Sony Ericsson MVC-CD200 Instruction Manual [es]

Page 1
3-067-951-32(1)
Digital Still Came ra
Manual de instrucciones __________________________ Manual de instruções _____________________________
MVC-CD300
MVC-CD200/CD300
©2001 Sony Corporation
Page 2
Español
Nombre del producto: Cámara Digital Modelos: MVC-CD200/CD300
AVISO
Para evitar el riesgo de incendios y electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. Solicite asistencia técnica sólo a personal especializado.
Acerca del núcleo de ferrita
Asegúrese de fijar el núcleo de ferrita suministrado al cable (para conectarlo a la cámara) del adaptador de alimentación de CA. Este núcleo puede reducir ruidos. Si desea obtener más detalles, consulte el apéndice.
Para los usuarios en Europa
Atención
Los campos electromagnéticos a determinadas frecuencias pueden afectar la imagen y el sonido de esta cámara.
Este producto se ha comprobado y cumple con los límites expuestos en la Directiva EMC sobre el uso de cables de conexión de una longitud inferior a 3 metros.
Antes de usar la cámara, lea las instrucciones siguientes
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la cámara, lea detenidamente este manual y consérvelo como material de consulta. Las instrucciones de este manual corresponden a los modelos: MVC-CD200 y MVC-CD300. El modelo MVC-CD300 es el que aparece en las ilustraciones de este manual. En caso contrario, en las ilustraciones se indicará la correspondiente denominación del modelo. En el texto se indican claramente las diferencias entre ellos, por ejemplo, “sólo MVC-CD300”. Al leer el manual, observará que las denominaciones de los botones y los ajustes de cámara aparecen en mayúsculas. P. ej.: Pulse DISPLAY/LCD BACK LIGHT ON/OFF. Esta cámara digital utiliza discos CD-R/CD­RW de 8 cm como soporte de grabación. En este manual, los “CD-R” o “CD-RW” a que se hace referencia se indican como “disco”. Cuando es necesario realizar una distinción entre CD-R y CD-RW, “disco” se indica como “CD-R” o “CD-RW”.
• Recomendamos que utilice esta cámara con discos Mavica*.
• Mientras la imagen se está grabando en el disco, la lámpara ACCESS se ilumina (rojo). No sacuda ni golpee la cámara mientras esta lámpara esté iluminada.
El disco Mavica es un CD-R/CD-RW de 8 cm con el logotipo de Mavica.
2-
ES
Page 3
Grabación de prueba
Antes de grabar acontecimientos únicos, sería conveniente realizar una grabación de prueba para comprobar que la cámara funciona correctamente.
No indemnización por el contenido de las grabaciones
No se indemnizará por el contenido de las grabaciones si la grabación o la reproducción no son posibles debido a un funcionamiento incorrecto de la cámara o de los soportes de grabación, etc.
Notas sobre la compatibilidad de datos de imagen
Esta cámara cumple las normas de diseño
del estándar universal de sistemas de archivos de cámaras establecidas por la JEITA (Japan Electrics and Information Technology Industries Association).
No se garantiza que se puedan reproducir
imágenes grabadas con esta cámara en otro equipo ni la reproducción de imágenes grabadas o editadas con otro equipo en esta cámara.
Limitaciones sobre derechos de autor protegidos
Es posible que los programas de televisión, las películas, las cintas de vídeo y otros materiales estén protegidos por derechos de autor. La grabación no autorizada de estos materiales puede contravenir las disposiciones de las leyes sobre propiedad intelectual.
Problemas si se sacude o golpea la cámara
Además del funcionamiento incorrecto y de la incapacidad de grabar imágenes, las sacudidas y los golpes pueden inutilizar los discos o causar la pérdida o alteración de datos de imagen u otros daños.
Pantalla de cristal líquido, visor (sólo modelos con visor) y objetivo
La pantalla de cristal líquido y el visor se
fabrican con tecnología de gran precisión, por lo que el 99,99% de los píxeles son útiles para un uso eficaz. Sin embargo, es posible que aparezcan constantemente pequeños puntos negros o brillantes (de color blanco, rojo, azul o verde) en la pantalla de cristal líquido y en el visor. Estos puntos son normales en el proceso de fabricación y no afectan a la grabación.
Tenga cuidado cuando deje la cámara cerca
de una ventana o al aire libre. La exposición de la pantalla de cristal líquido, el visor o el objetivo a la luz solar directa durante períodos de tiempo prolongados puede causar un funcionamiento incorrecto.
Evite que la cámara se moje
Si graba imágenes al aire libre mientras llueve o en condiciones similares, procure que la cámara no se moje. Si se produce condensación de humedad, consulte la página 89 y siga las instrucciones sobre cómo eliminarla antes de usar la cámara.
Copia de seguridad
Para evitar el riesgo de pérdida de datos, haga siempre una copia (copia de seguridad) de los datos en un disco.
Si la cámara se utiliza durante períodos de tiempo prolongados
Tenga en cuenta que el cuerpo de la cámara se puede calentar.
Manejo del objetivo móvil
Esta cámara utiliza un objetivo móvil. Procure no golpearlo ni aplicar una fuerza excesiva en la parte del objetivo.
3-
ES
Page 4
Para los usuarios en México
4-
ES
Page 5
Índice
Introducción ........................................ 7
Procedimientos iniciales
Identificación de los componentes ..... 8
Preparación del suministro
eléctrico ..................................... 11
Ajuste de fecha y hora ...................... 16
Inserción de un disco ........................ 18
Operaciones básicas
B Grabación
Inicialización de un disco
(INITIALIZE) ............................ 20
Grabación de imágenes fijas ............. 22
Grabación de imágenes
en movimiento ........................... 28
B Reproducción
Reproducción de imágenes fijas ....... 30
Reproducción de imágenes en
movimiento ................................ 31
Preparación para la visualización
de imágenes en un ordenador ....33
Visualización de imágenes en un
ordenador ................................... 37
Destinos de almacenamiento y nombres
de archivos de imagen ............... 45
Operaciones especiales
Antes de realizar operaciones especiales
Cómo utilizar el dial de modo ..........47
Uso del mando de control ................ 48
Cómo utilizar el Jog Dial .................. 50
Ajustes de menú ............................... 51
Ajuste del tamaño de imagen
(IMAGE SIZE) .......................... 55
B Opciones de grabación
Grabación con exposición fija
(AE LOCK) ............................... 57
Grabación con ajustes manuales ....... 58
Grabación de imágenes según las
condiciones de filmación
(SCENE SELECTION) ............. 60
Grabación de tres imágenes
continuamente (BURST)
(sólo MVC-CD300) ....................61
Grabación de imágenes fijas para correo
electrónico (E-MAIL) .................61
Adición de archivos de audio
a imágenes fijas (VOICE) ..........62
Grabación de documentos de texto
(TEXT) .......................................63
Grabación de imágenes fijas como
archivos sin comprimir (TIFF) ...64
Grabación de tres imágenes con
exposición modificada (sólo MVC-CD300)
(EXP BRKTG) ...........................65
Creación de archivos Clip Motion ....66
Ajuste de la distancia al objeto ..........68
Grabación de imágenes en macro .....68
Ajuste de la exposición
(EXPOSURE) .............................69
Ajuste del equilibrio del blanco
(WHITE BALANCE) .................70
Posibilidades de los efectos
de imagen (P. EFFECT) .............71
Grabación de la fecha y la hora en
imágenes fijas (DATE/TIME) ....72
Uso de la función de regulación
de la concentración de la luz ......73
B Opciones de reproducción
Reproducción de tres o nueve
imágenes a la vez .......................74
Ampliación de una parte de
la imagen fija (zoom y
recorte) ........................................75
Reproducción de imágenes fijas en
orden (SLIDE) ............................76
Rotación de una imagen fija
(ROTATE) ..................................77
Visualización de imágenes
en la pantalla del televisor ..........78
B Edición
Supresión de imágenes (DELETE) ...79 Protección contra la supresión
accidental (PROTECT) ..............80
Cómo cambiar el tamaño
de imágenes fijas
grabadas (RESIZE) .....................82
Selección de imágenes fijas
para imprimir (PRINT) ...............83
Formateo de un CD-RW ...................84
Cambio de los ajustes de
configuración (SET UP) .............86
5-
ES
Page 6
Información adicional
Precauciones ..................................... 89
Discos ............................................... 91
Uso de la cámara en el extranjero .....92
Batería “InfoLITHIUM” ...................93
Solución de problemas ...................... 95
Advertencias y mensajes de
aviso .........................................102
Visualización del
autodiagnóstico ........................ 104
Especificaciones .............................105
Indicadores de la pantalla
de cristal líquido ....................... 107
Índice alfabético .............................. 110
6-
ES
Page 7
Introducción
Capture imágenes en el ordenador
Puede copiar fácilmente imágenes en el ordenador mediante una unidad de CD­ROM, de CD-R, de CD-RW o el cable USB, así como ver y modificar imágenes en el ordenador con software de aplicación. Cuando se utiliza una unidad de CD-ROM para ver imágenes en el ordenador, se requiere su finalización (página 34).
Diagrama de las operaciones del disco
Inicio
• Un disco nuevo
• El disco finalizado con un ordenador u otro equipo
Inicializar
(página 20)
La preparación del disco para la grabación finaliza
La grabación finaliza
Grabar
Finalizar
[Aprox. 1 min] (página 34) Se utiliza un disco de unos 13 MB
Ver en un ordenador (página 37)
: CD-R : CD-RW
[ ] : Tiempo
necesario
Ver en la cámara (página 30)
Ver mediante el cable USB (página 40)
El estado del disco es antes de la finalización
Disco en blanco
Desfinalizar
[Aprox. 1 min] (página 36) Se restaura un espacio en disco de unos 13 MB
Formatear
[Aprox. 7 min] (página 84) El espacio en disco está disponible totalmente
La preparación del disco para su visualización con una unidad de CD-ROM finaliza
Ver mediante una unidad de CD-R/CD-RW (página 43)
Ver mediante una unidad de CD-ROM (página 39)
7-
ES
Page 8
Procedimientos iniciales
6
Identificación de los componentes
Para obtener más detalles sobre el funcionamiento, consulte las páginas indicadas entre paréntesis.
7
8 1 2
3 4
5
«F»
9
0
qa
qs
qd
qf
qg
A Botón del disparador (22, 28) B Micrófono incorporado
No lo toque mientras grabe.
C Cubierta de la batería
(superficie inferior) (11)
D Objetivo E
Receptáculo para trípode (superficie inferior)
Use un trípode con una longitud de rosca inferior a 6,5 mm. Si usa tornillos de longitud superior, no podrá fijar firmemente la cámara al trípode y la cámara puede sufrir daños.
F Zapata de accesorio G Ventana de la fotocélula del
flash
No la tape cuando grabe con el flash.
ES
8-
H Flash (26) I Lámpara del autodisparador/
Iluminador de AF (26, 27)
J Ganchos de la bandolera y
tapa del objetivo
K Palanca OPEN de la cubierta
del disco (18)
L Toma ACC (accesorio)
Permite conectar un flash externo u otro equipo.
M Tapa del objetivo
(suministrada)
N Toma USB (40) O Toma A/V OUT (MONO) (78)
La salida de audio es monoaural.
Page 9
Acerca del objetivo Carl Zeiss (sólo MVC-CD300)
Esta cámara está provista de un objetivo Carl Zeiss, que puede reproducir imágenes con precisión. El objetivo de esta cámara utiliza el sistema de medición MTF* para cámaras desarrolladas conjuntamente por Carl Zeiss, de Alemania, y Sony Corporation, y ofrece la misma calidad que otros objetivosCarl Zeiss.
MTF es la abreviatura de Modulation Transfer Function/Factor (Función/ Factor de Transferencia de Modulación), un valor numérico que indica la cantidad de luz procedente de una parte específica del objeto reunida en la posición correspondiente de la imagen.
Procedimientos iniciales
9-
ES
Page 10
1
2 3 4 5 6 7 8 9 0 qa qs
qd
POWER
A
M
ON/
S
OFF(CHG)
SCN
UP
SET
Sujeción de la bandolera
qf
qg
qh
qj
qk
ql
w;
wa
A Dial de modo (47) B Interruptor POWER (16)
C Botón (Exposición) (69)
D Lámpara /CHG (Carga) (12,
27)
E Botón FOCUS (68) F Ventana de la fotocélula de la
pantalla de cristal líquido
La pantalla de cristal líquido brilla más cuando está expuesta a la luz solar.
G Pantalla de cristal líquido H Ventana del disco I Botón DISPLAY/LCD BACK
LIGHT ON/OFF (25)
J Lámpara ACCESS (22) K Botón de reajuste (101)
ES
10-
L Cubierta DC IN/Toma DC IN (12,
15)
M Gancho de la bandolera
N Botón (medición de luz)
(73)
O Botón AE LOCK (57) P Botones de zoom WW/T (24) Q Jog dial (50) R Lámpara POWER ON/OFF
(CHG) (16)
S Altavoz T Mando de control (48) U MENU Botón (48)
Page 11
Preparación del suministro eléctrico
Instalación de la batería
Esta cámara sólo funciona con la batería “InfoLITHIUM”* NP-FM50 (suministrada) de la serie M. Consulte la página 93 para obtener más información sobre la batería “InfoLITHIUM”.
1 2 3
1
2
2
Abra la cubierta de la batería.
1
Deslice la cubierta de la batería en la dirección de la flecha.
Instale la batería.
2
Inserte la batería con la marca v encarada hacia el compartimento de la batería, como se muestra en la ilustración.
Cierre la cubierta de la batería.
3
Extracción de la batería
Abra la cubierta de la batería. Deslice la palanca de extracción de la batería en la dirección de la flecha y extraiga la batería.
Procure que la batería no se caiga mientras la extrae.
1
Procedimientos iniciales
Palanca de extracción de la batería
¿Qué es “InfoLITHIUM”?
*
“InfoLITHIUM” es una batería de ion de litio que puede intercambiar información, por ejemplo sobre su consumo, con equipos de vídeo compatibles. Las baterías “InfoLITHIUM” de la serie M llevan la marca . “InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation.
ES
11-
Page 12
Carga de la batería
La batería no se puede cargar si la cámara está conectada. Compruebe que la cámara está desconectada.
Adaptador de alimentación de ca Cable de alimentación (conexión a la corriente)
AC-L10A/L10B/L10C
3
a la toma mural (toma de corriente)
2
1
Batería
Inserte la batería en la cámara.
1
Abra la cubierta DC IN y conecte el adaptador de alimentación de ca a
2
la toma DC IN de la cámara con la marca v mirando hacia arriba.
Conecte el cable de alimentación (conexión a la corriente) al
3
adaptador de alimentación de ca y, a continuación, a una toma mural (toma de corriente).
La lámpara /CHG (naranja), situada sobre la pantalla de cristal líquido, se ilumina cuando comienza la carga. La lámpara /CHG se apaga cuando la carga completa finaliza.
Después de cargar la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de ca de la toma DC IN de la cámara.
Indicador de batería restante
La pantalla de cristal líquido de la cámara indica el tiempo restante durante el que se pueden grabar o reproducir imágenes. Es posible que esta indicación no sea exacta, ya que puede variar en función de las condiciones de uso y del entorno de funcionamiento. Se recomienda efectuar la carga a una temperatura ambiente de 10°C a 30°C.
12-
ES
Page 13
Uso de la cámara en el extranjero
Para más detalles, consulte la página 92.
Batería NP-FM50 (suministrada)
Si graba imágenes en un lugar muy frío o utiliza la luz de fondo de la pantalla de cristal líquido, la duración de la batería se acortará. Cuando utilice la cámara en un lugar muy frío, guarde la batería en un bolsillo o en cualquier otro lugar para mantenerla caliente e insértela en la cámara justo antes de grabar. Si utiliza un calentador de bolsillo, procure que no entre en contacto directo con la batería.
Nota sobre la lámpara /CHG durante la carga
La lámpara /CHG puede parpadear:
Cuando se produce un funcionamiento incorrecto en la batería (página 101). La lámpara /CHG no se ilumina:
Cuando la batería no se ha instalado correctamente.
Tiempo de carga
Batería Carga completa (min)
NP-FM50 (suministrada) Aprox. 150
Tiempo aproximado necesario para cargar una batería totalmente descargada a una
°C
temperatura de 25
.
Duración de la batería y número de imágenes que se pueden grabar/ reproducir
Grabación/reproducción de imágenes fijas
NP-FM50 (suministrada)
Duración de la batería (min) Número de imágenes
Grabación continua* Aprox. 75 Aprox. 800 Reproducción continua** Aprox. 120 Aprox. 1 000
Duración aproximada de la batería y número de imágenes que se pueden grabar/ reproducir a una temperatura de 25°C con una batería completamente cargada, tamaño de imagen 640×480, calidad estándar de imagen y modo de grabación NORMAL.
Grabación a intervalos aproximados de 5 segundos.
∗∗
Reproducción de imágenes únicas de forma continua a intervalos aproximados de 7 segundos.
Procedimientos iniciales
13-
ES
Page 14
Grabación de imágenes en movimiento
NP-FM50 (suministrada)
Duración de la batería (min)
Grabación continua Aprox. 120
Tiempo aproximado en que se pueden grabar imágenes de tamaño 160×112 a una temperatura de 25°C con una batería completamente cargada.
Notas
La duración de la batería y el número de imágenes disminuirán si la cámara se usa a bajas
temperaturas, con el flash, si se conecta y desconecta frecuentemente la alimentación o si se usa el zoom.
El número de imágenes que se indica en las tablas anteriores es orientativo. Este número puede
disminuir en función de las condiciones.
Si se indica que hay un tiempo de batería restante suficiente pero la alimentación se acaba en
seguida, cargue completamente la batería para que aparezca la indicación correcta del tiempo restante.
No cortocircuite el enchufe de cc del adaptador de alimentación de ca con un objeto metálico,
porque provocaría un funcionamiento incorrecto.
14-
ES
Page 15
Uso del adaptador de alimentación de ca
Procedimientos iniciales
Cable de alimentación (conexión a la corriente)
1
2
Uso de una batería de automóvil
Utilice el cargador/adaptador de cc Sony.
Cuando use el adaptador de alimentación de ca
Úselo cerca de una toma mural. Si se produce un fallo de funcionamiento, desconecte el enchufe de la toma mural.
Adaptador de alimentación de ca AC-L10A/L10B/L10C
2
a la toma mural (toma de corriente)
Abra la cubierta DC IN y conecte el adaptador de alimentación de ca a la toma DC IN de la cámara con la marca v mirando hacia arriba.
Conecte el cable de alimentación (conexión a la corriente) al adaptador de alimentación de ca y, a continuación, a una toma mural (toma de corriente).
1
15-
ES
Page 16
Ajuste de fecha y hora
Cuando utilice la cámara por primera vez, ajuste la fecha y la hora. Si no están ajustadas, aparecerá la pantalla CLOCK SET cada vez que conecte la cámara.
1 2
Lámpara POWER ON/OFF (CHG)
3–6
Ajuste el dial de modo en , S, A, M, , SCN o .
1
Pulse el interruptor POWER en la dirección de la flecha para
2
activar la alimentación.
