Nombre del producto: Cámara Digital
Modelos: MVC-CD200/CD300
AVISO
Para evitar el riesgo de incendios y
electrocución, no exponga la
unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas,
no abra la unidad. Solicite
asistencia técnica sólo a personal
especializado.
Acerca del núcleo de ferrita
Asegúrese de fijar el núcleo de ferrita
suministrado al cable (para conectarlo a la
cámara) del adaptador de alimentación de
CA. Este núcleo puede reducir ruidos. Si
desea obtener más detalles, consulte el
apéndice.
Para los usuarios en Europa
Atención
Los campos electromagnéticos a
determinadas frecuencias pueden afectar la
imagen y el sonido de esta cámara.
Este producto se ha comprobado y cumple
con los límites expuestos en la Directiva
EMC sobre el uso de cables de conexión de
una longitud inferior a 3 metros.
Antes de usar la cámara, lea
las instrucciones siguientes
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la cámara, lea
detenidamente este manual y consérvelo
como material de consulta.
Las instrucciones de este manual
corresponden a los modelos: MVC-CD200
y MVC-CD300.
El modelo MVC-CD300 es el que aparece
en las ilustraciones de este manual.
En caso contrario, en las ilustraciones se
indicará la correspondiente denominación
del modelo. En el texto se indican
claramente las diferencias entre ellos, por
ejemplo, “sólo MVC-CD300”.
Al leer el manual, observará que las
denominaciones de los botones y los ajustes
de cámara aparecen en mayúsculas.
P. ej.: Pulse DISPLAY/LCD BACK LIGHT
ON/OFF.
Esta cámara digital utiliza discos CD-R/CDRW de 8 cm como soporte de grabación. En
este manual, los “CD-R” o “CD-RW” a que
se hace referencia se indican como “disco”.
Cuando es necesario realizar una distinción
entre CD-R y CD-RW, “disco” se indica
como “CD-R” o “CD-RW”.
• Recomendamos que
utilice esta cámara con
discos Mavica*.
• Mientras la imagen se
está grabando en el
disco, la lámpara
ACCESS se ilumina
(rojo). No sacuda ni
golpee la cámara
mientras esta lámpara
esté iluminada.
∗
El disco Mavica es un CD-R/CD-RW de
8 cm con el logotipo de Mavica.
2-
ES
Page 3
Grabación de prueba
Antes de grabar acontecimientos únicos,
sería conveniente realizar una grabación de
prueba para comprobar que la cámara
funciona correctamente.
No indemnización por el contenido
de las grabaciones
No se indemnizará por el contenido de las
grabaciones si la grabación o la
reproducción no son posibles debido a un
funcionamiento incorrecto de la cámara o de
los soportes de grabación, etc.
Notas sobre la compatibilidad de
datos de imagen
• Esta cámara cumple las normas de diseño
del estándar universal de sistemas de
archivos de cámaras establecidas por la
JEITA (Japan Electrics and Information
Technology Industries Association).
• No se garantiza que se puedan reproducir
imágenes grabadas con esta cámara en otro
equipo ni la reproducción de imágenes
grabadas o editadas con otro equipo en esta
cámara.
Limitaciones sobre derechos de
autor protegidos
Es posible que los programas de televisión,
las películas, las cintas de vídeo y otros
materiales estén protegidos por derechos de
autor. La grabación no autorizada de estos
materiales puede contravenir las
disposiciones de las leyes sobre propiedad
intelectual.
Problemas si se sacude o golpea la
cámara
Además del funcionamiento incorrecto y de
la incapacidad de grabar imágenes, las
sacudidas y los golpes pueden inutilizar los
discos o causar la pérdida o alteración de
datos de imagen u otros daños.
Pantalla de cristal líquido, visor
(sólo modelos con visor) y objetivo
• La pantalla de cristal líquido y el visor se
fabrican con tecnología de gran precisión,
por lo que el 99,99% de los píxeles son
útiles para un uso eficaz. Sin embargo, es
posible que aparezcan constantemente
pequeños puntos negros o brillantes (de
color blanco, rojo, azul o verde) en la
pantalla de cristal líquido y en el visor.
Estos puntos son normales en el proceso de
fabricación y no afectan a la grabación.
• Tenga cuidado cuando deje la cámara cerca
de una ventana o al aire libre. La
exposición de la pantalla de cristal líquido,
el visor o el objetivo a la luz solar directa
durante períodos de tiempo prolongados
puede causar un funcionamiento
incorrecto.
Evite que la cámara se moje
Si graba imágenes al aire libre mientras
llueve o en condiciones similares, procure
que la cámara no se moje. Si se produce
condensación de humedad, consulte la
página 89 y siga las instrucciones sobre
cómo eliminarla antes de usar la cámara.
Copia de seguridad
Para evitar el riesgo de pérdida de datos,
haga siempre una copia (copia de seguridad)
de los datos en un disco.
Si la cámara se utiliza durante
períodos de tiempo prolongados
Tenga en cuenta que el cuerpo de la cámara
se puede calentar.
Manejo del objetivo móvil
Esta cámara utiliza un objetivo móvil.
Procure no golpearlo ni aplicar una fuerza
excesiva en la parte del objetivo.
Puede copiar fácilmente imágenes en el ordenador mediante una unidad de CDROM, de CD-R, de CD-RW o el cable USB, así como ver y modificar imágenes en el
ordenador con software de aplicación. Cuando se utiliza una unidad de CD-ROM
para ver imágenes en el ordenador, se requiere su finalización (página 34).
Diagrama de las operaciones del disco
Inicio
• Un disco nuevo
• El disco finalizado con un ordenador u otro equipo
Inicializar
(página 20)
La preparación del disco
para la grabación finaliza
La grabación finaliza
Grabar
Finalizar
[Aprox. 1 min]
(página 34)
Se utiliza un disco de
unos 13 MB
Ver en un
ordenador
(página 37)
: CD-R
: CD-RW
[ ] : Tiempo
necesario
Ver en la
cámara
(página 30)
Ver mediante
el cable USB
(página 40)
El estado del
disco es antes
de la
finalización
Disco en
blanco
Desfinalizar
[Aprox. 1 min]
(página 36)
Se restaura un
espacio en disco
de unos 13 MB
Formatear
[Aprox. 7 min]
(página 84)
El espacio en disco está
disponible totalmente
La preparación del
disco para su
visualización con una
unidad de CD-ROM
finaliza
Ver mediante
una unidad de
CD-R/CD-RW
(página 43)
Ver mediante
una unidad de
CD-ROM
(página 39)
7-
ES
Page 8
Procedimientos iniciales
6
Identificación de los
componentes
Para obtener más detalles sobre el funcionamiento, consulte las páginas indicadas
entre paréntesis.
7
8
1
2
3
4
5
«F»
9
0
qa
qs
qd
qf
qg
A Botón del disparador (22, 28)
B Micrófono incorporado
No lo toque mientras grabe.
C Cubierta de la batería
(superficie inferior) (11)
D Objetivo
E
Receptáculo para trípode
(superficie inferior)
Use un trípode con una longitud de
rosca inferior a 6,5 mm. Si usa
tornillos de longitud superior, no
podrá fijar firmemente la cámara al
trípode y la cámara puede sufrir
daños.
F Zapata de accesorio
G Ventana de la fotocélula del
flash
No la tape cuando grabe con el
flash.
ES
8-
H Flash (26)
I Lámpara del autodisparador/
Iluminador de AF (26, 27)
J Ganchos de la bandolera y
tapa del objetivo
K Palanca OPEN de la cubierta
del disco (18)
L Toma ACC (accesorio)
Permite conectar un flash externo
u otro equipo.
M Tapa del objetivo
(suministrada)
N Toma USB (40)
O Toma A/V OUT (MONO) (78)
La salida de audio es monoaural.
Page 9
Acerca del objetivo Carl Zeiss
(sólo MVC-CD300)
Esta cámara está provista de un objetivo
Carl Zeiss, que puede reproducir imágenes
con precisión. El objetivo de esta cámara
utiliza el sistema de medición MTF* para
cámaras desarrolladas conjuntamente por
Carl Zeiss, de Alemania, y Sony
Corporation, y ofrece la misma calidad que
otros objetivosCarl Zeiss.
∗
MTF es la abreviatura de Modulation
Transfer Function/Factor (Función/
Factor de Transferencia de Modulación),
un valor numérico que indica la cantidad
de luz procedente de una parte específica
del objeto reunida en la posición
correspondiente de la imagen.
Procedimientos iniciales
9-
ES
Page 10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
qa
qs
qd
POWER
A
M
ON/
S
OFF(CHG)
SCN
UP
SET
Sujeción de la
bandolera
qf
qg
qh
qj
qk
ql
w;
wa
A Dial de modo (47)
B Interruptor POWER (16)
C Botón (Exposición) (69)
D Lámpara /CHG (Carga) (12,
27)
E Botón FOCUS (68)
F Ventana de la fotocélula de la
pantalla de cristal líquido
La pantalla de cristal líquido brilla
más cuando está expuesta a la luz
solar.
G Pantalla de cristal líquido
H Ventana del disco
I Botón DISPLAY/LCD BACK
LIGHT ON/OFF (25)
J Lámpara ACCESS (22)
K Botón de reajuste (101)
ES
10-
L Cubierta DC IN/Toma DC IN (12,
15)
M Gancho de la bandolera
N Botón (medición de luz)
(73)
O Botón AE LOCK (57)
P Botones de zoom WW/T (24)
Q Jog dial (50)
R Lámpara POWER ON/OFF
(CHG) (16)
S Altavoz
T Mando de control (48)
U MENU Botón (48)
Page 11
Preparación del suministro
eléctrico
Instalación de la batería
Esta cámara sólo funciona con la batería “InfoLITHIUM”* NP-FM50
(suministrada) de la serie M. Consulte la página 93 para obtener más información
sobre la batería “InfoLITHIUM”.
123
1
2
2
Abra la cubierta de la batería.
1
Deslice la cubierta de la batería en la dirección de la flecha.
Instale la batería.
2
Inserte la batería con la marca v encarada hacia el compartimento de la batería,
como se muestra en la ilustración.
Cierre la cubierta de la batería.
3
Extracción de la batería
Abra la cubierta de la batería. Deslice la palanca de extracción de la batería
en la dirección de la flecha y extraiga la batería.
Procure que la batería no se caiga mientras la extrae.
1
Procedimientos iniciales
Palanca de extracción de la batería
¿Qué es “InfoLITHIUM”?
*
“InfoLITHIUM” es una batería de ion de litio que puede intercambiar información, por ejemplo
sobre su consumo, con equipos de vídeo compatibles. Las baterías “InfoLITHIUM” de la serie
M llevan la marca . “InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation.
ES
11-
Page 12
Carga de la batería
La batería no se puede cargar si la cámara está conectada. Compruebe que la cámara
está desconectada.
Adaptador de alimentación de ca
Cable de
alimentación
(conexión a
la corriente)
AC-L10A/L10B/L10C
3
a la toma mural
(toma de corriente)
2
1
Batería
Inserte la batería en la cámara.
1
Abra la cubierta DC IN y conecte el adaptador de alimentación de ca a
2
la toma DC IN de la cámara con la marca v mirando hacia arriba.
Conecte el cable de alimentación (conexión a la corriente) al
3
adaptador de alimentación de ca y, a continuación, a una toma
mural (toma de corriente).
La lámpara /CHG (naranja), situada sobre la pantalla de cristal líquido, se
ilumina cuando comienza la carga. La lámpara /CHG se apaga cuando la
carga completa finaliza.
Después de cargar la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de ca de la toma DC IN de la cámara.
Indicador de batería restante
La pantalla de cristal líquido de la cámara indica el tiempo restante durante el que se
pueden grabar o reproducir imágenes.
Es posible que esta indicación no sea exacta, ya que puede variar en función de las
condiciones de uso y del entorno de funcionamiento.
Se recomienda efectuar la carga a una temperatura ambiente de 10°C a 30°C.
12-
ES
Page 13
Uso de la cámara en el extranjero
Para más detalles, consulte la página 92.
Batería NP-FM50 (suministrada)
Si graba imágenes en un lugar muy frío o utiliza la luz de fondo de la pantalla de
cristal líquido, la duración de la batería se acortará. Cuando utilice la cámara en un
lugar muy frío, guarde la batería en un bolsillo o en cualquier otro lugar para
mantenerla caliente e insértela en la cámara justo antes de grabar. Si utiliza un
calentador de bolsillo, procure que no entre en contacto directo con la batería.
Nota sobre la lámpara /CHG durante la carga
La lámpara /CHG puede parpadear:
• Cuando se produce un funcionamiento incorrecto en la batería (página 101).
La lámpara /CHG no se ilumina:
• Cuando la batería no se ha instalado correctamente.
Tiempo de carga
BateríaCarga completa (min)
NP-FM50 (suministrada)Aprox. 150
Tiempo aproximado necesario para cargar una batería totalmente descargada a una
°C
temperatura de 25
.
Duración de la batería y número de imágenes que se pueden grabar/
reproducir
Duración aproximada de la batería y número de imágenes que se pueden grabar/
reproducir a una temperatura de 25°C con una batería completamente cargada, tamaño de
imagen 640×480, calidad estándar de imagen y modo de grabación NORMAL.
∗
Grabación a intervalos aproximados de 5 segundos.
∗∗
Reproducción de imágenes únicas de forma continua a intervalos aproximados de 7 segundos.
Procedimientos iniciales
13-
ES
Page 14
Grabación de imágenes en movimiento
NP-FM50 (suministrada)
Duración de la batería (min)
Grabación continuaAprox. 120
Tiempo aproximado en que se pueden grabar imágenes de tamaño 160×112 a una
temperatura de 25°C con una batería completamente cargada.
Notas
• La duración de la batería y el número de imágenes disminuirán si la cámara se usa a bajas
temperaturas, con el flash, si se conecta y desconecta frecuentemente la alimentación o si se usa
el zoom.
• El número de imágenes que se indica en las tablas anteriores es orientativo. Este número puede
disminuir en función de las condiciones.
• Si se indica que hay un tiempo de batería restante suficiente pero la alimentación se acaba en
seguida, cargue completamente la batería para que aparezca la indicación correcta del tiempo
restante.
• No cortocircuite el enchufe de cc del adaptador de alimentación de ca con un objeto metálico,
porque provocaría un funcionamiento incorrecto.
14-
ES
Page 15
Uso del adaptador de alimentación de ca
Procedimientos iniciales
Cable de
alimentación
(conexión a
la corriente)
1
2
Uso de una batería de automóvil
Utilice el cargador/adaptador de cc Sony.
Cuando use el adaptador de alimentación de ca
Úselo cerca de una toma mural. Si se produce un fallo de funcionamiento, desconecte
el enchufe de la toma mural.
Adaptador de alimentación de ca
AC-L10A/L10B/L10C
2
a la toma mural (toma de corriente)
Abra la cubierta DC IN y conecte el adaptador de alimentación de
ca a la toma DC IN de la cámara con la marca v mirando hacia
arriba.
Conecte el cable de alimentación (conexión a la corriente) al
adaptador de alimentación de ca y, a continuación, a una toma
mural (toma de corriente).
1
15-
ES
Page 16
Ajuste de fecha y hora
Cuando utilice la cámara por primera vez, ajuste la fecha y la hora. Si no están
ajustadas, aparecerá la pantalla CLOCK SET cada vez que conecte la cámara.
1
2
Lámpara POWER ON/OFF (CHG)
3–6
Ajuste el dial de modo en , S, A, M, , SCN o .
1
Pulse el interruptor POWER en la dirección de la flecha para
2
activar la alimentación.
La lámpara POWER ON/OFF (CHG) (verde) se iluminará.
Aparecerá la pantalla CLOCK SET.
Si reajusta la fecha y la hora que ya había ajustado, mueva el dial de modo hasta
SET UP (página 86) y, a continuación, siga el procedimiento desde el paso 3.
Seleccione el formato de visualización de
3
fecha deseado con v/V en el mando de
control y, a continuación, pulse en el
centro z.
Seleccione [Y/M/D] (año/mes/día), [M/D/Y] (mes/
día/año) o [D/M/Y] (día/mes/año).
Seleccione las opciones de año, mes, día,
4
hora o minuto que desee ajustar con b/B en
el mando de control.
La opción que se puede ajustar se indica mediante v/V.
ES
16-
CLOCK SET
OK
CLOCK SET
OK
Y/M/D
M/D/Y
D/M/Y
00AM12112001 /
/:
/:
00AM12112001 /
O K
CANCEL
Y/M/D
M/D/Y
D/M/Y
O K
CANCEL
Page 17
Ajuste el valor numérico con v/V en el
5
mando de control y, a continuación, pulse
en el centro z para introducirlo.
Después de introducir el número, v/V se desplaza a
la opción siguiente. Si ha seleccionado [D/M/Y] en
el paso 3, ajuste la hora en un ciclo de 24 horas.
Seleccione [OK] con B en el mando de
6
control y, a continuación, pulse en el centro
z cuando quiera que empiece el
movimiento del reloj.
Se introducirán la fecha y la hora.
CLOCK SET
OK
CLOCK SET
OK
Y/M/D
M/D/Y
D/M/Y
00AM12172001 /
/:
/:
30PM10472001 /
O K
CANCEL
Y/M/D
M/D/Y
D/M/Y
O K
CANCEL
Cancelación del ajuste de fecha y hora
Seleccione [CANCEL] con v/V/b/B en el mando de control y, a continuación, pulse
en el centro z.
Nota
Si la pila de botón recargable se descarga completamente (página 91), se mostrará de nuevo la
pantalla CLOCK SET. Si esto sucede, vuelva al paso 3 para ajustar otra vez la fecha y la hora.
Procedimientos iniciales
17-
ES
Page 18
Inserción de un disco
Sólo se pueden utilizar CD-R de 8 cm o CD-RW de 8 cm con estas
marcas.
12
Palanca OPEN
de la cubierta
del disco
Lengüeta
de bloqueo
Mientras desliza la lengüeta de bloqueo hacia la izquierda, deslice
1
hacia abajo la palanca OPEN de la cubierta del disco.
Una vez desbloqueada la cubierta del disco, ábrala con la mano.
Coloque un disco con el lado impreso hacia arriba.
2
Presione hacia abajo la parte central del disco hasta que se oiga un chasquido.
Durante este procedimiento, no ejerza demasiada fuerza y no toque la lente del
lector.
Cierre la cubierta del disco.
3
ES
18-
Lente del
lector
Presione
aquí
Disco
Page 19
Extracción del disco
Mientras desliza la lengüeta de bloqueo hacia la izquierda, deslice hacia abajo la
palanca OPEN de la cubierta del disco y ábrala cuando esté desbloqueada. A
continuación, extraiga el disco como muestra la ilustración.
Notas
• Antes de extraer el disco, compruebe que no esté girando.
• No abra la cubierta del disco mientras la lámpara ACCESS esté iluminada. Si lo hace, la
imagen grabada se puede dañar o el disco puede quedar inutilizable.
