Sony XS-AW81P5 User Manual

Features
Caractéristiques
Características
2-050-355-11 (1)
Funktioner
•Maximum power output of 200 watts at 4 ohms (subwoofer).
•Direct connections can be made with the speaker outputs of your car audio if it is not equipped with the line output (high level input connection).
•Protection circuit provided.
•Pulse power supply* for stable, regulated output power.
•Variable low-pass filter (50 – 200 Hz) built-in.
•Remote control for output-level adjustment.
•8” P. P. cone and ferrite magnets offer high­quality bass sound.
* Pulse power supply
This unit has a built-in power regulator which converts the power supplied by the DC 12 V car battery into high speed pulses using a semiconductor switch. These pulses are stepped up by the built-in pulse transformer and separated into both positive and negative power supplies before being converted into direct current again. This is to regulate fluctuating voltage from the car battery. This light weight power supply system provides a highly efficient power supply with a low impedance output.
•Puissance de sortie maximum de 200 watts à 4 ohms (extrêmes-graves).
•Des connexions directes peuvent être établies avec les sorties de haut-parleur de votre autoradio s’il n’est pas équipé d’une sortie de ligne (connexion d’entrée à niveau élevé).
•Circuit de protection prévu.
•Alimentation par impulsions* pour une puissance de sortie stable, régulée.
•Filtre passe-bas variable (50 – 200 Hz) intégré.
•Télécommande pour le réglage du niveau de sortie.
•8”‚ P. P. cône et aimants en ferrite pour des graves de haute qualité.
* Alimentation par impulsions
Cet appareil est doté d’un régulateur intégré qui convertit la tension d’alimentation de 12 V CC de la batterie de la voiture en impulsions à grande vitesse à l’aide d’un commutateur à semi­conducteur. Ces impulsions sont survoltées par le transformateur d’impulsions intégré et séparées en alimentations positive et négative avant d’être reconverties en courant continu. Cela permet de réguler la tension fluctuante d’une batterie de voiture. Ce système d’alimentation léger constitue une source d’alimentation de haute efficacité avec une faible impédance de sortie.
•Salida máxima de potencia de 200 vatios a 4 ohmios (altavoz potenciador de graves).
•Podrá realizar conexiones directas con las salidas de altavoz del sistema de audio del automóvil si no dispone de salida de línea (conexión de entrada de alto nivel).
•Dispone de circuito de protección.
•Suministro de alimentación por impulsos*, que permite obtener una potencia de salida estable y regulada.
•Filtro de paso bajo variable (50 – 200 Hz) incorporado.
•Control remoto para realizar ajustes del nivel de salida.
•El cono de 8” P. P. y los imanes de ferrita ofrecen graves de alta calidad.
* Suministro de alimentación por impulsos
Esta unidad dispone de un regulador de potencia incorporado, que convierte la alimentación suministrada por la batería del automóvil de 12 V cc en impulsos de alta velocidad utilizando un interruptor semiconductor. Estos impulsos se aumentan mediante el transformador de impulsos incorporado y se dividen en suministros de alimentación positivo y negativo antes de convertirse de nuevo en corriente directa. De esta forma se regula la tensión fluctuante de la batería del automóvil. Este sistema de suministro de alimentación de peso reducido proporciona un suministro de corriente de alta eficacia con salida de baja impedancia.
•200 W maximal uteffekt vid 4 ohm (subwoofer).
•Kan anslutas direkt till bilens ljudanläggning om den inte är utrustad med linjeutgång (anslutning via högnivåingång).
•Utrustad med skyddskrets.
•Pulsmatad strömförsörjning* ger stabil och välreglerad uteffekt.
•Inbyggt varierbart lågpassfilter (50 – 200 Hz).
•Fjärrkontroll för inställning av utnivån.
•8 tum P. P. kona och ferritmagneter ger basljud med hög kvalitet.
* Pulsmatad strömförsörjning
Enheten har en inbyggd styrkrets som konverterar inspänningen från 12-voltsbatteriet till högfrekvenspulser med hjälp av en halvledarswitch. Dessa pulser stegas sedan upp med hjälp av en pulsomvandlare och delas upp i en negativ och en positiv fas innan de på nytt omvandlas till likström. Med den här tekniken utjämnas spänningsvariationer från bilbatteriet. Tekniken håller vikten nere och skapar en effektiv strömförsörjning med låg impedans.
Active Subwoofer
Operating Instructions Mode d’emploi Manual de instrucciones Bruksanvisning
Precautions
•This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.
•Avoid installing the unit in areas subject to: — high temperatures such as from direct
sunlight or hot air from the heater — rain or moisture — dust or dirt.
•If your car is parked in direct sunlight and there is a considerable rise in temperature inside the car, allow the unit to cool down before use.
•Be sure to install the unit horizontally so that the heat vent will not be covered with carpet, etc.
•If this unit is placed too close to the car radio or aerial, interference may occur. In this case, relocate this unit away from the car radio or aerial.
•If no power is being supplied to the master unit, check the connections.
•This active subwoofer employs a protection circuit* to protect the transistors and speakers if the amplifier malfunctions. Do not attempt to test the protection circuit by overloading the circuit.
•Do not use the unit on a weak battery as its optimum performance depends on a good power supply.
•For safety reasons, keep your car audio volume moderate so that you can still hear sounds outside your car.
•Do not insert fingers into the bass-reflex port, as the unit interior may be hot.
•Do not touch or let anything come in contact with the cap surface of the subwoofer.
•Do not hold or carry the unit by the protection bars as it may damage the unit, or the protection bars may fall out and cause injury.
Fuse Replacement
If a short circuit or a malfunction occurs, the fuse will blow to prevent an overload. If the fuse blows, check the power connection and replace the fuse. If the fuse blows again after replacement, there may be an internal malfunction. In such a case, consult your nearest Sony dealer.
Précautions
•Cet appareil a uniquement été conçu pour fonctionner avec une tension de 12 V CC à masse négative.
•N’installez pas l’appareil à un endroit exposé à : — de hautes températures comme sous le
rayonnement direct du soleil ou près du
chauffage ; — la pluie ou à de l’humidité ; — de la poussière ou à des souillures.
•Si votre voiture est garée en plein soleil et si la température a considérablement augmenté dans l’habitacle, laissez l’appareil refroidir avant de l’utiliser.
•Installez l’appareil à l’horizontale de façon à ce que le dissipateur thermique ne soit pas couvert par un tapis, etc.
•Si l’appareil est installé trop près de la radio ou de l’antenne de la voiture, des interférences peuvent se produire. Dans ce cas, éloignez l’appareil de la radio ou de l’antenne de la voiture.
•Si l’appareil principal n’est pas alimenté, vérifiez les connexions.
•Ce haut-parleur d’extrêmes-graves actif intègre un circuit de protection* destiné à protéger les transistors et les haut-parleurs en cas de dysfonctionnement de l’amplificateur. Ne tentez pas de tester le circuit de protection en surchargeant le circuit.
•N’utilisez pas l’appareil avec une batterie faible car ses performances optimales dépendent d’une bonne alimentation.
•Pour des raisons de sécurité, laissez votre autoradio à un volume modéré de façon à ce que vous entendiez toujours les bruits à l’extérieur de la voiture.
•N’introduisez pas les doigts dans le port bass­reflex parce qu’il est possible que l’intérieur de l’appareil soit brûlant.
