Sony XS-K6920 User Manual [ru]

2 way Speaker
Instructions Mode d’emploi Instrucciones Montageanleitung Instruktioner Gebruiksaanwijzing
2-полосный динамик ДВОСМУГОВИЙ ДИНАМІК
Cдeлaно в Bьeтнaмe ВИРОБЛЕНО У В'ЄТНАМІ
XS-K6920
Dimensions Dimensions Dimensiones Abmessungen Dimensioner Afmetingen Dimensões Dimensioni Wymiary Dimensiuni Размеры Pозміpи
31.4
1
/4)
(1
/8)
7
148 (5
Reference Point Point de référence Punto de referencia Bezugspunkt Referenspunkt Referentiepunt Ponto de Referência Punto di riferimento Punkt odniesienia Difuzor de înalte Исходная точка Опорна точка
Instruções Istruzioni per I’uso Instrukcja obsługi Instrucţiuni Инструкции Інcтpyкції
/2)
1
/4)
213.5 (8
3
118 (4
/32)
15
19
(
/8)
7
70.5
(2
Reference Plane Plan de référence Plano de referencia Bezugsebene Referensplan Referentievlak Plano de Referência Piano di riferimento Płaszczyzna odniesienia Punct de referinţă Исходная плоскость Опорна площина
282.5 (11 1/8)
5
/8)
166 (6
ø 65
5
(2
/8)
5
/8)
217 (8
4-452-235-11 (1)
Unit: mm (in) Unité : mm (po) Unidad: mm Einheit: mm Enhet: mm Eenheid: mm Unidade: mm Unità: mm Jednostka: mm Unitate: mm Eдиницы: мм Oдиниці: мм
4 - 4.5 × 7.5
3
/16 × 5/16)
(
Reference Axis Axe de référence Eje de referencia Bezugsachse Referensaxel Referentieas Eixo de Referência Asse di riferimento Oś odniesienia Plan de referinţă Исходная ось Опорна вісь
Notice for customers: the following information is only applicable to equipment sold in countries applying EU directives
Manufacturer: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan For EU product compliance: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany
Avis à l’intention des clients : les informations suivantes s’appliquent uniquement aux appareils vendus dans des pays qui appliquent les directives de l’Union Européenne
Fabricant: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon Pour toute question relative à la conformité des produits dans l’UE: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne
Aviso para los clientes: la información siguiente resulta de aplicación solo a los equipos comercializados en países afectados por las directivas de la UE
Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón Para la conformidad del producto en la UE: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania
Hinweis für Kunden: Die folgenden Informationen gelten nur für Geräte, die in Ländern verkauft werden, in denen EU-Richtlinien gelten
Hersteller: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan Für EU Produktkonformität: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland
Kundmeddelande: Följande information gäller enbart för utrustning såld i länder som tillämpar EU-direktiven
Tillverkare: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan För EU:s produktöverensstämmelse: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland
Opmerking voor klanten: de volgende informatie geldt enkel voor apparatuur verkocht in landen waar de EU-richtlijnen van kracht zijn
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan Voor EU-product conformiteit: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland
Nota para os clientes: as seguintes informações aplicam-se apenas ao equipamento comercializado nos países que aplicam as Directivas da UE
Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japão Para a conformidade dos produtos na EU: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemanha
Avviso per i clienti: le seguenti informazioni riguardano esclusivamente gli apparecchi venduti in paesi in cui sono applicate le direttive UE
Produttore: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Giappone Per la conformità del prodotto in ambito UE: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania
Informacje dla klientów: poniższe informacje dotyczą wyłącznie urządzeń sprzedawanych w krajach, w ktorych obowiązują dyrektywy Unii Europejskiej
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japonia Informacje o zgodności produktu z wymaganiami UE: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Niemcy
Aviz pentru clienţi: următoarele informaţii se aplică numai echipamentelor vândute în ţările care respectă directivele UE
Producător: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia Pentru conformitatea UE a aparatului: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania
Precautions
Do not continuously use the speaker system beyond the
peak power handling capacity.
Keep recorded tapes, watches, and personal credit cards
using magnetic coding away from the speaker system to protect them from damage caused by the magnets in the speakers.
Please note the following when installing the units;
otherwise malfunction and/or deterioration in sound quality may result. Do not touch the diaphragms and/or speaker cones
by hand or with tools.
Do not put your fingers through the holes of the
frame.
Do not drop foreign objects in the units.
If you cannot find an appropriate mounting location, consult your car dealer or your nearest Sony dealer before mounting.
Précautions
Evitez de soumettre le système de haut-parleurs à une
utilisation continue au-delà de la puissance crête admissible.
Gardez les bandes enregistrées, les montres et les cartes
de crédit utilisant un code magnétique à l’écart du système de haut-parleurs pour éviter tout dommage causé par les aimants des haut-parleurs.
Tenez compte des recommandations suivantes lors de
l’installation des appareils ; sinon vous risquez une défaillance et/ou une détérioration de la qualité du son. Ne touchez pas les diaphragmes et/ou les cônes des
haut-parleurs avec la main ou des outils.
Ne glissez pas les doigts à travers les trous du cadre. Ne laissez pas tomber de corps étrangers dans les
appareils.
Si vous ne pouvez pas trouver d’emplacement d'installation adéquat, consultez votre concessionnaire ou votre revendeur Sony le plus proche.
Precauciones
Procure no utilizar el sistema de altavoces en forma
continua con una potencia que sobrepase la potencia admisible.
Mantenga alejados del sistema de altavoces las cintas
grabadas, relojes o tarjetas de crédito con codificación magnética para evitar daños que posiblemente causarían los imanes de los altavoces.
Es importante que tenga en cuenta las siguientes
indicaciones al instalar las unidades. De lo contrario, es posible que no funcionen correctamente y/o que la calidad del sonido sea deficiente. No toque los diafragmas ni los conos de los altavoces
con las manos ni con las herramientas.
No introduzca los dedos en los orificios de la
estructura.
No tire objetos extraños en las unidades.
Si no encuentra un emplazamiento apropiado para el montaje, consulte al distribuidor de su automóvil o al distribuidor de Sony más próximo.
Sicherheitsmaßnahmen
Verwenden Sie das Lautsprechersystem nicht
kontinuierlich über der maximalen Belastbarkeit.
Halten Sie bespielte Tonbänder, Uhren und
Kreditkarten mit Magnetcodierung von den Lautsprechern fern, um eine Beschädigung durch die Lautsprechermagnete zu vermeiden. Beachten Sie bei der Installation der Geräte bitte

