Precautions
• Do not continuously use the speaker system
beyond the peak power handling capacity.
• Keep recorded tapes, watches, and personal
credit cards using magnetic coding away from
the speaker system to protect them from
damage caused by the magnets in the
speakers.
If you cannot find an appropriate mounting
location, consult your car dealer or your
nearest Sony dealer before mounting.
Précautions
• Ne faites pas fonctionner en continu le système
de haut-parleurs à une puissance supérieure à
sa puissance de crête.
• Gardez les bandes enregistrées, les montres et
les cartes de crédit utilisant un code
magnétique à l’écart du système de hautparleurs pour éviter tout dommage causé par
les aimants des haut-parleurs.
Si aucun emplacement approprié ne convient
à l’installation, consultez votre
concessionnaire automobile ou le
distributeur Sony le plus proche avant de
procéder au montage.
Precauciones
• Evite utilizar de forma continuada el sistema
de altavoces con una potencia que sobrepase
su capacidad de potencia máxima.
• Mantenga alejados del sistema de altavoces las
cintas grabadas, relojes o tarjetas de crédito
con codificación magnética para evitar los
daños que pudiera causar el imán de los
altavoces.
Si no puede encontrar un emplazamiento
apropiado para instalar los altavoces,
consulte al distribuidor de su automóvil o al
proveedor de Sony más próximo.
Sicherheitsmaßnahmen
• Verwenden Sie das Lautsprechersystem nicht
kontinuierlich über der maximalen
Belastbarkeit.
• Halten Sie bespielte Tonbänder, Uhren und
Kreditkarten mit Magnetcodierung von den
Lautsprechern fern, um eine Beschädigung
durch die Lautsprechermagnete zu vermeiden.
Wenn Sie keine geeignete Einbaustelle
finden, wenden Sie sich vor der Montage an
Ihren Kfz-Händler oder an den nächsten
Sony-Händler.
Säkerhetsföreskrifter
• Driv inte högtalarsystemet kontinuerligt med
högre toppeffekt än det klarar av.
• Kom ihåg att inspelade kassettband, klockor
och kreditkort med magnetremsa kan skadas
av magneterna i högtalarna och du bör därför
inte lägga dem i närheten av högtalarna.
Om du inte hittar lämpligt ställe för
montering kontaktar du
bilåterförsäljaren eller närmaste
Sonyåterförsäljare före montering.
Voorzorgsmaatregelen
• Belast de luidsprekers niet constant met een
vermogen dat het maximale ingangsvermogen
overschrijdt.
• Houd banden met opnamen, horloges en
creditcards met magnetische codering uit de
buurt van het luidsprekersysteem om
mogelijke beschadiging door de
luidsprekermagneten te voorkomen.
Als u geen geschikte montageplaats vindt,
raadpleeg dan uw autodealer of de
dichtstbijzijnde Sony dealer voordat u de
luidsprekers gaat installeren.
Precauções
•
Não utilize o sistema de altifalantes
continuamente além da capacidade de potência
máxima
.
• Mantenha as cassetes gravadas, os relógios e
os cartões de crédito pessoais que utilizem
codificação magnética longe do sistema de
altifalantes para evitar que fiquem danificados
pelos ímanes dos altifalantes.
Se não conseguir encontrar um local de
instalação apropriado, consulte o
concessionário da marca do seu automóvel
ou o agente Sony mais próximo.
Precauzioni
• Non utilizzare il sistema diffusori con
alimentazione di potenza nominale superiore a
quella massima supportata e in modo
prolungato.
• I nastri registrati, gli orologi e le carte di
credito con codice magnetico devono essere
tenuti lontano dal sistema diffusori, per evitare
che i magneti dei diffusori possano
danneggiarli.
Se non si riesce ad individuare una posizione
adatta per il montaggio, consultare il
concessionario auto o il proprio rivenditore
Sony.
Środki ostrożności
• Nie należy używać systemu głośnikowego
przy mocy szczytowej w sposób ciągły
przekraczającej odpowiednią wartość
znamionową.
• Aby uniknąć uszkodzenia przedmiotów, takich
jak nagrane kasety, zegarki, osobiste karty
kredytowe zakodowane magnetycznie, należy
przechowywać je z daleka od głośników
zawierających wbudowane magnesy.
W przypadku trudności ze znalezieniem
odpowiedniego miejsca na umieszczenie
głośników proponujemy skonsultować się z
punktem sprzedaży pojazdu lub najbliższym
punktem obsługi firmy Sony.
Προφυλάξεις
• Μη χρησιµοποιείτε συνεχώς το σύστηµα
ηχείων σε µεγαλύτερη ισχύ απ τη µέγιστη
επιτρεπµενη.
• Φυλάσσετε τις ηχογραφηµένες κασέτες, τα
ρολγια και τις προσωπικές πιστωτικές
κάρτες µε µαγνητική κωδικοποίηση µακριά
απ το σύστηµα των ηχείων για να τα
προστατέψετε απ ζηµιά που µπορεί να
προκαλέσουν οι µαγνήτες των ηχείων.
Εάν δεν µπορείτε να βρείτε µια κατάλληλη
θέση τοποθέτησης, επικοινωνήστε µε τον
αντιπρσωπο του αυτοκινήτου σας ή το
πλησιέστερο κατάστηµα της Sony πριν απ
την τοποθέτηση.
Меры
предосторожности
• He допycкaйтe пpодолжитeльной подaчи нa
aкycтичecкyю cиcтeмy нaгpyзки,
пpeвышaющeй ee пиковyю мощноcть.
• Не держите вблизи от акустических систем
магнитные ленты с записью, часы или
кредитные карточки с магнитным кодом во
избежание их повреждения под
воздействием магнитов, имеющихся в
громкоговорителях.
Если Вы не можете самостоятельно найти
подxодящee мecто для установки
акустических систем, обратитесь за
советом в ближайшую автомобильную
мастерскую или к ближайшему дилеру
фирмы Sony.
Зaxоди бeзпeки
• He допycкaйтe тpивaлого подaння нa
aкycтичнy cиcтeмy нaвaнтaжeння, якe
пepeвищyє її піковy потyжніcть.
• Збepігaйтe зaпиcaні кaceти, годинники тa
оcобиcті кpeдитні кapтки з мaгнітним
кодyвaнням подaлі від aкycтичної cиcтeми,
щоб зaxиcтити їx від pозмaгнічyвaння.
Якщо знaйти нaлeжнe міcцe для
вcтaновлeння нe вдaєтьcя, звepнітьcя
cпepшy до дилepa, в якого пpидбaно
aвтомобіль, aбо до нaйближчого дилepa
компaнії Sony.
Disposal of Old Electrical & Electronic
Equipment (Applicable in the European
Union and other European countries
with separate collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates that this
product shall not be treated as household waste. Instead it shall be
handed over to the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The recycling of materials will help to conserve natural resources. For
more detailed information about recycling of this product, please
contact your local Civic Office, your household waste disposal service
or the shop where you purchased the product.
Traitement des appareils électriques et
électroniques en fin de vie (Applicable
dans les pays de l’Union Européenne et
aux autres pays européens disposant
de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique
que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il
doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage
des équipements électriques et électroniques. En s’assurant que ce
produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous
aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour
l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux
aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute
information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit,
vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le
magasin où vous avez acheté le produit.
Tratamiento de los equipos eléctricos y
electrónicos al final de su vida útil
(aplicable en la Unión Europea y en
países europeos con sistemas de
recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente
producto no puede ser tratado como residuos domésticos
normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto
de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de
que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir
las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud
humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el
momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de
materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir
información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase
en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más
cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen
und elektronischen Geräten (anzuwenden
in den Ländern der Europäischen Union
und anderen europäischen Ländern mit
einem separaten Sammelsystem für diese
Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist
darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall
zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen
dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch
falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den
Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen
über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer
Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Omhändertagande av gamla elektriska
och elektroniska produkter (Användbar
i den Europeiska Unionen och andra
Europeiska länder med separata
insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte
får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på
uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter.
Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du
till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som
kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning
av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare
upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter
eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (Toepasbaar
in de Europese Unie en andere
Europese landen met gescheiden
ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het
moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u
voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen
voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling
van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke
bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit
product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het
bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval
of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Tratamento de Equipamentos Eléctricos
e Electrónicos no final da sua vida útil
(Aplicável na União Europeia e em
países Europeus com sistemas de
recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica
que este não deve ser tratado como resíduo urbano
indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha
destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos.
Assegurando-se que este produto é correctamente depositado, irá
prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente bem
como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo
mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos materiais
contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter
informação mais detalhada sobre a reciclagem deste produto, por
favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de
resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto.
Trattamento del dispositivo elettrico od
elettronico a fine vita (applicabile in
tutti i paesi dell’Unione Europea e in
altri paesi europei con sistema di
raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il
prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto
domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di
raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed
elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito
correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero
altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il
riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per
informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto,
potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di
smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato.
Pozbycie się zużytego sprzętu
(stosowane w krajach Unii Europejskiej
i w pozostałych krajach europejskich
stosujących własne systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że
produkt nie może być traktowany jako odpad komunalny, lecz
powinno się go dostarczyć do odpowiedniego punktu zbiórki
sprzętu elektrycznego i elektronicznego, w celu recyklingu.
Odpowiednie zadysponowanie zużytego produktu zapobiega
potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie
ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego
zagospodarowania odpadów. Recykling materiałów pomoże w
ochronie środowiska naturalnego. W celu uzyskania bardziej
szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu,
należy skontaktować się z lokalną jednostką samorządu
terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania odpadów lub ze
sklepem, w którym zakupiony został ten produkt.
Αποκοµιδή Παλαιού Ηλεκτρικού &
Ηλεκτρονικού Εξοπλισµού (Ισχύει
στην Ευρωπαϊκή Ένωση και άλλες
Ευρωπαϊκές χώρες µε ξεχωριστά
συστήµατα συλλογής)
Το σύµβολο αυτ επάνω στο προϊν ή στη συσκευασία του
σηµαίνει τι το προϊν δεν πρέπει να πεταχτεί µαζί µε τα
οικιακά απορρίµµατα αλλά πρέπει να παραδοθεί σε ένα
κατάλληλο σηµείο συλλογής ηλεκτρολογικού και
ηλεκτρονικού υλικού προς ανακύκλωση. Με το να βεβαιωθείτε
τι το προϊν πετάχτηκε σωστά, βοηθάτε στην πρληψη
πιθανών αρνητικών επιπτώσεων στο περιβάλλον και την υγεία.
Η ανακύκλωση των υλικών θα βοηθήσει στην εξοικονµηση
φυσικών πρων. Για περισστερες πληροφορίες σχετικά µε
την ανακύκλωση αυτού του προϊντος, παρακαλούµε
επικοινωνήστε µε τις υπηρεσίες καθαριτητας του δήµου σας
ή το κατάστηµα που αγοράσατε το προϊν.
Specifications
6 × 9 Speaker
Speaker Coaxial 2-way:
Peak power 280 W*
Rated power 60 W*
Impedance 4 Ω*
Sensitivity 92 ±2 dB (1 W, 1 m)*
Frequency response 27 Hz – 27,000 Hz*
Mass Approx. 1,095 g per speaker
Supplied accessories Parts for installation
Woofer 16 × 24 cm cone type
Tweeter 6.0 cm cone type
1
1
1
2
1
6 3/4 Speaker
Speaker Coaxial 2-way:
Peak power 190 W*
Rated power 40 W*
Impedance 4 Ω*
Sensitivity 91 ±2 dB (1 W, 1 m)*
Frequency response 30 Hz – 25,000 Hz*
Mass Approx. 525 g per speaker
Supplied accessories Parts for installation
Design and specifications are subject to change
without notice.
1
*
Testing Condition : IEC60268-5 (2003-05)
2
*
Testing Condition : EIAJ RC-8124A
Woofer 16.5 cm cone type
Tweeter 3.5 cm B.D type
1
1
1
2
1
Spécifications
Haut-parleur 6 × 9
Haut-parleur Coaxial à 2 voies :
Puissance de crête 280 W*
Puissance nominale 60 W*
Impédance 4 Ω*
Sensibilité 92 ±2 dB (1 W, 1 m)*
Réponse en fréquence 27 Hz – 27 000 Hz*
Poids Environ 1 095 g par haut-
Accessoires fournis Eléments d’installation
Woofer de 16 × 24 cm type
conique
Tweeter de 6,0 cm type
conique
1
1
1
parleur
2
1
Haut-parleur 6 3/4
Haut-parleur Coaxial à 2 voies :
Puissance de crête 190 W*
Puissance nominale 40 W*
Impédance 4 Ω*
Sensibilité 91 ±2 dB (1 W, 1 m)*
Réponse en fréquence 30 Hz – 25 000 Hz*
Poids Environ 525 g par haut-
Accessoires fournis Eléments d’installation
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
1
Conditions de test : IEC60268-5 (2003-05)
*
2
Conditions de test : EIAJ RC-8124A
*
Woofer de 16,5 cm type
conique
Tweeter de 3,5 cm type B.D
1
1
1
parleur
2
1
Especificaciones
Altavoz de 6 × 9
Altavoz Coaxial de 2 vías:
Potencia máxima 280 W*
Potencia nominal 60 W*
Impedancia 4 Ω*
Sensibilidad 92 ±2 dB (1 W, 1 m)*
Respuesta en frecuencia 27 Hz – 27 000 Hz*
Peso Aprox. 1 095 g por altavoz
Accesorios suministrados Componentes para
Graves 16 × 24 cm, tipo
cónico
Agudos 6,0 cm, tipo cónico
1
1
1
instalación
2
1
Altavoz de 6 3/4
Altavoz Coaxial de 2 vías:
Potencia máxima 190 W*
Potencia nominal 40 W*
Impedancia 4 Ω*
Sensibilidad 91 ±2 dB (1 W, 1 m)*
Respuesta en frecuencia 30 Hz – 25 000 Hz*
Peso Aprox. 525 g por altavoz
Accesorios suministrados
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo
aviso.
1
Condición de verificación: IEC60268-5 (2003-05)
*
2
Condición de verificación: EIAJ RC-8124A
*
Graves 16,5 cm, tipo cónico
Agudos 3,5 cm, tipo BD
1
1
1
Componentes para
instalación
2
1
Technische Daten
6 × 9-Lautsprecher
Lautsprecher 2 Wege, koaxial:
Max. Leistung 280 W*
Nennleistung 60 W*
Impedanz 4 Ω*
Empfindlichkeit 92 ±2 dB (1 W, 1 m)*
Frequenzgang 27 Hz – 27.000 Hz*
Gewicht ca. 1.095 g pro Lautsprecher
Mitgeliefertes Zubehör Montageteile
6 3/4-Lautsprecher
Lautsprecher 2 Wege, koaxial:
Max. Leistung 190 W*
Nennleistung 40 W*
Impedanz 4 Ω*
Empfindlichkeit 91 ±2 dB (1 W, 1 m)*
Frequenzgang 30 Hz – 25.000 Hz*
Gewicht ca. 525 g pro Lautsprecher
Mitgeliefertes Zubehör Montageteile
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
1
*
Testbedingung: IEC60268-5 (2003-05)
2
Testbedingung: EIAJ RC-8124A
*
Tieftöner 16 × 24 cm, KonusTyp
Hochtöner 6,0 cm, KonusTyp
1
1
1
Tieftöner 16,5 cm, KonusTyp
Hochtöner 3,5 cm, B.D-type
1
1
1
2
1
2
1
Specifikationer
6 × 9-högtalare
Högtalare Koaxial 2-vägs:
Toppeffekt 280 W*
Märkeffekt 60 W*
Impedans 4 Ω*
Känslighet 92 ±2 dB (1 W, 1 m)*
Frekvensområde 27 Hz – 27 000 Hz*
Vikt Ca 1 095 g per högtalare
Medföljande tillbehör Delar för installation
Woofer 16 × 24 cm, konisk
typ
Tweeter 6,0 cm, konisk typ
1
1
1
2
1
6 3/4-högtalare
Högtalare Koaxial 2-vägs:
Toppeffekt 190 W*
Märkeffekt 40 W*
Impedans 4 Ω*
Känslighet 91 ±2 dB (1 W, 1 m)*
Frekvensområde 30 Hz – 25 000 Hz*
Vikt Ca 525 g per högtalare
Medföljande tillbehör Delar för installation
Rätt till ändring av design och specifikationer förbehålles.
