 1 paso más abierto
• De –0,25 a –1 (disminuye por unidades de 0,25): aproximadamente de 0,25 a 1 paso más cerrado
Asimismo, también puede ajustar la zona en la que se produce la detección de luz.
Cambio del valor de referencia
(Cómo seleccionar una opción en la pantalla de menú: gire el dial MENU para desplazar b a la opción deseada.)
1 Vaya a la página AUTO IRIS del menú
OPERATION y pulse el dial MENU.
Para más información acerca del funcionamiento del menú, consulte “Funcionamiento del menú básico” en la página 201.
016 AUTO IRIS
2 Compruebe que la marca b se
encuentra en la posición IRIS OVERRIDE y, a continuación, pulse el dial MENU.
b a la izquierda del elemento seleccionado cambia a z mientras que z a la izquierda de la configuración cambia a ?.
3 Gire el dial MENU hasta que aparezca
ON y, a continuación, pulse el dial MENU.
z a la izquierda de la opción seleccionada cambia a b mientras que ? a la izquierda de la configuración cambia a z. El elemento IRIS OVERRIDE está ajustado en “ON”.
4 Ajuste el interruptor MENU ON/OFF
en OFF.
La página AUTO IRIS desaparece de la pantalla.
5 Gire el dial MENU para cambiar el
valor de referencia.
Nota
Asegúrese de confirmar que el modo de obturador actual no es ECS.
El valor de referencia modificado se mantiene hasta que se desconecte la alimentación de la videocámara. Aunque se modifique el valor de referencia, éste vuelve al valor estándar cada vez que se conecta la alimentación.
Para abrir más el diafragma
Gire el dial MENU en sentido contrario a las agujas del reloj tal y como se muestra en la parte delantera de la videocámara. Los indicadores de apertura del diafragma aparecen en la parte superior a la izquierda del número F de la indicación de diafragma, tal y como se muestra en la tabla siguiente.
Apertura del diafragma
0.25
0.5
0.75 1
Para cerrar el diafragma
Gire el dial MENU en el sentido de las agujas del reloj tal y como se muestra en la parte delantera de la videocámara. Los indicadores de apertura del diafragma aparecen en la parte inferior a la izquierda del
Indicador
Capítulo 3 Ajustes y configuración para la filmación
Cambio del valor de referencia para el ajuste automático del diafragma
65
Page 66
número F de la indicación de diafragma, tal y como se muestra en la tabla siguiente.
Apertura del diafragma
–0.25 –0.5 –0.75 –1
Capítulo 3 Ajustes y configuración para la filmación
Abertura del diafragma
Cierre del diafragma
Cuando se conecta el control remoto RM-B170
El dial de control IRIS del RM-B170 se puede utilizar para ajustar el diafragma del objetivo. En este caso, el indicador no aparece.
Indicador
Diafragma abierto a 1 paso (dos barras)
Diafragma abierto a 0,5 paso (una barra)
Diafragma cerrado a 1 paso (dos barras)
Diafragma cerrado a 0,5 paso (una barra)
Para ajustar el diafragma automático
1 Siga el procedimiento de los pasos 1 y 2
descritos en el punto anterior para visualizar la página AUTO IRIS.
2 Gire el dial MENU para desplazar la
marca b a IRIS WINDOW IND y, a continuación, pulse el dial MENU.
b a la izquierda de IRIS WINDOW IND. cambia a z mientras que z a la izquierda de la configuración cambia a ?.
3 Gire el dial MENU hasta que aparezca
ON y, a continuación, pulse el dial MENU.
z cambia a b y ? cambia a z. La ventana de diafragma automático seleccionada actualmente aparece en la pantalla. Si no es necesario visualizar la ventana de diafragma automático en la pantalla, ajústelo en OFF.
4 Gire el dial MENU para desplazar la
marca b a IRIS WINDOW y, a continuación, pulse el dial MENU.
b cambia a z y z cambia a ?.
5 Gire el dial MENU hasta que aparezca
la ventana de diafragma automático deseada y, a continuación, pulse el dial MENU.
Las partes sombreadas indican el área en la que se produce la detección de luz.
z cambia a b y ? cambia a z.
Si selecciona “VARIABLE”, los elementos siguientes pasan a estar activos y puede ajustar la ventana al tamaño que desee. Ajuste cada elemento al tamaño que desee.
Opción Configuración
IRIS VAR WIDTH Anchura de la ventana IRIS VAR HEIGHT Altura de la ventana IRIS VAR H POS. Posición de la ventana
en sentido horizontal
IRIS VAR V POS. Posición de la ventana
en sentido vertical
6 Ajuste el interruptor MENU ON/OFF
en OFF.
El menú desaparece de la pantalla y la pantalla que indica el estado actual de la videocámara aparece en la parte superior e inferior de la pantalla.
Cambio del valor de referencia para el ajuste automático del diafragma
66
Page 67
Para contrarrestar los problemas causados por una luminosidad muy brillante
Si el objeto es demasiado brillante, el diafragma puede cerrarse en exceso, dejando toda la imagen oscurecida o puede producirse la saturación del blanco en zonas con mucha luminosidad. En estos casos, el ajuste de la función de reducción de luminosidad reduce la gama de luminancia, evitando problemas con la corrección del diafragma automático. En la página AUTO IRIS del menú USER, ajuste CLIP HIGH LIGHT en ON.

Ajuste del nivel de audio

Si se ajustan los interruptores AUDIO SELECT CH-1/CH-2 en AUTO, los niveles de entrada de la señal de audio que se graba en los canales de audio 1 y 2 se ajustan de forma automática. También se puede ajustar manualmente el nivel de audio. Para los canales de audio 3 y 4, la configuración del menú permite seleccionar ajuste automático, ajuste manual o mixto.
Nivel de audio meta para el ajuste automático del nivel de audio
Realice los ajustes usando –20 dB como nivel meta. Si el medidor de nivel de audio muestra un nivel máximo de 0 dB, entonces esto indica que el nivel de entrada de audio es excesivo.
Nivel de entrada
Nivel de
entrada
meta
excesivo
Capítulo 3 Ajustes y configuración para la filmación

Ajuste manual de los niveles de las entradas de audio procedentes de los conectores AUDIO IN CH1/CH2

Con la función de detección automática de la conexión XLR activada:, cuando se conecta un cable al conector AUDIO IN CH1 o CH2, la entrada de estos conectores se selecciona automáticamente para la grabación de audio. En este caso, inicie la operación a partir del paso 2.
Puede activar y desactivar la función de detección automática de la conexión XLR en la página AUDIO-1 del menú MAINTENANCE.
Ajuste del nivel de audio
67
Page 68
REAR1/WRR LEVEL: nivel de grabación de
audio del canal 1
Configura-
Dial
ción
SIDE1 Dial LEVEL (CH-1) (a la izquierda) FRONT Dial MIC LEVEL F+S1 Dial LEVEL (CH-1) unido con el dial
MIC LEVEL.
LEVEL
010010
F-RUN
R-RUN
Capítulo 3 Ajustes y configuración para la filmación
REGEN CLOCK
AUTO
SET
MANUAL
AUDIO SELECT
CH-1
CH-2
AUDIO IN
PRESET
FRONT REAR
WIRELESS
Dial MIC LEVEL
3
REAR2/WRR LEVEL: nivel de grabación de
CH-3
F R
W
2
CH-4
F R
W
1
audio del canal 2
Configura-
Dial
ción
SIDE2 Dial LEVEL (CH-2) (a la derecha) FRONT Dial MIC LEVEL F+S2 Dial LEVEL (CH-2) vinculado al
dial MIC LEVEL.
1 Para ajustar la entrada de la señal al
conector AUDIO IN CH1 o CH2, ajuste el interruptor AUDIO IN CH-1 o CH-2 en REAR.
Para ajustar ambas entrada s de señales, ajuste ambos interruptores en REAR.
2 Cambie a MANUAL el o los
interruptores AUDIO SELECT que correspondan con los canales seleccionados en el paso 1.
3 Ajústelos con el dial LEVEL para el
canal seleccionado en el paso 1, para que el medidor de nivel de audio muestre hasta –20 dB de volumen de entrada normal.
Correspondencia entre los ajustes del nivel de grabación y los diales de nivel de audio
En la página AUDIO-3 del menú MAINTENANCE, puede seleccionar qué dial del nivel de audio controla el nivel de grabación de audio de la entrada de cada uno de los conectores AUDIO IN CH1/CH2. La correspondencia entre los ajustes de los elementos del menú y los diales es la siguiente.
Nota
Cuando se ha vinculado el funcionamiento conjunto de los diales LEVEL (CH-1/CH-2) y del dial MIC LEVEL, si se ajusta el dial MIC LEVEL en 0, no se podrán grabar las señales de audio en los canales 1 y 2. Compruebe la posición del dial MIC LEVEL antes de ajustar los diales LEVEL (CH-1/CH-2).

Ajuste manual del nivel de audio del conector MIC IN

Nota
Si el modo de detección automática de la conexión XLR está activado, cuando se conectan los cables a lo conectores la videocámara detecta la conexión a los conectores AUDIO IN CH1/CH2. De este modo, los interruptores AUDIO IN se ajustan internamente en REAR y las señales de audio que llegan a los conectores AUDIO IN CH1/CH2 se seleccionan de forma automática. Antes de ajustar el nivel de audio del micrófono frontal, confirme que no hay cables enchufados a los conectores AUDIO IN CH1/CH2. Alternativamente, ajuste el elemento REAR XLR AUTO en OFF en la página AUDIO-1 del menú MAINTENANCE.
Ajuste del nivel de audio
68
Page 69
3
010010
F-RUN
SET
R-RUN
PRESET
REGEN CLOCK
CH-1
LEVEL
AUTO
MANUAL
AUDIO SELECT
AUDIO IN
FRONT REAR
WIRELESS
MIC CH2 LEVEL: nivel de grabación de audio
del canal 2
Configura-
Dial
ción
SIDE2 Dial LEVEL (CH-2) (a la derecha) FRONT Dial MIC LEVEL F+S2 Dial LEVEL (CH-2) vinculado al
dial MIC LEVEL.
CH-3
F R W
CH-2
2
CH-4
F R W
1
Nota
Cuando se ha vinculado el funcionamiento del dial MIC LEVEL y los diales LEVEL (CH-1/CH-2) Si se ajustan los diales LEVEL (CH-1/CH-2) en 0, no se podrán grabar las señales de audio en los canales 1 y 2. Compruebe la posición de los diales LEVEL (CH-1/CH-
Capítulo 3 Ajustes y configuración para la filmación
2) antes de ajustar el dial MIC LEVEL.
1 Ajuste uno o los dos interruptores
AUDIO IN en FRONT.
2 Cambie a MANUAL el o los
interruptores AUDIO SELECT para los canales deseados que haya seleccionado en el paso 1.
3 Gire el dial MIC LEVEL, y ajústelo de
forma que el medidor del nivel de audio indique hasta –20 dB para un volumen de entrada normal.
Correspondencia entre los ajustes del nivel de grabación y los diales de nivel de audio
En la página AUDIO-3 del menú MAINTENANCE, puede seleccionar qué dial del nivel de audio controla el nivel de grabación de audio de la entrada del micrófono delantero. La correspondencia entre los ajustes de los elementos del menú y los diales es la siguiente. MIC CH1 LEVEL: nivel de grabación de audio
del canal 1
Configura­ción
SIDE1 Dial LEVEL (CH-1) (a la izquierda) FRONT Dial MIC LEVEL F+S1 Dial LEVEL (CH-1) unido con el
Dial
dial MIC LEVEL.