•Ne touchez pas et veillez à ce que rien n’entre en contact avec la surface du haut-parleur d’extrêmes-graves.
•Ne tenez pas et ne portez pas l’appareil par les barres de protection car ceci peut endommager l’appareil ou les barres de protection risquent de se détacher et d’entraîner des blessures.
Remplacement du fusible
Si un court-circuit ou un dysfonctionnement se produit, le fusible grille pour éviter une surcharge. Si le fusible grille, vérifiez le raccordement de l’alimentation et remplacez le fusible. Si le fusible grille de nouveau après avoir été remplacé, c’est probablement en raison d’un dysfonctionnement interne. En pareil cas, consultez votre revendeur Sony.
Precauciones
•Esta unidad está diseñada para emplearse solamente con negativo a masa de 12 V cc.
•Evite instalar la unidad en lugares expuestos a: — altas temperaturas como, por ejemplo,
debido a la luz solar directa o al aire caliente
de la calefacción — lluvia o humedad — polvo o suciedad.
•Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se produce un considerable aumento de temperatura en el interior del mismo, deje que la unidad se enfríe antes de utilizarla.
•Asegúrese de instalar la unidad en horizontal, de forma que la circulación de aire caliente no quede obstruida por la moqueta, etc.
•Si coloca esta unidad demasiado cerca de la radio del automóvil o de la antena, pueden producirse interferencias. En este caso, aleje la unidad de la radio o de la antena.
•Si la unidad principal no recibe alimentación, compruebe las conexiones.
•Este altavoz potenciador de graves activo emplea un circuito de protección*, que protege los transistores y los altavoces en el caso de que el amplificador funcione incorrectamente. No intente someter el circuito de protección a pruebas sobrecargándolo.
•No utilice la unidad con una batería que disponga de poca energía, ya que su rendimiento óptimo depende de un buen suministro de alimentación.
•Por razones de seguridad, mantenga el volumen de sonido del sistema de audio del automóvil a un nivel moderado, de forma que pueda oír los sonidos del exterior.
•No inserte los dedos en el puerto de reflejo de graves, ya que el interior de la unidad puede estar caliente.
•No toque ni permita que ningún objeto entre en contacto con la superficie de la cubierta del altavoz potenciador de graves.
•No sujete ni transporte la unidad agarrándola por las barras protectoras, ya que esto podría dañar la unidad o causar la caída de dichas barras y provocar daños personales.
Sustitución del fusible
Si se produce un cortocircuito o un fallo de funcionamiento, el fusible se fundirá para evitar sobrecargas. Si el fusible se funde, compruebe la conexión de alimentación y sustitúyalo. Si el fusible se funde de nuevo después de sustituirlo, es posible que exista algún fallo de funcionamiento interno. En tal caso, consulte con el distribuidor Sony más próximo.
Försiktighetsåtgärder
•Den här enheten har enbart utformats för 12 V DC (likström) och negativ jordning.
•Undvik att installera enheten på platser där den kan utsättas för: — höga temperaturer, t.ex. genom direkt
solbelysning eller varmluft från
värmesystemet — regn och fukt — damm och smuts.
•Om du haft bilen parkerad i solen och temperaturen i bilen har stigit mycket bör du låta enheten svalna innan du använder den.
•Se till att enheten installeras horisontellt så att ventilationsöppningarna inte riskerar att blockeras av mattor och liknande.
•Om enheten placeras alltför nära bilradion eller dess antenn kan interferensfenomen uppstå. Om du råkar ut för detta kan du komma tillrätta med problemet genom att öka avståndet till bilradion eller antennen.
•Om huvudenheten inte får någon ström kontrollerar du anslutningarna.
•Den här aktiva subwoofern har en inbyggd skyddskrets* som skyddar transistorer och högtalare om det blir något fel på förstärkaren. Testa aldrig skyddskretsen genom att försöka överbelasta den.
•Använd inte enheten med ett svagt batteri. Dess goda prestanda förutsätter ett batteri som är i god kondition.
•Av säkerhetsskäl bör du aldrig ha volymen så högt påskruvad att du inte kan höra ljuden utifrån.
•Akta dig för att stoppa in fingrarna i basreflexöppningen eftersom enhetens inre kan bli mycket varmt.
•Vidrör inte ytan på subwooferns kåpa och låt inte heller något komma i kontakt med den.
•Håll eller bär inte enheten i skyddsbågarna eftersom enheten kan ta skada av det och dessutom kan skyddsbågarna lossna så att du tappar enheten med personskador som följd.
Byte av säkring
I händelse av kortslutning eller om något fel uppstår kan det hända att säkringen löser ut för att hindra överbelastning. Om säkringen går kontrollerar du strömanslutningen och byter sedan säkring. Om säkringen löser ut igen finns risk för att ett internt fel har uppstått. Då bör du vända dig till närmaste Sony-återförsäljare.
Specifications
Other Specifications
Speaker section
Woofer 20 cm, cone type Impedance 4 ohms
Power amplifier section
Circuit system OTL (output
transformerless) circuit Pulse power supply
Inputs RCA pin jacks
High level input Maximum outputs 200 watts Rated outputs 100 watts (150 Hz, 0.1 %
THD) Input level adjustment range
0.2 – 4.0 V (when using
RCA pin jacks)
0.4 – 8.0 V (when
connecting high level input) Harmonic distortion 0.03 % or less (at 100 Hz) Low-pass filter cut-off frequency 50 –
200 Hz (variable), –12 dB/
oct
System Section
Power requirements 12 V DC car battery
(negative earth)
Power supply voltage
10.5 – 16 V
Current drain at rated output: 13 A
Remote input: 1.5 mA
Dimensions Approx. 386.3 × 310 × 335
mm (w/h/d)
Mass Main unit
Approx. 14.2 kg not incl. accessories
Supplied accessories Remote level controller (1)
Parts for installation and connections (1 set)
Design and specifications are subject to change without notice.
XS-AW81P5
2004 Sony Corporation Printed in China
Especificaciones
Otras especificaciones
Sección del altavoz
Altavoz de graves 20 cm, tipo cónico Impedancia 4 ohmios
Sección del amplificador de potencia
Sistema de circuito OTL (sin transformador de
salida) Suministro de alimentación por impulsos
Entradas Tomas de pines RCA
Entrada de alto nivel Salidas máximas 200 vatios Salidas nominales 100 vatios (150 Hz, 0,1 % de
distorsión armónica total) Margen de ajuste del nivel de entrada
0,2 – 4,0 V (cuando se
utilizan las tomas de pines
RCA)
0,4 – 8,0 V (cuando se
conecta la entrada de alto
nivel) Distorsión armónica 0,03 % o menos (a 100 Hz) Filtro de paso bajo frecuencia de corte 50 –
200 Hz (variable), –12 dB/
oct
Sección del sistema
Requisitos de alimentación
Batería de automóvil de 12 V cc (negativo a masa)
Tensión de suministro de alimentación
10,5 – 16 V
Consumo de corriente
Con salida nominal: 13 A Entrada remota: 1,5 mA
Dimensiones Aprox. 386,3 × 310 × 335
mm (an/al/prf)
Peso Unidad principal
Aprox. 14,2 kg, accesorios no incluidos
Accesorios suministrados
Controlador de nivel remoto (1) Componentes de instalación y conexiones (1 juego)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one matching the amperage stated above the fuse holder. Never use a fuse with an amperage rating exceeding the one supplied with the unit as this could damage the unit.
*Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit that activates when a DC current is generated or the amplifier has overheated. When activated, the colour of the POWER/PROTECTOR indicator will change from green to red, and the unit will shut down. If this happens, turn off the connected equipment, and check the connections. If the amplifier has overheated, wait until the unit cools down before use.
If you have any questions or problems concerning your unit that are not covered in this manual, please consult your nearest Sony dealer.
Avertissement
Pour remplacer le fusible, veillez à utiliser un fusible d’une intensité identique à celle qui est spécifiée au-dessus du porte-fusible. N’utilisez jamais un fusible d’une intensité supérieure à celle du fusible fourni avec l’appareil, car vous risquez d’endommager l’appareil.
*Circuit de protection
Cet amplificateur comprend un circuit de protection qui est activé lorsqu’un courant CC est généré ou lorsque l’amplificateur surchauffe. La couleur de l’indicateur POWER/PROTECTOR passe du vert au rouge et l’appareil se met hors tension. Si cela se produit, mettez l’appareil raccordé hors tension et vérifiez les connexions. Si l’amplificateur a surchauffé, attendez que l’appareil soit refroidi avant de l’utiliser de nouveau.
Si vous avez des questions ou des difficultés qui ne sont pas abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre revendeur Sony.
Advertencia
Cuando sustituya el fusible, asegúrese de utilizar uno cuyo amperaje sea igual al especificado sobre el portafusible. No utilice nunca un fusible cuyo amperaje supere al del suministrado con la unidad, ya que ésta podría dañarse.
*Circuito de protección
Este amplificador dispone de un circuito de protección que se activa cuando se genera corriente de CC o cuando dicho amplificador se calienta en exceso. Al activarse, el color del indicador POWER/ PROTECTOR cambiará de verde a rojo, y la unidad se apagará. Si esto ocurre, apague el equipo conectado y examine las conexiones. Si el amplificador se ha calentado en exceso, espere hasta que la unidad se enfríe antes de utilizarla.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema relativo a la unidad que este manual no trate, consulte con el distribuidor Sony más próximo.
Varning!
När du byter säkring måste du se till att den nya säkringen är märkt med samma amperetal som märkningen ovanför säkringshållaren anger. Under inga förhållanden bör du använda en säkring som är märkt med ett högre amperetal än den säkring som levereras med enheten. Gör du det riskerar du att skada enheten.
*Skyddskrets
Den här enheten är försedd med en skyddskrets som träder i funktion när en likström alstras eller när förstärkaren blivit överhettad. När den aktiveras ändras färgen på indikatorn POWER/PROTECTOR från grönt till rött och enheten stängs av. Om detta händer stänger du av den anslutna utrustningen och kontrollerar anslutningarna. Om förstärkaren blivit överhettad låter du den svalna innan du använder den igen.
Om du har frågor eller problem av ett slag som inte täcks av den här bruksanvisningen kontaktar du din närmaste Sony-återförsäljare.
Spécifications
Spécifications
Haut-parleur
Graves 20 cm, type en cône Impédance 4 ohms
Amplificateur de puissance
Système de circuit Circuit OTL (sortie sans
transformateur) Alimentation par impulsions
Entrées Prises à broche RCA
Entrée à niveau élevé Puissance maximum 200 watts Puissance nominale 100 watts (150 Hz, 0,1 %
DHT) Plage de réglage du niveau d’entrée
0,2 – 4,0 V (avec les prises à
broche RCA)
0,4 – 8,0 V (en connectant
l’entrée à niveau élevé) Distorsion harmonique
0,03 % ou moins (à 100 Hz) Filtre passe-bas Fréquence de coupure
50 – 200 Hz (variable),
–12 dB/oct
Système
Puissance de raccordement
Batterie de voiture 12 V CC (masse négative)
Tension d’alimentation
10,5 – 16 V
Consommation de courant
à la puissance de sortie nominale : 13 A Entrée de télécommande : 1,5 mA
Dimensions Approx. 386,3 × 310 × 335
mm (l/h/p)
Masse Appareil principal
Approx. 14,2 kg , accessoires non compris
Accessoires fournis Contrôleur de niveau de
télécommande (1) Accessoires d’installation et de raccordement (1 jeu)
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.
Specifikationer
Övriga specifikationer
Högtalare
Woofer 20 cm, kontyp Impedans 4 ohm
Effektförstärkare
Kretssystem OTL-kretsar
(transformatorlös utgång) Pulsmatad strömförsörjning
Ingångar RCA-jack
Högnivåingång Maximal uteffekt 200 W Märkuteffekt 100 W (150 Hz, 0,1 % THD) Justeringsintervall för ingångsnivå
0,2 – 4,0 V (med RCA-jack)
0,4 – 8,0 V (vid anslutning
till högnivåingång) Olinjär distorsion 0,03 % eller mindre
(vid 100 Hz) Lågpassfilter klippfrekvens 50 – 200 Hz
(varierbar), –12 dB/okt
System
Strömförsörjning 12 V DC bilbatteri (negativt
jordat) Driftspänning 10,5 – 16 V Strömförbrukning vid märkuteffekt: 13 A
Fjärringång: 1,5 mA Mått Ca. 386,3 × 310 × 335 mm
(b/h/d) Vikt Huvudenheten
Ca. 14,2 kg exklusive
tillbehör Medföljande tillbehör
Nivåfjärrkontroll (1)
Delar för installation och
anslutning (1 set)
Rätt till ändring av design och specifikationer förbehålles.
Troubleshooting guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit. Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Problem
The POWER/PROTECTOR indicator does not light up.
The POWER/PROTECTOR indicator lights in red.
Alternator noise is heard.
The subwoofer sound is too low.
No sound is heard.
The sound breaks off.
Cause/Solution
The fuse is blown. t Replace the fuse with a new one. The earth lead (GND) is not securely connected. t Fasten the earth lead
securely to a metal surface of the car. The remote control lead of the car audio is not connected to the remote input
terminal. t Be sure to connect the remote control lead of the car audio to the remote input terminal.
The voltage going into the remote input terminal is too low.
The connected master unit is not turned on. t Turn on the master unit. Check the battery voltage (10.5 – 16 V). The connections are not properly made.
connections. The temperature inside the unit is abnormally high.
reflex port and heat vent are not covered. The power connecting leads are installed too close to the RCA pin cords (or the
high level input cords). t Keep the leads away from the cords. The earth lead is not securely connected. t Fasten the earth lead securely to a
metal surface of the car. The level adjustment control is set to the “MIN” position. When the remote level controller is connected, make sure the LEVEL control of
the main unit is set to the “MAX” position. The PHASE switch is settled between settings (i.e. not correctly set) t Set the
switch properly. The protection circuit is activated (A distorted signal exceeding the amplifier’s
rated output is input to the speaker). t Lower the volume.
t Turn off the unit and check the
t Make sure that the bass-
Guía de solución de problemas
La siguiente lista de comprobación le ayudará a solucionar la mayoría de los problemas que puedan producirse con la unidad. Antes de consultar la siguiente lista, compruebe los procedimientos de conexión y empleo.
Problema
El indicador POWER/PROTECTOR no se ilumina.
El indicador POWER/PROTECTOR se ilumina en rojo.
Se oye ruido del alternador.
El sonido del altavoz potenciador de graves es demasiado bajo.
No se oye el sonido.
El sonido se corta.