*1 Testvillkor: IEC60268-5 (2003-05)
2
Testvillkor: EIAJ RC-8124A
*
Woofer 16,5 cm, konisk typ
Tweeter 3,5 cm, B.D-typ
1
1
1
2
1
Technische gegevens
6 × 9 luidspreker
Luidspreker Coaxiaal 2-weg:
Maximaal ingangsvermogen
Nominaal ingangsvermogen
Impedantie 4 Ω*
Gevoeligheid 92 ±2 dB (1 W, 1 m)*
Frequentiebereik 27 Hz – 27.000 Hz*
Gewicht Ongeveer 1.095 g per
Bijgeleverde accessoires Onderdelen voor installatie
Lage tonen 16 × 24 cm,
conus-type
Hoge tonen 6,0 cm, conustype
1
280 W*
1
60 W*
1
luidspreker
2
1
6 3/4 luidspreker
Luidspreker Coaxiaal 2-weg:
Maximaal ingangsvermogen
Nominaal ingangsvermogen
Impedantie 4 Ω*
Gevoeligheid 91 ±2 dB (1 W, 1 m)*
Frequentiebereik 30 Hz – 25.000 Hz*
Gewicht Ongeveer 525 g per
Bijgeleverde accessoires Onderdelen voor installatie
Ontwerp en specificaties kunnen zonder
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
1
*
Testvoorwaarde: IEC60268-5 (2003-05)
2
Testvoorwaarde: EIAJ RC-8124A
*
Lage tonen 16,5 cm, conustype
Hoge tonen 3,5 cm, B.D-type
1
190 W*
1
40 W*
1
luidspreker
2
1
Especificações
Altifalante 6 × 9
Altifalante Coaxial de 2 vias:
Potência de pico 280 W*
Potência nominal 60 W*
Impedância 4 Ω*
Sensibilidade 92 ±2 dB (1 W, 1 m)*
Resposta em frequência 27 Hz – 27.000 Hz*
Peso Aprox. 1.095 g por altifalante
Acessórios fornecidos Peças para instalação
Graves 16 × 24 cm, cónico
Agudos 6,0 cm, cónico
1
1
1
2
1
Altifalante 6 3/4
Altifalante Coaxial de 2 vias:
Potência de pico 190 W*
Potência nominal 40 W*
Impedância 4 Ω*
Sensibilidade 91 ±2 dB (1 W, 1 m)*
Resposta em frequência 30 Hz – 25.000 Hz*
Peso Aprox. 525 g por altifalante
Acessórios fornecidos Peças para instalação
Design e especificações sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
1
Condição de Teste: IEC60268-5 (2003-05)
*
2
Condição de Teste: EIAJ RC-8124A
*
Graves 16,5 cm, cónico
Agudos 3,5 cm, Tipo B.D
1
1
1
2
1
Caratteristiche tecniche
Diffusore 6 × 9
Diffusore Coassiale a 2 vie:
Potenza massima 280 W*
Potenza nominale 60 W*
Impedenza 4 Ω*
Sensibilità 92 ±2 dB (1 W, 1 m)*
Risposta in frequenza 27 Hz – 27.000 Hz*
Peso Circa 1.095 g per diffusore
Accessori in dotazione Elementi per installazione
Diffusore 6 3/4
Diffusore Coassiale a 2 vie:
Potenza massima 190 W*
Potenza nominale 40 W*
Impedenza 4 Ω*
Sensibilità 91 ±2 dB (1 W, 1 m)*
Risposta in frequenza 30 Hz – 25.000 Hz*
Peso Circa 525 g per diffusore
Accessori in dotazione Elementi per installazione
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
1
Condizione di prova: IEC60268-5 (2003-05)
*
2
Condizione di prova: EIAJ RC-8124A
*
Woofer da 16 × 24 cm, tipo a
cono
Tweeter da 6,0 cm, tipo a
cono
1
1
1
Woofer da 16,5 cm, tipo a
cono
Tweeter da 3,5 cm, tipo B.D
1
1
1
2
1
2
1
Dane Techniczne
Głośnik 6 × 9
Głośnik Współosiowy 2-drożny:
Moc szczytowa 280 W*
Moc znamionowa 60 W*
Impedancja 4 Ω*
Czułość 92 ±2 dB (1 W, 1 m)*
Pasmo przenoszenia 27 Hz - 27 000 Hz*
Masa Około 1 095 g/głośnik
Dostarczony osprzęt Elementy instalacyjne
Niskotonowy 16 × 24 cm
typ stożkowy
Wysokotonowy 6,0 cm
typ stożkowy
1
1
1
2
1
Głośnik 6 3/4
Głośnik Współosiowy 2-drożny:
Moc szczytowa 190 W*
Moc znamionowa 40 W*
Impedancja 4 Ω*
Czułość 91 ±2 dB (1 W, 1 m)*
Pasmo przenoszenia 30 Hz - 25 000 Hz*
Masa Około 525 g/głośnik
Dostarczony osprzęt Elementy instalacyjne
Wygląd zewnętrzny oraz dane techniczne mogą ulec
zmianie bez uprzedniego zawiadomienia.
1
*
Warunki pomiarów: IEC60268-5 (2003-05)
2
*
Warunki pomiarów: EIAJ RC-8124A
Niskotonowy 16,5 cm
typ stożkowy
Wysokotonowy 3,5 cm
typ B.D
1
1
1
1
2
Τεχνικά
χαρακτηριστικά
Ηχείο 6 × 9
Ηχείο Οµοαξονικ 2-δρµων:
Μέγιστη ισχύς 280 W*
Ονοµαστική ισχύς 60 W*
Αντίσταση 4 Ω*
Ευαισθησία 92 ±2 dB (1 W, 1 m)*
Απκριση συχντητας 27 Hz – 27.000 Hz*
Βάρος Περίπου 1.095 g ανά ηχείο
Παρεχµενα αξεσουάρ Εξαρτήµατα για
Woofer 16 × 24 cm τύπου
κώνου
Tweeter 6,0 cm τύπου
κώνου
1
1
1
εγκατάσταση
2
1
Ηχείο 6 3/4
Ηχείο Οµοαξονικ 2-δρµων:
Μέγιστη ισχύς 190 W*
Ονοµαστική ισχύς 40 W*
Αντίσταση 4 Ω*
Ευαισθησία 91 ±2 dB (1 W, 1 m)*
Απκριση συχντητας 30 Hz – 25.000 Hz*
Βάρος Περίπου 525 g ανά ηχείο
Παρεχµενα αξεσουάρ Εξαρτήµατα για
O σχεδιασµς και τα τεχνικά χαρακτηριστικά
µπορεί να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
1
Συνθήκες δοκιµής: IEC60268-5 (2003-05)
*
2
Συνθήκες δοκιµής: EIAJ RC-8124A
*
Woofer 16,5 cm τύπου
κώνου
Tweeter 3,5 cm τύπου B.D
1
1
1
εγκατάσταση
2
1
Те хнические
характеристики
Гpомкоговоpитeль 6 × 9
Гpомкоговоpитeль Коаксиальная 2-полоcнaя
Пиковaя мощноcть 280 Вт*
Hоминaльнaя мощноcть 60 Вт*
Сопротивление 4 Ом*
Чувствительность 92 ±2 дБ (1 Вт, 1 м)*
Диапазон воспроизводимых частот
Масса одной акустической системы
Входящие в комплект принадлежности
система:
Низкочастотный 16 × 24
см, конического типа
Высокочастотный 6,0 см,
конического типа
1
1
1
27 Гц – 27000 Гц*
Oколо 1095 грамм
Детали для установки
2
1
Гpомкоговоpитeль 6 3/4
Гpомкоговоpитeль Коаксиальная 2-полоcнaя
Пиковaя мощноcть 190 Вт*
Hоминaльнaя мощноcть 40 Вт*
Сопротивление 4 Ом*
Чувствительность 91 ±2 дБ (1 Вт, 1 м)*
Диапазон воспроизводимых частот
Масса одной акустической системы
Входящие в комплект принадлежности
Конструкция и технические характеристики могут
быть изменены без yвeдомлeния.