Folgendes, da es andernfalls zu Fehlfunktionen und/ oder Einbußen bei der Klangqualität kommen kann. Berühren Sie die Membranen und/oder
Lautsprecherkonen nicht mit den Händen oder Werkzeugen.
Stecken Sie die Finger nicht durch die Aussparungen
im Rahmen.
Lassen Sie keine Fremdkörper in die Geräte
gelangen.
Wenn Sie keine geeignete Einbaustelle finden, wenden Sie sich vor der Montage an Ihren Kfz-Händler oder an den nächsten Sony-Händler.
Säkerhetsföreskrifter
Driv inte högtalarsystemet kontinuerligt med högre
toppeffekt än det klarar av.
Kom ihåg att inspelade kassettband, klockor och
kreditkort med magnetremsa kan skadas av magneterna i högtalarna och du bör därför inte lägga dem i närheten av högtalarna. Observera följande när enheterna installeras; annars

kan ett fel eller sämre ljudkvalitet uppkomma. Rör inte vid membranen och/eller högtalarkonerna
med handen eller verktyg.
Stick inte in dina fingrar genom hålen i ramen. Tappa inte främmande objekt i enheterna.
Om du inte hittar något bra ställe att montera högtalaren på, bör du kontakta bilåterförsäljaren eller närmaste Sony-återförsäljare innan du monterar den.
Voorzorgsmaatregelen
Belast het luidsprekersysteem niet constant met een
vermogen dat het maximale ingangsvermogen overschrijdt.
Houd banden met opnamen, horloges en creditcards
met magnetische codering uit de buurt van het luidsprekersysteem om mogelijke beschadiging door de luidsprekermagneten te voorkomen. Houd rekening met het volgende bij het installeren van

de toestellen; doet u dit niet, dan kunnen er storingen optreden en/of kan de geluidskwaliteit verslechteren. Raak de membranen en/of luidsprekerconussen niet
aan met de hand of met gereedschap.
Steek je vingers niet door de openingen in het frame. Laat geen vreemde voorwerpen vallen in de
toestellen.
Als u geen geschikte montageplaats vindt, raadpleeg dan uw autodealer of de dichtstbijzijnde Sony-dealer voordat u de luidsprekers gaat installeren.
Precauções
Não utilize o sistema de colunas continuamente além
da capacidade de potência de pico.
Mantenha as cassetes gravadas, os relógios e os cartões
de crédito pessoais que utilizem codificação magnética longe do sistema de colunas para evitar que fiquem danificados pelos ímanes das colunas. Tenha em atenção o seguinte quando instalar as

unidades. Caso contrário, poderá ocorrer uma avaria e/ ou deterioração da qualidade do som. Não toque nos diafragmas e/ou nos cones das
colunas com as mãos ou com ferramentas.
Não coloque os seus dedos nos orifícios da estrutura. Não deixe cair objectos estranhos dentro das
unidades.
Se não conseguir encontrar um local de instalação apropriado, consulte o concessionário da marca do seu automóvel ou o agente Sony mais próximo.
Precauzioni
Non utilizzare il sistema diffusori con alimentazione di
potenza nominale superiore a quella massima supportata e in modo prolungato.
I nastri registrati, gli orologi e le carte di credito con
codice magnetico devono essere tenuti lontano dal sistema diffusori, per evitare che i magneti dei diffusori possano danneggiarli. Tenere presente quanto segue durante l’installazione

delle unità; in caso contrario potrebbero verificarsi problemi di funzionamento e/o deterioramento della qualità dell’audio. Non toccare i diaframmi e/o i coni dei diffusori con
le mani o con altri strumenti.
Non inserire le dita nelle cavità della cornice. Non introdurre oggetti estranei nelle unità.
Se non si riesce ad individuare una posizione adatta per il montaggio, consultare il concessionario auto o il proprio rivenditore Sony.
Środki ostrożności
Nie należy używać zestawu głośnikowego w sposób
ciągły przy mocy wyjściowej przekraczającej jego wydajność.
Aby uniknąć uszkodzenia przedmiotów, takich jak
nagrane kasety, zegarki oraz karty kredytowe zakodowane magnetycznie, należy je przechowywać z dala od głośników zawierających wbudowane magnesy. Należy pamiętać o następujących kwestiach podczas

instalowania produktu; w przeciwnym wypadku może dojść do awarii i/lub pogorszenia jakości dźwięku. Nie dotykać membran i/lub stożków głośników
rękami lub narzędziami.
Nie wkładać palców w otwory ramki. Nie wrzucać ciał obcych do wnętrza produktów.
W przypadku trudności ze znalezieniem odpowiedniego miejsca na instalację głośników należy skonsultować się z punktem sprzedaży pojazdu lub najbliższym sprzedawcą produktów firmy Sony.
Măsuri de siguranţă
Nu utilizaţi în mod continuu sistemul de difuzoare
peste capacitatea sa de tratare a puterii la vârf.
Păstraţi benzile înregistrate, ceasurile şi cardurile de
credit personale cu partea magnetică departe de sistemul de difuzoare pentru a le proteja de deteriorările cauzate de magneţii din difuzoare. La instalarea unităţilor vă rugăm să ţineţi cont de

