Sony XVM-F65WL Connections

A
Front Left speaker Enceinte avant gauche
Mobile Monitor Moniteur mobile
Cradle Berceau
Tweeter Left Haut-parleur d’aiguës gauche
MEX-R5
Tweeter Right Haut-parleur d’aiguës droit
Installation
Installation diagram A
Refer to the installation diagram and ask a qualified technician for the installation of the unit.
Be sure to securely fasten all equipment to the car chassis, etc., to prevent them from moving while your car is in motion.
Installation
Schéma d’installation
A
Consultez le schéma d’installation et demandez à un technicien qualifié d’installer l’appareil.
Fixez fermement tous les équipements au châssis de la voiture etc. pour éviter leur déplacement quand la voiture roule.
2-645-713-11(1)
Rear Left speaker Enceinte arrière gauche
B
C
1
Notch Encoche
3
Front Avant
5
2
D
Subwoofer Haut-parleur d’extrême grave
Headrest Appuie-tête
Press to release. Appuyez pour libérer.
Rear Right speaker Enceinte arrière droite
Ø10 mm - 15 mm
2
B
4
6
Front Right speaker Enceinte avant droite
Installation kit Kit d’installation
42 mm - 192 mm
15 mm
12 mm
A
A
C
Front Avant
6
Note
All equipment other than one Mobile Monitor and one Connection Box is optional.
Before installing the monitor
• This monitor is designed for safe operation during driving.
• Be sure to install the unit in a suitable position. Improper installation can cause a serious accident.
• Be sure not to install the unit where it will interfere with the airbag system.
Caution on installation
Do not install the unit:
— in a hot place, subject to direct sunlight, near
a heater or in a car with the windows closed (especially in summer) or in an extremely
cold place. — in a place subject to excessive dust, moisture. — in a place which could harm the passenger. — in a place which could distract the driver. — on a door or the ceiling.
Notes
• Clean the mounting surface well with the
cleaning cloth.
• When tightening the screws, make sure that the
nearby wiring does not get caught.
Installing the monitor on the headrest B
The monitor can be installed behind the headrest by using the supplied headrest installation kit.
Seat types on which you can mount the installation kit
•A seat with 2 headrest rods of diameter 10 mm
to 15 mm.
•A seat with rods spaced between 42 mm and
192 mm.
Note
Depending on the seat type, it may not be possible to mount this unit.
C
1 Remove the headrest from the seat
by pressing the notch.
2 Adjust the rod spacing A and depth
positioning B of the installation kit depending on your headrest.
Select either the 12 mm or 15 mm holes depending on the diameter of the rod.
3 Insert the rods into the holes of the
installation kit and replace the headrest to the seat. Tighten the screws.
4 Loosen the knob C and adjust the
angle of the part that holds the cradle. Once adjusted, tighten the knob firmly.
5 Install the cradle onto the
installation kit, and tighten the screw on the bottom using things like a coin.
6 Slide the monitor on the cradle until
you hear the click sound.
Note
The backside of the installation cradle 2 should be pressed against the headrest for the stable installation.
Removing the monitor from the cradle D
Slide the monitor upwards while pressing the button on the cradle.
Remarque
Tous les équipements autres qu’un moniteur mobile et une boîte de raccordement sont en option.
Avant l’installation du moniteur
• Ce moniteur est conçu pour un fonctionnement sûr pendant la conduite.
• Installez-le à une position convenable. Une installation incorrecte pourrait provoquer un accident grave.
• Installez l’appareil à un emplacement où il ne gênera pas l’airbag.
Précautions pour l’installation
N’installez pas l’appareil:
—À un emplacement chaud, en plein soleil,
près d’un chauffage ou dans une voiture à fenêtres fermées (en particulier en été) ou à un endroit extrêmement froid.
—À un endroit soumis à une poussière et/ou
humidité excessives
—À un endroit où il pourrait blesser le
passager.
—À un endroit où il pourrait distraire le
conducteur.
— Sur une portière ou au plafond.
Remarques
• Nettoyez bien la surface de montage avec le chiffon de nettoyage.
• Au serrage des vis, vérifiez que le câblage à proximité n’est pas coincé.
Installation du moniteur sur l’appuie­tête B
Le moniteur peut être installé derrière l’appuie­tête en utilisant le kit d’installation d’appuie-tête fourni.
