Features
Caractéristiques
Características
2-050-355-11 (1)
Funktioner
•Maximum power output of 200 watts at 4 ohms
(subwoofer).
•Direct connections can be made with the
speaker outputs of your car audio if it is not
equipped with the line output (high level input
connection).
•Protection circuit provided.
•Pulse power supply* for stable, regulated
output power.
•Variable low-pass filter (50 – 200 Hz) built-in.
•Remote control for output-level adjustment.
•8” P. P. cone and ferrite magnets offer highquality bass sound.
* Pulse power supply
This unit has a built-in power regulator which
converts the power supplied by the DC 12 V car
battery into high speed pulses using a
semiconductor switch. These pulses are stepped up
by the built-in pulse transformer and separated
into both positive and negative power supplies
before being converted into direct current again.
This is to regulate fluctuating voltage from the car
battery. This light weight power supply system
provides a highly efficient power supply with a low
impedance output.
•Puissance de sortie maximum de 200 watts à 4
ohms (extrêmes-graves).
•Des connexions directes peuvent être établies
avec les sorties de haut-parleur de votre
autoradio s’il n’est pas équipé d’une sortie de
ligne (connexion d’entrée à niveau élevé).
•Circuit de protection prévu.
•Alimentation par impulsions* pour une
puissance de sortie stable, régulée.
•Filtre passe-bas variable (50 – 200 Hz) intégré.
•Télécommande pour le réglage du niveau de
sortie.
•8”‚ P. P. cône et aimants en ferrite pour des
graves de haute qualité.
* Alimentation par impulsions
Cet appareil est doté d’un régulateur intégré qui
convertit la tension d’alimentation de 12 V CC de la
batterie de la voiture en impulsions à grande
vitesse à l’aide d’un commutateur à semiconducteur. Ces impulsions sont survoltées par le
transformateur d’impulsions intégré et séparées en
alimentations positive et négative avant d’être
reconverties en courant continu. Cela permet de
réguler la tension fluctuante d’une batterie de
voiture. Ce système d’alimentation léger constitue
une source d’alimentation de haute efficacité avec
une faible impédance de sortie.
•Salida máxima de potencia de 200 vatios a 4
ohmios (altavoz potenciador de graves).
•Podrá realizar conexiones directas con las
salidas de altavoz del sistema de audio del
automóvil si no dispone de salida de línea
(conexión de entrada de alto nivel).
•Dispone de circuito de protección.
•Suministro de alimentación por impulsos*, que
permite obtener una potencia de salida estable y
regulada.
•Filtro de paso bajo variable (50 – 200 Hz)
incorporado.
•Control remoto para realizar ajustes del nivel de
salida.
•El cono de 8” P. P. y los imanes de ferrita
ofrecen graves de alta calidad.
* Suministro de alimentación por impulsos
Esta unidad dispone de un regulador de potencia
incorporado, que convierte la alimentación
suministrada por la batería del automóvil de 12 V
cc en impulsos de alta velocidad utilizando un
interruptor semiconductor. Estos impulsos se
aumentan mediante el transformador de impulsos
incorporado y se dividen en suministros de
alimentación positivo y negativo antes de
convertirse de nuevo en corriente directa. De esta
forma se regula la tensión fluctuante de la batería
del automóvil. Este sistema de suministro de
alimentación de peso reducido proporciona un
suministro de corriente de alta eficacia con salida
de baja impedancia.
•200 W maximal uteffekt vid 4 ohm (subwoofer).
•Kan anslutas direkt till bilens ljudanläggning
om den inte är utrustad med linjeutgång
(anslutning via högnivåingång).
•Utrustad med skyddskrets.
•Pulsmatad strömförsörjning* ger stabil och
välreglerad uteffekt.
•Inbyggt varierbart lågpassfilter (50 – 200 Hz).
•Fjärrkontroll för inställning av utnivån.
•8 tum P. P. kona och ferritmagneter ger basljud
med hög kvalitet.
* Pulsmatad strömförsörjning
Enheten har en inbyggd styrkrets som konverterar
inspänningen från 12-voltsbatteriet till
högfrekvenspulser med hjälp av en
halvledarswitch. Dessa pulser stegas sedan upp
med hjälp av en pulsomvandlare och delas upp i en
negativ och en positiv fas innan de på nytt
omvandlas till likström. Med den här tekniken
utjämnas spänningsvariationer från bilbatteriet.
Tekniken håller vikten nere och skapar en effektiv
strömförsörjning med låg impedans.
Active
Subwoofer
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Bruksanvisning
Precautions
•This unit is designed for negative earth 12 V DC
operation only.
•Avoid installing the unit in areas subject to:
— high temperatures such as from direct
sunlight or hot air from the heater
— rain or moisture
— dust or dirt.
•If your car is parked in direct sunlight and there
is a considerable rise in temperature inside the
car, allow the unit to cool down before use.
•Be sure to install the unit horizontally so that
the heat vent will not be covered with carpet,
etc.
•If this unit is placed too close to the car radio or
aerial, interference may occur. In this case,
relocate this unit away from the car radio or
aerial.
•If no power is being supplied to the master unit,
check the connections.
•This active subwoofer employs a protection
circuit* to protect the transistors and speakers if
the amplifier malfunctions. Do not attempt to
test the protection circuit by overloading the
circuit.
•Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good
power supply.
•For safety reasons, keep your car audio volume
moderate so that you can still hear sounds
outside your car.
•Do not insert fingers into the bass-reflex port, as
the unit interior may be hot.
•Do not touch or let anything come in contact
with the cap surface of the subwoofer.
•Do not hold or carry the unit by the protection
bars as it may damage the unit, or the protection
bars may fall out and cause injury.
Fuse Replacement
If a short circuit or a malfunction occurs, the fuse
will blow to prevent an overload. If the fuse
blows, check the power connection and replace
the fuse. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal
malfunction. In such a case, consult your nearest
Sony dealer.
Précautions
•Cet appareil a uniquement été conçu pour
fonctionner avec une tension de 12 V CC à
masse négative.
•N’installez pas l’appareil à un endroit exposé à :
— de hautes températures comme sous le
rayonnement direct du soleil ou près du
chauffage ;
— la pluie ou à de l’humidité ;
— de la poussière ou à des souillures.
•Si votre voiture est garée en plein soleil et si la
température a considérablement augmenté dans
l’habitacle, laissez l’appareil refroidir avant de
l’utiliser.
•Installez l’appareil à l’horizontale de façon à ce
que le dissipateur thermique ne soit pas couvert
par un tapis, etc.
•Si l’appareil est installé trop près de la radio ou
de l’antenne de la voiture, des interférences
peuvent se produire. Dans ce cas, éloignez
l’appareil de la radio ou de l’antenne de la
voiture.
•Si l’appareil principal n’est pas alimenté,
vérifiez les connexions.
•Ce haut-parleur d’extrêmes-graves actif intègre
un circuit de protection* destiné à protéger les
transistors et les haut-parleurs en cas de
dysfonctionnement de l’amplificateur. Ne tentez
pas de tester le circuit de protection en
surchargeant le circuit.
•N’utilisez pas l’appareil avec une batterie faible
car ses performances optimales dépendent
d’une bonne alimentation.
•Pour des raisons de sécurité, laissez votre
autoradio à un volume modéré de façon à ce
que vous entendiez toujours les bruits à
l’extérieur de la voiture.
•N’introduisez pas les doigts dans le port bassreflex parce qu’il est possible que l’intérieur de
l’appareil soit brûlant.
•Ne touchez pas et veillez à ce que rien n’entre
en contact avec la surface du haut-parleur
d’extrêmes-graves.
