Sony ZS-Y2L, ZS-Y3L User Manual

English
Precautions
On safety
• As the laser beam used in the CD player section is harmful to the eyes, do not attempt to disassemble the casing. Refer servicing to qualified personnel only.
• Should any solid object or liquid fall into the player, unplug the player, and have it checked by qualified personnel before operating it any further.
• Discs with non-standard shapes (e.g., heart, square, star) cannot be played on this player. Attempting to do so may damage the player. Do not use such discs.
Cleaning the cabinet
• Clean the cabinet, panel and controls with a soft cloth slightly moistened with a mild detergent solution. Do not use any type of abrasive pad, scouring powder, or solvent, such as alcohol or benzine.
On power sources
• For AC operation, check that the player's operating voltage is identical with your local power supply (see "Specifications") and use the supplied mains lead; do not use any other type.
• The player is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the mains, even if the player itself has been turned off.
• For battery operation, use six R14 (size C) batteries.
• When the batteries are not to be used, remove them to avoid damage that can be caused by battery leakage or corrosion.
• The nameplate indicating operating voltage, etc. is located at the rear.
On placement
• Do not leave the player in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or mechanical shock.
• Do not place the player on an inclined or unstable place.
• Do not place anything within 10 mm of the side of the cabinet. The ventilation holes must be unobstructed for the player to operate properly and prolong the life of its components.
• If the player is left in a car parked in the sun, be sure to choose a location in the car where the player will not be subjected to the direct rays of the sun.
• Since a strong magnet is used for the speakers, keep personal credit cards using magnetic coding or spring-wound watches away from the player to prevent possible damage from the magnet.
On operation
• If the player is brought directly from a cold to a warm location, or is placed in a very damp room, moisture may condense on the lenses inside the CD player section. Should this occur, the player will not operate properly. In this case, remove the CD and wait about an hour for the moisture to evaporate.
Notes on CDs
• Before playing, clean the CD with a cleaning cloth. Wipe the CD from the center out.
• Do not use solvents such as benzine, thinner, commercially available cleaners or anti-static spray intended for vinyl LPs.
• Do not expose the CD to direct sunlight or heat sources such as hot air ducts, nor leave it in a car parked in direct sunlight as there can be a considerable rise in temperature inside the car.
• Do not stick paper or sticker on the CD, nor scratch the surface of the CD.
• After playing, store the CD in its case.
If there is a scratch, dirt or fingerprints on the CD, it may cause tracking error.
About CD-Rs/CD-RWs
This player can play CD-Rs/CD-RWs recorded in the CD-DA format*, but playback capability may vary depending on the quality of the disc and the condition of the recording device.
* CD-DA is the abbreviation for Compact
Disc Digital Audio. It is a recording standard used for Audio CDs.
Music discs encoded with copyright protection technologies
This product is designed to play back discs that conform to the Compact Disc (CD) standard. Recently, various music discs encoded with copyright protection technologies are marketed by some record companies. Please be aware that among those discs, there are some that do not conform to the CD standard and may not by playable by this product.
If you have any questions or problems concerning your player, please consult your nearest Sony dealer.
Troubleshooting
General
The power does not come on.
• Connect the mains lead to the mains securely.
• Make sure the batteries are inserted correctly.
• Replace all the batteries with new ones if they are weak.
• You cannot turn on the player with the remote when you operate the player on batteries.
There is no audio.
• Make sure the function you want to use appears in the display window.
• Adjust the volume.
• Unplug the headphones when listening through speakers.
Noise is heard.
• Someone is using a portable telephone or other equipment that emits radio waves near the player. tMove the portable telephone, etc., away from the player.
CD Player
The CD does not play or “no dISC” lights in the display even when a CD is in place.
• Place the CD with the label surface up.
• Make sure that the CD compartment is closed.
• Clean the CD.
• Take out the CD and leave the CD compartment open for about an hour to dry moisture condensation.
• Make sure “Cd” appears in the display.
• The CD-R/CD-RW was not finalized. Finalize the CD-R/CD-RW with the recording device.
• There is a problem with the quality of the CD­R/CD-RW, recording device or application software.
• Replace all the batteries with new ones if they are weak.
The CD compartment will not open.
• The batteries are weak. Replace all the batteries with new ones. If you need to open the CD compartment before you replace the batteries, slide the CD LID OPEN switch on the bottom of the player with a sharp instrument or tool.
The sound drops out. Noise is heard.
• Reduce the volume.
• Clean the CD, or replace it if the CD is badly damaged.
• Place the player in a location free from vibration.
• Clean the lens with a commercially available blower.
• The sound may drop out or noise may be heard when using poor quality CD-Rs/CD­RWs or if there is a problem with the recording device or application software.
Lens
Radio
Reception is poor.
• Reorient the aerial to improve FM reception.
• Reorient the player itself to improve MW/LW reception.
