MONAURAL Power
Amplifier
Моно усилвател
Operating instructions
Mode d’emploi
Инструкции за експлоатация
Ръководство на потребителя
e model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Моделът и серийният номер се намират от долната страна на устройството.
Запишете серийния номер в празното място по-долу.
Номер на модел XM-ZZR3301 Сериен No.
XM-ZZR3301
© 2009 Sony Corporation Printed in Czech Republic (EU)
4-113-365-31 (1)
Specifications
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
330 watts minimum continuous average power into 4 ohms, 20 Hz to 200 Hz with no more than 1.0% total
harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards.
Other Specifications
Circuit system Class D Technology
Pulse power supply
Inputs RCA pin jacks
High level input connector
Outputs Speaker terminals
Through out pin jacks
Suitable speaker impedance
2 – 8 Ω
Maximum outputs 1,100 W (at 2 Ω)
600 W (at 4 Ω)
Rated outputs (supply voltage at 14.4 V)
600 W RMS (50 Hz 1.0 % THD + N,
330 W RMS (20 Hz – 200 Hz, 1.0 %
SN Ratio 65 dBA (Reference 1 W into 4 Ω)
Frequency response 10 – 300 Hz (
Harmonic distortion 0.1 % or less (at 50 Hz, 4 Ω)
Input level adjustment range
6.5 – 16.0 V (High level input)
Packaging cushions are made from paper.
Halogenated flame retardants are not used in cabinets.
Halogenated flame retardants are not used in printed wiring
boards.
at 2 Ω)
THD + N, at 4 Ω)
dB)
0.3 – 6.0 V (RCA pin jacks)
Subsonic filter 6 – 70 Hz, 12 dB/oct
Low pass filter 50 – 300 Hz, 12 dB/oct
Low boost 0 – 10 dB (40 Hz)
Power requirements 12 V DC car battery
Power supply voltage 10.5 – 16 V
Current drain at rated output: 60 A (at 2 Ω)
Remote input: 1 mA
Dimensions Approx. 356.8 × 55 × 276.8 mm
Mass Approx. 2.9 kg (6 lb 7 oz) not incl.
Supplied accessories Mounting screws (4)
Design and specifications are subject to change without notice.
(negative ground)
1
/8 × 2 1/4 × 11 in)
(14
(w/h/d) not incl. projecting parts and
controls
accessories
High level input cord (1)
Protection cap (1)
CEA2006 Standard
Power Output: 330 Watts RMS at 4 Ohms < 1 % THD+N
SN Ratio: 65 dBA (reference: 1 Watt into 4 Ohms)
Spécifications
Circuiterie Technologie de classe D
Entrées Prises à broches RCA
Sorties Bornes de haut-parleurs
Impédance appropriée pour les enceintes
2 – 8 Ω
Sorties maximales 1 100 W (à 2 Ω)
600 W (à 4 Ω)
Sorties nominales (tension d’alimentation à 14,4 V)
600 W RMS (50 Hz, 1,0 % THD + N,
330 W RMS (20 Hz – 200 Hz, 1,0 %
Rapport S/B 65 dBA (référence 1 W dans 4 )
Réponse en fréquence 10 – 300 Hz (
Distorsion harmonique 0,1 % ou inférieure (à 50 Hz, 4 )
Plage de réglage du niveau d’entrée
0,3 – 6,0 V (prises à broches RCA)
6,5 – 16,0 V (entrée haut niveau)
Alimentation par impulsions
Connecteur d’entrée haut niveau
Prises à broches à sortie directe
à 2 Ω)
THD + N, à 4 Ω)
dB)
Du papier est utilisé pour les cales d’emballage.
Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des coques.
Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des circuits imprimés.
Filtre subsonique 6 – 70 Hz, 12 dB/oct
Filtre passe-bas 50 – 300 Hz, 12 dB/oct
Amplification de basses fréquences
0 – 10 dB (40 Hz)
Alimentation Batterie de voiture, courant continu
Tension d’alimentation 10,5 – 16 V
Courant À la sortie nominale : 60 A (à 2 )
Dimensions Environ 356,8 × 55 × 276,8 mm
Poids Environ 2,9 kg (6 lb 7 oz) sans les
Accessoires fournis Vis de montage (4)
La conception et les spécifications sont sujettes à modification
sans préavis.