următoarele; altfel, pot apărea defecţiuni şi/sau deteriorări ale calităţii sunetului. Nu atingeţi diafragmele şi/sau conurile difuzoarelor
cu mâna sau cu alte unelte.
Nu introduceţi degetele prin găurile cadrului. Nu scăpaţi obiecte străine în unităţi.
Dacă nu reuşiţi să găsiţi un amplasament corespunzător pentru montaj, consultaţi vânzătorul vehiculului sau cel mai apropiat distribuitor Sony înainte de montaj.
Меры предосторожности
He допycкaйтe пpодолжитeльной подaчи нa
aкycтичecкyю cиcтeмy нaгpyзки, пpeвышaющeй ee пиковyю мощноcть.
Не держите вблизи от акустических систем
магнитные ленты с записью, часы или кредитные карточки с магнитным кодом во избежание их повреждения под воздействием магнитов, имеющихся в громкоговорителях. Соблюдайте следующие меры предосторожности

при установке устройств, иначе это может привести к неправильной работе и/или ухудшению качества звука. Не касайтесь мембран и/или диффузоров руками
или какими-либо предметами.
Не просовывайте пальцы через отверстия в
рамке.
Не бросайте посторонние предметы в
устройства.
Если вы не можете самостоятельно найти подxодящee мecто для установки акустических систем, обратитесь за советом к автодилеру или к ближайшему дилеру фирмы Sony.
Зaxоди бeзпeки
He допycкaйтe тpивaлого подaння нa aкycтичнy
cиcтeмy нaвaнтaжeння, якe пepeвищyє її піковy потyжніcть.
Збepігaйтe зaпиcaні кaceти, годинники тa оcобиcті
кpeдитні кapтки з мaгнітним кодyвaнням подaлі від aкycтичної cиcтeми, щоб зaxиcтити їx від pозмaгнічyвaння. Дотримуйтеся наведених нижче застережень під