*1 Уcловиe иcпытaния: IEC60268-5 (2003-05)
2
Уcловиe иcпытaния: EIAJ RC-8124A
*
система:
Низкочастотный 16,5 см,
конического типа
Высокочастотный 3,5 см,
тип B.D
1
1
1
30 Гц – 25000 Гц*
Oколо 525 грамм
Детали для установки
2
1
Te xнічні
xapaктepиcтики
6 × 9 Динaміки
Динaміки Коaкcіaльнa 2-кaнaльнa
Піковa потyжніcть 280 Bт*
Hомінaльнa потyжніcть 60 Bт*
Oпіp 4 Oм*
Чyтливіcть 92 ±2 дБ (1 Bт, 1 м)*
Діaпaзон відтвоpювaниx чacтот
Пpиблизнa мaca 1095 г кожний динaмік
Aкcecyapи, що вxодять y комплeкт
6 3/4 Динaміки
Динaміки Коaкcіaльнa 2-кaнaльнa
Піковa потyжніcть 190 Bт*
Hомінaльнa потyжніcть 40 Bт*
Oпіp 4 Oм*
Чyтливіcть 91 ±2 дБ (1 Bт, 1 м)*
Діaпaзон відтвоpювaниx чacтот
Пpиблизнa мaca 525 г кожний динaмік
Aкcecyapи, що вxодять y комплeкт
Конcтpyкція тa тexнічні xapaктepиcтики можyть
бyти змінeні бeз оповіщeння.
1
*
Умовa пpовeдeння випpобyвaнь: IEC60268-5
2
*
Умовa пpовeдeння випpобyвaнь: EIAJ RC-8124A
cиcтeмa:
Hизькочacтотний динaмік
16 × 24 cм, конічного типy
Bиcокочacтотний динaмік
6,0 cм, конічний тип
1
1
1
27 Гц – 27000 Гц*
Дeтaлі для вcтaновлeння
cиcтeмa:
Hизькочacтотний динaмік
16,5 cм, конічного типy
Bиcокочacтотний динaмік
3,5 cм, тип B.D.
1
1
1
30 Гц – 25000 Гц*
Дeтaлі для вcтaновлeння
(2003-05)
2
1
2
1
Dimensions
Dimensions
Dimensiones
Abmessungen
Dimensioner
Afmetingen
Dimensões
Dimensioni
Wymiary
∆ιαστάσεις
Размеры
Pозміpи
6 × 9 Speaker
200
6 3/4 Speaker
184 29 157 5.5 45
3-300-753-11 (1)
Speaker Package
Instructions
Mode d’emploi
Instrucciones
Montageanleitung
Instruktioner
Gebruiksaanwijzing
Instruções
Istruzioni per I’uso
Instrukcja obsługi
Οδηγίες Λειτουργίας
Инструкции
Інcтpyкції
XS-F6917
2008 Sony Corporation Printed in Vietnam
Комплeкт гpомкоговоpитeлeй
Cдeлaно во Bьeтнaмe
Unit: mm
Unité : mm
Unidad: mm
Einheit: mm
Enhet: mm
Eenheid: mm
Unidade: mm
Unità: mm
Jednostka: mm
Μονάδα: mm
Eдиницы: мм
Oдиниці: мм
4.5 × 7.5
278
36 168
166
118
153
13 75
5
222
ø 80
ø 75
ø 165
ø 139
237
Утилизaция электрического и
электронного оборудования
(директива применяется в странах
Eвpоcоюзa и других европейских
странах, где действуют системы
раздельного сбора отходов)
Пepepобкa cтapого eлeктpичного тa
eлeктpонного облaднaння (діє y
мeжax кpaїн Євpопeйcького cоюзy тa
іншиx кpaїн Євpопи з окpeмими
cиcтeмaми збоpy)
Mounting/Montage/Montaje/Montage/Montering/Montage/Montagem/Montaggio/Montaż/Τοποθέτηση/Mонтaж/
Bcтaновлeння
Before mounting
A depth of at least 75 mm*1 (45 mm*2) is required
for flush mounting. Measure the depth of the area
where you are to mount the speaker, and ensure that
the speaker is not obstructing any other components
of the car. Keep the following in mind when
choosing a mounting location:
•Make sure that nothing is obstructing around the
mounting location of the door (front or rear) or the
rear tray where you are to mount the speaker.
•A hole for mounting may already be cut out of the
inner panel of the door (front or rear) or the rear
tray. In this case, you need to modify the board
only.
•If you are to mount this speaker system in the door
(front or rear), make sure that the speaker
terminals, frame or magnet do not interfere with
any inner parts, such as the window mechanism in
the door (when you open or close the window),
etc.
Also make sure that the speaker grille does not
touch any inner fittings, such as the window
cranks, door handles, arm rests, door pockets,
lamps or seats etc.
•If you are to mount this speaker system in the rear
tray, make sure that the speaker terminals, frame
or magnet do not touch any inner parts of the car,
such as the torsion bar springs (when you open or
close the trunk lid), etc.
Also make sure that the speaker grille does not
touch any inner fittings, such as seat belts, head
rests, center brake lights, inner covers of the rear
wipers, curtains or air purifiers etc.
Avant le montage
Une profondeur d’au moins 75 mm*1 (45 mm*2) est
nécessaire pour un montage encastré. Mesurez la
profondeur de l’emplacement où vous souhaitez
installer le haut-parleur et assurez-vous que ce
dernier ne gênera aucun des autres éléments du
véhicule. Veuillez toujours garder les remarques
suivantes en mémoire lorsque vous choisissez un
emplacement pour l’installation :
•Assurez-vous qu’aucun objet ne fait obstacle à
proximité de l’emplacement sur la plage arrière où
vous envisagez de monter le haut-parleur.
•Il est possible qu’un trou ait déjà été découpé dans
le panneau intérieur de la plage arrière. Dans ce
cas, il vous suffit de modifier uniquement le
panneau.
•Si vous envisagez de monter ce système de hautparleurs dans la portière (avant ou arrière),
assurez-vous que les bornes, le cadre ou les
aimants du haut-parleur ne gênent pas des pièces
internes du véhicule, tels que le mécanisme de la
vitre dans la portière (lorsque vous descendez ou
montez la vitre), etc.
Assurez-vous également que la grille du hautparleur n’entre pas en contact avec des éléments
internes, tels que la manivelle de lève-glace, les
poignées de portière, les accoudoirs, les videpoches, les lampes ou les sièges, etc.
•Si vous envisagez de monter ce système de hautparleurs sur la plage arrière, assurez-vous que les
bornes, le cadre ou les aimants du haut-parleur
n’entrent pas en contact avec des pièces internes
du véhicule, telles que les ressorts à barre de
torsion (lorsque vous ouvrez ou fermez le coffre),
etc.
Assurez-vous également que la grille du hautparleur n’entre pas en contact avec des éléments
internes, tels que les ceintures de sécurité, les
appuis-tête, les feux de stop centraux, les
garnitures intérieures des essuie-glaces arrière, des
rideaux ou des filtres à air, etc.
Antes del montaje
Para montar el altavoz, de modo que quede
empotrado en la ubicación de montaje, se requiere
una profundidad mínima de 75 mm*1 (45 mm*2).
Mida la profundidad del área donde desee montar el
altavoz y asegúrese de que no obstruya ningún otro
componente del automóvil. Cuando elija la
ubicación de montaje, recuerde lo siguiente:
•Asegúrese de que no haya obstáculos en la
ubicación de montaje de la puerta (delantera/
trasera) de la bandeja posterior donde desea
instalar el altavoz.
•Es posible que ya exista un orificio de montaje en
el panel interior de la puerta (delantera/trasera) de
la bandeja posterior. En este caso, sólo debe
modificar el salpicadero.
•Si desea montar este sistema de altavoces en la
puerta (delantera o trasera), asegúrese de que los
terminales, el marco o el imán del altavoz no
entren en contacto con componentes internos del
coche como, por ejemplo, el mecanismo de la
ventanilla de la puerta (al abrir y cerrar la
ventanilla), etc.