Causa/Solución
El fusible se ha fundido. t Sustitúyalo por uno nuevo. El cable de masa (GND) no está firmemente conectado. t Conéctelo
firmemente a una superficie metálica del automóvil. El cable de control remoto del sistema de audio del automóvil no está conectado
al terminal de entrada remota. t Asegúrese de conectar el cable de control remoto del sistema de audio del automóvil al terminal de entrada remota.
La tensión que recibe el terminal de entrada remota es demasiado baja.
• La unidad principal conectada no está encendida. t Enciéndala. Compruebe la tensión de la batería (10,5 – 16 V). No ha realizado las conexiones adecuadamente. t Apague la unidad y
examine las conexiones. La temperatura del interior de la unidad es anormalmente alta. t Compruebe
que el puerto de reflejo de graves y la circulación de aire caliente no están obstruidos ni cubiertos.
Ha instalado los cables de conexión de alimentación demasiado cerca de los cables de pines RCA (o de los cables de entrada de alto nivel). t Mantenga dichos cables alejados entre sí.
El cable de masa no está firmemente conectado. t Conéctelo firmemente a una superficie metálica del automóvil.
El control de ajuste de nivel está ajustado en la posición “MIN”. Si el controlador de nivel remoto está conectado, compruebe que el control
LEVEL de la unidad principal está ajustado en la posición “MAX”. El interruptor PHASE no está ajustado correctamente en una posición exacta.
t Ajústelo adecuadamente. El circuito de protección está activado (el altavoz recibe una señal distorsionada
con salida nominal superior a la del amplificador). t Baje el volumen.
Dimensions Dimensions Dimensiones Mått
Main unit Appareil principal Unidad principal Huvudenhet
Remote level controller Contrôleur de niveau de télécommande Controlador de nivel remoto Nivåfjärrkontroll
Guide de dépannage
La liste de contrôles suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer avec ce système. Avant de parcourir cette liste de contrôles, revérifiez les procédures de raccordement et les instructions d’utilisation.
Problème
L’indicateur POWER/PROTECTOR ne s’allume pas.
L’indicateur POWER/PROTECTOR s’allume en rouge.
Des parasites d’alternateur sont audibles.
Le son du haut-parleur d’extrêmes­graves est trop faible.
Aucun son n’est audible.
Le son est coupé.
Cause/Solution
Le fusible est grillé. t Remplacez le fusible. Le fil de masse (GND) n’est pas correctement raccordé. t Branchez
correctement le fil de masse sur un point métallique de la voiture. Le fil de la télécommande de l’autoradio n’est pas raccordé à la borne d’entrée
de télécommande. t Raccordez le fil de la télécommande de l’autoradio à la borne d’entrée de télécommande.
La tension passant par la borne d’entrée de télécommande est trop faible.
L’appareil principal raccordé n’est pas sous tension. t Mettez l’appareil
principal sous tension. Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V). Les connexions sont incorrectes. t Mettez l’appareil hors tension et vérifiez les
connexions. La température à l’intérieur de l’appareil est anormalement élevée. t Assurez-
vous que le port bass-reflex et le dissipateur thermique ne sont pas couverts. Les fils du câble d’alimentation sont installés trop près des câbles à broche RCA
(ou les câbles d’entrée à haut niveau). t Eloignez les câbles d’alimentation des câbles à broche RCA.
Le fil de masse n’est pas correctement raccordé. t Branchez correctement le fil de masse sur un point métallique de la voiture.
La commande de réglage du niveau est réglée sur la position « MIN ». Si le contrôleur de niveau de télécommande est raccordé, assurez-vous que la
commande LEVEL de l’appareil principal est réglée sur la position « MAX ». Le commutateur PHASE est à cheval sur deux positions de réglage (c’est-à-dire
n’est pas correctement réglé) t Réglez correctement le commutateur. Le circuit de protection est activé (un signal distordu dépassant la puissance de
sortie nominale de l’amplificateur est entré sur le haut-parleur). t Diminuez le volume.
Felsökning
Följande checklista hjälper dig att komma till rätta med de flesta av de problem som du kan råka ut för när det gäller den här enhetens funktioner. Innan du tar hjälp av checklistan bör du kontrollera att anslutningarna är korrekt gjorda och att du har hanterat enheten korrekt.
Problem
Indikatorn POWER/PROTECTOR tänds inte.
Indikatorn POWER/PROTECTOR lyser rött.
Störande ljud från omformaren.
Ljudet från subwoofern är för lågt.
Inget ljud hörs.
Ljudet blir avbrutet.
Orsak/lösning
Säkringen har gått. t Byt säkring. Jordledningen (GND) är inte ordentligt ansluten. t Fäst jordledningen
ordentligt vid en metallyta i bilen. Fjärrkontrolledningen till bilens ljudanläggning är inte ordentligt ansluten till
fjärringångens terminal. t Se till att fjärrkontrollens ledning är ordentligt ansluten till fjärringångens terminal.
Spänningen till fjärringångens terminal är för låg.
Den anslutna huvudenheten är inte påslagen. t Slå på huvudenheten. Kontrollera batterispänningen (10,5 – 16 V). Anslutningarna är inte korrekt utförda. t Stäng av enheten och kontrollera
anslutningarna. Temperaturen i enheten har blivit högre än normalt. t Kontrollera att inte
basreflexöppningen eller ventilationsöppningarna är blockerade. Ledningarna för strömanslutning är dragna alltför nära RCA-kabeln (eller
kabeln till högnivåingången). t Se till att ledningarna dras en bit bort från kablarna.
Jordledningen är inte ordentligt ansluten. t Fäst jordledningen ordentligt vid en metallyta i bilen.
Nivåkontrollen står i läget “MIN”. Se till att fjärrkontrollen för nivåreglering är ansluten och kontrollera att
kontrollen LEVEL på huvudenheten står i läget “MAX”. PHASE-omkopplaren står mitt emellan två lägen (den är alltså inte ställd
korrekt) t Ställ omkopplaren i ett korrekt läge. Skyddskretsen har aktiverats (En distorderad signal som överskrider vad
förstärkaren kan hantera sändes till högtalaren). t Sänk volymen.
Unit: mm Unité : mm Unidad: mm Enhet: mm
380
310
6.3
190
310
335
300
32 ø 22
50
32
39
ø 3.2
Installation
Installation Instalación Installation
Connections
Raccordement
Conexiones
Anslutningar
Parts list
1
× 4
All connected equipment mentioned in this operating instructions other than the supplied parts and accessories are not supplied.
Before installation
•Choose the installation location carefully so that the unit does not interfere with driving and/or visibility.
•Avoid installing the unit where it would be subject to high temperatures, such as from direct sunlight or heater exhaust, or where it would be subject to dust, dirt, or excessive vibration.
•This unit may cause interference in the car audio or other A/V devices. If this occurs, relocate the unit at least 50 cm away from the affected device.
•Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation.
•Consult your nearest Sony dealer for the location of an authorized installer if you require assistance.
Note on mounting board (not supplied)
For safe installation, use a mounting board. The board should be thicker than 18 mm to accept the supplied mounting screws.
Installing the main unit
1
Fasten the fittings 1 securely to the unit with the screws 2. Montez correctement les fixations 1 sur l’appareil à l’aide des vis 2. Fije bien las piezas 1 a la unidad mediante los tornillos 2. Skruva fast fästena 1 på huvudenheten med hjälp av skruvarna 2.
Apply the protruding L-shaped section of 1 to the side of the unit.
Appliquez la section en forme de « L » en saillie de 1 sur le côté de l’appareil.