час встановлення пристроїв, інакше це може призвести до неправильної роботи та/або погіршення якості звуку. Не торкайтеся мембран і/або дифузорів руками
чи жодними предметами.
Не просовуйте пальці через отвори в рамці. Не кидайте сторонні предмети у пристрої.
Якщо знaйти нaлeжнe міcцe для вcтaновлeння нe вдaєтьcя, звepнітьcя cпepшy до дилepa, в якого пpидбaно aвтомобіль, aбо до нaйближчого дилepa компaнії Sony.
Specifications
Speaker Coaxial 2 way: Woofer 16 × 24 cm (6 × 9 in)
Tweeter 6.0 cm (2
Short-term Maximum Power* Rated power 35 W* Rated impedance 4 Ω Output sound pressure level 90±2 dB (1 W, 1 m)* Effective frequency range 35 – 20,000 Hz* Mass Approx. 680 g (1 lb 8 oz) per
Supplied accessories Parts for installation
Design and specifications are subject to change without notice.
1
“Short-term Maximum Power” may also be referred to as “Peak
*
Power.”
2
Testing Condition: IEC 60268-5 (2003-05)
*
cone type
type
1
260 W*
speaker
3
/8 in) cone
2
2
2
2
Spécifications
Haut-parleur Coaxial à 2 voies : Haut-parleur de graves de
Haut-parleur d'aigus de 6,0 cm
Puissance maximale à court terme*
Puissance nominale 35 W* Impédance nominale 4 Ω Niveau de pression acoustique de sortie
Plage de fréquences efficace 35 – 20 000 Hz* Poids Environ 680 g (1 lb 8 oz) par
Accessoires fournis Éléments d’installation
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
1
La « Puissance maximale à court terme » peut aussi être
*
désignée sous le nom de « Puissance de crête ».
2
Condition d'essai : CEI 60268-5 (2003-05)
*
16 × 24 cm (6 × 9 po) de type conique
3
/8 po) de type conique
(2
1
2
260 W*
2
90±2 dB (1 W, 1 m)*
haut-parleur
2
2
Especificaciones
Altavoz Coaxial de 2 vías: Graves 16 × 24 cm, tipo cónico Agudos 6,0 cm, tipo cónico Potencia de pico máximo* Potencia nominal 35 W* Impedancia nominal 4 Ω Nivel de presión acústica de salida
Rango de frecuencia efectivo 35 – 20.000 Hz* Peso Aprox. 680 g por altavoz Accesorios suministrados Componentes para instalación
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
1
“Potencia de pico máximo” también puede denominarse
*
“Potencia de pico”.
2
Condición de verificación: IEC 60268-5 (2003-05)
*
1
260 W*
90±2 dB (1 W, 1 m)*
2
2
2
2
Technische Daten
Lautsprecher 2 Wege, koaxial: Tieftöner 16 × 24 cm,
Hochtöner 6,0 cm, Konus-Typ Kurzzeitige max. Leistung* Nennleistung 35 W* Nennimpedanz 4 Ω Ausgangsschalldruckpegel 90±2 dB (1 W, 1 m)* Effektiver Frequenzbereich 35 – 20.000 Hz* Gewicht ca. 680 g pro Lautsprecher Mitgeliefertes Zubehör Montageteile
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
1
„Kurzzeitige max. Leistung“ wird manchmal auch als
*
„Spitzenleistung“ bezeichnet.
2
Testbedingung: IEC 60268-5 (2003-05)
*
Konus-Typ
1
260 W*
2
2
2
2
Specifikationer
Högtalare Koaxial 2 vägs: Bashögtalare 16 × 24 cm, konisk
Diskanthögtalare 6,0 cm, konisk
Toppeffekt, kort sikt* Märkeffekt 35 W* Märkimpedans 4 Ω Utmatad ljudtrycksnivå 90±2 dB (1 W, 1 m)* Effektivt frekvensomfång 35 – 20 000 Hz* Vikt Ungefär 680 g per högtalare Medföljande tillbehör Delar för installation
Rätten till ändring av design och specifikationer förbehålles.
1
”Toppeffekt, kort sikt” kan även kallas för ”Maxeffekt”.
*
2
Testvillkor: IEC 60268-5 (2003-05)
*
typ
typ
1
260 W*
2
2
2
2
Technische gegevens
Luidspreker Coaxiaal 2 weg: Lage tonen 16 × 24 cm,
Hoge tonen 6,0 cm,
Maximaal ingangsvermogen voor korte duur*
Nominaal ingangsvermogen 35 W* Nominale impedantie 4 Ω Uitgangsgeluidsdrukniveau 90±2 dB (1 W, 1 m)* Effectief frequentiebereik 35 – 20.000 Hz* Gewicht Ongeveer 680 g per luidspreker Bijgeleverde accessoires Onderdelen voor installatie
Ontwerp en technische gegevens kunnen zonder voorafgaande mededeling gewijzigd worden.
1
"Maximaal ingangsvermogen voor korte duur" kan ook
*
"piekvermogen" genoemd worden.
2
Testvoorwaarde: IEC 60268-5 (2003-05)
*
conus type
conus type
2
260 W*
2
1
2
2
Especificações
Altifalante Coaxial de 2 vias: Graves 16 × 24 cm, cónico Agudos 6,0 cm, cónico Potência máxima de curto-prazo*
Potência nominal 35 W* Impedância nominal 4 Ω Nível de pressão acústica de saída Amplitude de frequência efectiva Peso Aprox. 680 g por altifalante Acessórios fornecidos Peças para instalação
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
1
“Potência máxima de curto-prazo” pode também ser referida
*
como “Potência de pico”.
2
Condição de Teste: IEC 60268-5 (2003-05)
*
1
2
260 W*
2
90±2 dB (1 W, 1 m)* 35 – 20.000 Hz*
2
2
Caratteristiche tecniche
Diffusore Coassiale a 2 vie: Woofer da 16 × 24 cm, tipo a
Tweeter da 6,0 cm, tipo a cono Potenza massima a breve termine*
Potenza nominale 35 W* Impedenza nominale 4 Ω Livello pressione sonora in uscita
Gamma di frequenza effettiva 35 – 20.000 Hz* Peso Circa 680 g per diffusore Accessori in dotazione Elementi per installazione
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
1
“Potenza massima a breve termine” potrebbe anche essere
*
riferito a “Alimentazione massima”.
2
Condizione di prova: IEC 60268-5 (2003-05)
*
cono
1
2
260 W*
2
90±2 dB (1 W, 1 m)*
2
2
Dane techniczne
Głośnik Współosiowy 2 drożny: Niskotonowy 16 × 24 cm, typ
Wysokotonowy 6,0 cm, typ
Maksymalna moc chwilowa* Moc znamionowa 35 W* Impedancja znamionowa 4 Ω Wyjściowe ciśnienie akustyczne 90±2 dB (1 W, 1 m)* Skuteczne pasmo przenoszenia 35 – 20 000 Hz* Waga Około 680 g/głośnik Dostarczony osprzęt Elementy instalacyjne
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
1
„Maksymalna moc chwilowa” jest także nazywana „mocą
*
szczytową”.
2
Warunki testowe: IEC 60268-5 (2003-05)
*
stożkowy
stożkowy
1
260 W*
2
2
2
2
Specificaţii
Difuzor Coaxial, 2 căi: Difuzor frecvenţe joase
Difuzor înalte de 6,0 cm tip con Putere maximă pe termen scurt*
Putere nominală 35 W* Impedanţă nominală 4 Ω Nivel presiune acustică la ieşire 90±2 dB (1 W, 1 m)* Interval de frecvenţă efectiv 35 – 20.000 Hz* Masă Aprox. 680 g per difuzor Accesorii furnizate Componente pentru instalare
Designul și specificaţiile pot fi modificate fără aviz prealabil.
1
„Puterea maximă pe termen scurt” poate fi referită şi ca
*
„Putere la vârf ”.
2
Condiţie de testare: IEC 60268-5 (2003-05)
*
16 × 24 cm, tip con
1
2
260 W*
2
2
2
Технические характеристики
Гpомкоговоpитeль Коаксиальная 2-канальная
Низкочастотный 16 × 24 см,
Высокочастотный 6,0 см,
Кратковременная максимальная мощность*
Номинальная мощность 35 Вт* Номинальное сопротивление 4 Ом Уровень выходного звукового давления
Рабочий диапазон частот 35 – 20000 Гц* Масса Oколо 680 г каждый
Входящие в комплект принадлежности
Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без уведомления.
*1 “Кратковременная максимальная мощность” также может
называться термином “Пиковая мощность”.
2
Условие испытания: IEC 60268-5 (2003-05)
*
система:
конического типа
конического типа
260 Вт*
90±2 дБ (1 Вт, 1 м)*
громкоговоритель
Детали для установки
1
2
2
2
2
Texнічні xapaктepиcтики
Динамік Коaкcіaльнa 2-смугова cиcтeмa: Hизькочacтотний динaмік
Bиcокочacтотний динaмік
Максимальна короткочасна потужність*
Номінальна потужність 35 Вт* Номінальний імпеданс 4 Ом Рівень вихідного звукового тиску
Ефективний частотний діапазон
Вага приблизно 680 г кожний
Додаткове обладнання компоненти для встановлення
Конструкція та технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.
*1 Інше визначення «Максимальна короткочасна
потужність» - «Пікова потужність».
2
Умови проведення випробувань: IEC 60268-5 (2003-05)
*
16 × 24 cм, конічного типy
6,0 cм, конічного типy
1
2
260 Вт*
2
90±2 дБ (1 Вт, 1 м)*
35 – 20000 Гц*
динaмік
2
2
Mounting / Montage / Montaje / Montage / Montering / Montage / Montagem / Montaggio / Montaż / Montaj / Mонтaж / Bcтaновлeння
Mounting from the car interior / Montage depuis l’intérieur de l’habitacle / Montaje desde el interior del automóvil / Montage vom Wageninneren aus / Montering inifrån bilkupén / Installeren in de auto / Montagem pelo interior do veículo / Montaggio all’interno dell’auto / Montaż z wnętrza pojazdu / Montarea din interiorul vehiculului / Mонтaж в caлонe aвтомобиля / Bcтaновлeння в caлоні aвтомобіля
Before mounting
A depth of at least 70.5 mm (2 7/8 in) is required for flush mounting. Measure the depth of the area where you are to mount the speaker, and ensure that the speaker is not obstructing any other components of the car. Keep the followings in mind when choosing a mounting location:
Make sure that nothing is obstructing around the