Además, asegúrese que la rejilla de los altavoces
no entre en contacto con accesorios internos como,
por ejemplo, las manivelas de las ventanillas, los
tiradores de las puertas, los reposabrazos, los
bolsillos de la puerta, luces o asientos, etc.
•Si desea montar este sistema de altavoces en la
bandeja posterior, asegúrese de que los terminales,
el marco o el imán del altavoz no entren en
contacto con componentes internos del coche
como, por ejemplo, los resortes de la barra de
torsión (cuando abra o cierre el portaequipajes),
etc.
Además, asegúrese de que la rejilla de los
altavoces no entre en contacto con accesorios
internos como, por ejemplo, cinturones de
seguridad, reposacabezas, luces de frenos
centrales, cubiertas interiores de los
limpiaparabrisas posteriores, cortinas o
ambientadores, etc.
Vor der Montage
Für eine versenkte Montage ist eine Einbautiefe von
mindestens 75 mm*1 (45 mm*2) erforderlich. Messen
Sie die Tiefe an der Stelle, an der der Lautsprecher
montiert werden soll, und vergewissern Sie sich,
dass der Lautsprecher keine anderen Fahrzeugteile
blockiert. Beachten Sie bitte Folgendes, wenn Sie die
Montagestelle festlegen:
•Achten Sie darauf, dass nichts die
Montageposition in der Tür (vorn/hinten) oder in
der Hutablage, wo Sie den Lautsprecher anbringen
wollen, blockiert.
•In der Innenverkleidung der Tür (vorn/hinten)
oder der Hutablage befindet sich möglicherweise
bereits eine Aussparung für die Montage. In
diesem Fall brauchen Sie nur die Platte
anzupassen.
•Wenn Sie dieses Lautsprechersystem in der Tür
(vorne oder hinten) montieren, achten Sie darauf,
dass die Lautsprecheranschlüsse, die Rahmen bzw.
die Magneten keine Teile im Fahrzeuginneren
blockieren, wie zum Beispiel den
Hubmechanismus in der Tür zum Öffnen und
Schließen des Fensters usw.
Achten Sie außerdem darauf, dass das
Lautsprechergitter keine Teile der
Innenausstattung wie Fensterkurbeln, Türgriffe,
Armlehnen, Ablagen in der Tür, Lampen, Sitze
usw. berührt.
•Wenn Sie dieses Lautsprechersystem in der
Hutablage montieren, achten Sie darauf, dass die
Lautsprecheranschlüsse, die Rahmen bzw. die
Magneten keine Teile im Fahrzeuginneren
berühren, wie zum Beispiel die
Heckklappendämpfer beim Öffnen und Schließen
der Heckklappe usw.
Achten Sie außerdem darauf, dass das
Lautsprechergitter keine Teile der
Innenausstattung wie Sicherheitsgurte,
Kopfstützen, Zusatzbremsleuchten,
Innenverkleidungen der hinteren Scheibenwischer,
Sonnenschutzvorrichtungen oder Luftreiniger
usw. berührt.
Innan du monterar
För montering i jämnhöjd med en yta krävs ett
djup på minst 75 mm*1 (45 mm*2). Mät ut djupet
där du tänker montera högtalaren och se till att
den inte kommer i vägen för några andra
komponenter i bilen. Tänk på följande när du
väljer monteringsplats:
•Se till att det inte finns något hinder i dörren
(främre eller bakre) eller hatthyllan runt den
plats där du tänker montera högtalaren.
•I vissa fall finns det redan ett hål förberett för
högtalare i dörrens (främre eller bakre)
innerpanel eller i hatthyllan. I så fall behöver du
bara se till att urtaget passar högtalaren.
•Om du tänker montera det här högtalarsystemet
i dörren (främre eller bakre), måste du se till att
högtalarterminalerna, ramen och magneten inte
kommer i vägen för några delar inne i dörren,
t.ex. fönstermekanismen (när du öppnar eller
stänger fönstret) eller liknande.
Se också till att inte högtalargallret kommer i
vägen för några delar av inredningen, t.ex.
fönstervevar, dörrhandtag, armstöd, dörrfickor,
lampor, säten eller liknande.
•Om du tänker montera högtalarsystemet i
hatthyllan ser du till att högtalarterminalerna,
ramen eller magneten inte kommer i vägen för
underliggande mekanismer, t.ex. bakluckans
torsionsfjädring (när du öppnar eller stänger
bakluckan).
Kontrollera också att du inte placerar högtalaren
så att högtalargallret kommer i vägen för
bilbälten, huvudstöd, det mittersta bromsljuset,
bakrutans vindrutetorkare, gardiner, luftrenare
eller liknande.
Vóór de montage
Voor de montage is een inbouwdiepte van
minimaal 75 mm*1 (45 mm*2) vereist. Meet de
diepte van het gebied waar u de luidspreker wilt
installeren en zorg dat de luidspreker niet wordt
geblokkeerd door andere onderdelen van de auto.
Houd rekening met de volgende punten als u een
montageplaats uitzoekt:
•Zorg dat er geen obstakels zijn rond de
installatieplaats in de hoedenplank waar u de
luidspreker wilt installeren.
•In het binnenste paneel van de hoedenplank is
wellicht al een opening voor de installatie
gemaakt. In dit geval hoeft u alleen de plaat aan
te passen.
•Als u dit luidsprekersysteem wilt installeren in
het portier (voor of achter), moet u ervoor
zorgen dat de contactpunten, het frame en de
magneet van de luidspreker niet in contact
komen met de onderdelen in het portier, zoals
het raammechanisme in het portier (wanneer u
het raam opent of sluit), enzovoort.
Zorg ook dat het luidsprekerrooster niet in
contact komt met onderdelen in de auto, zoals
raamhendels, portiergrepen, armsteunen,
zijvakken in het portier, lampen of stoelen,
enzovoort.
•Als u het luidsprekersysteem wilt installeren in
de hoedenplank, mogen de contactpunten, het
frame en de magneet van de luidspreker niet in
contact komen met onderdelen in de auto, zoals
de torsieveren (als u de achterklep opent of
sluit), enzovoort.
Zorg dat het luidsprekerrooster niet in contact
komt met onderdelen in de auto, zoals
autogordels, hoofdsteunen, derde remlichten,
bescherming voor de achterruitenwissers aan de
binnenkant, zonweringen of luchtverfrissers,
enzovoort.
Antes da montagem
Para montar o altifalante à face, é necessária uma
profundidade de pelo menos 75 mm*1 (45 mm*2).
Meça a profundidade da área onde quer montar o
altifalante e verifique se não interfere com os
outros componentes do automóvel. Quando
escolher um local para a montagem verifique o
seguinte:
•Certifique-se de que não há obstáculos no local
de montagem à volta da porta (da frente ou de
trás) ou da prateleira traseira onde vai montar o
altifalante.
•O painel interior da porta (da frente ou de trás)
ou da prateleira traseira pode já ter os furos de
montagem feitos. Nesse caso, só tem de
modificar a placa.
•Se quiser montar este sistema de altifalantes na
porta (da frente ou de trás) do automóvel,
verifique se os terminais respectivos, a armação
ou o íman não interferem com nenhuma das
peças do interior do veículo, como o elevador do
vidro da janela na porta (quando fechar ou abrir
a janela), etc.
Verifique também se a grelha do altifalante não
toca em nenhuma das peças interiores, como os
manípulos do vidro, as pegas das portas, os
apoios para os braços, as bolsas da porta,luzes,
bancos etc.
•Se quiser montar este sistema de altifalantes na
prateleira traseira, certifique-se de que os
terminais, a armação e o íman do altifalante não
tocam em peças no interior do automóvel como
as molas da barra de torção (quando abre ou
fecha o porta-bagagens), etc.
A grelha do altifalante também não pode tocar
em peças no interior do automóvel como cintos
de segurança, encostos para a cabeça, luzes de
travagem centrais, protecções internas dos
limpa-pára-brisas traseiros, cortinas,
purificadores do ar, etc.
Prima del montaggio
Per il montaggio a incasso è necessaria una
profondità di almeno 75 mm*1 (45 mm*2).