Grabación de audio en los canales 3 y 4

Selección del audio grabado
Puede seleccionar el audio grabado en los canales 3 y 4 con los interruptores AUDIO IN CH-3/CH­4, aunque también se puede hacer la selección de forma automática como se indica a continuación.
Para seleccionar de forma automática el mismo audio que en los canales 1 y 2
En la página AUDIO-1 del menú MAINTENANCE, ajuste el elemento AUDIO CH3/4 MODE en “CH 1/2”.
Ajuste del nivel de audio
69
Page 70
1
2
3
4
5
Los niveles de los canales de audio 3 y 4 ahora se pueden ajustar con el dial MIC LEVEL.
Para ajustarlo en un valor fijo
En el paso 2 del procedimiento anterior “Configuración manual”, ajuste los elementos del menú en FIX.
Capítulo 3 Ajustes y configuración para la filmación
Nota
Cuando el selector LINE / AES/EBU / MIC está ajustado en LINE o MIC, la función de detección automática de XLR no afecta las señales de audio grabadas en los canales de audio 3 y 4. Estas señales dependen de la configuración de los interruptores AUDIO IN CH-3 y CH-4.
6
Interruptor CH-3
1 F: se graba la señal de audio del
micrófono delantero.
2 R: se graba la señal de audio que llega al
conector AUDIO IN CH1.
3 W: se graba la señal de audio del
micrófono inalámbrico.
Interruptor CH-4
4 F: igual que con el interruptor CH3. 5 R: se graba la señal de audio que llega al
conector AUDIO IN CH2.
6 W: igual que con el interruptor CH3.
Ajuste de los niveles de grabación de audio
Configuración automática
Ajuste AU CH34 AGC MODE en la página AUDIO-2 del menú MAINTENANCE en STREO o MONO.
Configuración manual
1 Ajuste AU CH34 AGC MODE en la
página AUDIO-2 del menú MAINTENANCE en OFF.
2 Ajuste en FRONT el elemento AUDIO
CH3 LEVEL (para el canal de audio 3) y AUDIO CH4 LEVEL (para el canal de audio 4) en la página AUDIO-3 de menú MAINTENANCE.
Ajuste del nivel de audio
70
Page 71
Ajuste de los datos de
S
E
N
E
tiempo

Ajuste del código de tiempo

El intervalo de ajuste del código de tiempo va de 00 : 00 : 00 : 00 a 23 : 59 : 59 : 29 (horas : minutos : segundos : fotogramas).
1
Botón RESET/RETURN
3,5
4
THUMBNAIL
ESSENCE
MARK
SUB CLIP
BRIGHTDISPLAYRESETHOLDDISP SEL
COUNTER RC U-BITEXPAND CHAPTER
CLIP MENU
SET
S.SEL
F-RUN
R-RUN
REGEN
SHIFT
CLOCK
SET
PRESET
LEV
010
AUTO
MANUAL
AUDIO SEL
CH-1
AUDIO I
FRONT REAR
WIRELES
2
1 Ajuste el interruptor DISPLAY en TC. 2 Ajuste el interruptor PRESET/
REGEN/CLOCK en PRESET.
3 Ajuste el interruptor F-RUN/SET/R-
RUN en SET.
El primer dígito (posición izquierda) del código de tiempo parpadea.
4 Utilice los botones de flechas arriba y
abajo para cambiar los valores, y utilice los botones de flechas izquierda y derecha para cambiar el dígito que parpadea. Repita esta acción hasta que haya ajustado todos los dígitos.
Para restablecer el valor del código de tiempo a 00 00 00 00
Pulse el botón RESET/RETURN.
5 Ajuste el interruptor F-RUN/SET/R-
RUN en F-RUN o R-RUN.
F-RUN: funcionamiento libre. El generador
de código de tiempo sigue funcionando.
R-RUN: funcionamiento en grabación. El
generador de código de tiempo funciona solamente mientras se graba.
Ajuste del modo de omisión de fotograma/modo de no omisión de fotograma
Puede seleccionar el modo de omisión de fotograma (DF) o el modo de no omisión de fotograma (NDF) en la página TIMECODE del menú MAINTENANCE.
Para hacer consecutivo el código de tiempo
Cuando se ajusta el interruptor F-RUN/SET/R­RUN en R-RUN, la grabación de un número de escenas en el disco suele producir un código de tiempo consecutivo. No obstante, cu ando se retira el disco y se graba en otro, el código de tiempo habrá dejado de ser consecutivo aunque vuelva a utilizar el disco original para una grabación. En este caso, para hacer que el código de tiempo sea consecutivo, ajuste el interruptor PRESET/ REGEN/CLOCK en REGEN.
Grabación de la hora real en el código de tiempo
Si se ajusta el interruptor PRESET/REGEN/ CLOCK en CLOCK se memoriza la hora real en el código de tiempo. Cuando sea necesario ajustar la hora real utilice la página TIME/DATE del menú DIAGNOSIS.
Para más información, consulte “Ajuste de la Fecha/ Hora del reloj interno” en la página 42.

Ajuste de los bits de usuario

Al ajustar los bits de usuario (hasta 8 dígitos hexadecimales) puede registrar información del usuario como la fecha, la hora o el número de escena en la pista del código de tiempo.

Ajuste de los datos de tiempo

Capítulo 3 Ajustes y configuración para la filmación
71
Page 72
S
E
N
E
1
Botón RESET/RETURN
Capítulo 3 Ajustes y configuración para la filmación
2,4
3
1 Ajuste el interruptor DISPLAY en U-
BIT.
2 Ajuste el interruptor F-RUN/SET/R-
RUN en SET.
El primer dígito (posición izquierda) parpadea.
3 Utilice los botones de flechas arriba y
abajo para cambiar los valores, y utilice los botones de flechas izquierda y derecha para cambiar el dígito que parpadea. Repita esta acción hasta que haya ajustado todos los dígitos.
Para restablecer los datos de bits de usuario a 00 00 00 00
Pulse el botón RESET/RETURN.
THUMBNAIL
ESSENCE
MARK
SUB CLIP
COUNTER RC U-BITEXPAND CHAPTER
CLIP MENU
SET
S.SEL
SHIFT
BRIGHTDISPLAYRESETHOLDDISP SEL
REGEN CLOCK
F-RUN
R-RUN
SET
PRESET
LEV
010
AUTO
MANUAL
AUDIO SEL
CH-1
AUDIO I
FRONT
REAR
WIRELES

Sincronización del código de tiempo

Puede sincronizar el generador de código de tiempo interno de esta videocámara con un generador externo para la regeneración de un código de tiempo externo. Además, también puede sincronizar los generadores de códigos de tiempo de otras videocámaras/VTR con el generador interno de esta videocámara.
Conexiones para sincronizar el código de tiempo
Conecte la señal de vídeo de referencia y un código de tiempo externo como se indica a continuación.
Ejemplo 1: sincronización con un código de tiempo externo
2
1
1 GENLOCK IN 2 TC IN
a) Ajuste GENLOCK en ON en la página GENLOCK
del menú MAINTENANCE, cuando GENLOCK esté ajustado en OFF.
Código de tiempo externo
Señal de vídeo de referencia
a)
4 Ajuste el interruptor F-RUN/SET/R-
RUN en F-RUN o R-RUN, según el modo de funcionamiento deseado para el generador de código de tiempo.
Los datos de bits de usuario definidos se almacenarán en LTC así como en VITC.
Para grabar el ajuste de bits de usuario en la memoria
El ajuste de bits de usuario (excepto la hora real) se mantiene en memoria de forma automática aunque se desconecte la alimentación.
Ajuste de los datos de tiempo
72
Page 73
Ejemplo 2: interconexión de varias videocámaras o sincronización del código de tiempo
1
2
Videocámara de referencia
3
4
1
2
3
4
1
2
A otra videocámara para la sincronización
1 TEST OUT 2 TC OUT 3 TC IN 4 GENLOCK IN
a) Ajuste GENLOCK en ON en la página GENLOCK
del menú MAINTENANCE, cuando GENLOCK esté ajustado en OFF.
a)
Bloqueo del código de tiempo para una fuente externa
1
4 3
THUMBNAIL
ESSENCE
MARK
SUB CLIP
SET
S.SEL
BRIGHTDISPLAYRESETHOLDDISP SEL
COUNTER RC U-BITEXPAND CHAPTER
CLIP MENU
F-RUN
R-RUN
REGEN
SHIFT
CLOCK
SET
PRESET
LEVEL
0100
AUTO
MANUAL
AUDIO SELECT
CH-1
CH-2
AUDIO IN
FRONT
REAR
WIRELESS
2
GENLOCK
SDI IN
(OPTION)
TEST
OUT
TC IN
IN
TC OUT
5
Capítulo 3 Ajustes y configuración para la filmación
1 Conecte el interruptor POWER. 2 Ajuste el interruptor PRESET/
REGEN/CLOCK en PRESET.
3 Ajuste el interruptor F-RUN/SET/R-
RUN en F-RUN.
4 Ajuste el interruptor DISPLAY en TC. 5 Suministre una señal de código de
tiempo y una señal de vídeo de referencia que cumpla con la norma SMPTE y con una relación de fase correcta, al conector TC IN y al conector GENLOCK IN, respectivamente.
Ajuste de los datos de tiempo
73
Page 74
Este funcionamiento sincroniza el generador de código de tiempo interno con el código de tiempo externo. Una vez transcurridos unos 10 segundos, puede desconectar el código de tiempo externo sin perder la sincronización. No obstante, habrá ruido en la imagen grabada si conecta o desconecta la señal de código de tiempo durante la grabación.
Notas
• Cuando se termina el procedim iento anterior, el código de tiempo interno se sincroniza inmediatamente con el código de tiempo externo y la pantalla del contador muestra el valor del código de tiempo externo. No
Capítulo 3 Ajustes y configuración para la filmación
obstante, antes de grabar espere unos pocos segundos hasta que el generador de sincronización se estabilice.
• Si la frecuencia de la señal de vídeo de referencia no es la misma que la frecuencia del sistema de la videocámara, no se podrá sincronizar externamente la cámara en la forma correcta. En tal caso, el código de tiempo interno no queda sincronizado correctamente con el código de tiempo externo.
• Cuando se ajusta GENLOCK ON/OFF en OFF en la página GENLOCK del menú MAINTENANCE, el código de tiempo no puede sincronizarse con la señal de vídeo de referencia. En este caso, ajuste el elemento GENLOCK en ON en la página GENLOCK del menú MAINTENANCE.
Configuración de bits de usuario durante la sincronización del código de tiempo
Cuando se sincroniza el código de tiempo, solo los datos de tiempo quedan sincronizados con el valor del código de tiempo externo. Por lo tanto, cada videocámara puede tener su propia configuración de bits de usuario. Ajustando EXT-LK UBIT en la página TIMECODE del menú MAINTENANCE en EXT, puede bloquear los bits de usuario de esta videocámara para los bits de usuarios del código de tiempo externo.
Para liberar la sincronización de código de tiempo
Desconecte primero el código de tiempo externo y, a continuación, ajuste el interruptor F -RUN/ SET/R-RUN en R-RUN.
Para cambiar la fuente de alimentación de la batería a una fuente de alimentación externa durante la sincronización del código de tiempo
Para mantener una fuente de alimentación continua, conecte la fuente de alimentación externa al conector DC IN antes de quitar la batería. Es posible que pierda la sincronización del código de tiempo si quita primero la batería.
Sincronización de la cámara durante la sincronización del código de tiempo
Durante la sincronización del código de tiempo, la cámara se sincroniza con la entrada de señal de vídeo de referencia del conector GENLOCK IN.
Ajuste de los datos de tiempo
74
Page 75
Capítulo4 Filmación

Manipulación de discos

Discos utilizados para grabar y reproducir

Los siguientes Professional Discs utilizar para grabar y reproducir en esta unidad:
• PFD23A (capacidad 23,3 GB)
• PFD50DLA (capacidad 50,0 GB)
1) Professional Disc es una marca comercial de Sony
Corporation.
Notas
• Los siguientes discos no se pueden utilizar para grabar ni reproducir en esta unidad:
- Disco Blu-ray
- Professional Disc para datos
• Los discos PFD50DLA pueden utilizarse únicamente en los dispositivos XDCAM con la marca DL (vea la siguiente ilustración). No pueden utilizarse con dispositivos XDCAM sin esta marca.
Marca DL
1)
se pueden
• Si abre el obturador deliberadamente, podrían producirse daños.
• No desmonte el cartucho.
• Se recomienda el uso de las etiquetas adherentes suministradas para la catalogación de discos. Coloque la etiqueta en la posición correcta.
Almacenamiento
• No almacene discos donde puedan estar expuestos a la luz directa del sol o en ubicaciones donde la temperatura o la humedad sean altas.
• No deje los cartuchos en lugares donde les pueda entrar polvo.
• Guarde los cartuchos en sus cajas.
Cuidados de los discos
• Retire el polvo y la suciedad del exterior del cartucho utilizando un paño suave y seco.
• Si se produce condensación, déjelos secar el tiempo que sea necesario antes de utilizarlos.

Protección contra la escritura de los discos

Para evitar que el contenido grabado en el disco se borre de forma accidental, desplace la pestaña de protección contra escritura de la cara inferior del disco en la dirección de la flecha, como se muestra en la siguiente ilustración.