The audio is weak or has poor quality.
• Replace all the batteries with new ones if they are weak.
• Move the player away from the TV.
• If you are using the remote while listening to MW/LW radio, noise may be heard. This is unavoidable.
The picture of your TV becomes unstable.
• If you are listening to an FM programme near the TV with an indoor aerial, move the player away from the TV.
Remote
The remote does not function.
• Replace all the batteries in the remote with new ones if they are weak.
• Make sure that you are pointing the remote at the remote sensor on the player.
• Remove any obstacles in the path of the remote and the player.
• Make sure the remote sensor is not exposed to strong light such as direct sunlight or fluorescent lamp light.
• Move closer to the player when using the remote.
After trying the above remedies, if you still have problems, unplug the mains lead and remove all the batteries. After all the indications in the display disappear, plug the mains lead and insert the batteries again. If the problem persists, please consult your nearest Sony dealer.
Specifications
CD player section
System
Compact disc digital audio system
Laser diode properties
Material: GaAlAs Wave length: 780 nm Emission duration: Continuous Laser output: Less than 44.6 µW (This output is the value measured at a distance of about 200 mm from the objective lens surface on the optical pick-up block with 7 mm aperture.)
Spindle speed
200 r/min (rpm) to 500 r/min (rpm) (CLV)
Number of channels
2
Frequency response
20 - 20 000 Hz +1/–2 dB
Wow and flutter
Below measurable limit
Radio section
Frequency range
FM 87.5 - 108 MHz MW 531 - 1 611 kHz (9 kHz step)
LW 153 - 279 kHz
IF
FM: 10.7 MHz MW/LW: 450 kHz
Aerials
FM: Telescopic aerial MW/LW: Built-in ferrite bar aerial
General
Speaker
Main speaker: 8 cm ( 3 1⁄ type (2)
Input
LINE IN jack (stereo minijack): Minimum input level 330 mV
Outputs
Headphones jack (stereo minijack): For 16 - 64 impedance headphones OPTICAL DIGITAL OUT (CD) (optical output
Wavelength 630 - 690 nm
Maximum power output
5 W
Power requirements
For Personal Audio System: 230 V AC, 50 Hz 9 V DC, 6 R14 (size C) batteries For remote control: 3 V DC, 2 R03 (size AAA) batteries
Power consumption
AC 16 W
Battery life
CD playback
Sony R14P: approx. 1.5 h Sony alkaline LR14: approx. 8 h
Radio reception
Sony R14P: approx. 6 h Sony alkaline LR14: approx. 20 h
Dimensions
Approx. 455 × 214 × 180 mm (w/h/d) (18 × 8 1/2 × 7 1/8 inches) (incl. projecting parts)
Mass
Approx. 3.5 kg (7 lb. 11oz.) (incl. batteries)
Supplied accessories
Mains lead (1) Remote control (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
Optional accessories
Sony MDR headphone series
530 - 1 610 kHz (10 kHz step)
in.) dia., 3.2 , cone
4
connector):
Español
Precauciones
Seguridad
• El haz láser utilizado en la sección del reproductor de CD es perjudicial para los ojos. No intente desmontar la caja. Solicite asistencia técnica únicamente a personal especializado.
• Si se introduce algún objeto sólido o líquido en el reproductor, desenchúfelo y haga que sea examinado por personal especializado antes de volver a utilizarlo.
• Los discos con formas no estándar (p. ej., corazón, cuadrado, estrella) no pueden reproducirse en este reproductor. Si lo intenta, puede dañar el reproductor. No utilice tales discos.
Limpieza del exterior
• Limpie el exterior, el panel y los controles con un paño suave ligeramente humedecido con una solución detergente poco concentrada. No utilice estropajos abrasivos, detergente en polvo ni disolventes, como alcohol o bencina.
Fuentes de alimentación
• Para utilizar la unidad con ca, compruebe que el voltaje de funcionamiento del reproductor sea idéntico al de la fuente de alimentación local (consulte "Especificaciones") y utilice únicamente el cable de alimentación suministrado; no emplee ningún otro tipo de cable.
• El reproductor no estará desconectado de la fuente de alimentación de ca (toma de corriente) mientras esté conectado a la corriente, aunque lo haya apagado.
• Para utilizar la unidad con pilas, emplee seis pilas R14 (tamaño C).
• Cuando no vaya a utilizar las pilas, extráigalas para evitar daños que puedan producirse por fugas o corrosión de las mismas.
• La placa de características que indica el voltaje de alimentación, etc. está ubicada en la parte posterior.
Ubicación
• No deje el reproductor cerca de fuentes de calor, ni en lugares expuestos a la luz solar directa, polvo excesivo o golpes.
• No coloque el reproductor en lugares inclinados ni inestables.
• No coloque nada a una distancia inferior a 10 mm del lateral del sistema. Los orificios de ventilación no deben bloquearse con el fin de que el reproductor funcione correctamente y prolongar la duración de sus componentes.