Types de sièges sur lesquels le kit d’installation peut se monter
• Un siège avec 2 tiges d’appuie-tête d’un diamètre de 10 mm à 15 mm.
• Un siège avec tiges espacées de 42 mm à 192 mm.
Remarque
Le montage de l’appareil peut être impossible selon le type de siège.
C
1 Retirez l’appuie-tête du siège en
appuyant sur l’encoche.
2 Ajustez l’espacement des tiges A et
le positionnement en profondeur B du kit d’installation selon votre appuie-tête.
Sélectionnez des trous de 12 mm ou 15 mm selon le diamètre de la tige.
3 Insérez les tiges dans les trous du kit
d’installation et replacez l’appuie­tête sur le siège. Serrez les vis.
4 Desserrez le bouton C et ajustez
l’angle de la partie tenant le berceau. Après l’ajustement, serrez fermement le bouton.
5 Installez le berceau sur le kit
d’installation, et serrez la vis à la base avec une pièce de monnaie ou similaire.
6 Glissez le moniteur sur le berceau
jusqu’au déclic de mise en place.
Remarque
L’arrière du berceau d’installation 2 doit être pressé contre le repose-tête pour obtenir une installation stable.
Retrait du moniteur du berceau D
Glissez le moniteur vers le haut en appuyant sur le bouton du berceau.
Mobile Monitor
Installation/connections
Installation/connexions
XVM-F65WL
2005 Sony Corporation Printed in Korea
Parts list Nomenclature
The numbers in the list are keyed to those in the instructions. Les numéros sur la liste correspondent à ceux dans le manuel. Die Nummern in der Liste entsprechen denen in der Anleitung.
1
4
2
5
3
6
Warning
Do not disassemble or remodel the unit.
This can cause electric shock, personal injury or fire. Do not connect any other system’s power supply cord to the unit’s power supply cord directly. If you are in any doubt about the safe installation of this unit, please consult your nearest Sony dealer.
Do not damage any pipes, tubes, fuel tank or electric wiring system when installing this unit.
This can cause fire. Before drilling any holes in car panels for the installation of this unit, make sure the installation will not damage any hidden car parts.
Do not use any nuts or bolts connected to the steering linkage, fuel supply or braking systems.
This can cause fire or loss of control of the car.
Do not mount the monitor where it will interfere with the airbag system.
This may cause the airbag to malfunction and injury to the passenger in case of a crash.
Caution
• This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.
• Do not get the wires under a screw, or caught in moving parts (e.g. seat railing).
• Before making connections, turn the car ignition off to avoid short circuits.
• Connect the red power input leads only after all other leads have been connected.
• Be sure to connect the red power input lead to the positive 12 V power terminal which is energized when the ignition key is in the accessory position.
After installing and connecting the unit, tape the cords to tie them up in a bundle so it will not interfere with normal driving operations. Be sure that the steering, shift lever and brake pedal do not get tangled in the cords.
It is very dangerous for the cords to become tangled with the gearshift lever during driving.
Notes
• Secure the connecting cords away from the seat adjustment rails and the door frame.
• Make sure all other electric devices such as brake lights and headlights are working properly after installation is completed. Also check that the indicators turn on and the horn works properly.
Fuse replacement
If the fuse blows, check the power connection and replace the fuse. If the fuse blows again after replacement, there may be an internal malfunction.
Warning
Use a fuse with the specified amperage rating. Use of a higher amperage fuse may cause serious damage to the unit.
Avertissement
Ne démontez et ne trafiquez pas l’appareil.
Cela pourrait provoquer une décharge électrique, des blessures ou un incendie. Ne connectez aucun cordon d’alimentation d’un autre système directement au cordon d’alimentation de cet appareil. Si vous avez des doutes sur la sécurité de l’installation de l’appareil, consultez le revendeur Sony le plus proche.
N’endommagez pas les tuyaux, les flexibles, le réservoir à carburant ou le câblage électrique à l’installation de cet appareil.
Cela pourrait provoquer un incendie. Avant de percer des trous dans les panneaux intérieurs de la voiture pour installer cet appareil, assurez­vous de n’endommager aucune pièce automobile cachée.