• Al grabar datos en un disco o conectar con un ordenador mediante la conexión USB, la palanca
OPEN de la cubierta del disco queda bloqueada.
Procedimientos iniciales
19-
ES
Page 20
Operaciones básicas
B Grabación
Inicialización de un disco
(INITIALIZE)
Si se utiliza un disco nuevo o un disco que se finalizó con un equipo distinto a esta
cámara (página 34), tendrá que inicializar el disco. Antes de inicializar el disco, pulse
el interruptor POWER en la dirección de la flecha para activar la alimentación e
inserte el disco.
1
2
Ajuste el dial de modo en , S, A, M, SCN o .
1
“INITIALIZE PLACE ON LEVEL SURFACE” aparecerá en la pantalla de
cristal líquido. Evite que vibraciones afecten a la cámara durante la
inicialización en el paso 2.
Seleccione [OK] con v en el mando de control y, a continuación,
2
pulse en el centro z.
Empieza la inicialización.
INITIALIZE
AVOID ANY VIBRATION
READY TO INITIALIZE
INITIALIZE
AVOID ANY VIBRATION
INITIALIZE IN PROGRESS
INITIALIZE
INITIALIZE COMPLETE
Para cancelar la inicialización
Seleccione [CANCEL] con V en el mando de control y, a continuación, pulse en el
centro z.
Para inicializar después de cancelar la inicialización
Abra y cierre la cubierta del disco o ajuste el dial de modo en , S, A, M, SCN o
, pulse v en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro z.
ES
20-
Page 21
¿Qué es la inicialización?
La inicialización es necesaria para poder grabar imágenes en un disco.
En caso de que haya ejecutado la finalización (página 34) al usar la cámara para ver
imágenes en una unidad de CD-ROM, la inicialización se ejecuta automáticamente.
Puede grabar imágenes continuamente. Al ejecutar la finalización mediante un
ordenador u otro equipo, ejecute la inicialización para grabar nuevas imágenes. Las
imágenes grabadas antes de la finalización permanecerán en el disco.
Consejo
También puede ejecutar la inicialización mediante [] (DISC TOOL) en los ajustes de
configuración (página 86).
BB
B Grabación
B
21-
ES
Page 22
Grabación de imágenes fijas
Las imágenes fijas se graban en formato JPEG. Antes de grabar imágenes fijas, pulse
el interruptor POWER en la dirección de la flecha para activar la alimentación e
inserte un disco.
2, 31
Lámpara ACCESS
Ajuste el dial de modo en , S, A, M o SCN.
1
Mantenga pulsado el botón del disparador en su posición
2
intermedia.
Suena un pitido. Sin embargo, la imagen no se ha grabado todavía. Mientras
el indicador de bloqueo AE/AF z parpadea, la cámara ajusta automáticamente
la exposición y el enfoque de la imagen capturada. Cuando la cámara termina
los ajustes automáticos, el indicador de bloqueo AE/AF zzzz deja de parpadear, se ilumina y la cámara está lista para grabar.
Si suelta el botón del disparador, se cancelará la grabación.
Indicador de bloqueo AE/AF (verde)
parpadea t se ilumina
22-
ES
Page 23
Pulse completamente el botón del disparador.
3
El obturador emite un chasquido. “RECORDING” aparecerá en la pantalla de
cristal líquido y la imagen se grabará en el disco. Cuando “RECORDING”
desaparece de la pantalla de cristal líquido, puede iniciar la siguiente grabación.
RECORDING
Para saber el número de imágenes que se pueden grabar en
un disco
Consulte la página 56.
Función de apagado automático
Cuando se utiliza la batería como fuente de alimentación, si durante unos tres minutos no
se emplea la cámara ésta se desconectará automáticamente para evitar un consumo
innecesario. Para volver a usar la cámara, pulse el interruptor POWER en la dirección de
la flecha para activarla. No obstante, cuando se conecta un dispositivo a USB o a la toma
AV/OUT (MONO), o cuando se reproduce una imagen en movimiento, la función de
apagado automático no funciona. (Cuando se utiliza la función de pase de diapositivas, la
alimentación eléctrica se desconecta automáticamente pasados unos 20 minutos con
independencia de la fuente utilizada (batería o adaptador de alimentación de CA).)
Mientras se está grabando la imagen en el disco, la lámpara ACCESS
se ilumina. No sacuda ni golpee la cámara mientras esta lámpara esté
iluminada. Asimismo, no desactive la alimentación, no extraiga la
batería/el disco y no abra la cubierta del disco. De lo contrario, se
podría producir una alteración de los datos de la imagen y el disco
puede quedar inutilizable.
Notas
Si se utiliza un CD-R, incluso aunque se supriman imágenes, no aumenta el espacio en disco restante.
•
Sólo si se utiliza un CD-RW aumenta el espacio en disco restante después de suprimir la última
•
imagen grabada, si el símbolo se indica en la pantalla de cristal líquido antes de la supresión. Si
se modifica una imagen o se abre y se cierra la cubierta del disco, desaparecerá.
Cuando se graban objetos brillantes, puede que cambie el color de la pantalla de cristal líquido
•
después de bloquear la exposición automática, pero esto no afectará a la imagen grabada.
Después de cambiar el disco, aparecerá “REPAIRING DATA” en la pantalla de cristal líquido y es
•
posible que la cámara tarde unos 10 minutos en estar lista para la grabación en función del estado del
disco.
Si se pulsa completamente el botón del disparador, la cámara inicia la grabación cuando finaliza el ajuste
•
automático. Sin embargo, no se puede realizar la grabación mientras la lámpara /CHG (página 10)
esté parpadeando (en ese intervalo, la cámara está cargando el flash).
Cuando el indicador de bloqueo AE/AF parpadea lentamente, indica que es difícil enfocar el objeto
•
porque hay demasiada oscuridad o no hay contraste, o quizá porque el objeto está demasiado cerca de
la cámara. Suelte el botón del disparador y vuelva a enfocar.
BB
B Grabación
B
23-
ES
Page 24
Comprobación de la última imagen grabada (Revisión rápida)
Si suprime el menú de la pantalla (página 48) y pulsa b (7) en el mando de control,
podrá comprobar la última imagen grabada.
Para volver al modo de grabación normal: pulse ligeramente el botón del
disparador o vuelva a pulsar b (7). Para suprimir la imagen: 1. Pulse MENU. 2. Seleccione [DELETE] con B y, a
continuación, pulse en el centro z. 3. Seleccione [OK] con v del mando de control y,
a continuación, pulse en el centro z.
Ajuste del brillo de la pantalla de cristal líquido
Ajuste el brillo con la opción [LCD BRIGHTNESS] en los ajustes de configuración
(página 87). Este ajuste no afecta al brillo de las imágenes grabadas en el disco.
Desactivación de la luz de fondo de la pantalla de cristal
líquido
Pulse varias veces DISPLAY/LCD BACK LIGHT ON/OFF para apagar la luz de
fondo de la pantalla de cristal líquido (página 25). La batería durará más.
Uso de la función de zoom
La parte del objetivo se mueve hacia dentro/hacia fuera durante el funcionamiento del
zoom. Procure no tocar el objetivo.
Botones del zoom
W: para gran
angular (el objeto
aparece más
alejado)
T: para telefotos
(el objeto
aparece más
cercano)
Distancia focal mínima al objeto
Lado W: Aprox. 50 cm (MVC-CD200)
Aprox. 50 cm (MVC-CD300)
Lado T: Aprox. 60 cm (MVC-CD200)
Aprox. 50 cm (MVC-CD300)
Para grabar objetos aún más próximos, consulte la página 68.
ES
24-
Page 25
Función de zoom digital
Esta cámara incorpora una función de zoom digital.
El zoom digital amplía la imagen mediante procesamiento digital, que se activa
.
cuando el zoom supera el valor 3
×
T
W
El lado T de la barra muestra
la zona de zoom digital.
Uso del zoom digital
.
• La ampliación máxima del zoom es 6
×
• El zoom digital deteriora la calidad de la imagen. Cuando no sea necesario el zoom
digital, ajuste [DIGITAL ZOOM] en [OFF] en los ajustes de configuración (página 86).
Notas
• El zoom digital no funciona con imágenes en movimiento.
• El zoom no funciona mientras se graba una imagen en movimiento. Ajuste la posición del
zoom antes de comenzar la grabación (sólo MVC-CD300).
• El fotograma de AF (página 107) no aparece en la pantalla de cristal líquido.
Indicadores de la pantalla de cristal líquido durante la grabación
Cada vez que pulse DISPLAY/LCD BACK LIGHT ON/OFF, el estado de la pantalla
de cristal líquido cambiará de la manera siguiente:
La luz de fondo de la pantalla de cristal líquido se enciende/todos los indicadores
disponibles se encienden
t La luz de fondo de la pantalla de cristal líquido se enciende/los mensajes de aviso
y las opciones de ajuste manual que se establecen con el Jog Dial se encienden
t La luz de fondo de la pantalla de cristal líquido se apaga/los mensajes de aviso
y las opciones de ajuste manual que se establecen con el Jog Dial se encienden
En la página 107 encontrará una descripción detallada de los indicadores.
BB
B Grabación
B
DISPLAY/LCD BACK
LIGHT ON/OFF
Notas
• No se pueden desactivar ni el indicador
usados en las operaciones especiales.
• Los indicadores de la pantalla de cristal líquido no se graban.
(autodisparador) ni algunos de los indicadores
25-
ES
Page 26
Uso del autodisparador
Cuando use la función del autodisparador, el objeto se grabará unos 10 segundos
después de que pulse el botón del disparador.
Lámpara del
autodisparador
Botón del
disparador
V ()
en el
mando de
control
V
Suprima el menú (página 48) y pulse el mando de control
(). El indicador
(autodisparador) aparecerá en la pantalla de cristal líquido y, pasados unos 10
segundos tras pulsar el botón del disparador, se filmará el objeto. Después de pulsar
el botón del disparador y hasta que se suelte, la lámpara del autodisparador se ilumina
y se oye un pitido. Para cancelar la grabación con autodisparador, vuelva a pulsar el
mando de control V ().
Grabación de imágenes con el flash
El ajuste inicial es AUTO (sin indicación). En este modo, el flash aparece
automáticamente y se activa si la cámara detecta que el entorno se oscurece. Para
cambiar el modo de flash, suprima el menú (página 48) y, a continuación, pulse v
( ) en el mando de control varias veces, hasta que cambie el indicador de modo de
flash en la pantalla de cristal líquido.
v () en el
mando de
control
Cada vez que pulse el botón, el indicador cambiará de la forma siguiente:
(Sin indicación) t t t (Sin indicación)
Flash forzado: el flash se activa independientemente de la luminosidad del entorno.
Sin flash: el flash no se activa.
Después de la filmación, baje el flash con la mano.
Puede modificar la cantidad de luz del flash con [ ±] (FLASH LEVEL) en los
ajustes del menú (página 52).
Para reducir el fenómeno de los ojos rojos
Ajuste [RED EYE REDUCTION] en [ON] en los ajustes de configuración (página 86):
el flash emitirá una señal antes de la grabación para reducir el fenómeno de los ojos
rojos. Cuando se selecciona [ON], aparece en la pantalla de cristal líquido.
ES
26-
Page 27
Notas
• Cuando [ISO] se ajusta en [AUTO] en los ajustes del menú (página 51), la distancia de
filmación recomendada es de 0,3 a 2,5 m (MVC-CD200) o de 0,3 a 3 m (MVC-CD300).
Cuando no se ajusta en [AUTO], el flash puede ser ineficaz aunque se cambie su nivel.
• La colocación de un objetivo de conversión (opcional) puede bloquear la luz del flash y eclipsar
la imagen grabada.
• No se puede usar al mismo tiempo el flash incorporado y uno externo (opcional).
• La función RED EYE REDUCTION quizás no produzca los efectos deseados de reducción del
fenómeno ojos rojos, en función de diferencias concretas, como la distancia al sujeto, si éste no
ve la activación previa u otras situaciones.
• También es difícil obtener una reducción del fenómeno de los ojos rojos si se selecciona una
velocidad de obturación baja en el modo de prioridad de velocidad de obturación.
• El efecto del flash no se obtiene fácilmente si se utiliza el flash forzado en un lugar iluminado.
• Mientras el flash se carga, la lámpara /CHG parpadea. Cuando termina la carga, la lámpara
se apaga.
• El flash no funciona al grabar imágenes en movimiento o al grabar en los modos EXP BRKTG
o BURST (sólo MVC-CD300) (páginas 61, 65).
Grabación de imágenes con el iluminador de AF
El iluminador de AF es luz de relleno para enfocar fácilmente el objeto. Ajuste [AF
ILLUMINATOR] en [ON] en los ajustes de configuración, aparecerá en la
pantalla de cristal líquido y el iluminador de AF emitirá luz cuando el botón del
disparador se pulse en su posición intermedia en condiciones de poca luminosidad.
Seguirá emitiendo luz hasta que el enfoque se bloquee.
Iluminador de AF
BB
B Grabación
B
Notas
• Si la luz del iluminador de AF no llega bien al objeto o si el objeto no tiene contraste, no se
logrará el enfoque. Se recomienda una distancia aproximada de 0,3 a 3 m.
• En el modo TWILIGHT de la función SCENE SELECTION (página 60), el iluminador de AF
sólo emitirá cuando el modo de flash esté ajustado en (Flash forzado).
• El iluminador de AF no emitirá si el modo LANDSCAPE de la función SCENE SELECTION
está seleccionado (página 60), o si [CONVERSION LENS] está ajustado en [ON] en los ajust es
de configuración (página 87). ([CONVERSION LENS] sólo para MVC-CD300.)
• El enfoque se logra siempre que la luz del iluminador de AF llegue al objeto, aunque su luz esté
ligeramente fuera de la posición central del objeto.
• La luz que emite el iluminador de AF no es perjudicial para las personas. Sin embargo, no se
debe dirigir a los ojos ni mirarla directamente, ya que es muy fuerte.
• Cuando se utiliza la función de preajuste del enfoque (página 68), no se puede utilizar el
iluminador AF.
ES
27-
Page 28
Grabación de imágenes en
movimiento
Las imágenes en movimiento con audio se graban en formato MPEG. Antes de
grabar imágenes en movimiento, pulse el interruptor POWER en la dirección de la
flecha para activar la alimentación e inserte un disco.
6, 7
1, 5
2–4
Ajuste el dial de modo en SET UP.
1
Aparecerá la pantalla de configuración.
Seleccione [] (CAMERA) con v/V en el
2
mando de control y, a continuación, pulse B.
CAMERA
SCENE SELECTION
MOVING IMAGE
:
DATE/TIME
:
DIGITAL ZOOM
BRACKET STEP
RED EYE REDUCTION
AF ILLUMINATOR
PAGE SELECT
:
:
:
:
:
TWIRIGHT
MPEG MOVIE
OFF
ON
±0.7EV
OFF
ON
Seleccione [MOVING IMAGE] con v/V en el
3
mando de control y, a continuación, pulse B.
Seleccione [MPEG MOVIE] con v/V en el
4
mando de control y, a continuación, pulse
en el centro z.
ES
28-
CAMERA
SCENE SELECTION
MOVING IMAGE
:
DATE/TIME
:
DIGITAL ZOOM
BRACKET STEP
RED EYE REDUCTION
AF ILLUMINATOR
OK
CAMERA
SCENE SELECTION
MOVING IMAGE
:
DATE/TIME
:
DIGITAL ZOOM
BRACKET STEP
RED EYE REDUCTION
AF ILLUMINATOR
PAGE SELECT
:
:
MPEG MOVIE
CLIP MOTION
:
:
:
:
TWIRIGHT
:
MPEG MOVIE
OFF
ON
:
±0.7EV
:
OFF
:
ON
Page 29
Ajuste el dial de modo en .
5
Ha finalizado la preparación para la grabación de una imagen en movimiento.
Pulse completamente el botón del disparador.
6
“REC” aparece en la pantalla de cristal líquido y la imagen y el sonido se
graban en el disco.
Vuelva a pulsar el botón del disparador completamente hacia abajo
7
para detener la grabación.
Aunque no se vuelva a pulsar el botón del disparador, la grabación se detendrá
automáticamente pasado el intervalo de tiempo siguiente:
Al seleccionar el tamaño 320 (HQ): Aproximadamente 15 segundos
Al seleccionar el tamaño 320×240: Aproximadamente 1 minuto
Al seleccionar el tamaño 160×112: Aproximadamente 4 minutos
Para más detalles sobre el tamaño de imagen, consulte “Ajuste del tamaño de
imagen (IMAGE SIZE)” en la página 55.
Ajuste del brillo de la pantalla de cristal líquido, el zoom o el
autodisparador
Consulte las páginas 24 a 26.
Indicadores de la pantalla de cristal líquido durante la grabación
Pulse DISPLAY/LCD BACK LIGHT ON/OFF para activar/desactivar los
indicadores de la pantalla de cristal líquido.
Estos indicadores no se graban. Para obtener una descripción detallada de los
indicadores, consulte la página 107.
BB
B Grabación
B
29-
ES
Page 30
B Reproducción
1600
Reproducción de imágenes fijas
1
2
Lámpara ACCESS
Ajuste el dial de modo en .
1
La lámpara ACCESS se ilumina y la última imagen grabada (fija o en
movimiento) aparece en la pantalla de cristal líquido.
Seleccione la imagen fija deseada con b/B
2
en el mando de control.
b: para visualizar la imagen anterior.
B: para visualizar la imagen siguiente.
120min
FILE BACK/NEXT VOLUME
1600
1600
2001 7 4100-0028
27/28
10:30
PM
Indicadores de la pantalla de cristal líquido durante la
reproducción de imágenes fijas
Cada vez que se pulsa DISPLAY/LCD BACK LIGHT ON/OFF, el estado de la
pantalla de cristal líquido cambia como sigue: todos los indicadores activos t
inactivos t luz de fondo de la pantalla de cristal líquida inactiva.
Para obtener una descripción detallada de los indicadores, consulte la página 108.
ES
30-
Page 31
Reproducción de imágenes en
320
320
movimiento
1
2, 3
Lámpara ACCESS
Ajuste el dial de modo en .
1
La lámpara ACCESS se ilumina y la última imagen grabada (fija o en
movimiento) aparece en la pantalla de cristal líquido.
Seleccione la imagen en movimiento
2
deseada con b/B en el mando de control.
Las imágenes en movimiento se muestran un tamaño
más pequeño que las imágenes fijas, excepto cuando
se filma en tamaño 320 (HQ) (página 55).
b: para visualizar la imagen anterior.
B: para visualizar la imagen siguiente.
Pulse en el centro z en el mando de control
3
para iniciar la reproducción.
La imagen en movimiento y el sonido se
reproducen.
Durante la reproducción, B (reproducción)
aparecerá en la pantalla de cristal líquido.
120min
FILE BACK/NEXT VOLUME
PLAY
120min
REV/CUEVOLUME
STOP
320
320
2001 7 4MOV00022
320
320
2001 7 4MOV00022
21/28
00:00
10:30
21/28
00:04
10:30
BB
B Reproducción
B
PM
PM
Para detener la reproducción
Pulse en el centro z del mando de control para detener la reproducción.