• Si deja el reproductor en un automóvil aparcado al sol, elija un lugar dentro de dicho automóvil en el que el reproductor no quede expuesto a los rayos directos del sol.
• Puesto que los altavoces utilizan un imán potente, mantenga las tarjetas personales de crédito que utilicen codificación magnética o los relojes de cuerda alejados del reproductor para evitar posibles daños producidos por dicho imán.
Utilización
• Si traslada el reproductor directamente de un lugar frío a uno cálido, o si lo instala en una sala muy húmeda, es posible que se condense humedad en las lentes del interior de la sección de reproductor de CD. Si esto ocurre, el reproductor no funcionará correctamente. En este caso, extraiga el CD y espere una hora aproximadamente hasta que se evapore la humedad.
Notas sobre los discos compactos
• Antes de realizar la reproducción, limpie el CD con un paño. Hágalo desde el centro hacia los bordes.
• No utilice disolventes como bencina, diluyente, limpiadores disponibles en el mercado ni aerosoles antiestáticos para discos de vinilo.
• No exponga el CD a la luz solar directa ni a fuentes de calor, como conductos de aire caliente, ni lo deje en un automóvil aparcado bajo la luz solar directa, ya que puede producirse un considerable aumento de la temperatura en el interior del mismo.
• No adhiera papel ni pegatinas en el CD, ni arañe su superficie.
• Después de la reproducción, guarde el CD en su caja.
Si el CD está arañado, sucio o hay huellas dactilares en el mismo, pueden producirse errores de lectura.
Sobre CD-R o CD-RW
Este reproductor puede reproducir CD-R o CD-RW grabados en formato CD-DA*, pero la calidad de la reproducción puede variar en función de la calidad del disco y el estado del dispositivo de grabación.
* CD-DA es la abreviatura de Compact Disc
Digital Audio, que es un estándar de grabación utilizado para los CD de audio.
Discos de música codificados mediante tecnologías de protección de los derechos de autor
Este producto se ha diseñado para reproducir discos que cumplen con el estándar Compact Disc (CD). Recientemente, algunas compañaías discográficas comercializan discos de música codificados mediante tecnologías de protección de derechos de autor. Tenga en cuenta que, entre estos discos, algunos no cumplen con el estándar CD, por lo que no podrán reproducirse mediante este producto.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema referente al reproductor, consulte con el distribuidor Sony más próximo.
Solución de problemas
General
La alimentación no se activa.
• Conecte con firmeza el cable de alimentación a la toma de corriente.
• Compruebe que las pilas están insertadas correctamente.
• Cambie todas las pilas por pilas nuevas cuando estén a punto de agotarse.
• Si utiliza el reproductor con pilas, no podrá encenderlo con el mando a distancia.
Ausencia de sonido.
• Compruebe que la función que desee emplear aparezca en el visor.
• Ajuste el volumen.
• Desenchufe los auriculares cuando escuche el sonido a través de los altavoces.
Se oye ruido.
• Alguien está utilizando un teléfono móvil u otro equipo que emite ondas de radio cerca del reproductor. t Aleje el teléfono móvil, etc., del reproductor.
Reproductor de CD
El CD no se reproduce o “no dISC” se ilumina en el visor aunque haya un CD insertado.
• Inserte el CD con la superficie de la etiqueta hacia arriba.
• Compruebe que el compartimiento de discos compactos está cerrado.
• Limpie el CD.
• Extraiga el CD y deje el compartimiento abierto durante una hora aproximadamente hasta que se seque la condensación de humedad.
• Asegúrese de que la indicación “Cd” aparece en el visor.
• El CD-R/CD-RW no está finalizado. Finalice el CD-R/CD-RW con el dispositivo de grabación.
• Existe un problema con la calidad del CD-R o CD-RW, el dispositivo de grabación o el software de aplicación.
• Cambie todas las pilas por pilas nuevas cuando estén a punto de agotarse.
El compartimiento de CD no se abre.
• Las pilas están a punto de agotarse. Cambie todas las pilas por pilas nuevas.
Si necesita abrir el compartimiento de CD
antes de cambiar las pilas, deslice el selector CD LID OPEN ubicado en la parte inferior del reproductor con un instrumento o herramienta puntiaguda.
Se producen pérdidas de sonido. Se oye ruido.
• Reduzca el volumen.
• Limpie el CD, o sustitúyalo si está gravemente dañado.
• Coloque el reproductor en un lugar sin vibraciones.
• Limpie la lente con un soplador disponible en el mercado.
• Pueden producirse pérdidas de sonido o ruido si se utilizan discos CD-R/CD-RW de mala calidad o si existe algún problema con el dispositivo de grabación o el software de aplicación.
Lente
Radio
La recepción es de mala calidad.