12 V (masse négative)
Entrée de télécommande : 1 mA
1
/8 × 2 1/4 × 11 po) (l/h/p) parties
(14
saillantes et commandes non
comprises
accessoires
Cordon d’entrée haut niveau (1)
Cache de protection (1)
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Problem Cause/Solution
The POWER/PROTECTOR indicator or
illumination does not light up.
The POWER/PROTECTOR indicator will
change from green to red.
The unit becomes abnormally hot.
The sound is interrupted.
Alternator noise is heard.
The sound is too low.
The fuse is blown. Replace both the fuses with a new one.
The ground wire is not securely connected.
Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
The voltage going into the remote terminal is too low.
The connected car audio unit is not turned on.
Turn on the car audio unit.
The system employs too many amplifiers. Use a relay.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
Turn off the power switch. The speaker outputs are shorted.
Rectify the cause of the short.
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are
securely connected.
The unit heats up abnormally.
Use speakers with suitable impedance.
2 – 8 Ω
Make sure to place the unit in a well ventilated location.
The thermal protector is activated. Reduce the volume.
The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords.
Keep the power connecting wires away from the RCA pin cords.
The ground wire is not securely connected.
Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
Negative speaker wire is touching the car chassis.
Keep the wire away from the car chassis.
The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL adjustment
control in the clockwise direction.
Guide de dépannage
La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer dans le
cadre de l’utilisation de votre appareil.
Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation.
Problème Cause/Solution
L’indicateur POWER/PROTECTOR ou
l’éclairage ne s’allume pas.
L’indicateur POWER/PROTECTOR passe du
vert au rouge.
L’appareil chauffe de façon anormale.
Le son est interrompu.
L’alternateur émet un bruit.
Le fusible est grillé. Remplacez les deux fusibles par des neufs.
Le fil de terre n’est pas connecté correctement.
Fixez correctement le fil de terre à un point métallique de la voiture.
La tension entrant sur la borne de commande à distance est trop faible.
L’autoradio raccordé n’est pas sous tension.
Mettez l’autoradio sous tension.
Le système utilise trop d’amplificateurs. Utilisez un relais.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V).
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont
court-circuitées.
Remédiez à la cause du court-circuit.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de
haut-parleur et le câble de masse sont correctement branchés.
L’appareil chauffe anormalement.
Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.
2 – 8 Ω
Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
Le protecteur thermique est activé. Réduisez le volume.
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
Éloignez les câbles d’alimentation des câbles à broches RCA.
Précautions
Cet appareil est conçu uniquement pour fonctionner
sur un courant continu 12 V à masse négative.
Utilisez des haut-parleurs d’une impédance
appropriée.
− 2 – 8
Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes de haut-parleurs
de cet appareil. Cela risquerait en effet d’endommager
l’amplificateur et les haut-parleurs actifs.
N’installez pas l’appareil dans des endroits exposés à :
− des températures élevées, par exemple soumis au
rayonnement direct du soleil ou près d’un
conduit de chauffage,
− la pluie ou à l’humidité,
− de la poussière ou à des saletés.
Si votre voiture est garée en plein soleil et que la
température à l’intérieur de l’habitacle a
considérablement augmenté, laissez refroidir l’appareil
avant de l’utiliser.
Lorsque vous installez l’appareil à l’horizontale, veillez
à ne pas recouvrir la grille d’aération avec le tapis, etc.
Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio ou de
l’antenne, il se peut que des interférences se
produisent. Dans ce cas, éloignez l’amplificateur de
l’autoradio ou de l’antenne.
Si l’autoradio n’est pas alimenté, vérifiez les
connexions.
Cet amplificateur de puissance utilise un circuit de
protection* visant à protéger les transistors et les hautparleurs en cas de problème de fonctionnement de
l’amplificateur. Ne tentez pas de tester les circuits de
protection en couvrant l’accumulateur de chaleur ou
en branchant des charges inadéquates.
N’utilisez pas cet appareil avec une batterie faible car
les performances optimales de l’appareil dépendent
d’une bonne alimentation électrique.
Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de votre
installation audio de voiture à un niveau permettant la
perception des bruits extérieurs.
Avis à l’intention des clients : les
informations suivantes s’appliquent
uniquement aux appareils vendus
dans des pays qui appliquent les
directives de l’Union Européenne
Le fabriquant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1
Konan, Minatoku, Tokyo, Japon. Le représentant agréé en
matière de normes CEM et de sécurité des produits est
Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Allemagne. Pour toute demande d’entretien ou
de garantie, veuillez écrire aux adresses spécifiées dans les
documents d’entretien ou de garantie séparés.