•Ne tenez pas et ne portez pas l’appareil par les
barres de protection car ceci peut endommager
l’appareil ou les barres de protection risquent
de se détacher et d’entraîner des blessures.
Remplacement du fusible
Si un court-circuit ou un dysfonctionnement se
produit, le fusible grille pour éviter une
surcharge. Si le fusible grille, vérifiez le
raccordement de l’alimentation et remplacez le
fusible. Si le fusible grille de nouveau après avoir
été remplacé, c’est probablement en raison d’un
dysfonctionnement interne. En pareil cas,
consultez votre revendeur Sony.
Precauciones
•Esta unidad está diseñada para emplearse
solamente con negativo a masa de 12 V cc.
•Evite instalar la unidad en lugares expuestos a:
— altas temperaturas como, por ejemplo,
debido a la luz solar directa o al aire caliente
de la calefacción
— lluvia o humedad
— polvo o suciedad.
•Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y
se produce un considerable aumento de
temperatura en el interior del mismo, deje que
la unidad se enfríe antes de utilizarla.
•Asegúrese de instalar la unidad en horizontal,
de forma que la circulación de aire caliente no
quede obstruida por la moqueta, etc.
•Si coloca esta unidad demasiado cerca de la
radio del automóvil o de la antena, pueden
producirse interferencias. En este caso, aleje la
unidad de la radio o de la antena.
•Si la unidad principal no recibe alimentación,
compruebe las conexiones.
•Este altavoz potenciador de graves activo
emplea un circuito de protección*, que protege
los transistores y los altavoces en el caso de que
el amplificador funcione incorrectamente. No
intente someter el circuito de protección a
pruebas sobrecargándolo.
•No utilice la unidad con una batería que
disponga de poca energía, ya que su
rendimiento óptimo depende de un buen
suministro de alimentación.
•Por razones de seguridad, mantenga el volumen
de sonido del sistema de audio del automóvil a
un nivel moderado, de forma que pueda oír los
sonidos del exterior.
•No inserte los dedos en el puerto de reflejo de
graves, ya que el interior de la unidad puede
estar caliente.
•No toque ni permita que ningún objeto entre en
contacto con la superficie de la cubierta del
altavoz potenciador de graves.
•No sujete ni transporte la unidad agarrándola
por las barras protectoras, ya que esto podría
dañar la unidad o causar la caída de dichas
barras y provocar daños personales.
Sustitución del fusible
Si se produce un cortocircuito o un fallo de
funcionamiento, el fusible se fundirá para evitar
sobrecargas. Si el fusible se funde, compruebe la
conexión de alimentación y sustitúyalo. Si el
fusible se funde de nuevo después de sustituirlo,
es posible que exista algún fallo de
funcionamiento interno. En tal caso, consulte con
el distribuidor Sony más próximo.
Försiktighetsåtgärder
•Den här enheten har enbart utformats för 12 V
DC (likström) och negativ jordning.
•Undvik att installera enheten på platser där den
kan utsättas för:
— höga temperaturer, t.ex. genom direkt
solbelysning eller varmluft från
värmesystemet
— regn och fukt
— damm och smuts.
•Om du haft bilen parkerad i solen och
temperaturen i bilen har stigit mycket bör du
låta enheten svalna innan du använder den.
•Se till att enheten installeras horisontellt så att
ventilationsöppningarna inte riskerar att
blockeras av mattor och liknande.
•Om enheten placeras alltför nära bilradion eller
dess antenn kan interferensfenomen uppstå.
Om du råkar ut för detta kan du komma tillrätta
med problemet genom att öka avståndet till
bilradion eller antennen.
•Om huvudenheten inte får någon ström
kontrollerar du anslutningarna.
•Den här aktiva subwoofern har en inbyggd
skyddskrets* som skyddar transistorer och
högtalare om det blir något fel på förstärkaren.
Testa aldrig skyddskretsen genom att försöka
överbelasta den.
•Använd inte enheten med ett svagt batteri. Dess
goda prestanda förutsätter ett batteri som är i
god kondition.
•Av säkerhetsskäl bör du aldrig ha volymen så
högt påskruvad att du inte kan höra ljuden
utifrån.
•Akta dig för att stoppa in fingrarna i
basreflexöppningen eftersom enhetens inre kan
bli mycket varmt.
•Vidrör inte ytan på subwooferns kåpa och låt
inte heller något komma i kontakt med den.
•Håll eller bär inte enheten i skyddsbågarna
eftersom enheten kan ta skada av det och
dessutom kan skyddsbågarna lossna så att du
tappar enheten med personskador som följd.
Byte av säkring
I händelse av kortslutning eller om något fel
uppstår kan det hända att säkringen löser ut för
att hindra överbelastning. Om säkringen går
kontrollerar du strömanslutningen och byter
sedan säkring. Om säkringen löser ut igen finns
risk för att ett internt fel har uppstått. Då bör du
vända dig till närmaste Sony-återförsäljare.
Specifications
Other Specifications
Speaker section
Woofer 20 cm, cone type
Impedance 4 ohms
Power amplifier section
Circuit system OTL (output
transformerless) circuit
Pulse power supply
Inputs RCA pin jacks
High level input
Maximum outputs 200 watts
Rated outputs 100 watts (150 Hz, 0.1 %
THD)
Input level adjustment range
0.2 – 4.0 V (when using
RCA pin jacks)
0.4 – 8.0 V (when
connecting high level input)
Harmonic distortion 0.03 % or less (at 100 Hz)
Low-pass filter cut-off frequency 50 –
200 Hz (variable), –12 dB/
oct
System Section
Power requirements 12 V DC car battery
(negative earth)
Power supply voltage
10.5 – 16 V
Current drain at rated output: 13 A
Remote input: 1.5 mA
Dimensions Approx. 386.3 × 310 × 335
mm (w/h/d)
Mass Main unit
Approx. 14.2 kg not incl.
accessories
Supplied accessories Remote level controller (1)
Parts for installation and
connections (1 set)
Design and specifications are subject to change
without notice.
XS-AW81P5
2004 Sony Corporation Printed in China
Especificaciones
Otras especificaciones
Sección del altavoz
Altavoz de graves 20 cm, tipo cónico
Impedancia 4 ohmios
Sección del amplificador de potencia
Sistema de circuito OTL (sin transformador de
salida)
Suministro de alimentación
por impulsos
Entradas Tomas de pines RCA
Entrada de alto nivel
Salidas máximas 200 vatios
Salidas nominales 100 vatios (150 Hz, 0,1 % de
distorsión armónica total)
Margen de ajuste del nivel de entrada
0,2 – 4,0 V (cuando se
utilizan las tomas de pines
RCA)
0,4 – 8,0 V (cuando se
conecta la entrada de alto
nivel)
Distorsión armónica 0,03 % o menos (a 100 Hz)
Filtro de paso bajo frecuencia de corte 50 –
200 Hz (variable), –12 dB/
oct
Sección del sistema
Requisitos de alimentación
Batería de automóvil de
12 V cc (negativo a masa)
Tensión de suministro de alimentación
10,5 – 16 V
Consumo de corriente
Con salida nominal: 13 A
Entrada remota: 1,5 mA
Dimensiones Aprox. 386,3 × 310 × 335
mm (an/al/prf)
Peso Unidad principal
Aprox. 14,2 kg, accesorios
no incluidos
Accesorios suministrados
Controlador de nivel
remoto (1)
Componentes de instalación
y conexiones (1 juego)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin
previo aviso.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one
matching the amperage stated above the fuse
holder. Never use a fuse with an amperage rating
exceeding the one supplied with the unit as this
could damage the unit.
*Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit
that activates when a DC current is generated or the
amplifier has overheated. When activated, the
colour of the POWER/PROTECTOR indicator will
change from green to red, and the unit will shut
down.