La lámpara POWER ON/OFF (CHG) (verde) se iluminará. Aparecerá la pantalla CLOCK SET. Si reajusta la fecha y la hora que ya había ajustado, mueva el dial de modo hasta SET UP (página 86) y, a continuación, siga el procedimiento desde el paso 3.
Seleccione el formato de visualización de
3
fecha deseado con v/V en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro z.
Seleccione [Y/M/D] (año/mes/día), [M/D/Y] (mes/ día/año) o [D/M/Y] (día/mes/año).
Seleccione las opciones de año, mes, día,
4
hora o minuto que desee ajustar con b/B en el mando de control.
La opción que se puede ajustar se indica mediante v/V.
ES
16-
CLOCK SET
OK
CLOCK SET
OK
Y/M/D M/D/Y D/M/Y
00AM12112001 /
/:
/:
00AM12112001 /
O K
CANCEL
Y/M/D M/D/Y D/M/Y
O K
CANCEL
Page 17
Ajuste el valor numérico con v/V en el
5
mando de control y, a continuación, pulse en el centro z para introducirlo.
Después de introducir el número, v/V se desplaza a la opción siguiente. Si ha seleccionado [D/M/Y] en el paso 3, ajuste la hora en un ciclo de 24 horas.
Seleccione [OK] con B en el mando de
6
control y, a continuación, pulse en el centro z cuando quiera que empiece el movimiento del reloj.
Se introducirán la fecha y la hora.
CLOCK SET
OK
CLOCK SET
OK
Y/M/D M/D/Y D/M/Y
00AM12172001 /
/:
/:
30PM10472001 /
O K
CANCEL
Y/M/D M/D/Y D/M/Y
O K
CANCEL
Cancelación del ajuste de fecha y hora
Seleccione [CANCEL] con v/V/b/B en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro z.
Nota
Si la pila de botón recargable se descarga completamente (página 91), se mostrará de nuevo la pantalla CLOCK SET. Si esto sucede, vuelva al paso 3 para ajustar otra vez la fecha y la hora.
Procedimientos iniciales
17-
ES
Page 18
Inserción de un disco
Sólo se pueden utilizar CD-R de 8 cm o CD-RW de 8 cm con estas marcas.
1 2
Palanca OPEN de la cubierta del disco
Lengüeta de bloqueo
Mientras desliza la lengüeta de bloqueo hacia la izquierda, deslice
1
hacia abajo la palanca OPEN de la cubierta del disco.
Una vez desbloqueada la cubierta del disco, ábrala con la mano.
Coloque un disco con el lado impreso hacia arriba.
2
Presione hacia abajo la parte central del disco hasta que se oiga un chasquido. Durante este procedimiento, no ejerza demasiada fuerza y no toque la lente del lector.
Cierre la cubierta del disco.
3
ES
18-
Lente del lector
Presione aquí
Disco
Page 19
Extracción del disco
Mientras desliza la lengüeta de bloqueo hacia la izquierda, deslice hacia abajo la palanca OPEN de la cubierta del disco y ábrala cuando esté desbloqueada. A continuación, extraiga el disco como muestra la ilustración.
Notas
Antes de extraer el disco, compruebe que no esté girando.
No abra la cubierta del disco mientras la lámpara ACCESS esté iluminada. Si lo hace, la
imagen grabada se puede dañar o el disco puede quedar inutilizable.
Al grabar datos en un disco o conectar con un ordenador mediante la conexión USB, la palanca
OPEN de la cubierta del disco queda bloqueada.
Procedimientos iniciales
19-
ES
Page 20
Operaciones básicas
B Grabación
Inicialización de un disco (INITIALIZE)
Si se utiliza un disco nuevo o un disco que se finalizó con un equipo distinto a esta cámara (página 34), tendrá que inicializar el disco. Antes de inicializar el disco, pulse el interruptor POWER en la dirección de la flecha para activar la alimentación e inserte el disco.
1
2
Ajuste el dial de modo en , S, A, M, SCN o .
1
“INITIALIZE PLACE ON LEVEL SURFACE” aparecerá en la pantalla de cristal líquido. Evite que vibraciones afecten a la cámara durante la inicialización en el paso 2.
Seleccione [OK] con v en el mando de control y, a continuación,
2
pulse en el centro z.
Empieza la inicialización.
INITIALIZE
AVOID ANY VIBRATION
READY TO INITIALIZE
INITIALIZE
AVOID ANY VIBRATION
INITIALIZE IN PROGRESS
INITIALIZE
INITIALIZE COMPLETE
Para cancelar la inicialización
Seleccione [CANCEL] con V en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro z.
Para inicializar después de cancelar la inicialización
Abra y cierre la cubierta del disco o ajuste el dial de modo en , S, A, M, SCN o
, pulse v en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro z.
ES
20-
Page 21
¿Qué es la inicialización?
La inicialización es necesaria para poder grabar imágenes en un disco. En caso de que haya ejecutado la finalización (página 34) al usar la cámara para ver imágenes en una unidad de CD-ROM, la inicialización se ejecuta automáticamente. Puede grabar imágenes continuamente. Al ejecutar la finalización mediante un ordenador u otro equipo, ejecute la inicialización para grabar nuevas imágenes. Las imágenes grabadas antes de la finalización permanecerán en el disco.
Consejo
También puede ejecutar la inicialización mediante [ ] (DISC TOOL) en los ajustes de configuración (página 86).
BB
B Grabación
B
21-
ES
Page 22
Grabación de imágenes fijas
Las imágenes fijas se graban en formato JPEG. Antes de grabar imágenes fijas, pulse el interruptor POWER en la dirección de la flecha para activar la alimentación e inserte un disco.
2, 31
Lámpara ACCESS
Ajuste el dial de modo en , S, A, M o SCN.
1
Mantenga pulsado el botón del disparador en su posición
2
intermedia.
Suena un pitido. Sin embargo, la imagen no se ha grabado todavía. Mientras el indicador de bloqueo AE/AF z parpadea, la cámara ajusta automáticamente la exposición y el enfoque de la imagen capturada. Cuando la cámara termina los ajustes automáticos, el indicador de bloqueo AE/AF zzzz deja de parpadear, se ilumina y la cámara está lista para grabar. Si suelta el botón del disparador, se cancelará la grabación.
Indicador de bloqueo AE/AF (verde) parpadea t se ilumina
22-
ES
Page 23
Pulse completamente el botón del disparador.
3
El obturador emite un chasquido. “RECORDING” aparecerá en la pantalla de cristal líquido y la imagen se grabará en el disco. Cuando “RECORDING” desaparece de la pantalla de cristal líquido, puede iniciar la siguiente grabación.
RECORDING
Para saber el número de imágenes que se pueden grabar en un disco
Consulte la página 56.
Función de apagado automático
Cuando se utiliza la batería como fuente de alimentación, si durante unos tres minutos no se emplea la cámara ésta se desconectará automáticamente para evitar un consumo innecesario. Para volver a usar la cámara, pulse el interruptor POWER en la dirección de la flecha para activarla. No obstante, cuando se conecta un dispositivo a USB o a la toma AV/OUT (MONO), o cuando se reproduce una imagen en movimiento, la función de apagado automático no funciona. (Cuando se utiliza la función de pase de diapositivas, la alimentación eléctrica se desconecta automáticamente pasados unos 20 minutos con independencia de la fuente utilizada (batería o adaptador de alimentación de CA).)
Mientras se está grabando la imagen en el disco, la lámpara ACCESS se ilumina. No sacuda ni golpee la cámara mientras esta lámpara esté iluminada. Asimismo, no desactive la alimentación, no extraiga la batería/el disco y no abra la cubierta del disco. De lo contrario, se podría producir una alteración de los datos de la imagen y el disco puede quedar inutilizable.
Notas
Si se utiliza un CD-R, incluso aunque se supriman imágenes, no aumenta el espacio en disco restante.
Sólo si se utiliza un CD-RW aumenta el espacio en disco restante después de suprimir la última
imagen grabada, si el símbolo se indica en la pantalla de cristal líquido antes de la supresión. Si se modifica una imagen o se abre y se cierra la cubierta del disco, desaparecerá. Cuando se graban objetos brillantes, puede que cambie el color de la pantalla de cristal líquido
después de bloquear la exposición automática, pero esto no afectará a la imagen grabada. Después de cambiar el disco, aparecerá “REPAIRING DATA” en la pantalla de cristal líquido y es
posible que la cámara tarde unos 10 minutos en estar lista para la grabación en función del estado del disco. Si se pulsa completamente el botón del disparador, la cámara inicia la grabación cuando finaliza el ajuste
automático. Sin embargo, no se puede realizar la grabación mientras la lámpara /CHG (página 10) esté parpadeando (en ese intervalo, la cámara está cargando el flash). Cuando el indicador de bloqueo AE/AF parpadea lentamente, indica que es difícil enfocar el objeto
porque hay demasiada oscuridad o no hay contraste, o quizá porque el objeto está demasiado cerca de la cámara. Suelte el botón del disparador y vuelva a enfocar.
BB
B Grabación
B
23-
ES
Page 24
Comprobación de la última imagen grabada (Revisión rápida)
Si suprime el menú de la pantalla (página 48) y pulsa b (7) en el mando de control, podrá comprobar la última imagen grabada. Para volver al modo de grabación normal: pulse ligeramente el botón del disparador o vuelva a pulsar b (7). Para suprimir la imagen: 1. Pulse MENU. 2. Seleccione [DELETE] con B y, a continuación, pulse en el centro z. 3. Seleccione [OK] con v del mando de control y, a continuación, pulse en el centro z.
Ajuste del brillo de la pantalla de cristal líquido
Ajuste el brillo con la opción [LCD BRIGHTNESS] en los ajustes de configuración (página 87). Este ajuste no afecta al brillo de las imágenes grabadas en el disco.
Desactivación de la luz de fondo de la pantalla de cristal líquido
Pulse varias veces DISPLAY/LCD BACK LIGHT ON/OFF para apagar la luz de fondo de la pantalla de cristal líquido (página 25). La batería durará más.
Uso de la función de zoom
La parte del objetivo se mueve hacia dentro/hacia fuera durante el funcionamiento del zoom. Procure no tocar el objetivo.
Botones del zoom
W: para gran angular (el objeto aparece más alejado)
T: para telefotos (el objeto aparece más cercano)
Distancia focal mínima al objeto
Lado W: Aprox. 50 cm (MVC-CD200)
Aprox. 50 cm (MVC-CD300)
Lado T: Aprox. 60 cm (MVC-CD200)
Aprox. 50 cm (MVC-CD300)
Para grabar objetos aún más próximos, consulte la página 68.
ES
24-
Page 25
Función de zoom digital
Esta cámara incorpora una función de zoom digital. El zoom digital amplía la imagen mediante procesamiento digital, que se activa
.
cuando el zoom supera el valor 3
×
T
W
El lado T de la barra muestra la zona de zoom digital.
Uso del zoom digital
.
La ampliación máxima del zoom es 6
×
El zoom digital deteriora la calidad de la imagen. Cuando no sea necesario el zoom
digital, ajuste [DIGITAL ZOOM] en [OFF] en los ajustes de configuración (página 86).
Notas
El zoom digital no funciona con imágenes en movimiento.
El zoom no funciona mientras se graba una imagen en movimiento. Ajuste la posición del
zoom antes de comenzar la grabación (sólo MVC-CD300).
El fotograma de AF (página 107) no aparece en la pantalla de cristal líquido.
Indicadores de la pantalla de cristal líquido durante la grabación
Cada vez que pulse DISPLAY/LCD BACK LIGHT ON/OFF, el estado de la pantalla de cristal líquido cambiará de la manera siguiente:
La luz de fondo de la pantalla de cristal líquido se enciende/todos los indicadores disponibles se encienden t La luz de fondo de la pantalla de cristal líquido se enciende/los mensajes de aviso y las opciones de ajuste manual que se establecen con el Jog Dial se encienden t La luz de fondo de la pantalla de cristal líquido se apaga/los mensajes de aviso y las opciones de ajuste manual que se establecen con el Jog Dial se encienden
En la página 107 encontrará una descripción detallada de los indicadores.
BB
B Grabación
B
DISPLAY/LCD BACK
LIGHT ON/OFF
Notas
No se pueden desactivar ni el indicador
usados en las operaciones especiales.
Los indicadores de la pantalla de cristal líquido no se graban.
(autodisparador) ni algunos de los indicadores
25-
ES
Page 26
Uso del autodisparador
Cuando use la función del autodisparador, el objeto se grabará unos 10 segundos después de que pulse el botón del disparador.
Lámpara del autodisparador
Botón del disparador
V ()
en el mando de control
V
Suprima el menú (página 48) y pulse el mando de control
( ). El indicador (autodisparador) aparecerá en la pantalla de cristal líquido y, pasados unos 10 segundos tras pulsar el botón del disparador, se filmará el objeto. Después de pulsar el botón del disparador y hasta que se suelte, la lámpara del autodisparador se ilumina y se oye un pitido. Para cancelar la grabación con autodisparador, vuelva a pulsar el mando de control V ().
Grabación de imágenes con el flash
El ajuste inicial es AUTO (sin indicación). En este modo, el flash aparece automáticamente y se activa si la cámara detecta que el entorno se oscurece. Para cambiar el modo de flash, suprima el menú (página 48) y, a continuación, pulse v ( ) en el mando de control varias veces, hasta que cambie el indicador de modo de flash en la pantalla de cristal líquido.
v () en el mando de control
Cada vez que pulse el botón, el indicador cambiará de la forma siguiente: (Sin indicación) t t t (Sin indicación)
Flash forzado: el flash se activa independientemente de la luminosidad del entorno.
Sin flash: el flash no se activa.
Después de la filmación, baje el flash con la mano.
Puede modificar la cantidad de luz del flash con [ ±] (FLASH LEVEL) en los ajustes del menú (página 52).
Para reducir el fenómeno de los ojos rojos
Ajuste [RED EYE REDUCTION] en [ON] en los ajustes de configuración (página 86): el flash emitirá una señal antes de la grabación para reducir el fenómeno de los ojos rojos. Cuando se selecciona [ON], aparece en la pantalla de cristal líquido.
ES
26-
Page 27
Notas
Cuando [ISO] se ajusta en [AUTO] en los ajustes del menú (página 51), la distancia de
filmación recomendada es de 0,3 a 2,5 m (MVC-CD200) o de 0,3 a 3 m (MVC-CD300). Cuando no se ajusta en [AUTO], el flash puede ser ineficaz aunque se cambie su nivel.
La colocación de un objetivo de conversión (opcional) puede bloquear la luz del flash y eclipsar
la imagen grabada.
No se puede usar al mismo tiempo el flash incorporado y uno externo (opcional).
La función RED EYE REDUCTION quizás no produzca los efectos deseados de reducción del
fenómeno ojos rojos, en función de diferencias concretas, como la distancia al sujeto, si éste no ve la activación previa u otras situaciones.
También es difícil obtener una reducción del fenómeno de los ojos rojos si se selecciona una
velocidad de obturación baja en el modo de prioridad de velocidad de obturación.
El efecto del flash no se obtiene fácilmente si se utiliza el flash forzado en un lugar iluminado.
Mientras el flash se carga, la lámpara /CHG parpadea. Cuando termina la carga, la lámpara
se apaga.
El flash no funciona al grabar imágenes en movimiento o al grabar en los modos EXP BRKTG
o BURST (sólo MVC-CD300) (páginas 61, 65).
Grabación de imágenes con el iluminador de AF
El iluminador de AF es luz de relleno para enfocar fácilmente el objeto. Ajuste [AF ILLUMINATOR] en [ON] en los ajustes de configuración, aparecerá en la pantalla de cristal líquido y el iluminador de AF emitirá luz cuando el botón del disparador se pulse en su posición intermedia en condiciones de poca luminosidad. Seguirá emitiendo luz hasta que el enfoque se bloquee.
Iluminador de AF
BB
B Grabación
B
Notas
Si la luz del iluminador de AF no llega bien al objeto o si el objeto no tiene contraste, no se
logrará el enfoque. Se recomienda una distancia aproximada de 0,3 a 3 m.
En el modo TWILIGHT de la función SCENE SELECTION (página 60), el iluminador de AF
sólo emitirá cuando el modo de flash esté ajustado en (Flash forzado).
El iluminador de AF no emitirá si el modo LANDSCAPE de la función SCENE SELECTION
está seleccionado (página 60), o si [CONVERSION LENS] está ajustado en [ON] en los ajust es de configuración (página 87). ([CONVERSION LENS] sólo para MVC-CD300.)
El enfoque se logra siempre que la luz del iluminador de AF llegue al objeto, aunque su luz esté
ligeramente fuera de la posición central del objeto.
La luz que emite el iluminador de AF no es perjudicial para las personas. Sin embargo, no se
debe dirigir a los ojos ni mirarla directamente, ya que es muy fuerte.
Cuando se utiliza la función de preajuste del enfoque (página 68), no se puede utilizar el
iluminador AF.
ES
27-
Page 28
Grabación de imágenes en movimiento
Las imágenes en movimiento con audio se graban en formato MPEG. Antes de grabar imágenes en movimiento, pulse el interruptor POWER en la dirección de la flecha para activar la alimentación e inserte un disco.
6, 7 1, 5
2–4
Ajuste el dial de modo en SET UP.
1
Aparecerá la pantalla de configuración.
Seleccione [ ] (CAMERA) con v/V en el
2
mando de control y, a continuación, pulse B.
CAMERA
SCENE SELECTION MOVING IMAGE
:
DATE/TIME
:
DIGITAL ZOOM BRACKET STEP RED EYE REDUCTION AF ILLUMINATOR
PAGE SELECT
: :
: : :
TWIRIGHT MPEG MOVIE OFF ON ±0.7EV OFF ON
Seleccione [MOVING IMAGE] con v/V en el
3
mando de control y, a continuación, pulse B.
Seleccione [MPEG MOVIE] con v/V en el
4
mando de control y, a continuación, pulse en el centro z.
ES
28-
CAMERA
SCENE SELECTION
MOVING IMAGE
:
DATE/TIME
:
DIGITAL ZOOM BRACKET STEP RED EYE REDUCTION AF ILLUMINATOR
OK
CAMERA
SCENE SELECTION MOVING IMAGE
:
DATE/TIME
:
DIGITAL ZOOM BRACKET STEP RED EYE REDUCTION AF ILLUMINATOR
PAGE SELECT
:
:
MPEG MOVIE CLIP MOTION
: : :
:
TWIRIGHT
:
MPEG MOVIE OFF ON
:
±0.7EV
:
OFF
:
ON
Page 29
Ajuste el dial de modo en .
5
Ha finalizado la preparación para la grabación de una imagen en movimiento.
Pulse completamente el botón del disparador.
6
“REC” aparece en la pantalla de cristal líquido y la imagen y el sonido se graban en el disco.
Vuelva a pulsar el botón del disparador completamente hacia abajo
7
para detener la grabación.
Aunque no se vuelva a pulsar el botón del disparador, la grabación se detendrá automáticamente pasado el intervalo de tiempo siguiente: Al seleccionar el tamaño 320 (HQ): Aproximadamente 15 segundos Al seleccionar el tamaño 320×240: Aproximadamente 1 minuto Al seleccionar el tamaño 160×112: Aproximadamente 4 minutos Para más detalles sobre el tamaño de imagen, consulte “Ajuste del tamaño de imagen (IMAGE SIZE)” en la página 55.