Para hacer avanzar o retroceder la imagen en movimiento
Pulse b/B en el mando de control durante la reproducción. Para volver a la
reproducción normal, pulse en el centro z.
Imágenes en movimiento grabadas con la imagen de [320
(HQ)] (página 56)
Las imágenes se visualizan en toda la pantalla en los pasos 2 y 3.
31-
ES
Page 32
Ajuste del volumen
Pulse v/V en el mando de control para ajustar el volumen.
v/V en el mando
de control
Indicadores de la pantalla de cristal líquido durante la reproducción de
imágenes en movimiento
Cada vez que se pulsa DISPLAY/LCD BACK LIGHT ON/OFF, el estado de la
pantalla de cristal líquido cambia como sigue: todos los indicadores activos t
inactivos t luz de fondo de la pantalla de cristal líquida inactiva.
Para obtener una descripción detallada de los indicadores, consulte la página 109.
32-
ES
Page 33
Preparación para la visualización
de imágenes en un ordenador
Uso del adaptador de CD de 8 cm suministrado
Si la unidad de disco no se ajusta a un CD de 8 cm, utilice el adaptador de CD de
8 cm suministrado.
Deslice el disco en la ranura interna y por debajo de dos de las
1
lengüetas de la circunferencia interior del adaptador en el orden
numerado.
1
Cara impresa del disco (la otra es la cara
grabable)
BB
B Reproducción
B
2
Retire la tercera lengüeta y el disco se deslizará hasta su posición.
2
Suelte la tercera lengüeta y el disco quedará firmemente sujeto.
Cara impresa del adaptador (se lee SONY;
la otra cara es la brillante)
33-
ES
Page 34
Compruebe que el disco está correctamente colocado en las
3
ranuras del adaptador, que todas las lengüetas están niveladas
con la superficie del adaptador y que el disco no sobresale del
adaptador.
Si las lengüetas sobresalen, vuélvalas a
presionar hasta su posición. De lo
contrario, se puede producir un fallo de
funcionamiento en la unidad de disco.
Notas
• Es posible que el adaptador suministrado no se pueda utilizar en su unidad de disco. Para
obtener más detalles al respecto, consulte el manual de instrucciones de la unidad de disco.
• Utilice el adaptador a una velocidad baja (8x o menos).
• No coloque el adaptador bajo la luz solar directa o cerca de una fuente de calor.
• El adaptador sólo se utiliza con discos Mavica. No se puede utilizar con otros CD-R/CD-RW de
8 cm.
Preparación para la visualización de imágenes en unidades de CDROM (FINALIZE)
Los discos grabados con esta cámara se pueden reproducir en unidades de CD-ROM.
Antes de poder ver las imágenes en una unidad de CD-ROM, debe ejecutar la
finalización. No se puede leer un disco en la unidad de CD-ROM si no se ha
ejecutado la finalización.
¿Qué es la finalización?
• La finalización es necesaria para poder ver imágenes en una unidad de CD-ROM.
• Se pueden grabar nuevas imágenes en el disco finalizado si se vuelve a ejecutar la
inicialización. La inicialización se ejecutará automáticamente cuando se ejecute la
finalización con la cámara. Debe ejecutar la finalización para ver nuevas imágenes
con una unidad de CD-ROM. Cada vez que se ejecuta la finalización, el disco
disminuye en 13 MB aproximadamente. Se recomienda que la finalización se
ejecute de una sola vez en los datos compilados.
• Se puede ejecutar la finalización en el disco más tarde, aunque se haya extraído de
la cámara.
• La unidad de CD-ROM debe admitir el tipo MultiRead para leer el disco que se finalizó.
ES
34-
Page 35
Ejecución de la finalización
Ajuste el dial de modo en SET UP.
1
La pantalla de configuración aparece en la pantalla de cristal líquido.
Seleccione [] (DISC TOOL) con v/V en el
2
mando de control y, a continuación, pulse B.
Seleccione [FINALIZE] con v/V en el mando
3
de control y, a continuación, pulse BBBB.
Seleccione [OK] con v en el mando de
4
control y, a continuación, pulse zzzz.
“FINALIZE PLACE ON LEVEL SURFACE”
DISC TOOL
:
FINALIZE
:
FORMAT
:
INITIALIZE
UNFINALIZE
SELECT
DISC TOOL
:
FINALIZE
:
FORMAT
:
INITIALIZE
UNFINALIZE
OK
FINALIZE
PLACE ON LEVEL SURFACE
aparece en la pantalla de cristal líquido. Evite
cualquier vibración durante la finalización.
OK
Seleccione [OK] con v en el mando de control y, a continuación,
5
pulse zzzz.
Se inicia la finalización y el indicador de espacio restante en el disco cambia de
a , o de a .
:
BB
B Reproducción
O K
CANCEL
:
READY?
O K
CANCEL
B
FINALIZE
AVOID ANY VIBRATION
READY TO FINALIZE
FINALIZE
AVOID ANY VIBRATION
FINALIZE IN PROGRESS
FINALIZE
FINALIZE COMPLETE
Para cancelar la finalización
Seleccione [CANCEL] con V en el mando de control en el paso 4 o 5 y, a
continuación, pulse en el centro z. Cuando la finalización se ha iniciado, no se puede
cancelar.
Notas
• La finalización tarda aproximadamente un minuto en ejecutarse. No sacuda ni golpee la cámara
durante esta operación. Durante la finalización coloque la cámara sobre una superficie estable.
• Se recomienda utilizar la fuente de alimentación externa cuando se ejecute la finalización
(página 15).
ES
35-
Page 36
Cancelación de la finalización (UNFINALIZE) (sólo para CD-RW)
Si se utilizan CD-RW, se puede cancelar la última finalización ejecutada. Una vez
cancelada, se recupera el espacio en disco para ejecutar la finalización.
Ajuste el dial de modo en , S, A, M, SCN
1
o .
“UNFINALIZE PLACE ON LEVEL SURFACE”
aparece en la pantalla de cristal líquido. Evite
cualquier vibración durante la desfinalización.
Seleccione [OK] con v en el mando de control y, a continuación,
2
pulse zzzz.
UNFINALIZE
PLACE ON LEVEL SURFACE
OK
READY?
O K
CANCEL
La desfinalización se inicia y el indicador de disco restante cambia de a .
UNFINALIZE
AVOID ANY VIBRATION
READY TO UNFINALIZE
UNFINALIZE
AVOID ANY VIBRATION
UNFINALIZE IN PROGRESS
UNFINALIZE
UNFINALIZE COMPLETE
Para cancelar la desfinalización
Seleccione [CANCEL] con V en el mando de control en el paso 2 y, a continuación,
pulse en el centro z. Cuando se haya cancelado, puede grabar continuamente
imágenes en el CD-RW.
Para desfinalizar después de cancelar la desfinalización
Ajuste el dial de modo en SET UP y después ejecute [UNFINALIZE] desde []
(DISC TOOL) en los ajustes de configuración (página 86).
Notas
• La desfinalización no se puede ejecutar si se graba una nueva imagen o se edita una imagen en
el CD-RW después de ejecutar la finalización.
• Se tarda aproximadamente un minuto en ejecutar la desfinalización. No sacuda ni golpee la
cámara durante esta operación. Durante la desfinalización coloque la cámara sobre una
superficie estable.
Consejo
También puede ejecutar la desfinalización mediante [] (DISC TOOL) en los ajustes de
configuración (página 86).
36-
ES
Page 37
Visualización de imágenes en un
ordenador
Puede visualizar los datos grabados con la cámara en un ordenador. En esta sección
se describe el método general para ver imágenes e instalar el controlador en un
ordenador. Consulte también los manuales de funcionamiento del software de
aplicación y del ordenador. Para ver imágenes en el CD-RW mediante una unidad de
CD-ROM o de CD-R, la unidad debe admitir el tipo MultiRead. Consulte al
fabricante si desconoce si su unidad admite o no el tipo MultiRead.
<<Entorno Windows recomendado>>
Puede visualizar imágenes en un ordenador con Windows de las tres formas
siguientes,
continuación y siga los procedimientos descritos en las páginas 39 a 44.
A Visualización de imágenes con una unidad de CD-ROM
(página 39)
Finalice el disco previamente (página 34).
Sistema operativo:Microsoft Windows 98, Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000
Professional
Se requiere que el sistema operativo que se indica venga instalado de fábrica.
No se garantiza el funcionamiento en un entorno actualizado a los sistemas operativos aquí
descritos.
B Visualización de imágenes en un ordenador conectado con
el cable USB (página 40)
Hay dos formas de efectuar la conexión de USB: la conexión normal y la conexión
PTP (página 88). Esta opción se establece con [USB CONNECT] en los ajustes de
configuración. Sin embargo, a fecha febrero de 2001 ningún sistema operativo admite
[PTP]. Aquí se describe la forma que utiliza el ajuste [NORMAL].
y C. Compruebe el entorno del ordenador que se indica a
A, B
BB
B Reproducción
B
No es necesario que finalice el disco. Debe instalar el controlador USB y el software
DirectCD que se incluye en el CD-ROM suministrado. Para obtener más detalles
sobre DirectCD, consulte el manual de instrucciones del software de DirectCD.
Sistema operativo:Microsoft Windows 98, Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000
Professional
Se requiere que el sistema operativo que se indica venga instalado de fábrica.
No se garantiza el funcionamiento en un entorno actualizado a los sistemas operativos aquí
descritos.
Procesador: MMX Pentium 200 MHz o más rápido
El conector USB debe venir instalado de serie.
Se necesita la unidad de CD-ROM para instalar el controlador USB.
ES
37-
Page 38
Notas
• No se garantizan las operaciones si se conectan al mismo tiempo dos o más equipos USB a un
solo ordenador (excepto el teclado y el ratón USB, que se suministran de serie) o si se utiliza un
concentrador.
• Según el tipo de equipo USB que se esté utilizando simultáneamente, quizá parte de ese equipo
no funcione.
• No se garantiza el funcionamiento en todos los entornos informáticos recomendados que se han
mencionado más arriba.
C Visualización de imágenes con una unidad de CD-R/CD-RW
(página 43)
No es necesario que finalice el disco. Debe instalar el software DirectCD que se
incluye en el CD-ROM suministrado. Para más detalles sobre el entorno Windows,
consulte el manual de instrucciones del software de DirectCD.
<<Entorno Macintosh recomendado>>
No se pueden visualizar imágenes mediante conexión USB en un
equipo Macintosh.
Instale en el equipo el controlador Adaptec UDF Volume Access, que se incluye en el
CD-ROM suministrado, y finalice el disco para visualizar las imágenes.
Macintosh con instalación estándar de Mac OS 8.5.1/8.6/9.0
También debe estar instalado QuickTime 3.0 o posterior.
Nota
No se garantiza el funcionamiento en todos los entornos informáticos recomendados que se han
mencionado más arriba.
Notas sobre el uso del ordenador
Software
• Los datos grabados con esta cámara se almacenan en los formatos siguientes.
Compruebe que las aplicaciones que admiten estos formatos de archivo estén
instaladas en su ordenador.
— Imágenes fijas (excepto modo TEXT, modo no comprimido y Clip Motion):
formato JPEG
— Imágenes en movimiento/mensaje de voz: formato MPEG
— Imágenes fijas en modo no comprimido: modo TIFF
— Modo TEXT/Clip Motion: formato GIF.
• En función del software de aplicación, cuando se abra un archivo de imagen fija el
tamaño del archivo puede aumentar.
• Si se copia desde el ordenador a la cámara una imagen que se modificó con un
software de retoque y que se convirtió en otro formato de archivo, puede aparecer el
mensaje “FILE ERROR” y es probable que no se pueda abrir la imagen.
• En función del software de aplicación, es posible que sólo se pueda reproducir el
primer fotograma de un archivo Clip Motion.
Comunicaciones con el ordenador (sólo para Windows)
Puede que las comunicaciones entre la cámara y el ordenador no se restablezcan
después de la recuperación del modo Suspender.
38-
ES
Page 39
• Windows y ActiveMovie, DirectShow son marcas comerciales registradas o marcas
comerciales de Microsoft Corporation en Estados Unidos y/u otros países.
• Macintosh Mac OS y QuickTime son marcas comerciales registradas o marcas comerciales de
Apple Computer, Inc.
• DirectCD es una marca comercial de Adaptec, Inc
• Otros nombres de productos aquí mencionados pueden ser marcas comerciales o marcas
comerciales registradas de sus respectivas compañías. Téngase en cuenta que en este manual no
siempre se mencionan “™” y “®”.
Visualización de imágenes en un ordenador Windows
Para reproducir imágenes en movimiento, en el ordenador debe estar instalado Real
Player o Windows Media Player.
A Visualización de imágenes con una unidad de CD-ROM
Finalice el disco previamente (página 34).
P. ej., para usuarios de Windows Me
Inicie el ordenador e inserte el disco en la unidad de CD-ROM.
1
Abra [ My Computer] y haga doble clic en la unidad que
2
reconoce el disco (ejemplo:[ CD-ROM (D:)]).
Haga doble clic en el archivo de datos que desee.
3
Para obtener los nombres detallados de carpetas y archivos, consulte “Destinos
de almacenamiento y nombres de archivos de imagen” (página 45).
BB
B Reproducción
B
Tipo de archivo
Imagen fijaCarpeta
“DCIM”
Imagen en
movimiento*
Audio*
Carpeta
“MSSONY”
Carpeta
“MSSONY”
Imagen Clip
Moti on
Imagen de
correo
Carpeta
“DCIM”
Carpeta
“MSSONY”
Doble clic en este orden
t Carpeta
“100MSDCF”
t
Carpeta
“MOML0001”
t
Carpeta
“MOMLV100”
t
Carpeta
“100MSDCF”
t
Carpeta
“IMCIF100”
t
t
t
t
t
Archivo
de imagen
Archivo
de imagen
Archivo
de audio
Archivo
de imagen
Archivo
de imagen
electrónico
Imagen TIFF
(sin comprimir)
∗
Antes de visualizar un archivo se recomienda copiarlo en el disco duro del ordenador. Si
se reproduce el archivo directamente desde el disco, es posible que la imagen y el sonido
se interrumpan.
39-
ES
Page 40
B Visualización de imágenes en un ordenador conectado con el cable
USB
Cuando haya instalado la aplicación DirectCD que se incluye en el CD-ROM
suministrado, no es necesario que finalice el disco para visualizar las imágenes.
Puede intercambiar datos entre la cámara y el ordenador con el cable USB y los CDROM suministrados.
Instalación del controlador USB
No conecte todavía la cámara al ordenador.
Antes de conectar la cámara al ordenador, instale el controlador USB en el ordenador.
El controlador USB se incluye en el CD-ROM suministrado (SPVD-006).
Si no se reconoce la unidad, consulte “Solución de problemas” en la página 95.
P. ej., para usuarios de Windows Me
Encienda el ordenador y espere a que Windows se cargue.
1
No conecte el cable USB en este paso.
Inserte el CD-ROM suministrado (SPVD-006) en la unidad de CD-
2
ROM del ordenador
Si aparece la pantalla de instalación de DirectCD, haga clic en [Exit] que
aparece en pantalla.
Abra [ My Computer] en Windows y haga clic con el botón
3
derecho del ratón en la unidad de CD-ROM (ejemplo: CD-ROM
(D:)) y, a continuación, seleccione [Open (O)].
Aparecerá la lista de archivos del CD-ROM. Salga de cualquier otro software
de aplicación que esté funcionando.
Haga doble clic en la carpeta [SONY USB] de la lista de archivos y,
4
a continuación, haga doble clic en [ SET UP].
El instalador del controlador de dispositivo se inicia y los archivos necesarios
se copian automáticamente en el ordenador.
Reinicie el ordenador.
5
Cuando aparezca el mensaje que solicita que se reinicie el ordenador después
de la instalación, reinice el ordenador. En otros casos, reinícielo manualmente.
Prepare la cámara antes de conectar el ordenador.
6
• Conecte el adaptador de alimentación de ca a la cámara.
• Encienda la cámara.
40-
ES
Page 41
Conecte la toma USB de la cámara al conector USB del ordenador
7
mediante el cable USB suministrado.
al conector USB
Ordenador
El ordenador reconoce automáticamente la cámara.
8
Abra [ My Computer], se agrega la unidad que se acaba de reconocer
Cable
USB
a la toma USB
Presione hasta
que el conector
quede en posición
(ejemplo: (E:)). La instalación del controlador ha finalizado.
Inserte el disco en la cámara, conecte el adaptador de
9
alimentación de ca a la cámara y, a continuación, active la
alimentación de la cámara.
Consulte “Visualización de imágenes” que aparece a continuación. Si extrae el
disco sin visualizar imágenes, lea “Antes de desconectar el cable USB” en la
página 42.
Visualización de imágenes
Si se visualizan imágenes de un disco que no se finalizó, tiene que instalar DirectCD,
incluido en el CD-ROM suministrado. Para obtener más detalles sobre DirectCD,
consulte el manual de instrucciones del software de DirectCD.
P. ej., para usuarios de Windows Me
Encienda el ordenador y espere a que Windows se cargue.
1
Conecte la toma USB de la cámara al conector USB del ordenador
2
mediante el cable USB suministrado.
BB
B Reproducción
B
al conector USB
Ordenador
Inserte el disco en la cámara, conecte el adaptador de alimentación
3
de ca a la cámara y, a continuación, active la alimentación de la
Cable
USB
a la toma USB
Presione hasta
que el conector
quede en posición
cámara.
“USB MODE” aparece en la pantalla de cristal líquido de la cámara.
41-
ES
Page 42
Abra [ My Computer] en Windows y haga doble clic en la unidad
4
que se acaba de reconocer (ejemplo: [ CD Mavica (E:)]).
Las carpetas que se incluyen en el disco se mostrarán y la cubierta del disco de la
cámara se bloqueará. Para extraer el disco, lleve a cabo la operación de extraer el
disco, que se describe en el manual de instrucciones del software de DirectCD.
Si no se reconoce la unidad, consulte “Solución de problemas” en la página 95.
Seleccione y haga doble clic en el archivo de imagen/sonido que le
5
interese de la carpeta.
Para obtener los nombres detallados de carpetas y archivos, consulte “Destinos
de almacenamiento y nombres de archivos de imagen” (página 45).
Tipo de archivo
Imagen fijaCarpeta
Imagen en
movimiento*
Audio*
Imagen Clip
Motion
Imagen de
correo
electrónico
Imagen TIFF
(sin comprimir)
∗
Antes de visualizar un archivo se recomienda copiarlo en el disco duro del ordenador. Si
se reproduce el archivo directamente desde el disco, es posible que la imagen y el sonido
se interrumpan.
Antes de extraer el disco, lea “Antes de desconectar el cable USB” en la página 42.