If this happens, turn off the connected equipment,
and check the connections. If the amplifier has
overheated, wait until the unit cools down before
use.
If you have any questions or problems
concerning your unit that are not covered in this
manual, please consult your nearest Sony dealer.
Avertissement
Pour remplacer le fusible, veillez à utiliser un
fusible d’une intensité identique à celle qui est
spécifiée au-dessus du porte-fusible. N’utilisez
jamais un fusible d’une intensité supérieure à
celle du fusible fourni avec l’appareil, car vous
risquez d’endommager l’appareil.
*Circuit de protection
Cet amplificateur comprend un circuit de protection
qui est activé lorsqu’un courant CC est généré ou
lorsque l’amplificateur surchauffe. La couleur de
l’indicateur POWER/PROTECTOR passe du vert au
rouge et l’appareil se met hors tension.
Si cela se produit, mettez l’appareil raccordé hors
tension et vérifiez les connexions. Si l’amplificateur a
surchauffé, attendez que l’appareil soit refroidi
avant de l’utiliser de nouveau.
Si vous avez des questions ou des difficultés qui
ne sont pas abordées dans le présent mode
d’emploi, consultez votre revendeur Sony.
Advertencia
Cuando sustituya el fusible, asegúrese de utilizar
uno cuyo amperaje sea igual al especificado sobre
el portafusible. No utilice nunca un fusible cuyo
amperaje supere al del suministrado con la
unidad, ya que ésta podría dañarse.
*Circuito de protección
Este amplificador dispone de un circuito de
protección que se activa cuando se genera corriente
de CC o cuando dicho amplificador se calienta en
exceso. Al activarse, el color del indicador POWER/
PROTECTOR cambiará de verde a rojo, y la unidad se
apagará.
Si esto ocurre, apague el equipo conectado y
examine las conexiones. Si el amplificador se ha
calentado en exceso, espere hasta que la unidad se
enfríe antes de utilizarla.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar
algún problema relativo a la unidad que este
manual no trate, consulte con el distribuidor Sony
más próximo.
Varning!
När du byter säkring måste du se till att den nya
säkringen är märkt med samma amperetal som
märkningen ovanför säkringshållaren anger.
Under inga förhållanden bör du använda en
säkring som är märkt med ett högre amperetal
än den säkring som levereras med enheten. Gör
du det riskerar du att skada enheten.
*Skyddskrets
Den här enheten är försedd med en skyddskrets som
träder i funktion när en likström alstras eller när
förstärkaren blivit överhettad. När den aktiveras
ändras färgen på indikatorn POWER/PROTECTOR
från grönt till rött och enheten stängs av.
Om detta händer stänger du av den anslutna
utrustningen och kontrollerar anslutningarna. Om
förstärkaren blivit överhettad låter du den svalna
innan du använder den igen.
Om du har frågor eller problem av ett slag som
inte täcks av den här bruksanvisningen kontaktar
du din närmaste Sony-återförsäljare.
Spécifications
Spécifications
Haut-parleur
Graves 20 cm, type en cône
Impédance 4 ohms
Amplificateur de puissance
Système de circuit Circuit OTL (sortie sans
transformateur)
Alimentation par
impulsions
Entrées Prises à broche RCA
Entrée à niveau élevé
Puissance maximum 200 watts
Puissance nominale 100 watts (150 Hz, 0,1 %
DHT)
Plage de réglage du niveau d’entrée
0,2 – 4,0 V (avec les prises à
broche RCA)
0,4 – 8,0 V (en connectant
l’entrée à niveau élevé)
Distorsion harmonique
0,03 % ou moins (à 100 Hz)
Filtre passe-bas Fréquence de coupure
50 – 200 Hz (variable),
–12 dB/oct
Système
Puissance de raccordement
Batterie de voiture 12 V CC
(masse négative)
Tension d’alimentation
10,5 – 16 V
Consommation de courant
à la puissance de sortie
nominale : 13 A
Entrée de télécommande :
1,5 mA
Dimensions Approx. 386,3 × 310 × 335
mm (l/h/p)
Masse Appareil principal
Approx. 14,2 kg ,
accessoires non compris
Accessoires fournis Contrôleur de niveau de
télécommande (1)
Accessoires d’installation et
de raccordement (1 jeu)
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
Specifikationer
Övriga specifikationer
Högtalare
Woofer 20 cm, kontyp
Impedans 4 ohm
Effektförstärkare
Kretssystem OTL-kretsar
(transformatorlös utgång)
Pulsmatad strömförsörjning
Ingångar RCA-jack
Högnivåingång
Maximal uteffekt 200 W
Märkuteffekt 100 W (150 Hz, 0,1 % THD)
Justeringsintervall för ingångsnivå
0,2 – 4,0 V (med RCA-jack)
0,4 – 8,0 V (vid anslutning
till högnivåingång)
Olinjär distorsion 0,03 % eller mindre
(vid 100 Hz)
Lågpassfilter klippfrekvens 50 – 200 Hz
(varierbar), –12 dB/okt
System
Strömförsörjning 12 V DC bilbatteri (negativt
jordat)
Driftspänning 10,5 – 16 V
Strömförbrukning vid märkuteffekt: 13 A
Fjärringång: 1,5 mA
Mått Ca. 386,3 × 310 × 335 mm
(b/h/d)
Vikt Huvudenheten
Ca. 14,2 kg exklusive
tillbehör
Medföljande tillbehör
Nivåfjärrkontroll (1)
Delar för installation och
anslutning (1 set)
Rätt till ändring av design och specifikationer
förbehålles.
Troubleshooting guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Problem
The POWER/PROTECTOR
indicator does not light up.
The POWER/PROTECTOR indicator
lights in red.
Alternator noise is heard.
The subwoofer sound is too low.
No sound is heard.
The sound breaks off.
Cause/Solution
The fuse is blown. t Replace the fuse with a new one.
The earth lead (GND) is not securely connected. t Fasten the earth lead
securely to a metal surface of the car.
The remote control lead of the car audio is not connected to the remote input
terminal. t Be sure to connect the remote control lead of the car audio to the
remote input terminal.
The voltage going into the remote input terminal is too low.
•
The connected master unit is not turned on. t Turn on the master unit.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
The connections are not properly made.
connections.
The temperature inside the unit is abnormally high.
reflex port and heat vent are not covered.
The power connecting leads are installed too close to the RCA pin cords (or the
high level input cords). t Keep the leads away from the cords.
The earth lead is not securely connected. t Fasten the earth lead securely to a
metal surface of the car.
The level adjustment control is set to the “MIN” position.
When the remote level controller is connected, make sure the LEVEL control of
the main unit is set to the “MAX” position.
The PHASE switch is settled between settings (i.e. not correctly set) t Set the
switch properly.
The protection circuit is activated (A distorted signal exceeding the amplifier’s
rated output is input to the speaker). t Lower the volume.
t Turn off the unit and check the
t Make sure that the bass-
Guía de solución de problemas
La siguiente lista de comprobación le ayudará a solucionar la mayoría de los problemas que puedan
producirse con la unidad.
Antes de consultar la siguiente lista, compruebe los procedimientos de conexión y empleo.
Problema
El indicador POWER/PROTECTOR
no se ilumina.
El indicador POWER/PROTECTOR se
ilumina en rojo.
Se oye ruido del alternador.
El sonido del altavoz potenciador de
graves es demasiado bajo.
No se oye el sonido.
El sonido se corta.
Causa/Solución
El fusible se ha fundido. t Sustitúyalo por uno nuevo.
El cable de masa (GND) no está firmemente conectado. t Conéctelo
firmemente a una superficie metálica del automóvil.