• Cambie la orientación de la antena para mejorar la recepción de FM.
• Cambie la orientación del reproductor para mejorar la recepción de MW/LW.
El sonido es débil o de mala calidad.
• Cambie todas las pilas por pilas nuevas cuando estén a punto de agotarse.
• Aleje el reproductor del televisor.
• Si utiliza el mando a distancia mientras escucha la recepción de MW/LW, es posible que se oiga ruido. Esto es inevitable.
La imagen del televisor es inestable.
• Si escucha un programa de FM cerca de un televisor con una antena interior, aleje el reproductor de dicho televisor.
Mando a distancia
El mando a distancia no funciona.
• Reemplace todas las pilas del mando a distancia por pilas nuevas si están a punto de agotarse.
• Asegúrese de que orienta el mando a distancia hacia el sensor de control remoto del reproductor.
• Elimine los obstáculos que haya entre el mando a distancia y el reproductor.
• Compruebe que el sensor de control remoto no esté expuesto a luz intensa, ni a la luz solar directa o lámparas fluorescentes.
• Acérquese al reproductor cuando utilice el mando a distancia.
Si sigue teniendo problemas tras intentar las soluciones anteriores, desenchufe el cable de alimentación y retire todas las pilas. Cuando hayan desaparecido todas las indicaciones del visor, vuelva a enchufar el cable de alimentación e inserte las pilas. Si el problema continúa, consulte con el distribuidor Sony más cercano.
Especificaciones
Sección del reproductor de CD
Sistema
Sistema de audio digital de discos compactos
Propiedades del diodo láser
Material: GaAlAs Longitud de onda: 780 nm Duración de la emisión: Continua Salida de láser: Inferior a 44,6 µW (Esta salida es el valor medido a una distancia de unos 200 mm de la superficie de la lente objetiva del bloque de recogida óptica con una apertura de 7 mm.)
Velocidad del eje
200 r/min (rpm) a 500 r/min (rpm) (CLV)
Número de canales
2
Respuesta de frecuencia
20 - 20 000 Hz +1/–2 dB
Fluctuación y trémolo
Inferior al límite medible
Sección de la radio
Gama de frecuencias
FM 87,5 - 108 MHz MW 531 - 1 611 kHz (intervalo de 9 kHz)
530 - 1 610 kHz (intervalo de 10 kHz)
LW 153 - 279 kHz
IF
FM: 10,7 MHz MW/LW: 450 kHz
Antenas
FM: Antena telescópica MW/LW: Antena de barra de ferrita
incorporada
Generales
Altavoz
Altavoz principal: 8 cm de diámetro, 3,2 , tipo cónico (2)
Entrada
Toma LINE IN (minitoma estéreo): Nivel de entrada mínimo 330 mV
Salidas
Toma de auriculares (minitoma estéreo): Para auriculares de impedancia de 16 a 64 OPTICAL DIGITAL OUT (CD) (conector de salida óptico): Longitud de onda 630 - 690 nm
Salida de potencia máxima
5 W
Requisitos de alimentación
Para el sistema de audio personal: Ca de 230 V, 50 Hz 9 V CC, 6 pilas R14 (tamaño C) Para el mando a distancia: 3 V CC, 2 pilas R03 (tamaño AAA)
Consumo de energía
ca 16 W
Duración de las pilas
Reproducción de CD
Sony R14P: aprox. 1,5 h Alcalinas Sony LR14: aprox. 8 h
Reproducción de la radio
Sony R14P: aprox. 6 h Alcalinas Sony LR14: aprox. 20 h
Dimensiones
Aprox. 455 × 214 × 180 mm (an/al/prf) (partes salientes incluidas)
Peso
Aprox. 3,5 kg (incluyendo las pilas)
Accesorios suministrados
Cable de alimentación (1) Mando a distancia (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Accesorios opcionales
Auriculares Sony de la serie MDR
English
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the player to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open
Personal Audio System
Operating Instructions
the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
WARNING
Do not install the appliance in a confined space, such as a bookcase or built-in cabinet.
To prevent fire or shock hazard, do not place objects filled with liquids, such as vases, on the appliance.
Manual de instrucciones
Notice for customers in the United Kingdom
A moulded plug complying with BS 1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to be
ZS-Y2L
replaced, same rating fuse approved by ASTA or BSI to BS 1362, (i.e. marked with mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sony service station.
or
ZS-Y3L
©2004 Sony Corporation
2-023-039-14 (1)
B
A
1 to AC IN
a la toma AC IN
Connect the mains lead A or insert six R14 (size C) batteries (not supplied) into the battery compartment B .
Notes
•Replace the batteries when the OPR/BATT indicator dims or when the player stops operating. Replace all the batteries with new ones. Before you replace the batteries, be sure to take out the CD from the player.
•To use the player on batteries, disconnect the mains lead from the player.
•When you operate the player on batteries, you cannot turn on the player using the remote.