Capítulo 4 Filmación

Notas sobre la manipulación

Manejo
El Professional Disc se almacena en un cartucho y está diseñado para permitir una manipulación segura, sin polvo o marcas de huellas. Sin embargo, si el cartucho está sujeto a golpes fuertes, por ejemplo a una caída, el disco puede dañarse o rayarse. Si el disco se rayase, es posible que no se pueda grabar vídeo / audio o reproducir el contenido grabado del disco. Los discos se deben manipular y almacenar con cuidado.
• No toque la superficie del disco que está dentro del cartucho.
Manipulación de discos
75
Page 76
Cara inferior del disco
Deslícela en la dirección de la flecha
Posiciones de la pestaña de protección contra escritura
Capítulo 4 Filmación
SAVE SAVE
Superficie inferior del disco
E
V
A
S
2 Pulse el botón EJECT.
De este modo se abre la tapa del compartimento del disco.
Botón EJECT
3 1 Introduzca el disco en la posición V y
2 cierre la tapa del compartimento con la mano.
1
Grabación habilitada
También puede proteger clips individuales contra escritura. Para más información, consulte “Bloqueo de clips (contra escritura)” en la página 129.
Grabación deshabilitada

Carga y descarga de un disco

Para cargar un disco
1 Conecte el interruptor POWER.
Monitor LCD
Interruptor POWER
Nota
Si se ha formado condensación en el interior de la sección VDR, aparece el mensaje “HUMID” en la pantalla de estado del monitor color LCD. Si esto sucede, espere hasta que el indicador se apague antes de continuar con el paso 2.
2
Indicación V en el exterior
Se ha cargado el disco.
Nota
Para introducir el disco correctamente, compruebe que la videocámara está en la posición correcta (la empuñadura hacia arriba, la parte inferior hacia abajo).
Para extraer un disco
Con la alimentación conectada, pulse el botón EJECT para abrir la tapa del compartimiento del disco y extraerlo. A continuación, extraiga el disco. Si no va a insertar otro disco, cierre la tapa del compartimiento del disco.
Para extraer un disco cuando la fuente de alimentación está apagada
Si la batería está agotada, no es posible extraer el disco pulsando el botón EJECT. En esos casos, realice el siguiente procedimiento de emergencia para extraer el disco manualmente.
1 Desconecte el interruptor POWER.
Manipulación de discos
76
Page 77
2 Lleve a cabo la operación que aparece
en la ilustración siguiente.

Formateo de un disco

1 Abra la cubierta de goma. 2 Con un destornillador o instrumento
similar, deslice la placa metálica negra visible en el interior, en la dirección de la parte posterior de la videocámara. Se abre la tapa del compartimento del disco. Se puede ver un tornillo Phillips rojo bajo la cubierta de goma.
3 Utilice un destornillador Phillips y gire
el tornillo en dirección contraria a las agujas del reloj (en el sentido indicado en la cubierta de goma). De esta forma se expulsará el disco.
4 Cierre la cubierta de goma de forma
segura.
No es necesario girar de nuevo el tornillo a su posición original después de extraer el disco. Conectar la alimentación hace que el mecanismo del compartimiento del disco funcione nuevamente.
Nota
No toque el disco o intente sacarlo a la fuerza hasta que haya sido completamente expulsado.
Si se utiliza un disco nuevo
No es necesario realizar ninguna operación de formateo en un disco que no se haya utilizado. El formateo del disco se realiza de forma automática para que esté listo pa ra su uso cuando se introduce en la unidad.
Para formatear un disco con material grabado
Consulte página 143 para obtener información acerca del formateo de un disco.
Nota
Cuando se formatea un disco grabado, se borran todos los datos que contiene. (Incluso los clips bloqueados (consulte la página 129) también se borran).

Manipulación de discos cuando la grabación no finaliza normalmente (función de recuperación)

El proceso de grabación no finaliza normalmente si, por ejemplo, se quita la batería durante la grabación, o si se desenchufa el cable de alimentación durante la grabación. Puesto que el sistema de archivos no se actualiza, los datos de vídeo y audio grabados en tiempo real no se reconocen como archivos y los contenidos de los clips grabados hasta dicho punto se pierden. Sin embargo, esta unidad dispone de una función de recuperación que puede conseguir que la pérdida sea mínima reconstruyendo los clips en los discos. Tenga en cuenta que no se pierde el contenido de los clips grabados cuando se ajusta el interruptor POWER en OFF y cuando se detecta que se ha acabado la batería, ya que la unidad no se apaga después de finalizar el proceso de grabación.
Notas
• No desconecte la batería ni el cable de alimentación hasta que haya finalizado el proceso de grabación y se haya apagado el indicador ACCESS.
• Esta función recupera la mayor cantidad posible del material grabado después de un accidente imprevisto, pero no puede garantizarse una restauración del 100%.
Capítulo 4 Filmación
Manipulación de discos
77
Page 78
• Ni siquiera con esta función se pueden recuperar los datos grabados inmediatamente antes de que se produjese la interrupción. La cantidad de datos perdidos es la siguiente.
- Recuperación rápida: entre 2 y 5 segundos de datos
antes de la interrupción de la grabación.
- Recuperación completa: entre 3 y 6 segundos de
datos antes de la interrupción de la grabación. (Se pueden perder más datos al mover la unidad, cuando se cambia frecuentemente entre grabación y pausa y cuando se utilizan funciones como la grabación de imágenes en memoria intermedia.)
Recuperación rápida
Cuando se vuelve a encender la unidad después de una interrupción en la grabación debido a una interrupción de la alimentación, con el disco todavía cargado en la unidad, se reconstruyen los clips según los datos de copia de seguridad
Capítulo 4 Filmación
almacenados en la memoria no volátil y de los marcadores grabados en el disco La duración del proceso es de unos 5 segundos.
Recuperación completa
Si se interrumpe la grabación en un dispositivo XDCAM debido a una pérdida de alimentación y se extrae manualmente el disco del dispositivo mientras está apagado, los clips se reconstruyen a partir de los marcadores grabados en el disco cuando se introduce el disco en la unidad. Por tanto, el proceso dura más tiempo que una recuperación rápida (unos 30 segundos, aunque depende del estado del disco). Para realizar una recuperación completa, lleve a cabo los pasos siguientes.
1 Inserte el disco cuya grabación no ha
finalizado normalmente.
Aparece el siguiente mensaje de recuperación.
SALVAGE
TO RECORD ON THE DISC, IT IS NECESSARY TO EXECUTE SALVAGE.
SALVAGE OK?
YES NO
Comienza el proceso de recuperación y aparece el mensaje “EXECUTING”.
Cuando finaliza el proceso se muestra un mensaje con el resultado.
• Si la recuperació n se ha realizado con éxito, aparece el mensaje “COMPLETED”.
• Si la recuperación ha fallado, aparece el mensaje “INCOMPLETED”. Los clips cuya grabación no ha finalizado normalmente se pierden.
Salida sin recuperación
Seleccione NO en el paso 1 para salir sin realizar un proceso de recuperación. Sin embargo, el estado del disco no cambia. Aún así, la recuperación es necesaria para recuperar los clips cuya grabación no ha finalizado normalmente. El mensaje de recuperación volverá a aparecer cuando se introduzca de nuevo el disco o cuando vuelva a encenderse la videocámara.
Notas
• Si no se efectúa el proceso de recuperación, las partes que se han grabado normalmente pueden reproducirse, pero no se puede grabar de nuevo en el disco.
• Se puede realizar la recuperación completa de discos grabados por esta videocámara con la PDW-F1600, PDW-HD1500, PDW-F800 o la PDW-700. No se puede realizar la recuperación completa con otro dispositivo XDCAM. Aparece el siguiente mensaje cuando se introduce un disco que no se ha grabado normalmente. El mensaje con “XXXX” es un código para los dispositivos XDCAM que indica que el disco se puede recuperar. Consulte la tabla a continuación y use uno de los dispositivos indicados para recuperar el disco.
SALVAGE
DISC CANNOT BE RECORDED.
FORMAT DISC OR CONTACT SERVICE TO RUN CLIP SALVAGE PROGRAM. (XXXX)
PUSH ESCAPE SWITCH OR ROTARY ENCODER.
2 Gire el dial MENU para desplazar b a
“YES” y pulse el dial MENU.
Manipulación de discos
78
Page 79
Código (XXXX)
0002 PDW-1500/530/510/R1
0200 PDW-F70/F350/F330 (Versión
a)
0300
a)
0301
a) No aparece en esta unidad.
Para cancelar el mensaje y regresar al funcionamiento normal, cambie el disco por un disco que se pueda utilizar y cambie el interruptor CANCEL/PRST/ESCAPE a ESCAPE o pulse el dial MENU.
Nombre del modelo
PDW-F70/F350/F330
1.9 o superior) PDW-F75/F355/F335
PDW-HD1500/HR1/700/680 PDW-HD1500/700 (Versión 1.5
o superior) PDW-F1600/F800/680

Procedimiento básico para la filmación

En esta sección se describen los procedimientos básicos para la filmación y la grabación. Antes de una sesión de filmación, asegúrese que la videocámara funcione correctamente.
Para más información, consulte “Comprobación de la videocámara antes de filmar” en la página 258.
Procedimiento básico para la filmación: desde la fuente de alimentación a la carga de un disco
Capítulo 4 Filmación
45 1
2
3
1 Coloque una batería cargada por
completo.
Para más información, consulte “Preparación de una fuente de alimentación” en la página 36.
2 Coloque el interruptor POWER en ON. 3 Pulse el botón DISP SEL/EXPAND
para cambiar el monitor LCD a la pantalla de estado y compruebe que se cumplan las siguientes condiciones:
• El indicador HUMID no aparece. En caso de que sí se muestre, espere hasta que desaparezca.
• El indicador de estado de la batería muestra, al menos, cinco segmentos (x).
Procedimiento básico para la filmación
79
Page 80
En caso contrario, sustituya la batería por
162
345
una completamente cargada.
4 Compruebe que no existen obstáculos
(como cables) cerca de la tapa del compartimento del disco. Luego pulse el botón EJECT para abrir la tapa del compartimento del disco.
5 Después de comprobar que el disco no
está protegido contra escritura (consulte la página 75), introdúzcalo y cierre la tapa del compartimento.
Procedimiento básico para la filmación: desde el ajuste del balance de blancos y el balance de negros a la detención de la grabación
Capítulo 4 Filmación
Ajustes de los interruptores
Después de conectar la alimentación e introducir un disco, ajuste los interruptores y los selectores como se indica a continuación y comience a trabajar.
Filmación
5,6 4312
1 Cambie el interruptor AUTO W/B BAL
a BLK para ajustar el balance de negros.
Para obtener información acerca del ajuste del balance de negros, consulte página 57.
2 Seleccione el filtro CC y el filtro ND
para adaptarse a las condiciones de iluminación y ajuste el balance de blancos.
Para más información, consulte “Ajuste del balance de blancos” en la página 58.
1 DISPLAY: ON 2 Iris: automático 3 Zoom: automático 4 OUTPUT/DCC: CAM, DCC: ON 5 F-RUN/SET/R-RUN: F-RUN o R-RUN
(seleccione según sea necesario)
6 AUDIO SELECT CH-1/CH-2: AUTO
Procedimiento básico para la filmación
80
3 Dirija la cámara al sujeto y ajuste el
enfoque y el zoom.
4 Si es necesario, ajuste el obturador
electrónico hasta obtener un modo y velocidad adecuados.
Para más información, consulte “Ajuste del obturador electrónico” en la página 62.
5 Para iniciar la grabación, pulse el botón
REC START o el botón VTR del objetivo.
Si se asigna la función de inicio/parada de la grabación a uno de los interruptores ASSIGN 1/3/4, al botón COLOR TEMP. o al botón RET del objetivo, también se puede utilizar este interruptor.
Page 81
Para información sobre cómo asignar la función a los interruptores ASSIGN, consulte página 218.
Clip 1
Clip 2
Clip 3
Durante la grabación, el indicador REC del visor se ilumina. Controle el zoom y el enfoque, en caso de ser necesario.
Nota
Durante la grabación (con el indicador ACCESS iluminado), no retire la batería. Si lo hace, es posible que el procesamiento interno de grabación no finalice correctamente, lo que podría causar la pérdida de los últimos segundos de grabación.
Para más información, consul te “Manipulación de discos cuando la grabación no finaliza normalmente (función de recuperación)” en la página 77.
6 Para detener la grabación, pulse el
botón REC START o el botón VTR del objetivo nuevamente.
El indicador REC del visor se apaga. El material grabado desde el paso 5 hasta el paso 6 queda grabado como un solo clip.
Para comprobar los dos últimos segundos de la grabación (revisión de la grabación)
Si pulsa el botón RET del objetivo durante una pausa de grabación, se reproducen los dos últimos segundos de la grabación. Si mantiene pulsado el botón RET del objetivo, se inicia una búsqueda en retroceso a baja velocidad en una posición dos segundos anterior a la posición de finalización de la grabación. Al soltar el botón RET, se detiene la búsqueda en sentido inverso y se inicia la reproducción en sentido de avance. Cuando termina, la videocámara está lista para comenzar a grabar de nuevo. Al asignar al interruptor ASSIGN 1/3/4 o al botón COLOR TEMP. la misma función que la del botón RET del objetivo, puede utilizar este interruptor del mismo modo que dicho botón RET.
Para información sobre cómo asignar la función a los interruptores ASSIGN, consulte página 218.
7 Repita los pasos 5 y 6 según sea
necesario para realizar la filmación.
Cada vez que se repiten los pasos 5 y 6, se graban clips sucesivos en el disco.
REC
START
Notas
• No es posible grabar un clip con una duración inferior a 2 segundos. Si deja de grabar antes de que hayan transcurrido 2 segundos desde que comenzó, el resultado es un clip de 2 segundos. Si deja de grabar y vuelve a comenzar dentro de los 2 segundos posteriores al comienzo original, se crea un solo clip continuo desde el momento de inicio original.
• El número máximo de clips que se pueden grabar en un disco es 300. Si intenta grabar más de 300 clips, aparece el mensaje de error “MAX # Clips” aunque haya espacio libre en el disco.
REC
STOP
REC START
REC
STOP
REC START
REC
STOP
Botones de control de reproducción
Durante la grabación, los botones de control de reproducción (EJECT, F REV, F FWD, NEXT, PREV, PLAY/PAUSE, STOP) no funcionan.