El cable de control remoto del sistema de audio del automóvil no está conectado
al terminal de entrada remota. t Asegúrese de conectar el cable de control
remoto del sistema de audio del automóvil al terminal de entrada remota.
La tensión que recibe el terminal de entrada remota es demasiado baja.
• La unidad principal conectada no está encendida. t Enciéndala.
Compruebe la tensión de la batería (10,5 – 16 V).
No ha realizado las conexiones adecuadamente. t Apague la unidad y
examine las conexiones.
La temperatura del interior de la unidad es anormalmente alta. t Compruebe
que el puerto de reflejo de graves y la circulación de aire caliente no están
obstruidos ni cubiertos.
Ha instalado los cables de conexión de alimentación demasiado cerca de los
cables de pines RCA (o de los cables de entrada de alto nivel). t Mantenga
dichos cables alejados entre sí.
El cable de masa no está firmemente conectado. t Conéctelo firmemente a una
superficie metálica del automóvil.
El control de ajuste de nivel está ajustado en la posición “MIN”.
Si el controlador de nivel remoto está conectado, compruebe que el control
LEVEL de la unidad principal está ajustado en la posición “MAX”.
El interruptor PHASE no está ajustado correctamente en una posición exacta.
t Ajústelo adecuadamente.
El circuito de protección está activado (el altavoz recibe una señal distorsionada
con salida nominal superior a la del amplificador). t Baje el volumen.
Dimensions
Dimensions
Dimensiones
Mått
Main unit
Appareil principal
Unidad principal
Huvudenhet
Remote level controller
Contrôleur de niveau de télécommande
Controlador de nivel remoto
Nivåfjärrkontroll
Guide de dépannage
La liste de contrôles suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez
rencontrer avec ce système.
Avant de parcourir cette liste de contrôles, revérifiez les procédures de raccordement et les instructions
d’utilisation.
Problème
L’indicateur POWER/PROTECTOR ne
s’allume pas.
L’indicateur POWER/PROTECTOR
s’allume en rouge.
Des parasites d’alternateur sont
audibles.
Le son du haut-parleur d’extrêmesgraves est trop faible.
Aucun son n’est audible.
Le son est coupé.
Cause/Solution
Le fusible est grillé. t Remplacez le fusible.
Le fil de masse (GND) n’est pas correctement raccordé. t Branchez
correctement le fil de masse sur un point métallique de la voiture.
Le fil de la télécommande de l’autoradio n’est pas raccordé à la borne d’entrée
de télécommande. t Raccordez le fil de la télécommande de l’autoradio à la
borne d’entrée de télécommande.
La tension passant par la borne d’entrée de télécommande est trop faible.
• L’appareil principal raccordé n’est pas sous tension. t Mettez l’appareil
principal sous tension.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V).
Les connexions sont incorrectes. t Mettez l’appareil hors tension et vérifiez les
connexions.
La température à l’intérieur de l’appareil est anormalement élevée. t Assurez-
vous que le port bass-reflex et le dissipateur thermique ne sont pas couverts.
Les fils du câble d’alimentation sont installés trop près des câbles à broche RCA
(ou les câbles d’entrée à haut niveau). t Eloignez les câbles d’alimentation des
câbles à broche RCA.
Le fil de masse n’est pas correctement raccordé. t Branchez correctement le fil
de masse sur un point métallique de la voiture.
La commande de réglage du niveau est réglée sur la position « MIN ».
Si le contrôleur de niveau de télécommande est raccordé, assurez-vous que la
commande LEVEL de l’appareil principal est réglée sur la position « MAX ».
Le commutateur PHASE est à cheval sur deux positions de réglage (c’est-à-dire
n’est pas correctement réglé) t Réglez correctement le commutateur.
Le circuit de protection est activé (un signal distordu dépassant la puissance de
sortie nominale de l’amplificateur est entré sur le haut-parleur). t Diminuez le
volume.
Felsökning
Följande checklista hjälper dig att komma till rätta med de flesta av de problem som du kan råka ut för när
det gäller den här enhetens funktioner.
Innan du tar hjälp av checklistan bör du kontrollera att anslutningarna är korrekt gjorda och att du har
hanterat enheten korrekt.
Problem
Indikatorn POWER/PROTECTOR
tänds inte.
Indikatorn POWER/PROTECTOR lyser
rött.
Störande ljud från omformaren.
Ljudet från subwoofern är för lågt.
Inget ljud hörs.
Ljudet blir avbrutet.
Orsak/lösning
Säkringen har gått. t Byt säkring.
Jordledningen (GND) är inte ordentligt ansluten. t Fäst jordledningen
ordentligt vid en metallyta i bilen.
Fjärrkontrolledningen till bilens ljudanläggning är inte ordentligt ansluten till
fjärringångens terminal. t Se till att fjärrkontrollens ledning är ordentligt
ansluten till fjärringångens terminal.
Spänningen till fjärringångens terminal är för låg.
• Den anslutna huvudenheten är inte påslagen. t Slå på huvudenheten.
Kontrollera batterispänningen (10,5 – 16 V).
Anslutningarna är inte korrekt utförda. t Stäng av enheten och kontrollera
anslutningarna.
Temperaturen i enheten har blivit högre än normalt. t Kontrollera att inte
basreflexöppningen eller ventilationsöppningarna är blockerade.
Ledningarna för strömanslutning är dragna alltför nära RCA-kabeln (eller
kabeln till högnivåingången). t Se till att ledningarna dras en bit bort från
kablarna.
Jordledningen är inte ordentligt ansluten. t Fäst jordledningen ordentligt vid
en metallyta i bilen.
Nivåkontrollen står i läget “MIN”.
Se till att fjärrkontrollen för nivåreglering är ansluten och kontrollera att
kontrollen LEVEL på huvudenheten står i läget “MAX”.
PHASE-omkopplaren står mitt emellan två lägen (den är alltså inte ställd
korrekt) t Ställ omkopplaren i ett korrekt läge.
Skyddskretsen har aktiverats (En distorderad signal som överskrider vad
förstärkaren kan hantera sändes till högtalaren). t Sänk volymen.
Unit: mm
Unité : mm
Unidad: mm
Enhet: mm
380
310
6.3
190
310
335
300
32 ø 22
50
32
39
ø 3.2
Installation
Installation Instalación Installation
Connections
Raccordement
Conexiones
Anslutningar
Parts list
1
× 4
All connected equipment mentioned in this
operating instructions other than the supplied
parts and accessories are not supplied.
Before installation
•Choose the installation location carefully so that
the unit does not interfere with driving and/or
visibility.
•Avoid installing the unit where it would be
subject to high temperatures, such as from
direct sunlight or heater exhaust, or where it
would be subject to dust, dirt, or excessive
vibration.
•This unit may cause interference in the car
audio or other A/V devices. If this occurs,
relocate the unit at least 50 cm away from the
affected device.
•Use only the supplied mounting hardware for a
safe and secure installation.
•Consult your nearest Sony dealer for the
location of an authorized installer if you require
assistance.
Note on mounting board (not supplied)
For safe installation, use a mounting board.
The board should be thicker than 18 mm to accept
the supplied mounting screws.
Installing the main unit
1
Fasten the fittings 1 securely to the unit with the screws 2.
Montez correctement les fixations 1 sur l’appareil à l’aide des vis 2.
Fije bien las piezas 1 a la unidad mediante los tornillos 2.
Skruva fast fästena 1 på huvudenheten med hjälp av skruvarna 2.
Apply the protruding L-shaped section of
1 to the side of the unit.
Appliquez la section en forme de « L » en
saillie de 1 sur le côté de l’appareil.
Fije la parte saliente de 1 que tiene
forma de L al lateral de la unidad.