Fije la parte saliente de 1 que tiene forma de L al lateral de la unidad.
Fäst den utskjutande L-formade delen av
1 mot enhetens sida.
1
Liste des composants Lista de componentes Förteckning över delar
23
ø 5 × 20 × 8
Tous les appareils connectés mentionnés dans le présent mode d’emploi autres que les composants et les accessoires fournis ne sont pas fournis.
Avant de procéder à l’installation
•Choisissez soigneusement le lieu d’installation de façon à ce que l’appareil ne gêne pas la conduite ni la visibilité.
•N’installez pas l’appareil à un endroit exposé à de fortes températures, comme sous le rayonnement direct du soleil ou à côté d’une bouche de chauffage, ni à un endroit soumis à de la poussière, des souillures ou des vibrations excessives.
•Cet appareil peut causer des interférences à la radio de la voiture ou d’autres appareils A/V. Si cela se produit, éloignez l’appareil d’au moins 50 cm de l’appareil affecté.
•Utilisez uniquement les accessoires de montage fournis de manière à garantir la sécurité de l’installation.
•Consultez votre revendeur Sony pour obtenir les coordonnées d’un installateur agréé si vous avez besoin d’assistance.
Remarque sur la plaque de montage (non fournie)
Pour garantir la sécurité de l’installation, utilisez une plaque de montage. La plaque doit avoir une épaisseur d’au moins 18 mm pour pouvoir accepter les vis de montage fournies.
Installation de l’appareil principal
ø 5 × 20 × 8
Todos los equipos conectados que se mencionan en este Manual de instrucciones que no sean los componentes y accesorios suministrados se venderán por separado.
Antes de la instalación
•Elija el lugar de instalación cuidadosamente de forma que la unidad no dificulte la conducción y/o la visibilidad.
•Evite instalar la unidad en un lugar expuesto a altas temperaturas, como a la luz solar directa o a la salida de la calefacción, ni donde quede expuesta a polvo, suciedad o vibraciones excesivas.
•Esta unidad puede producir interferencias en el sistema de audio del automóvil o en otros dispositivos de A/V. Si esto ocurre, sitúe la unidad a una distancia de 50 cm, como mínimo, del dispositivo afectado.
•Utilice solamente la ferretería de montaje suministrada para que la instalación sea segura y firme.
•Si necesita asistencia, consulte con el distribuidor Sony más próximo para obtener información sobre algún instalador autorizado.
Nota sobre el tablero de montaje (no suministrado)
Para que la instalación sea segura, utilice un tablero de montaje. El grosor del tablero debe ser superior a 18 mm para que puedan utilizarse los tornillos de montaje suministrados.
Instalación de la unidad principal
2
2
1
Note
Make sure the bass-reflex port is not covered when installed.
Remarque
Assurez-vous que le port bass-reflex n’est pas couvert après installation.
Nota
Compruebe que no cubre el puerto de reflejo de graves al realizar la instalación.
Obs!
Se till att basreflexöppningen fortfarande är fri när du har installerat högtalaren.
4
Fasten the unit securely to the mounting board with the screws 3 and connect the power supply cord 6.
Fixez correctement l’appareil sur la plaque de montage à l’aide des vis 3 et raccordez le câble d’alimentation 6.
Fije la unidad firmemente al tablero de montaje con los tornillos 3 y conecte el cable de suministro de alimentación 6.
Fäst huvudenheten vid monteringsplattan med skruvarna 3 och anslut strömförsörjningsledningen 6.
Mounting board Plaque de montage Tablero de montaje Monteringsplatta
Bass-reflex port Port bass-reflex Puerto de reflejo de graves Basreflexöppning
5
6
ø 3 × 12 × 2
All ansluten utrustning som omnämnts i den här bruksanvisningen, förutom den som uttryckligen omnämns som medföljande, är extra tillbehör som inte medföljer.
Innan installationen
•Var noggrann när du väljer plats för installationen och se upp så att du inte monterar enheten där den kan vara i vägen under körningen eller sitter så att den skymmer sikten.
•Undvik att installera enheten där den riskerar att utsättas för höga temperaturer, t.ex. där den kan utsättas för direkt solljus eller värmen från varmluftsutsläpp. Undvik också platser där den kan utsättas för damm, fukt eller starka vibrationer.
•Den här enheten kan orsaka interferens i bilradion eller andra AV-enheter. Flytta i så fall enheten minst 50 cm bort från den enhet som påverkades.
•Använd bara de medföljande monteringsdetaljerna så blir installationen stadig och säker.
•Om du behöver hjälp med installationen vänder du dig till närmaste Sony-återförsäljare. Då kan du få veta var närmaste auktoriserade installatör finns.
Om monteringsplattor (medföljer ej)
Installationen blir säkrare om du använder en monteringsplatta. För att monteringsskruvarna ska fästa ordentligt bör plattan vara tjockare än 18 mm.
Installera huvudenheten
3
6
Read all connection instructions for this subwoofer and any attached components before making any connections.
Lisez toutes les instructions de raccordement de ce haut-parleur d’extrêmes-graves et de tout autre composant installé avant d’effectuer quelque raccordement que ce soit.
Caution
Before making any connections, disconnect
the earth terminal of the car battery to avoid short circuits.
•Connect the yellow power input leads only after all other leads have been connected.
•Install the RCA pin cords, speaker cords and cord for the remote level controller away from the power supply leads as running them close together can generate interference noise.
•Make sure all other electric devices such as brakelights and headlights are working properly after installation and connection is complete. Be sure to check the turn signals and the horn.
•If your car is equipped with a computer system for navigation or some other purpose, do not remove the earth wire from the car battery. If you disconnect the wire, the computer memory may be erased. To avoid short circuits when making connections, disconnect the +12 V power supply lead until all the other leads have been connected.
Attention
Avant d’établir les connexions, débranchez la
borne de masse de la batterie de la voiture de manière à éviter les courts-circuits.
•Ne raccordez les fils d’entrée d’alimentation jaunes qu’après avoir raccordé tous les autres fils.
•Installez les câbles à broche RCA, les câbles de haut-parleurs et le câble de contrôleur de niveau de télécommande à l’écart des câbles d’alimentation, car cela risque sinon de provoquer des interférences.
•Assurez-vous que tous les dispositifs électriques tels que les feux de stop et les phares fonctionnent correctement après avoir terminé l’installation et les connexions. N’oubliez pas de contrôler les clignotants et le klaxon.
•Si votre voiture est équipée d’un ordinateur de navigation ou autre, ne débranchez pas le fil de masse de la batterie de la voiture. Si vous débranchez le fil de masse, la mémoire de l’ordinateur risque d’être effacée. Pour éviter les courts-circuits lorsque vous établissez les connexions, débranchez le câble d’alimentation +12 V jusqu’à ce que tous les autres câbles aient été connectés.