Reproducción del clip grabado

Reproducción normal
Pulsando el botón PLAY/PAUSE puede revisar una grabación en la pantalla del visor en blanco y negro o en color en el monitor LCD. Existen otras dos formas de revisar el material grabado. Revisión de la grabación: se pueden ver los dos
últimos segundos de la grabación en blanco y negro en la pantalla del visor o en color en el monitor LCD.
Visualización de la reproducción en color en
un monitor de vídeo: se puede ver la
grabación en color en un monitor de vídeo en color sin necesidad de utilizar un adaptador externo.
También se puede ver el vídeo en reproducción durante un avance rápido o una búsqueda en retroceso.
Para obtener información sobre los interruptores y diales empleados para seleccionar la señal de salida de audio y para ajustar el nivel de audio, consulte página 17 y página 25.
Capítulo 4 Filmación
Procedimiento básico para la filmación
81
Page 82
Para congelar una imagen durante la reproducción
También se puede realizar la siguiente operación desde el control remoto RM-B170/B750.
1 Pulse el botón PLAY/PAUSE para
comenzar la reproducción.
2 Pulse de nuevo el botón PLAY/PAUSE
en el momento en que desee congelar la imagen.
La reproducción se detiene y la imagen se congela. El código de tiempo del fot ograma congelado aparece en la pantalla del contador y el indicador PLAY/PAUSE parpadea (un parpadeo por segundo).
Capítulo 4 Filmación
Para continuar con la reproducción
Pulse el botón PLAY/PAUSE una vez más.
Modos de reproducción de clip
Es posible ajustar la reproducción de clip a uno de los siguientes modos. Modo de reproducción continua: el objetivo de
la reproducción son todos los clips del disco (ajuste predeterminado de fábrica)
Modo de reproducción de un solo clip: el
objetivo de la reproducción es únicamente el clip seleccionado en ese momento
Para seleccionar el modo de reproducción de un solo clip
Ajuste SINGLE CLIP MODE de la página CAM CONFIG 1 del menú MAINTENANCE en “ON”.
Reproducción en el modo de reproducción de un solo clip
La reproducción se detiene cuando llega al principio o al final del clip. No se reproducen los clips siguientes o anteriores, incluso si se encuentran en el disco. Entre los tipos de reproducción disponibles están la reproducción normal y la reproducción a alta velocidad en dirección de avance o de retroceso. Para desplazarse hasta otro clip, pulse el botón PREV, NEXT, F REV + PREV o F FWD + NEXT, o bien realice una búsqueda de imágenes en miniatura.
Posición de inicio de reproducción de disco
Aunque la unidad utiliza discos ópticos, ha sido diseñada para ofrecer las características más convenientes para la reproducción de cintas mediante videograbadoras. Una de ellas es la posición inicial de reproducción, que funciona igual que en las cintas, como se describe a continuación.
Parada después de la reproducción
La unidad se detiene en la posición en la que se pulsó el botón STOP. Pulse el botón PLAY/PAUSE para reanudar la reproducción en la posición de parada.
Después de la reproducción
La unidad se detiene en la posición en la que termina la grabación. Para reproducir un clip, pulse el botón PREV para desplazarse al fotograma inicial de cualquier clip o pulse el botón F REV para desplazarse a cualquier posición.
Después de la inserción del disco
La unidad se detiene en la posición en la que se encontraba el disco la última vez que se expulsó. Pulse el botón PLAY/PAUSE para reanudar la reproducción en la posición más reciente. La posición de reproducción queda almacenada en el disco cuando éste se expulsa, por lo que permite que la reproducción empiece en esa posición cuando se vuelva a insertar en cualquier reproductora XDCAM.
Nota
La posición de reproducción no se graba en el disco si el disco está protegido contra escritura.
Deterioro de las condiciones de reproducción
El deterioro de la reproducción puede deberse a los siguientes factores:
• Arañazos y polvo en la superficie del disco Esto incluye huellas dactilares, polvo en suspensión, nicotina del humo de cigarrillos, etc. Los arañazos y la suciedad que se producen antes de la grabación no resultan un problema, puesto que se detectan previamente como defectos y la grabación las evita. Sin embargo, la suciedad y los arañazos que se producen
Procedimiento básico para la filmación
82
Page 83
después de la grabación pueden producir un deterioro de las condiciones de reproducción.
• Envejecimiento de las capas de grabación del disco Durante varias décadas, las capas de grabación de los discos ópticos pueden envejecer y producir un deterioro de las condiciones de reproducción.
• Deterioro del funcionamiento de los diodos láser El rendimiento de los diodos láser que se utilizan en los cabezales ópticos puede empeorar con el tiempo, lo que produce un deterioro de las condiciones de reproducción.
En el manual de mantenimiento encontrará una guía aproximada donde se indica el momento de sustitución de los cabezales ópticos.
Prevención del deterioro de las condiciones de reproducción
Preste atención a los siguientes puntos cuando manipule discos.
• No abra los cartuchos de los discos ni toque los discos directamente con las manos.
• No los almacene durante largos periodos de tiempo en ubicaciones donde haya polvo o donde estén expuestos a aire movido por ventiladores.
• No los almacene durante largos periodos de tiempo en lugares con altas temperaturas o donde estén expuestos a la luz directa del sol.
Si las condiciones de reproducción se han deteriorado
Se producen errores de lectura cuando las condiciones de reproducción continúan deteriorándose. Cuando se produce un error de lectura, aparece el mensaje “DISC ERROR!”, el vídeo se congela y se suprime la salida de audio. Si esto sucede, compruebe los puntos siguientes.
Si el disco presenta las mismas condiciones de
reproducción en otros dispositivos XDCAM: si es así, es posible que la
superficie del disco esté sucia o arañada, o que el rendimiento de las capas de grabación del disco haya empeorado con el tiempo. No utilice discos que presenten estos síntomas.
Si todos los discos introducidos en un
dispositivo XDCAM presentan las mismas condiciones de reproducción: si es así, es
posible que el rendimie nto de los diodos l áser
se haya deteriorado. Compruebe el tiempo total de salida óptica.

Borrado del clip grabado

Para más información, consulte “Eliminación de clips” en la página 130.

Utilización de la Función Freeze Mix

La función Freeze Mix le permite visualizar una imagen congelada en el vídeo de la filmación en curso. Por ejemplo, puede utilizar esta función para realizar el enmarcado de tomas de verano e invierno de un paisaje exactamente de la misma manera, o para reanudar una sesión de filmación interrumpida con el mismo enmarcado exactamente. Para utilizar la función Freeze Mix, necesita asignarla a un interruptor ASSIGN 1/3/4 o al botón COLOR TEMP..
Para obtener más información, consulte “Asignación de funciones a los interruptores ASSIGN” (página 218).
1 Reproduzca el disco que contiene la
escena que desea utilizar como enmarcado estándar.
2 Cuando la escena deseada aparece,
pulse el botón PLAY/PAUSE para pausar la reproducción.
3 Pulse el botón al que ha asignado la
función Freeze Mix.
La pantalla de reproducción cambia a blanco y negro y una imagen congelada aparece en el vídeo de la filmación en curso.
Cómo cambiar la imagen estándar
Utilice los botones PLAY/PAUSE, F REV, F FWD y otros controles para buscar otra imagen y repita el paso
2.
4 Alinee el enmarcado de la imagen
reproducida y el vídeo de la filmación.
5 Pulse el botón al que ha asignado la
función Freeze Mix una vez más.
La unidad sale del modo Freeze Mix.
Capítulo 4 Filmación
Procedimiento básico para la filmación
83
Page 84
6 Empiece a grabar.
Nota
Si desea cambiar discos antes de empezar a grabar, tenga cuidado de no mover la unidad.

Operaciones avanzadas de filmación

Grabación de marcadores

Se pueden grabar marcas de filmación y otros marcadores en el disco. La grabación de marcadores para las escenas que contienen imágenes y sonidos importantes permite un acceso rápido a los puntos marcados. De este modo se mejora la eficiencia de la edición.
Capítulo 4 Filmación
Para grabar una marca de filmación utilizando el botón RET del objetivo
Para posibilitar la grabación de marcas de filmación utilizando el botón RET del objetivo, lleve a cabo el siguiente procedimiento. (Cómo seleccionar una opción en la pantalla de menú: gire el dial MENU para desplazar b a la opción deseada.)
1 Vaya a la página ESSENCE MARK del
menú MAINTENANCE.
?M11 ESSENCE MARK TOP
RET SHOT MARK 1 : ON RET SHOT MARK 2 : ON
INDEX PIC POS : 0SEC
FIND MODE : R.ST
Para más información acerca del funcionamiento del menú, consulte “Funcionamiento del menú básico” en la página 201.
2 Seleccione el marcador que desea
grabar y pulse el botón MENU para que se visualice “ON”.
3 Repita el paso 2, según sea necesario.
Para grabar la marca de filmación 1/2
Cuando la videocámara está en modo de grabación o reproducción, utilice el botón RET del objetivo de la siguiente manera.
Operaciones avanzadas de filmación
84
Page 85
Shot mark 1: pulse el botón RET del objetivo
una vez.
Shot mark 2: pulse el botón RET dos veces
rápidamente.
Aparece “ShotMark1” o “ShotMark2” en el visor durante aproximadamente un segundo, junto al código de tiempo. Si se ha asignado la función de grabación SHOT MARK 1 o SHOT MARK 2 a uno de los interruptores ASSIGN 1/3/4 o al botón COLOR TEMP., también se puede utilizar dicho interruptor para grabar el marcador SHOT MARK 1 o SHOT MARK 2.
Para información sobre cómo asignar la función a los interruptores ASSIGN, consulte página 218.
Si conecta el teclado por USB de Windows, podrá grabar marcas de filmación desde Shot Mark0 hasta Shot Mark9 pulsando las teclas 0 a 9 en el teclado numérico.

Ajuste de las banderas de clips utilizando interruptores

Se pueden ajustar tres tipos de banderas de clip (OK/NG/KEEP) durante la grabación, inmediatamente después de la grabación o bien durante la reproducción. El ajuste de estas banderas en cada clip grabado facilita la tarea de los editores y otros colegas al buscar y seleccionar los clips que necesitan. Se pueden utilizar los interruptores de la unidad para ajustar estas banderas. Pero antes de hacerlo, se deben asignar las funciones de banderas correspondientes a los interruptores ASSIGN 1/3/ 4, el botón COLOR TEMP. o el botón RET del objetivo (consulte la página 218).
Para ajustar una bandera de clip
Durante la grabación, inmediatamente después de la grabación o bien durante la reproducción (incluyendo la búsqueda y reproducción de imágenes fijas), pulse el botón al que se le ha asignado la función de bandera. Pulse el botón una vez en la posición en que desea ajustar la bandera. Se ajusta la bandera especificada y “*** ClpFlg” (***: OK, NG o KEEP) aparece en la pantalla del visor durante aproximadamente tres segundos, junto al código de tiempo.
Para borrar una bandera de clip
Durante la grabación o reproducción, pulse el botón al que se le ha asignado la función de bandera. Pulse el botón dos veces rápidamente. Se borra la bandera y “ClpFlg DEL.” aparece durante aproximadamente 3 segundos.
También se puede ajustar y borrar las banderas de clips desde una pantalla GUI. Para más información, consulte “Ajuste de las banderas de clips” (página 129).