Preparing the remote C
Insert two R03 (size AAA) batteries (not supplied).
Replacing batteries
With normal use, the batteries should last for about six months. When the remote no longer operates the player, replace two batteries with new ones.
Español
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de incendios o electrocución, no exponga el reproductor a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra el aparato. Solicite asistencia técnica únicamente a personal especializado.
ADVERTENCIA
No instale el aparato en un espacio cerrado, como una estantería para libros o un armario empotrado.
Para evitar el peligro de incendio o descarga eléctrica, no coloque objetos con líquido, como jarrones, sobre el aparato.
C
2 to the mains
a la toma de corriente
Conecte el cable de alimentación A o inserte seis pilas R14 (tamaño C) (no suministradas) en el compartimiento para pilas B .
Notas
• Cambie las pilas cuando el indicador OPR/BATT se atenúe o cuando el reproductor deje de funcionar. Cambie todas las pilas por pilas nuevas. Antes de cambiar las pilas, compruebe que ha retirado el CD del reproductor.
• Para utilizar el reproductor con pilas debe desconectar el cable de alimentación del mismo.
• Si utiliza el reproductor con pilas, no podrá encenderlo con el mando a distancia.
Preparación del mando a distancia C
Inserte dos pilas R03 (tamaño AAA) (no suministradas).
Sustitución de las pilas
Con un uso normal, las pilas deben durar aproximadamente seis meses. Cuando el reproductor no responda al mando a distancia, sustituya las dos pilas por unas nuevas.
Location of controls/Ubicación de los controles
Remote Control
OPR/BATT indicator Indicador OPR/BATT
Remote sensor Sensor de control remoto
SLEEP
MODE
DSPL/ENT/MEM
Loading a CD Carga de un CD
.
PRESET –
LINE
OPERATE
OPEN
OPTICAL DIGITAL OUT (CD)
With the labeled side up Con la cara de la etiqueta hacia arriba
u* CD
LINE IN
>
PRESET +
x
CD LID OPEN
RADIO BAND AUTO PRESET
VOLUME –, +*
PUSH CLOSE
SOUND
MEGA BASS
TUNE –, +
Display Visor
Display/Visor
DE
Total track number Número total de pistas
Total playing time Tiempo total de reproducción
To turn on/off the power
Press OPERATE.
To adjust the volume
Press VOLUME +, – (VOL +, – on the remote).
To listen through headphones
Connect the headphones to the i (headphones) jack.
Selecting the audio emphasis (SOUND/MEGA BASS)
You can adjust the audio emphasis of the sound you are listening to.
To select the sound characteristic
Press SOUND repeatedly to select the audio emphasis you want.
Choose To get
powerful, clean sounds, emphasizing low and high range audio
light, bright sounds emphasizing high and middle range audio
percussive sounds, emphasizing bass audio
Programmed track Pista programada
Para activar/desactivar la alimentación
Pulse OPERATE.
Para ajustar el volumen
Pulse VOLUME +, – (VOL +, – en el mando a distancia).
Para escuchar el sonido mediante auriculares
Conecte los auriculares a la toma i (auriculares).
Selección del énfasis de sonido (SOUND/MEGA BASS)
Es posible ajustar el énfasis del sonido que escuche.
Para seleccionar las características de sonido
Pulse SOUND varias veces para seleccionar el énfasis de sonido que desee.
Elija Para obtener
Mando a distancia
OPERATE
FUNCTION
i
u
x
*The button has a tactile dot. *El botón tiene un punto táctil.
Note
Make sure that the CD is placed properly on the CD tray. Don't place it under the CD tray.
Nota
Asegúrese de que ha colocado correctamente el CD en la bandeja de CD. No lo coloque debajo.
sonidos potentes y nítidos con enfatización de las gamas baja y alta de audio
sonidos brillantes y ligeros con enfatización de las gamas alta y media de audio
sonidos de percusión con énfasis en los graves
BAND
PRESET +, – .,>
VOL +*, –
Playing order Orden de reproducción
English
Playing a CD
1 Press OPEN to load a CD in the CD compartment (direct power-on). 2 Press PUSH CLOSE to close the CD compartment. 3 Press u.
The player plays all the tracks once.
To Press
stop playback x pause playback u
go to the next track > go back to the previous track . remove the CD OPEN locate a point while listening > (forward) or . (backward) while playing until you
to the sound find the point locate a point while observing > (forward) or . (backward) in pause until you find
the display the point
Using the display
To check the total track number and playing time
Press DSPL/ENT/MEM in stop mode (see fig. D).