Fäst den utskjutande L-formade delen av
1 mot enhetens sida.
1
Liste des composants Lista de componentes Förteckning över delar
23
ø 5 × 20
× 8
Tous les appareils connectés mentionnés dans le
présent mode d’emploi autres que les composants
et les accessoires fournis ne sont pas fournis.
Avant de procéder à
l’installation
•Choisissez soigneusement le lieu d’installation
de façon à ce que l’appareil ne gêne pas la
conduite ni la visibilité.
•N’installez pas l’appareil à un endroit exposé à
de fortes températures, comme sous le
rayonnement direct du soleil ou à côté d’une
bouche de chauffage, ni à un endroit soumis à
de la poussière, des souillures ou des vibrations
excessives.
•Cet appareil peut causer des interférences à la
radio de la voiture ou d’autres appareils A/V.
Si cela se produit, éloignez l’appareil d’au
moins 50 cm de l’appareil affecté.
•Utilisez uniquement les accessoires de montage
fournis de manière à garantir la sécurité de
l’installation.
•Consultez votre revendeur Sony pour obtenir
les coordonnées d’un installateur agréé si vous
avez besoin d’assistance.
Remarque sur la plaque de montage (non fournie)
Pour garantir la sécurité de l’installation, utilisez une
plaque de montage.
La plaque doit avoir une épaisseur d’au moins 18 mm
pour pouvoir accepter les vis de montage fournies.
Installation de l’appareil
principal
ø 5 × 20
× 8
Todos los equipos conectados que se mencionan
en este Manual de instrucciones que no sean los
componentes y accesorios suministrados se
venderán por separado.
Antes de la instalación
•Elija el lugar de instalación cuidadosamente de
forma que la unidad no dificulte la conducción
y/o la visibilidad.
•Evite instalar la unidad en un lugar expuesto a
altas temperaturas, como a la luz solar directa o
a la salida de la calefacción, ni donde quede
expuesta a polvo, suciedad o vibraciones
excesivas.
•Esta unidad puede producir interferencias en el
sistema de audio del automóvil o en otros
dispositivos de A/V. Si esto ocurre, sitúe la
unidad a una distancia de 50 cm, como mínimo,
del dispositivo afectado.
•Utilice solamente la ferretería de montaje
suministrada para que la instalación sea segura
y firme.
•Si necesita asistencia, consulte con el
distribuidor Sony más próximo para obtener
información sobre algún instalador autorizado.
Nota sobre el tablero de montaje (no suministrado)
Para que la instalación sea segura, utilice un tablero
de montaje.
El grosor del tablero debe ser superior a 18 mm para
que puedan utilizarse los tornillos de montaje
suministrados.
Instalación de la unidad
principal
2
2
1
Note
Make sure the bass-reflex port is not covered when installed.
Remarque
Assurez-vous que le port bass-reflex n’est pas couvert après installation.
Nota
Compruebe que no cubre el puerto de reflejo de graves al realizar la instalación.
Obs!
Se till att basreflexöppningen fortfarande är fri när du har installerat högtalaren.
4
Fasten the unit securely to the mounting board with the screws 3
and connect the power supply cord 6.
Fixez correctement l’appareil sur la plaque de montage à l’aide des
vis 3 et raccordez le câble d’alimentation 6.
Fije la unidad firmemente al tablero de montaje con los tornillos 3
y conecte el cable de suministro de alimentación 6.
Fäst huvudenheten vid monteringsplattan med skruvarna 3 och
anslut strömförsörjningsledningen 6.
Mounting board
Plaque de montage
Tablero de montaje
Monteringsplatta
Bass-reflex port
Port bass-reflex
Puerto de reflejo de graves
Basreflexöppning
5
6
ø 3 × 12
× 2
All ansluten utrustning som omnämnts i den här
bruksanvisningen, förutom den som uttryckligen
omnämns som medföljande, är extra tillbehör
som inte medföljer.
Innan installationen
•Var noggrann när du väljer plats för
installationen och se upp så att du inte monterar
enheten där den kan vara i vägen under
körningen eller sitter så att den skymmer sikten.
•Undvik att installera enheten där den riskerar
att utsättas för höga temperaturer, t.ex. där den
kan utsättas för direkt solljus eller värmen från
varmluftsutsläpp. Undvik också platser där den
kan utsättas för damm, fukt eller starka
vibrationer.
•Den här enheten kan orsaka interferens i
bilradion eller andra AV-enheter. Flytta i så fall
enheten minst 50 cm bort från den enhet som
påverkades.
•Använd bara de medföljande
monteringsdetaljerna så blir installationen
stadig och säker.
•Om du behöver hjälp med installationen vänder
du dig till närmaste Sony-återförsäljare. Då kan
du få veta var närmaste auktoriserade
installatör finns.
Om monteringsplattor (medföljer ej)
Installationen blir säkrare om du använder en
monteringsplatta.
För att monteringsskruvarna ska fästa ordentligt bör
plattan vara tjockare än 18 mm.
Installera huvudenheten
3
6
Read all connection instructions for
this subwoofer and any attached
components before making any
connections.
Lisez toutes les instructions de
raccordement de ce haut-parleur
d’extrêmes-graves et de tout autre
composant installé avant d’effectuer
quelque raccordement que ce soit.
Caution
•Before making any connections, disconnect
the earth terminal of the car battery to avoid
short circuits.
•Connect the yellow power input leads only after
all other leads have been connected.
•Install the RCA pin cords, speaker cords and
cord for the remote level controller away from
the power supply leads as running them close
together can generate interference noise.
•Make sure all other electric devices such as
brakelights and headlights are working
properly after installation and connection is
complete. Be sure to check the turn signals and
the horn.
•If your car is equipped with a computer system
for navigation or some other purpose, do not
remove the earth wire from the car battery. If
you disconnect the wire, the computer memory
may be erased. To avoid short circuits when
making connections, disconnect the +12 V
power supply lead until all the other leads have
been connected.
Attention
•Avant d’établir les connexions, débranchez la
borne de masse de la batterie de la voiture
de manière à éviter les courts-circuits.
•Ne raccordez les fils d’entrée d’alimentation
jaunes qu’après avoir raccordé tous les autres
fils.
•Installez les câbles à broche RCA, les câbles de
haut-parleurs et le câble de contrôleur de niveau
de télécommande à l’écart des câbles
d’alimentation, car cela risque sinon de
provoquer des interférences.
•Assurez-vous que tous les dispositifs électriques
tels que les feux de stop et les phares
fonctionnent correctement après avoir terminé
l’installation et les connexions. N’oubliez pas de
contrôler les clignotants et le klaxon.
•Si votre voiture est équipée d’un ordinateur de
navigation ou autre, ne débranchez pas le fil de
masse de la batterie de la voiture. Si vous
débranchez le fil de masse, la mémoire de
l’ordinateur risque d’être effacée. Pour éviter les
courts-circuits lorsque vous établissez les
connexions, débranchez le câble d’alimentation
+12 V jusqu’à ce que tous les autres câbles aient
été connectés.