Ajuste de la imagen en miniatura durante el tiempo de grabación

Cuando se graba un clip, se puede especificar el fotograma que se utilizará como la imagen en miniatura del clip (consulte la página 108). (El ajuste predeterminado es utilizar el primer fotograma del clip como miniatura.) Por ejemplo, si todos los clips tienen la misma imagen en el primer fotograma, se puede seleccionar un fotograma unos segundos después del inicio del clip, de modo que las imágenes en miniatura no sean iguales. (Cómo seleccionar una opción en la pantalla de menú: gire el dial MENU para desplazar b a la opción deseada.)
1 Vaya a la página ESSENCE MARK del
menú MAINTENANCE y pulse el dial MENU.
Para más información acerca del funcionamiento del menú, consulte “Funcionamiento del menú básico” en la página 201.
2 Seleccione INDEX PIC POS y pulse el
dial MENU.
3 Gire el dial MENU para seleccionar el
tiempo que desee.
4 Pulse el dial MENU.
Capítulo 4 Filmación
Operaciones avanzadas de filmación
85
Page 86

Inicio de una filmación con unos segundos de datos de imágenes pregrabadas (función de memoria intermedia de imágenes)

La videocámara dispone de una memoria interna de gran capacidad, en la que se pueden grabar los últimos segundos (como máximo 30 segundos) de vídeo y audio capturados, de modo que la grabación se inicie desde un punto inmediatamente anterior al pulsado del botón REC START o del botón VTR del objetivo.
Nota
Los ajustes de memoria intermedia de imágenes no se pueden realizar mientras la unidad se encuentra en alguno de los siguientes estados.
• La función de grabación de clip continuo está activada.
Capítulo 4 Filmación
• La función Live Logging está ajustada en modo Live View.
Ajuste del tiempo / modo de la memoria intermedia de imágenes
Para grabar en el modo de memoria intermedia de imágenes, se debe activar el modo de memoria intermedia de imágenes y definir el tiempo de grabación de datos de imágenes (tiempo de memoria intermedia de imágenes) mediante el menú USER. El tiempo de memoria intermedia de imágenes determina la cantidad de segundos grabados desde la memoria intermedia de imágenes, contando hacia atrás desde el momento en que se pulsa el botón REC START o el botón VTR del objetivo para ini ciar la grabación. Sin embarg o, la cantidad de segundos que se graban realmente desde la memoria intermedia de imágenes puede ser inferior inmediatamente después de modificar el ajuste del interruptor VDR SAVE/STBY, así como en las situaciones especiales que se describen en las notas siguientes.
Notas
• El almacenamiento de imágenes en la memoria comienza después de que se selecciona el modo de memoria intermedia de imágenes. Si comienza a grabar inmediatamente después de seleccionar el modo de memoria intermedia de imágenes, no se grabarán las imágenes anteriores a la selección.
• Durante la reproducción, la revisión de la grabación o las operaciones con la pantalla GUI, no se graban datos en la memoria intermedia de imágenes. De esta
manera, no es posible utilizar esta función para volver a grabar los últimos segundos de material desde la revisión de la reproducción o la grabación.
Para ajustar el tiempo / modo de la memoria intermedia de imágenes
(Cómo seleccionar una opción en la pantalla de menú: gire el dial MENU para desplazar b a la opción deseada.)
1 Vaya a la página REC FUNCTION del
menú OPERATION.
005 REC FUNCTION TOP
CACHE/INTVAL REC: OFF
DISC EXCHG CACHE: OFF CLIP CONT REC : OFF LIVE LOGGING : OFF
Para más información acerca del funcionamiento del menú, consulte “Funcionamiento del menú básico” en la página 201.
2 Seleccione CACHE REC y gire el dial
MENU para mostrar CACHE.
3 Seleccione CACHE REC TIME y gire el
dial MENU para que se visualice el tiempo de la memoria intermedia de imágenes que se desea.
A medida que se gira el dial MENU, el tiempo de la memoria intermedia de imágenes cambia de la siguiente manera: 0­2s y 2-4s y 4-6s y 6-8s y 8-10s y 18-20s y 28-30s.
Los ajustes efectuados en el modo de memoria intermedia de imáge nes se mantienen hasta que se modifican. Se puede asignar la función memoria intermedia de imágenes a uno de los interruptores ASSIGN 1/2/3/4, al botón COLOR TEMP. o al botón RET del objetivo.
Para más información, consulte “Asignación de funciones a los interruptores ASSIGN” en la página 218.
Notas
• Se puede utilizar una operación del menú para cambiar el tiempo de la memoria intermedia de imágenes mientras la videocámara se encuentra en el modo de
Operaciones avanzadas de filmación
86
Page 87
grabación. Sin embargo, la nueva configuración tendr á efecto cuando haya finalizado la grabación.
• En el modo de memoria intermedia de imágenes, el modo de funcionamiento del generador interno de códigos de tiempo siempre es F-RUN, independientemente del ajuste del interruptor F-RUN/ SET/R-RUN.
Funcionamiento de la videocámara en el modo de memoria intermedia de imágenes
El procedimiento de grabación en el modo de memoria intermedia de imágenes es básicamente el mismo que para la grabación normal. Sin embargo, tenga en cuenta las siguientes diferencias.
• Al grabar en modo de memoria intermedia de imágenes, la imagen filmada se graba en el disco después de que los datos de la imagen almacenados en la memoria (igual al tiempo de memoria intermedia de imágenes) se graben en el disco. Por este motivo, el acceso al disco puede continuar durante un periodo breve de tiempo después de haber pulsado el botón REC START para detener la grabación. Durante este tiempo, se desactivan los botones de control de reproducción, como en el modo de grabación. Asimismo, si pulsa el botón REC START o el botón VTR del objetivo para reiniciar la grabación durante este tiempo, se graba un clip separado.
• Cuando se pulsa el botón REC START o el botón VTR del objetivo para reiniciar la grabación durante el acceso al disco, el punto de inicio del clip grabado puede ser posterior al tiempo de memoria intermedia de imágenes, especialmente cuando hay una gran cantidad de clips grabados en el disco. En modo de memoria intermedia de imágenes, se debe evitar detener e iniciar la grabación rápidamente.
• El tiempo en que el acceso a disco se detiene después de pulsar el botón REC START equivale al tiempo de memoria intermedia de imágenes. Sin embargo, si se empieza a grabar dentro del tiempo de memoria intermedia de imágenes inmediatamente después de seleccionar el modo de memoria intermedia de imágenes, de modificar el tiempo de memoria intermedia de imágenes o de realizar la revisión de la reproducción o la grabación, los datos de la imagen durante el tiempo de memoria intermedia de imágenes no se graban en la
memoria. De esta manera, el tiempo en que el acceso al disco se detiene después de pulsar el botón STOP es más corto que el tiempo de memoria intermedia de imágenes.
• En el modo de memoria intermedia de imágenes, no se puede ajustar el interruptor F­RUN/SET/R-RUN a SET para realizar ajustes de código de tiempo. Para realizar ajustes de código de tiempo, salga primero del modo de memoria intermedia de imágenes.
Si se corta la alimentación durante la grabación en modo de memoria intermedia de imágenes
• Si el interruptor POWER se apaga durante la grabación en modo de memoria intermedia de imágenes, la videocámara se apagará después de que continúe el acceso al disco durante unos segundos para grabar la imagen captada en el momento en que se apaga el interruptor POWER.
• Si se quita la batería, retira el cable de CC o corta la alimentación al adaptador de CA durante la grabación en modo de memoria intermedia de imágenes, se perderá el vídeo y audio almacenado en la memoria que no se haya grabado en el disco. Por este motivo, asegúrese de no sustituir la batería durante la grabación.

Vídeo en lapsos de tiempo (función de grabación intermitente)