Ajuste del brillo de la pantalla de cristal líquido, el zoom o el autodisparador
Consulte las páginas 24 a 26.
Indicadores de la pantalla de cristal líquido durante la grabación
Pulse DISPLAY/LCD BACK LIGHT ON/OFF para activar/desactivar los indicadores de la pantalla de cristal líquido. Estos indicadores no se graban. Para obtener una descripción detallada de los indicadores, consulte la página 107.
BB
B Grabación
B
29-
ES
Page 30
B Reproducción
1600
Reproducción de imágenes fijas
1
2
Lámpara ACCESS
Ajuste el dial de modo en .
1
La lámpara ACCESS se ilumina y la última imagen grabada (fija o en movimiento) aparece en la pantalla de cristal líquido.
Seleccione la imagen fija deseada con b/B
2
en el mando de control.
b: para visualizar la imagen anterior. B: para visualizar la imagen siguiente.
120min
FILE BACK/NEXT VOLUME
1600
1600
2001 7 4100-0028
27/28
10:30
PM
Indicadores de la pantalla de cristal líquido durante la reproducción de imágenes fijas
Cada vez que se pulsa DISPLAY/LCD BACK LIGHT ON/OFF, el estado de la pantalla de cristal líquido cambia como sigue: todos los indicadores activos t inactivos t luz de fondo de la pantalla de cristal líquida inactiva. Para obtener una descripción detallada de los indicadores, consulte la página 108.
ES
30-
Page 31
Reproducción de imágenes en
320
320
movimiento
1
2, 3
Lámpara ACCESS
Ajuste el dial de modo en .
1
La lámpara ACCESS se ilumina y la última imagen grabada (fija o en movimiento) aparece en la pantalla de cristal líquido.
Seleccione la imagen en movimiento
2
deseada con b/B en el mando de control.
Las imágenes en movimiento se muestran un tamaño más pequeño que las imágenes fijas, excepto cuando se filma en tamaño 320 (HQ) (página 55).
b: para visualizar la imagen anterior. B: para visualizar la imagen siguiente.
Pulse en el centro z en el mando de control
3
para iniciar la reproducción.
La imagen en movimiento y el sonido se reproducen. Durante la reproducción, B (reproducción) aparecerá en la pantalla de cristal líquido.
120min
FILE BACK/NEXT VOLUME
PLAY
120min
REV/CUE VOLUME
STOP
320
320
2001 7 4MOV00022
320
320
2001 7 4MOV00022
21/28
00:00
10:30
21/28
00:04
10:30
BB
B Reproducción
B
PM
PM
Para detener la reproducción
Pulse en el centro z del mando de control para detener la reproducción.
Para hacer avanzar o retroceder la imagen en movimiento
Pulse b/B en el mando de control durante la reproducción. Para volver a la reproducción normal, pulse en el centro z.
Imágenes en movimiento grabadas con la imagen de [320 (HQ)] (página 56)
Las imágenes se visualizan en toda la pantalla en los pasos 2 y 3.
31-
ES
Page 32
Ajuste del volumen
Pulse v/V en el mando de control para ajustar el volumen.
v/V en el mando
de control
Indicadores de la pantalla de cristal líquido durante la reproducción de imágenes en movimiento
Cada vez que se pulsa DISPLAY/LCD BACK LIGHT ON/OFF, el estado de la pantalla de cristal líquido cambia como sigue: todos los indicadores activos t inactivos t luz de fondo de la pantalla de cristal líquida inactiva. Para obtener una descripción detallada de los indicadores, consulte la página 109.
32-
ES
Page 33
Preparación para la visualización de imágenes en un ordenador
Uso del adaptador de CD de 8 cm suministrado
Si la unidad de disco no se ajusta a un CD de 8 cm, utilice el adaptador de CD de 8 cm suministrado.
Deslice el disco en la ranura interna y por debajo de dos de las
1
lengüetas de la circunferencia interior del adaptador en el orden numerado.
1
Cara impresa del disco (la otra es la cara grabable)
BB
B Reproducción
B
2
Retire la tercera lengüeta y el disco se deslizará hasta su posición.
2
Suelte la tercera lengüeta y el disco quedará firmemente sujeto.
Cara impresa del adaptador (se lee SONY; la otra cara es la brillante)
33-
ES
Page 34
Compruebe que el disco está correctamente colocado en las
3
ranuras del adaptador, que todas las lengüetas están niveladas con la superficie del adaptador y que el disco no sobresale del adaptador.
Si las lengüetas sobresalen, vuélvalas a presionar hasta su posición. De lo contrario, se puede producir un fallo de funcionamiento en la unidad de disco.
Notas
Es posible que el adaptador suministrado no se pueda utilizar en su unidad de disco. Para
obtener más detalles al respecto, consulte el manual de instrucciones de la unidad de disco.
Utilice el adaptador a una velocidad baja (8x o menos).
No coloque el adaptador bajo la luz solar directa o cerca de una fuente de calor.
El adaptador sólo se utiliza con discos Mavica. No se puede utilizar con otros CD-R/CD-RW de
8 cm.
Preparación para la visualización de imágenes en unidades de CD­ROM (FINALIZE)
Los discos grabados con esta cámara se pueden reproducir en unidades de CD-ROM. Antes de poder ver las imágenes en una unidad de CD-ROM, debe ejecutar la finalización. No se puede leer un disco en la unidad de CD-ROM si no se ha ejecutado la finalización.
¿Qué es la finalización?
La finalización es necesaria para poder ver imágenes en una unidad de CD-ROM.
Se pueden grabar nuevas imágenes en el disco finalizado si se vuelve a ejecutar la
inicialización. La inicialización se ejecutará automáticamente cuando se ejecute la finalización con la cámara. Debe ejecutar la finalización para ver nuevas imágenes con una unidad de CD-ROM. Cada vez que se ejecuta la finalización, el disco disminuye en 13 MB aproximadamente. Se recomienda que la finalización se ejecute de una sola vez en los datos compilados.
Se puede ejecutar la finalización en el disco más tarde, aunque se haya extraído de
la cámara.
La unidad de CD-ROM debe admitir el tipo MultiRead para leer el disco que se finalizó.
ES
34-
Page 35
Ejecución de la finalización
Ajuste el dial de modo en SET UP.
1
La pantalla de configuración aparece en la pantalla de cristal líquido.
Seleccione [ ] (DISC TOOL) con v/V en el
2
mando de control y, a continuación, pulse B.
Seleccione [FINALIZE] con v/V en el mando
3
de control y, a continuación, pulse BBBB.
Seleccione [OK] con v en el mando de
4
control y, a continuación, pulse zzzz.
“FINALIZE PLACE ON LEVEL SURFACE”
DISC TOOL
:
FINALIZE
:
FORMAT
:
INITIALIZE UNFINALIZE
SELECT
DISC TOOL
:
FINALIZE
:
FORMAT
:
INITIALIZE UNFINALIZE
OK
FINALIZE
PLACE ON LEVEL SURFACE
aparece en la pantalla de cristal líquido. Evite cualquier vibración durante la finalización.
OK
Seleccione [OK] con v en el mando de control y, a continuación,
5
pulse zzzz.
Se inicia la finalización y el indicador de espacio restante en el disco cambia de
a , o de a .
:
BB
B Reproducción
O K CANCEL
:
READY?
O K
CANCEL
B
FINALIZE
AVOID ANY VIBRATION
READY TO FINALIZE
FINALIZE
AVOID ANY VIBRATION
FINALIZE IN PROGRESS
FINALIZE
FINALIZE COMPLETE
Para cancelar la finalización
Seleccione [CANCEL] con V en el mando de control en el paso 4 o 5 y, a continuación, pulse en el centro z. Cuando la finalización se ha iniciado, no se puede cancelar.
Notas
La finalización tarda aproximadamente un minuto en ejecutarse. No sacuda ni golpee la cámara
durante esta operación. Durante la finalización coloque la cámara sobre una superficie estable.
Se recomienda utilizar la fuente de alimentación externa cuando se ejecute la finalización
(página 15).
ES
35-
Page 36
Cancelación de la finalización (UNFINALIZE) (sólo para CD-RW)
Si se utilizan CD-RW, se puede cancelar la última finalización ejecutada. Una vez cancelada, se recupera el espacio en disco para ejecutar la finalización.
Ajuste el dial de modo en , S, A, M, SCN
1
o .
“UNFINALIZE PLACE ON LEVEL SURFACE” aparece en la pantalla de cristal líquido. Evite cualquier vibración durante la desfinalización.
Seleccione [OK] con v en el mando de control y, a continuación,
2
pulse zzzz.
UNFINALIZE
PLACE ON LEVEL SURFACE
OK
READY?
O K
CANCEL
La desfinalización se inicia y el indicador de disco restante cambia de a .
UNFINALIZE
AVOID ANY VIBRATION
READY TO UNFINALIZE
UNFINALIZE
AVOID ANY VIBRATION
UNFINALIZE IN PROGRESS
UNFINALIZE
UNFINALIZE COMPLETE
Para cancelar la desfinalización
Seleccione [CANCEL] con V en el mando de control en el paso 2 y, a continuación, pulse en el centro z. Cuando se haya cancelado, puede grabar continuamente imágenes en el CD-RW.
Para desfinalizar después de cancelar la desfinalización
Ajuste el dial de modo en SET UP y después ejecute [UNFINALIZE] desde [ ] (DISC TOOL) en los ajustes de configuración (página 86).
Notas
La desfinalización no se puede ejecutar si se graba una nueva imagen o se edita una imagen en
el CD-RW después de ejecutar la finalización.
Se tarda aproximadamente un minuto en ejecutar la desfinalización. No sacuda ni golpee la
cámara durante esta operación. Durante la desfinalización coloque la cámara sobre una superficie estable.
Consejo
También puede ejecutar la desfinalización mediante [ ] (DISC TOOL) en los ajustes de configuración (página 86).
36-
ES
Page 37
Visualización de imágenes en un ordenador
Puede visualizar los datos grabados con la cámara en un ordenador. En esta sección se describe el método general para ver imágenes e instalar el controlador en un ordenador. Consulte también los manuales de funcionamiento del software de aplicación y del ordenador. Para ver imágenes en el CD-RW mediante una unidad de CD-ROM o de CD-R, la unidad debe admitir el tipo MultiRead. Consulte al fabricante si desconoce si su unidad admite o no el tipo MultiRead.
<<Entorno Windows recomendado>>
Puede visualizar imágenes en un ordenador con Windows de las tres formas siguientes, continuación y siga los procedimientos descritos en las páginas 39 a 44.
A Visualización de imágenes con una unidad de CD-ROM
(página 39)
Finalice el disco previamente (página 34).
Sistema operativo:Microsoft Windows 98, Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional
Se requiere que el sistema operativo que se indica venga instalado de fábrica. No se garantiza el funcionamiento en un entorno actualizado a los sistemas operativos aquí descritos.
B Visualización de imágenes en un ordenador conectado con
el cable USB (página 40)
Hay dos formas de efectuar la conexión de USB: la conexión normal y la conexión PTP (página 88). Esta opción se establece con [USB CONNECT] en los ajustes de configuración. Sin embargo, a fecha febrero de 2001 ningún sistema operativo admite [PTP]. Aquí se describe la forma que utiliza el ajuste [NORMAL].
y C. Compruebe el entorno del ordenador que se indica a
A, B
BB
B Reproducción
B
No es necesario que finalice el disco. Debe instalar el controlador USB y el software DirectCD que se incluye en el CD-ROM suministrado. Para obtener más detalles sobre DirectCD, consulte el manual de instrucciones del software de DirectCD.
Sistema operativo:Microsoft Windows 98, Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional
Se requiere que el sistema operativo que se indica venga instalado de fábrica. No se garantiza el funcionamiento en un entorno actualizado a los sistemas operativos aquí
descritos. Procesador: MMX Pentium 200 MHz o más rápido El conector USB debe venir instalado de serie. Se necesita la unidad de CD-ROM para instalar el controlador USB.
ES
37-
Page 38
Notas
No se garantizan las operaciones si se conectan al mismo tiempo dos o más equipos USB a un
solo ordenador (excepto el teclado y el ratón USB, que se suministran de serie) o si se utiliza un concentrador.
Según el tipo de equipo USB que se esté utilizando simultáneamente, quizá parte de ese equipo
no funcione.
No se garantiza el funcionamiento en todos los entornos informáticos recomendados que se han
mencionado más arriba.
C Visualización de imágenes con una unidad de CD-R/CD-RW
(página 43)
No es necesario que finalice el disco. Debe instalar el software DirectCD que se incluye en el CD-ROM suministrado. Para más detalles sobre el entorno Windows, consulte el manual de instrucciones del software de DirectCD.
<<Entorno Macintosh recomendado>>
No se pueden visualizar imágenes mediante conexión USB en un equipo Macintosh.
Instale en el equipo el controlador Adaptec UDF Volume Access, que se incluye en el CD-ROM suministrado, y finalice el disco para visualizar las imágenes.
Macintosh con instalación estándar de Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 También debe estar instalado QuickTime 3.0 o posterior.
Nota
No se garantiza el funcionamiento en todos los entornos informáticos recomendados que se han mencionado más arriba.
Notas sobre el uso del ordenador Software
Los datos grabados con esta cámara se almacenan en los formatos siguientes.
Compruebe que las aplicaciones que admiten estos formatos de archivo estén
instaladas en su ordenador.
— Imágenes fijas (excepto modo TEXT, modo no comprimido y Clip Motion):
formato JPEG — Imágenes en movimiento/mensaje de voz: formato MPEG — Imágenes fijas en modo no comprimido: modo TIFF — Modo TEXT/Clip Motion: formato GIF.
En función del software de aplicación, cuando se abra un archivo de imagen fija el
tamaño del archivo puede aumentar.
Si se copia desde el ordenador a la cámara una imagen que se modificó con un
software de retoque y que se convirtió en otro formato de archivo, puede aparecer el mensaje “FILE ERROR” y es probable que no se pueda abrir la imagen.
En función del software de aplicación, es posible que sólo se pueda reproducir el
primer fotograma de un archivo Clip Motion.
Comunicaciones con el ordenador (sólo para Windows)
Puede que las comunicaciones entre la cámara y el ordenador no se restablezcan después de la recuperación del modo Suspender.
38-
ES
Page 39
Windows y ActiveMovie, DirectShow son marcas comerciales registradas o marcas
comerciales de Microsoft Corporation en Estados Unidos y/u otros países.
Macintosh Mac OS y QuickTime son marcas comerciales registradas o marcas comerciales de
Apple Computer, Inc.
DirectCD es una marca comercial de Adaptec, Inc
Otros nombres de productos aquí mencionados pueden ser marcas comerciales o marcas
comerciales registradas de sus respectivas compañías. Téngase en cuenta que en este manual no siempre se mencionan “™” y “®”.
Visualización de imágenes en un ordenador Windows
Para reproducir imágenes en movimiento, en el ordenador debe estar instalado Real Player o Windows Media Player.
A Visualización de imágenes con una unidad de CD-ROM
Finalice el disco previamente (página 34).
P. ej., para usuarios de Windows Me
Inicie el ordenador e inserte el disco en la unidad de CD-ROM.
1
Abra [ My Computer] y haga doble clic en la unidad que
2
reconoce el disco (ejemplo:[ CD-ROM (D:)]). Haga doble clic en el archivo de datos que desee.
3
Para obtener los nombres detallados de carpetas y archivos, consulte “Destinos de almacenamiento y nombres de archivos de imagen” (página 45).
BB
B Reproducción
B
Tipo de archivo
Imagen fija Carpeta
“DCIM”
Imagen en
movimiento*
Audio*
Carpeta “MSSONY”
Carpeta “MSSONY”
Imagen Clip
Moti on
Imagen de
correo
Carpeta “DCIM”
Carpeta “MSSONY”
Doble clic en este orden
t Carpeta
“100MSDCF”
t
Carpeta “MOML0001”
t
Carpeta “MOMLV100”
t
Carpeta “100MSDCF”
t
Carpeta “IMCIF100”
t
t
t
t
t
Archivo de imagen
Archivo de imagen
Archivo de audio
Archivo de imagen
Archivo
de imagen electrónico Imagen TIFF (sin comprimir)
Antes de visualizar un archivo se recomienda copiarlo en el disco duro del ordenador. Si se reproduce el archivo directamente desde el disco, es posible que la imagen y el sonido se interrumpan.
39-
ES
Page 40
B Visualización de imágenes en un ordenador conectado con el cable
USB
Cuando haya instalado la aplicación DirectCD que se incluye en el CD-ROM suministrado, no es necesario que finalice el disco para visualizar las imágenes. Puede intercambiar datos entre la cámara y el ordenador con el cable USB y los CD­ROM suministrados.
Instalación del controlador USB
No conecte todavía la cámara al ordenador.
Antes de conectar la cámara al ordenador, instale el controlador USB en el ordenador. El controlador USB se incluye en el CD-ROM suministrado (SPVD-006). Si no se reconoce la unidad, consulte “Solución de problemas” en la página 95.
P. ej., para usuarios de Windows Me
Encienda el ordenador y espere a que Windows se cargue.
1
No conecte el cable USB en este paso.
Inserte el CD-ROM suministrado (SPVD-006) en la unidad de CD-
2
ROM del ordenador
Si aparece la pantalla de instalación de DirectCD, haga clic en [Exit] que aparece en pantalla.
Abra [ My Computer] en Windows y haga clic con el botón
3
derecho del ratón en la unidad de CD-ROM (ejemplo: CD-ROM (D:)) y, a continuación, seleccione [Open (O)].
Aparecerá la lista de archivos del CD-ROM. Salga de cualquier otro software de aplicación que esté funcionando.
Haga doble clic en la carpeta [SONY USB] de la lista de archivos y,
4
a continuación, haga doble clic en [ SET UP].
El instalador del controlador de dispositivo se inicia y los archivos necesarios se copian automáticamente en el ordenador.
Reinicie el ordenador.
5
Cuando aparezca el mensaje que solicita que se reinicie el ordenador después de la instalación, reinice el ordenador. En otros casos, reinícielo manualmente.
Prepare la cámara antes de conectar el ordenador.
6
Conecte el adaptador de alimentación de ca a la cámara.
Encienda la cámara.
40-
ES
Page 41
Conecte la toma USB de la cámara al conector USB del ordenador
7
mediante el cable USB suministrado.
al conector USB
Ordenador
El ordenador reconoce automáticamente la cámara.
8
Abra [ My Computer], se agrega la unidad que se acaba de reconocer
Cable USB
a la toma USB
Presione hasta que el conector quede en posición
(ejemplo: (E:)). La instalación del controlador ha finalizado.
Inserte el disco en la cámara, conecte el adaptador de
9
alimentación de ca a la cámara y, a continuación, active la alimentación de la cámara.
Consulte “Visualización de imágenes” que aparece a continuación. Si extrae el disco sin visualizar imágenes, lea “Antes de desconectar el cable USB” en la página 42.