Connector identification Identification du connecteur Identificación de los conectores Identifiering av anslutningarna
to the left speaker
(to be used only for high level input connection)
vers le haut-parleur gauche
(à utiliser uniquement pour la connexion de l’entrée à niveau élevé)
al altavoz izquierdo
(debe utilizarse únicamente para la conexión de entrada de alto nivel)
till vänster högtalare
(bara för anslutning av högnivåingång)
to the right speaker
(to be used only for high level input connection)
vers le haut-parleur droit
(à utiliser uniquement pour la connexion de l’entrée à niveau élevé)
al altavoz derecho
(debe utilizarse únicamente para la conexión de entrada de alto nivel)
till höger högtalare
(bara för anslutning av högnivåingång)
to the remote output (REM OUT) terminal of the car audio
(When using a car audio without a remote output, connect the remote input cord to the accessory power supply of the car.)
vers la borne de sortie de télécommande (REM OUT) de l’autoradio
(Si vous utilisez un autoradio sans sortie de télécommande, raccordez le fil d’entrée de télécommande à l’alimentation des accessoires de la voiture.)
al terminal de salida remota (REM OUT) del sistema de audio del automóvil
(Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin salida remota, conecte el cable de entrada remota al suministro de alimentación auxiliar del automóvil.)
till REM OUT-utgången på bilens ljudanläggning
(Om ljudanläggningen saknar utgång för fjärranslutning ansluter du i stället till bilens strömmatning för tillbehör.)
Notes on wiring
• Bundle all wiring with approved clamps or electrical tape after connections are made. Ensure that no bare wires are touching the chassis and that no sharp edges will be rubbing the wiring.
• Do not route the wires next to or near areas that might generate heat (e.g. heat vents).
• Ensure that directions have been followed carefully for the connection and routing of power leads. Faulty connection may result in interference noise or malfunction of the unit.
When installing the cable, be sure it does not interfere with driving operations.
• Make sure the cord is not pinched between any moving parts such as the seat railing.
Remarques sur le câblage
• Reliez tous les câbles en faisceau à l’aide de brides agréées ou de bande isolante après avoir établi les connexions. Veillez à ce qu’aucun fil dénudé ne touche le châssis et à ce qu’aucune arête vive ne frotte contre les fils.
• Ne faites pas cheminer les fils à côté ni à proximité de ce qui pourrait générer de la chaleur (par ex., des bouches de chauffage).
• Veillez à vous conformer strictement aux instructions de raccordement et de cheminement des fils d’alimentation. Un raccordement incorrect peut entraîner des parasites ou un dysfonctionnement de l’appareil.
• Lors de l’installation du câble, assurez-vous qu’il ne gêne pas la conduite.
• Assurez-vous que le cordon n’est pas coincé entre des pièces mobiles, telles que les rails du siège.
White Blanc Blanco Vit
High Level
Input L
Grey Gris Gris Grå
High Level
Input R
Blue/White striped Rayé bleu/blanc Con raya azul/blanca Blåvitrandig
Remote input
0.5 m 0,5 m
0.5 m 0,5 m
0.5 m 0,5 m
Lea todas las instrucciones de conexión correspondientes a este altavoz potenciador de graves y a cualquier componente conectado antes de realizar las conexiones.
Precaución
Antes de realizar cualquier conexión,
desconecte el terminal de masa de la batería del automóvil para evitar cortocircuitos.
•Conecte los cables amarillos de entrada de alimentación solamente una vez conectados el resto de los cables.
•Instale los cables de pines RCA, los del altavoz y el del controlador de nivel remoto alejados de los cables de suministro de alimentación, ya que si los instala cerca los unos de los otros puede generarse ruido por interferencias.
•Compruebe que el resto de los dispositivos eléctricos, como las luces de frenado y los faros, funcionan correctamente después de haber realizado la instalación y la conexión. Asegúrese de comprobar los intermitentes y la bocina.
•Si el automóvil dispone de sistema de ordenador para la navegación o para otros fines, no desconecte el cable de masa de la batería de dicho automóvil. Si lo desconecta, la memoria del ordenador podría borrarse. Para evitar cortocircuitos al realizar las conexiones, mantenga desconectado el cable de suministro de alimentación de +12 V hasta que haya conectado el resto de los cables.
6
Yellow Jaune Amarillo Gul
0.5 m 0,5 m
Black Noir Negro Svart
1.5 m 1,5 m
Black Noir Negro Svart
5 m
Notas sobre el cableado
• Agrupe todo el cableado con abrazaderas o cinta aislante eléctrica homologados después de realizar las conexiones. Asegúrese de que ningún cable desnudo toca el chasis y de que ningún borde afilado roza el cableado.
• Cuando los instale, evite que los cables pasen cerca de partes que puedan generar calor (p. ej. conductos de la calefacción).
• Asegúrese de que ha seguido cuidadosamente las instrucciones de conexión e instalación de los cables de alimentación. Las conexiones defectuosas pueden producir ruido por interferencias o fallos de funcionamiento de la unidad.
• Cuando instale el cable, asegúrese de que no interfiera en la conducción.
• Asegúrese de que el cable no quede atrapado entre las piezas móviles como, por ejemplo, el riel del asiento.
+B 12 V
GND
Remote Level
Controller
to the +12 V power supply
Connect only after all the other leads have been connected.
vers l’alimentation +12 V
Ne le raccordez qu’après que tous les autres câbles ont été raccordés.
al suministro de alimentación de +12 V
Conéctelo únicamente una vez conectados el resto de los cables.
till +12 V
Utför den här anslutningen sist, efter det att alla andra anslutningar är klara.
to a metal surface of the car
First connect the black earth lead, then connect the yellow power input lead.
vers un point métallique de la voiture
Raccordez d’abord le fil de masse noir et ensuite le fil d’entrée d’alimentation jaune.
a una superficie metálica del automóvil
Conecte primero el cable de masa negro, y después el cable amarillo de entrada de alimentación.
till en metallyta i bilen
Anslut den svarta jorden först och sedan den gula strömförsörjningskabeln.
to the remote level controller vers le contrôleur de niveau de télécommande al controlador de nivel remoto till nivåfjärrkontrollen
Innan du utför några anslutningar bör du ha läst igenom anslutningsinstruktionerna för subwoofern och tillhörande delar.
Försiktighetsmått
Innan du utför några anslutningar kopplar
du bort bilbatteriets jordanslutning så undviker du kortslutningar.
•Vänta med att ansluta den gula strömledningen tills alla andra anslutningar är klara.
•Se till att du drar RCA-kablarna och kablarna till högtalare och fjärrkontrollen separerade från strömkablarna. Om du drar dem tillsammans riskerar du störningar i form av interferensfenomen.
•När du är klar med anslutningarna bör du kontrollera att det inte har hänt något med bilens övriga elektriska funktioner. Kontrollera särskilt bromsljus, strålkastare, blinkers och ljudsignal.
•Om bilen är utrustad med ett datoriserat positionsbestämningssystem eller annan datoriserad utrustning bör du inte koppla bort batteriets jordanslutning eftersom det kan leda till att datorminnena raderas. Du kan ändå undvika kortslutningar genom att i stället koppla bort strömkabeln som försörjer enheten med +12 V och inte ansluta den förrän alla andra anslutningar är klara.
Dragning av kablar
• Bunta ihop kablarna med buntband eller eltejp när anslutningarna är gjorda. Se till att inga lösa kabeländar eller utstickande trådar kommer i kontakt med bilens chassi. Kontrollera också att isoleringen är hel och inte har skadats under installationen eller att du dragit kablarna så att de ligger och skaver mot några vassa kanter.
• Dra inte kablarna så att de hamnar i närheten av områden där det kan bli mycket varmt som t.ex. i närheten av varmluftsuttag.
• Gör en slutkontroll och se efter att du gjort alla anslutningar enligt instruktionerna. Kontrollera att anslutningarna är rätt gjorda och att strömkablarna är rätt placerade i förhållande till övriga kablar så att du slipper störande ljud som kan följa av en felaktigt utförd kabeldragning.