“DCIM”
Carpeta
“MSSONY”
Carpeta
“MSSONY”
Carpeta
“DCIM”
Carpeta
“MSSONY”
Doble clic en este orden
t Carpeta
“100MSDCF”
t
Carpeta
“MOML0001”
t
Carpeta
“MOMLV100”
t
Carpeta
“100MSDCF”
t
Carpeta
“IMCIF100”
t
t
t
t
t
Archivo
de imagen
Archivo
de imagen
Archivo
de audio
Archivo
de imagen
Archivo
de imagen
Cómo copiar un archivo del disco al ordenador
Seleccione el archivo y arrástrelo a la unidad o carpeta deseada.
Cómo copiar un archivo del ordenador al disco
Cuando haya instalado en el ordenador DirectCD, incluido en el CD-ROM
suministrado, podrá arrastrar y soltar el archivo deseado al disco. Para visualizar la
imagen mediante esta cámara, el formato del nombre de archivo debe ser el siguiente:
“DSC0ssss.JPG”.
Para obtener más detalles, consulte “Destinos de almacenamiento y nombres de
archivos de imagen” (página 45).
Antes de desconectar el cable USB
Antes de desconectar el cable USB, debe efectuar la operación de extraer el disco.
Esta operación se describe en “Extracción del disco” del manual de instrucciones
del software de DirectCD.
Los datos del disco pueden destruirse si no se lleva a cabo esta operación.
Consulte el procedimiento que se detalla a continuación.
ES
42-
Page 43
Extraiga el disco.
1
Para obtener más detalles, consulte el manual de instrucciones del software de
DirectCD.
Si se utiliza Windows Me, Windows 2000 Professional:
2
Seleccione la unidad aplicable desde [] en la barra de tareas y párela.
1
Después de que aparezca el mensaje que informa que la unidad se ha
2
extraído con seguridad, desconecte el cable USB.
Cuando se utilicen sistemas operativos distintos a los que se han
indicado anteriormente:
Sólo hay que desconectar el cable USB.
C Visualización de imágenes con una unidad de CD-R/CD-RW
No es necesario que finalice el disco. Debe instalar la aplicación DirectCD que se
incluye en el CD-ROM suministrado. Para obtener más detalles sobre DirectCD,
consulte el manual de instrucciones del software de DirectCD.
Visualización de imágenes en un equipo Macintosh
Visualización de imágenes con una unidad de CD-ROM
Finalice el disco previamente (página 34). Debe instalar el controlador Adaptec UDF
Volume Access que se incluye en el CD-ROM suministrado (SPVD-006).
Inicie el equipo y espere a que Mac OS se cargue.
1
Inserte el CD-ROM suministrado (SPVD-006) en la unidad de CD-
2
ROM del equipo.
Haga doble clic en el icono de la unidad de CD-ROM para abrir la
3
ventana.
Haga doble clic en el icono de la unidad de disco duro que
4
contiene el sistema operativo para abrir la ventana.
Mueva el controlador “Adaptec UDF Volume Access” desde la
5
ventana abierta en el paso 3 a la carpeta “System Folder” de la
ventana abierta en el paso 4 (arrastrar y soltar).
Cuando aparezca “Put these items into the Extensions folder?”,
6
haga clic en “OK”.
Reinicie el equipo.
7
BB
B Reproducción
B
43-
ES
Page 44
Visualización de imágenes
Inicie el equipo e inserte el disco en la unidad de CD-ROM.
1
Haga doble clic en la carpeta del disco.
2
Haga doble clic en el archivo de datos que desee.
3
Para obtener los nombres detallados de carpetas y archivos, véase “Destinos de
almacenamiento y nombres de archivos de imagen” (página 45).
Tipo de archivo
Imagen fijaCarpeta
Imagen en
movimiento*
Audio*
Imagen Clip
Motion
Imagen de
correo
electrónico
Imagen TIFF
(sin comprimir)
∗
Antes de visualizar un archivo, se recomienda copiarlo en el disco duro del equipo. Si se
reproduce el archivo directamente desde el disco, es posible que la imagen y el sonido se
interrumpan.
“DCIM”
Carpeta
“MSSONY”
Carpeta
“MSSONY”
Carpeta
“DCIM”
Carpeta
“MSSONY”
Doble clic en este orden
t Carpeta
“100MSDCF”
t
Carpeta
“MOML0001”
t
Carpeta
“MOMLV100”
t
Carpeta
“100MSDCF”
t
Carpeta
“IMCIF100”
t
t
t
t
t
Archivo
de imagen
Archivo
de imagen
Archivo
de audio
Archivo
de imagen
Archivo
de imagen
44-
ES
Page 45
Destinos de almacenamiento y
nombres de archivos de imagen
Los archivos de imagen grabados con la cámara se agrupan en carpetas según el
modo de grabación.
Los significados de los nombres de archivo son los siguientes. ssss corresponde
a un número entre 0001 y 9999.
P. ej., para usuarios de Windows Me (la unidad que reconoce la
cámara es “E”)
Carpeta que contiene los datos de imagen
fija grabada en modo normal, en modo TEXT
y Clip Motion
Carpeta que contiene los datos de imagen
en modo E-MAIL y TIFF
Carpeta que contiene los datos de imagen
en movimiento
Carpeta que contiene los datos de audio en
modo VOICE
CarpetaArchivoSignificado
100MSDCFDSC0ssss.JPG• Archivo de imagen fija grabada
normalmente
• Archivo de imagen fija grabada en
— Modo E-MAIL (página 61)
— Modo TIFF (página 64)
— Modo VOICE (página 62)
CLP0ssss.GIF• Archivo Clip Motion grabado en modo
NORMAL (página 66)
CLP0ssss.THM• Archivo de imagen de índice de archivo
Clip Motion grabado en modo NORMAL
MBL0ssss.GIF• Archivo Clip Motion grabado en modo
MOBILE (página 66)
MBL0ssss.THM• Archivo de imagen de índice de archivo
Clip Motion grabado en modo MOBILE
TXT0ssss.GIF• Archivo de imagen fija grabada en
modo TEXT (página 63)
TXT0ssss.THM• Archivo de imagen de índice de archivo
de imagen fija grabada en modo TEXT
BB
B Reproducción
B
45-
ES
Page 46
CarpetaArchivoSignificado
IMCIF100DSC0ssss.JPG• Archivo de imagen de tamaño pequeño
grabada en modo E-MAIL (página 61)
DSC0ssss.TIF• Archivo de imagen sin comprimir
grabada en modo TIFF (página 64)
MOML0001MOV0ssss.MPG • Archivo de imagen en movimiento
grabada normalmente
MOMLV100DSC0ssss.MPG• Archivo de audio grabado en modo
VOICE (página 62)
La parte numérica es la misma para los archivos siguientes:
—Un archivo de imagen de tamaño pequeño grabada en modo E-MAIL y su correspondiente
archivo de imagen
—Un archivo de imagen sin comprimir grabada en modo TIFF y su correspondiente archivo de
imagen
—Un archivo de audio grabado en modo VOICE y su correspondiente archivo de imagen
—Un archivo de imagen grabada en modo TEXT y su correspondiente archivo de imagen de
índice
—Un archivo de imagen grabada con Clip Motion y su correspondiente archivo de imagen de
índice
Consejo
La cámara digital guarda las imágenes como datos digitales. El formato de los
datos guardados se denomina formato de archivo. Los formatos que se pueden
utilizar con esta cámara son los siguientes:
Formato JPEG
La mayoría de cámaras digitales, sistemas operativos de ordenador y software de
navegador adoptan este formato. Este formato puede comprimir archivos sin
deterioro apreciable. No obstante, si la imagen se comprime y se guarda en
repetidas ocasiones, se deteriorará. Esta cámara graba imágenes fijas con el
formato JPEG para la grabación normal.
Formato GIF
Si se utiliza este formato, la imagen no se deteriorará aunque se comprima y se
guarde varias veces. Este formato limita el número de colores a 256. Esta cámara
graba imágenes fijas con formato GIF en Clip Motion (página 66) o en modo
TEXT (página 63).
Formato TIFF
Almacena imágenes grabadas sin comprimirlas para que no se deterioren. La
mayoría de sistemas operativos y aplicaciones adoptan este formato. Esta cámara
graba imágenes fijas con formato TIFF en modo TIFF (página 64).
Formato MPEG
Este formato es el que más se utiliza para imágenes en movimiento. Esta cámara
graba audio con formato MPEG para la grabación de imágenes en movimiento y el
modo VOICE (página 62).
46-
ES
Page 47
Operaciones especiales
Antes de realizar operaciones
especiales
En este apartado se describen los métodos de control básicos que se usan con más
frecuencia en las “Operaciones especiales”.
Cómo utilizar el dial de modo
El dial de modo cambia la función que se utiliza para la grabación, la reproducción o
la edición. La posición SET UP cambia los ajustes de las opciones que se usan con
poca frecuencia (página 86). Ajuste el dial de la manera siguiente antes de hacer
funcionar la cámara.
A
M
S
SCN
UP
SET
:Para grabar imágenes fijas, notas VOICE
S:Para grabar en el modo de prioridad de
velocidad de obturación
A:Para grabar en el modo de prioridad de
abertura
M:Para grabar con la velocidad de obturación y
la abertura ajustadas manualmente
SCN:Para grabar en el modo SCENE SELECTION
SET UP: Para mostrar las opciones de configuración
:Para grabar imágenes en movimiento o
imágenes Clip Motion
:Para reproducir o editar imágenes
Antes de realizar operaciones especiales
47-
ES
Page 48
Uso del mando de control
Cuando se visualiza el menú o la pantalla de configuración, el mando de control se
utiliza para seleccionar botones, imágenes y opciones de menú que se muestran en la
pantalla de cristal líquido de la cámara y modificar los ajustes. A continuación se
describen los métodos que se usan con más frecuencia para las “Operaciones
especiales”.
Activación/desactivación de los botones de operación (menú) en la
pantalla de cristal líquido
Pulse MENU para mostrar/s uprimir
el menú en la pantalla de cristal
líquido.
DELETE
OK
PROTECT
Menú
PRINT SLIDE
Configuración de las opciones en la pantalla o en el menú
Ajuste el dial de modo en SET UP para que aparezca la pantalla de
1
configuración o pulse MENU para que aparezca el menú.
ES
48-
Page 49
Cuando el dial de modo está
2
ajustado en SET UP o :
1 Pulse v/V/b/B en el mando
de control para seleccionar la
opción o el ajuste que quiere
configurar.
La opción seleccionada
cambia a color amarillo.
2 Pulse en el centro z para
introducir la opción.
Ejemplo:
DELETE
OK
DELETE
OK
PROTECT
PROTECT
PRINT SLIDE
PRINT SLIDE
Cuando el dial de modo se
ajusta en , S, A, M, SCN o
:
Pulse v/V/b/B en el mando de
control para seleccionar el ajuste
de la opción.
El ajuste seleccionado cambia a
color amarillo y la configuración
finaliza.
Ejemplo:
ONE PUSH
AUTO
IN DOOR
OUT DOOR
WHITE BAL
Antes de realizar operaciones especiales
MODE
ISO
49-
ES
Page 50
Cómo utilizar el Jog Dial
Las funciones que se utilizan con frecuencia se configuran mediante el Jog Dial y los
botones directos siguientes. El Jog Dial se utiliza para cambiar el valor de los ajustes
manuales.
FOCUS*
**
Dial de modo (S, A, M)
∗
Este botón está disponible cuando el dial de modo está ajustado en , S, A, M, SCN o .
∗∗
Este botón está disponible cuando el dial de modo está ajustado en , S, A, SCN o .
Pulse FOCUS o , o ajuste el dial de modo en S, A o M.
1
Gire el Jog Dial para seleccionar el número
2
de opción o valor que desea ajustar.
• Cuando la indicación b del extremo derecho de la
pantalla de cristal líquido aparece de color
amarillo, puede seleccionar la opción. En ese caso,
vaya al paso 3.
Amarillo
M
449
0.8m
+2.0EV
F5.6
60
• Cuando el número de valor del extremo derecho de
la pantalla de cristal líquido aparece de color
amarillo, puede ajustar el valor. (Cuando se pulsa
FOCUS, aparece la marca 9 en la posición del
número de valor.)
Si sólo se ajusta el valor, el ajuste finaliza.
ES
50-
M
449
0.6m
+2.0EV
F5.6
Amarillo
60
Page 51
Pulse el Jog Dial.
3
El número de valor aparece de color amarillo. Para ajustar el valor,
repita el paso 2.
Visualización de la imagen siguiente/anterior mediante el Jog Dial
durante la reproducción
Cuando se visualiza una imagen en modo de imagen única (página 74), se puede
visualizar la imagen siguiente/anterior girando el Jog Dial.
Ajustes de menú
Las opciones de menú que se pueden modificar varían en función de las posiciones
del dial de modo. La pantalla de cristal líquido sólo muestra las opciones que se
pueden controlar en cada momento. Los ajustes iniciales se indican mediante x.
Cuando el dial de modo está ajustado en /S/A/M/SCN
OpciónAjusteDescripción
WB
(WHITE
BAL)
ISO400
(IMAGE
SIZE)
ONE PUSH
xAU TO
IN DOOR
OUT DOOR
200
100
xAU TO
MVC-CD200
x1600×1200
1600 (3:2)
1024×768
640×480
MVC-CD300
x2048×1536
2048 (3:2)
1600×1200
1280×960
640×480
Ajusta el equilibrio del blanco (página 70).
Selecciona la velocidad de la película ISO.
Cuando grabe en condiciones de poca
luminosidad o un objeto que se mueve
rápidamente, utilice un ajuste de número más
alto. Cuando grabe imágenes de alta calidad, use
un ajuste de número más bajo (excepto cuando el
dial de modo esté ajustado en SCN).
Selecciona el tamaño de imagen cuando se
graban imágenes fijas (página 55).
Antes de realizar operaciones especiales
51-
ES
Page 52
OpciónAjusteDescripción
(P. QUALITY)
MODE
(REC
MODE)
±
(FLASH
LEVEL)
PFX
(P. EFFECT)
SHARPNESS
(
xFINEGraba imágenes fijas en el modo de calidad de
STANDARDGraba imágenes fijas en el modo de calidad de
TIFFGraba un archivo TIFF (sin comprimir) además
TEXTGraba un archivo GIF en blanco y negro
VOICEGraba un archivo de audio (con una imagen fija)
E-MAILGraba un archivo JPEG de tamaño pequeño
EXP BRKTG
(sólo MVCCD300
BURST (sólo
MVC-CD300)
xNORMALGraba una imagen mediante el modo de
HIGHIncrementa el nivel del flash respecto al valor
xNORMALAjuste normal.
LOWDisminuye el nivel del flash respecto al valor
SOLARIZE
B&W
SEPIA
NEG.ART
xOFF
+2 a –2Ajusta la nitidez de la imagen.
)
imagen fina.
imagen estándar.
del archivo JPEG (página 64).
(página 63).
además del archivo JPEG (página 62).
(320×240) además de hacerlo en el tamaño de
imagen seleccionado (página 61).
Graba tres imágenes con el valor de exposición
de cada una ligeramente modificado (página 65).
Graba de modo continuo tres imágenes (página
61).
grabación normal.
normal.
normal.
Ajusta los efectos especiales de la imagen
(página 71).
Aparecerá el indicador (excepto cuando el
ajuste es 0).
52-
ES
Page 53
Cuando el dial de modo está ajustado en ([MOVING IMAGE]
está ajustado en [MPEG MOVIE] en los ajustes de
configuración.)
OpciónAjusteDescripción
WB
(WHITE
BAL)
(IMAGE
SIZE)
PFX
(P. EFFECT)
Cuando el dial de modo se ajusta en ([MOVING IMAGE]
está ajustado en [CLIP MOTION] en los ajustes de
configuración.)
OpciónAjusteDescripción
WB
(WHITE
BAL)
(IMAGE
SIZE)
±
(FLASH
LEVEL)
PFX
(P. EFFECT)
SHARPNESS
(
ONE PUSH
xAU TO
IN DOOR
OUT DOOR
320 (HQ)
320×240
x160×112
SOLARIZE
B&W
SEPIA
NEG.ART
xOFF
ONE PUSH
xAU TO
IN DOOR
OUT DOOR
xNORMAL
MOBILE
HIGHIncrementa el nivel del flash respecto al valor
xNORMALAjuste normal.
LOWDisminuye el nivel del flash respecto al valor
SOLARIZE
B&W
SEPIA
NEG.ART
xOFF
+2 a –2Ajusta la nitidez de la imagen.
)
Ajusta el equilibrio del blanco (página 70).
Selecciona el tamaño de imagen MPEG cuando
se graban imágenes en movimiento (página 55).
Ajusta los efectos especiales de la imagen
(página 71).
Ajusta el equilibrio del blanco (página 70).
Selecciona el tamaño de imagen Clip Motion
(página 55).
normal.
normal.
Ajusta los efectos especiales de la imagen
(página 71).
Aparecerá el indicador (excepto cuando el
ajuste es 0).
Antes de realizar operaciones especiales
53-
ES
Page 54
Cuando el dial de modo está ajustado en
OpciónAjusteDescripción
DELETEOKSuprime la imagen que se muestra (página 79).
CANCELCancela la supresión de la imagen.
PROTECT–Protege las imágenes contra la supresión
accidental (página 80).
PRINT–Coloca la marca de impresión en imágenes fijas
(página 83).
SLIDE*
INTERVAL
Ajusta el intervalo de pase de diapositivas.
x5 sec/10 sec/30 sec/1 min
REPEATSe puede repetir un pase de diapositivas hasta
aprox. 20 minutos.
xON/OFF
STARTInicia el pase de diapositivas.
CANCELCancela el pase de diapositivas.
RESIZE*MVC-CD200
1600×1200
Cambia el tamaño de la imagen grabada
(página 82).
1024×768
640×480
CANCEL
MVC-CD300
2048×1536
1600×1200
1280×960
640×480
CANCEL
ROTATE*
Gira la imagen fija (página 77).
OK
CANCEL
∗
Sólo en modo de imagen única.
ES
54-
Page 55
Ajuste del tamaño de imagen (IMAGE SIZE)
1
3
Mando de control
2
Ajuste el dial de modo en , S, A, M, SCN o .
1
Pulse MENU.
2
Aparecerá el menú.
Seleccione el tamaño de imagen que desee con v/V en el mando
La imagen se graba en una proporción 3:2 para ajustarse al tamaño del papel de
impresión. Si se utiliza este tamaño, el margen de una imagen no se imprime. No
obstante, en la pantalla de cristal líquido se visualiza la pequeña cantidad de partes
negras superiores e inferiores.
Tama ños de imágenes en movimiento (película MPEG):
320 (HQ)*, 320×240, 160×112
∗
Modo de alta calidad High Quality (HQ).
Tama ños de imagen en movimiento (Clip Motion):
MOBILE (80×72), NORMAL (160×120)
Antes de realizar operaciones especiales
55-
ES
Page 56
Número de imágenes* o tiempo** que se puede grabar en un disco
Los números entre paréntesis indican el tiempo máximo de grabación en grabación continua.
Nota
El número de imágenes grabables en el disco puede disminuir según las condiciones.