Visualización de imágenes
Si se visualizan imágenes de un disco que no se finalizó, tiene que instalar DirectCD, incluido en el CD-ROM suministrado. Para obtener más detalles sobre DirectCD, consulte el manual de instrucciones del software de DirectCD.
P. ej., para usuarios de Windows Me
Encienda el ordenador y espere a que Windows se cargue.
1
Conecte la toma USB de la cámara al conector USB del ordenador
2
mediante el cable USB suministrado.
BB
B Reproducción
B
al conector USB
Ordenador
Inserte el disco en la cámara, conecte el adaptador de alimentación
3
de ca a la cámara y, a continuación, active la alimentación de la
Cable USB
a la toma USB
Presione hasta que el conector quede en posición
cámara.
“USB MODE” aparece en la pantalla de cristal líquido de la cámara.
41-
ES
Page 42
Abra [ My Computer] en Windows y haga doble clic en la unidad
4
que se acaba de reconocer (ejemplo: [ CD Mavica (E:)]).
Las carpetas que se incluyen en el disco se mostrarán y la cubierta del disco de la cámara se bloqueará. Para extraer el disco, lleve a cabo la operación de extraer el disco, que se describe en el manual de instrucciones del software de DirectCD. Si no se reconoce la unidad, consulte “Solución de problemas” en la página 95.
Seleccione y haga doble clic en el archivo de imagen/sonido que le
5
interese de la carpeta.
Para obtener los nombres detallados de carpetas y archivos, consulte “Destinos de almacenamiento y nombres de archivos de imagen” (página 45).
Tipo de archivo
Imagen fija Carpeta
Imagen en movimiento*
Audio*
Imagen Clip Motion
Imagen de correo electrónico Imagen TIFF (sin comprimir)
Antes de visualizar un archivo se recomienda copiarlo en el disco duro del ordenador. Si se reproduce el archivo directamente desde el disco, es posible que la imagen y el sonido se interrumpan.
Antes de extraer el disco, lea “Antes de desconectar el cable USB” en la página 42.
“DCIM” Carpeta
“MSSONY” Carpeta
“MSSONY” Carpeta
“DCIM” Carpeta
“MSSONY”
Doble clic en este orden
t Carpeta
“100MSDCF”
t
Carpeta “MOML0001”
t
Carpeta “MOMLV100”
t
Carpeta “100MSDCF”
t
Carpeta “IMCIF100”
t
t
t
t
t
Archivo de imagen
Archivo de imagen
Archivo de audio
Archivo de imagen
Archivo de imagen
Cómo copiar un archivo del disco al ordenador
Seleccione el archivo y arrástrelo a la unidad o carpeta deseada.
Cómo copiar un archivo del ordenador al disco
Cuando haya instalado en el ordenador DirectCD, incluido en el CD-ROM suministrado, podrá arrastrar y soltar el archivo deseado al disco. Para visualizar la imagen mediante esta cámara, el formato del nombre de archivo debe ser el siguiente: “DSC0ssss.JPG”. Para obtener más detalles, consulte “Destinos de almacenamiento y nombres de archivos de imagen” (página 45).
Antes de desconectar el cable USB
Antes de desconectar el cable USB, debe efectuar la operación de extraer el disco. Esta operación se describe en “Extracción del disco” del manual de instrucciones del software de DirectCD. Los datos del disco pueden destruirse si no se lleva a cabo esta operación. Consulte el procedimiento que se detalla a continuación.
ES
42-
Page 43
Extraiga el disco.
1
Para obtener más detalles, consulte el manual de instrucciones del software de DirectCD.
Si se utiliza Windows Me, Windows 2000 Professional:
2
Seleccione la unidad aplicable desde [ ] en la barra de tareas y párela.
1
Después de que aparezca el mensaje que informa que la unidad se ha
2
extraído con seguridad, desconecte el cable USB.
Cuando se utilicen sistemas operativos distintos a los que se han indicado anteriormente:
Sólo hay que desconectar el cable USB.
C Visualización de imágenes con una unidad de CD-R/CD-RW
No es necesario que finalice el disco. Debe instalar la aplicación DirectCD que se incluye en el CD-ROM suministrado. Para obtener más detalles sobre DirectCD, consulte el manual de instrucciones del software de DirectCD.
Visualización de imágenes en un equipo Macintosh
Visualización de imágenes con una unidad de CD-ROM
Finalice el disco previamente (página 34). Debe instalar el controlador Adaptec UDF Volume Access que se incluye en el CD-ROM suministrado (SPVD-006).
Inicie el equipo y espere a que Mac OS se cargue.
1
Inserte el CD-ROM suministrado (SPVD-006) en la unidad de CD-
2
ROM del equipo. Haga doble clic en el icono de la unidad de CD-ROM para abrir la
3
ventana. Haga doble clic en el icono de la unidad de disco duro que
4
contiene el sistema operativo para abrir la ventana. Mueva el controlador “Adaptec UDF Volume Access” desde la
5
ventana abierta en el paso 3 a la carpeta “System Folder” de la ventana abierta en el paso 4 (arrastrar y soltar).
Cuando aparezca “Put these items into the Extensions folder?”,
6
haga clic en “OK”. Reinicie el equipo.
7
BB
B Reproducción
B
43-
ES
Page 44
Visualización de imágenes
Inicie el equipo e inserte el disco en la unidad de CD-ROM.
1
Haga doble clic en la carpeta del disco.
2
Haga doble clic en el archivo de datos que desee.
3
Para obtener los nombres detallados de carpetas y archivos, véase “Destinos de almacenamiento y nombres de archivos de imagen” (página 45).
Tipo de archivo
Imagen fija Carpeta
Imagen en movimiento*
Audio*
Imagen Clip Motion
Imagen de correo electrónico Imagen TIFF (sin comprimir)
Antes de visualizar un archivo, se recomienda copiarlo en el disco duro del equipo. Si se reproduce el archivo directamente desde el disco, es posible que la imagen y el sonido se interrumpan.
“DCIM” Carpeta
“MSSONY” Carpeta
“MSSONY” Carpeta
“DCIM” Carpeta
“MSSONY”
Doble clic en este orden
t Carpeta
“100MSDCF”
t
Carpeta “MOML0001”
t
Carpeta “MOMLV100”
t
Carpeta “100MSDCF”
t
Carpeta “IMCIF100”
t
t
t
t
t
Archivo de imagen
Archivo de imagen
Archivo de audio
Archivo de imagen
Archivo de imagen
44-
ES
Page 45
Destinos de almacenamiento y nombres de archivos de imagen
Los archivos de imagen grabados con la cámara se agrupan en carpetas según el modo de grabación. Los significados de los nombres de archivo son los siguientes. ssss corresponde a un número entre 0001 y 9999.
P. ej., para usuarios de Windows Me (la unidad que reconoce la cámara es “E”)
Carpeta que contiene los datos de imagen fija grabada en modo normal, en modo TEXT y Clip Motion
Carpeta que contiene los datos de imagen en modo E-MAIL y TIFF
Carpeta que contiene los datos de imagen en movimiento
Carpeta que contiene los datos de audio en modo VOICE
Carpeta Archivo Significado
100MSDCF DSC0ssss.JPG Archivo de imagen fija grabada
normalmente
Archivo de imagen fija grabada en
— Modo E-MAIL (página 61) — Modo TIFF (página 64) — Modo VOICE (página 62)
CLP0ssss.GIF Archivo Clip Motion grabado en modo
NORMAL (página 66)
CLP0ssss.THM Archivo de imagen de índice de archivo
Clip Motion grabado en modo NORMAL
MBL0ssss.GIF Archivo Clip Motion grabado en modo
MOBILE (página 66)
MBL0ssss.THM Archivo de imagen de índice de archivo
Clip Motion grabado en modo MOBILE
TXT0ssss.GIF Archivo de imagen fija grabada en
modo TEXT (página 63)
TXT0ssss.THM Archivo de imagen de índice de archivo
de imagen fija grabada en modo TEXT
BB
B Reproducción
B
45-
ES
Page 46
Carpeta Archivo Significado
IMCIF100 DSC0ssss.JPG Archivo de imagen de tamaño pequeño
grabada en modo E-MAIL (página 61)
DSC0ssss.TIF Archivo de imagen sin comprimir
grabada en modo TIFF (página 64)
MOML0001 MOV0ssss.MPG Archivo de imagen en movimiento
grabada normalmente
MOMLV100 DSC0ssss.MPG Archivo de audio grabado en modo
VOICE (página 62)
La parte numérica es la misma para los archivos siguientes:
—Un archivo de imagen de tamaño pequeño grabada en modo E-MAIL y su correspondiente
archivo de imagen
—Un archivo de imagen sin comprimir grabada en modo TIFF y su correspondiente archivo de
imagen —Un archivo de audio grabado en modo VOICE y su correspondiente archivo de imagen —Un archivo de imagen grabada en modo TEXT y su correspondiente archivo de imagen de
índice —Un archivo de imagen grabada con Clip Motion y su correspondiente archivo de imagen de
índice
Consejo
La cámara digital guarda las imágenes como datos digitales. El formato de los datos guardados se denomina formato de archivo. Los formatos que se pueden utilizar con esta cámara son los siguientes:
Formato JPEG
La mayoría de cámaras digitales, sistemas operativos de ordenador y software de navegador adoptan este formato. Este formato puede comprimir archivos sin deterioro apreciable. No obstante, si la imagen se comprime y se guarda en repetidas ocasiones, se deteriorará. Esta cámara graba imágenes fijas con el formato JPEG para la grabación normal.
Formato GIF
Si se utiliza este formato, la imagen no se deteriorará aunque se comprima y se guarde varias veces. Este formato limita el número de colores a 256. Esta cámara graba imágenes fijas con formato GIF en Clip Motion (página 66) o en modo TEXT (página 63).
Formato TIFF
Almacena imágenes grabadas sin comprimirlas para que no se deterioren. La mayoría de sistemas operativos y aplicaciones adoptan este formato. Esta cámara graba imágenes fijas con formato TIFF en modo TIFF (página 64).
Formato MPEG
Este formato es el que más se utiliza para imágenes en movimiento. Esta cámara graba audio con formato MPEG para la grabación de imágenes en movimiento y el modo VOICE (página 62).
46-
ES
Page 47
Operaciones especiales
Antes de realizar operaciones especiales
En este apartado se describen los métodos de control básicos que se usan con más frecuencia en las “Operaciones especiales”.
Cómo utilizar el dial de modo
El dial de modo cambia la función que se utiliza para la grabación, la reproducción o la edición. La posición SET UP cambia los ajustes de las opciones que se usan con poca frecuencia (página 86). Ajuste el dial de la manera siguiente antes de hacer funcionar la cámara.
A
M
S
SCN
UP SET
: Para grabar imágenes fijas, notas VOICE
S: Para grabar en el modo de prioridad de
velocidad de obturación
A: Para grabar en el modo de prioridad de
abertura
M: Para grabar con la velocidad de obturación y
la abertura ajustadas manualmente SCN: Para grabar en el modo SCENE SELECTION SET UP: Para mostrar las opciones de configuración
: Para grabar imágenes en movimiento o
imágenes Clip Motion
: Para reproducir o editar imágenes
Antes de realizar operaciones especiales
47-
ES
Page 48
Uso del mando de control
Cuando se visualiza el menú o la pantalla de configuración, el mando de control se utiliza para seleccionar botones, imágenes y opciones de menú que se muestran en la pantalla de cristal líquido de la cámara y modificar los ajustes. A continuación se describen los métodos que se usan con más frecuencia para las “Operaciones especiales”.
Activación/desactivación de los botones de operación (menú) en la pantalla de cristal líquido
Pulse MENU para mostrar/s uprimir el menú en la pantalla de cristal líquido.
DELETE
OK
PROTECT
Menú
PRINT SLIDE
Configuración de las opciones en la pantalla o en el menú
Ajuste el dial de modo en SET UP para que aparezca la pantalla de
1
configuración o pulse MENU para que aparezca el menú.
ES
48-
Page 49
Cuando el dial de modo está
2
ajustado en SET UP o :
1 Pulse v/V/b/B en el mando
de control para seleccionar la opción o el ajuste que quiere configurar. La opción seleccionada cambia a color amarillo.
2 Pulse en el centro z para
introducir la opción.
Ejemplo:
DELETE
OK
DELETE
OK
PROTECT
PROTECT
PRINT SLIDE
PRINT SLIDE
Cuando el dial de modo se ajusta en , S, A, M, SCN o
:
Pulse v/V/b/B en el mando de control para seleccionar el ajuste de la opción. El ajuste seleccionado cambia a color amarillo y la configuración finaliza.
Ejemplo:
ONE PUSH AUTO IN DOOR OUT DOOR
WHITE BAL
Antes de realizar operaciones especiales
MODE
ISO
49-
ES
Page 50
Cómo utilizar el Jog Dial
Las funciones que se utilizan con frecuencia se configuran mediante el Jog Dial y los botones directos siguientes. El Jog Dial se utiliza para cambiar el valor de los ajustes manuales.
FOCUS*
**
Dial de modo (S, A, M)
Este botón está disponible cuando el dial de modo está ajustado en , S, A, M, SCN o .
∗∗
Este botón está disponible cuando el dial de modo está ajustado en , S, A, SCN o .
Pulse FOCUS o , o ajuste el dial de modo en S, A o M.
1
Gire el Jog Dial para seleccionar el número
2
de opción o valor que desea ajustar.
Cuando la indicación b del extremo derecho de la
pantalla de cristal líquido aparece de color amarillo, puede seleccionar la opción. En ese caso, vaya al paso 3.
Amarillo
M
449
0.8m
+2.0EV
F5.6
60
Cuando el número de valor del extremo derecho de
la pantalla de cristal líquido aparece de color amarillo, puede ajustar el valor. (Cuando se pulsa FOCUS, aparece la marca 9 en la posición del número de valor.) Si sólo se ajusta el valor, el ajuste finaliza.
ES
50-
M
449
0.6m
+2.0EV
F5.6
Amarillo
60
Page 51
Pulse el Jog Dial.
3
El número de valor aparece de color amarillo. Para ajustar el valor, repita el paso 2.
Visualización de la imagen siguiente/anterior mediante el Jog Dial durante la reproducción
Cuando se visualiza una imagen en modo de imagen única (página 74), se puede visualizar la imagen siguiente/anterior girando el Jog Dial.
Ajustes de menú
Las opciones de menú que se pueden modificar varían en función de las posiciones del dial de modo. La pantalla de cristal líquido sólo muestra las opciones que se pueden controlar en cada momento. Los ajustes iniciales se indican mediante x.
Cuando el dial de modo está ajustado en /S/A/M/SCN
Opción Ajuste Descripción
WB (WHITE BAL)
ISO 400
(IMAGE SIZE)
ONE PUSH
xAU TO
IN DOOR OUT DOOR
200 100
xAU TO
MVC-CD200
x1600×1200
1600 (3:2) 1024×768 640×480
MVC-CD300
x2048×1536
2048 (3:2) 1600×1200 1280×960 640×480
Ajusta el equilibrio del blanco (página 70).
Selecciona la velocidad de la película ISO. Cuando grabe en condiciones de poca luminosidad o un objeto que se mueve rápidamente, utilice un ajuste de número más alto. Cuando grabe imágenes de alta calidad, use un ajuste de número más bajo (excepto cuando el dial de modo esté ajustado en SCN).
Selecciona el tamaño de imagen cuando se graban imágenes fijas (página 55).
Antes de realizar operaciones especiales
51-
ES
Page 52
Opción Ajuste Descripción
(P. QUALITY)
MODE (REC MODE)
± (FLASH LEVEL)
PFX (P. EFFECT)
SHARPNESS
(
xFINE Graba imágenes fijas en el modo de calidad de
STANDARD Graba imágenes fijas en el modo de calidad de
TIFF Graba un archivo TIFF (sin comprimir) además
TEXT Graba un archivo GIF en blanco y negro
VOICE Graba un archivo de audio (con una imagen fija)
E-MAIL Graba un archivo JPEG de tamaño pequeño
EXP BRKTG (sólo MVC­CD300
BURST (sólo MVC-CD300)
xNORMAL Graba una imagen mediante el modo de
HIGH Incrementa el nivel del flash respecto al valor
xNORMAL Ajuste normal.
LOW Disminuye el nivel del flash respecto al valor
SOLARIZE B&W SEPIA NEG.ART
xOFF +2 a –2 Ajusta la nitidez de la imagen.
)
imagen fina.
imagen estándar.
del archivo JPEG (página 64).
(página 63).
además del archivo JPEG (página 62).
(320×240) además de hacerlo en el tamaño de imagen seleccionado (página 61).
Graba tres imágenes con el valor de exposición de cada una ligeramente modificado (página 65).
Graba de modo continuo tres imágenes (página
61).
grabación normal.
normal.
normal. Ajusta los efectos especiales de la imagen
(página 71).
Aparecerá el indicador (excepto cuando el ajuste es 0).
52-
ES
Page 53
Cuando el dial de modo está ajustado en ([MOVING IMAGE] está ajustado en [MPEG MOVIE] en los ajustes de configuración.)
Opción Ajuste Descripción
WB (WHITE BAL)
(IMAGE SIZE)
PFX (P. EFFECT)
Cuando el dial de modo se ajusta en ([MOVING IMAGE] está ajustado en [CLIP MOTION] en los ajustes de configuración.)
Opción Ajuste Descripción
WB (WHITE BAL)
(IMAGE SIZE)
± (FLASH LEVEL)
PFX (P. EFFECT)
SHARPNESS
(
ONE PUSH
xAU TO
IN DOOR OUT DOOR
320 (HQ) 320×240
x160×112
SOLARIZE B&W SEPIA NEG.ART
xOFF
ONE PUSH
xAU TO
IN DOOR OUT DOOR
xNORMAL
MOBILE
HIGH Incrementa el nivel del flash respecto al valor
xNORMAL Ajuste normal.
LOW Disminuye el nivel del flash respecto al valor
SOLARIZE B&W SEPIA NEG.ART
xOFF +2 a –2 Ajusta la nitidez de la imagen.
)
Ajusta el equilibrio del blanco (página 70).
Selecciona el tamaño de imagen MPEG cuando se graban imágenes en movimiento (página 55).
Ajusta los efectos especiales de la imagen (página 71).
Ajusta el equilibrio del blanco (página 70).
Selecciona el tamaño de imagen Clip Motion (página 55).
normal.
normal. Ajusta los efectos especiales de la imagen
(página 71).
Aparecerá el indicador (excepto cuando el ajuste es 0).
Antes de realizar operaciones especiales
53-
ES
Page 54
Cuando el dial de modo está ajustado en
Opción Ajuste Descripción
DELETE OK Suprime la imagen que se muestra (página 79).
CANCEL Cancela la supresión de la imagen.
PROTECT Protege las imágenes contra la supresión
accidental (página 80).
PRINT Coloca la marca de impresión en imágenes fijas
(página 83).
SLIDE*
INTERVAL
Ajusta el intervalo de pase de diapositivas. x5 sec/10 sec/30 sec/1 min
REPEAT Se puede repetir un pase de diapositivas hasta
aprox. 20 minutos.
xON/OFF START Inicia el pase de diapositivas. CANCEL Cancela el pase de diapositivas.