Utilizando la memoria de la videocámara, se puede capturar vídeo en lapsos de tiempo. Hay dos modos para esta función, conocidos como “Grabación intermitente”.
Modo de grabación intermitente automática:
en modo de grabación intermitente automática, las imágenes automáticamente filman un fotograma de una sola vez en el intervalo especificado y almacenado en la memoria. Para utilizar esta función, se debe ajustar el tiempo total de filmación (TAKE TOTAL TIME) y la longitud de tiempo para la grabación en el disco (REC TIME).
Modo de grabación intermitente manual: un
número específico de fotogramas (NUMBER OF FRAME) se graba al pulsar el botón REC START o el botón VTR del objetivo. Hay dos modos de grabación intermitente manual: el modo de filmación única en el que
Capítulo 4 Filmación
Operaciones avanzadas de filmación
87
Page 88
la grabación se realiza sólo una vez cada vez que se pulsa el botón y el modo consecutivo, en el que la grabación se realiza repetidas veces en un intervalo específico después de que se pulsa el botón.
Hay una función de iluminación previa disponible para el modo de grabación intermitente automática y el modo consecutivo del modo de grabación intermitente manual. Esta función enciende automáticamente la luz antes de iniciarse la grabación, lo que permite grabar imágenes en condiciones estables de iluminación y temperatura de color.
Nota
Los ajustes de grabación intermitente no se pueden realizar cuando la unidad se encuentra en alguno de los siguientes estados:
• Está activada la función de memoria intermedia de
Capítulo 4 Filmación
cambio de disco.
• La función de grabación de clip continuo está activada.
• La función Live Logging está ajustada en modo Live View.
Limitaciones de uso durante la grabación
Opción Descripción
Conector
No se puede utilizar.
(i.LINK) S400 Código de
tiempo
El generador interno de códigos de tiempo funciona en modo R­RUN independientemente del ajuste del interruptor F-RUN/
SET/R-RUN. Señales de audio No grabadas. Botones de
control de reproducción
Modo de grabación
intermitente automática y modo consecutivo del modo de grabación intermitente manual
Están desactivados los botones EJECT, F REV, F FWD, NEXT, PREV, PLAY/PAUSE y STOP. Para utilizar estos botones, detenga la grabación pulsando el botón REC START o el botón VTR del objetivo.
Modo de filmación única del
modo de grabación intermitente manual
Están desactivados los botones F REV, F FWD, NEXT, PREV, PLAY/PAUSE y STOP. Para utilizar estos botones, salga del modo de grabación intermitente pulsando el botón EJECT.
Opción Descripción
Funcionamiento de los menús
Los ajustes de las opciones relacionadas con el modo de grabación intermitente en la página REC FUNCTION del menú OPERATION no se pueden modificar. Para modificar los ajustes, realice lo siguiente:
Modo de grabación
intermitente automática y modo consecutivo del modo de grabación intermitente manual
Detenga la grabación pulsando el botón REC START o el botón VTR del objetivo.
Modo de filmación única del
modo de grabación intermitente manual
Salga del modo de grabación intermitente pulsando el botón EJECT.
Si la videocámara está apagada
• Si se ajusta el interruptor POWER en OFF, la videocámara se apagará después de que el acceso al disco haya continuado durante unos pocos segundos para grabar los datos de la imagen almacenados en la memoria.
• Si se quita la batería, desconecta el cable DC o corta la alimentación al adaptador de CA, es posible que se pierdan los datos de la imagen almacenados antes de las detenciones de la grabación (un máximo de diez segundos). Se debe tener cuidado al sustituir la batería.
Modo de grabación intermitente automática y filmación
Para realizar ajustes
1 Vaya a la página REC FUNCTION del
menú OPERATION.
Para más información acerca del funcionamiento del menú, consulte “Funcionamiento del menú básico” en la página 201.
Operaciones avanzadas de filmación
88
Page 89
2 Seleccione CACHE/INTVAL REC y
gire el dial MENU para que se visualice “A.INT”.
005 REC FUNCTION TOP
CACHE/INTVAL REC: A.INT TAKE TOTAL TIME : 5MIN REC TIME : 5SEC PRE-LIGHTING : OFF
DISC EXCHG CACHE: OFF
CLIP CONT REC : OFF LIVE LOGGING : OFF
Al girar el dial MENU, los ajustes cambian de la siguiente manera: OFF y CACHE y A.INT y M.INT.
3 Seleccione TAKE TOTAL TIME y gire
el dial MENU para seleccionar el tiempo total deseado de filmación.
Al girar el dial MENU, los ajustes cambian de la siguiente manera: 5MIN y 10MIN y 15MIN y 20MIN y 30MIN y 40MIN y 50MIN y 1H y 2H y 3H
y 4H y 5H y 7H y 10H y 15H y 20H y 30H y 40H y 50H y 70H y 100H.
En este caso, MIN significa minutos (5MIN es 5 minutos) y H significa horas (1H es una hora).
4 Seleccione REC TIME y gire el dial
MENU para seleccionar el tiempo deseado de grabación en el disco.
Al girar el dial MENU, los ajustes cambian de la siguiente manera: 5SEC y 10SEC y 15SEC y 20SEC y 30SEC y 40SEC y 50SEC y 1MIN ... 85MIN. En este caso, SEC significa segundos (5SEC es 5 segundos) y MIN significa minutos (1MIN es un minuto). No se puede ajustar en REC TIME mayor a un tercio del TAKE TOTAL TIME. Los valores de configuración cambian dentro del rango permitido de ajuste. Por ejemplo: Cuando TAKE TOTAL TIME está ajustado en 1H, el valor máximo de REC TIME es 2 MIN. (60 minutos dividido por 30 da 2 minutos).
5 Según sea necesario, seleccione PRE-
LIGHTING y gire el dial MENU para seleccionar la iluminación programada antes de iniciar la grabación.
Al girar el dial MENU, los ajustes cambian de la siguiente manera: OFF y 2SEC y 5SEC y 10SEC.
Nota
Ajuste el interruptor LIGHT de la videocámara a AUTO para que se encienda la luz antes de la grabación. El interruptor de la luz también debe estar ajustado en ON. Con estos ajustes, la luz se enciende y apaga automáticamente. Sin embargo, la luz permanece encendida continuamente si el tiempo de apagado es de 5 segundos o menos. Cuando el interruptor LIGHT está ajustado a MANUAL y el interruptor de la luz está colocado en ON, la luz permanece encendida de forma continua. (La luz no se enciende ni apaga automáticamente.)
Una vez completado el ajuste, aparecerá el mensaje “AUTO INTERVAL **M**S” a lo largo de la parte inferior de la pantalla. “**M** S” indica el intervalo de filmación. Por ejemplo, el mensaje “AUTO INTERVAL 00M04S” indica que el intervalo de filmación es de cuatro segundos.
La videocámara sale del modo de grabación intermitente automática siempre que se apaga. No obstante, los ajustes de TAKE TOTAL TIME, REC TIME y PRE-LIGHTING se conservan. No es necesario que los vuelva a ajustar la próxima vez que utilice el modo de grabación intermitente automática.
Para filmar y grabar
1 Después de realizar los procedimientos
básicos para la filmación y la grabación, siguiendo las instrucciones de “Procedimiento básico para la filmación” (página 79), sujete la videocámara para que no se mueva.
2 Pulse el botón REC START o el botón
VTR del objetivo.
La videocámara empieza a grabar en modo de grabación intermitente automática. Si se utiliza la función de PRE-LIGHTING, la grabación se inicia después de encenderse la luz. La grabación al disco comienza cuando la videocámara ha guardado aproximadamente diez segundos de vídeo en la memoria, por lo que el acceso al disco es intermitente.
Capítulo 4 Filmación
Operaciones avanzadas de filmación
89
Page 90
Mientras se está grabando en modo de grabación intermitente automática, el indicador TALLY (verde) del visor parpadea (4 parpadeos/segundo) y el mensaje “AUTO INTERVAL **M**S” aparece en la pantalla del visor. Cuando la videocámara captura la imagen en la memoria, se ilumina el indicador REC (grabación, rojo) en la pantalla. Después de que la longitud de tiempo para la grabación en el disco (REC TIME) haya transcurrido, la videocámara detiene la grabación automáticamente.
Para interrumpir la filmación
Pulse el botón REC START o el botón VTR del objetivo. Se puede acceder al disco para grabar los datos de la imagen ya almacenados en la memoria.
Capítulo 4 Filmación
Para continuar con la filmación
Pulse el botón REC START o el botón VTR del objetivo nuevamente.
Para salir del modo de grabación intermitente automática
Realice una de las siguientes operaciones.
• Coloque el interruptor POWER en OFF.
• Ajuste CACHE/INTVAL REC en OFF en la página REC FUNCTION del menú OPERATION.
Tiempo necesario para la filmación y tiempo necesario para la grabación en el disco
El modo de grabación intermitente automático es efectivo para filmar sujetos que se desplazan muy lentamente. Para utilizar esta función, se debe ajustar el tiempo total de filmación (TAKE TOTAL TIME) y la longitud de tiempo para la grabación en el disco (REC TIME). El tiempo necesario para la grabación es el tiempo necesario para capturar el sujeto que se mueve muy lentamente. La videocámara se debe disponer de modo tal que durante este tiempo, el sujeto esté siempre en el fotograma. El tiempo de grabación en el disco indica el tiempo de funcionamiento de la grabación finalizada. La videocámara calcula el intervalo de lapsos de tiempo de estos dos tiempos.
Tiempo total para filmación (TAKE TOTAL TIME)
Intervalo de filmación
Tiempo para grabación en el disco (REC TIME)
Modo de grabación intermitente manual y filmación
La grabación intermitente manual tiene estos dos modos: Modo de filmación única: cada vez que se pulsa
el botón REC START o el botón VTR del objetivo, la videocámara captura en la memoria una filmación única formada por el número especificado de fotogramas de vídeo.
Modo consecutivo: una vez que se pulsa el botón
REC START o el botón VTR del objetivo, la videocámara captura en la memoria las filmaciones consecutivas en el intervalo especificado. Cada filmación está formada por el número especificado de fotogramas de vídeo.
Para realizar ajustes
1 Vaya a la página REC FUNCTION del
menú OPERATION.
Para más información acerca del funcionamiento del menú, consulte “Funcionamiento del menú básico” en la página 201.
2 Seleccione CACHE/INTVAL REC y
gire el dial MENU para que se visualice “M.INT”.
005 REC FUNCTION TOP
CACHE/INTVAL REC: M.INT NUMBER OF FRAME : 1 TRIGGER INTERVAL: M
DISC EXCHG CACHE: OFF
CLIP CONT REC : OFF LIVE LOGGING : OFF
Operaciones avanzadas de filmación
90
Al girar el dial MENU, los ajustes cambian de la siguiente manera: OFF y CACHE y A.INT y M.INT.
Page 91
Si aparece M. INT, la videocámara está en modo de grabación intermitente manual y se ilumina el indicador TALLY (verde) en la pantalla.
3 Seleccione NUMBER OF FRAME y
gire el dial MENU para seleccionar el número deseado de fotogramas que se grabarán en cada toma de filmación.
Al girar el dial MENU, los ajustes cambian de la siguiente manera: 1 y 3 y 6.
4 Seleccione TRIGGER INTERVAL y
gire el dial MENU para seleccionar el modo deseado de activación o longitud de intervalo.
Al girar el dial MENU, los ajustes cambian de la siguiente manera: M y 1SEC y 2SEC y 3SEC y 4SEC y 5SEC y 6SEC y 7SEC y 8SEC y 9SEC y 10SEC y 15SEC y 20SEC y 30SEC
y 40SEC y 50SEC y 1MIN y 2MIN y 3MIN y 4MIN y 5MIN y 6MIN y 7MIN y 8MIN y 9MIN y 10MIN y 15MIN y 20MIN y 30MIN y 40MIN y 50MIN y 1H y 2H y 3H y 4H y 6H y 12H y 24H.
En este caso, SEC significa segundos (5SEC es 5 segundos) y MIN significa minutos (1MIN es un minuto).
M: modo de filmación única (grabación de
sólo una toma después de una operación). En la pantalla, el indicador TALLY (verde) parpadea dos veces por segundo.
Un valor de ajuste que no sea “M”: modo
consecutivo (grabación de tomas repetidas veces después de una operación). En la pantalla, el indicador TALLY (verde) parpadea cuatro veces por segundo.
5 Si se selecciona un valor de ajuste que
no sea “M” (modo consecutivo) en el paso 4, seleccione PRE-LIGHTING y gire el dial MENU para seleccionar la iluminación programada antes de iniciar la grabación, según sea necesario.
Al girar el dial MENU, los ajustes cambian de la siguiente manera: OFF y 2SEC y 5SEC y 10SEC.
Nota
Ajuste el interruptor LIGHT de la videocámara a AUTO para que se encienda la luz antes de la grabación. El interruptor de la luz también debe estar ajustado en ON. Con estos ajustes, la luz se enciende y apaga automáticamente. Sin embargo, la luz permanece encendida continuamente si el tiempo de apagado es de 5 segundos o menos. Cuando el interruptor LIGHT está ajustado a MANUAL y el interruptor de la luz está colocado en ON, la luz permanece encendida de forma continua. (La luz no se enciende ni apaga automáticamente.)
Una vez completado el ajuste, aparecerá el siguiente mensaje a lo largo de la parte inferior de la pantalla. En el modo de filmación única: MANU
INTERVAL * FRAME
En el modo consecutivo: INTERVAL * SEC
(MIN/H) * FRAME “* SEC”, “* MIN”, y “* H” indica la longitud de intervalo y “* FRAME” indican el número de fotogramas.
La videocámara sale del modo de grabación intermitente manual siempre que se apaga. No obstante, los ajustes de NUMBER OF FRAME, TRIGGER INTERVAL y PRE-LIGHTING se conservan. No es necesario que los vuelva a ajustar la próxima vez que utilice el modo de grabación intermitente manual.
Para filmar y grabar
1 Después de realizar los procedimientos
básicos para la filmación y la grabación,
siguiendo las instrucciones de
“Procedimiento básico para la
filmación” (página 79), sujete la
videocámara para que no se mueva.
2 Pulse el botón REC START o el botón
VTR del objetivo.
La videocámara empieza a grabar en modo
de grabación intermitente manual. Si se
utiliza la función de PRE-LIGHTING, la
grabación se inicia después de encenderse la
luz.
Capítulo 4 Filmación
Operaciones avanzadas de filmación
91
Page 92
Mientras se está grabando en modo de grabación intermitente manual, el indicador TALLY (verde) del visor parpadea (2 ó 4 parpadeos/segundo) y el mensaje “MANU INTERVAL (* SEC) * FRAME” aparece en la pantalla del visor.
Para salir del modo de grabación intermitente manual
Siga una de las siguientes instrucciones.
• En el modo de filmación única, pulse el botón EJECT.
• En el modo consecutivo, pulse el botón REC START o el botón VTR del objetivo para detener la grabación.
• Coloque el interruptor POWER en OFF.
Después de que la videocámara haya salido del modo de grabación intermitente manual, graba en
Capítulo 4 Filmación
el disco los datos de la imagen almacenados en la memoria.

Cambio de discos durante la grabación (función de memoria intermedia de cambio de disco)

Incluso si no tiene espacio libre en el disco durante la grabación, se puede continuar la grabación utilizando la función de memoria intermedia de cambio de disco. Esta función permite la grabación co ntinua durante sesiones de grabación prolongadas, demasiado largas para que se puedan grabar en un disco, mediante la grabación a la memoria interna de la unidad mientras que se cambia el disco.
Notas
• Los ajustes de memoria intermedia de cambio de disco no se pueden realizar mientras la unidad se encuentra en alguno de los siguientes estados.
- La función de grabación intermitente está activada.
- La función de grabación de clip continuo está
activada.
- La función Live Logging está ajustada en modo Live
View.
• La memoria interna de la unidad no es ilimitada. Por lo tanto, es posible que el vídeo y audio se interrumpan si se tarda demasiado tiempo en cambiar el disco.
Para activar la función de memoria intermedia de cambio de disco
1 Vaya a la página REC FUNCTION del
menú OPERATION.
Para más información acerca del funcionamiento del menú, consulte “Funcionamiento del menú básico” en la página 201.
2 Seleccione DISC EXCHG CACHE y
gire el dial MENU para que muestre “ON”.
El indicador TALLY (verde) se ilumina en la pantalla.
Para cambiar discos con la función activada
Si está activada la función de memoria in termedia de cambio de disco, siga el siguiente procedimiento para poder cambiar discos mientras continúa grabando.
1 Pulse el botón REC START o el botón
VTR del objetivo para iniciar la grabación.
Se iluminan el indicador REC (grabación, rojo) en la pantalla y el indicador TALLY.
2 Pulse el botón EJECT con la unidad
aún en estado de grabación.
Se iluminan el indicador REC (grabación, rojo) en la pantalla y el indicador TALLY (una vez por segundo) y se expulsa el disco.
Si aparece el mensaje “DISC FULL!”
Puede seguir grabando, ya que tanto el vídeo como el audio se siguen grabando en la memoria interna. Pulse el botón EJECT y vaya al paso 3.
Nota
No detenga la grabación antes de pulsar el botón EJECT. Si la grabación se detiene, la unidad detendrá el almacenamiento de vídeo y audio en la memoria interna y esta función no funcionará.
3 Retire el disco rápidamente, introduzca
un disco en blanco formateado y cierre la tapa.
Cuando el disco está cargado, se iluminan el indicador REC (grabación, rojo) en la
Operaciones avanzadas de filmación
92
Page 93
pantalla y el indicador TALLY y continúa la grabación.
Si el indicador REC y el indicador TALLY comienzan a parpadear rápidamente durante el cambio de disco
Si los indicadores empiezan a parpadear dos veces por segundo, esto indica que la memoria interna de la unidad está casi llena. Finalice el cambio de disco rápidamente.
Notas
• Si ha insertado un disco que no se puede grabar (como un disco lleno o uno con la pestaña de protección contra escritura en el ajuste de disco y se encuentra con la posición de grabación desactivada), la unidad expulsa el disco en cuanto se reconoce.
• Es posible que la grabación no se inicie inmediatamente si se introduce un disco no formateado o un disco que ya contiene un gran número de clips. Como resultado, es posible que se interrumpa el vídeo y el audio.