• Se till att du inte drar kabeln så att den kommer i vägen när du kör.
• Se till att kabeln inte kommer i kläm mellan rörliga delar som t.ex. sätenas glidskenor.
Installing the remote level controller
Install the remote level controller in places where it will not hinder the operations of the steering wheel, the shift lever, the brake pedal or the air bag.
Example of a mounting location Exemple de lieu de montage Ejemplo de ubicación de montaje Exempel på monteringsplats
Attach the supplied tape 4 to the
1
back of the remote level controller. Collez la bande adhésive fournie 4
au dos du contrôleur de niveau de télécommande.
Fije la cinta suministrada 4 a la parte posterior del controlador de nivel remoto.
Fäst den medföljande tejpen 4 på nivåfjärrkontrollens baksida.
Installation du contrôleur de niveau de télécommande
Installez le contrôleur de niveau de commande là où il ne gêne pas la manipulation du volant, du levier de vitesses, de la pédale de frein ou de l’air bag.
Attach the remote level controller to the centre
2
console or under the dashboard, etc. with the supplied tape 4 and fasten with the supplied screws 5.
Collez le contrôleur de niveau de télécommande sur la console centrale ou sous le tableau de bord, etc., à l’aide de la bande adhésive fournie 4 et fixez-le au moyen des vis fournies 5.
Fije el controlador de nivel remoto a la consola central o a la cara inferior del salpicadero, etc. con la cinta suministrada 4 y sujételo con los tornillos 5 suministrados.
Använd den medföljande tejpen 4 för att fästa nivåfjärrkontrollen vid mittkonsolen, under instrumentbrädan eller på någon annan lämplig plats och säkra den med de medföljande skruvarna 5.
4
5
Instalación del controlador de nivel remoto
Instale el controlador remoto de nivel en un lugar donde no entorpezca el funcionamiento del volante, la palanca de cambio, el pedal de freno o el airbag.
Connect the remote level control terminal of the
3
power supply cord 6. Connectez la borne du contrôleur de niveau de
télécommande du câble d’alimentation 6. Conecte el terminal de control de nivel remoto
del cable de suministro de alimentación 6. Anslut strömförsörjningskabelns 6 terminal för
nivåfjärrkontrollen.
6
Installation av nivåfjärrkontrollen
Placera nivåfjärrkontrollen någonstans där den inte utgör ett hinder för rattrörelserna, växelspaken, bromspedalen eller krockkudden.
Notes
• Securely connect the cord until the terminal connector locks.
• Make sure the cord is not pinched between any moving parts such as the seat railing.
Disconnecting the remote level controller while the audio system is playing may result in an increase of volume from the subwoofer.
When installing the cord, be sure it does not interfere with driving operations.
Remarques
• Branchez correctement le câble jusqu’à ce que le connecteur de borne se verrouille.
• Assurez-vous que le câble n’est pas coincé entre des pièces mobiles telles que les rails du siège.
• Le fait de déconnecter le contrôleur de niveau de télécommande alors que le système audio est en marche peut entraîner une hausse de volume du caisson de grave.
Lors de l’installation du cordon, assurez-vous qu’il ne gêne pas la conduite.
Notas
• Conecte firmemente el cable hasta que el conector de terminal quede bloqueado.
• Compruebe que el cable no queda atrapado entre las partes móviles, como el raíl del asiento.
• La desconexión del controlador remoto de nivel durante la reproducción en el sistema de audio puede causar un aumento del volumen del potenciador de graves.
• Cuando instale el cable, asegúrese de que no interfiera en la conducción.
Obs!
• Se till att du ansluter kabeln ordentligt och att den låses fast i terminalanslutningen.
• Se till att kabeln inte kommer i kläm mellan några rörliga delar som t.ex. sätenas glidskenor.
• Subwoofervolymen kan öka om du kopplar bort nivåfjärrkontrollen när ljudsystemet är i gång.
• Se till att du inte drar kabeln så att den kommer i vägen när du kör.
Power connections Raccordement de
l’alimentation
Blue/White striped
XS-AW81P5
Notes on the power supply
Connect the +12 V power supply lead only after all
the other leads have been connected.
Be sure to connect the earth lead of the unit securely to a metal surface of the car. A loose connection may cause the amplifier to malfunction.
Use the power supply lead with a fuse attached (20 A).
All power leads connected to the positive battery post should be fused within 450 mm of the battery post, and before they pass through any metal.
Make sure that the leads to be connected to the +B 12V terminals of this unit are larger than 14­Gauge (AWG-14) or have a sectional area of more than 2 mm
2
.
6
Remarques sur l’alimentation
Ne raccordez le câble d’alimentation +12 V qu’après
avoir raccordé tous les autres fils.
Raccordez correctement le fil de masse à un point métallique de la voiture. Une connexion lâche peut causer un dysfonctionnement de l’amplificateur.
Utilisez le câble d’alimentation avec un fusible installé (20 A).
• Tous les fils électriques raccordés au support de batterie positif doivent être protégés par un fusible à une distance maximum de 450 mm du support de batterie et avant de passer dans une partie métallique quelconque.
• Assurez-vous que les fils à raccorder aux bornes +B 12V de cet appareil sont de plus forte section que la jauge 14 (AWG-14) ou d’une section de plus
2
de 2 mm
.
Rayé bleu/blanc Con raya azul/blanca Blåvitrandig
Black Noir Negro Svart
Yellow Jaune Amarillo Gul
Remote input
GND
+B 12 V
Conexiones de alimentación
Remote output (REM OUT) Sortie de télécommande (REM OUT) Salida remota (REM OUT) Utgång för fjärranslutning (REM OUT)
to a metal surface of the car vers un point métallique de la voiture a una superficie metálica del automóvil till en metallyta i bilen
less than 450 mm moins de 450 mm menos de 450 mm mindre än 450 mm
(not supplied) (non fourni) (no suministrado) (medföljer ej)
Notas sobre el suministro de alimentación
• Conecte el cable de suministro de alimentación de +12 V solamente una vez conectados los demás cables.
Asegúrese de conectar firmemente el cable de masa
de la unidad a una superficie metálica del automóvil. Una conexión floja puede causar fallos de funcionamiento del amplificador.
• Utilice el cable de suministro de alimentación con un fusible fijado (20 A).
• Todos los cables de alimentación conectados al polo positivo de la batería deben conectarse a un fusible situado a menos de 450 mm del polo de la batería, y antes de pasar por ninguna pieza metálica.
• Compruebe que los cables que va a conectar a los terminales +B 12V de esta unidad disponen de un valor superior a 14 Gauge (AWG-14) o de un área de sección superior a 2 mm
Fuse (20 A) Fusible (20 A) Fusible (20 A) Säkring (20 A)
2
.
+12 V car battery Batterie de voiture +12 V Batería de automóvil de +12 V +12 V bilbatteri
Input connections Connexions d’entrée Conexiones de entrada
Example 1 When connecting to a car audio equipped
with a LINE OUT terminal (LINE connection)
Exemple 1 Raccordement à un autoradio doté d’une
borne LINE OUT (connexion LINE)
Ejemplo 1 Cuando realice la conexión a un sistema de
audio de automóvil equipado con terminal LINE OUT (conexión LINE)
Exempel 1 Anslutning till en bilens ljudanläggning
som har LINE OUT (linjeutgång)
XS-AW81P5
Front speaker Haut-parleur avant Altavoz delantero Främre högtalare
right droit derecho höger
left gauche izquierdo vänster
Car audio
Autoradio
Sistema de audio de automóvil
Bilens ljudanläggning
right droit derecho höger
left gauche izquierdo vänster
Strömanslutningar
Car audio
Autoradio
Sistema de audio de automóvil
Bilens ljudanläggning
Strömförsörjning
• Anslut strömförsörjningen (+12 V) först efter det att du är klar med alla andra anslutningar.