N’utilisez pas les écrous ou boulons connectés à la tringlerie de direction, aux systèmes l’alimentation en carburant ou de freinage.
Cela pourrait provoquer un incendie ou une perte de contrôle de la voiture.
Ne montez pas le moniteur à un em­placement où il interférera avec l’airbag.
Cela pourrait provoquer un dysfonctionnement et blesser le passager en cas de collision.
Précautions
• Cet appareil est conçu seulement pour le fonctionnement sur 12 V CC à masse négative.
• Prenez garde que les fils ne soient pas coincés sous une vis, ou happés une pièce mobile (par ex. rails de siège).
• Lors des connexions, coupez la clé d’allumage de la voiture pour éviter tout court-circuit.
• Connectez le conducteur d’entrée d’alimentation rouge seulement une fois que tous les autres conducteurs ont été raccordés.
• Connectez bien le conducteur d’entrée d’alimentation rouge à la borne d’alimentation 12 V positive excitée quand la clé d’allumage est en position accessoire.
Après l’installation et le raccordement de l’appareil, attachez les cordons avec du ruban adhésif en faisceau pour qu’ils ne gênent pas les opérations de conduite normales. Vérifiez que les cordons ne sont pas emmêlés avec le levier de commande, le levier de vitesse et la pédale de frein.
Il est très dangereux que les cordons s’emmêlent avec le levier de vitesses pendant la conduite.
Remarques
• Immobilisez les cordons de raccordement loin des rails d’ajustement du siège et du cadre de portière.
• Vérifiez que tous les autres dispositifs électriques comme les feux de freinage et les phares fonctionnent correctement après la fin de l’installation. Vérifiez aussi que les indicateurs s’allument et que le klaxon fonctionne correctement.
Connections Connexions
MEX-R5 (optional) MEX-R5 (en option)
XVM-F65WL
2
Installation cradle Berceau d’installation
From DVD player Du lecteur DVD
To charge the rechargeable battery Pour charger la pile rechargeable
MV-100BAT (optional) MV-100BAT (en option)
Battery rechargeable cable (Supplied) Câble de pile rechargeable (en option)
3
5
MONITOR
(XVM)
INPUT
VIDEO 1
RCA cable (not supplied) Câble RCA (non fourni)
RGB
VIDEO 2
DC OUT 9V
MAX 1A
INPUT VIDEO 1 VIDEO 2
VLRVLR
POWER DC 12V 3A
OUTPUT
RCA cable (not supplied) Câble RCA (non fourni)
Black Noir
Red Rouge
1
LOCATION
REAR/FRONT
Blue Bleu
OUTPUTINPUT
Cigar lighter adaptor (supplied) Adaptateur d’allume-cigare (fourni)
4
To the cigar lighter socket A la douille d’allume-cigare
Fuse (4 A) Fusible (4 A)
LC filter Filtre LC
To the parking brake switch cord Au cordon du commutateur du frein de stationnement
Switch the location you mount the monitor
To use the monitor on dashboard:
Switch to “FRONT” and connect the blue cord to the parking brake.
To use the monitor behind the headrest:
Switch to “REAR”.
Commutez l’emplacement de montage du moniteur
Pour utiliser le moniteur sur le tableau de bord:
Commutez à « FRONT » et connectez le cordon bleu au frein de stationnement.
Pour utiliser le moniteur derrière le repose-tête:
Commutez à « REAR ».
REAR FRONT
To other monitor A un autre moniteur
Remplacement du fusible
Si le fusible saute, vérifiez la connexion d’alimentation et remplacez le fusible. Si le fusible saute à nouveau, un dysfonctionnement interne est possible.
Avertissement
Utilisez un fusible de l’ampérage spécifié. L’emploi d’un fusible à ampérage plus élevé peut sérieusement endommager l’appareil.
Notes
• Be sure to connect the power input cord after all other cords have been connected.
• Be sure to insert each connector securely, as vibration through driving may cause a poor connection.
• When removing the cable, hold the connector to avoid damages.
Remarques
• Connectez bien le cordon d’entrée d’alimentation après le raccordement de tous les autres cordons.
• Insérez fermement tous les connecteurs, car la vibration due à la conduite peut provoquer une mauvaise connexion.
• Au retrait du câble, saisissez le connecteur pour
éviter les dommages.
Loading...