Connector identification
Identification du connecteur
Identificación de los conectores
Identifiering av anslutningarna
to the left speaker
(to be used only for high level input connection)
vers le haut-parleur gauche
(à utiliser uniquement pour la connexion de l’entrée à niveau élevé)
al altavoz izquierdo
(debe utilizarse únicamente para la conexión de entrada de alto nivel)
till vänster högtalare
(bara för anslutning av högnivåingång)
to the right speaker
(to be used only for high level input connection)
vers le haut-parleur droit
(à utiliser uniquement pour la connexion de l’entrée à niveau élevé)
al altavoz derecho
(debe utilizarse únicamente para la conexión de entrada de alto nivel)
till höger högtalare
(bara för anslutning av högnivåingång)
to the remote output (REM OUT) terminal of the car audio
(When using a car audio without a remote output, connect the remote
input cord to the accessory power supply of the car.)
vers la borne de sortie de télécommande (REM OUT) de l’autoradio
(Si vous utilisez un autoradio sans sortie de télécommande, raccordez le fil
d’entrée de télécommande à l’alimentation des accessoires de la voiture.)
al terminal de salida remota (REM OUT) del sistema de audio del
automóvil
(Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin salida remota, conecte el
cable de entrada remota al suministro de alimentación auxiliar del
automóvil.)
till REM OUT-utgången på bilens ljudanläggning
(Om ljudanläggningen saknar utgång för fjärranslutning ansluter du i
stället till bilens strömmatning för tillbehör.)
Notes on wiring
• Bundle all wiring with approved clamps or electrical
tape after connections are made. Ensure that no
bare wires are touching the chassis and that no
sharp edges will be rubbing the wiring.
• Do not route the wires next to or near areas that
might generate heat (e.g. heat vents).
• Ensure that directions have been followed carefully
for the connection and routing of power leads.
Faulty connection may result in interference noise
or malfunction of the unit.
• When installing the cable, be sure it does not
interfere with driving operations.
• Make sure the cord is not pinched between any
moving parts such as the seat railing.
Remarques sur le câblage
• Reliez tous les câbles en faisceau à l’aide de brides
agréées ou de bande isolante après avoir établi les
connexions. Veillez à ce qu’aucun fil dénudé ne
touche le châssis et à ce qu’aucune arête vive ne
frotte contre les fils.
• Ne faites pas cheminer les fils à côté ni à proximité
de ce qui pourrait générer de la chaleur (par ex., des
bouches de chauffage).
• Veillez à vous conformer strictement aux
instructions de raccordement et de cheminement
des fils d’alimentation. Un raccordement incorrect
peut entraîner des parasites ou un
dysfonctionnement de l’appareil.
• Lors de l’installation du câble, assurez-vous qu’il ne
gêne pas la conduite.
• Assurez-vous que le cordon n’est pas coincé entre
des pièces mobiles, telles que les rails du siège.
White
Blanc
Blanco
Vit
High Level
Input L
Grey
Gris
Gris
Grå
High Level
Input R
Blue/White striped
Rayé bleu/blanc
Con raya azul/blanca
Blåvitrandig
Remote input
0.5 m
0,5 m
0.5 m
0,5 m
0.5 m
0,5 m
Lea todas las instrucciones de
conexión correspondientes a este
altavoz potenciador de graves y a
cualquier componente conectado
antes de realizar las conexiones.
Precaución
•Antes de realizar cualquier conexión,
desconecte el terminal de masa de la batería
del automóvil para evitar cortocircuitos.
•Conecte los cables amarillos de entrada de
alimentación solamente una vez conectados el
resto de los cables.
•Instale los cables de pines RCA, los del altavoz y
el del controlador de nivel remoto alejados de
los cables de suministro de alimentación, ya que
si los instala cerca los unos de los otros puede
generarse ruido por interferencias.
•Compruebe que el resto de los dispositivos
eléctricos, como las luces de frenado y los faros,
funcionan correctamente después de haber
realizado la instalación y la conexión. Asegúrese
de comprobar los intermitentes y la bocina.
•Si el automóvil dispone de sistema de
ordenador para la navegación o para otros fines,
no desconecte el cable de masa de la batería de
dicho automóvil. Si lo desconecta, la memoria
del ordenador podría borrarse. Para evitar
cortocircuitos al realizar las conexiones,
mantenga desconectado el cable de suministro
de alimentación de +12 V hasta que haya
conectado el resto de los cables.
6
Yellow
Jaune
Amarillo
Gul
0.5 m
0,5 m
Black
Noir
Negro
Svart
1.5 m
1,5 m
Black
Noir
Negro
Svart
5 m
Notas sobre el cableado
• Agrupe todo el cableado con abrazaderas o cinta
aislante eléctrica homologados después de realizar
las conexiones. Asegúrese de que ningún cable
desnudo toca el chasis y de que ningún borde
afilado roza el cableado.
• Cuando los instale, evite que los cables pasen cerca
de partes que puedan generar calor (p. ej.
conductos de la calefacción).
• Asegúrese de que ha seguido cuidadosamente las
instrucciones de conexión e instalación de los cables
de alimentación. Las conexiones defectuosas
pueden producir ruido por interferencias o fallos de
funcionamiento de la unidad.
• Cuando instale el cable, asegúrese de que no
interfiera en la conducción.
• Asegúrese de que el cable no quede atrapado entre
las piezas móviles como, por ejemplo, el riel del
asiento.
+B 12 V
GND
Remote Level
Controller
to the +12 V power supply
Connect only after all the other leads have been connected.
vers l’alimentation +12 V
Ne le raccordez qu’après que tous les autres câbles ont été
raccordés.
al suministro de alimentación de +12 V
Conéctelo únicamente una vez conectados el resto de los cables.
till +12 V
Utför den här anslutningen sist, efter det att alla andra
anslutningar är klara.
to a metal surface of the car
First connect the black earth lead, then connect the yellow
power input lead.
vers un point métallique de la voiture
Raccordez d’abord le fil de masse noir et ensuite le fil
d’entrée d’alimentation jaune.
a una superficie metálica del automóvil
Conecte primero el cable de masa negro, y después el cable
amarillo de entrada de alimentación.
till en metallyta i bilen
Anslut den svarta jorden först och sedan den gula
strömförsörjningskabeln.
to the remote level controller
vers le contrôleur de niveau de télécommande
al controlador de nivel remoto
till nivåfjärrkontrollen
Innan du utför några anslutningar
bör du ha läst igenom
anslutningsinstruktionerna för
subwoofern och tillhörande delar.
Försiktighetsmått
•Innan du utför några anslutningar kopplar
du bort bilbatteriets jordanslutning så
undviker du kortslutningar.
•Vänta med att ansluta den gula strömledningen
tills alla andra anslutningar är klara.
•Se till att du drar RCA-kablarna och kablarna
till högtalare och fjärrkontrollen separerade från
strömkablarna. Om du drar dem tillsammans
riskerar du störningar i form av
interferensfenomen.
•När du är klar med anslutningarna bör du
kontrollera att det inte har hänt något med
bilens övriga elektriska funktioner. Kontrollera
särskilt bromsljus, strålkastare, blinkers och
ljudsignal.
•Om bilen är utrustad med ett datoriserat
positionsbestämningssystem eller annan
datoriserad utrustning bör du inte koppla bort
batteriets jordanslutning eftersom det kan leda
till att datorminnena raderas. Du kan ändå
undvika kortslutningar genom att i stället
koppla bort strömkabeln som försörjer enheten
med +12 V och inte ansluta den förrän alla
andra anslutningar är klara.
Dragning av kablar
• Bunta ihop kablarna med buntband eller eltejp när
anslutningarna är gjorda. Se till att inga lösa
kabeländar eller utstickande trådar kommer i
kontakt med bilens chassi. Kontrollera också att
isoleringen är hel och inte har skadats under
installationen eller att du dragit kablarna så att de
ligger och skaver mot några vassa kanter.
• Dra inte kablarna så att de hamnar i närheten av
områden där det kan bli mycket varmt som t.ex. i
närheten av varmluftsuttag.
• Gör en slutkontroll och se efter att du gjort alla
anslutningar enligt instruktionerna. Kontrollera att
anslutningarna är rätt gjorda och att strömkablarna
är rätt placerade i förhållande till övriga kablar så
att du slipper störande ljud som kan följa av en
felaktigt utförd kabeldragning.