Remplacement du fusible
Si le fusible grille, vérifiez le branchement de
l’alimentation et remplacez les deux fusibles. Si le
fusible grille de nouveau après avoir été remplacé,
il est possible qu’il y ait un dysfonctionnement
interne. Dans ce cas, adressez-vous à votre détaillant
Sony le plus proche.
Avertissement
Lors du remplacement du fusible, veillez à respecter
l’ampérage indiqué au-dessus du logement du fusible.
N’utilisez jamais un fusible d’ampérage supérieur à
celui fourni avec l’appareil, car cela pourrait
endommager l’appareil.
* Circuit de protection
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de protection qui
s’active dans les cas suivants :
− en cas de surchauffe de l’appareil,
− en cas de génération d’un courant continu,
− lorsque les bornes de haut-parleurs sont courtcircuitées.
L’indicateur POWER/PROTECTOR s’allume en rouge et
l’appareil s’arrête.
Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé, retirez la
cassette ou le disque et déterminez la cause du problème
de fonctionnement. Si l’amplificateur a surchauffé,
attendez que l’appareil refroidisse avant de le réutiliser.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas abordés
dans ce mode d’emploi, adressez-vous à votre
détaillant Sony le plus proche.
Traitement des appareils électriques
et électroniques en fin de vie
(Applicable dans les pays de l’Union
Européenne et aux autres pays
européens disposant de systèmes de
collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à
un point de collecte approprié pour le recyclage des
équipements électriques et électroniques. En
s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de
manière appropriée, vous aiderez à prévenir les
conséquences négatives potentielles pour
l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des
matériaux aidera à préserver les ressources
naturelles. Pour toute information supplémentaire au
Features
Maximum power output of 1,100 W (at 2 Ω).
Class D Technology*
This Power Amplifier is designed to be used with subwoofers
only.
Dynamic Distortion Suppressor*
Active Thermal Control*
Direct connection can be made with the speaker output of
your car audio unit if it is not equipped with a line output
(High Level Input Connection).
Hi-level Sensing Power On feature allows unit to be
activated without need for REMOTE connection.
Built in variable LPF (Low pass filter), variable subsonic
filter, and low boost circuit.
Protection circuit and indicator provided.
Two speakers terminals for parallel subwoofer connections.
1
2
3
Caractéristiques
Puissance de sortie maximale de 1 100 W (à 2 ).
Technologie de classe D*
Cet amplificateur de puissance est conçu uniquement pour
un caisson de graves.
Suppresseur de distorsion dynamique*
Contrôle thermique actif*
Une connexion directe est possible avec la sortie haut-
parleur de votre autoradio si celui-ci n’est pas équipé d’une
sortie de ligne (connexion d’entrée haut niveau).
Une fonction de mise sous tension par détection de haut
niveau permet à cet appareil d’être activé sans raccordement
à REMOTE.
LPF (Filtre passe-bas) intégré et filtre subsonique intégré et
circuit à faible amplification.
Avec circuit et indicateur de protection.
Deux bornes de haut-parleurs permettent les raccordements
d’un caisson de graves en parallèle.
1
3
2
Характеристики
Максимално изходно захранване от 1,100 W (при 2 ома).
Технология от клас D*1
Този усилвател е проектиран за използване само със
субуфери.
Динамично потискане на смущенията *2
Активен термален контрол*3
Директна връзка може да бъде извършена с изходите на
говорителите на вашата автомобилна аудио система
само, ако тя не притежава линеен изход (Входна връзка
от високо ниво).
Функцията за включване на захранването позволява
активиране на устройството без да се налага
използването на REMOTE връзка.
Вграден променлив LPF (нискочестотен филтър),
променлив нискоскоростен филтър и верига със слабо
усилване.
Снабден със защитна верига и индикатор.
Два терминала за говорители за паралелна връзка на
субуфера.
1
Class D Technology
*
The Class D Technology is a method to convert and amplify
music signals with MOSFETs to high speed pulse signals.
Furthermore, it features high efficiency and low heat
generation.
2
Dynamic Distortion Suppressor
*
The Dynamic Distortion Suppressor suppresses distortion
that occurs at higher playback levels for clear bass
reproduction.