RESIZE* MVC-CD200
1600×1200
Cambia el tamaño de la imagen grabada
(página 82). 1024×768 640×480 CANCEL
MVC-CD300
2048×1536 1600×1200 1280×960 640×480 CANCEL
ROTATE*
Gira la imagen fija (página 77).
OK CANCEL
Sólo en modo de imagen única.
ES
54-
Page 55
Ajuste del tamaño de imagen (IMAGE SIZE)
1
3
Mando de control
2
Ajuste el dial de modo en , S, A, M, SCN o .
1
Pulse MENU.
2
Aparecerá el menú.
Seleccione el tamaño de imagen que desee con v/V en el mando
3
de control desde ] (IMAGE SIZE).
Tama ños de imágenes fijas:
MVC-CD200: 1600×1200, 1600 (3:2)*, 1024×768, 640×480 MVC-CD300: 2048×1536, 2048 (3:2)*, 1600×1200, 1280×960, 640×480
La imagen se graba en una proporción 3:2 para ajustarse al tamaño del papel de impresión. Si se utiliza este tamaño, el margen de una imagen no se imprime. No obstante, en la pantalla de cristal líquido se visualiza la pequeña cantidad de partes negras superiores e inferiores.
Tama ños de imágenes en movimiento (película MPEG):
320 (HQ)*, 320×240, 160×112
Modo de alta calidad High Quality (HQ).
Tama ños de imagen en movimiento (Clip Motion):
MOBILE (80×72), NORMAL (160×120)
Antes de realizar operaciones especiales
55-
ES
Page 56
Número de imágenes* o tiempo** que se puede grabar en un disco
MVC-CD200 MVC-CD300
Tama ño de
la imagen
1600×1200 Aprox. 237 Aprox. 132
1600 (3:2) Aprox. 237 Aprox. 132 1024×768 Aprox. 500 Aprox. 321
640×480 Aprox.
320 (HQ) Aprox. 355 (15) s **
320×240 160×112
MOBILE Aprox. 1430
NORMAL Aprox. 560
Calidad
STANDARD FINE
Aprox. 663
1300
Aprox. 1420 (60) s **
Aprox. 5400 (240) s **
Tamaño de
la imagen
Calidad
STANDARD FINE
2048×1536 Aprox. 147 Aprox. 81
2048 (3:2) Aprox. 147 Aprox. 81
1600×1200
Aprox. 237 Aprox. 132
1280×960 Aprox. 349 Aprox. 197
640×480 Aprox.
Aprox. 663
1300
320 (HQ) Aprox. 355 (15) s **
320×240 160×112
Aprox. 1420 (60) s **
Aprox. 5400 (240) s **
MOBILE Aprox. 1430
NORMAL Aprox. 560
Cuando MODE (REC MODE) está ajustado en NORMAL.
∗∗
Los números entre paréntesis indican el tiempo máximo de grabación en grabación continua.
Nota
El número de imágenes grabables en el disco puede disminuir según las condiciones.
Consejo
El tamaño de la imagen se indica en unidad de píxel. Cuanto mayor sea el número de píxeles, más información se incluirá. Por lo tanto, una imagen que se guarda con un gran número de píxeles es adecuada para una impresión de gran formato, y una que se guarda con un menor número de píxeles, para adjuntarla a un correo electrónico. Normalmente, una imagen se graba en la proporción 4: 3 para adaptarse a las proporciones del monitor. Esta cámara también puede grabar la imagen en una proporción 3:2 para adaptarse al tamaño de papel de impresión más frecuente. Esta proporción es la que se utiliza en las tiendas de revelado de fotografías.
56-
2048×1536 2048 (3:2)
ES
Page 57
Opciones de grabación
B
Grabación con exposición fija (AE LOCK)
Dial de modo: /S/A/SCN
Cuando se pulsa AE LOCK, la exposición queda capturada y se fija. Por ejemplo, esta función es útil en los casos siguientes: Mida la exposición de la parte que interesa del objeto mediante la función de medición de luz concentrada y fije el valor de la exposición pulsando AE LOCK. A continuación, recomponga la imagen.
3, 4 1
2
Ajuste el dial de modo en ,
1
S, A o SCN. Enfoque el objeto que tiene
2
un valor de exposición deseado y después pulse AE LOCK.
La exposición se fija y aparece la marca AE-L.
Enfoque el objeto que quiere
3
grabar y mantenga pulsado el botón del disparador hasta la mitad.
El enfoque se ajusta automáticamente.
Pulse el botón del
4
disparador.
Para anular AE LOCK
Realice una de las acciones siguientes:
Vuelva a pulsar AE LOCK después del paso 2.
Suelte el botón del disparador después del paso 3.
Pulse el botón del disparador en el paso 4.
BB
B Opciones de grabación
B
57-
ES
Page 58
Grabación con ajustes manuales
Dial de modo: S/A/M
Modo prioridad de velocidad de obturación
Cuando la velocidad de obturación se ajusta manualmente, la abertura se ajustará automáticamente al valor apropiado para conseguir una exposición correcta según el brillo del objeto. Con una velocidad de obturación más alta, se puede grabar un objeto que se mueva rápidamente con el movimiento congelado. Con una velocidad de obturación más baja, se puede grabar el flujo de movimiento de un objeto que se mueve.
1 2
Ajuste el dial de modo en S.
1
Seleccione una velocidad de
2
obturación con el Jog Dial y, a continuación, púlselo.
La velocidad de obturación se puede seleccionar desde 8'' a 1/800 (MVC-CD200) o desde 8'' a 1/1000 (MVC-CD300) en pasos de 1/3.
Modo de prioridad de abertura
Cuando la abertura se ajusta manualmente, la velocidad de obturación se ajustará automáticamente al valor apropiado para conseguir la exposición correcta en función del brillo del objeto. Al seleccionar una abertura reducida, el iris del objetivo se abre. Si se utiliza una abertura reducida, se puede grabar un objeto con fondo poco claro. Si se usa una abertura amplia, se puede grabar tanto el objeto como el fondo que destacan claramente.
1 2
Ajuste el dial de modo en A.
1
Seleccione un valor de
2
abertura con el Jog Dial y, a continuación, púlselo.
Se puede seleccionar el valor de abertura desde F2.8 a F11 (MVC­CD200) o desde F2 a F8 (MVC­CD300) en pasos de 1/3.
58-
ES
Page 59
Modo de exposición manual
640
Los valores de velocidad de obturación y abertura se pueden ajustar manualmente para lograr las condiciones de filmación deseadas. El valor de la exposición aparece en la pantalla de cristal líquido (página 69). También puede ajustar este valor a su gusto. 0 EV es el valor más apropiado establecido por la cámara.
1 2–5
Ajuste el dial de modo en M.
1
M
FINE
640
640
449
+1.0EV
F5.6
60
Seleccione la indicación del
2
valor de abertura con el Jog Dial y, a continuación, púlselo.
Seleccione el valor de
3
abertura con el Jog Dial y, a continuación, púlselo.
Seleccione la indicación del
4
valor de velocidad de obturación con el Jog Dial y, a continuación, púlselo.
Seleccione el valor de la
5
velocidad de obturación con el Jog Dial.
Para obtener más detalles sobre los valores disponibles, consulte “Modo prioridad de velocidad de obturación”, en la página 58, o “Modo de prioridad de abertura”, en la página 58.
Nota
Si el ajuste no es el apropiado en el modo de prioridad de abertura, el modo de prioridad de velocidad de obturación o el modo de exposición manual, el indicador del valor de ajuste de la pantalla de cristal líquido parpadea cuando se pulsa hasta la mitad el botón del disparador. Puede grabar en este ajuste, pero se recomienda que vuelva a ajustar el valor que parpadea.
BB
B Opciones de grabación
B
ES
59-
Page 60
Grabación de imágenes según las condiciones de filmación (SCENE SELECTION)
Dial de modo: SCN
Esta cámara tiene preajustados tres modos SCENE SELECTION. Cada modo es apropiado para las situaciones siguientes: escenas nocturnas, paisajes y retratos.
1, 4
2, 3
Ajuste el dial de modo en
1
SET UP.
Aparecerá la pantalla de configuración.
Seleccione [ ] (CAMERA)
2
con v/V, [SCENE SELECTION] con B/v/V y, a continuación, pulse B.
Seleccione el ajuste deseado
3
y, a continuación, pulse z.
Modo TWILIGHT
Puede grabar el objeto sin perder el ambiente oscuro de los alrededores. Se recomienda el uso de un trípode para impedir el movimiento de la cámara cuando la velocidad de obturación se ajusta en velocidad lenta en este modo.
Modo PORTRAIT
Es apropiado para grabar retratos. Los fondos aparecen borrosos y la imagen de la persona que está en primer plano aparece nítida.
Ajuste el dial de modo en SCN.
4
Se carga el ajuste seleccionado.
Para cancelar la función SCENE SELECTION
Ajuste el dial de modo en , S, A, M, SET UP, o .
Notas
En el modo LANDSCAPE sólo puede
enfocar objetos distantes.
Ajuste el flash forzado cuando use el
flash en los modos siguientes: —Modo TWILIGHT —Modo LANDSCAPE
Cuando se usa el modo SCENE
SELECTION, el iluminador AF (página
26) no emite en las condiciones siguientes: —Modo TWILIGHT: cuando el modo de
flash no se ha ajustado en el modo de flash forzado
—Modo LANDSCAPE: no se puede
utilizar el iluminador AF.
Consejo
En condiciones de filmación normales, la cámara efectúa automáticamente diversos ajustes mientras filma, por ejemplo, el enfoque, el iris, la exposición y el equilibrio del blanco. Sin embargo, es posible que el usuario no pueda realizar la filmación deseada en función de las condiciones de filmación. La función SCENE SELECTION le proporciona ajustes casi óptimos para adaptarse a las condiciones de filmación.
Modo LANDSCAPE
Enfoca sólo un objeto distante para grabar paisajes, etc.
ES
60-
Page 61
Grabación de tres imágenes continuamente (BURST) (sólo MVC­CD300)
Dial de modo: /S/A/M/SCN
Este modo se utiliza para una grabación continua. Pulse el botón del disparador en este modo y la cámara grabará tres imágenes continuamente.
4 1
3 2
Ajuste el dial de modo en ,
1
S, A, M o SCN. Pulse MENU.
2
Aparecerá el menú.
Seleccione [MODE] (REC
3
MODE) con b/B, [BURST] con v/V.
Grabe la imagen.
4
Para volver al modo de grabación normal
Seleccione [NORMAL] con v/V en el paso 3.
Grabación de imágenes fijas para correo electrónico (E-MAIL)
Dial de modo: /S/A/M/SCN
El modo E-MAIL graba una imagen de tamaño pequeño, apropiada para la transmisión por correo electrónico, al mismo tiempo que una imagen fija normal. (El tamaño de la imagen fija normal se ajusta mediante [ ] (IMAGE SIZE) en los ajustes del menú (página 55).)
4 1
3 2
Ajuste el dial de modo en ,
1
S, A, M o SCN. Pulse MENU.
2
Aparecerá el menú.
Seleccione [MODE] (REC
3
MODE) con b/B, [E-MAIL] con v/V.
Grabe la imagen.
4
BB
B Opciones de grabación
B
Notas
En este modo no se puede utilizar el flash.
Durante la grabación en este modo, la
imagen no aparece en la pantalla de cristal líquido. Realice la composición antes de pulsar el botón del disparador.
El intervalo de grabación es de
0,6 segundos aproximadamente.
En el modo BURST no se puede
seleccionar una velocidad de obturación superior a 1''.
61-
ES
Page 62
Número de imágenes que se pueden grabar en un disco en modo E-MAIL
MVC-CD200
Tam año de
la imagen
1600×1200 Aprox.
1600 (3:2) Aprox.
1024×768 Aprox.
640×480 Aprox.
MVC-CD300
Tam año de
la imagen
2048×1536 Aprox.
2048 (3:2) Aprox.
1600×1200 Aprox.
1280×960 Aprox.
640×480 Aprox.
Para volver al modo de grabación normal
Seleccione [NORMAL] con v/V en el paso 3.
Calidad
STANDARD
216
216
416
855
Calidad
STANDARD
138
138
216
306
855
FINE
Aprox.
126
Aprox.
126
Aprox.
285
Aprox.
524
FINE
Aprox. 79
Aprox. 79
Aprox.
126
Aprox.
182
Aprox.
524
Adición de archivos de audio a imágenes fijas (VOICE)
Dial de modo: /S/A/M/SCN
En el modo VOICE, el audio se graba al mismo tiempo que la grabación de una imagen fija. La grabación gana en intensidad cuando se incluye el audio.
4 1
3 2
Ajuste el dial de modo en ,
1
S, A, M o SCN. Pulse MENU.
2
Aparecerá el menú.
Seleccione [MODE] (REC
3
MODE) con b/B, [VOICE] con v/V.
Grabe la imagen.
4
Si pulsa y suelta el botón del disparador, el sonido se graba
durante cinco segundos.
En cambio, si mantiene pulsado el botón del disparador, el sonido se graba
durante 40 segundos hasta que suelta el botón del disparador.
62-
ES
Page 63
Número de imágenes que se pueden grabar en un disco en modo VOICE*
MVC-CD200
Ta maño de
la imagen
1600×1200 Aprox.
1600 (3:2) Aprox.
1024×768 Aprox.
640×480 Aprox.
MVC-CD300
Ta maño de
la imagen
2048×1536 Aprox.
2048 (3:2) Aprox.
1600×1200 Aprox.
1280×960 Aprox.
640×480 Aprox.
Cuando grabe audio con una duración de 5 segundos.
Para volver al modo de grabación normal
Seleccione [NORMAL] con v/V en el paso 3.
Calidad
STANDARD
203
203
369
677
Calidad
STANDARD
133
133
203
280
677
FINE
Aprox.
121
Aprox.
121
Aprox.
262
Aprox.
451
FINE
Aprox. 77
Aprox. 77
Aprox.
121
Aprox.
172
Aprox.
451
Grabación de documentos de texto (TEXT)
Dial de modo:
El modo TEXT es apropiado para grabar un documento, con el fin de destacar su carácter mediante los colores blanco y negro. La pantalla de cristal líquido también cambia a blanco y negro y la imagen se graba en formato GIF.
4 1
3 2
Ajuste el dial de modo en .
1
Pulse MENU.
2
Aparecerá el menú.
Seleccione [MODE] (REC
3
MODE) con b/B, [TEXT] con v/V.
Grabe la imagen.
4
Número de imágenes que se pueden grabar en un disco en modo TEXT*
MVC-CD200
Tam año de
la imagen
1600×1200 Mínimo 330
1600 (3:2) Mínimo 361
1024×768 Mínimo 618
640×480 Mínimo 974
BB
B Opciones de grabación
B
63-
ES
Page 64
MVC-CD300
Tam año de
la imagen
2048×1536 Mínimo 221
2048 (3:2) Mínimo 244
1600×1200 Mínimo 330
1280×960 Mínimo 462
640×480 Mínimo 974
El número máximo de imágenes grabables varía en función del documento, por ejemplo, la cantidad de partes de texto.
Para volver al modo de grabación normal
Seleccione [NORMAL] con v/V en el paso 3.
Grabación de imágenes fijas como archivos sin comprimir (TIFF)
Dial de modo: /S/A/M/SCN
Este modo graba las imágenes sin comprimirlas para que no se deterioren. Las imágenes grabadas en este modo son apropiadas para impresiones de alta calidad. La imagen de formato JPEG (comprimido) también se graba con la imagen de formato TIFF.
4 1
Notas
Si el objeto no está iluminado
uniformemente, no se grabará una imagen nítida.
La lectura y la escritura de datos tarda más
tiempo que la grabación de imágenes normal.
Cuando el dial de modo está ajustado en M
o SCN, la imagen puede aparecer más clara o más oscura.
El número de imágenes grabables es el
mismo independientemente de si [ ] (P. QUALITY) está ajustado en [STANDARD] o en [FINE].
ES
64-
3 2
Ajuste el dial de modo en ,
1
S, A, M o SCN. Pulse MENU.
2
Aparecerá el menú.
Seleccione [MODE] (REC
3
MODE) con b/B, [TIFF] con v/V.
Grabe la imagen.
4
Número de imágenes que se pueden grabar en un disco en modo TIFF
MVC-CD200
Tam año de
la imagen
1600×1200 Aprox. 20 Aprox. 19
1600 (3:2) Aprox. 22 Aprox. 21
Calidad
STANDARD
FINE
Page 65
MVC-CD300
Ta maño de
la imagen
2048×1536 Aprox. 12 Aprox. 11
2048 (3:2) Aprox. 14 Aprox. 13
Para volver al modo de grabación normal
Seleccione [NORMAL] con v/V en el paso 3.
Notas
Las imágenes JPEG se graban en el
tamaño de imagen seleccionado por el menú [ ] (IMAGE SIZE) (página 55). Las imágenes TIFF se graban en tamaño diferente [1600×1200] (MVC-CD200) o [2048×1536] (MVC-CD300) al que se grabarían si se selecciona [1600 (3:2)] (MVC-CD200) o [2048 (3:2)] (MVC­CD300).
La escritura de datos tarda más que en la
grabación normal.
Calidad
STANDARD
FINE
Grabación de tres imágenes con exposición modificada (sólo MVC-CD300) (EXP BRKTG)
Dial de modo: /S/A/M/SCN
La cámara graba continuamente tres imágenes con un valor de exposición modificado. El valor de compensación de la exposición se puede ajustar entre ±1.0 EV desde el valor de la exposición correcto en pasos de 1/3 EV.
7 1, 4
2, 3, 6 5
Ajuste el dial de modo en
1
SET UP.
Aparecerá la pantalla de configuración.
Seleccione [ ] (CAMERA)
2
con v/V, [BRACKET STEP] con B/v/V y, a continuación, pulse B.
Seleccione el valor de paso
3
con v/V y, a continuación, pulse z.
±1.0EV: Cambia el valor de la exposición en más o en menos
1.0EV. ±0.7EV: Cambia el valor de la exposición en más o en menos
0.7EV. ±0.3EV: Cambia el valor de la exposición en más o en menos
0.3EV.
Ajuste el dial de modo en ,
4
S, A, M o SCN.
BB
B Opciones de grabación
B
65-
ES
Page 66
Pulse MENU.
5
Aparecerá el menú.
Seleccione [MODE] (REC
6
MODE) con b/B, [EXP BRKTG] con v/V.
Grabe la imagen.
7
Para volver al modo de grabación normal
Seleccione [NORMAL] con v/V en el paso 6.
Notas
En este modo, no se puede utilizar el flash.
Durante la grabación, la imagen no aparece
en la pantalla de cristal líquido. Realice la composición antes de pulsar el botón del disparador.
El enfoque y el equilibrio del blanco se
ajustan respecto a la primera imagen y este ajuste también se utiliza para las demás imágenes.
Cuando la exposición se ajusta
manualmente, el valor ajustado se utiliza para el valor central.
El intervalo de grabación es de
0,6 segundos aproximadamente.