Misurare la profondità dell’area in cui verrà
montato il diffusore e assicurarsi che quest’ultimo
non ostacoli nessun altro componente dell’auto.
Per scegliere la posizione di montaggio, tenere
presente quanto segue:
•Assicurarsi che non sia presente alcun ostacolo
nel punto della portiera (anteriore o posteriore)
o del ripiano posteriore in cui si desidera
montare il diffusore.
•È possibile che sia già presente un foro nel
pannello interno della portiera (anteriore o
posteriore) o del ripiano posteriore. In tal caso è
necessario modificare solamente la superficie.
•Se il sistema diffusori viene installato nella
portiera (anteriore o posteriore), accertarsi che i
terminali, la cornice o il magnete dei diffusori
non interferiscano con nessuna delle parti
interne, quali il meccanismo dei finestrini
all’interno della portiera (se si apre o chiude il
finestrino) e così via.
Accertarsi inoltre che la griglia dei diffusori non
entri in contatto con nessun dispositivo interno,
quali manovelle dei finestrini, maniglie delle
portiere, braccioli, vani portaoggetti delle
portiere, luci o sedili e così via.
•Se si desidera montare il sistema diffusori nel
ripiano posteriore assicurarsi che i terminali, il
telaio o il magnete dei diffusori non
interferiscano con le parti interne dell’auto, quali
le molle della barra di torsione per l’apertura/
chiusura del portellone posteriore e così via.
Assicurarsi inoltre che la griglia dei diffusori
non entri in contatto con accessori interni quali
cinture di sicurezza, poggiatesta, luci di arresto
centrali, protezioni interne del tergicristallo
posteriore, tendine o purificatori d’aria.
Przed rozpoczęciem
montażu
W przypadku montażu wpuszczanego wymagana
jest głębokość co najmniej 75 mm*1 (45 mm*2). W
miejscu, w którym ma zostać zamontowany głośnik,
należy zmierzyć głębokość i upewnić się, że głośnik
nie przeszkadza w działaniu innych elementów
wyposażenia samochodu. Wybierając miejsce
montażu, należy pamiętać o następujących
czynnikach:
•Należy się upewnić, że nie ma żadnych przeszkód
wokół miejsca montażu w drzwiach (przednich lub
tylnych) lub w tylnej półce, gdzie ma zostać
zainstalowany głośnik.
•Otwór montażowy w panelu wewnętrznym w
drzwiach (przednich lub tylnych) lub w tylnej półce,
może już być wycięty. W takim wypadku należy
tylko zmodyfikować płytę.
•Jeśli zestaw głośnikowy ma zostać zainstalowany
w drzwiach (przednich lub tylnych), należy się
upewnić, że zaciski głośników, obudowa ani
magnes nie kolidują z żadnymi elementami
wewnętrznymi, takimi jak mechanizm otwierania
okna w drzwiach (podczas otwierania lub
zamykania okna) itp.
Należy także upewnić się, że osłona głośnika nie
dotyka żadnych części wewnętrznych, takich jak
korby do opuszczania szyb, klamki drzwi,
podłokietniki, kieszenie w drzwiach, lampy lub
siedzenia itp.
•Jeśli zestaw głośnikowy ma zostać zainstalowany
w tylnej półce, należy się upewnić, że zaciski
głośników, obudowa ani magnes nie kolidują z
żadnymi elementami wewnętrznymi, takimi jak
sprężyny pokrywy bagażnika (podczas otwierania
lub zamykania pokrywy bagażnika) itp.
Należy także upewnić się, że osłona głośnika nie
dotyka żadnych części wewnętrznych, takich jak
pasy bezpieczeństwa, zagłówki, środkowe światła
hamowania, wewnętrzne osłony tylnych
wycieraczek, zasłonki lub oczyszczacze powietrza
itd.
Πριν την τοποθέτηση
Χρειάζεται βάθος τουλάχιστον 75 mm*1 (45 mm*2)
για ενσωµατωµένη επίπεδη τοποθέτηση.
Μετρήστε το βάθος της θέσης που θα
τοποθετήσετε το ηχείο και βεβαιωθείτε τι το
ηχείο δεν εµποδίζει κάποιο άλλο εξάρτηµα του
αυτοκινήτου. Έχετε υπψη σας τα παρακάτω
ταν διαλέγετε µια θέση τοποθέτησης:
• Βεβαιωθείτε τι δεν υπάρχει κάποιο εµπδιο
γύρω απ τη θέση τοποθέτησης στην πρτα
(µπροστά ή πίσω) ή στην πίσω εταζέρα που
πρκειται να τοποθετήσετε το ηχείο.
• Ενδέχεται να υπάρχει ήδη µια οπή στο
εσωτερικ πάνελ στην πίσω θήκη. Σε αυτή την
περίπτωση, χρειάζεται να τροποποιήσετε µνο
τη βάση.
• Εάν πρκειται να τοποθετήσετε αυτ το
σύστηµα ηχείων στην πρτα (µπροστά ή πίσω),
βεβαιωθείτε τι οι ακροδέκτες των ηχείων, ο
σκελετς ή ο µαγνήτης δεν αγγίζουν τα
εσωτερικά τµήµατα, πως ο µηχανισµς
παραθύρου της πρτας (ταν ανοίγετε ή
κλείνετε το παράθυρο), κ.λπ.
Επίσης, βεβαιωθείτε τι το πλέγµα του ηχείου
δεν αγγίζει κάποιο εσωτερικ τµήµα, πως οι
λαβές των παραθύρων, τα χερούλια για τις
πρτες, τα µπράτσα, τις θήκες στις πρτες, τις
λυχνίες ή τα καθίσµατα κ.λπ.
• Εάν πρκειται να τοποθετήσετε το σύστηµα
ηχείων στην πίσω εταζέρα, βεβαιωθείτε τι οι
ακροδέκτες των ηχείων, ο σκελετς ή ο
µαγνήτης δεν αγγίζουν τα εσωτερικά
εξαρτήµατα του αυτοκινήτου, πως τα
ελατήρια ράβδου στρέψης (ταν ανοίγετε ή
κλείνετε το πορτ-µπαγκάζ του αυτοκινήτου),
κλπ.
Επίσης, βεβαιωθείτε τι το πλέγµα του ηχείου
δεν αγγίζει κάποιο εσωτερικ εξάρτηµα, πως
τις ζώνες, τη ράχη των καθισµάτων, τα
κεντρικά φώτα φρένων, το εσωτερικ των πίσω
υαλοκαθαριστήρων,τα παραπετάσµατα των
θυρών ή τους ιονιστές κλπ.
Пepeд монтaжом
Для ycтaновки зaподлицо глyбинa в мecтe
монтaжa должнa cоcтaвлять нe мeнee 75 мм*
(45 мм*2). Измepьтe глyбинy в том мecтe, гдe
пpeдполaгaeтcя cмонтиpовaть гpомкоговоpитeль,
и yбeдитecь, что он нe мeшaeт дpyгим дeтaлям в
aвтомобилe. Учитывaйтe cлeдyющee пpи выбоpe
мecтa монтaжa.
• Пpовepьтe, чтобы ничто нe мeшaло ycтaновкe
гpомкоговоpитeля в мecтe монтaжa нa
(пepeднeй или зaднeй) двepи или нa полкe зa
зaдними cидeньями.
• Oтвepcтиe для монтaжa, возможно, yжe
имeeтcя нa внyтpeннeй пaнeли (пepeднeй или
зaднeй) двepи или полки зa зaдними
cидeньями. B этом cлyчae нeобxодимо
видоизмeнить только нapyжноe покpытиe.
• Ecли тpeбyeтcя cмонтиpовaть этот
гpомкоговоpитeль нa (пepeднeй или зaднeй)
двepи, пpовepьтe, чтобы paзъeмы
гpомкоговоpитeля, коpпyc или мaгнит нe
cопpикacaлиcь c внyтpeнними дeтaлями,
нaпpимep, cо cтeклоподъeмником в двepи (пpи
откpытии или зaкpытии окнa) и т.д.