• Se till att du inte drar kabeln så att den kommer i
vägen när du kör.
• Se till att kabeln inte kommer i kläm mellan rörliga
delar som t.ex. sätenas glidskenor.
Installing the remote
level controller
Install the remote level controller in places where
it will not hinder the operations of the steering
wheel, the shift lever, the brake pedal or the air
bag.
Example of a mounting location
Exemple de lieu de montage
Ejemplo de ubicación de montaje
Exempel på monteringsplats
Attach the supplied tape 4 to the
1
back of the remote level controller.
Collez la bande adhésive fournie 4
au dos du contrôleur de niveau de
télécommande.
Fije la cinta suministrada 4 a la
parte posterior del controlador de
nivel remoto.
Fäst den medföljande tejpen 4 på
nivåfjärrkontrollens baksida.
Installation du
contrôleur de niveau de
télécommande
Installez le contrôleur de niveau de commande là
où il ne gêne pas la manipulation du volant, du
levier de vitesses, de la pédale de frein ou de l’air
bag.
Attach the remote level controller to the centre
2
console or under the dashboard, etc. with the
supplied tape 4 and fasten with the supplied
screws 5.
Collez le contrôleur de niveau de télécommande
sur la console centrale ou sous le tableau de
bord, etc., à l’aide de la bande adhésive fournie
4 et fixez-le au moyen des vis fournies 5.
Fije el controlador de nivel remoto a la consola
central o a la cara inferior del salpicadero, etc.
con la cinta suministrada 4 y sujételo con los
tornillos 5 suministrados.
Använd den medföljande tejpen 4 för att fästa
nivåfjärrkontrollen vid mittkonsolen, under
instrumentbrädan eller på någon annan lämplig
plats och säkra den med de medföljande
skruvarna 5.
4
5
Instalación del
controlador de nivel
remoto
Instale el controlador remoto de nivel en un lugar
donde no entorpezca el funcionamiento del
volante, la palanca de cambio, el pedal de freno o
el airbag.
Connect the remote level control terminal of the
3
power supply cord 6.
Connectez la borne du contrôleur de niveau de
télécommande du câble d’alimentation 6.
Conecte el terminal de control de nivel remoto
del cable de suministro de alimentación 6.
Anslut strömförsörjningskabelns 6 terminal för
nivåfjärrkontrollen.
6
Installation av
nivåfjärrkontrollen
Placera nivåfjärrkontrollen någonstans där den
inte utgör ett hinder för rattrörelserna,
växelspaken, bromspedalen eller krockkudden.
Notes
• Securely connect the cord until the terminal connector locks.
• Make sure the cord is not pinched between any moving
parts such as the seat railing.
• Disconnecting the remote level controller while the
audio system is playing may result in an increase of
volume from the subwoofer.
• When installing the cord, be sure it does not interfere
with driving operations.
Remarques
• Branchez correctement le câble jusqu’à ce que le
connecteur de borne se verrouille.
• Assurez-vous que le câble n’est pas coincé entre des
pièces mobiles telles que les rails du siège.
• Le fait de déconnecter le contrôleur de niveau de
télécommande alors que le système audio est en marche
peut entraîner une hausse de volume du caisson de grave.
• Lors de l’installation du cordon, assurez-vous qu’il ne
gêne pas la conduite.
Notas
• Conecte firmemente el cable hasta que el conector de
terminal quede bloqueado.
• Compruebe que el cable no queda atrapado entre las
partes móviles, como el raíl del asiento.
• La desconexión del controlador remoto de nivel durante
la reproducción en el sistema de audio puede causar un
aumento del volumen del potenciador de graves.
• Cuando instale el cable, asegúrese de que no interfiera
en la conducción.
Obs!
• Se till att du ansluter kabeln ordentligt och att den låses
fast i terminalanslutningen.
• Se till att kabeln inte kommer i kläm mellan några
rörliga delar som t.ex. sätenas glidskenor.
• Subwoofervolymen kan öka om du kopplar bort
nivåfjärrkontrollen när ljudsystemet är i gång.
• Se till att du inte drar kabeln så att den kommer i vägen
när du kör.
Power connections Raccordement de
l’alimentation
Blue/White striped
XS-AW81P5
Notes on the power supply
• Connect the +12 V power supply lead only after all
the other leads have been connected.
• Be sure to connect the earth lead of the unit
securely to a metal surface of the car. A loose
connection may cause the amplifier to malfunction.
• Use the power supply lead with a fuse attached
(20 A).
• All power leads connected to the positive battery
post should be fused within 450 mm of the battery
post, and before they pass through any metal.
• Make sure that the leads to be connected to the
+B 12V terminals of this unit are larger than 14Gauge (AWG-14) or have a sectional area of more
than 2 mm
2
.
6
Remarques sur l’alimentation
• Ne raccordez le câble d’alimentation +12 V qu’après
avoir raccordé tous les autres fils.
• Raccordez correctement le fil de masse à un point
métallique de la voiture. Une connexion lâche peut
causer un dysfonctionnement de l’amplificateur.
• Utilisez le câble d’alimentation avec un fusible
installé (20 A).
• Tous les fils électriques raccordés au support de
batterie positif doivent être protégés par un fusible
à une distance maximum de 450 mm du support de
batterie et avant de passer dans une partie
métallique quelconque.
• Assurez-vous que les fils à raccorder aux bornes
+B 12V de cet appareil sont de plus forte section
que la jauge 14 (AWG-14) ou d’une section de plus
2
de 2 mm
.
Rayé bleu/blanc
Con raya azul/blanca
Blåvitrandig
Black
Noir
Negro
Svart
Yellow
Jaune
Amarillo
Gul
Remote input
GND
+B 12 V
Conexiones de
alimentación
Remote output (REM OUT)
Sortie de télécommande (REM OUT)
Salida remota (REM OUT)
Utgång för fjärranslutning (REM OUT)
to a metal surface of the car
vers un point métallique de la voiture
a una superficie metálica del automóvil
till en metallyta i bilen
less than 450 mm
moins de 450 mm
menos de 450 mm
mindre än 450 mm
(not supplied)
(non fourni)
(no suministrado)
(medföljer ej)
Notas sobre el suministro de alimentación
• Conecte el cable de suministro de alimentación de
+12 V solamente una vez conectados los demás
cables.
• Asegúrese de conectar firmemente el cable de masa
de la unidad a una superficie metálica del
automóvil. Una conexión floja puede causar fallos
de funcionamiento del amplificador.
• Utilice el cable de suministro de alimentación con
un fusible fijado (20 A).
• Todos los cables de alimentación conectados al polo
positivo de la batería deben conectarse a un fusible
situado a menos de 450 mm del polo de la batería, y
antes de pasar por ninguna pieza metálica.
• Compruebe que los cables que va a conectar a los
terminales +B 12V de esta unidad disponen de un
valor superior a 14 Gauge (AWG-14) o de un área de
sección superior a 2 mm
Fuse (20 A)
Fusible (20 A)
Fusible (20 A)
Säkring (20 A)
2
.
+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
Batería de automóvil de +12 V
+12 V bilbatteri
Input connections Connexions d’entrée Conexiones de entrada
Example 1 When connecting to a car audio equipped
with a LINE OUT terminal (LINE connection)
Exemple 1 Raccordement à un autoradio doté d’une
borne LINE OUT (connexion LINE)
Ejemplo 1 Cuando realice la conexión a un sistema de
audio de automóvil equipado con terminal
LINE OUT (conexión LINE)
Exempel 1 Anslutning till en bilens ljudanläggning
som har LINE OUT (linjeutgång)
XS-AW81P5
Front speaker
Haut-parleur avant
Altavoz delantero
Främre högtalare
right
droit
derecho
höger
left
gauche
izquierdo
vänster
Car audio
Autoradio
Sistema de audio de automóvil
Bilens ljudanläggning
right
droit
derecho
höger
left
gauche
izquierdo
vänster
Strömanslutningar
Car audio
Autoradio
Sistema de audio de automóvil
Bilens ljudanläggning
Strömförsörjning
• Anslut strömförsörjningen (+12 V) först efter det att
du är klar med alla andra anslutningar.