Grabación con la función de grabación de clip continuo

Por lo general, un clip se crea como un archivo independiente cad a vez que se inicia y detiene una grabación. Esta función le permite iniciar y detener una grabación mientras se graba de manera continuada en el mismo clip, durante tanto tiempo como la función permanezca habilitada. Esto resulta recomendable cuando no se quiere generar una gran cantidad de clips breves, y desea grabar sin tener que preocuparse de superar el límite de clips (hasta 300 clips). No resulta complicado buscar puntos de inicio de grabación, ya que se graba un marcador Rec Start en el punto de inicio de grabación cada vez que comienza una grabación.
1 Vaya a la página REC FUNCTION del
menú OPERATION.
Consulte “Funcionamiento del menú básico” (página 201) para más información acerca del funcionamiento del menú.
Se puede asignar la función de grabación de clip continuo a uno de los interruptores ASSIGN 1/2/ 3/4, al botón COLOR TEMP. o al botón RET del objetivo.
Para más información, consulte “Asignación de funciones a los interruptores ASSIGN” en la página 218.
Nota
Los ajustes de grabación de clip continuo no se pueden realizar mientras la unidad se encuentra en alguno de los siguientes estados.
• La función de memoria intermedia de imágenes está activada.
• La función de grabación intermitente está activada.
• La función de memoria intermedia de cambio de disco está activada.
• La función Live Logging está ajustada en modo Live View.
Para detener la función
Cuando la función está habilitada, se puede detener ejecutando cualquiera de las siguientes operaciones. (Se creará un nuevo clip cuando se inicie la siguiente grabación).
• Operación de un clip (bloquear, eliminar o renombrar un clip)
• Establecimiento de una red o conexión FAM
• Expulsión de un disco
• Cambio del formato de grabación
• Apagado de la unidad
Para deshabilitar la función
Ajuste CLIP CONT REC en OFF en la página REC FUNCTION del menú OPERATION.

Refilmación del clip más reciente

Se dispone de una función de refilmación, que facilita el borrado y refilmación del clip grabado más recientemente. Para utilizar la función de refilmación, se la debe asignar a uno de los interruptores ASSIGN 1/3/4 o al botón COLOR TEMP.
Para más información, consulte “Asignación de funciones a los interruptores ASSIGN” en la página 218.
Capítulo 4 Filmación
2 Seleccione CLIP CONT REC y gire el
dial MENU para que muestre ON.
“CONT” aparece en el visor y la función se habilita.
Ejemplo: después de grabar el clip 3, desea borrarlo y grabar un nuevo clip 3 después del clip
2.
Operaciones avanzadas de filmación
93
Page 94
Clip 1 Clip 2
Clip 3
Nuevo clip
Para refilmar el clip más reciente
Con la grabación en pausa o al final de una revisión de grabación (consulte la página 81), proceda como se indica a continuación.
1 Mantenga pulsado el botón al que se ha
asignado la función de refilmación.
Mientras se pulsa este botón, aparece el último fotograma del clip grabado y el mensaje “PUSH RET FOR CLIP DELETE”.
2 En este estado, pulse el botón RET.
Aparece el mensaje “DELETING LAST
Capítulo 4 Filmación
CLIP” y se inicia el proceso para borrar el último clip grabado. Una vez finalizado el borrado, aparece el mensaje “LAST CLIP WAS DELETED”.
Notas
• La función de refilmación no se puede utilizar cuando la función Clip Continuous Rec está activada.
• Si se lleva a cabo una operación (aparte de la revisión de la grabación) que no sea una operación de refilmación después de haber grabado el último clip, la función de refilmación no funciona aunque la videocámara se encuentre en estado de pausa de la grabación. En este caso, aparece el mensaje “RE-TAKE NOT ALLOWED!”. Si desea sustituir el último clip por un nuevo clip, borre el clip (consulte la página 130). Una vez que se realiza una operación de refilmación, el último clip se borra aunque después no se lleve a cabo una operación de grabación.

Asignación automática de títulos de clips definidos por el usuario

Acerca de la función de generación automática de títulos
Por defecto, a los clips de cada disco se les asigna nombres en el intervalo entre C0001.MXF y C9999.MXF. Por este motivo, dos discos pueden contener clips con el mismo nombre. La función de generación automática de título le permite
asignar títulos a todos los tipos de clips en varios discos, lo que facilita la gestión de clips. Por ejemplo, si los títulos TITLE00001 a TITLE00020 están asignados a los clips C0001.MXF a C0020.MXF en el disco 1, entonces los títulos TITLE00021 a TITLE00037 se le asignan a los clips C0001.MXF a C0017.MXF en el disco 2.
Los títulos están formados por prefijos de hasta 10 caracteres de longitud y números de serie de cinco dígitos como TITLE 00001.
C0020.MXF
C0002.MXF
C0001.MXF
TITLE00020
TITLE00020
TITLE00001
Clips grabados en el disco 1
C0017.MXF
C0002.MXF
C0001.MXF
TITLE00037
TITLE00022
TITLE00021
Clips grabados en el disco 2
Ajuste del prefijo del título
Puede asignar un pr efijo de título seleccionándolo de una lista de prefijos almacenada en la memoria interna o introduciendo directamente el prefijo. Sin embargo, para seleccionarlo en una lista de prefijos, debe haber cre ado la lista previamente en un ordenador y transferirla a la memoria interna de la unidad con un “Memory Stick”.
Ajuste del valor inicial del número de serie
El valor inicial del número de serie puede ajustarse a 00001 (predeterminado) o a cualquier otro número. El número se incrementa automáticamente en 1 cada vez que graba un clip. Cuando llega a 99999, vuelve a 00001 para el siguiente clip.
Operaciones avanzadas de filmación
94
Page 95
Nota
Pueden generarse títulos de clips duplicados en función del ajuste del número de serie, por ejemplo si restablece el número de serie al valor original después de grabar varios clips. Debe ser muy cuidadoso al ajustar el número de serie.
Asignación automática de títulos definidos por el usuario al grabar clips
(Cómo seleccionar una opción en la pantalla de menú: gire el dial MENU para desplazar b a la opción deseada.)
1 Vaya a la página CLIP TITLE del menú
OPERATION.
027 CLIP TITLE TOP
TITLE : DSABL
Para más información acerca del funcionamiento del menú, consulte “Funcionamiento del menú básico” en la página 201.
2 Seleccione “TITLE” y, a continuación,
pulse el dial MENU.
3 Gire el dial MENU para que se visualice
“ENABL” y después pulse el dial MENU.
027 CLIP TITLE TOP
TITLE : ENABL SELECT PREFIX : EXEC CLEAR NUMERIC : EXEC LOAD PREFIX DATA: EXEC PREFIX : TITLE NUMERIC : 00001
Los títulos de los clips se generarán automáticamente si graba en este estado. El título del siguiente clip que vaya a grabarse será una combinación del prefijo del campo PREFIX y del número de serie del campo NUMERIC.
Creación de una lista de cadenas de prefijo de título
Prepare previamente los datos de acuerdo con las siguientes normas.
Nombre del archivo
Asigne el nombre “TITLES.TXT” al archivo.
Formato de introducción
Introduzca cada vez un prefijo de título separado por caracteres de línea nueva (CRLF). Los prefijos pueden tener hasta 10 caracteres. Un archivo de prefijos puede contener hasta 20 prefijos.
Caracteres permitidos
• Dígitos: 0 a 9
• Caracteres alfabéticos: a - z, A - Z
• Los siguientes símbolos:!, #, $, %, &, ', ( , ), ~, =, -, ^, @ , [ , ], {, }, +, ; ( pun to y com a) , , ( co ma) , . (punto), _ (guión bajo/subrayado)
•Espacio
Ejemplo de lista de prefijos de título
Tennis<CRLF> Basketball<CRLF> Skiing_1<CRLF> Skiing_2<CRLF>
Para transferir de una lista de prefijos de título a la memoria interna de la videocámara
(Cómo seleccionar una opción en la pantalla de menú: gire el dial MENU para desplazar b a la opción deseada.)
1 Copie el archivo de prefijos de título
(TITLES.TXT) a la siguiente carpeta en el “Memory Stick”.
\\MSSONY\PRO\XDCAM\GENERAL\VA L_LIST
Nota
Este directorio se crea cuando introduce un “Memory Stick” en la videocámara. No cree este directorio en un ordenador.
2 Introduzca un “Memory Stick” con el
archivo de prefijos de título (TITLES.TXT) en la ranura “Memory Stick” de la videocámara.
Capítulo 4 Filmación
3 En la página CLIP TITLE del menú
OPERATION (consulte la página 168),
Operaciones avanzadas de filmación
95
Page 96
seleccione “LOAD PREFIX DATA” y, a continuación, pulse el dial MENU.
Aparece “MEMORY STICK ACCESS” y el archivo del “Memory Stick” (TITLES.TXT) se transfiere a la memoria interna de la unidad. Aparece el mensaje “COMPLETE!” cuando finaliza la transferencia.
Nota
Aparece el mensaje “FILE NOT FOUND!” si no se encuentra la lista de prefijos de título. Compruebe la ubicación de almacenamiento del archivo en el “Memory Stick”.
Selección de un prefijo de la lista de prefijos de título
(Cómo seleccionar una opción en la pantalla de menú: gire el dial MENU para desplazar b a la
Capítulo 4 Filmación
opción deseada.)
1 Vaya a la página CLIP TITLE del menú
OPERATION.
Para más información acerca del funcionamiento del menú, consulte “Funcionamiento del menú básico” en la página 201.
2 Seleccione “SELECT PREFIX” y
después pulse el dial MENU.
Aparece una lista de 20 prefijos de título.
P00 TITLE PREFIX ESC
001: Tennis 002: Basketball 003: Skiing_1 004: Skiing_2 005: Athletics 006: Aquatics 007: Cycling 008: Softball 009: Fencing 010: Sailing
Nota
Si no se ha transferido ninguna lista de prefijos de título a la memoria interna de la unidad, únicamente aparece el valor inicial “TITLE”.
3 Seleccione el prefijo de título que desee
en la lista y, a continuación, pulse el dial MENU.
Vuelve a aparecer la página CLIP TITLE y el prefijo seleccionado aparece en el campo PREFIX.
Introducción directa de un prefijo de título
(Cómo seleccionar una opción en la pantalla de menú: gire el dial MENU para desplazar b a la opción deseada.)
1 Vaya a la página CLIP TITLE del menú
OPERATION.
Para más información acerca del funcionamiento del menú, consulte “Funcionamiento del menú básico” en la página 201.
2 Seleccione “PREFIX” y, a
continuación, pulse el dial MENU.
Aparece una cadena de prefijo.
027 CLIP TITLE TOP
TITLE : ENABL SELECT PREFIX : EXEC CLEAR NUMERIC : EXEC LOAD PREFIX DATA: EXEC PREFIX : TITLE !#$%&'()+,-.0123456789; =@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUV WXYZ[]^_abcdefghijklmnop qrstuvwxyz{}~ INS DEL RET ESC END
3 Desplace la x al carácter que desee
cambiar y, a continuación, pulse el dial MENU.
4 Gire el dial MENU para desplazar la x
al carácter deseado de la lista de caracteres seleccionables y, a continuación, pulse el dial MENU.
5 Repita los pasos 3 y 4 para introducir
los demás caracteres.
6 Cuando termine de introducir el
prefijo, gire el dial MENU para desplazar la x a “END” y, a continuación, pulse el dial MENU.
La videocámara sale del modo de introducción de prefijo y aparece la página original CLIP TITLE.
Ajuste del valor inicial del número de serie del título del clip
Puede ajustar el valor inicial del número de serie del título del clip a 00001 (predeterminado) o a cualquier valor de 5 dígitos.
Operaciones avanzadas de filmación
96
Page 97
Para restablecer el valor inicial a 00001
(Cómo seleccionar una opción en la pantalla de menú: gire el dial MENU para desplazar b a la opción deseada.)
1 Vaya a la página CLIP TITLE del menú
OPERATION.
Para más información acerca del funcionamiento del menú, consulte “Funcionamiento del menú básico” en la página 201.
2 Seleccione “CLEAR NUMERIC” y
después pulse el dial MENU.
Aparecerá el mensaje “CLEAR OK? bYES NO”.
3 Seleccione “YES” y, a continuación,
pulse el dial MENU.
El valor del campo NUMERIC se restablece a 00001.
Para ajustar el valor inicial a cualquier número
(Cómo seleccionar una opción en la pantalla de menú: gire el dial MENU para desplazar b a la opción deseada.)
La videocámara sale del modo de introducción numérica y aparece la página original CLIP TITLE.
Para comprobar títulos de clips
Pulse el botón THUMBNAIL para visualizar la pantalla de imágenes en miniatura y seleccione el clip cuyo título desea comprobar. El título del clip seleccionado aparece en la esquina superior izquierda de la pantalla.
Consulte “Pantalla de imágenes de clip en miniatura” (página 110) para obtener más información sobre la pantalla de imágenes en miniatura.
Notas
• No se puede especificar 00000 como valor inicial. Aunque introduzca 00000, el valor se restablece a 00001 cuando la videocámara sale del modo de introducción numérica.
• El valor del número de serie aumenta de a 1 cada vez que se genera un título. Cuan do el valor alcanza 99999, el número siguiente vuelve a comenzar en 00001.
• Se pueden generar títulos duplicados de clips si restablece el número de serie después de grabar varios clips, o sucede lo mismo según el ajuste del valor. Debe ser muy cuidadoso al ajustar el número de serie.
Capítulo 4 Filmación
1 Vaya a la página CLIP TITLE del menú
OPERATION.
Para más información acerca del funcionamiento del menú, consulte “Funcionamiento del menú básico” en la página 201.
2 Seleccione “NUMERIC” y, a
continuación, pulse el dial MENU.
3 Desplace la x al dígito que desee
cambiar y, a continuación, pulse el dial MENU.
4 Gire el dial MENU para desplazar la x
al dígito deseado de la lista de dígitos seleccionables y, a continuación, pulse el dial MENU.
5 Repita los pasos 3 y 4 para introducir
los demás dígitos.
6 Cuando termine de introducir el valor,
gire el dial MENU para desplazar la x a “END” y, a continuación, pulse el dial MENU.