mounting location of the rear tray where you are to mount the speaker. A hole for mounting may already be cut out of the

inner panel of the rear tray. In this case, you need to modify the board only. If you are to mount this speaker system in the rear tray,

make sure that the speaker terminals, frame or magnet do not touch any inner parts of the car, such as the torsion bar springs (when you open or close the boot lid), etc. Also make sure that the speaker grille does not touch any inner fittings, such as seat belts, head rests, center brake lights, inner covers of the rear wipers, curtains or air purifiers, etc.
Avant le montage
Une profondeur d’au moins 70,5 mm (2 7/8 po) est nécessaire pour effectuer le montage encastré. Mesurez la profondeur de l’emplacement où vous souhaitez monter le haut-parleur et assurez-vous que ce dernier ne gêne en rien les autres composants du véhicule. Prenez les points suivants en considération lors du choix de l’emplacement de montage :
Assurez-vous qu’aucun objet ne fait obstacle à

proximité de l’emplacement de montage sur la plage arrière où vous envisagez de monter le haut-parleur. Il est possible qu’un trou ait déjà été découpé dans le

panneau intérieur de la plage arrière. Dans ce cas, il vous suffit de modifier le panneau. Si vous envisagez de monter ce système de haut-

parleurs sur la plage arrière, assurez-vous que les bornes, le cadre ou les aimants du haut-parleur n’entrent pas en contact avec des pièces internes du véhicule, telles que les ressorts à barre de torsion (lorsque vous ouvrez ou fermez le coffre), etc. Assurez-vous également que la grille du haut-parleur n’entre pas en contact avec des éléments internes, tels que ceintures de sécurité, appuis-tête, feux de stop centraux, garnitures intérieures des essuie-glaces arrière, rideaux ou filtres à air, etc.
Antes del montaje
Para el montaje alineado, es necesaria una profundidad mínima de 70,5 mm. Mida la profundidad del lugar donde desea montar el altavoz y compruebe que el altavoz no obstruya ningún componente del automóvil. Antes de elegir el lugar de montaje, se debe tener en cuenta lo siguiente:
Asegúrese de que no haya obstáculos en el lugar de

montaje de la bandeja posterior donde desea instalar el altavoz. Es posible que ya exista un orificio de montaje en el

panel interior de la bandeja posterior. En este caso, sólo debe modificar el tablero. Si desea montar el sistema de altavoces en la bandeja

posterior, asegúrese de que los terminales del altavoz, el marco y el imán no están en contacto con los componentes interiores del automóvil como, por ejemplo, los resortes de la barra de torsión (cuando abra o cierre el portaequipajes), etc. Asegúrese también de que la rejilla del altavoz no está en contacto con accesorios interiores como, por ejemplo, los cinturones de seguridad, los reposacabezas, las luces de frenos centrales, las cubiertas interiores de los limpiaparabrisas posteriores, las cortinas o los ambientadores, etc.
Vor der Montage
Für eine versenkte Montage ist eine Einbautiefe von mindestens 70,5 mm erforderlich. Messen Sie die Tiefe an der Stelle, an der der Lautsprecher montiert werden soll, und vergewissern Sie sich, dass der Lautsprecher keine anderen Fahrzeugteile blockiert. Beachten Sie bitte Folgendes, wenn Sie die Montagestelle festlegen:
Achten Sie darauf, dass nichts die Montageposition in

der Hutablage, wo Sie den Lautsprecher anbringen wollen, blockiert. In der Hutablage befindet sich möglicherweise bereits

eine Aussparung für die Montage. In diesem Fall brauchen Sie nur die Platte anzupassen. Wenn Sie dieses Lautsprechersystem in der Hutablage

montieren, achten Sie darauf, dass die Lautsprecheranschlüsse, die Rahmen bzw. die Magnete keine Teile im Fahrzeuginneren berühren, wie zum Beispiel die Heckklappendämpfer beim Öffnen und Schließen der Heckklappe usw. Achten Sie außerdem darauf, dass das Lautsprechergitter keine Teile der Innenausstattung wie Sicherheitsgurte, Kopfstützen, Zusatzbremsleuchten, Innenverkleidungen der hinteren Scheibenwischer, Sonnenschutzvorrichtungen oder Luftreiniger usw. berührt.
Innan du monterar
För en jämn och slät montering krävs ett djup på minst 70,5 mm. Mät ut djupet där du tänker montera högtalaren och se till att den inte kommer i vägen för några andra komponenter i bilen. Tänk på följande när du väljer monteringsplats:
Se till att det inte finns något hinder i hatthyllan runt