Creación de archivos Clip Motion
Dial de modo:
Clip Motion es una función de animación para reproducir imágenes fijas en sucesión. Las imágenes se almacenan en formato GIF, el más apropiado para crear páginas de inicio o adjuntar imágenes a un correo electrónico.
6, 7 1, 3
2, 5, 8 4
Ajuste el dial de modo en
1
SET UP.
Aparecerá la pantalla de configuración.
Seleccione [ ] (CAMERA)
2
con v/V, [MOVING IMAGE] con B/v/V, [CLIP MOTION] con v/V y, a continuación, pulse z.
Ajuste el dial de modo en .
3
Pulse MENU.
4
Aparecerá el menú.
Seleccione [ ] (IMAGE SIZE)
5
con b/B, el modo elegido con v/V.
NORMAL (160×120)
Se puede grabar un Clip Motion de hasta 10 fotogramas. Este modo es apropiado para páginas de inicio, etc.
MOBILE (80×72)
Se puede grabar un Clip Motion de hasta 2 fotogramas. Este modo es apropiado para terminales portátiles de datos.
66-
ES
Page 67
Grabe la imagen del primer
160
6
fotograma.
60min
MAKING “CLIP MOTION”
160
160
2/10
Antes de llevar a cabo el paso 8, las imágenes se guardan temporalmente en la memoria. Estas imágenes todavía no se graban en el disco.
Grabe la imagen del
7
fotograma siguiente.
La grabación de imágenes se puede repetir hasta llegar al número máximo de fotogramas grabables.
Pulse z.
8
Todos los fotogramas se graban en el disco.
Para suprimir algunos de los fotogramas o todos los fotogramas
1 Pulse b (7) en el paso 6 o 7.
Los fotogramas grabados se reproducen sucesivamente.
2 Pulse MENU y seleccione
[DELETE LAST] o [DELETE ALL] y, a continuación, pulse z.
3 Seleccione [OK] con v/V y, a
continuación, pulse z. Cuando se selecciona [DELETE LAST] en el paso 2, cada vez que repite los pasos 13, el fotograma grabado se suprime del más reciente.
Número de fotogramas Clip Motion que se pueden grabar en un disco
Ta maño de la
imagen
NORMAL (160×120)
Aprox.
560*
MOBILE (80×72) Aprox.
1430**
Cuando se graban 10 fotogramas por archivo Clip Motion.
∗∗
Cuando se graban 2 fotogramas por archivo Clip Motion.
Notas
No se puede cambiar el tamaño de imagen
durante la grabación de un Clip Motion.
La lectura y la escritura de datos tarda más
tiempo que la grabación de imágenes normal.
Debido a las limitaciones del formato GIF,
el número de colores de las imágenes Clip Motion se reduce a 256 o menos. Por lo tanto, la calidad de la imagen puede ser menor.
Al reducir el tamaño de archivo en el modo
MOBILE, la calidad de la imagen también puede ser menor.
Los archivos GIF que no se hayan creado
con esta cámara no se visualizarán correctamente.
Todos los fotogramas se graban
inmediatamente en el disco si el dial de modo se cambia o se desactiva la alimentación.
BB
B Opciones de grabación
B
ES
67-
Page 68
Ajuste de la distancia al objeto
Dial de modo: /S/A/M/SCN/ Normalmente, el enfoque se ajusta de
manera automática. Esta función resulta útil cuando el enfoque automático no funciona bien, por ejemplo, en lugares oscuros.
Grabación de imágenes en macro
Dial de modo: /S/A/M/SCN/
La grabación en macro se usa cuando se busca un efecto de ampliación de objetos pequeños, como flores o insectos.
1 3
2
Ajuste el dial de modo en ,
1
S, A, M, SCN o . Pulse FOCUS.
2
El enfoque se fija y aparece el indicador 9 (enfoque manual).
Gire el Jog Dial para
3
seleccionar el ajuste de enfoque deseado.
Puede seleccionar entre 15 ajustes de enfoque (unidad: m) incluida la posición 9:
0.1, 0.2, 0.3, 0.5, 0.8, 1.0, 1.5, 2, 3, 5, 7, 10, 15 e ∞ (infinito)
Para reactivar el enfoque automático
Vuelva a pulsar FOCUS y la información del punto focal desaparecerá.
Notas
Es posible que la información del punto
focal no muestre con total precisión la distancia correcta. Utilice la información como guía aproximada.
El enfoque predeterminado no funciona
correctamente cuando se conecta un objetivo de conversión.
Si filma un objeto a una distancia de 0,5 m
cuando el zoom está ajustado en el lado T, es posible que no obtenga un enfoque claro. En estos casos, la información del punto focal parpadeará. Pulse el botón W del zoom hasta que el indicador deje de parpadear.
1
2
Ajuste el dial de modo en ,
1
S, A, M, SCN o . Pulse B ( ) en el mando de
2
control con el menú suprimido.
(macro) aparecerá en la pantalla de cristal líquido. En modo macro, con el zoom ajustado en el lado W puede filmar objetos situados a unos 3 cm (MVC-CD200) o a unos 4 cm (MVC-CD300) de la superficie del objetivo.
Para volver al modo de grabación normal
Vuelva a pulsar B( ) en el mando de control. El indicador desaparece.
Nota
No se pueden grabar imágenes en macro con el modo LANDSCAPE de la función SCENE SELECTION.
68-
ES
Page 69
Ajuste de la exposición (EXPOSURE)
Dial de modo: /S/A/SCN/
Esta función ajusta el valor de la exposición, que está establecido en el ajuste automático.
1 3
2
Ajuste el dial de modo en ,
1
S, A, SCN o Pulse .
2
Seleccione el valor de la
3
exposición que desee con el Jog Dial.
Ajuste el valor de exposición mientras comprueba el brillo del fondo. Puede seleccionar valores comprendidos entre +2.0 EV y -2.0 EV en pasos de 1/3 EV.
.
Consejo
Normalmente, la cámara ajusta automáticamente la exposición. Si el color de la imagen es demasiado oscuro o demasiado brillante, como se ilustra debajo, se recomienda el ajuste manual de la exposición. Al grabar un objeto iluminado desde detrás o un objeto situado en la nieve, ajústelo hacia +. Cuando grabe un objeto oscuro que llene la pantalla de cristal líquido, sitúelo hacia –.
Ajuste la exposición hacia +
Ajuste la exposición hacia –
BB
B Opciones de grabación
B
Nota
Si un objeto se encuentra en entornos muy claros o muy oscuros, o se usa el flash, es posible que el ajuste de la exposición no sea efectivo.
69-
ES
Page 70
Ajuste del equilibrio del blanco (WHITE BALANCE)
Dial de modo: /S/A/M/SCN/
Normalmente, el equilibrio del blanco se ajusta automáticamente (AUTO). Cuando grabe con la condición de filmación fija o en unas condiciones de iluminación específicas, puede ajustar manualmente el equilibrio del blanco.
1
3 2
Ajuste el dial de modo en ,
1
S, A, M, SCN o . Pulse MENU.
2
Aparecerá el menú.
Seleccione [WB] (WHITE BAL)
3
con b/B, el ajuste deseado con v/V.
ONE PUSH ( )
Ajusta el equilibrio del blanco en función de la fuente de luz.
AUTO (sin indicador)
Ajusta automáticamente el equilibrio del blanco.
IN DOOR (n)
En lugares donde las condiciones
de iluminación cambien rápidamente
En lugares con fuerte iluminación,
como estudios de fotografía
Con iluminación de lámparas de
sodio o mercurio
OUT DOOR ( )
Grabaciones al amanecer o al atardecer, escenas nocturnas, letreros de neón o fuegos artificiales.
Para filmar en el modo de equilibrio del blanco con una sola pulsación
1 Seleccione [ONE PUSH]. El
indicador aparecerá.
2 Filme un objeto blanco, como una
hoja de papel, exactamente en las mismas condiciones en que va a filmar.
3 Pulse v.
El indicador parpadea rápidamente. Cuando el equilibrio del blanco se haya ajustado y almacenado en la memoria, el indicador dejará de parpadear.
Para reactivar el ajuste automático
Seleccione [AUTO] con v/V en el paso 3.
Notas
Seleccione [AUTO] para filmar con
iluminación de fluorescentes.
El indicador significa:
Parpadeo lento: el equilibrio del blanco no está ajustado o no se pudo ajustar. Parpadeo rápido: el equilibrio del blanco se está ajustando (después de pulsar v). Iluminado continuamente: el equilibrio del blanco está ajustado.
Si el indicador sigue parpadeando
incluso cuando pulsa v, grabe en modo de equilibrio del blanco automático.
70-
ES
Page 71
Consejo
La imagen es sensible a las condiciones de iluminación: la imagen tiene un aspecto azul bajo la luz del sol en verano y parece roja bajo las lámparas de mercurio. La vista humana resuelve estos problemas; sin embargo, la cámara no puede solucionar el problema mediante ajustes. Normalmente, la cámara se ajusta automáticamente, pero si la imagen aparece con colores extraños se recomienda cambiar el modo de equilibrio del blanco.
Posibilidades de los efectos de imagen (P. EFFECT)
Dial de modo: /S/A/M/SCN/
Puede procesar digitalmente imágenes para obtener efectos especiales.
1
3 2
Ajuste el dial de modo en ,
1
S, A, M, SCN o . Pulse MENU.
2
Aparecerá el menú.
Seleccione [PFX] (P. EFFECT)
3
con b/B, el modo deseado con v/V.
SOLARIZE
El contraste de luz es más claro y la imagen parece una ilustración.
B&W
La imagen es monocroma (blanco y negro).
SEPIA
La imagen aparece en tono sepia, como una fotografía antigua.
NEG.ART
El color y el brillo de la imagen se invierten, como en un negativo.
OFF
No se usa la función de efectos de imagen.
BB
B Opciones de grabación
B
Para cancelar PICTURE EFFECT
Seleccione [OFF] con v/V en el paso 3.
71-
ES
Page 72
Grabación de la fecha y la hora en imágenes fijas (DATE/TIME)
Dial de modo: /S/A/M/SCN
5 1, 4
2, 3
Ajuste el dial de modo en
1
SET UP.
Aparecerá la pantalla de configuración.
Seleccione [ ] (CAMERA)
2
con v/V, [DATE/TIME] con B/v/ V y, a continuación, pulse B.
Seleccione el ajuste de fecha
3
y hora con v/V y, a continuación, pulse z.
DAY & TIME
Añade la fecha, la hora y el minuto.
DATE
Añade el año, el mes y el día.
OFF
La fecha y la hora no se añaden.
Ajuste el dial de modo en
4
,S, A, M o SCN.
Grabe la imagen.
5
La fecha y la hora no aparecen en la pantalla de cristal líquido durante la filmación, sólo durante la reproducción.
Notas
Si selecciona [DATE] en el paso 3, la fecha
se superpone en la imagen en el orden seleccionado en “Ajuste de fecha y hora” (página 16).
La fecha y hora no se añaden en imágenes
Clip Motion.
72-
2001 7 4
ES
Page 73
Uso de la función de regulación de la concentración de la luz
Dial de modo: /S/A/M/SCN/
Utilice esta función cuando haya luz de fondo o cuando exista un fuerte contraste entre el objeto y el fondo, etc.
Pulse para activar la función de medición de luz concentrada. Sitúe el punto que quiere grabar en la cruz filar de la medición de luz concentrada.
Pantalla de cristal líquido
Cruz filar de regulación de la concentración de la luz
BB
B Opciones de grabación
B
73-
ES
Page 74
Opciones de
1600
B
reproducción
Pantalla de tres imágenes
Reproducción de tres o nueve imágenes a la vez
Dial de modo:
Se pueden visualizar a la vez varias imágenes en la pantalla de cristal líquido mediante los botones del zoom.
1 2
Ajuste el dial de modo en .
1
Pulse varias veces los
2
botones W/T del zoom.
La pantalla de cristal líquido cambia de la manera siguiente:
Pantalla única (imagen única)
1600
1600
1/10
10:30
2001 7 4100-0001
FILE BACK/NEXT VOLUME
PM
W T
Pantalla de índice (nueve
imágenes)
APERTURE VALUE SHUTTER SPEED EXPOSURE VALUE
SINGLE DISPLAY
:
F2.5
:
1/125
:
0.0
10:30
2001 7 4100-0005
PM
La imagen que se destaca con un marco amarillo en la pantalla de índice se muestra en la parte central de la pantalla de tres imágenes con la información de grabación. Para visualizar el resto de la información, pulse v/V.
Las marcas siguientes se visualizan en cada imagen en función del tipo de imagen y de los ajustes.
: archivo de imagen en
movimiento
: archivo de modo VOICE : archivo de correo electrónico
: marca de impresión
- : marca de protección TEXT: archivo TEXT TIFF: archivo TIFF CLIP: archivo Clip Motion (Sin marca): grabación normal (sin ajustes)
Para visualizar la pantalla de índice siguiente (o anterior)
Pulse v/V/b/B.
Para volver al modo de reproducción normal (imagen única)
Pulse varias veces el botón T del
zoom.
Pulse z.
74-
SINGLE DISPLAY
W T
ES
Nota
Cuando se visualiza una imagen grabada en modo Clip Motion o TEXT en la pantalla de índice, puede aparecer de forma diferente a la imagen real.
Page 75
Consejo
Cuando aparece la pantalla de tres imágenes, si se pulsa MENU se abrirá el menú que incluye [PRINT], [PROTECT] y [DELETE]. Para obtener más detalles sobre estas opciones, consulte las páginas 79, 80 y 83. Para cerrar el menú, vuelva a pulsar MENU. El menú desaparece y se indica la información de grabación.
Ampliación de una parte de la imagen fija (zoom y recorte)
Dial de modo:
1 3
4
Ajuste el dial de modo en .
1
Visualice la imagen que
2
quiere ampliar.
Amplíe la imagen con el
3
botón T del zoom.
Pulse varias veces v/V/b/B
4
para seleccionar la parte deseada de la imagen.
v: la imagen se desplaza hacia abajo V: la imagen se desplaza hacia arriba b: la imagen se desplaza hacia la derecha B: la imagen se desplaza hacia la izquierda
BB
B Opciones de reproducción
B
Para volver al tamaño normal
Pulse z.
75-
ES
Page 76
Grabación de una imagen ampliada (recorte)
1 Pulse MENU después de hacer
zoom.
2 Seleccione [TRIMMING] con B y,
a continuación, pulse z.
3 Seleccione el tamaño de imagen con
v/V y, a continuación, pulse z. La imagen se graba y la imagen de la pantalla de cristal líquido vuelve al tamaño normal después de la grabación.
Notas
La gradación máxima del zoom es 5×,
independientemente del tamaño de imagen original.
La calidad de las imágenes ampliadas
puede disminuir.
Los datos originales se conservan aunque
amplíe la imagen.
La imagen ampliada se graba como el
archivo más reciente.
Si recorta una imagen, el espacio en el
disco disminuye.
Si no hay suficiente espacio en el disco,
quizá no se pueda recortar una imagen.
Las imágenes en movimiento no se pueden
ampliar.
Las imágenes fijas grabadas en modo
TEXT se pueden ampliar, pero no se pueden recortar.
No se puede recortar a una imagen de 3:2.
No se pueden recortar imágenes (TIFF)
descomprimidas.
Reproducción de imágenes fijas en orden (SLIDE)
Dial de modo:
Esta función es útil para comprobar las imágenes grabadas, hacer presentaciones, etc.
1
3, 4 2
Ajuste el dial de modo en .
1
Pulse MENU.
2
Aparecerá el menú.
Seleccione [SLIDE] con b/B
3
y, a continuación, pulse z.
Ajuste las opciones siguientes con
v/V/b/B.
INTERVAL
Se puede seleccionar 1 min (un minuto), 30 sec (30 segundos), 10 sec (10 segundos) o 5 sec (5 segundos).
REPEAT
ON: reproduce las imágenes en un bucle continuo (el pase de diapositivas se detiene a los 20 minutos* aproximadamente). OFF: cuando se han reproducido todas las imágenes, finaliza el pase de diapositivas.
El pase de diapositivas no termina hasta que se reproducen todas las imágenes, incluso si tarda más de 20 minutos.
Seleccione [START] con v/V
4
y, a continuación, pulse z.
Se inicia el pase de diapositivas.
76-
ES
Page 77
Para cancelar el ajuste de SLIDE SHOW
Seleccione [CANCEL] con v/V/b/B en el paso 3 y, a continuación, pulse z.
Para detener la reproducción de SLIDE SHOW
Pulse z, seleccione [EXIT] con B y después pulse z.
Para omitir la imagen siguiente/anterior durante el SLIDE SHOW
Seleccione b/B en la parte inferior izquierda de la pantalla de cristal líquido.
Nota
El tiempo de ajuste del intervalo puede variar en función del tamaño de la imagen.
Rotación de una imagen fija (ROTATE)
Dial de modo:
Puede girar la imagen grabada en orientación vertical para visualizarla en orientación horizontal.
1
3, 4 2
Ajuste el dial de modo en
1
y visualice la imagen que
va a girar.
Pulse MENU.
2
Aparecerá el menú.
Seleccione [ROTATE] con b/
3
B y, a continuación, pulse z.
Seleccione [ , ] con v/V
4
y, a continuación, gire la imagen con b/B. Seleccione [OK] con v/V y, a continuación, pulse z.
BB
B Opciones de reproducción
B
Para cancelar la rotación
Seleccione [CANCEL] con v/V en el paso 4 y, a continuación, pulse z.
Notas
No se pueden girar las imágenes
protegidas o sin comprimir, ni las imágenes grabadas en modo TEXT.
Quizá no pueda girar imágenes grabadas
con otros equipos.
Asimismo, cuando visualice imágenes en un
ordenador quizá no se refleje la información sobre la rotación de las imágenes en función del software de aplicación.
Cuando se gira una imagen, el espacio del
disco disminuye.
Si no hay suficiente espacio en el disco, es
posible que no se pueda girar una imagen.
ES
77-
Page 78
Visualización de imágenes en la pantalla del televisor
Dial de modo:
Antes de conectar la cámara, compruebe que el televisor está apagado.
Sitúe el interruptor TV/VIDEO en VIDEO.
Cable de conexión de audio/ vídeo
A la toma A/V OUT (MONO)
Ajuste el dial de modo en .
1
Conecte el cable conector de
2
audio/vídeo a la toma A/V OUT (MONO) de la cámara y a las tomas de entrada de audio/vídeo del televisor.
Si el televisor tiene tomas de entrada tipo estéreo, conecte el enchufe de audio (negro) del cable de conexión de audio/vídeo a la toma Lch.
Encienda el televisor e inicie
3
la reproducción en la cámara.
La imagen reproducida aparecerá en la pantalla del televisor.
Notas
No se puede utilizar un televisor que sólo
cuente con un conector de antena.
Al visualizar una imagen fija en el
televisor, puede aparecer una banda negra alrededor de la imagen.
Si las imágenes no se visualizan en la
pantalla del televisor, compruebe que la opción VIDEO OUT (página 88) se haya ajustado en la posición apropiada.
78-
ES
Page 79
Edición
B
Supresión de imágenes (DELETE)
Dial de modo:
Las imágenes protegidas no se pueden suprimir.
En modo de imágen única o triple
1 2
2, 4, 5 3
Ajuste el dial de modo en .