3
Active Thermal Control
*
The Active Thermal Control regulates unit operating
temperature for stable, long-term playback at high volume.
1
Technologie de classe D
*
La technologie de classe D est une méthode permettant de
convertir et d’amplifier des signaux musicaux grâce à des
MOSFET pour obtenir des signaux par impulsion à grande
vitesse. De plus, il appartient à la génération d’appareils
alliant efficacité de haut niveau et un faible dégagement de
chaleur.
2
Suppresseur de distorsion dynamique
*
Le suppresseur de distorsion dynamique supprime la
distorsion qui se produit avec des niveaux de lecture
supérieurs afin d’obtenir une reproduction claire des sons
graves.
3
Contrôle thermique actif
*
Le contrôle thermique actif régule la température de
fonctionnement de l’appareil afin de garantir une lecture
stable sur de longues durées avec un volume élevé.
1
*
Технология от клас D
Технологията от клас D е начин за преобразуване и
усилване на музикални сигнали чрез MOSFET до
високоскоростни пулсови сигнали. Технологията е
високо ефикасна и почти не генерира топлина.
2
Динамично потискане на смущенията
*
Функцията потиска смущенията, които се получават
при по-високи нива на възпроизвеждане, за да се получи
по-ясен бас звук.
3
Активен термален контрол
*
Активният термален контрол регулира работната
температура за стабилно и дълго възпроизвеждане с
висока сила на звука.
Технически характеристики
ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ НА АУДИО ЗАХРАНВАНЕТО
МОЩНОСТ И ОБЩИ ХАРМОНИЧНИ ИЗКРИВЯВАНИЯ
Минимум 330 вата продължителна средна мощност в 4 ома, 20 Hz до 200 Hz с не повече от 1.0%
хармонични изкривявания според стандартите на Car Audio Ad Hoc Committee.
Други технически характеристики
Верижна система Технология от клас D
Пулсово захранване
Входове Жак с RCA пинове
Входен конектор от високо ниво
Изходи Терминали за говорителите
Жакове за извеждане
Подходящ импеданс на говорителите
2 - 8 Ω
Максимална мощност 1100 W (при 2 ома)
600 W (при 4 ома)
Измерена мощност (захранващо напрежение 14.4 V)
600 W RMS (50 Hz 1.0% THD + N,
330 W RMS (20 Hz – 200 Hz 1.0%
SN съотношение 65 dBA (справка 1 W при 4 ома)
Честотен отговор 10 – 300 Hz (
Хармонични изкривявания
0.1 % или по-малко (при 50 Hz, 4 Ω)
Обхват за настройка на входящото ниво
0.3 – 6.0 V (жакове с RCA пинове)
6.5 – 16.0 V (вход от високо ниво)
Опаковъчните материали са изработени от хартия.
При изработката на кутиите не са използвани халогенни
забавители на пламъка.
При изработката на печатните платки не са използвани
халогенни забавители на пламъка.
при 2 Ω)
THD +N, при 4Ω)
dB)
Ниско-скоростен филтър
6 – 70 Hz, 12 dB/oct
Нискочестотен филтър 50 – 300 Hz, 12 dB/oct
Усилване на ниските честоти
0 – 10 dB (40 Hz)
Изисквания към захранването
12 V DC автомобилен акумулатор
Захранващ волтаж 10.5 – 16 V
Разход на електроенергия
при измерен изход: 60 А (при 2 Ω)
Дистанционен вход: 1 mA
Размери Прибл. 356.8 х 55 х 276.8 mm
Тегло Прибл. 2.9 kg без допълнителните
Приложени аксесоари Винтове за инсталиране (4)
Кабел за въвеждане на сигнал (1)
Защитно капаче (1)
Дизайнът и техническите характеристики са обект на
промяна без предупреждение.
CEA2006 стандарт
Мощност: 330 вата RMS при 4 ома < 1% THD+N
SN съотношение: 65 dBA (справка: 1 ват при 4 ома)
(отрицателно заземяване)
(ш/в/д) без издадените части и
бутоните
аксесоари
Location and Function of Controls
POWER/PROTECTOR indicator
Lights up in green during operation.
When the PROTECTOR is activated the indicator will
change from green to red.
When the PROTECTOR is activated refer to the
Troubleshooting Guide.
LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this control. Turn it
in the clockwise direction when the output level of the car
audio unit seems low.