To check the remaining time
Press DSPL/ENT/MEM repeatedly while playing a CD. The display changes as follows:
t the current track number and playing time
r
the current track number and the remaining time on the current track
r
the number of tracks left and remaining time on the CD
Selecting the play mode
Press MODE until “REP 1” “REP ALL” “SHUF” “SHUF REP” “PGM” “PGM REP” appears in the display. Then proceed as follows:
To Select Then do this
repeat a single track “REP 1” Press . or > to select the track that
repeat all tracks “REP ALL” Press u. shuffle play “SHUF” Press u. repeat tracks “SHUF REP” Press u.
in random order programme play “PGM” Press . or > then press DSPL/ENT/
repeat programmed tracks “PGM REP” Press . or > then press DSPL/ENT/
To cancel selected play mode
Press MODE until the selected mode disappears from the display.
To check the programmed track and playing order in the display
To check the order of tracks before play, press DSPL/ENT/MEM. Every time you press the button, the track number appears in the programmed order.
To change the current programme
Press x once if the CD is stopped and twice if the CD is playing. The current programme will be erased. Then create a new programme following the programming procedure.
Tip
You can play the same programme again, since the programme is saved until you open the CD compartment.
Press the button again to resume play after pause.
you want to repeat, then press u.
MEM for the tracks you want to programme in the order you want up to 20 tracks (see fig. E). Then press u.
MEM for the tracks you want to programme in the order you want up to 20 tracks. Then Press u.
Listening to the radio
1 Press RADIO•BAND•AUTO PRESET until the band you want appears in the
display (direct power-on). Each time you press the button, the indication changes as follows: “FM” t “MW” t “LW”.
2 Hold down TUNE + or – until the frequency digits begin to change in the
display. The player automatically scans the radio frequencies and stops when it finds a
clear station. If you can't tune in a station, press the button repeatedly to change the frequency step by step.
Tip
If the FM broadcast is noisy, press MODE until “Mono” appears in the display and the radio will play in monaural.
Changing the MW tuning interval
The MW tuning interval is preset to 9 kHz at the factory. If you need to change the MW tuning interval, do the following:
1 Press RADIO•BAND•AUTO PRESET until “MW” is displayed. 2 Press DSPL/ENT/MEM for 2 seconds. 3 Press RADIO•BAND•AUTO PRESET for 2 seconds.
“MW 9” or “MW 10” appears.
4 Press PRESET + or – to select “MW 9” for 9 kHz interval or “MW 10” for 10 kHz
interval.
5 Press DSPL/ENT/MEM. After changing the tuning interval, you need to reset your preset MW radio stations.
Presetting radio stations
You can store radio stations into the player’s memory. You can preset up to 40 radio stations, 20 for FM and 10 for MW and LW in any order.
1 Press RADIO•BAND•AUTO PRESET to select the band. 2 Hold down RADIO•BAND•AUTO PRESET for 2 seconds until “AUTO”
flashes in the display.
3 Press DSPL/ENT/MEM.
The stations are stored in memory from the lower frequencies to the higher ones.
If a station cannot be preset automatically
You need to preset a station with a weak signal manually.
1 Press RADIO•BAND•AUTO PRESET to select the band. 2 Tune in a station you want. 3 Hold down DSPL/ENT/MEM for 2 seconds until the preset number flashes in the display. 4 Press PRESET + or – until the preset number you want for the station flashes in the display. 5 Press DSPL/ENT/MEM.
The new station replaces the old one.
Tip
The preset radio stations remain in memory even if you unplug the mains lead or remove all the batteries.
Playing preset radio stations
1 Press RADIO•BAND•AUTO PRESET to select the band. 2 Press PRESET + or – to tune in the stored station.
Connecting optional components
You can record a CD on a MiniDisc and enjoy the sound from other components, such as portable MD, CD player and TV, VCR through the speakers of this player.
Be sure to turn off the power of each component before making connections. For details, refer to the instructions of the component to be connected.
Recording a CD on a MiniDisc recorder and DAT recorder
1 Open the jack cover of the OPTICAL DIGITAL OUT (CD) jack of this player
and connect the jack with the digital input jack of MiniDisc and DAT using the digital connecting cable * (not supplied).
* Select a connecting cable depending on the type of the digital input jack of the recorder to be
connected. For details, refer to the instruction manual of the component to be connected. The OPTICAL DIGITAL OUT (CD) jack of this unit is square-shaped jack.
The type of the jack Model number of of the component the connecting cable to be connected
Optical miniplug POC-15AB (MiniDisc recorder, etc.)
Square-shaped optical POC-15A connector (MiniDisc recorder, DAT recorder, etc.)
2 Turn on the power of this player and the connected component. 3 Make the connected component ready for recording. 4 Press u to start playing a CD on this player.
Listening to the sound from the connected components
1 Connect the LINE IN jack of this player with the line output jack or headphones
jack of other component using the audio connecting cable* (not supplied).
* For Minidisc recorder: a cable with a stereo-mini plug on both ends. * For TV, VCR: a cable with a stereo-mini plug on one end and tow phono plugs on the other end.