• Kontrollera att jordkabeln sitter ordentligt fästad
på ett ställe där den kommer i ordentlig kontakt
med en ren metallyta på bilen. Om
jordanslutningen glappar kan du få driftstörningar.
• Använd strömförsörjningskabeln med säkringen
monterad (20 A).
• Alla strömkablar som är anslutna till den positiva
batteripolen bör ha en säkring som ligger inom ett
avstånd av 450 mm från batteripolen och innan
kablarna dragits genom metall.
• De ledningar du använder för att ansluta till
+B 12V-terminalerna på den här enheten bör vara
större än 14-Gauge (AWG-14) eller ha en
tvärsnittsyta som är större än 2 mm
Anslutningar av
ingångar
Rear speaker
Haut-parleur arrière
Altavoz trasero
Bakre högtalare
2
.
Location and function of
controls
Main unit
Appareil principal
Unidad principal
Huvudenhet
1 LPF cut-off frequency adjustment control
Sets the cut-off frequency (50 – 200 Hz) for
the low-pass filters.
2 POWER/PROTECTOR indicator
Lights up in green while the unit is in
operation. The colour will change from green
to red and the unit will shut down when the
protection circuit is activated.
3 PHASE select switch
Use this switch to change the phase of the
reproduced sound to match your audio
system.
4 LEVEL (volume) control
Turn this control to adjust the subwoofer
output level.
5 Remote level controller
Install this near the driver’s seat for easy
adjustment of the subwoofer volume.
Make sure the LEVEL control of the main
unit is set to the MAX position when you use
the remote level controller.
Emplacement et
fonction des commandes
Remote level controller
Contrôleur de niveau de télécommande
Controlador de nivel remoto
Nivåfjärrkontroll
FUSE 20A
1 Commande de réglage de la fréquence de
coupure LPF
Règle la fréquence de coupure (50 – 200 Hz)
pour les filtres passe-bas.
2 Indicateur POWER/PROTECTOR
S’allume en vert lorsque l’appareil est en train
de fonctionner. La couleur de l’indicateur
passe du vert au rouge et l’appareil se met
hors tension si le circuit de protection est
activé.
3 Sélecteur PHASE
Utilisez ce sélecteur pour changer la phase du
son reproduit en fonction de votre système
audio.
4 Commande LEVEL (volume)
Tournez cette commande pour régler le
niveau de sortie du haut-parleur d’extrêmesgraves.
5 Contrôleur de niveau d’entrée
Installez-le à côté du siège du conducteur
pour simplifier le réglage du volume du hautparleur d’extrêmes-graves.
Assurez-vous que la commande LEVEL de
l’appareil principal est réglée sur la position
MAX lorsque vous actionnez le contrôleur de
niveau de télécommande.
Ubicación y función de
los controles
1 Control de ajuste de la frecuencia de corte
LPF
Ajusta la frecuencia de corte (50 – 200 Hz)
para los filtros de paso bajo.
2 Indicador POWER/PROTECTOR
Se ilumina en verde mientras la unidad se
encuentra en funcionamiento. El color
cambiará de verde a rojo y la unidad se
apagará si se activa el circuito de protección.
3 Selector PHASE
Utilice este selector para cambiar la fase del
sonido reproducido con el fin de adaptarla a
su sistema de audio.
4 Control LEVEL (volumen)
Gire este control para ajustar el nivel de
salida del altavoz potenciador de graves.
5 Controlador de nivel remoto
Instálelo cerca del asiento del conductor para
poder ajustar fácilmente el volumen del
altavoz potenciador de graves.
Compruebe que el control LEVEL de la
unidad principal está ajustado en la posición
MAX cuando utilice el controlador de nivel
remoto.
Kontrollernas placering
och funktion
Cut-off frequency/Fréquence de coupure/
Frecuencia de corte/Gränsfrekvens
Hz
Frequency/Fréquence/
Frecuencia/Frekvens
1 Kontroll för lågpassfiltrets klippfrekvens
Ställer in klippfrekvensen (50 – 200 Hz) för
lågpassfiltret (LPF).
2 Indikator för skyddskretsen POWER/
PROTECTOR
Lyser grönt medan enheten är påslagen. Om
skyddskretsen löser ut stängs enheten av och
indikatorn ändrar färg till rött.
3 PHASE-omkopplare
Med hjälp av den här knappen kan du
anpassa ljudet till din ljudanläggning genom
att justera ljudåtergivningens fas.
4 LEVEL-kontroll (volym)
Genom att vrida den här kontrollen ställer du
in utnivån på subwoofern.
5 Nivåfjärrkontroll
Installera den här i närheten av förarplatsen
så går det lätt att ställa in volymen på
subwoofern.
När du använder nivåfjärrkontrollen ser du
till att nivåkontrollen (LEVEL) på
huvudenheten är ställd i MAX-läge.
Example 2 When connecting to a car audio equipped only with
speaker outputs (distributed from the front or rear speaker
cords) (HIGH LEVEL INPUT connection)
Exemple 2 Raccordement à un autoradio uniquement doté de
sorties de haut-parleur (réparties entre les fils de haut-
parleur avant ou arrière) (connexion HIGH LEVEL INPUT)
Ejemplo 2 Cuando realice la conexión a un sistema de audio de
automóvil equipado solamente con salidas de altavoz
(distribuidas mediante los cables de altavoz delantero o
trasero) (conexión HIGH LEVEL INPUT)
Exempel 2 Anslutning till en bilens ljudanläggning som bara har
utgångar för högtalare (matad från kablarna till främre
eller bakre högtalare) (HIGH LEVEL INPUT-anslutning)
XS-AW81P5
Note
When extending the high level input cord, use
speaker cords (not supplied) and make secure
connections.
Remarque
Pour prolonger le câble d’entrée à niveau élevé,
utilisez des câbles de haut-parleur (non fournis) et
établissez soigneusement les connexions.
6
to INPUT
vers INPUT
a INPUT
till INPUT
Left speaker
Haut-parleur gauche
Altavoz izquierdo
Vänster högtalare
LINE OUT
(SUBWOOFER OUT)
RCA pin cord (not supplied)
Câble à broche RCA (non fourni)
Cable de pines RCA (no suministrado)
RCA-kabel med hankontakter (medföljer ej)
Car audio
HIGH LEVEL
Sistema de audio de automóvil
INPUT L
White
Blanc
Blanco
Vit
Nota
Para alargar el cable de entrada de alto nivel, utilice
cables de altavoz (no suministrados) y asegure las
conexiones.
Autoradio
Bilens ljudanläggning
White/Black striped
Rayé blanc/noir
Con raya blanca/negra
Svartvitrandig
Grey
Gris
Gris
Grå
HIGH LEVEL
INPUT R
Right speaker
Haut-parleur droit
Altavoz derecho
Höger högtalare
Speaker cords (not supplied)
Câbles de haut-parleur (non fournis)
Cables de altavoz (no suministrados)
Högtalarkablar (medföljer ej)
Grey/Black striped
Rayé gris/noir
Con raya gris/negra
Gråsvartrandig
Obs!
Om du förlänger högnivåingångskabeln
använder du högtalarkablar (medföljer ej), och
ser till att de anslutningar du gör verkligen blir
stabila.