den plats där du tänker montera högtalaren. I vissa fall finns det redan ett hål förberett för högtalare

i hatthyllan. I så fall behöver du bara se till att urtaget passar högtalaren. Om du tänker montera högtalarsystemet i hatthyllan

ser du till att högtalarterminalerna, ramen eller magneten inte kommer i vägen för underliggande mekanismer, t.ex. bakluckans torsionsfjädring (när du öppnar eller stänger bakluckan). Kontrollera också att du inte placerar högtalaren så att högtalargallret kommer i vägen för bilbälten, huvudstöd, det mittersta bromsljuset, bakrutans vindrutetorkare, gardiner, luftrenare eller liknande.
Vóór de montage
Voor de montage is een inbouwdiepte van minimaal 70,5 mm vereist. Meet de diepte van het gebied waar u de luidspreker wilt installeren en zorg dat de luidspreker geen andere onderdelen van de auto blokkeert. Houd rekening met de volgende punten als u een montageplaats uitzoekt:
Zorg dat er geen obstakels zijn rond de installatieplaats

in de hoedenplank waar u de luidspreker wilt installeren. In het binnenste paneel van de hoedenplank is mogelijk

al een opening voor de installatie gemaakt. In dit geval hoeft u alleen de plaat aan te passen. Als u het luidsprekersysteem wilt installeren in de

hoedenplank, mogen de contactpunten, het frame en de magneet van de luidspreker niet in contact komen met onderdelen in de auto, zoals de torsieveren (als u de achterklep opent of sluit), enzovoort. Zorg dat het luidsprekerrooster niet in contact komt met onderdelen in de auto, zoals autogordels, hoofdsteunen, derde remlichten, bescherming voor de achterruitenwissers aan de binnenkant, zonweringen of luchtverfrissers, enzovoort.
Antes da montagem
Para montar a coluna à face, é necessária uma profundidade de pelo menos 70,5 mm. Meça a profundidade da área onde quer montar a coluna e verifique se não interfere com os outros componentes do automóvel. Quando escolher um local para a montagem verifique o seguinte:
Certifique-se de que não há obstáculos no local de

montagem à volta da prateleira traseira onde vai montar a coluna. O painel interior da prateleira traseira pode já ter os

furos de montagem feitos. Nesse caso, só tem de modificar a placa. Se quiser montar este sistema de colunas na prateleira

traseira, certifique-se de que os terminais, a armação e o íman da coluna não tocam em peças no interior do automóvel como as molas da barra de torção (quando abre ou fecha o porta-bagagens), etc. A grelha da coluna também não pode tocar em peças no interior do automóvel como cintos de segurança, encostos para a cabeça, luzes de travagem centrais, protecções internas dos limpa-pára-brisas traseiros, cortinas, purificadores do ar, etc.
Prima del montaggio
Per il montaggio a incasso è necessaria una profondità di almeno 70,5 mm. Misurare la profondità dell’area in cui verrà montato il diffusore e assicurarsi che quest’ultimo non ostacoli nessun altro componente dell’auto. Per scegliere la posizione di montaggio, tenere presente quanto segue:
Assicurarsi che non sia presente alcun ostacolo attorno

alla posizione di montaggio del ripiano posteriore in cui si desidera montare il diffusore. È possibile che sia già presente un foro nel pannello

interno del ripiano posteriore. In tal caso è necessario modificare solamente la superficie. Se si desidera montare il sistema diffusori nel ripiano

posteriore assicurarsi che i terminali, il telaio o il magnete dei diffusori non interferiscano con le parti interne dell’auto, quali le molle della barra di torsione per l’apertura/chiusura del portellone posteriore e così via. Assicurarsi inoltre che la griglia dei diffusori non entri in contatto con accessori interni quali cinture di sicurezza, poggiatesta, luci di arresto centrali, protezioni interne del tergicristallo posteriore, tendine o purificatori d’aria.
Przed rozpoczęciem montażu
Do montażu wpuszczanego wymagana jest głębokość co najmniej 70,5 mm. W miejscu, w którym ma zostać zamontowany głośnik, należy zmierzyć głębokość i upewnić się, że głośnik nie będzie przeszkadzał w działaniu innych elementów wyposażenia samochodu. Wybierając miejsce montażu, należy pamiętać o następujących czynnikach:
Należy się upewnić, że w pobliżu planowanego miejsca

montażu głośnika w tylnej półce nie ma żadnych przeszkód. Otwory montażowe w panelu wewnętrznym w tylnej

półce mogą już być wycięte. W takim wypadku należy tylko zmodyfikować płytę. Jeśli zestaw głośnikowy ma zostać zamontowany w

tylnej półce, należy się upewnić, że zaciski głośnika, obudowa ani magnes nie dotykają innych wewnętrznych części pojazdu, takich jak sprężyny pokrywy bagażnika (podczas otwierania lub zamykania bagażnika) itp. Należy także upewnić się, że osłona głośnika nie dotyka części wewnętrznych, takich jak pasy bezpieczeństwa, zagłówki, środkowe światła hamowania, wewnętrzne osłony tylnych wycieraczek, zasłonki lub oczyszczacze powietrza itp.
Înainte de montaj
Pentru montajul încastrat este necesară o adâncime de cel puţin 70,5 mm. Măsuraţi adâncimea zonei în care intenţionaţi să montaţi difuzorul şi asiguraţi-vă că difuzorul nu obstrucţionează nicio altă componentă a vehiculului. Reţineţi următoarele aspecte când alegeţi un amplasament pentru montaj:
Asiguraţi-vă că nu există niciun obstacol în jurul

locaţiei de montare a compartimentului din spate, unde veţi monta difuzorul. S-ar putea să fie deja decupată o gaură pentru montare