Asignación de nombres de listas de clips y de clips definidos por el usuario

Los siguientes nombres de formato estándar se asignan de forma automática a clips y listas de clips creadas o grabadas con dispositivos XDCAM.
Clips: C0001.MXF a C9999.MXF Listas de clips: E0001E01.SMI a
E0099E01.SMI Cuando se graban o crean clips y listas de clips, se pueden asignar nombres definidos por el usuario en lugar de nombres de formato estándar. La asignación de nombres aclarativos a los clips y a las listas de clips puede facilitar la administración de los archivos.
Limitaciones
• Se pueden utilizar letras, números y símbolos
del conjunto de caracteres de Unicode 2.0. Sin embargo, no pueden utilizarse los siguientes caracteres y símbolos de control.
- Caracteres de control: U+0000 a U+001F,
U+007F
- Símbolos: ", *, /, :, <, >, ?, \, |
Operaciones avanzadas de filmación
97
Page 98
• Dependiendo del tipo de caracteres, los nombres (parte “C*”) pueden quedar limitados a 14 caracteres. (El límite para los caracteres ASCII es 56).
• Todas las extensiones de nombres de archivos se convierten de forma automática a mayúscula.
• Los títulos se utilizan como nombres de clips definidos por el usuario en esta unidad. Por lo tanto, los caracteres disponibles están limitados a aquellos compatibles con la función de título.
• A los archivos generados junto con los clips y las listas de clips se les asignan los mismos nombres (la parte “C*” o “E*” de los siguientes nombres de archivos).
- Clips: archivos de metadatos (C*M01.XML),
archivos de metadatos del usuario (C*M02.KLV), archivos de datos AV proxy (C*S01.MXF)
- Listas de clips: archivos de metadatos
Capítulo 4 Filmación
(E*M01.XML)
• Los siguientes nombres no pueden asignarse.
- Clips: C0000.MXF
- Listas de clips: E0000E01.SMI,
E0100E01.SMI a E9999E01.SMI, E0000.SMI, E0100.SMI a E9999.SMI
• Los siguientes nombres deben evitarse.
- Clips: C5000.MXF a C9999.MXF
- Listas de clips: E0001.SMI a E0099.SMI
Para asignar nombres de clips en esta unidad
El título asignado a un clip también se utiliza como el nombre de ese clip (o el nombre del archivo).
C0001.MXF
TITLE00001
Cuando la subopción “AUTO NAMING” tiene asignado el valor “C****”
TITLE00001.MXF
TITLE00001
Cuando la subopción “AUTO NAMING” tiene asignado el valor “TITLE”
(Cómo seleccionar una opción en la pantalla de menú: gire el dial MENU para desplazar b a la opción deseada.)
1 Antes de empezar, ajuste TITLE en la
página CLIP TITLE del valor menú OPERATION en ENABL y defina un título (consulte la página 95).
Para más información acerca del funcionamiento del menú, consulte “Funcionamiento del menú básico” en la página 201.
Operaciones avanzadas de filmación
98
2 Vaya a la página FILE NAMING del
menú OPERATION.
3 Seleccione NAMING FORM y después
pulse el dial MENU.
4 Gire el dial MENU para que se visualice
“FREE” y después pulse el dial MENU.
Ahora puede introducir un nombre definido por el usuario.
Page 99
028 FILE NAMING TOP
NAMING FORM: FREE AUTO NAMING: C****
5 Gire el dial MENU para seleccionar
“AUTO NAMING” y después pulse el dial MENU.
6 Gire el dial MENU para que se visualice
“TITLE” y después pulse el dial MENU.
Se asignará el mismo nombre a los clips recientemente grabados.
Notas
• Se necesita un software de cliente FTP compatible con UTF-8 para utilizar caracteres de Unicode distintos de los caracteres ASCII. Los comandos FTP del indicador de comandos no son compatibles con UTF-8.
• Cuando la primera letra del título definido en el menú CLIP AUTO TITLING es un espacio o un punto (.), el nombre del clip es la serie del título menos la primera letra.
Para utilizar los nombres de clips y nombres de listas de clips mediante FAM y FTP
Realice los pasos 2 al 4 de “Para asignar nombres de clips en esta unidad” (página 98). Ahora es posible escribir, transferir y renombrar clips y listas de clips con nombres definidos por el usuario en conexiones de modo de acceso a archivos (FAM) (consulte la página 245) y conexiones FTP (consulte la página 250).
Fuji.MXF
Los nombres de clips definidos por el usuario pueden utilizarse mediante FAM y FTP.
Sakura.SMI
Los nombres de listas de clips definidos por el usuario pueden utilizarse mediante FAM y FTP.
Para comprobar nombres de clips
Pulse el botón THUMBNAIL para visualizar la pantalla de imágenes en miniatura y seleccione el clip cuyo nombre desea comprobar. El nombre del clip seleccionado aparece en la esquina superior izquierda de la pantalla.
Consulte “Pantalla de imágenes de clip en miniatura” (página 110) para obtener más información.
Nota
La opción de la esquina superior izquierda de la pantalla se muestra según el siguiente orden de prioridad. Título > nombre definido por el usuario > nombre de clip de formato estándar Por lo tanto, la visualización de esta opción cambia como se indica a continuación, dependiendo de si hay un título.
• Cuando se ha definido un título como nombre de un clip en esta unidad, se muestra el título de los clips grabados en esta unidad.
• En los clips sin título, se muestra el nombre definido por el usuario o el nombre de formato estándar.
Capítulo 4 Filmación
Para comprobar la información de los clips (nombre, título, etc.)
Para más información, consulte “Comprobación de propiedades de clips” (página 126).
Operaciones avanzadas de filmación
99
Page 100

Uso de metadatos de planificación

Los metadatos de planificación es un archivo que contiene metadatos sobre l os clips que se filmarán y grabarán. Para utilizar los metadatos de planificación, es necesario cargar un archivo de metadatos de planificación en la unidad de memoria antes de empezar a filmar. Existen tres formas de cargar archivos.
• Cargue automát icamente un archivo que ha sido escrito al siguiente directorio en un Professional Disc mediante una conexión FTP o FAM. Si no desea cargar un archivo automáticamente, añada una propiedad “load” a la etiqueta PlanningMetadata y ajuste el valor de la propiedad a “false”, como se muestra en la parte
Capítulo 4 Filmación
sombreada del siguiente ejemplo. Ejemplo: <PlanningMetadata …
load="false"
• Utilice una pantalla GUI para cargar un archivo que ha sido escrito a los siguientes directorios en un Professional Disc o una unidad flash USB (consulte la página 140).
• Utilice un navegador para cargar un archivo de metadatos de planificación (consulte la página 145). (Deberá instalar la clave de actualización de software CBKZ-UPG01.)
Normas de creación de archivos
Ubicación del archivo Nombre del archivo Professional Disc:
Directorio General/Sony/
Planning
Unidad flash USB:
Directorio General/Sony/ Planning
a) El directorio General/Sony/Planning se genera
automáticamente al formatear un disco.
Nota
No guarde más de 100 archivos de metadatos de planificación en las ubicaciones superiores. Si se intenta guardar más de 100 archivos es posible que no se puedan cargar correctamente los archivos en la unidad.
Para mayor comodidad en las operaciones con metadatos de planificación, puede utilizar el adaptador Wi-Fi opcional CBK-WA01 y el software
version="1.00">
sp
• Formato que se puede
a)
• Extensión: XML
• Caracteres ASCII (hasta
• Extensión: XML
utilizar en el directorio general (consulte la
página 243)
un máximo de 63 caracteres incluyendo la extensión)
de aplicación Sony Planning Metadata Add-in suministrado. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones del adaptador Wi-Fi CBK-WA01 Wi-Fi.
Para ajustar los nombres de los clips utilizando los metadatos de planificación
Los siguientes dos tipos de cadenas de nombres de clips se pueden escribir en un archivo de metadatos de planificación.
• El nombre del formato ASCII que aparece en la
• El nombre del formato UTF-8 que se registra
1) También es posible mostrar el nombre del formato
2) Si no se especifica ninguna cadena de nombre de
sp
Formato de cadenas de nombres de clips
En un editor de texto, modifique los dos campos en la etiqueta <Title> que contiene las cadenas de nombres de clips (los campos sombreados en el ejemplo de la siguiente sección “Ejemplo de cadena de nombre de clip”). Introduzca un nombre en el primer campo en formato ASCII (hasta 50 caracteres) e introduzca otro nombre en el segundo campo en formato UTF-8 (hasta 50 bytes).
Ejemplo de cadena de nombre de clip
<?xml <PlanningMetadata
</PlanningMetadata>3
En el ejemplo anterior, espacio, mientras que 3 significa retorno de carro.
1)
pantalla
realmente como nombre de clip
UTF-8 o ningún nombre (consulte la página 142).
formato UTF-8, la cadena de nombre de formato ASCII se registra como el nombre real del clip.
version="1.0"spencoding="UTF-8"?>3
sp
xmlns="http://
sp
2)
xmlns.sony.net/pro/metadata/ planningmetadata"
creationDate="
P0001"
sp
2008-01-20T17:00:00+09:00" 2008-03-28T10:30:00+09:00"
assignId="
sp
lastUpdate="
sp sp
version="1.00">3
<Properties
assignment" 00+09:00"
propertyId="
sp
update="2008-01-20T09:00:
sp
modifiedBy="Chris">3
sp
usAscii=" "spxml:lang
<Title
sp
="es"> </
Typhoon
Tifón_golpea_Tokio
Title>3
</Properties>3
indica que hay un
sp
Operaciones avanzadas de filmación
100
Loading...