2 Press LINE to display “LInE”. 3 Play the optional component connected to the LINE IN jack of the player.
Note
Connect the cords firmly to avoid any malfunction.
Falling asleep to music
1 Play the music source you want. 2 Press SLEEP. 3 Press SLEEP to select the minutes until the player goes off automatically.
Each time you press the button, the indication changes as follows: “60” t “90” t “120” t “OFF” t “10” t “20” t “30”.
To cancel the sleep function
Press OPERATE to turn off the power.
Note
The backlight in the display does not light while the sleeping timer is on.
Español
Reproducción de discos compactos
1 Pulse OPEN para cargar un CD en el compartimiento de CD (encendido
automático).
2 Pulse PUSH CLOSE para cerrar el compartimiento de CD. 3 Pulse u.
El reproductor reproduce todas las pistas una vez.
Para
detener la reproducción introducir pausas durante la
reproducción
pasar a la pista siguiente retroceder a la pista anterior extraer el CD localizar un punto mientras
escucha el sonido localizar un punto mientras
se observa el visor
Uso del visor
Para comprobar el número total de pistas y el tiempo de reproducción
Pulse DSPL/ENT/MEM en el modo de parada (consulte la ilustración D).
Para comprobar el tiempo restante
Pulse DSPL/ENT/MEM varias veces mientras se reproduce el CD. El visor cambia de la siguiente forma:
t el número de pista actual y tiempo de reproducción
r
el número de pista actual y el tiempo restante de ésta
r
el número de pistas y tiempo del disco restantes
Selección del modo de reproducción
Pulse MODE hasta que “REP 1” “REP ALL” “SHUF” “SHUF REP” “PGM” “PGM REP” aparezca en el visor. A continuación, realice lo siguiente:
Para Seleccione
repetir una pista “REP 1”
repetir todas las pistas “REP ALL” realizar la reproducción “SHUF”
aleatoria repetir pistas en orden “SHUF REP”
aleatorio realizar la reproducción “PGM”
de programa
repetir pistas programadas “PGM REP”
Para cancelar el modo de reproducción seleccionado
Pulse MODE hasta que el modo seleccionado desaparezca del visor.
Para comprobar las pistas programadas y el orden de reproducción en el visor
Pulse
DSPL/ENT/MEM
Cada vez que pulse el botón, el número de la pista aparecerá en el orden programado.
Para cambiar el programa actual
Pulse x
cuando el CD esté parado
continuación, cree un programa nuevo. Para ello, realice el procedimiento de programación.
Sugerencia
Es posible volver a reproducir el mismo programa, ya que éste queda almacenado hasta que abra el compartimiento de CD.
para comprobar el orden de las pistas antes de la reproducción.
Pulse
x
u
Vuelva a pulsar el botón para reanudar la reproducción tras la pausa.
>
.
OPEN > (avance) o . (retroceso) durante la reproducción
hasta que lo encuentre > (avance) o . (retroceso) durante la pausa hasta
que lo encuentre
Después realice esta operación
Pulse . o > para seleccionar la pista que desee repetir y después pulse u.
Pulse u. Pulse u.
Pulse u.
Pulse . o > y después pulse DSPL/ENT/ MEM en las pistas que desee programar en el orden deseado (máximo de 20 pistas) (consulte la ilustración E). Después pulse u.
Pulse . o > y después pulse DSPL/ENT/ MEM en las pistas que desee programar en el orden deseado (máximo de 20 pistas). Después pulse u.
y dos si está reproduciéndose. El programa actual se borrará. A
Recepción de la radio
1 Pulse RADIO•BAND•AUTO PRESET hasta que el visor muestre la banda que
desee (encendido automático). Cada vez que pulse el botón, la indicación cambiará de la siguiente forma: “FM” t “MW” t “LW”
2 Mantenga pulsado TUNE + o – hasta que los dígitos de frecuencia comiencen a
cambiar en el visor. El reproductor explora automáticamente las frecuencias de radio y se detiene
cuando encuentra una emisora de señal nítida. Si no puede sintonizar alguna emisora, pulse el botón varias veces para que la frecuencia cambie intervalo a intervalo.
Sugerencia
Si la emisión de FM se oye con interferencias, pulse MODE hasta que “Mono” aparezca en el visor. La radio se oirá en monofónico.
Cambio del intervalo de sintonización de MW
El intervalo de sintonización de MW se presintoniza en fábrica a 9 kHz. Si es preciso cambiar el intervalo de sintonización de MW, realice lo siguiente:
1 Pulse RADIO•BAND•AUTO PRESET hasta que aparezca "MW". 2 Pulse DSPL/ENT/MEM durante 2 segundos. 3 Pulse RADIO•BAND•AUTO PRESET durante 2 segundos.
Aparecerá “MW 9” o “MW 10”.
4 Pulse PRESET + o – para seleccionar “MW 9” para el intervalo de 9 kHz o “MW 10”
para el de 10 kHz.