1
En modo de imagen única:
2
Visualice la imagen que desea suprimir con b/B.
En modo de tres imágenes:
Pulse dos veces el botón W del zoom para cambiar al modo de tres imágenes. Visualice la imagen que desea suprimir con b/B.
Pulse MENU.
3
Aparecerá el menú.
En modo de índice
Ajuste el dial de modo en
1
y, a continuación, visualice la pantalla de índice con el botón W del zoom.
Pulse MENU.
2
Aparecerá el menú.
Seleccione [DELETE] con b/
3
B y, a continuación, pulse z.
Seleccione [ALL] o [SELECT]
4
con b/B y, a continuación, pulse z.
1
3–5 2, 5
BB
B Edición
B
Seleccione [DELETE] con
4
b/B en modo de imagen única o con v/V en modo de tres imágenes y, a continuación, pulse z.
Seleccione [OK] con v/V y, a
5
continuación, pulse z.
La imagen se suprime (la imagen situada en el centro en el modo de tres imágenes).
79-
ES
Page 80
Si ha seleccionado [ALL]
5
Seleccione [ENTER] con b/B y, a continuación, pulse z. Todas las imágenes desprotegidas se suprimen.
Si ha seleccionado [SELECT]
El fotograma de la imagen seleccionada cambia a color verde. 1 Seleccione la imagen que se va a
suprimir con v/V/b/B y, a continuación, pulse z. Para cancelar, vuelva a pulsar z. Repita este paso para seleccionar otras imágenes. El indicador (suprimir) aparecerá en las imágenes seleccionadas.
MENU
SET TO NEXT
2 Pulse MENU. 3 Seleccione [OK] con b/B y, a
continuación, pulse z.
Para cancelar la supresión
Seleccione [CANCEL] con b/B en el paso 4 o [EXIT] con b/B en el paso 5 y, a continuación, pulse z.
Notas
Cuando se utilizan CD-R, aunque se
supriman imágenes no aumenta el espacio en disco restante.
Sólo cuando se utilizan CD-RW, el espacio
en disco restante aumenta después de suprimir la última imagen grabada si el símbolo se indica en la pantalla de cristal líquido antes de la supresión. Si se modifica una imagen o se abre y se cierra la cubierta del disco, desaparecerá.
Si no hay suficiente espacio en el disco, es
posible que no se pueda suprimir una imagen.
Si el número de archivo de cuatro dígitos
inferior de una imagen es el mismo que el número de la imagen seleccionada, esa imagen también se suprimirá.
Protección contra la supresión accidental (PROTECT)
Dial de modo:
Protege las imágenes contra la supresión accidental. Cuando se formatea un CD-RW (página 84), las imágenes que se grabaron en el CD­RW se borran incluso aunque estén protegidas.
En modo de imágen única o triple
1 2
2, 4 3
Ajuste el dial de modo en .
1
En modo de imagen única
2
Visualice la imagen que desea proteger con b/B.
En modo de tres imágenes
Pulse dos veces el botón W del zoom para cambiar al modo de tres imágenes. Visualice la imagen que desea proteger con b/B.
Pulse MENU.
3
Aparecerá el menú.
Seleccione [PROTECT] con
4
b/B en modo de imagen única, o con v/V en modo de tres imágenes y, a continuación, pulse z.
La imagen que se muestra (o la situada en el centro en el modo de tres imágenes) queda protegida. En la imagen aparece el indicador ­(proteger).
80-
ES
Page 81
Para eliminar la protección
Vuelva a pulsar z en el paso 4. El indicador - desaparece.
En modo de índice
1
3–5 2, 5
Ajuste el dial de modo en
1
y, a continuación, visualice la pantalla de índice con el botón W del zoom.
Pulse MENU.
2
Aparecerá el menú.
Seleccione [PROTECT] con
3
b/B y, a continuación, pulse z.
Seleccione [ALL] o [SELECT]
4
con b/B y, a continuación, pulse z.
Si ha seleccionado [ALL]
5
Seleccione [ON] con b/B y, a continuación, pulse z. Todas las imágenes del disco
quedan protegidas.
Si ha seleccionado [SELECT]
El fotograma de la imagen seleccionada cambia a color verde. 1 Seleccione la imagen que se va
a proteger con v/V/b/B y, a continuación, pulse z. Para cancelar, vuelva a pulsar z. Repita este paso para seleccionar otras imágenes. El indicador - aparece en las imágenes seleccionadas.
MENU
SET TO NEXT
2 Pulse MENU. 3 Seleccione [OK] con b/B y, a
continuación, pulse z.
Para eliminar la protección
Si seleccionó [ALL] en el paso 4, seleccione [OFF] con b/B y, a continuación, pulse z. Si seleccionó [SELECT] en el paso 4, seleccione la imagen que se va a desproteger con v/V/b/B y, a continuación, pulse z. Repita este paso para seleccionar otras imágenes. Pulse MENU y seleccione [OK] con b/B y, a continuación, pulse z.
Para cancelar la protección
Seleccione [CANCEL] con b/B en el paso 4 o [EXIT] con b/B en el paso 5 y, a continuación, pulse z.
BB
B Edición
B
Notas
Cuando se protege una imagen, el espacio
en el disco disminuye. Asimismo, si se desactiva la protección, el espacio en disco también disminuirá.
Si no hay suficiente espacio en el disco, es
posible que no se pueda proteger una imagen.
ES
81-
Page 82
Cómo cambiar el tamaño de imágenes fijas grabadas (RESIZE)
Dial de modo:
Puede cambiar el tamaño de imagen de la imagen grabada.
1
3, 4 2
Ajuste el dial de modo en
1
y, a continuación, visualice la imagen de la que desea cambiar el tamaño.
Pulse MENU.
2
Aparecerá el menú.
Seleccione [RESIZE] con b/B
3
y, a continuación, pulse z.
Seleccione el tamaño
4
deseado con v/V y, a continuación, pulse z. MVC-CD200: 1600×1200,
1024×768, 640×480 MVC-CD300: 2048×1536, 1600×1200, 1280×960. 640×480
Se graba la imagen cuyo tamaño se ha cambiado.
Notas
Cuando se cambia de un tamaño pequeño a
otro mayor, la calidad de la imagen disminuye.
La imagen original se conserva aunque se
cambie su tamaño.
No se puede cambiar el tamaño de
imágenes grabadas en modo TEXT, imágenes en movimiento, imágenes sin comprimir o imágenes Clip Motion.
La imagen cuyo tamaño se ha modificado
se graba como el archivo más reciente.
Cuando se cambia el tamaño de una
imagen, el espacio en el disco disminuye.
Si no hay suficiente espacio en el disco, es
posible que no se pueda cambiar el tamaño de una imagen.
No se puede cambiar al tamaño de imagen
3:2.
Cuando se cambia de tamaño una imagen
3:2, las partes negras superior e inferior se visualizan en la pantalla de cristal líquido.
Para cancelar el cambio de tamaño
Seleccione [CANCEL] con v/V en el paso 4 y, a continuación, pulse z.
ES
82-
Page 83
Selección de imágenes fijas para imprimir (PRINT)
Dial de modo:
Puede poner una marca de impresión en imágenes fijas grabadas con la cámara. Esta marca es útil si imprime las imágenes en un establecimiento que dispone de un equipo compatible con la norma DPOF (Digital Print Order Format).
En modo de imágen única o triple
1 2
2, 4 3
Ajuste el dial de modo en .
1
En modo de tres imágenes
2
Visualice la imagen que desea imprimir con b/B.
En modo de tres imágenes
Pulse dos veces el botón W del zoom para cambiar al modo de tres imágenes. Visualice la imagen que desea imprimir con b/B.
Pulse MENU.
3
Aparecerá el menú.
Seleccione [PRINT] con b/B
4
en modo de imagen única o con v/V en modo de tres imágenes y, a continuación, pulse z.
La marca (imprimir) aparecerá en la imagen visualizada (o la situada en el centro en el modo de tres imágenes).
Para eliminar la marca de impresión
Vuelva a pulsar z en el paso 4. La marca desaparece.
En modo de índice
1
3–5, 7 2, 6
Ajuste el dial de modo en
1
y, a continuación, visualice la pantalla de índice con el botón W del zoom.
Pulse MENU.
2
Aparecerá el menú.
Seleccione [PRINT] con b/B
3
y, a continuación, pulse z.
Seleccione [SELECT] con b/B
4
y, a continuación, pulse z.
Si se coloca la marca no se puede seleccionar [ALL]. El fotograma de la imagen seleccionada cambia a color verde.
Seleccione la imagen que se
5
va a marcar con v/V/b/B y, a continuación, pulse z.
Para cancelar, vuelva a pulsar z. Repita este paso para seleccionar otras imágenes. La marca aparecerá en la imagen seleccionada.
MENU
SET TO NEXT
BB
B Edición
B
83-
ES
Page 84
Pulse MENU.
6
Aparecerá el menú.
Seleccione [OK] con b/B y, a
7
continuación, pulse z.
Para eliminar las marcas de impresión seleccionadas
En el paso 5, seleccione la imagen a la que se va a quitar la marca con v/V/b/ B y, a continuación, pulse z.
Para eliminar todas las marcas de impresión
En el paso 4, seleccione [ALL] con v/V y, a continuación, pulse z. Seleccione [OFF] con b/B y, a continuación, pulse z. Las marcas de todas las imágenes desaparecen.
Para cancelar la colocación de la marca de impresión
En el paso 4, seleccione [CANCEL] con b/B y, a continuación, pulse z, o seleccione [EXIT] con b/B en el paso 7 y, a continuación, pulse z.
Notas
No se pueden añadir marcas en imágenes
en movimiento, imágenes Clip Motion o imágenes grabadas en modo TEXT.
Si se añaden marcas de impresión a una
imagen grabada en modo TIFF, sólo se imprimirá la imagen sin comprimir; la imagen JPEG grabada al mismo tiempo no se imprimirá.
Cuando se marca una imagen con una
marca de impresión, el espacio en el disco disminuye. Asimismo, si se quitan las marcas de impresión, el espacio en disco también disminuirá.
Si el espacio en disco no es suficiente,
quizá no se pueda marcar una imagen con una marca de impresión.
Formateo de un CD-RW
Formatee el CD-RW cuando suprima todas las imágenes del CD-RW o cuando utilice el CD-RW formateado con otros equipos distintos a esta cámara. Cuando dé formato a un CD­RW, todos los datos almacenados en el disco se suprimirán. Compruebe el contenido del disco antes de formatear. Después del formateo también se ejecutará la inicialización.
1
2
3–5
Inserte sólo el CD-RW que
1
quiere formatear.
Ajuste el dial de modo en
2
SET UP.
Aparecerá la pantalla de configuración.
Seleccione [ ] (DISC TOOL)
3
con v/V, [FORMAT] con B/v/ V y, a continuación, pulse B.
Seleccione [OK] con v/V y, a
4
continuación, pulse z.
“FORMAT PLACE ON LEVEL SURFACE” aparecerá en la pantalla de cristal líquido.
Seleccione [OK] con v/V y, a
5
continuación, pulse z.
Para cancelar el formateo
Seleccione [CANCEL] con v/V en el paso 3 y, a continuación, pulse z.
84-
ES
Page 85
Notas
Para formatear, use como fuente de
alimentación una batería completamente cargada o el adaptador de alimentación de ca.
Los CD-R no se pueden formatear.
Los discos formateados con otros equipos
distintos a esta cámara no se pueden utilizar con esta cámara. Vuelva a formatear el disco con esta cámara.
Se tarda aproximadamente siete minutos
en ejecutar el formateo.
Un CD-RW puede formatearse unas 300
veces.
Cuando se formatea el CD-RW, también se
suprimen las imágenes protegidas.
85-
ES
BB
B Edición
B
Page 86
Cambio de los ajustes de configuración (SET UP)
Ajuste el dial de modo en SET UP. Aparecerá la pantalla de configuración. Puede configurar las opciones siguientes con el mando de control.
DISC TOOL
Opción Ajuste Descripción
FINALIZE OK Finaliza un disco (página 34).
CANCEL Cancela la finalización.
FORMAT OK Formatea un CD-RW (página 84).
CANCEL Cancela el formateo del CD-RW.
INITIALIZE OK Inicializa un disco (página 20).
CANCEL Cancela la inicialización.
UNFINALIZE OK Desfinaliza un CD-RW (página 36).
CANCEL Cancela la desfinalización.
CAMERA
Opción Ajuste Descripción
SCENE SELECTION
MOVING IMAGE
DATE/TIME DAY & TIME
DIGITAL ZOOM x ON Se usa el zoom digital (página 25).
BRACKET STEP (sólo MVC­CD300)
RED EYE REDUCTION
AF ILLUMINATOR
xTWILIGHT
LANDSCAPE PORTRAIT
xMPEG MOVIE Graba la película MPEG (página 28).
CLIP MOTION Graba el Clip Motion.
DATE
xOFF
OFF No se usa el zoom digital. ±1.0EV
x±0.7EV
±0.3EV
ON
xOFF xON
OFF
Selecciona el modo SCENE SELECTION que se asigna a la posición SCN (página 60).
Establece si se insertará la fecha y hora en la imagen fija (página 72).
Establece el valor +/- de la exposición cuando se graban tres imágenes con el valor de exposición modificado para cada una (página 65).
Reduce el fenómeno de los ojos rojos (página 26).
Se usa cuando es difícil enfocar el objeto en condiciones de poca luminosidad (página 27).
86-
ES
Page 87
SETUP 1
Opción Ajuste Descripción
FILE NUMBER SERIES Asigna números a los archivos de forma
xRESET Pone a cero el número de archivo, que
CONVERSION LENS (sólo MVC-CD300)
/
LANGUAGE
CLOCK SET OK Ajusta la fecha y la hora (página 16).
Cuando [CONVERSION LENS] se ajusta en [ON]:
Las funciones de SCENE SELECTION y de zoom no están activadas.
Cuando el dial de modo está ajustado en S o M, se puede seleccionar el valor de iris sólo desde
F4 o más.
El enfoque predeterminado no está activado.
La grabación en macro no está activada.
ON Ajústelo en [ON] cuando utilice el objetivo
xOFF xENGLISH Visualiza las opciones de los menús en inglés.
/JPN Visualiza las opciones de los menús en
CANCEL
secuencial incluso si se cambia el disco.
empieza a partir de 0001 cada vez que se cambia el disco.
de conversión VCL-MHG07 (no suministrado). En este caso, la función de zoom no funciona. Asimismo, tenga en cuenta que el anillo adaptador VAD-S70, necesario para montar el objetivo de conversión en la cámara, no se vende en algunos países y regiones.
japonés.
SETUP 2
Opción Ajuste Descripción
LCD BRIGHTNESS
LCD BACKLIGHT
BEEP SHUTTER Sólo activa el sonido del obturador (suena
BRIGHT
xNORMAL
DAR K BRIGHT
xNORMAL
xON Activa el pitido y el sonido del obturador
OFF Desactiva el pitido y el sonido del obturador.
Selecciona el brillo de la pantalla de cristal líquido (página 24).
Selecciona el brillo de la luz de fondo de la pantalla de cristal líquido.
cuando se pulsa el botón del disparador).
(suenan cuando se pulsa el mando de control o el botón del disparador).
87-
ES
BB
B Edición
B
Page 88
Opción Ajuste Descripción
VIDEO OUT NTSC Ajusta la señal de salida de vídeo al modo
PAL Ajusta la señal de salida de vídeo al modo
USB CONNECT PTP Cambia el modo USB (página 37).
xNORMAL
DEMO xON Sólo se activa cuando se utiliza el adaptador
OFF
NTSC (p. ej., Japón y Estados Unidos).
PAL (p. ej., Europa).
de alimentación de ca. [DEMO] se ajusta en [STBY] de fábrica y la demostración comienza aproximadamente 10 minutos después de ajustar el dial de modo en , S, A, M o SCN. Para cancelar la demostración, apague la alimentación.
88-
ES
Page 89
Información adicional
Precauciones
Mientras esté conectado a la toma mural, el aparato no está desconectado de la fuente de alimentación de ca (corriente) aunque el propio aparato esté apagado.
Manejo de la cámara
No transporte la cámara sosteniéndola por la cubierta del disco
No toque un disco que gira
Pueden producirse lesiones personales graves.
Limpieza de la lente del lector
Si la lente del lector está sucia y la cámara no puede leer imágenes, limpie la lente del lector con un soplador adecuado, que se puede adquirir en comercios especializados.
Lente del lector
Limpieza
Limpieza de la pantalla de cristal líquido
Limpie la superficie de la pantalla con un paño de limpieza (no suministrado) o con un kit de limpieza para pantallas de cristal líquido (no suministrado) para eliminar las huellas digitales, el polvo, etc.
Limpieza de la superficie de la cámara
Limpie la superficie de la cámara con un paño suave ligeramente humedecido con agua y, a continuación, séquela. No use disolventes ni diluyentes, como alcohol o benceno, ya que la carcasa o el acabado podrían deteriorarse.
Después de usar la cámara en una zona costera o en lugares polvorientos
Limpie la cámara a fondo; de lo contrario, es posible que el aire salado oxide los accesorios metálicos o que el polvo penetre en el interior de la cámara y la deteriore.
Temperatura de funcionamiento
La cámara se ha diseñado para que funcione a temperaturas comprendidas entre 0°C y 40°C. No se recomienda grabar en lugares extremadamente fríos o cálidos que superen este rango de temperatura.
Condensación de humedad
Si se traslada la cámara directamente de un lugar frío a uno cálido o si se coloca en una habitación muy húmeda, es posible que la humedad se condense en su interior o en su exterior. Si esto ocurre, la cámara no funcionará correctamente.
La condensación de humedad se produce:
Si se traslada la cámara desde un
lugar frío, como una pista de esquí, a una habitación con calefacción.
Si se traslada la cámara desde una
habitación con aire acondicionado o desde el interior de un vehículo a exteriores con temperaturas más altas, etc.
Información adicional
89-
ES
Page 90
Cómo evitar la condensación de humedad
Cuando traslade la cámara de un lugar frío a uno cálido, guárdela en una bolsa de plástico y espere a que se adapte a la temperatura ambiente (aproximadamente una hora).
Si se produce condensación de humedad
Apague la cámara y espere aproximadamente una hora hasta que se evapore la humedad. Tenga en cuenta que si intenta grabar con humedad en el interior del objetivo, resultará imposible obtener imágenes nítidas.
Lente del lector
No toque la lente del lector del interior de la cubierta del disco. No abra la cubierta del disco excepto para insertar o extraer un disco e impedir así la entrada de polvo.
Adaptador de alimentación de ca
Desenchufe la unidad de la toma
mural (toma de corriente) si no va a usar la unidad durante un período prolongado. Para desenchufar el cable de alimentación, tire del enchufe. No tire nunca del cable de alimentación.
No accione la unidad si el cable de
alimentación está dañado o si la unidad se ha caído o está dañada.
Evite que el cable de alimentación
quede doblado y no coloque objetos pesados encima de él. El cable se dañaría y se podría producir un incendio o una descarga eléctrica.