Consejo
El tamaño de la imagen se indica en unidad de píxel. Cuanto mayor sea el número de píxeles,
más información se incluirá. Por lo tanto, una imagen que se guarda con un gran número de
píxeles es adecuada para una impresión de gran formato, y una que se guarda con un menor
número de píxeles, para adjuntarla a un correo electrónico. Normalmente, una imagen se
graba en la proporción 4: 3 para adaptarse a las proporciones del monitor. Esta cámara también
puede grabar la imagen en una proporción 3:2 para adaptarse al tamaño de papel de impresión
más frecuente. Esta proporción es la que se utiliza en las tiendas de revelado de fotografías.
56-
2048×15362048 (3:2)
ES
Page 57
Opciones de grabación
B
Grabación con
exposición fija (AE
LOCK)
Dial de modo:/S/A/SCN
Cuando se pulsa AE LOCK, la
exposición queda capturada y se fija.
Por ejemplo, esta función es útil en los
casos siguientes:
Mida la exposición de la parte que
interesa del objeto mediante la función
de medición de luz concentrada y fije
el valor de la exposición pulsando AE
LOCK. A continuación, recomponga la
imagen.
3, 4
1
2
Ajuste el dial de modo en ,
1
S, A o SCN.
Enfoque el objeto que tiene
2
un valor de exposición
deseado y después pulse AE
LOCK.
La exposición se fija y aparece la
marca AE-L.
Enfoque el objeto que quiere
3
grabar y mantenga pulsado el
botón del disparador hasta la
mitad.
El enfoque se ajusta
automáticamente.
Pulse el botón del
4
disparador.
Para anular AE LOCK
Realice una de las acciones siguientes:
• Vuelva a pulsar AE LOCK después
del paso 2.
• Suelte el botón del disparador
después del paso 3.
• Pulse el botón del disparador en el
paso 4.
BB
B Opciones de grabación
B
57-
ES
Page 58
Grabación con
ajustes manuales
Dial de modo: S/A/M
Modo prioridad de velocidad
de obturación
Cuando la velocidad de obturación se
ajusta manualmente, la abertura se
ajustará automáticamente al valor
apropiado para conseguir una
exposición correcta según el brillo del
objeto. Con una velocidad de
obturación más alta, se puede grabar
un objeto que se mueva rápidamente
con el movimiento congelado. Con una
velocidad de obturación más baja, se
puede grabar el flujo de movimiento de
un objeto que se mueve.
1
2
Ajuste el dial de modo en S.
1
Seleccione una velocidad de
2
obturación con el Jog Dial y,
a continuación, púlselo.
La velocidad de obturación se
puede seleccionar desde 8'' a 1/800
(MVC-CD200) o desde 8'' a 1/1000
(MVC-CD300) en pasos de 1/3.
Modo de prioridad de
abertura
Cuando la abertura se ajusta
manualmente, la velocidad de
obturación se ajustará
automáticamente al valor apropiado
para conseguir la exposición correcta
en función del brillo del objeto. Al
seleccionar una abertura reducida, el
iris del objetivo se abre. Si se utiliza
una abertura reducida, se puede grabar
un objeto con fondo poco claro. Si se
usa una abertura amplia, se puede
grabar tanto el objeto como el fondo
que destacan claramente.
1
2
Ajuste el dial de modo en A.
1
Seleccione un valor de
2
abertura con el Jog Dial y, a
continuación, púlselo.
Se puede seleccionar el valor de
abertura desde F2.8 a F11 (MVCCD200) o desde F2 a F8 (MVCCD300) en pasos de 1/3.
58-
ES
Page 59
Modo de exposición manual
640
Los valores de velocidad de obturación
y abertura se pueden ajustar
manualmente para lograr las
condiciones de filmación deseadas. El
valor de la exposición aparece en la
pantalla de cristal líquido (página 69).
También puede ajustar este valor a su
gusto. 0 EV es el valor más apropiado
establecido por la cámara.
1
2–5
Ajuste el dial de modo en M.
1
M
FINE
640
640
449
+1.0EV
F5.6
60
Seleccione la indicación del
2
valor de abertura con el Jog
Dial y, a continuación,
púlselo.
Seleccione el valor de
3
abertura con el Jog Dial y, a
continuación, púlselo.
Seleccione la indicación del
4
valor de velocidad de
obturación con el Jog Dial y,
a continuación, púlselo.
Seleccione el valor de la
5
velocidad de obturación con
el Jog Dial.
Para obtener más detalles sobre los
valores disponibles, consulte
“Modo prioridad de velocidad de
obturación”, en la página 58, o
“Modo de prioridad de abertura”,
en la página 58.
Nota
Si el ajuste no es el apropiado en el modo de
prioridad de abertura, el modo de prioridad
de velocidad de obturación o el modo de
exposición manual, el indicador del valor de
ajuste de la pantalla de cristal líquido
parpadea cuando se pulsa hasta la mitad el
botón del disparador. Puede grabar en este
ajuste, pero se recomienda que vuelva a
ajustar el valor que parpadea.
BB
B Opciones de grabación
B
ES
59-
Page 60
Grabación de
imágenes según las
condiciones de
filmación (SCENE
SELECTION)
Dial de modo: SCN
Esta cámara tiene preajustados tres
modos SCENE SELECTION. Cada
modo es apropiado para las situaciones
siguientes: escenas nocturnas, paisajes
y retratos.
1, 4
2, 3
Ajuste el dial de modo en
1
SET UP.
Aparecerá la pantalla de
configuración.
Seleccione [] (CAMERA)
2
con v/V, [SCENE
SELECTION] con B/v/V y, a
continuación, pulse B.
Seleccione el ajuste deseado
3
y, a continuación, pulse z.
Modo TWILIGHT
Puede grabar el objeto sin perder el
ambiente oscuro de los alrededores.
Se recomienda el uso de un trípode
para impedir el movimiento de la
cámara cuando la velocidad de
obturación se ajusta en velocidad
lenta en este modo.
Modo PORTRAIT
Es apropiado para grabar retratos.
Los fondos aparecen borrosos y la
imagen de la persona que está en
primer plano aparece nítida.
Ajuste el dial de modo en SCN.
4
Se carga el ajuste seleccionado.
Para cancelar la función
SCENE SELECTION
Ajuste el dial de modo en , S, A,
M, SET UP, o .
Notas
• En el modo LANDSCAPE sólo puede
enfocar objetos distantes.
• Ajuste el flash forzado cuando use el
flash en los modos siguientes:
—Modo TWILIGHT
—Modo LANDSCAPE
• Cuando se usa el modo SCENE
SELECTION, el iluminador AF (página
26) no emite en las condiciones siguientes:
—Modo TWILIGHT: cuando el modo de
flash no se ha ajustado en el modo de
flash forzado
—Modo LANDSCAPE: no se puede
utilizar el iluminador AF.
Consejo
En condiciones de filmación normales, la
cámara efectúa automáticamente diversos
ajustes mientras filma, por ejemplo, el
enfoque, el iris, la exposición y el
equilibrio del blanco. Sin embargo, es
posible que el usuario no pueda realizar
la filmación deseada en función de las
condiciones de filmación. La función
SCENE SELECTION le proporciona
ajustes casi óptimos para adaptarse a las
condiciones de filmación.
Modo LANDSCAPE
Enfoca sólo un objeto distante para
grabar paisajes, etc.
ES
60-
Page 61
Grabación de tres
imágenes
continuamente
(BURST) (sólo MVCCD300)
Dial de modo:/S/A/M/SCN
Este modo se utiliza para una
grabación continua. Pulse el botón del
disparador en este modo y la cámara
grabará tres imágenes continuamente.
4
1
3
2
Ajuste el dial de modo en ,
1
S, A, M o SCN.
Pulse MENU.
2
Aparecerá el menú.
Seleccione [MODE] (REC
3
MODE) con b/B, [BURST]
con v/V.
Grabe la imagen.
4
Para volver al modo de
grabación normal
Seleccione [NORMAL] con v/V en el
paso 3.
Grabación de
imágenes fijas para
correo electrónico
(E-MAIL)
Dial de modo: /S/A/M/SCN
El modo E-MAIL graba una imagen de
tamaño pequeño, apropiada para la
transmisión por correo electrónico, al
mismo tiempo que una imagen fija
normal. (El tamaño de la imagen fija
normal se ajusta mediante []
(IMAGE SIZE) en los ajustes del menú
(página 55).)
4
1
3
2
Ajuste el dial de modo en ,
1
S, A, M o SCN.
Pulse MENU.
2
Aparecerá el menú.
Seleccione [MODE] (REC
3
MODE) con b/B, [E-MAIL]
con v/V.
Grabe la imagen.
4
BB
B Opciones de grabación
B
Notas
• En este modo no se puede utilizar el flash.
• Durante la grabación en este modo, la
imagen no aparece en la pantalla de cristal
líquido. Realice la composición antes de
pulsar el botón del disparador.
• El intervalo de grabación es de
0,6 segundos aproximadamente.
• En el modo BURST no se puede
seleccionar una velocidad de obturación
superior a 1''.
61-
ES
Page 62
Número de imágenes que se
pueden grabar en un disco en
modo E-MAIL
MVC-CD200
Tam año de
la imagen
1600×1200Aprox.
1600 (3:2)Aprox.
1024×768Aprox.
640×480Aprox.
MVC-CD300
Tam año de
la imagen
2048×1536Aprox.
2048 (3:2)Aprox.
1600×1200Aprox.
1280×960Aprox.
640×480Aprox.
Para volver al modo de
grabación normal
Seleccione [NORMAL] con v/V en el
paso 3.
Calidad
STANDARD
216
216
416
855
Calidad
STANDARD
138
138
216
306
855
FINE
Aprox.
126
Aprox.
126
Aprox.
285
Aprox.
524
FINE
Aprox. 79
Aprox. 79
Aprox.
126
Aprox.
182
Aprox.
524
Adición de archivos
de audio a imágenes
fijas (VOICE)
Dial de modo: /S/A/M/SCN
En el modo VOICE, el audio se graba
al mismo tiempo que la grabación de
una imagen fija. La grabación gana en
intensidad cuando se incluye el audio.
4
1
3
2
Ajuste el dial de modo en ,
1
S, A, M o SCN.
Pulse MENU.
2
Aparecerá el menú.
Seleccione [MODE] (REC
3
MODE) con b/B, [VOICE] con
v/V.
Grabe la imagen.
4
Si pulsa y suelta el botón del
disparador, el sonido se graba
durante cinco segundos.
En cambio, si mantiene
pulsado el botón del
disparador, el sonido se graba
durante 40 segundos hasta que
suelta el botón del disparador.
62-
ES
Page 63
Número de imágenes que se
pueden grabar en un disco en
modo VOICE*
MVC-CD200
Ta maño de
la imagen
1600×1200Aprox.
1600 (3:2)Aprox.
1024×768Aprox.
640×480Aprox.
MVC-CD300
Ta maño de
la imagen
2048×1536Aprox.
2048 (3:2)Aprox.
1600×1200Aprox.
1280×960Aprox.
640×480Aprox.
∗
Cuando grabe audio con una duración de 5
segundos.
Para volver al modo de
grabación normal
Seleccione [NORMAL] con v/V en el
paso 3.
Calidad
STANDARD
203
203
369
677
Calidad
STANDARD
133
133
203
280
677
FINE
Aprox.
121
Aprox.
121
Aprox.
262
Aprox.
451
FINE
Aprox. 77
Aprox. 77
Aprox.
121
Aprox.
172
Aprox.
451
Grabación de
documentos de texto
(TEXT)
Dial de modo:
El modo TEXT es apropiado para
grabar un documento, con el fin de
destacar su carácter mediante los
colores blanco y negro. La pantalla de
cristal líquido también cambia a blanco
y negro y la imagen se graba en
formato GIF.
4
1
3
2
Ajuste el dial de modo en .
1
Pulse MENU.
2
Aparecerá el menú.
Seleccione [MODE] (REC
3
MODE) con b/B, [TEXT] con
v/V.
Grabe la imagen.
4
Número de imágenes que se
pueden grabar en un disco en
modo TEXT*
MVC-CD200
Tam año de
la imagen
1600×1200Mínimo 330
1600 (3:2) Mínimo 361
1024×768Mínimo 618
640×480Mínimo 974
BB
B Opciones de grabación
B
63-
ES
Page 64
MVC-CD300
Tam año de
la imagen
2048×1536Mínimo 221
2048 (3:2)Mínimo 244
1600×1200Mínimo 330
1280×960Mínimo 462
640×480Mínimo 974
∗
El número máximo de imágenes grabables
varía en función del documento, por
ejemplo, la cantidad de partes de texto.
Para volver al modo de
grabación normal
Seleccione [NORMAL] con v/V en el
paso 3.
Grabación de
imágenes fijas como
archivos sin
comprimir (TIFF)
Dial de modo: /S/A/M/SCN
Este modo graba las imágenes sin
comprimirlas para que no se
deterioren. Las imágenes grabadas en
este modo son apropiadas para
impresiones de alta calidad. La imagen
de formato JPEG (comprimido)
también se graba con la imagen de
formato TIFF.
4
1
Notas
• Si el objeto no está iluminado
uniformemente, no se grabará una imagen
nítida.
• La lectura y la escritura de datos tarda más
tiempo que la grabación de imágenes
normal.
• Cuando el dial de modo está ajustado en M
o SCN, la imagen puede aparecer más
clara o más oscura.
• El número de imágenes grabables es el
mismo independientemente de si []
(P. QUALITY) está ajustado en
[STANDARD] o en [FINE].
ES
64-
3
2
Ajuste el dial de modo en ,
1
S, A, M o SCN.
Pulse MENU.
2
Aparecerá el menú.
Seleccione [MODE] (REC
3
MODE) con b/B, [TIFF] con v/V.
Grabe la imagen.
4
Número de imágenes que se
pueden grabar en un disco en
modo TIFF
MVC-CD200
Tam año de
la imagen
1600×1200 Aprox. 20 Aprox. 19
1600 (3:2)Aprox. 22 Aprox. 21
Calidad
STANDARD
FINE
Page 65
MVC-CD300
Ta maño de
la imagen
2048×1536 Aprox. 12 Aprox. 11
2048 (3:2) Aprox. 14 Aprox. 13
Para volver al modo de
grabación normal
Seleccione [NORMAL] con v/V en el
paso 3.
Notas
• Las imágenes JPEG se graban en el
tamaño de imagen seleccionado por el
menú [] (IMAGE SIZE) (página 55).
Las imágenes TIFF se graban en tamaño
diferente [1600×1200] (MVC-CD200) o
[2048×1536] (MVC-CD300) al que se
grabarían si se selecciona [1600 (3:2)]
(MVC-CD200) o [2048 (3:2)] (MVCCD300).
• La escritura de datos tarda más que en la
grabación normal.
Calidad
STANDARD
FINE
Grabación de tres
imágenes con
exposición
modificada (sólo
MVC-CD300) (EXP
BRKTG)
Dial de modo: /S/A/M/SCN
La cámara graba continuamente tres
imágenes con un valor de exposición
modificado. El valor de compensación
de la exposición se puede ajustar entre
±1.0 EV desde el valor de la exposición
correcto en pasos de 1/3 EV.
7
1, 4
2, 3, 6
5
Ajuste el dial de modo en
1
SET UP.
Aparecerá la pantalla de
configuración.
Seleccione [] (CAMERA)
2
con v/V, [BRACKET STEP]
con B/v/V y, a continuación,
pulse B.
Seleccione el valor de paso
3
con v/V y, a continuación,
pulse z.
±1.0EV: Cambia el valor de la
exposición en más o en menos
1.0EV.
±0.7EV: Cambia el valor de la
exposición en más o en menos
0.7EV.
±0.3EV: Cambia el valor de la
exposición en más o en menos
0.3EV.
Ajuste el dial de modo en ,
4
S, A, M o SCN.
BB
B Opciones de grabación
B
65-
ES
Page 66
Pulse MENU.
5
Aparecerá el menú.
Seleccione [MODE] (REC
6
MODE) con b/B, [EXP
BRKTG] con v/V.
Grabe la imagen.
7
Para volver al modo de
grabación normal
Seleccione [NORMAL] con v/V en el
paso 6.
Notas
• En este modo, no se puede utilizar el flash.
• Durante la grabación, la imagen no aparece
en la pantalla de cristal líquido. Realice la
composición antes de pulsar el botón del
disparador.
• El enfoque y el equilibrio del blanco se
ajustan respecto a la primera imagen y este
ajuste también se utiliza para las demás
imágenes.
• Cuando la exposición se ajusta
manualmente, el valor ajustado se utiliza
para el valor central.
• El intervalo de grabación es de
0,6 segundos aproximadamente.
Creación de archivos
Clip Motion
Dial de modo:
Clip Motion es una función de
animación para reproducir imágenes fijas
en sucesión. Las imágenes se almacenan
en formato GIF, el más apropiado para
crear páginas de inicio o adjuntar
imágenes a un correo electrónico.
6, 7
1, 3
2, 5, 8
4
Ajuste el dial de modo en
1
SET UP.
Aparecerá la pantalla de
configuración.
Seleccione [] (CAMERA)
2
con v/V, [MOVING IMAGE]
con B/v/V, [CLIP MOTION]
con v/V y, a continuación,
pulse z.
Ajuste el dial de modo en .
3
Pulse MENU.
4
Aparecerá el menú.
Seleccione [] (IMAGE SIZE)
5
con b/B, el modo elegido con v/V.
NORMAL (160×120)
Se puede grabar un Clip Motion de
hasta 10 fotogramas.
Este modo es apropiado para
páginas de inicio, etc.
MOBILE (80×72)
Se puede grabar un Clip Motion de
hasta 2 fotogramas.
Este modo es apropiado para
terminales portátiles de datos.
66-
ES
Page 67
Grabe la imagen del primer
160
6
fotograma.
60min
MAKING “CLIP MOTION”
160
160
2/10
Antes de llevar a cabo el paso 8,
las imágenes se guardan
temporalmente en la memoria.
Estas imágenes todavía no se
graban en el disco.
Grabe la imagen del
7
fotograma siguiente.
La grabación de imágenes se puede
repetir hasta llegar al número
máximo de fotogramas grabables.
Pulse z.
8
Todos los fotogramas se graban en
el disco.
Para suprimir algunos de los
fotogramas o todos los
fotogramas
1 Pulse b (7) en el paso 6 o 7.
Los fotogramas grabados se
reproducen sucesivamente.
2 Pulse MENU y seleccione
[DELETE LAST] o [DELETE
ALL] y, a continuación, pulse z.
3 Seleccione [OK] con v/V y, a
continuación, pulse z.
Cuando se selecciona [DELETE
LAST] en el paso 2, cada vez que
repite los pasos 1 – 3, el
fotograma grabado se suprime del
más reciente.
Número de fotogramas Clip Motion
que se pueden grabar en un disco
Ta maño de la
imagen
NORMAL (160×120)
Aprox.
560*
MOBILE (80×72)Aprox.