SUBSONIC FILTER Frequency adjustment
control
Sets the cut-off frequency (6 – 70 Hz) for the subsonic
filter.
LOW BOOST level control
Turn this control to boost the frequencies around 40 Hz
to a maximum of 10 dB.
LOW PASS FILTER Cut-off Frequency
adjustment control
Sets the cut-off frequency (50 – 300 Hz) for the low pass
filters.
Emplacement et fonction des commandes
Indicateur POWER/PROTECTOR
S’allume en vert en cours de fonctionnement.
Lorsque PROTECTOR est activé, l’indicateur passe du
vert au rouge.
Lorsque PROTECTOR est activé, reportez-vous au Guide
de dépannage.
Commande de réglage LEVEL
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette commande.
Tournez cette commande dans le sens des aiguilles d’une
montre lorsque le niveau de sortie de l’autoradio semble
faible.
Commande de réglage de la fréquence du
SUBSONIC FILTER
Règle la fréquence de coupure (6 – 70 Hz) pour le filtre
subsonique.
Commande de niveau LOW BOOST
Tournez cette commande pour amplifier les fréquences
autour de 40 Hz à un maximum de 10 dB.
Commandes de réglage de la fréquence de
coupure du LOW PASS FILTER
Règle la fréquence de coupure (50 – 300 Hz) pour les
filtres passe-bas.
Le fil de terre n’est pas connecté correctement.
Fixez correctement le fil de terre à un point métallique de la voiture.
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
Éloignez les fils de la carrosserie de la voiture.
Le son est trop faible.
La commande de réglage LEVEL est mal réglée. Tournez la commande de
réglage LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre.
Ръководство за отстраняване на проблеми
Следният списък ще ви помогне да се справите с повечето проблеми, с които може да се сблъскате, докато
работите с устройството.
Преди да прегледате списъка по-долу се обърнете към процедурите по свързване и работа.
Проблем Причина/Начин на отстраняване
Индикаторът POWER/PROTECTOR или
лампичката не светват.
Индикаторът POWER/PROTECTOR ще
промени цвета си от зелен в червен.
Устройството се нагорещява твърде
много.
Звукът прекъсва.
Чува се шум от алтернатора.
Звукът е твърде слаб.
Бушонът е изгорял. Сменете и двата бушона с нови.
Заземяващият кабел не е здраво свързан.
Свържете заземяващия кабел здраво към метална повърхност в
автомобила.
Волтажът към терминала за дистанционно управление е твърде нисък.
Свързаната аудио система на автомобила не е включена.
Включете аудио системата на автомобила.
Системата използва твърде много усилватели. Използвайте реле.
Проверете волтажа на батерията (10,5 – 16 V).
Изключете ключа на захранването. Изходите на говорителя са дали на
късо.
Коригирайте причината за окъсяването.
Изключете захранващия ключ. Уверете се, че кабелът на говорителя и
заземяващият кабел са здраво свързани.
Устройството се нагорещява твърде много.
Използвайте говорители с подходящ импеданс.
2 – 8 ома
Уверете се, че сте поставили устройството на място с добра
вентилация.
Термалната защита се е включила. Намалете силата на звука.
Свързващите захранващи кабели са инсталирани твърде близо до
кабелите с RCA пинове.
Отдалечете свързващите кабели от кабелите с RCA пинове.
Заземяващият кабел не е здраво свързан.
Свържете заземяващия кабел здраво към метална повърхност в
автомобила.
Отрицателният кабел на говорителя се докосва до купето на автомобила.
Отдалечете кабела от купето на автомобила.
Бутонът за настройка на нивото LEVEL не е зададен в подходяща
настройка. Завъртете бутона за настройка на нивото LEVEL по посока на
часовниковата стрелка.
Предпазни мерки
Това устройство е проектирано за работа само с
отрицателно заземяване 12 V DC.
Използвайте говорители с подходящ импеданс
− 2 до 8 ома.
Не свързвайте активни говорители (с вграден
усилвател) към терминалите за говорителите на
устройството. Ако го направите, това може да
повреди усилвателя и активните говорители.
Избягвайте инсталирането на устройството на
места, изложени на:
− високи температури, като например
директна слънчева светлина или гореща
въздушна струя от климатик
− дъжд или влага
− прах или мръсотия
Ако вашият автомобил е паркиран на директна
слънчева светлина и ако температурата във
вътрешността на автомобила значително се
повиши, оставете устройството да се охлади
преди да започнете работа с него.