Kontrollera att jordkabeln sitter ordentligt fästad
på ett ställe där den kommer i ordentlig kontakt med en ren metallyta på bilen. Om jordanslutningen glappar kan du få driftstörningar.
• Använd strömförsörjningskabeln med säkringen monterad (20 A).
• Alla strömkablar som är anslutna till den positiva batteripolen bör ha en säkring som ligger inom ett avstånd av 450 mm från batteripolen och innan kablarna dragits genom metall.
• De ledningar du använder för att ansluta till +B 12V-terminalerna på den här enheten bör vara större än 14-Gauge (AWG-14) eller ha en tvärsnittsyta som är större än 2 mm
Anslutningar av ingångar
Rear speaker Haut-parleur arrière Altavoz trasero Bakre högtalare
2
.
Location and function of controls
Main unit Appareil principal Unidad principal Huvudenhet
1 LPF cut-off frequency adjustment control
Sets the cut-off frequency (50 – 200 Hz) for the low-pass filters.
2 POWER/PROTECTOR indicator
Lights up in green while the unit is in operation. The colour will change from green to red and the unit will shut down when the protection circuit is activated.
3 PHASE select switch
Use this switch to change the phase of the reproduced sound to match your audio system.
4 LEVEL (volume) control
Turn this control to adjust the subwoofer output level.
5 Remote level controller
Install this near the driver’s seat for easy adjustment of the subwoofer volume. Make sure the LEVEL control of the main unit is set to the MAX position when you use the remote level controller.
Emplacement et fonction des commandes
Remote level controller Contrôleur de niveau de télécommande Controlador de nivel remoto Nivåfjärrkontroll
FUSE 20A
1 Commande de réglage de la fréquence de
coupure LPF
Règle la fréquence de coupure (50 – 200 Hz) pour les filtres passe-bas.
2 Indicateur POWER/PROTECTOR
S’allume en vert lorsque l’appareil est en train de fonctionner. La couleur de l’indicateur passe du vert au rouge et l’appareil se met hors tension si le circuit de protection est activé.
3 Sélecteur PHASE
Utilisez ce sélecteur pour changer la phase du son reproduit en fonction de votre système audio.
4 Commande LEVEL (volume)
Tournez cette commande pour régler le niveau de sortie du haut-parleur d’extrêmes­graves.
5 Contrôleur de niveau d’entrée
Installez-le à côté du siège du conducteur pour simplifier le réglage du volume du haut­parleur d’extrêmes-graves. Assurez-vous que la commande LEVEL de l’appareil principal est réglée sur la position MAX lorsque vous actionnez le contrôleur de niveau de télécommande.
Ubicación y función de los controles
1 Control de ajuste de la frecuencia de corte
LPF
Ajusta la frecuencia de corte (50 – 200 Hz) para los filtros de paso bajo.
2 Indicador POWER/PROTECTOR
Se ilumina en verde mientras la unidad se encuentra en funcionamiento. El color cambiará de verde a rojo y la unidad se apagará si se activa el circuito de protección.
3 Selector PHASE
Utilice este selector para cambiar la fase del sonido reproducido con el fin de adaptarla a su sistema de audio.
4 Control LEVEL (volumen)
Gire este control para ajustar el nivel de salida del altavoz potenciador de graves.
5 Controlador de nivel remoto
Instálelo cerca del asiento del conductor para poder ajustar fácilmente el volumen del altavoz potenciador de graves. Compruebe que el control LEVEL de la unidad principal está ajustado en la posición MAX cuando utilice el controlador de nivel remoto.
Kontrollernas placering och funktion
Cut-off frequency/Fréquence de coupure/ Frecuencia de corte/Gränsfrekvens
Hz
Frequency/Fréquence/ Frecuencia/Frekvens
1 Kontroll för lågpassfiltrets klippfrekvens
Ställer in klippfrekvensen (50 – 200 Hz) för lågpassfiltret (LPF).
2 Indikator för skyddskretsen POWER/
PROTECTOR
Lyser grönt medan enheten är påslagen. Om skyddskretsen löser ut stängs enheten av och indikatorn ändrar färg till rött.
3 PHASE-omkopplare
Med hjälp av den här knappen kan du anpassa ljudet till din ljudanläggning genom att justera ljudåtergivningens fas.
4 LEVEL-kontroll (volym)
Genom att vrida den här kontrollen ställer du in utnivån på subwoofern.
5 Nivåfjärrkontroll
Installera den här i närheten av förarplatsen så går det lätt att ställa in volymen på subwoofern. När du använder nivåfjärrkontrollen ser du till att nivåkontrollen (LEVEL) på huvudenheten är ställd i MAX-läge.
Example 2 When connecting to a car audio equipped only with
speaker outputs (distributed from the front or rear speaker cords) (HIGH LEVEL INPUT connection)
Exemple 2 Raccordement à un autoradio uniquement doté de
sorties de haut-parleur (réparties entre les fils de haut- parleur avant ou arrière) (connexion HIGH LEVEL INPUT)
Ejemplo 2 Cuando realice la conexión a un sistema de audio de
automóvil equipado solamente con salidas de altavoz
(distribuidas mediante los cables de altavoz delantero o trasero) (conexión HIGH LEVEL INPUT)
Exempel 2 Anslutning till en bilens ljudanläggning som bara har
utgångar för högtalare (matad från kablarna till främre eller bakre högtalare) (HIGH LEVEL INPUT-anslutning)
XS-AW81P5
Note
When extending the high level input cord, use speaker cords (not supplied) and make secure connections.
Remarque
Pour prolonger le câble d’entrée à niveau élevé, utilisez des câbles de haut-parleur (non fournis) et établissez soigneusement les connexions.
6
to INPUT vers INPUT a INPUT till INPUT
Left speaker Haut-parleur gauche Altavoz izquierdo Vänster högtalare
LINE OUT
(SUBWOOFER OUT)
RCA pin cord (not supplied) Câble à broche RCA (non fourni) Cable de pines RCA (no suministrado) RCA-kabel med hankontakter (medföljer ej)
Car audio
HIGH LEVEL
Sistema de audio de automóvil
INPUT L
White Blanc Blanco Vit
Nota
Para alargar el cable de entrada de alto nivel, utilice cables de altavoz (no suministrados) y asegure las conexiones.
Autoradio
Bilens ljudanläggning
White/Black striped Rayé blanc/noir
Con raya blanca/negra Svartvitrandig
Grey Gris Gris Grå
HIGH LEVEL
INPUT R
Right speaker Haut-parleur droit Altavoz derecho Höger högtalare
Speaker cords (not supplied) Câbles de haut-parleur (non fournis)
Cables de altavoz (no suministrados) Högtalarkablar (medföljer ej)
Grey/Black striped Rayé gris/noir
Con raya gris/negra Gråsvartrandig
Obs!
Om du förlänger högnivåingångskabeln använder du högtalarkablar (medföljer ej), och ser till att de anslutningar du gör verkligen blir stabila.
Loading...