1430**
∗
Cuando se graban 10 fotogramas por
archivo Clip Motion.
∗∗
Cuando se graban 2 fotogramas por
archivo Clip Motion.
Notas
• No se puede cambiar el tamaño de imagen
durante la grabación de un Clip Motion.
• La lectura y la escritura de datos tarda más
tiempo que la grabación de imágenes
normal.
• Debido a las limitaciones del formato GIF,
el número de colores de las imágenes Clip
Motion se reduce a 256 o menos. Por lo
tanto, la calidad de la imagen puede ser
menor.
• Al reducir el tamaño de archivo en el modo
MOBILE, la calidad de la imagen también
puede ser menor.
• Los archivos GIF que no se hayan creado
con esta cámara no se visualizarán
correctamente.
• Todos los fotogramas se graban
inmediatamente en el disco si el dial de
modo se cambia o se desactiva la
alimentación.
BB
B Opciones de grabación
B
ES
67-
Page 68
Ajuste de la distancia
al objeto
Dial de modo: /S/A/M/SCN/
Normalmente, el enfoque se ajusta de
manera automática. Esta función
resulta útil cuando el enfoque
automático no funciona bien, por
ejemplo, en lugares oscuros.
Grabación de
imágenes en macro
Dial de modo: /S/A/M/SCN/
La grabación en macro se usa cuando
se busca un efecto de ampliación de
objetos pequeños, como flores o
insectos.
1
3
2
Ajuste el dial de modo en ,
1
S, A, M, SCN o .
Pulse FOCUS.
2
El enfoque se fija y aparece el
indicador 9 (enfoque manual).
Gire el Jog Dial para
3
seleccionar el ajuste de
enfoque deseado.
Puede seleccionar entre 15 ajustes
de enfoque (unidad: m) incluida la
posición 9:
Vuelva a pulsar FOCUS y la información
del punto focal desaparecerá.
Notas
• Es posible que la información del punto
focal no muestre con total precisión la
distancia correcta. Utilice la información
como guía aproximada.
• El enfoque predeterminado no funciona
correctamente cuando se conecta un
objetivo de conversión.
• Si filma un objeto a una distancia de 0,5 m
cuando el zoom está ajustado en el lado T, es
posible que no obtenga un enfoque claro. En
estos casos, la información del punto focal
parpadeará. Pulse el botón W del zoom hasta
que el indicador deje de parpadear.
1
2
Ajuste el dial de modo en ,
1
S, A, M, SCN o .
Pulse B () en el mando de
2
control con el menú
suprimido.
(macro) aparecerá en la
pantalla de cristal líquido.
En modo macro, con el zoom
ajustado en el lado W puede filmar
objetos situados a unos 3 cm
(MVC-CD200) o a unos 4 cm
(MVC-CD300) de la superficie del
objetivo.
Para volver al modo de
grabación normal
Vuelva a pulsar B() en el mando de
control. El indicador desaparece.
Nota
No se pueden grabar imágenes en macro con
el modo LANDSCAPE de la función
SCENE SELECTION.
68-
ES
Page 69
Ajuste de la
exposición
(EXPOSURE)
Dial de modo: /S/A/SCN/
Esta función ajusta el valor de la
exposición, que está establecido en el
ajuste automático.
1
3
2
Ajuste el dial de modo en ,
1
S, A, SCN o
Pulse .
2
Seleccione el valor de la
3
exposición que desee con el
Jog Dial.
Ajuste el valor de exposición
mientras comprueba el brillo
del fondo. Puede seleccionar
valores comprendidos entre
+2.0 EV y -2.0 EV en pasos de
1/3 EV.
.
Consejo
Normalmente, la cámara ajusta
automáticamente la exposición. Si el color
de la imagen es demasiado oscuro o
demasiado brillante, como se ilustra
debajo, se recomienda el ajuste manual de
la exposición. Al grabar un objeto
iluminado desde detrás o un objeto situado
en la nieve, ajústelo hacia +. Cuando grabe
un objeto oscuro que llene la pantalla de
cristal líquido, sitúelo hacia –.
Ajuste la
exposición hacia +
Ajuste la
exposición hacia –
BB
B Opciones de grabación
B
Nota
Si un objeto se encuentra en entornos muy
claros o muy oscuros, o se usa el flash, es
posible que el ajuste de la exposición no sea
efectivo.
69-
ES
Page 70
Ajuste del equilibrio
del blanco (WHITE
BALANCE)
Dial de modo: /S/A/M/SCN/
Normalmente, el equilibrio del blanco
se ajusta automáticamente (AUTO).
Cuando grabe con la condición de
filmación fija o en unas condiciones de
iluminación específicas, puede ajustar
manualmente el equilibrio del blanco.
1
3
2
Ajuste el dial de modo en ,
1
S, A, M, SCN o .
Pulse MENU.
2
Aparecerá el menú.
Seleccione [WB] (WHITE BAL)
3
con b/B, el ajuste deseado
con v/V.
ONE PUSH ()
Ajusta el equilibrio del blanco en
función de la fuente de luz.
AUTO (sin indicador)
Ajusta automáticamente el
equilibrio del blanco.
IN DOOR (n)
• En lugares donde las condiciones
de iluminación cambien
rápidamente
• En lugares con fuerte iluminación,
como estudios de fotografía
• Con iluminación de lámparas de
sodio o mercurio
OUT DOOR ()
Grabaciones al amanecer o al
atardecer, escenas nocturnas, letreros
de neón o fuegos artificiales.
Para filmar en el modo de
equilibrio del blanco con una
sola pulsación
1 Seleccione [ONE PUSH]. El
indicador aparecerá.
2 Filme un objeto blanco, como una
hoja de papel, exactamente en las
mismas condiciones en que va a
filmar.
3 Pulse v.
El indicador parpadea
rápidamente. Cuando el equilibrio
del blanco se haya ajustado y
almacenado en la memoria, el
indicador dejará de parpadear.
Para reactivar el ajuste
automático
Seleccione [AUTO] con v/V en el
paso 3.
Notas
• Seleccione [AUTO] para filmar con
iluminación de fluorescentes.
• El indicador significa:
Parpadeo lento: el equilibrio del blanco no
está ajustado o no se pudo ajustar.
Parpadeo rápido: el equilibrio del blanco
se está ajustando (después de pulsar v).
Iluminado continuamente: el equilibrio del
blanco está ajustado.
• Si el indicador sigue parpadeando
incluso cuando pulsa v, grabe en modo de
equilibrio del blanco automático.
70-
ES
Page 71
Consejo
La imagen es sensible a las condiciones
de iluminación: la imagen tiene un
aspecto azul bajo la luz del sol en verano
y parece roja bajo las lámparas de
mercurio. La vista humana resuelve estos
problemas; sin embargo, la cámara no
puede solucionar el problema mediante
ajustes. Normalmente, la cámara se ajusta
automáticamente, pero si la imagen
aparece con colores extraños se
recomienda cambiar el modo de
equilibrio del blanco.
Posibilidades de los
efectos de imagen
(P. EFFECT)
Dial de modo: /S/A/M/SCN/
Puede procesar digitalmente imágenes
para obtener efectos especiales.
1
3
2
Ajuste el dial de modo en ,
1
S, A, M, SCN o .
Pulse MENU.
2
Aparecerá el menú.
Seleccione [PFX] (P. EFFECT)
3
con b/B, el modo deseado
con v/V.
SOLARIZE
El contraste de luz es más claro y
la imagen parece una ilustración.
B&W
La imagen es monocroma (blanco
y negro).
SEPIA
La imagen aparece en tono sepia,
como una fotografía antigua.
NEG.ART
El color y el brillo de la imagen se
invierten, como en un negativo.
OFF
No se usa la función de efectos de
imagen.
BB
B Opciones de grabación
B
Para cancelar PICTURE
EFFECT
Seleccione [OFF] con v/V en el paso 3.
71-
ES
Page 72
Grabación de la fecha
y la hora en imágenes
fijas (DATE/TIME)
Dial de modo: /S/A/M/SCN
5
1, 4
2, 3
Ajuste el dial de modo en
1
SET UP.
Aparecerá la pantalla de
configuración.
Seleccione [] (CAMERA)
2
con v/V, [DATE/TIME] con B/v/V y, a continuación, pulse B.
Seleccione el ajuste de fecha
3
y hora con v/V y, a
continuación, pulse z.
DAY & TIME
Añade la fecha, la hora y el
minuto.
DATE
Añade el año, el mes y el día.
OFF
La fecha y la hora no se añaden.
Ajuste el dial de modo en
4
,S, A, M o SCN.
Grabe la imagen.
5
La fecha y la hora no aparecen en
la pantalla de cristal líquido
durante la filmación, sólo durante
la reproducción.
Notas
• Si selecciona [DATE] en el paso 3, la fecha
se superpone en la imagen en el orden
seleccionado en “Ajuste de fecha y hora”
(página 16).
• La fecha y hora no se añaden en imágenes
Clip Motion.
72-
2001 7 4
ES
Page 73
Uso de la función de
regulación de la
concentración de la
luz
Dial de modo: /S/A/M/SCN/
Utilice esta función cuando haya luz de
fondo o cuando exista un fuerte
contraste entre el objeto y el fondo, etc.
Pulse para activar la función de
medición de luz concentrada. Sitúe el
punto que quiere grabar en la cruz filar
de la medición de luz concentrada.
Pantalla de cristal líquido
Cruz filar
de regulación
de la
concentración
de la luz
BB
B Opciones de grabación
B
73-
ES
Page 74
Opciones de
1600
B
reproducción
• Pantalla de tres imágenes
Reproducción de tres
o nueve imágenes a la
vez
Dial de modo:
Se pueden visualizar a la vez varias
imágenes en la pantalla de cristal
líquido mediante los botones del zoom.
1
2
Ajuste el dial de modo en .
1
Pulse varias veces los
2
botones W/T del zoom.
La pantalla de cristal líquido
cambia de la manera siguiente:
• Pantalla única (imagen única)
1600
1600
1/10
10:30
2001 7 4100-0001
FILE BACK/NEXT VOLUME
PM
WT
• Pantalla de índice (nueve
imágenes)
APERTURE VALUE
SHUTTER SPEED
EXPOSURE VALUE
SINGLE DISPLAY
:
F2.5
:
1/125
:
0.0
10:30
2001 7 4100-0005
PM
La imagen que se destaca con un
marco amarillo en la pantalla de
índice se muestra en la parte
central de la pantalla de tres
imágenes con la información de
grabación. Para visualizar el resto
de la información, pulse v/V.
Las marcas siguientes se visualizan
en cada imagen en función del tipo
de imagen y de los ajustes.
: archivo de imagen en
movimiento
: archivo de modo VOICE
: archivo de correo electrónico
: marca de impresión
- : marca de protección
TEXT: archivo TEXT
TIFF: archivo TIFF
CLIP: archivo Clip Motion
(Sin marca): grabación normal (sin
ajustes)
Para visualizar la pantalla de
índice siguiente (o anterior)
Pulse v/V/b/B.
Para volver al modo de
reproducción normal
(imagen única)
• Pulse varias veces el botón T del
zoom.
• Pulse z.
74-
SINGLE DISPLAY
WT
ES
Nota
Cuando se visualiza una imagen grabada en
modo Clip Motion o TEXT en la pantalla de
índice, puede aparecer de forma diferente a
la imagen real.
Page 75
Consejo
Cuando aparece la pantalla de tres
imágenes, si se pulsa MENU se abrirá el
menú que incluye [PRINT], [PROTECT]
y [DELETE]. Para obtener más detalles
sobre estas opciones, consulte las páginas
79, 80 y 83. Para cerrar el menú, vuelva a
pulsar MENU. El menú desaparece y se
indica la información de grabación.
Ampliación de una
parte de la imagen
fija (zoom y recorte)
Dial de modo:
1
3
4
Ajuste el dial de modo en .
1
Visualice la imagen que
2
quiere ampliar.
Amplíe la imagen con el
3
botón T del zoom.
Pulse varias veces v/V/b/B
4
para seleccionar la parte
deseada de la imagen.
v: la imagen se desplaza hacia
abajo
V: la imagen se desplaza hacia
arriba
b: la imagen se desplaza hacia la
derecha
B: la imagen se desplaza hacia la
izquierda
BB
B Opciones de reproducción
B
Para volver al tamaño
normal
Pulse z.
75-
ES
Page 76
Grabación de una imagen
ampliada (recorte)
1 Pulse MENU después de hacer
zoom.
2 Seleccione [TRIMMING] con B y,
a continuación, pulse z.
3 Seleccione el tamaño de imagen con
v/V y, a continuación, pulse z.
La imagen se graba y la imagen de la
pantalla de cristal líquido vuelve al
tamaño normal después de la
grabación.
Notas
• La gradación máxima del zoom es 5×,
independientemente del tamaño de imagen
original.
• La calidad de las imágenes ampliadas
puede disminuir.
• Los datos originales se conservan aunque
amplíe la imagen.
• La imagen ampliada se graba como el
archivo más reciente.
• Si recorta una imagen, el espacio en el
disco disminuye.
• Si no hay suficiente espacio en el disco,
quizá no se pueda recortar una imagen.
• Las imágenes en movimiento no se pueden
ampliar.
• Las imágenes fijas grabadas en modo
TEXT se pueden ampliar, pero no se
pueden recortar.
• No se puede recortar a una imagen de 3:2.
• No se pueden recortar imágenes (TIFF)
descomprimidas.
Reproducción de
imágenes fijas en
orden (SLIDE)
Dial de modo:
Esta función es útil para comprobar las
imágenes grabadas, hacer
presentaciones, etc.
1
3, 4
2
Ajuste el dial de modo en .
1
Pulse MENU.
2
Aparecerá el menú.
Seleccione [SLIDE] con b/B
3
y, a continuación, pulse z.
Ajuste las opciones siguientes con
v/V/b/B.
INTERVAL
Se puede seleccionar 1 min (un
minuto), 30 sec (30 segundos),
10 sec (10 segundos) o 5 sec
(5 segundos).
REPEAT
ON: reproduce las imágenes en un
bucle continuo (el pase de
diapositivas se detiene a los
20 minutos* aproximadamente).
OFF: cuando se han reproducido
todas las imágenes, finaliza el pase
de diapositivas.
∗
El pase de diapositivas no termina
hasta que se reproducen todas las
imágenes, incluso si tarda más de
20 minutos.
Seleccione [START] con v/V
4
y, a continuación, pulse z.
Se inicia el pase de diapositivas.
76-
ES
Page 77
Para cancelar el ajuste de
SLIDE SHOW
Seleccione [CANCEL] con v/V/b/B
en el paso 3 y, a continuación, pulse z.
Para detener la
reproducción de SLIDE
SHOW
Pulse z, seleccione [EXIT] con B y
después pulse z.
Para omitir la imagen
siguiente/anterior durante el
SLIDE SHOW
Seleccione b/B en la parte inferior
izquierda de la pantalla de cristal
líquido.
Nota
El tiempo de ajuste del intervalo puede
variar en función del tamaño de la imagen.
Rotación de una
imagen fija (ROTATE)
Dial de modo:
Puede girar la imagen grabada en
orientación vertical para visualizarla en
orientación horizontal.
1
3, 4
2
Ajuste el dial de modo en
1
y visualice la imagen que
va a girar.
Pulse MENU.
2
Aparecerá el menú.
Seleccione [ROTATE] con b/
3
B y, a continuación, pulse z.
Seleccione [, ] con v/V
4
y, a continuación, gire la
imagen con b/B. Seleccione
[OK] con v/V y, a
continuación, pulse z.
BB
B Opciones de reproducción
B
Para cancelar la rotación
Seleccione [CANCEL] con v/V en el
paso 4 y, a continuación, pulse z.
Notas
• No se pueden girar las imágenes
protegidas o sin comprimir, ni las
imágenes grabadas en modo TEXT.
• Quizá no pueda girar imágenes grabadas
con otros equipos.
• Asimismo, cuando visualice imágenes en un
ordenador quizá no se refleje la información
sobre la rotación de las imágenes en función
del software de aplicación.
• Cuando se gira una imagen, el espacio del
disco disminuye.
• Si no hay suficiente espacio en el disco, es
posible que no se pueda girar una imagen.
ES
77-
Page 78
Visualización de
imágenes en la
pantalla del televisor
Dial de modo:
Antes de conectar la cámara,
compruebe que el televisor está
apagado.
Sitúe el
interruptor
TV/VIDEO en
“VIDEO”.
Cable de
conexión
de audio/
vídeo
A la toma A/V OUT
(MONO)
Ajuste el dial de modo en .
1
Conecte el cable conector de
2
audio/vídeo a la toma A/V
OUT (MONO) de la cámara y a
las tomas de entrada de
audio/vídeo del televisor.
Si el televisor tiene tomas de
entrada tipo estéreo, conecte el
enchufe de audio (negro) del cable
de conexión de audio/vídeo a la
toma Lch.
Encienda el televisor e inicie
3
la reproducción en la cámara.
La imagen reproducida aparecerá
en la pantalla del televisor.
Notas
• No se puede utilizar un televisor que sólo
cuente con un conector de antena.
• Al visualizar una imagen fija en el
televisor, puede aparecer una banda negra
alrededor de la imagen.
• Si las imágenes no se visualizan en la
pantalla del televisor, compruebe que la
opción VIDEO OUT (página 88) se haya
ajustado en la posición apropiada.
78-
ES
Page 79
Edición
B
Supresión de
imágenes (DELETE)
Dial de modo:
Las imágenes protegidas no se pueden
suprimir.
En modo de imágen única o
triple
1
2
2, 4, 5
3
Ajuste el dial de modo en .
1
En modo de imagen única:
2
Visualice la imagen que desea
suprimir con b/B.
En modo de tres imágenes:
Pulse dos veces el botón W del
zoom para cambiar al modo de tres
imágenes. Visualice la imagen que
desea suprimir con b/B.
Pulse MENU.
3
Aparecerá el menú.
En modo de índice
Ajuste el dial de modo en
1
y, a continuación, visualice la
pantalla de índice con el
botón W del zoom.
Pulse MENU.
2
Aparecerá el menú.
Seleccione [DELETE] con b/
3
B y, a continuación, pulse z.
Seleccione [ALL] o [SELECT]
4
con b/B y, a continuación,
pulse z.
1
3–5
2, 5
BB
B Edición
B
Seleccione [DELETE] con
4
b/B en modo de imagen
única o con v/V en modo
de tres imágenes y, a
continuación, pulse z.
Seleccione [OK] con v/V y, a
5
continuación, pulse z.
La imagen se suprime (la imagen
situada en el centro en el modo de
tres imágenes).
79-
ES
Page 80
Si ha seleccionado [ALL]
5
Seleccione [ENTER] con b/B y, a
continuación, pulse z.
Todas las imágenes desprotegidas
se suprimen.
Si ha seleccionado [SELECT]
El fotograma de la imagen
seleccionada cambia a color verde.
1 Seleccione la imagen que se va a
suprimir con v/V/b/B y, a
continuación, pulse z.
Para cancelar, vuelva a pulsar z.