5 Pulse DSPL/ENT/MEM. Tras cambiar el intervalo de sintonización, deberá reajustar las emisoras de radio de MW memorizadas.
Memorización de emisoras de radio
Puede almacenar emisoras de radio en la memoria del reproductor. Puede memorizar hasta 40 emisoras de radio: 20 en FM y 10 en MW y LW en el orden que desee.
1 Pulse RADIO•BAND•AUTO PRESET para seleccionar la banda. 2 Mantenga pulsado RADIO•BAND•AUTO PRESET durante 2 segundos hasta
que “AUTO” parpadee en el visor.
3 Pulse DSPL/ENT/MEM.
Las emisoras se almacenan en la memoria desde las frecuencias inferiores hasta las superiores.
Si no es posible memorizar una emisora automáticamente
Deberá memorizar manualmente las emisoras de señal débil.
1 Pulse RADIO•BAND•AUTO PRESET para seleccionar la banda. 2 Sintonice la emisora que desee. 3 Mantenga pulsado DSPL/ENT/MEM durante 2 segundos hasta que un número de
memorización parpadee en el visor.
4 Pulse PRESET + o – hasta que el número de memorización que desee asignar a la emisora
parpadee en el visor.
5 Pulse DSPL/ENT/MEM.
La nueva emisora sustituye a la antigua.
Tip
Las emisoras de radio memorizadas no se borran aunque se desconecte el cable de alimentación o se extraigan las pilas.
Sintonización de emisoras memorizadas
1 Pulse RADIO•BAND•AUTO PRESET para seleccionar la banda. 2 Pulse PRESET + o – para sintonizar una emisora almacenada.
Conexión de los componentes opcionales
Es posible grabar un disco compacto en una grabadora MiniDisc y disfrutar del sonido de otros componentes como un reproductor de MD portátil, un reproductor de CD, un televisor o una videograbadora a través de los altavoces del reproductor.
Asegúrese de desconectar la alimentación de cada componente antes de realizar las conexiones. Para obtener más información, consulte las instrucciones del componente que desea conectar.
Grabación de un disco compacto en una grabadora de MiniDisc o una grabadora DAT
1 Abra la cubierta de la toma OPTICAL DIGITAL OUT (CD) del reproductor y
conecte la toma con la toma de entrada digital de la grabadora de MiniDisc o DAT mediante el cable de conexión digital * (no suministrado).
* Seleccione el cable de conexión en función del tipo de toma de entrada digital de la grabadora que
vaya a conectar. Para más información, consulte el manual de instrucciones del componente que vaya a conectar. La toma OPTICAL DIGITAL OUT (CD) de esta unidad es cuadrada.
Tipo de toma del Número de modelo componente que vaya del cable de conexión a conectarse
Miniclavija óptica POC-15AB (grabadora de MD, etc.)
Conector óptico de forma POC-15A cuadrada (grabadora de MD, grabadora DAT, etc.)
2 Active la alimentación de este reproductor y del componente conectado. 3 Prepare el componente conectado para la grabación. 4 Pulse u para iniciar la reproducción de un disco compacto en el reproductor.
Escuchar el sonido de los componentes conectados
1 Conecte la toma LINE IN del reproductor con la toma de salida de línea o la
toma de auriculares del otro componente mediante un cable de conexión de audio* (no suministrado).
* Para grabadora de MiniDisc: un cable con una miniclavija estéreo en ambos extremos. * Para televisor y videograbadora: un cable con una miniclavija estéreo en un extremo y dos
conectores fonográficos en el otro.
2 Pulse LINE para que aparezca “LInE”. 3 Reproduzca el componente opcional conectado a la toma LINE IN del
reproductor.
Nota
Conecte los cables firmemente para evitar cualquier error de funcionamiento.
Desactivación automática del reproductor
1 Reproduzca la fuente de música que desee. 2 Pulse SLEEP. 3
Pulse SLEEP para seleccionar los minutos tras los cuales el reproductor se apagará automáticamente. Cada vez que pulse el botón, el visor cambiará de la siguiente forma: “60” t “90” t “120” t “OFF” t “10” t “20” t “30”.
Para cancelar la función de desactivación automática
Pulse
OPERATE
Sugerencia
La luz de fondo del visor no se ilumina cuando el temporizador de apagado está activado.
para desactivar la alimentación.
the presence of vocals, stressing middle range audio
the whole dynamic range for music such as classical music
To reinforce the bass sound
Press MEGA BASS. “MEGA BASS” appears in the display. To return to normal sound, press the button again.
sonidos vocales con enfatización de la gama media de audio
la gama dinámica completa de música, como música clásica
Para potenciar los graves
Pulse MEGA BASS. “MEGA BASS” aparece en el visor. Para recuperar el sonido normal, vuelva a pulsar el botón.
Loading...