Evite que objetos metálicos entren en
contacto con las piezas metálicas de la sección de conexión. Si esto ocurriera, podría producirse un cortocircuito y la unidad sufriría daños.
Mantenga limpios los contactos
metálicos.
No desmonte la unidad.
Evite que la unidad reciba golpes
mecánicos y procure que no se caiga.
Mientras la unidad esté funcionando,
especialmente durante la carga, manténgala alejada de receptores de AM y de equipos de vídeo. Los receptores de AM y los equipos de vídeo podrían experimentar interferencias en la recepción AM y en el funcionamiento del vídeo.
La unidad se calienta durante el uso:
No es un funcionamiento incorrecto.
No coloque la unidad en lugares:
— Extremadamente cálidos o fríos — Polvorientos o sucios — Muy húmedos — Con vibraciones
Batería
Para realizar la carga, use
exclusivamente el cargador de baterías especificado.
Para evitar accidentes causados por
cortocircuitos, evite que los terminales de la batería entren en contacto con objetos metálicos.
Mantenga la batería alejada del
fuego.
No exponga nunca la batería a
temperaturas superiores a 60°C, como, por ejemplo, en un coche aparcado al sol o bajo la luz solar directa.
Evite que la batería se moje.
No exponga la batería a golpes
mecánicos.
No desmonte ni modifique la batería.
Fije firmemente la batería a la
cámara.
Cargar la batería cuando no está
completamente descargada no afecta a la capacidad original de la batería.
90-
ES
Page 91
Batería de litio recargable incorporada
La cámara se suministra con una pila de litio recargable incorporada para que se conserve la fecha, la hora, etc., independientemente del ajuste del interruptor POWER. La pila de litio recargable incorporada siempre estará cargada mientras utilice la cámara; sin embargo, se descargará gradualmente si no usa la cámara. Estará completamente descargada en un mes aproximadamente si no utiliza la cámara en absoluto. El funcionamiento de la cámara no se ve afectado aunque la pila de litio recargable incorporada no esté cargada. Para conservar la fecha y la hora, etc., cargue la pila si se descarga.
Cómo cargar la pila de litio recargable incorporada:
Conecte la cámara a la corriente
doméstica (toma de corriente) con el adaptador de alimentación de ca suministrado con la cámara y déjela con la alimentación desconectada durante más de 24 horas.
O instale la batería completamente
cargada en la cámara y déjela con la alimentación desconectada durante más de 24 horas.
Discos
Utilice sólo discos CD-R/CD-RW de 8 cm. No se puede leer o grabar datos en discos de otro tipo que no correspondan a esta cámara.
Limpieza
No limpie un disco con limpiador antes
de la grabación. Utilice un soplador adecuado para eliminar el polvo.
Si debido a huellas, polvo, gotas de
agua o aceite, la cara grabable (la opuesta a la cara impresa) de un disco está sucia, la cámara no podrá grabar correctamente una imagen en el disco. Manipule los discos con mucho cuidado.
Si el disco se ensucia, límpielo en
línea recta, desde el centro hacia el exterior, con un paño suave seco o ligeramente humedecido con una solución de detergente suave. Puede utilizar un limpiador de CD, disponible en comercios especializados.
Si se produce algún problema, desenchufe la cámara y póngase en contacto con el distribuidor Sony más próximo.
No utilice ningún disolvente
(benceno, diluyente, protector antiestático, limpiador para discos, etc.) para limpiar el disco.
Notas
No extraiga el disco mientras se están
leyendo o grabando datos.
91-
Información adicional
ES
Page 92
Los datos pueden resultar dañados si:
—se extrae el disco o se apaga la
alimentación mientras se están leyendo o grabando datos.
—se utiliza la cámara en una ubicación
sujeta a efectos de electricidad estática o ruido.
No pegue ningún material en la superficie
del disco. Hace que la velocidad de giro no sea uniforme y que la cámara funcione incorrectamente.
Sólo se puede escribir en la superficie de la
etiqueta del disco. Para ello, utilice un rotulador, no toque la tinta hasta que se seque y no la caliente. No utilice instrumentos afilados, por ejemplo, un bolígrafo.
Sujete el disco por los bordes mientras lo
sostiene ligeramente por el orificio central. No toque la cara grabable de un disco (la opuesta a la cara impresa).
Para transportar o guardar un disco,
colóquelo en su funda.
No golpee, doble ni deje caer un disco. No
frote el borde de un disco.
No guarde un disco en los lugares
siguientes: —En lugares polvorientos o sucios —Bajo la luz solar directa —Cerca de calentadores —En lugares húmedos
Si reproduce con una unidad de CD-ROM
un disco en el que no se hayan grabado imágenes, la unidad puede funcionar incorrectamente o el disco se puede rayar.
Uso de la cámara en el extranjero
Fuentes de alimentación
Puede usar la cámara en cualquier país o área con el cargador de
batería suministrado, entre 100 V y 240 V ca, 50/60 Hz. Use adaptadores
de enchufe de ca, disponibles en el mercado, del tipo [a] y, si es necesario, del tipo [b] para la toma mural.
AC-L10A/L10B/L10C
Reproducción de imágenes en un televisor
Para reproducir imágenes en un televisor, necesitará un televisor con toma de entrada de vídeo y cable conector de vídeo. El sistema de color del televisor tiene que coincidir con el de la cámara digital. Compruebe la lista siguiente:
Sistema NTSC
América Central, Bahamas, Bolivia, Canadá, Chile, Colombia, Corea, Ecuador, Estados Unidos, Filipinas, Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam, Taiwan, Venezuela, etc.
Sistema PAL
Alemania, Australia, Austria, Bélgica, China, Dinamarca, España, Finlandia, Gran Bretaña, Holanda, Italia, Kuwait, Malaisia, Noruega, Nueva Zelanda, Portugal, Singapur, Suecia, Suiza, Tailandia, etc.
Sistema PAL-M
Brasil
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguay y Uruguay
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Iraq, Mónaco, Polonia, República Checa, República Eslovaca, Rusia, Ucrania, etc.
92-
ES
Page 93
Batería “InfoLITHIUM”
¿Qué es la batería “InfoLITHIUM”?
La batería “InfoLITHIUM” es una batería de ion de litio que tiene funciones para comunicar información relacionada con las condiciones de funcionamiento entre la cámara y un adaptador de alimentación de ca. La batería “InfoLITHIUM” calcula el consumo de energía en función de las condiciones de funcionamiento de la cámara y muestra el tiempo de batería restante en minutos.
Carga de la batería
Cargue la batería antes de comenzar a
utilizar la cámara.
Se recomienda cargar la batería a una
temperatura ambiental de 10°C a 30°C hasta que la lámpara /CHG se apague, lo que indica que la batería está completamente cargada. Si carga la batería fuera de este rango de temperaturas, quizá no pueda cargarla eficazmente.
Después de que se complete la carga,
desconecte el adaptador de alimentación de ca de la toma DC IN de la cámara o extraiga la batería.
Uso eficaz de la batería
El rendimiento de la batería
disminuye en ambientes de bajas temperaturas. Por lo tanto, el tiempo de uso de la batería es más reducido en lugares fríos. Siga estos consejos para utilizar la batería durante más tiempo: — Coloque la batería en un bolsillo
cercano a su cuerpo para calentarla e insértela en la cámara inmediatamente antes de comenzar a hacer fotografías.
El funcionamiento frecuente del
zoom gasta la batería más rápidamente.
Apague el interruptor POWER
cuando no haga ninguna toma o no reproduzca con la cámara.
Se recomienda tener a mano baterías
de repuesto para una duración de dos o tres veces el tiempo de filmación previsto así como hacer instantáneas de prueba antes de las tomas definitivas.
Evite que la batería se moje pues no
es resistente al agua.
Indicador de tiempo de batería restante
Si la alimentación se interrumpe
aunque el indicador de batería restante indique que la batería dispone de suficiente alimentación para funcionar, vuelva a cargar totalmente la batería para que la indicación de batería restante sea correcta. Sin embargo, tenga en cuenta que la indicación correcta de la batería a veces no se restaurará si se utiliza a altas temperaturas durante mucho tiempo, si se deja en un estado completamente cargado o si la batería se usa con frecuencia. Considere la indicación de tiempo de batería restante como el tiempo de filmación aproximado.
Información adicional
93-
ES
Page 94
La marca E que indica que hay poca
batería restante parpadea a veces en función de las condiciones de funcionamiento o de la temperatura ambiental y el entorno, incluso si el tiempo de batería restante es de 5 a 10 minutos.
Cómo guardar la batería
Incluso si la batería no se va a utilizar
durante un período prolongado de tiempo, guárdela en un lugar frío y seco tras cargarla completamente una vez al año y dejar que se agote después en la cámara. De esta manera, se mantienen las funciones de la batería.
Para utilizar la batería en la cámara,
deje el interruptor POWER encendido en modo hasta que se apague la alimentación sin haber insertado un disco.
Duración de la batería
La duración de la batería es limitada.
La capacidad de la batería disminuye poco a poco con el uso y con el paso del tiempo. Si el tiempo de funcionamiento de la batería se acorta considerablemente, la causa más probable es que la batería ha agotado definitivamente su duración. En ese caso, compre una batería nueva.
La duración de cada batería varía en
función de cómo se almacena y de las condiciones de funcionamiento y entorno.
94-
ES
Page 95
Solución de problemas
Si aparece algún problema con la cámara, compruebe en primer lugar los puntos siguientes. Si la cámara sigue sin funcionar correctamente después de efectuar estas comprobaciones, pulse el botón de reajuste situado en la parte inferior. (Si pulsa el botón de reajuste, se borra el ajuste de fecha y hora). Si la cámara aún no funciona correctamente, consulte a su distribuidor Sony o centro de servicio Sony local autorizado. La aparición en la pantalla de cristal líquido de la visualización de
códigos (C:ss autodiagnóstico se ha activado (página 104).
Síntoma Causa y/o solución
La cámara no funciona. No usa una batería “InfoLITHIUM”.
La cámara no graba imágenes.
ss:ss
ss) significa que la función de visualización de
ssss
ssss
tUse una batería “InfoLITHIUM” (página 11).
El disco no se ha insertado correctamente.
tExtraiga el disco e insértelo de nuevo (página 18).
El nivel de la batería es demasiado bajo (aparece el
indicador E). tCargue completamente la batería (página 12).
El adaptador de alimentación de ca no está
conectado firmemente. tConéctelo firmemente a la toma DC IN y a la
toma mural de corriente (página 12, 15).
El funcionamiento anómalo se produce en el
interior de la cámara. tDesconecte la alimentación, vuelva a conectar la
cámara pasado un minuto y compruebe si funciona correctamente.
El dial de modo está ajustado en o SET UP.
tAjústelo en , S, A, M, SCN o
(página 22, 28).
No se ha insertado ningún disco en la cámara.
tInserte un disco (página 18).
No se ha inicializado el disco.
tInicialice el disco (página 20).
Información adicional
95-
ES
Page 96
Síntoma Causa y/o solución
La imagen está desenfocada.
La función de cambio de tamaño no funciona.
No se puede visualizar una marca de impresión.
La imagen muestra interferencias.
La imagen es demasiado oscura.
La cámara no está en modo de grabación macro
cuando se filma un objeto que está a una distancia de 3 a 50 cm (MVC-CD200) o de 4 a 50 cm (MVC­CD300) del objetivo. tAjuste el modo de grabación en macro
(página 68).
tPulse varias veces el botón W del zoom.
Está seleccionado el modo LANDSCAPE de la
función SCENE SELECTION. tCancele la función.
Está seleccionado el enfoque predeterminado.
tCancele la función.
[CONVERSION LENS] está ajustado en [ON] en
los ajustes de configuración (sólo MVC-CD300). tAjústelo en [OFF] (página 87).
No se puede cambiar el tamaño de imágenes en
movimiento, imágenes de texto, imágenes Clip Motion e imágenes sin comprimir.
No se pueden visualizar marcas de impresión en
imágenes en movimiento, imágenes de texto e imágenes Clip Motion.
La cámara está cerca de un televisor u otro equipo
que utiliza imanes fuertes. tAleje la cámara del televisor, etc.
Filma un objeto que tiene detrás una fuente
lumínica. tAjuste la exposición (página 69).
El brillo de la pantalla de cristal líquido es
demasiado bajo. tAjuste el brillo de la pantalla de cristal líquido
(página 24).
96-
ES
Page 97
Síntoma Causa y/o solución
El flash no funciona. El flash está ajustado en .
tAjuste el flash en (sin indicación) o
(página 26).
El dial de modo está ajustado en , SET UP o
(MPEG MOVIE).
tAjústelo en , S, A, M, SCN o (CLIP
MOTION).
La cámara está en uno de los siguientes modos
SCENE SELECTION: TWILIGHT o LANDSCAPE.
tAnule la función SCENE SELECTION o ajuste
el flash en la posición (página 26, 60).
[MODE] (REC MODE) está ajustado en [EXP
BRKTG] o [BURST] (sólo MVC-CD300) en los ajustes de menú. tAjústelo en los otros modos.
La fecha y la hora se han grabado incorrectamente.
Aparecen rayas verticales cuando se filma un objeto muy brillante.
El zoom no funciona. (sólo MVC-CD300).
El zoom digital no funciona.
La imagen es monocroma. La imagen se filma en modo TEXT.
La fecha y la hora no están ajustadas
correctamente. tAjuste la fecha y la hora correctas (página 16).
Es un fenómeno llamado borrosidad. No es un
funcionamiento incorrecto. tAjuste la exposición hacia – (página 69).
[CONVERSION LENS] está ajustado en [ON] en
los ajustes de configuración. tAjústelo en [OFF] (página 87).
El zoom no se puede utilizar cuando se graba una
imagen en movimiento y [MOVING IMAGE] está ajustado en [MPEG MOVIE].
El zoom digital no se puede utilizar cuando se
graba una imagen en movimiento y [MOVING IMAGE] está ajustado en [MPEG MOVIE].
[DIGITAL ZOOM] está ajustado en [OFF].
tAjuste [DIGITAL ZOOM] en [ON] en los
ajustes del menú (página 25).
tCancele el modo TEXT (página 63).
[PFX] (P. EFFECT) está ajustado en [B&W] en los
ajustes del menú. tCancele el modo B&W (página 71).
Información adicional
97-
ES
Page 98
Síntoma Causa y/o solución
La imagen no se puede reproducir en la unidad de CD-ROM del ordenador.
La cámara no puede suprimir una imagen.
La alimentación se desconecta súbitamente.
La imagen no aparece en la pantalla del televisor.
La función SLIDE SHOW se detiene automáticamente.
La función macro no funciona.
No se ha finalizado el disco.
tFinalice el disco (página 34).
Se produce un error durante la grabación, debido a
vibraciones. tPosiblemente, pueda reproducir imágenes si
conecta la cámara al ordenador con el cable USB.
La unidad de CD-ROM no corresponde al sistema
de escritura por paquetes o no admite el tipo MultiRead.
tConsulte al fabricante del ordenador o de la
unidad de CD-ROM.
Ocurren otros problemas no descritos
anteriormente. tConsulte al fabricante del software o del
ordenador.
El disco no está inicializado.
tInicialice el disco (página 20).
El espacio en disco no es suficiente.
tNo es un funcionamiento incorrecto.
La imagen está protegida.
tCancele la protección (página 80).
Si no se acciona la cámara durante unos tres
minutos mientras la alimentación está activada, la cámara se apaga automáticamente para impedir que se gaste la batería.
tEncienda la cámara.
La batería está descargada.
tSustitúyala por una batería completamente
cargada.
El ajuste [VIDEO OUT] de la cámara es incorrecto.
tCambie el ajuste (página 88).
La función SLIDE SHOW se detiene después de
unos 20 minutos. tPara continuar el pase de diapositivas, vuelva a
seleccionar [START] (página 76).
[SCENE SELECTION] está establecido en
[LANDSCAPE] en los ajustes de configuración. tCancele la función SCENE SELECTION
(página 60).
[CONVERSION LENS] está ajustado en [ON] en
los ajustes de configuración (sólo MVC-CD300). tAjústelo en [OFF] (página 87).
98-
ES
Page 99
Síntoma Causa y/o solución
La grabación en modo TEXT no se puede realizar correctamente.
El ordenador no reconoce la cámara.
Vuelva a instalar el controlador de USB cuando utilice Windows 98, Windows 98SE, Windows Me y Windows 2000 Professional
Siga todos los pasos sin omitir ninguno.
Encienda el ordenador y espere a que Windows se cargue.
1
Conecte la toma USB en la cámara y el ordenador con el cable USB
2
suministrado. Inserte un disco.
3
Conecte el adaptador de alimentación de ca a la cámara y a una
4
toma mural (toma de corriente), y encienda la cámara.
El objeto no está bajo condiciones de iluminación
uniformes. tCambie la iluminación.
El dial de modo está ajustado en S, A, M o SCN.
tAjústelo en .
El nivel de la batería es bajo.
tUse el adaptador de alimentación de ca
(página 15).
La cámara está apagada.
tEncienda la cámara.
El cable USB no se ha conectado firmemente.
tDesconecte el cable USB y vuelva a
conectarlo firmemente. Compruebe que “USB MODE” aparece en la pantalla de cristal líquido (página 40).
Los conectores USB del ordenador están
conectados a otros equipos aparte del teclado, el ratón y la cámara. tDesconecte los cables USB excepto los que
están conectados al teclado, el ratón y la cámara.
El controlador USB no está instalado.
tInstale el controlador USB (página 40).
[USB CONNECT] está ajustado en [PTP] en los
ajustes de configuración. tAjústelo en [NORMAL] (página 88).
Puesto que la cámara está conectada a un ordenador
con el cable USB antes de instalar el controlador USB, el ordenador no reconoce la cámara.
tBorre la unidad que no se reconoce y, a
continuación, instale el controlador de USB. Para obtener más detalles, vea el procedimiento siguiente.
Información adicional
99-
ES
Page 100
Abra “Device Manager” en Windows.
5
Para usuarios de Windows 98, Windows 98SE y Windows Me:
Abra [Control Panel] desde [ My Computer] y después haga doble clic en
1
[System]. “System properties” aparecerá. Haga clic en la lengüeta [Device Manager],
2
situada en la parte superior. Haga clic en [ CD Mavica] en [ Other devices] y después haga clic en
3
el botón [Remove], situado en la esquina inferior derecha.
Para usuarios de Windows 2000 Professional: * Inicie la sesión como administrador.
Abra [Control Panel] desde [ My Computer] y después haga doble clic en
1
[System]. “System properties” aparecerá. Haga clic en la lengüeta [Hardware], situada
2
en la parte superior y, a continuación, haga clic en el botón [Device Manager (D)].
Haga clic en [View] de [Device Manager] y después haga clic en [Devices by
3
type (E)]. Haga clic con el botón derecho del ratón en [ CD Mavica] en [ Other
4
devices] y después haga clic en [Uninstall...].
Después de que aparezca el mensaje para verificar que elimina el
6
administrador de dispositivos (Device Manager), haga clic en “OK”. Apague la cámara, desconecte el cable USB y reinicie el ordenador.
7
Instale el controlador USB del CD-ROM suministrado en el
8
ordenador siguiendo el procedimiento de la página 40.
100-
ES
Loading...