Repita este paso para seleccionar
otras imágenes.
El indicador (suprimir)
aparecerá en las imágenes
seleccionadas.
MENU
SETTO NEXT
2 Pulse MENU.
3 Seleccione [OK] con b/B y, a
continuación, pulse z.
Para cancelar la supresión
Seleccione [CANCEL] con b/B en el
paso 4 o [EXIT] con b/B en el paso 5
y, a continuación, pulse z.
Notas
• Cuando se utilizan CD-R, aunque se
supriman imágenes no aumenta el espacio
en disco restante.
• Sólo cuando se utilizan CD-RW, el espacio
en disco restante aumenta después de
suprimir la última imagen grabada si el
símbolo se indica en la pantalla de
cristal líquido antes de la supresión. Si se
modifica una imagen o se abre y se cierra
la cubierta del disco, desaparecerá.
• Si no hay suficiente espacio en el disco, es
posible que no se pueda suprimir una
imagen.
• Si el número de archivo de cuatro dígitos
inferior de una imagen es el mismo que el
número de la imagen seleccionada, esa
imagen también se suprimirá.
Protección contra la
supresión accidental
(PROTECT)
Dial de modo:
Protege las imágenes contra la
supresión accidental. Cuando se
formatea un CD-RW (página 84), las
imágenes que se grabaron en el CDRW se borran incluso aunque estén
protegidas.
En modo de imágen única o
triple
1
2
2, 4
3
Ajuste el dial de modo en .
1
En modo de imagen única
2
Visualice la imagen que desea
proteger con b/B.
En modo de tres imágenes
Pulse dos veces el botón W del
zoom para cambiar al modo de tres
imágenes.
Visualice la imagen que desea
proteger con b/B.
Pulse MENU.
3
Aparecerá el menú.
Seleccione [PROTECT] con
4
b/B en modo de imagen
única, o con v/V en modo de
tres imágenes y, a
continuación, pulse z.
La imagen que se muestra (o la
situada en el centro en el modo de
tres imágenes) queda protegida. En
la imagen aparece el indicador (proteger).
80-
ES
Page 81
Para eliminar la protección
Vuelva a pulsar z en el paso 4. El
indicador - desaparece.
En modo de índice
1
3–5
2, 5
Ajuste el dial de modo en
1
y, a continuación, visualice la
pantalla de índice con el
botón W del zoom.
Pulse MENU.
2
Aparecerá el menú.
Seleccione [PROTECT] con
3
b/B y, a continuación, pulse
z.
Seleccione [ALL] o [SELECT]
4
con b/B y, a continuación,
pulse z.
Si ha seleccionado [ALL]
5
Seleccione [ON] con b/B y, a
continuación, pulse z.
Todas las imágenes del disco
quedan protegidas.
Si ha seleccionado [SELECT]
El fotograma de la imagen
seleccionada cambia a color verde.
1 Seleccione la imagen que se va
a proteger con v/V/b/B y, a
continuación, pulse z.
Para cancelar, vuelva a pulsar
z. Repita este paso para
seleccionar otras imágenes.
El indicador - aparece en las
imágenes seleccionadas.
MENU
SETTO NEXT
2 Pulse MENU.
3 Seleccione [OK] con b/B y, a
continuación, pulse z.
Para eliminar la protección
Si seleccionó [ALL] en el paso 4,
seleccione [OFF] con b/B y, a
continuación, pulse z. Si seleccionó
[SELECT] en el paso 4, seleccione
la imagen que se va a desproteger
con v/V/b/B y, a continuación,
pulse z. Repita este paso para
seleccionar otras imágenes. Pulse
MENU y seleccione [OK] con b/B
y, a continuación, pulse z.
Para cancelar la protección
Seleccione [CANCEL] con b/B en el
paso 4 o [EXIT] con b/B en el paso 5
y, a continuación, pulse z.
BB
B Edición
B
Notas
• Cuando se protege una imagen, el espacio
en el disco disminuye. Asimismo, si se
desactiva la protección, el espacio en disco
también disminuirá.
• Si no hay suficiente espacio en el disco, es
posible que no se pueda proteger una
imagen.
ES
81-
Page 82
Cómo cambiar el
tamaño de imágenes
fijas grabadas
(RESIZE)
Dial de modo:
Puede cambiar el tamaño de imagen de
la imagen grabada.
1
3, 4
2
Ajuste el dial de modo en
1
y, a continuación, visualice la
imagen de la que desea
cambiar el tamaño.
Pulse MENU.
2
Aparecerá el menú.
Seleccione [RESIZE] con b/B
3
y, a continuación, pulse z.
Seleccione el tamaño
4
deseado con v/V y, a
continuación, pulse z.
MVC-CD200: 1600×1200,
imágenes grabadas en modo TEXT,
imágenes en movimiento, imágenes sin
comprimir o imágenes Clip Motion.
• La imagen cuyo tamaño se ha modificado
se graba como el archivo más reciente.
• Cuando se cambia el tamaño de una
imagen, el espacio en el disco disminuye.
• Si no hay suficiente espacio en el disco, es
posible que no se pueda cambiar el tamaño
de una imagen.
• No se puede cambiar al tamaño de imagen
3:2.
• Cuando se cambia de tamaño una imagen
3:2, las partes negras superior e inferior se
visualizan en la pantalla de cristal líquido.
Para cancelar el cambio de
tamaño
Seleccione [CANCEL] con v/V en el
paso 4 y, a continuación, pulse z.
ES
82-
Page 83
Selección de
imágenes fijas para
imprimir (PRINT)
Dial de modo:
Puede poner una marca de impresión
en imágenes fijas grabadas con la
cámara. Esta marca es útil si imprime
las imágenes en un establecimiento
que dispone de un equipo compatible
con la norma DPOF (Digital Print
Order Format).
En modo de imágen única o
triple
1
2
2, 4
3
Ajuste el dial de modo en .
1
En modo de tres imágenes
2
Visualice la imagen que desea
imprimir con b/B.
En modo de tres imágenes
Pulse dos veces el botón W del
zoom para cambiar al modo de tres
imágenes.
Visualice la imagen que desea
imprimir con b/B.
Pulse MENU.
3
Aparecerá el menú.
Seleccione [PRINT] con b/B
4
en modo de imagen única o
con v/V en modo de tres
imágenes y, a continuación,
pulse z.
La marca (imprimir)
aparecerá en la imagen visualizada
(o la situada en el centro en el
modo de tres imágenes).
Para eliminar la marca de
impresión
Vuelva a pulsar z en el paso 4. La
marca desaparece.
En modo de índice
1
3–5, 7
2, 6
Ajuste el dial de modo en
1
y, a continuación, visualice la
pantalla de índice con el
botón W del zoom.
Pulse MENU.
2
Aparecerá el menú.
Seleccione [PRINT] con b/B
3
y, a continuación, pulse z.
Seleccione [SELECT] con b/B
4
y, a continuación, pulse z.
Si se coloca la marca no se
puede seleccionar [ALL].
El fotograma de la imagen
seleccionada cambia a color verde.
Seleccione la imagen que se
5
va a marcar con v/V/b/B y, a
continuación, pulse z.
Para cancelar, vuelva a pulsar z.
Repita este paso para seleccionar
otras imágenes. La marca
aparecerá en la imagen
seleccionada.
MENU
SETTO NEXT
BB
B Edición
B
83-
ES
Page 84
Pulse MENU.
6
Aparecerá el menú.
Seleccione [OK] con b/B y, a
7
continuación, pulse z.
Para eliminar las marcas de
impresión seleccionadas
En el paso 5, seleccione la imagen a la
que se va a quitar la marca con v/V/b/B y, a continuación, pulse z.
Para eliminar todas las
marcas de impresión
En el paso 4, seleccione [ALL] con
v/V y, a continuación, pulse z.
Seleccione [OFF] con b/B y, a
continuación, pulse z.
Las marcas de todas las imágenes
desaparecen.
Para cancelar la colocación
de la marca de impresión
En el paso 4, seleccione [CANCEL]
con b/B y, a continuación, pulse z, o
seleccione [EXIT] con b/B en el paso 7 y, a continuación, pulse z.
Notas
• No se pueden añadir marcas en imágenes
en movimiento, imágenes Clip Motion o
imágenes grabadas en modo TEXT.
• Si se añaden marcas de impresión a una
imagen grabada en modo TIFF, sólo se
imprimirá la imagen sin comprimir; la
imagen JPEG grabada al mismo tiempo no
se imprimirá.
• Cuando se marca una imagen con una
marca de impresión, el espacio en el disco
disminuye. Asimismo, si se quitan las
marcas de impresión, el espacio en disco
también disminuirá.
• Si el espacio en disco no es suficiente,
quizá no se pueda marcar una imagen con
una marca de impresión.
Formateo de un CD-RW
Formatee el CD-RW cuando suprima
todas las imágenes del CD-RW o
cuando utilice el CD-RW formateado
con otros equipos distintos a esta
cámara. Cuando dé formato a un CDRW, todos los datos almacenados en el
disco se suprimirán. Compruebe el
contenido del disco antes de formatear.
Después del formateo también se
ejecutará la inicialización.
1
2
3–5
Inserte sólo el CD-RW que
1
quiere formatear.
Ajuste el dial de modo en
2
SET UP.
Aparecerá la pantalla de
configuración.
Seleccione [] (DISC TOOL)
3
con v/V, [FORMAT] con B/v/V y, a continuación, pulse B.
Seleccione [OK] con v/V y, a
4
continuación, pulse z.
“FORMAT PLACE ON LEVEL
SURFACE” aparecerá en la
pantalla de cristal líquido.
Seleccione [OK] con v/V y, a
5
continuación, pulse z.
Para cancelar el formateo
Seleccione [CANCEL] con v/V en el
paso 3 y, a continuación, pulse z.
84-
ES
Page 85
Notas
• Para formatear, use como fuente de
alimentación una batería completamente
cargada o el adaptador de alimentación de ca.
• Los CD-R no se pueden formatear.
• Los discos formateados con otros equipos
distintos a esta cámara no se pueden
utilizar con esta cámara. Vuelva a
formatear el disco con esta cámara.
• Se tarda aproximadamente siete minutos
en ejecutar el formateo.
• Un CD-RW puede formatearse unas 300
veces.
• Cuando se formatea el CD-RW, también se
suprimen las imágenes protegidas.
85-
ES
BB
B Edición
B
Page 86
Cambio de los ajustes de configuración (SET UP)
Ajuste el dial de modo en SET UP. Aparecerá la pantalla de configuración. Puede
configurar las opciones siguientes con el mando de control.
DISC TOOL
OpciónAjusteDescripción
FINALIZEOKFinaliza un disco (página 34).
CANCELCancela la finalización.
FORMATOKFormatea un CD-RW (página 84).
CANCELCancela el formateo del CD-RW.
INITIALIZEOKInicializa un disco (página 20).
CANCELCancela la inicialización.
UNFINALIZEOKDesfinaliza un CD-RW (página 36).
CANCELCancela la desfinalización.
CAMERA
OpciónAjusteDescripción
SCENE
SELECTION
MOVING
IMAGE
DATE/TIMEDAY & TIME
DIGITAL ZOOM x ONSe usa el zoom digital (página 25).
BRACKET STEP
(sólo MVCCD300)
RED EYE
REDUCTION
AF
ILLUMINATOR
xTWILIGHT
LANDSCAPE
PORTRAIT
xMPEG MOVIE Graba la película MPEG (página 28).
CLIP MOTION Graba el Clip Motion.
DATE
xOFF
OFFNo se usa el zoom digital.
±1.0EV
x±0.7EV
±0.3EV
ON
xOFF
xON
OFF
Selecciona el modo SCENE SELECTION
que se asigna a la posición SCN (página 60).
Establece si se insertará la fecha y hora en la
imagen fija (página 72).
Establece el valor +/- de la exposición
cuando se graban tres imágenes con el valor
de exposición modificado para cada una
(página 65).
Reduce el fenómeno de los ojos rojos
(página 26).
Se usa cuando es difícil enfocar el objeto en
condiciones de poca luminosidad (página 27).
86-
ES
Page 87
SETUP 1
OpciónAjusteDescripción
FILE NUMBERSERIESAsigna números a los archivos de forma
xRESETPone a cero el número de archivo, que
CONVERSION
LENS (sólo
MVC-CD300)
/
LANGUAGE
CLOCK SETOKAjusta la fecha y la hora (página 16).
Cuando [CONVERSION LENS] se ajusta en [ON]:
• Las funciones de SCENE SELECTION y de zoom no están activadas.
• Cuando el dial de modo está ajustado en S o M, se puede seleccionar el valor de iris sólo desde
F4 o más.
• El enfoque predeterminado no está activado.
• La grabación en macro no está activada.
ONAjústelo en [ON] cuando utilice el objetivo
xOFF
xENGLISHVisualiza las opciones de los menús en inglés.
/JPNVisualiza las opciones de los menús en
CANCEL
secuencial incluso si se cambia el disco.
empieza a partir de 0001 cada vez que se
cambia el disco.
de conversión VCL-MHG07 (no
suministrado). En este caso, la función de
zoom no funciona. Asimismo, tenga en
cuenta que el anillo adaptador VAD-S70,
necesario para montar el objetivo de
conversión en la cámara, no se vende en
algunos países y regiones.
japonés.
SETUP 2
OpciónAjusteDescripción
LCD
BRIGHTNESS
LCD
BACKLIGHT
BEEP SHUTTERSólo activa el sonido del obturador (suena
BRIGHT
xNORMAL
DAR K
BRIGHT
xNORMAL
xONActiva el pitido y el sonido del obturador
OFFDesactiva el pitido y el sonido del obturador.
Selecciona el brillo de la pantalla de cristal
líquido (página 24).
Selecciona el brillo de la luz de fondo de la
pantalla de cristal líquido.
cuando se pulsa el botón del disparador).
(suenan cuando se pulsa el mando de control
o el botón del disparador).
87-
ES
BB
B Edición
B
Page 88
OpciónAjusteDescripción
VIDEO OUTNTSCAjusta la señal de salida de vídeo al modo
PALAjusta la señal de salida de vídeo al modo
USB CONNECTPTPCambia el modo USB (página 37).
xNORMAL
DEMOxONSólo se activa cuando se utiliza el adaptador
OFF
NTSC (p. ej., Japón y Estados Unidos).
PAL (p. ej., Europa).
de alimentación de ca. [DEMO] se ajusta en
[STBY] de fábrica y la demostración
comienza aproximadamente 10 minutos
después de ajustar el dial de modo en , S,
A, M o SCN. Para cancelar la demostración,
apague la alimentación.
88-
ES
Page 89
Información adicional
Precauciones
Mientras esté conectado a la toma mural,
el aparato no está desconectado de la
fuente de alimentación de ca (corriente)
aunque el propio aparato esté apagado.
Manejo de la cámara
No transporte la cámara
sosteniéndola por la cubierta del
disco
No toque un disco que gira
Pueden producirse lesiones personales
graves.
Limpieza de la lente del lector
Si la lente del lector está sucia y la
cámara no puede leer imágenes, limpie
la lente del lector con un soplador
adecuado, que se puede adquirir en
comercios especializados.
Lente
del lector
Limpieza
Limpieza de la pantalla de cristal
líquido
Limpie la superficie de la pantalla con
un paño de limpieza (no suministrado)
o con un kit de limpieza para pantallas
de cristal líquido (no suministrado)
para eliminar las huellas digitales, el
polvo, etc.
Limpieza de la superficie de la
cámara
Limpie la superficie de la cámara con
un paño suave ligeramente
humedecido con agua y, a
continuación, séquela. No use
disolventes ni diluyentes, como
alcohol o benceno, ya que la carcasa o
el acabado podrían deteriorarse.
Después de usar la cámara en una
zona costera o en lugares
polvorientos
Limpie la cámara a fondo; de lo
contrario, es posible que el aire salado
oxide los accesorios metálicos o que el
polvo penetre en el interior de la
cámara y la deteriore.
Temperatura de
funcionamiento
La cámara se ha diseñado para que
funcione a temperaturas comprendidas
entre 0°C y 40°C. No se recomienda
grabar en lugares extremadamente
fríos o cálidos que superen este rango
de temperatura.
Condensación de humedad
Si se traslada la cámara directamente
de un lugar frío a uno cálido o si se
coloca en una habitación muy húmeda,
es posible que la humedad se condense
en su interior o en su exterior. Si esto
ocurre, la cámara no funcionará
correctamente.
La condensación de humedad se
produce:
• Si se traslada la cámara desde un
lugar frío, como una pista de esquí, a
una habitación con calefacción.
• Si se traslada la cámara desde una
habitación con aire acondicionado o
desde el interior de un vehículo a
exteriores con temperaturas más
altas, etc.
Información adicional
89-
ES
Page 90
Cómo evitar la condensación de
humedad
Cuando traslade la cámara de un lugar
frío a uno cálido, guárdela en una bolsa
de plástico y espere a que se adapte a la
temperatura ambiente
(aproximadamente una hora).
Si se produce condensación de
humedad
Apague la cámara y espere
aproximadamente una hora hasta que se
evapore la humedad. Tenga en cuenta
que si intenta grabar con humedad en el
interior del objetivo, resultará imposible
obtener imágenes nítidas.
Lente del lector
No toque la lente del lector del interior
de la cubierta del disco. No abra la
cubierta del disco excepto para insertar
o extraer un disco e impedir así la
entrada de polvo.
Adaptador de alimentación
de ca
• Desenchufe la unidad de la toma
mural (toma de corriente) si no va a
usar la unidad durante un período
prolongado. Para desenchufar el
cable de alimentación, tire del
enchufe. No tire nunca del cable de
alimentación.
• No accione la unidad si el cable de
alimentación está dañado o si la
unidad se ha caído o está dañada.
• Evite que el cable de alimentación
quede doblado y no coloque objetos
pesados encima de él. El cable se
dañaría y se podría producir un
incendio o una descarga eléctrica.
• Evite que objetos metálicos entren en
contacto con las piezas metálicas de la
sección de conexión. Si esto ocurriera,
podría producirse un cortocircuito y la
unidad sufriría daños.
• Mantenga limpios los contactos
metálicos.
• No desmonte la unidad.
• Evite que la unidad reciba golpes
mecánicos y procure que no se caiga.
• Mientras la unidad esté funcionando,
especialmente durante la carga,
manténgala alejada de receptores de
AM y de equipos de vídeo. Los
receptores de AM y los equipos de
vídeo podrían experimentar
interferencias en la recepción AM y
en el funcionamiento del vídeo.
• La unidad se calienta durante el uso:
No es un funcionamiento incorrecto.
• No coloque la unidad en lugares:
— Extremadamente cálidos o fríos
— Polvorientos o sucios
— Muy húmedos
— Con vibraciones
Batería
• Para realizar la carga, use
exclusivamente el cargador de
baterías especificado.
• Para evitar accidentes causados por
cortocircuitos, evite que los
terminales de la batería entren en
contacto con objetos metálicos.
• Mantenga la batería alejada del
fuego.