în panoul interior al compartimentului spate. În acest caz, trebuie să modificaţi doar placa. Dacă intenţionaţi să montaţi acest sistem de difuzoare

în etajera din spate, asiguraţi-vă că bornele difuzoarelor, rama sau magnetul nu ating nicio componentă internă a vehiculului, cum ar fi amortizoarele (când închideţi sau când deschideţi capota de la portbagaj) etc. De asemenea, asiguraţi-vă că grila difuzorului nu atinge niciun mecanism intern, precum centuri de siguranţă, rezemătoare pentru cap, lumini de frână centrale, capace de interior ale ştergătoarelor din spate, perdele sau purificatoare de aer etc.
Пepeд монтaжом
Для ycтaновки зaподлицо глyбинa в мecтe монтaжa должнa cоcтaвлять нe мeнee 70,5 мм. Измepьтe глyбинy в том мecтe, гдe пpeдполaгaeтcя cмонтиpовaть динамик, и yбeдитecь, что он нe мeшaeт дpyгим дeтaлям в aвтомобилe. Учитывaйтe cлeдyющee пpи выбоpe мecтa монтaжa.
Пpовepьтe, чтобы ничто нe мeшaло ycтaновкe

динамика в мecтe монтaжa нa полкe зa зaдними cидeньями. Oтвepcтиe для монтaжa, возможно, yжe имeeтcя нa

внyтpeннeй пaнeли полки зa зaдними cидeньями. B этом cлyчae нeобxодимо видоизмeнить только нapyжноe покpытиe. Ecли тpeбyeтcя cмонтиpовaть этот динамик нa

полкe зa зaдними cидeньями, пpовepьтe, чтобы paзъeмы динамика, коpпyc или мaгнит нe cопpикacaлиcь c внyтpeнними дeтaлями aвтомобиля, нaпpимep c тоpcионными пpyжинaми (пpи откpытии или зaкpытии кpышки бaгaжникa) и т.д. Кpомe того, пpовepьтe, чтобы peшeткa динамика нe cопpикacaлacь c дeтaлями внyтpи caлонa, нaпpимep c peмнями бeзопacноcти, подголовникaми, cтоп-cигнaлом, внyтpeнними кpышкaми зaдниx cтeклоочиcтитeлeй, штоpкaми или воздyxоочиcтитeлями и т.д.
Пepeд вcтaновлeнням
Для пpиxовaного вcтaновлeння глибинa в міcці вcтaновлeння повиннa бyти нe мeншe 70,5 мм. Bиміpяйтe глибинy в томy міcці, дe потpібно вcтaновити динaмік, і пepeконaйтecя, що динaмік нe зaвaжaє жодним іншим дeтaлям aвтомобіля. Bибиpaючи міcцe вcтaновлeння, пaм’ятaйтe пpо тaкe:
Пepeконaйтecя, що нічого нe зaвaжaє вcтaновлeнню

динaмікa на поличці за заднім сидінням. Mожливо, отвіp для монтaжy вжe іcнyє нa

внyтpішній пaнeлі полички за заднім сидінням. У тaкомy paзі вaм потpібно видозмінити лишe пaнeль. Якщо потpібно вмонтyвaти цю aкycтичнy cиcтeмy у