Когато инсталирате устройството
хоризонтално, уверете се че не сте покрили
ребрата с подовата настилка и др.
Ако устройството бъде поставено в близост до
автомобилна аудио система или антена,
възможно е да се получат смущения. В този
случай поставете усилвателя на разстояние от
аудио системата или антената.
Ако към автомобилната аудио система не
достига захранване, проверете връзките.
Този усилвател притежава защитна верига*,
която защитава транзисторите и
високоговорителите в случай на повреда на
усилвателя. Не се опитвайте да тествате
защитната верига, като покривате
вентилационните отвори или като свързвате
устройства с неправилни заряди.
Не използвайте това устройство със слабо
захранване, защото оптималната му работа
зависи от доброто захранване.
За ваша безопасност поддържайте нивото на
силата на звука на автомобилната аудио
система в средно ниво, така че да чувате
звуците около вас и автомобила.
Забележка за потребители от
страните, които попадат под
директивите на Европейския съюз
Производителят на този продукт е Sony
Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Токио,
Япония. Оторизираният представител а ЕМС и
безопасност на продукта е Sony Германия GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Щутгарт, Германия.
Относно сервизирането и при проблеми с
гаранцията, моля, обръщайте се към адресите,
които са указани в отделните сервизни книжни и
гаранционни карти.
sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez
contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le
magasin où vous avez acheté le produit.
Смяна на бушона
Ако бушонът изгори, проверете връзките на
захранването и сменете и двата бушона. Ако
бушонът отново изгори дори след като сте го
сменили, възможно е във вътрешността на
устройството да се е получила повреда. В този
случай се консултирайте с най-близкия сервиз на
Sony.
Предупреждение
Когато сменяте бушона, уверете се, че използвате
бушон, който отговаря на ампреажа, указан на
оригиналния бушон. Никога не използвайте бушон с
ампераж, по-голям от този на приложения бушон,
защото това може да повреди устройството.
* Защитна верига
Този усилвател притежава защитна верига, която
сработва в следните случаи:
− когато устройството прегрее.
− когато се генерира променлив ток.
− когато терминалите на високоговорителите
окъсят.
Цветът на индикатора POWER/PROTECTOR ще се
промени от зелен в червен и устройството ще
изключи.
Ако това се случи, изключете свързаното
оборудване, извадете касетата или диска и
определете причината за повредата. Ако
усилвателят е прегрял, изчакайте, докато
устройството се охлади преди отново да го
използвате.
Ако имате въпроси или проблеми, свързани с
устройството, които това ръководство не
покрива, консултирайте се с най-близкия сервиз
на Sony.
Изхвърляне на стари електрически
и електронни уреди (Приложимо
за страните от Европейския съюз и
други европейски страни,
използващи система за разделно
събиране на отпадъци)
Този символ на устройството или на
неговата опаковка показва, че този продукт не
трябва да се третира като домашен отпадък.
Вместо това, той трябва да бъде предаден в
Dimensions/Dimensions/Размери
Unit: mm (in)
Unité : mm (po)
Устройство: mm
356.8 (14 1/8)
1
266 (10
/2)
266 (10 1/2)
ø 6 (1/4)
съответните пунктове за рециклиране на
Местоположение и функции на бутоните
Индикатор POWER/PROTECTOR
Светва в зелено по време на операция. Когато
PROTECTOR е включен, индикаторът ще промени
55
1
(2
/4)
цвета си от зелен в червен.
Когато PROTECTOR е включен, вижте ръководството
за отстраняване на проблеми.
Контролен бутон за LEVEL настройка
С този бутон може да се регулира входното ниво.
Завъртете го по посока на часовниковата стрелка,
когато изходното ниво на автомобилната аудио
)
4
/
1
260 (10
276.8 (11)
система изглежда ниско.
Бутон за регулиране на честотата SUBSONIC
FILTER
Задайте крайните честоти (6 – 70 Hz) за нискоскоростния филтър.
Бутон за LOW BOOST ниво
Завъртете този бутон, за да увеличите честотите
около 40 Hz до максималните 10 dB.
Бутон за регулиране на крайните честоти
LOW PASS FILTER
Задава крайните честоти (50 – 300 Hz) за
нискочестотните филтри.
Precautions
This unit is designed for negative ground 12 V DC
operation only.