• No exponga nunca la batería a
temperaturas superiores a 60°C,
como, por ejemplo, en un coche
aparcado al sol o bajo la luz solar
directa.
• Evite que la batería se moje.
• No exponga la batería a golpes
mecánicos.
• No desmonte ni modifique la batería.
• Fije firmemente la batería a la
cámara.
• Cargar la batería cuando no está
completamente descargada no afecta
a la capacidad original de la batería.
90-
ES
Page 91
Batería de litio recargable
incorporada
La cámara se suministra con una pila
de litio recargable incorporada para
que se conserve la fecha, la hora, etc.,
independientemente del ajuste del
interruptor POWER. La pila de litio
recargable incorporada siempre estará
cargada mientras utilice la cámara; sin
embargo, se descargará gradualmente
si no usa la cámara. Estará
completamente descargada en un mes
aproximadamente si no utiliza la
cámara en absoluto. El funcionamiento
de la cámara no se ve afectado aunque
la pila de litio recargable incorporada
no esté cargada. Para conservar la
fecha y la hora, etc., cargue la pila si se
descarga.
Cómo cargar la pila de litio
recargable incorporada:
• Conecte la cámara a la corriente
doméstica (toma de corriente) con el
adaptador de alimentación de ca
suministrado con la cámara y déjela
con la alimentación desconectada
durante más de 24 horas.
• O instale la batería completamente
cargada en la cámara y déjela con la
alimentación desconectada durante
más de 24 horas.
Discos
Utilice sólo discos CD-R/CD-RW de
8 cm. No se puede leer o grabar datos
en discos de otro tipo que no
correspondan a esta cámara.
Limpieza
• No limpie un disco con limpiador antes
de la grabación. Utilice un soplador
adecuado para eliminar el polvo.
• Si debido a huellas, polvo, gotas de
agua o aceite, la cara grabable (la
opuesta a la cara impresa) de un
disco está sucia, la cámara no podrá
grabar correctamente una imagen en
el disco. Manipule los discos con
mucho cuidado.
• Si el disco se ensucia, límpielo en
línea recta, desde el centro hacia el
exterior, con un paño suave seco o
ligeramente humedecido con una
solución de detergente suave. Puede
utilizar un limpiador de CD,
disponible en comercios
especializados.
Si se produce algún problema,
desenchufe la cámara y póngase en
contacto con el distribuidor Sony más
próximo.
• No utilice ningún disolvente
(benceno, diluyente, protector
antiestático, limpiador para discos,
etc.) para limpiar el disco.
Notas
• No extraiga el disco mientras se están
leyendo o grabando datos.
91-
Información adicional
ES
Page 92
• Los datos pueden resultar dañados si:
—se extrae el disco o se apaga la
alimentación mientras se están leyendo
o grabando datos.
—se utiliza la cámara en una ubicación
sujeta a efectos de electricidad estática o
ruido.
• No pegue ningún material en la superficie
del disco. Hace que la velocidad de giro no
sea uniforme y que la cámara funcione
incorrectamente.
• Sólo se puede escribir en la superficie de la
etiqueta del disco. Para ello, utilice un
rotulador, no toque la tinta hasta que se seque
y no la caliente. No utilice instrumentos
afilados, por ejemplo, un bolígrafo.
• Sujete el disco por los bordes mientras lo
sostiene ligeramente por el orificio central.
No toque la cara grabable de un disco (la
opuesta a la cara impresa).
• Para transportar o guardar un disco,
colóquelo en su funda.
• No golpee, doble ni deje caer un disco. No
frote el borde de un disco.
• No guarde un disco en los lugares
siguientes:
—En lugares polvorientos o sucios
—Bajo la luz solar directa
—Cerca de calentadores
—En lugares húmedos
• Si reproduce con una unidad de CD-ROM
un disco en el que no se hayan grabado
imágenes, la unidad puede funcionar
incorrectamente o el disco se puede rayar.
Uso de la cámara en
el extranjero
Fuentes de alimentación
Puede usar la cámara en cualquier
país o área con el cargador de
batería suministrado, entre 100 V y
240 V ca, 50/60 Hz. Use adaptadores
de enchufe de ca, disponibles en el
mercado, del tipo [a] y, si es necesario,
del tipo [b] para la toma mural.
AC-L10A/L10B/L10C
Reproducción de imágenes en un
televisor
Para reproducir imágenes en un
televisor, necesitará un televisor con
toma de entrada de vídeo y cable
conector de vídeo.
El sistema de color del televisor tiene
que coincidir con el de la cámara
digital. Compruebe la lista siguiente:
Sistema NTSC
América Central, Bahamas, Bolivia,
Canadá, Chile, Colombia, Corea,
Ecuador, Estados Unidos, Filipinas,
Jamaica, Japón, México, Perú,
Surinam, Taiwan, Venezuela, etc.
Sistema PAL
Alemania, Australia, Austria, Bélgica,
China, Dinamarca, España, Finlandia,
Gran Bretaña, Holanda, Italia, Kuwait,
Malaisia, Noruega, Nueva Zelanda,
Portugal, Singapur, Suecia, Suiza,
Tailandia, etc.
Sistema PAL-M
Brasil
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguay y Uruguay
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría,
Irán, Iraq, Mónaco, Polonia, República
Checa, República Eslovaca, Rusia,
Ucrania, etc.
92-
ES
Page 93
Batería
“InfoLITHIUM”
¿Qué es la batería “InfoLITHIUM”?
La batería “InfoLITHIUM” es una
batería de ion de litio que tiene
funciones para comunicar información
relacionada con las condiciones de
funcionamiento entre la cámara y un
adaptador de alimentación de ca.
La batería “InfoLITHIUM” calcula el
consumo de energía en función de las
condiciones de funcionamiento de la
cámara y muestra el tiempo de batería
restante en minutos.
Carga de la batería
• Cargue la batería antes de comenzar a
utilizar la cámara.
• Se recomienda cargar la batería a una
temperatura ambiental de 10°C a
30°C hasta que la lámpara /CHG
se apague, lo que indica que la
batería está completamente cargada.
Si carga la batería fuera de este rango
de temperaturas, quizá no pueda
cargarla eficazmente.
• Después de que se complete la carga,
desconecte el adaptador de
alimentación de ca de la toma DC IN
de la cámara o extraiga la batería.
Uso eficaz de la batería
• El rendimiento de la batería
disminuye en ambientes de bajas
temperaturas. Por lo tanto, el tiempo
de uso de la batería es más reducido
en lugares fríos. Siga estos consejos
para utilizar la batería durante más
tiempo:
— Coloque la batería en un bolsillo
cercano a su cuerpo para
calentarla e insértela en la cámara
inmediatamente antes de
comenzar a hacer fotografías.
• El funcionamiento frecuente del
zoom gasta la batería más
rápidamente.
• Apague el interruptor POWER
cuando no haga ninguna toma o no
reproduzca con la cámara.
• Se recomienda tener a mano baterías
de repuesto para una duración de dos
o tres veces el tiempo de filmación
previsto así como hacer instantáneas
de prueba antes de las tomas
definitivas.
• Evite que la batería se moje pues no
es resistente al agua.
Indicador de tiempo de batería
restante
• Si la alimentación se interrumpe
aunque el indicador de batería
restante indique que la batería
dispone de suficiente alimentación
para funcionar, vuelva a cargar
totalmente la batería para que la
indicación de batería restante sea
correcta. Sin embargo, tenga en
cuenta que la indicación correcta de
la batería a veces no se restaurará si
se utiliza a altas temperaturas durante
mucho tiempo, si se deja en un estado
completamente cargado o si la batería
se usa con frecuencia. Considere la
indicación de tiempo de batería
restante como el tiempo de filmación
aproximado.
Información adicional
93-
ES
Page 94
• La marca E que indica que hay poca
batería restante parpadea a veces en
función de las condiciones de
funcionamiento o de la temperatura
ambiental y el entorno, incluso si el
tiempo de batería restante es de 5 a
10 minutos.
Cómo guardar la batería
• Incluso si la batería no se va a utilizar
durante un período prolongado de
tiempo, guárdela en un lugar frío y
seco tras cargarla completamente una
vez al año y dejar que se agote
después en la cámara. De esta
manera, se mantienen las funciones
de la batería.
• Para utilizar la batería en la cámara,
deje el interruptor POWER
encendido en modo hasta que se
apague la alimentación sin haber
insertado un disco.
Duración de la batería
• La duración de la batería es limitada.
La capacidad de la batería disminuye
poco a poco con el uso y con el paso
del tiempo. Si el tiempo de
funcionamiento de la batería se
acorta considerablemente, la causa
más probable es que la batería ha
agotado definitivamente su duración.
En ese caso, compre una batería
nueva.
• La duración de cada batería varía en
función de cómo se almacena y de las
condiciones de funcionamiento y
entorno.
94-
ES
Page 95
Solución de problemas
Si aparece algún problema con la cámara, compruebe en primer lugar los puntos
siguientes. Si la cámara sigue sin funcionar correctamente después de efectuar estas
comprobaciones, pulse el botón de reajuste situado en la parte inferior. (Si pulsa el
botón de reajuste, se borra el ajuste de fecha y hora). Si la cámara aún no funciona
correctamente, consulte a su distribuidor Sony o centro de servicio Sony local
autorizado. La aparición en la pantalla de cristal líquido de la visualización de
códigos (C:ss
autodiagnóstico se ha activado (página 104).
SíntomaCausa y/o solución
La cámara no funciona.• No usa una batería “InfoLITHIUM”.
La cámara no graba
imágenes.
ss:ss
ss) significa que la función de visualización de
ssss
ssss
tUse una batería “InfoLITHIUM” (página 11).
• El disco no se ha insertado correctamente.
tExtraiga el disco e insértelo de nuevo (página 18).
• El nivel de la batería es demasiado bajo (aparece el
indicador E).
tCargue completamente la batería (página 12).
• El adaptador de alimentación de ca no está
conectado firmemente.
tConéctelo firmemente a la toma DC IN y a la
toma mural de corriente (página 12, 15).
• El funcionamiento anómalo se produce en el
interior de la cámara.
tDesconecte la alimentación, vuelva a conectar la
cámara pasado un minuto y compruebe si
funciona correctamente.
• El dial de modo está ajustado en o SET UP.
tAjústelo en , S, A, M, SCN o
(página 22, 28).
• No se ha insertado ningún disco en la cámara.
tInserte un disco (página 18).
• No se ha inicializado el disco.
tInicialice el disco (página 20).
Información adicional
95-
ES
Page 96
SíntomaCausa y/o solución
La imagen está
desenfocada.
La función de cambio de
tamaño no funciona.
No se puede visualizar
una marca de impresión.
La imagen muestra
interferencias.
La imagen es demasiado
oscura.
• La cámara no está en modo de grabación macro
cuando se filma un objeto que está a una distancia
de 3 a 50 cm (MVC-CD200) o de 4 a 50 cm (MVCCD300) del objetivo.
tAjuste el modo de grabación en macro
(página 68).
tPulse varias veces el botón W del zoom.
• Está seleccionado el modo LANDSCAPE de la
función SCENE SELECTION.
tCancele la función.
• Está seleccionado el enfoque predeterminado.
tCancele la función.
• [CONVERSION LENS] está ajustado en [ON] en
los ajustes de configuración (sólo MVC-CD300).
tAjústelo en [OFF] (página 87).
• No se puede cambiar el tamaño de imágenes en
movimiento, imágenes de texto, imágenes Clip
Motion e imágenes sin comprimir.
• No se pueden visualizar marcas de impresión en
imágenes en movimiento, imágenes de texto e
imágenes Clip Motion.
• La cámara está cerca de un televisor u otro equipo
que utiliza imanes fuertes.
tAleje la cámara del televisor, etc.
• Filma un objeto que tiene detrás una fuente
lumínica.
tAjuste la exposición (página 69).
• El brillo de la pantalla de cristal líquido es
demasiado bajo.
tAjuste el brillo de la pantalla de cristal líquido
(página 24).
96-
ES
Page 97
SíntomaCausa y/o solución
El flash no funciona.• El flash está ajustado en .
tAjuste el flash en (sin indicación) o
(página 26).
• El dial de modo está ajustado en , SET UP o
(MPEG MOVIE).
tAjústelo en , S, A, M, SCN o (CLIP
MOTION).
• La cámara está en uno de los siguientes modos
SCENE SELECTION: TWILIGHT o
LANDSCAPE.
tAnule la función SCENE SELECTION o ajuste
el flash en la posición (página 26, 60).
• [MODE] (REC MODE) está ajustado en [EXP
BRKTG] o [BURST] (sólo MVC-CD300) en los
ajustes de menú.
tAjústelo en los otros modos.
La fecha y la hora se han
grabado incorrectamente.
Aparecen rayas verticales
cuando se filma un objeto
muy brillante.
El zoom no funciona.
(sólo MVC-CD300).
El zoom digital no
funciona.
La imagen es monocroma. • La imagen se filma en modo TEXT.
• La fecha y la hora no están ajustadas
correctamente.
tAjuste la fecha y la hora correctas (página 16).
• Es un fenómeno llamado borrosidad. No es un
funcionamiento incorrecto.
tAjuste la exposición hacia – (página 69).
• [CONVERSION LENS] está ajustado en [ON] en
los ajustes de configuración.
tAjústelo en [OFF] (página 87).
• El zoom no se puede utilizar cuando se graba una
imagen en movimiento y [MOVING IMAGE] está
ajustado en [MPEG MOVIE].
• El zoom digital no se puede utilizar cuando se
graba una imagen en movimiento y [MOVING
IMAGE] está ajustado en [MPEG MOVIE].
• [DIGITAL ZOOM] está ajustado en [OFF].
tAjuste [DIGITAL ZOOM] en [ON] en los
ajustes del menú (página 25).
tCancele el modo TEXT (página 63).
• [PFX] (P. EFFECT) está ajustado en [B&W] en los
ajustes del menú.
tCancele el modo B&W (página 71).
Información adicional
97-
ES
Page 98
SíntomaCausa y/o solución
La imagen no se puede
reproducir en la unidad de
CD-ROM del ordenador.
La cámara no puede
suprimir una imagen.
La alimentación se
desconecta súbitamente.
La imagen no aparece en
la pantalla del televisor.
La función SLIDE SHOW
se detiene
automáticamente.
La función macro no
funciona.
• No se ha finalizado el disco.
tFinalice el disco (página 34).
• Se produce un error durante la grabación, debido a
vibraciones.
tPosiblemente, pueda reproducir imágenes si
conecta la cámara al ordenador con el cable USB.
• La unidad de CD-ROM no corresponde al sistema
de escritura por paquetes o no admite el tipo
MultiRead.
tConsulte al fabricante del ordenador o de la
unidad de CD-ROM.
• Ocurren otros problemas no descritos
anteriormente.
tConsulte al fabricante del software o del
ordenador.
• El disco no está inicializado.
tInicialice el disco (página 20).
• El espacio en disco no es suficiente.
tNo es un funcionamiento incorrecto.
• La imagen está protegida.
tCancele la protección (página 80).
• Si no se acciona la cámara durante unos tres
minutos mientras la alimentación está activada, la
cámara se apaga automáticamente para impedir que
se gaste la batería.
tEncienda la cámara.
• La batería está descargada.
tSustitúyala por una batería completamente
cargada.
• El ajuste [VIDEO OUT] de la cámara es incorrecto.
tCambie el ajuste (página 88).
• La función SLIDE SHOW se detiene después de
unos 20 minutos.
tPara continuar el pase de diapositivas, vuelva a
seleccionar [START] (página 76).
• [SCENE SELECTION] está establecido en
[LANDSCAPE] en los ajustes de configuración.
tCancele la función SCENE SELECTION
(página 60).
• [CONVERSION LENS] está ajustado en [ON] en
los ajustes de configuración (sólo MVC-CD300).
tAjústelo en [OFF] (página 87).
98-
ES
Page 99
SíntomaCausa y/o solución
La grabación en modo
TEXT no se puede
realizar correctamente.
El ordenador no reconoce
la cámara.
Vuelva a instalar el controlador de USB cuando utilice Windows
98, Windows 98SE, Windows Me y Windows 2000 Professional
Siga todos los pasos sin omitir ninguno.
Encienda el ordenador y espere a que Windows se cargue.
1
Conecte la toma USB en la cámara y el ordenador con el cable USB
2
suministrado.
Inserte un disco.
3
Conecte el adaptador de alimentación de ca a la cámara y a una
4
toma mural (toma de corriente), y encienda la cámara.
• El objeto no está bajo condiciones de iluminación
uniformes.
tCambie la iluminación.
• El dial de modo está ajustado en S, A, M o SCN.
tAjústelo en .
• El nivel de la batería es bajo.
tUse el adaptador de alimentación de ca
(página 15).
• La cámara está apagada.
tEncienda la cámara.
• El cable USB no se ha conectado firmemente.
tDesconecte el cable USB y vuelva a
conectarlo firmemente. Compruebe que “USB
MODE” aparece en la pantalla de cristal
líquido (página 40).
• Los conectores USB del ordenador están
conectados a otros equipos aparte del teclado, el
ratón y la cámara.
tDesconecte los cables USB excepto los que
están conectados al teclado, el ratón y la cámara.
• El controlador USB no está instalado.
tInstale el controlador USB (página 40).
• [USB CONNECT] está ajustado en [PTP] en los
ajustes de configuración.
tAjústelo en [NORMAL] (página 88).
• Puesto que la cámara está conectada a un ordenador
con el cable USB antes de instalar el controlador
USB, el ordenador no reconoce la cámara.
tBorre la unidad que no se reconoce y, a
continuación, instale el controlador de USB.
Para obtener más detalles, vea el procedimiento
siguiente.
Información adicional
99-
ES
Page 100
Abra “Device Manager” en Windows.
5
Para usuarios de Windows 98, Windows 98SE y Windows Me:
Abra [Control Panel] desde [ My Computer] y después haga doble clic en
1
[System].
“System properties” aparecerá. Haga clic en la lengüeta [Device Manager],
2
situada en la parte superior.
Haga clic en [ CD Mavica] en [ Other devices] y después haga clic en
3
el botón [Remove], situado en la esquina inferior derecha.
Para usuarios de Windows 2000 Professional:
* Inicie la sesión como administrador.
Abra [Control Panel] desde [ My Computer] y después haga doble clic en
1
[System].
“System properties” aparecerá. Haga clic en la lengüeta [Hardware], situada
2
en la parte superior y, a continuación, haga clic en el botón [Device Manager
(D)].
Haga clic en [View] de [Device Manager] y después haga clic en [Devices by
3
type (E)].
Haga clic con el botón derecho del ratón en [ CD Mavica] en [ Other
4
devices] y después haga clic en [Uninstall...].
Después de que aparezca el mensaje para verificar que elimina el
6
administrador de dispositivos (Device Manager), haga clic en “OK”.
Apague la cámara, desconecte el cable USB y reinicie el ordenador.
7
Instale el controlador USB del CD-ROM suministrado en el
8
ordenador siguiendo el procedimiento de la página 40.
100-
ES
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.