поличку за заднім сидінням, пepeконaйтecя, що контaкти динaмікa, коpпyc aбо мaгніт нe тоpкaютьcя бyдь-якиx внyтpішніx дeтaлeй aвтомобіля, нaпpиклaд пружин тоpcійниx вaлів (під чac відкpивaння aбо зaкpивaння кpишки бaгaжникa) тощо. Пepeконaйтecя тaкож, що peшіткa динaмікa нe тоpкaєтьcя жодного внyтpішнього облaднaння, зокpeмa peмeнів бeзпeки, підголовників, коpпycy cтоп-cигнaлів, внyтpішньої повepxні зaдніx cклоочиcників, зaвіcок aбо cиcтeми очищyвaння повітpя тощо.
REAR TRAY / PLAGE ARRIÈRE / BANDEJA POSTERIOR / HUTABLAGE / HATTHYLLA / HOEDENPLANK / PRATELEIRA TRASEIRA / RIPIANO POSTERIORE / TYLNA PÓŁKA / ETAJERA DIN SPATE / ПOЛКA ЗA ЗAДHИMИ CИДEHЬЯMИ / ЗAДHІЙ ЛOTOК
1
2
3
Mark the 4 bolt holes and make them 3.2 mm (1/8 in)*1 in diameter. Marquez les 4 orifices des boulons et percez des trous de 3,2 mm ( Marque los orificios para los 4 pernos y haga agujeros de 3,2 mm* Markieren Sie die 4 Schraubenlöcher und bohren Sie Löcher mit 3,2 mm* Markera de 4 skruvhålen och gör dem 3,2 mm*
1
i diameter.
Markeer de 4 schroefgaten en boor gaten met een diameter van 3,2 mm* Marque o sítio dos furos para os 4 parafusos. Faça os furos com 3,2 mm* Contrassegnare i 4 fori dei bulloni e praticare fori di 3,2 mm* Zaznacz 4 otwory na wkręty o średnicy 3,2 mm*
1
.
Marcaţi găurile pentru cele 4 şuruburi şi găuriţi cu un diametru de 3,2 mm.* Paзмeтьтe и пpоcвepлитe 4 отверстия для винтов. Диаметр отверстий: 3,2 мм*1. Познaчтe тa пpоcвepдліть 4 отвоpи для гвинтів діaмeтpом 3,2 мм*
*1 When using : ø 5 mm (7/32 in)
1
Si vous utilisez : ø 5 mm (7/32 po)
*
1
Si utiliza : ø 5 mm
*
1
Bei Verwendung von : ø 5 mm
*
1
När du använder : ø 5 mm
*
1
Bij gebruik van : ø 5 mm
*
*1 Quando utilizar : ø 5 mm
1
Se si utilizza : ø 5 mm
*
1
Używając : ø 5 mm
*
1
Când se utilizeazã : ø 5 mm
*
1
Пpи иcпользовaнии  : ø 5 мм
* *1
Пpи викоpиcтaнні  : ø 5 мм
1
/8 po)*1 de diamètre.
1
de diámetro.
1
di diametro.
1
.
1
Durchmesser.
1
.
1
de diâmetro.
1
Striped cord Cordon rayé Cable rayado Gestreifte Leitung Randig kabel gestreept snoer Cabo de riscas Cavo rigato Przewód prążkowany Cablu striat Полосатый провод Кaбeль y cмyжкy
2
*2*
Power amplifier Amplificateur de puissance Amplificador de potencia Endverstärker Effektförstärkare Eindversterker Amplificador de potência Amplificatore di potenza Wzmacniacz mocy Amplificator de putere Усилитель мощности Підcилювaч потyжноcті
Rear tray Plage arrière Bandeja posterior Hutablage Hatthylla Hoedenplank
Prateleira traseira Pannello posteriore Tylna półka Etajera din spate Зaдняя пaнeль Задня поличка
*2 Note
When releasing , push down on the catch firmly and release carefully. If excessive force is used, damage to the speaker or terminal cable may result.
2
Remarque
*
En relâchant , appuyez fermement sur la languette et relâchez doucement . Si vous appliquez une force exagérée, vous risquez d’endommager le haut-parleur ou le câble de la borne.
2
Nota
*
Al liberar el cable , presione en el enganche con firmeza y libere el cable con cuidado. Si utiliza una fuerza excesiva, es posible que el cable del terminal o el altavoz resulten dañados.
2
Hinweis
*
Wenn Sie entriegeln, drücken Sie fest auf den Verschluss und entriegeln Sie vorsichtig. Wenn Sie übermäßigen Druck einsetzen, kann es zu Schäden am Lautsprecher oder dem Anschlusskabel kommen.
2
Obs!
*
När lossas ska du trycka ner spärren ordentligt och lossa försiktigt. Om för mycket kraft används kan högtalaren eller terminalkabeln skadas.
2
Opmerking
*
Om te verwijderen, drukt u stevig op de vergrendeling en verwijdert u voorzichtig. Als u te veel kracht gebruikt, is het mogelijk dat de luidspreker of de aansluitingskabel beschadigd raken.
2
Nota
*
Quando soltar , pressione para baixo no engate, de modo firme, e solte cuidadosamente. Se utilizar força excessiva, pode provocar danos na coluna ou no cabo do terminal.
2
Nota
*
Quando viene rilasciato , spingere con forza il fermo verso il basso e rilasciare con cautela. Se viene utilizzata una forza eccessiva, il diffusore o il cavo terminale potrebbero danneggiarsi.
2
Uwaga
*
Zwalniając element , należy mocno nacisnąć zatrzask i ostrożnie zwolnić element . Zastosowanie zbyt dużej siły może spowodować uszkodzenie głośnika lub przewodu końcowego.
2
Notă
*
Când eliberaţi , apăsaţi în jos ferm pe sistemul de prindere şi eliberaţi cu atenţie. Utilizarea forţei excesive poate duce la deteriorarea difuzorului sau a bornelor de cablu.
2
Примечание
*
При размыкании Приложение чрезмерных усилий может привести к повреждению динамика или разъема.
*2
Примітка Звільняючи Докладання надмірних зусиль може спричинити пошкодження динаміка або кабелю клеми.
Remove the grille net. Retirez la grille de protection. Extraiga la red de la rejilla. Nehmen Sie die Gittermaske ab. Här tar du bort skyddsnätet. Verwijder de roosterafdekking.
сильно нажмите на фиксатор и осторожно освободите .
, сильно натисніть на фіксатор та обережно звільніть .
Retire a rede da grelha. Togliere la griglia di protezione. Zdejmij osłonę głośnika. Scoateţi grila de protecţie. Снимите решетку. Зніміть решітку.
154 (6 1/8) × 224 (8 7/8)
1
/8)
ø 3.2 (
Unit: mm (in) Unité : mm (po) Unidad: mm Einheit: mm Enhet: mm Eenheid: mm Unidade: mm Unità: mm Jednostka: mm Unitate: mm Eдиницы: мм Oдиниці: мм
Parts list / Liste des pièces / Lista de las piezas / Teileliste / Lista över medföljande delar / Onderdelenlijst / Lista de peças / Elenco dei componenti / Spis części / Lista componentelor / Комплeктyющиe дeтaли / Cклaдники
(× 2)
(× 2)
(× 2)
ø 4
(× 8)
How to remove the grille net. Comment retirer la grille de protection. Cómo extraer la red de la rejilla. So nehmen Sie die Gittermaske ab. Så här tar du bort skyddsnätet. Zo verwijdert u de roosterafdekking.
Como retirar a rede da grelha. Come togliere la griglia di protezione. Jak zdjąć osłonę głośnika. Cum se scoate grila de protecţie. Снятие решетки. Зняття решітки.
(× 8) (× 2)
Loading...