Кpомe того, пpовepьтe, чтобы peшeткa
гpомкоговоpитeля нe cопpикacaлacь c дeтaлями
внyтpи caлонa, нaпpимep c pyчкaми
cтeклоподъeмников, pyчкaми двepeй,
подлокотникaми, двepными кapмaнaми,
лaмпочкaми или cидeньями и т.д.
• Ecли тpeбyeтcя cмонтиpовaть этот
гpомкоговоpитeль нa полкe зa зaдними
cидeньями, пpовepьтe, чтобы paзъeмы
гpомкоговоpитeля, коpпyc или мaгнит нe
cопpикacaлиcь c внyтpeнними дeтaлями
aвтомобиля, нaпpимep c тоpcионными
пpyжинaми (пpи откpытии или зaкpытии
кpышки бaгaжникa) и т.д.
Кpомe того, пpовepьтe, чтобы peшeткa
гpомкоговоpитeля нe cопpикacaлacь c дeтaлями
внyтpи caлонa, нaпpимep c peмнями
бeзопacноcти, подголовникaми, cтоп-cигнaлом,
внyтpeнними кpышкaми зaдниx
cтeклоочиcтитeлeй, штоpкaми или
воздyxоочиcтитeлями и т.д.
1
Пepeд вcтaновлeнням
Для пpиxовaного вcтaновлeння глибинa в міcці
вcтaновлeння повиннa бyти нe мeншe 75 мм*
(45 мм*2). Bиміpяйтe глибинy в томy міcці, дe
потpібно вcтaновити динaмік, і пepeконaйтecя,
що динaмік нe зaвaжaє жодним іншим дeтaлям
aвтомобіля. Bибиpaючи міcцe вcтaновлeння,
пaм’ятaйтe пpо тaкe:
• Пepeконaйтecя, що нічого нe зaвaжaє
вcтaновлeнню динaмікa y двepцятax aвтомобіля
(пepeдніx aбо зaдніx) тa в зaдньомy лоткy.
• Mожливо, отвіp для монтaжy вжe іcнyє нa
внyтpішній пaнeлі двepцят aвтомобіля (пepeдніx
aбо зaдніx) чи в зaдньомy лоткy. У тaкомy paзі
вaм потpібно видозмінити лишe пaнeль.
• Якщо потpібно вмонтyвaти динaмік y двepцятa
(пepeдні aбо зaдні), пepeконaйтecя, що pозніми
динaмікa, коpпyc тa мaгніт нe зaвaжaють
жодним іншим внyтpішнім дeтaлям, зокpeмa
cклопідйомникaм y двepцятax (під чac
відкpивaння aбо зaкpивaння вікнa) тощо.
Пepeконaйтecя тaкож, що peшіткa динaмікa нe
тоpкaєтьcя жодного внyтpішнього облaднaння,
зокpeмa pyчок cклопідйомників, pyчок двepцят,
підлокітників, кишeнь в оббивці двepцят,
лaмпочок, cидінь тощо.
• Якщо потpібно вмонтyвaти цю aкycтичнy
cиcтeмy в зaдній лоток, пepeконaйтecя, що
контaкти динaмікa, коpпyc aбо мaгніт нe
тоpкaютьcя бyдь-якиx внyтpішніx дeтaлeй
aвтомобіля, нaпpиклaд тоpcійниx вaлів (під чac
відкpивaння aбо зaкpивaння кpишки
бaгaжникa) тощо.
Пepeконaйтecя тaкож, що peшіткa динaмікa нe
тоpкaєтьcя жодного внyтpішнього облaднaння,
зокpeмa peмeнів бeзпeки, підголовників,
коpпycy cтоп-cигнaлів, внyтpішньої повepxні
зaдніx cклоочиcників, зaвіcок aбо cиcтeми
очищyвaння повітpя тощо.
1
*
6 × 9 Speaker
2
6 3/4 Speaker
*
1
Parts list/Liste des pièces/Lista de piezas/Teileliste/Lista över delar/Onderdelenlijst/Lista das peças/Lista delle parti/Lista elementów/Λίστα εξαρτηµάτων/
Cпиcок дeтaлeй/Cклaдники
6 × 9 Speaker
1 2
3
/4 Speaker
6
6
× 9 Speaker
(× 2)
3
/4 Speaker
6
(× 2)
6 × 9 Speaker
3
3
/4 Speaker
6
(× 2) (× 2)
4
6 × 9 Speaker: (× 2)
3
6
/4 Speaker: (× 2)
56
ø 4 × 30 mm
(× 16)
Mounting from the car interior/Montage depuis l’intérieur de l’habitacle/Montaje desde el interior del automóvil/Montage vom Wageninneren aus/
Montering inifrån bilkupén/Installeren in de auto/Montagem pelo interior do veículo/Montaggio all’interno dell’auto/Montaż od wnętrza pojazdu/
Τοποθέτηση απ* το εσωτερικ* του αυτοκινήτου/Mонтaж в caлонe aвтомобиля/Bcтaновлeння y caлоні aвтомобіля
DOOR (FRONT/REAR)/PORTIÈRE (AVANT/ARRIÈRE)/PUERTA(DELANTERA/TRASERA)/
TÜR (VORN/HINTEN)/DÖRR (FRÄMRE/BAKRE)/PORTIER (VOOR/ACHTER)/
PORTA (DA FRENTE/DE TRÁS)/PORTIERA (ANTERIORE-POSTERIORE)/DRZWI (PRZEDNIE/TYLNE)/ΠΟΡΤΑ
(ΜΠΡΟΣΤΑ/ΠΙΣΩ)/ДBEPЬ (ПEPEДHЯЯ/ЗAДHЯЯ)/ДBEPЦЯTA ABTOMOБІЛЯ (ПEPEДHІ/ЗAДHІ)
(6 3/4 Speaker)
1
Mark the 4 bolt holes and make them 3.3 mm* in diameter.
Marquer les 4 orifices des boulons et percer des trous de 3,3 mm* de diamètre.
Marque los orificios de los 4 pernos y hágalos de 3,3 mm* de diámetro.
Markieren Sie die 4 Schraubenlöcher und bohren Sie Löcher mit 3,3 mm* Durchmesser.
Markera de 4 skruvhålen och gör dem 3,3 mm* i diameter.
Markeer de 4 schroefgaten en boor gaten met een diameter van 3,3 mm*.
Marque o sítio dos furos para os 4 parafusos. Faça os furos com 3,3 mm* de diâmetro.
Contrassegnare i 4 fori dei bulloni e praticare fori di 3,3 mm* di diametro.
Zaznacz 4 otwory na wkręty. Otwory powinny mieć średnicę 3,3 mm*.
Μαρκάρετε τις 4 τρύπες των µπουλονιών και ανοίξτε οπές µε διάµετρο 3,3 mm*.
Paзмeтьтe и пpоcвepлитe 4 отверстия для винтов. Диаметр отверстий: 3,3 мм*.
Познaчтe тa пpоcвepдліть 4 отвоpи для гвинтів діaмeтpом 3,3 мм*.
* When using 6: ø 5 mm
* Avec 6 : ø 5 mm
* Si utiliza 6: ø 5 mm
* Bei Verwendung von 6: ø 5 mm
* När du använder 6: ø 5 mm
* Bij gebruik van 6: ø 5 mm
* Quando utilizar 6: ø 5 mm
* Se si utilizza 6: ø 5 mm
* Używając 6: ø 5 mm
* :ταν χρησιµοποιείτε 6: ø 5 mm
* Пpи иcпользовaнии 6: ø 5 мм
* Пpи викоpиcтaнні 6 : ø 5 мм
ø 3.3 mm
1
c
140 mm
2
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Cable con raya negra
Schwarzgestreifte Leitung
Svartrandig kabel
Zwartgestreept snoer
Cabo de riscas pretas
Cavo rigato nero
Przewód czarno-biały
Μαύρο ριγέ καλώδιο
Пpовод c чepной полоcой
Кaбeль y чоpнy cмyжкy
*
4
Power amplifier etc.
Amplificateur de puissance etc.
Amplificador de potencia, etc.
Endverstärker usw.
Effektförstärkare osv
Eindversterker, enzovoort
Amplificador de potência etc.
Amplificatore di potenza, ecc.
Wzmacniacz mocy itp.
Τελικ*ς ενισχυτής, κλπ.
Усилитель мощности и т.п.
Підcилювaч потyжноcті тощо
* White cord — Left speaker
Grey cord — Right speaker
* Cordon blanc — Haut-parleur gauche
Cordon gris — Haut-parleur droit
* Cable blanco — Altavoz izquierdo
Cable gris — Altavoz derecho
* Weißes Kabel — Linker Lautsprecher
Graues Kabel — Rechter Lautsprecher
* Vit kabel — Vänster högtalare
Grå kabel — Höger högtalare
* Wit snoer — Linkerluidspreker
Grijs snoer — Rechterluidspreker
* Cabo branco — Altifalante esquerdo
Cabo cinza — Altifalante direito
* Cavo bianco — Diffusore sinistro
Cavo grigio — Diffusore destro
* Biały przewód — lewy głośnik
Szary przewód — prawy głośnik
* Άσπρο καλώδιο — Αριστερ ηχείο
Γκρι καλώδιο — ∆εξί ηχείο
* Белый провод — лeвый гpомкоговоpитeль
Серый провод — пpaвый гpомкоговоpитeль
* Білий кaбeль — лівий динaмік
Cіpий кaбeль — пpaвий динaмік
REAR TRAY/PLAGE ARRIÈRE/BANDEJA TRASERA/HUTABLAGE/HATTHYLLA/HOEDENPLANK/
PRATELEIRA TRASEIRA/PANNELLO POSTERIORE/TYLNA PÓŁKA/ΠΙΣΩ ΘΗΚΗ/
ПOЛКA ЗA ЗAДHИMИ CИДEHЬЯMИ/ЗAДHІЙ ЛOTOК
(6 × 9 Speaker)
1
Mark the 4 bolt holes and make them 3.3 mm* in diameter.
Marquer les 4 orifices des boulons et percer des trous de 3,3 mm* de diamètre.
Marque los orificios de los 4 pernos y hágalos de 3,3 mm* de diámetro.
Markieren Sie die 4 Schraubenlöcher und bohren Sie Löcher mit 3,3 mm* Durchmesser.
Markera de 4 skruvhålen och gör dem 3,3 mm* i diameter.
Markeer de 4 schroefgaten en boor gaten met een diameter van 3,3 mm*.
Marque o sítio dos furos para os 4 parafusos. Faça os furos com 3,3 mm* de diâmetro.
Contrassegnare i 4 fori dei bulloni e praticare fori di 3,3 mm* di diametro.
Zaznacz 4 otwory na wkręty. Otwory powinny mieć średnicę 3,3 mm*.
Μαρκάρετε τις 4 τρύπες των µπουλονιών και ανοίξτε οπές µε διάµετρο 3,3 mm*.
Paзмeтьтe и пpоcвepлитe 4 отверстия для винтов. Диаметр отверстий: 3,3 мм*.
Познaчтe тa пpоcвepдліть 4 отвоpи для гвинтів діaмeтpом 3,3 мм*.
* When using 6: ø 5 mm
* Avec 6 : ø 5 mm
* Si utiliza 6: ø 5 mm
* Bei Verwendung von 6: ø 5 mm
* När du använder 6: ø 5 mm
* Bij gebruik van 6: ø 5 mm
* Quando utilizar 6: ø 5 mm
* Se si utilizza 6: ø 5 mm
* Używając 6: ø 5 mm
* :ταν χρησιµοποιείτε 6: ø 5 mm
* Пpи иcпользовaнии 6: ø 5 мм
* Пpи викоpиcтaнні 6 : ø 5 мм
1
ø 3.3 mm
c
×
154
223 mm
Rear tray
Plage arrière
Bandeja posterior
Hutablage
Hatthylla
Hoedenplank
Prateleira traseira
Pannello posteriore
Tylna półka
Πίσω εταζέρα
Зaдняя пaнeль
ЗAДHІЙ ЛOTOК
2
* White cord — Left speaker
Grey cord — Right speaker
* Cordon blanc — Haut-parleur gauche
Cordon gris — Haut-parleur droit
* Cable blanco — Altavoz izquierdo
Cable gris — Altavoz derecho
* Weißes Kabel — Linker Lautsprecher
Graues Kabel — Rechter Lautsprecher
* Vit kabel — Vänster högtalare
Grå kabel — Höger högtalare
* Wit snoer — Linkerluidspreker
Grijs snoer — Rechterluidspreker
* Cabo branco — Altifalante esquerdo
Cabo cinza — Altifalante direito
* Cavo bianco — Diffusore sinistro
Cavo grigio — Diffusore destro
* Biały przewód — lewy głośnik
Szary przewód — prawy głośnik
* Άσπρο καλώδιο — Αριστερ ηχείο
Γκρι καλώδιο — ∆εξί ηχείο
* Белый провод — лeвый гpомкоговоpитeль
Серый провод — пpaвый гpомкоговоpитeль
* Білий кaбeль — лівий динaмік
Cіpий кaбeль — пpaвий динaмік
3
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Cable con raya negra
Schwarzgestreifte Leitung
Svartrandig kabel
Zwartgestreept snoer
Cabo de riscas pretas
Cavo rigato nero
Przewód czarno-biały
Μαύρο ριγέ καλώδιο
Пpовод c чepной полоcой
Кaбeль y чоpнy cмyжкy
4
Power amplifier etc.
Amplificateur de puissance etc.
Amplificador de potencia, etc.
Endverstärker usw.
Effektförstärkare osv
Eindversterker, enzovoort
Amplificador de potência etc.
Amplificatore di potenza, ecc.
Wzmacniacz mocy itp.
Τελικ*ς ενισχυτής, κλπ.
Усилитель мощности и т.п.
Підcилювaч потyжноcті тощо
5
3
3
13 m
5
3
4
Press and insert the edges of the grille net.
Pousser et insérer les bords de la grille de protection.
Presione e inserte los extremos de la rejilla.
Setzen Sie die Kante der Gittermaske richtig an und
drücken Sie sie hinein.
Tryck och passa i skyddsnätetets kanter.
Druk de randen van de roosterafdekking naar binnen.
Carregar e inserir as bordas da rede da grelha.
Premere ed inserire i bordi della griglia di protezione.
Włóż i dociśnij brzegi osłony głośnika.
Πιέστε και εισαγάγετε τις άκρες του προστατευτικού
πλέγµατος.
Haдaвитe на решетку, чтобы ее края вошли в паз.
Haтиcніть і вcтaвтe кpaї зaxиcної peшітки.
How to remove the grille net
Comment retirer la grille de protection
Cómo extraer la rejilla
So nehmen Sie die Gittermaske ab
Så här tar du bort skyddsnätet
Het verwijderen van de roosterafdekking
Como retirar a rede da grelha
Come togliere la griglia di protezione
Jak zdjąć osłonę głośnika
Πώς να βγάλετε το προστατευτικ* πλέγµα
Как снять защитную решетку
Як вийняти зaxиcнy peшіткy.
4
2
2
6
m
4
2 mm
3
4
3
Press and insert the edges of the grille net.
Pousser et insérer les bords de la grille de protection.
Presione e inserte los extremos de la rejilla.
Setzen Sie die Kante der Gittermaske richtig an und
drücken Sie sie hinein.
Tryck och passa i skyddsnätetets kanter.
Druk de randen van de roosterafdekking naar
binnen.
Carregar e inserir as bordas da rede da grelha.
Premere ed inserire i bordi della griglia di protezione.
Włóż i dociśnij brzegi osłony głośnika.
Πιέστε και εισαγάγετε τις άκρες του
προστατευτικού πλέγµατος.
Haдaвитe на решетку, чтобы ее края вошли в паз.
Haтиcніть і вcтaвтe кpaї зaxиcної peшітки.
How to remove the grille net
Comment retirer la grille de protection
Cómo extraer la rejilla
So nehmen Sie die Gittermaske ab
Så här tar du bort skyddsnätet
Het verwijderen van de roosterafdekking
Como retirar a rede da grelha
Come togliere la griglia di protezione
Jak zdjąć osłonę głośnika
Πώς να βγάλετε το προστατευτικ* πλέγµα
Как снять защитную решетку
Як вийняти зaxиcнy peшіткy.
2
6
2
3
(× 16)
3