Use speakers with suitable impedance.
− 2 – 8 Ω
Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the amplifier and active
speakers.
Avoid installing the unit in areas subject to:
− high temperatures such as from direct sunlight
or hot air from the heater
− rain or moisture
− dust or dirt
If your car is parked in direct sunlight and there is
a considerable rise in temperature inside the car,
allow the unit to cool down before use.
When installing the unit horizontally, be sure not
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and
replace both the fuses. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction.
In such a case, consult your nearest Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one matching
the amperage stated above the fuse holder. Never use
a fuse with an amperage rating exceeding the one
supplied with the unit as this could damage the unit.
електрически и електронни уреди. Изхвърляйки
този продукт на правилното място, вие
предотвратявате потенциални негативни
последици за околната среда и човешкото здраве,
които в противен случай, при неправилното
изхвърляне на продукта, могат да се случат.
Рециклирането на материалите ще помогне за
запазването на естествените ресурси. За
по-подробна информация относно
рециклирането на този продукт, моля, свържете
се с общинската служба във вашия град, със
службата за изхвърляне на отпадъци или с
магазина, от който сте закупили продукта.
to cover the fins with the floor carpet etc.
If this unit is placed too close to the car audio unit
or antenna, interference may occur. In this case,
relocate the amplifier away from the car audio unit
or antenna.
If no power is being supplied to the car audio unit,
check the connections.
This power amplifier employs a protection circuit*
to protect the transistors and speakers if the
amplifier malfunctions. Do not attempt to test the
protection circuits by covering the heat sink or
connecting improper loads.
Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good power
supply.
For safety reasons, keep your car audio unit volume
moderate so that you can still hear sounds outside
your car.
Notice for customers: the following
* Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit that
operates in the following cases:
− when the unit is overheated
− when a DC current is generated
− when the speaker terminals are short-circuited
The color of the POWER/PROTECTOR indicator will change
from green to red, and the unit will shut down.
If this happens, turn off the connected equipment, take out
the cassette tape or disc, and determine the cause of the
malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the
unit cools down before use.
If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual, please
consult your nearest Sony dealer.
information is only applicable to
equipment sold in countries applying EU
directives
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1
Konan, Minato-ku, Tokyo, Japan. The Authorized
Representative for EMC and product safety is Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Germany. For any service or guarantee matters please refer to
the addresses given in separate service or guarantee documents.
This symbol on the product or on its packaging indicates
that this product shall not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product. The recycling of materials will
help to conserve natural resources. For more detailed
information about recycling of this product, please
contact your local Civic Office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the
product.
Disposal of Old Electrical & Electronic
Equipment (Applicable in the
European Union and other European
countries with separate collection
systems)
Block Diagram
Schéma fonctionnel
Работна схема
Dynamic Distortion Suppressor
Suppresseur de distorsion dynamique
Динамично потискане на смущенията
Conventional Amplifier/Amplificateur conventionnel/Стандартен усилвател
Rated Power
Output Signal
Signal de sortie de
puissance nominale
Измерена мощност
Max. Power
Output Signal
Signal de sortie de
puissance maximale
Сигнал за максимална изходна мощност
Max. Power
Output Signal
Signal de sortie de
puissance maximale
Сигнал за максимална
изходна мощност
Distortion Suppressed!
La distorsion est
supprimée !
Смущенията са
потиснати
Rated Power
Output Signal
Signal de sortie de
puissance nominale
Измерена мощност
Activated
Activé
Включен
Connections/Connexions/Връзки
Parts for Installation and Connections/Pièces destinées à l’installation et
aux raccordements/Части за инсталация и връзки
ø 5 × 15 mm
(× 4)
Installation
Before Installation
Mount the unit either inside the trunk or under a seat.
Choose the mounting location carefully so the unit will not
interfere with the normal movements of the driver and it will
not be exposed to direct sunlight or hot air from the heater.
Do not install the unit under the floor carpet, where the heat
dissipation from the unit will be considerably impaired.
Installation
Avant l’installation
Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.
Choisissez un endroit de montage judicieux pour que
l’appareil ne gêne pas les mouvements naturels du
conducteur et pour qu’il ne soit pas exposé aux rayons
directs du soleil ou à proximité d’une bouche d’air chaud.
N’installez pas l’appareil sous le tapis, car cela empêcherait
l’évacuation de la chaleur de l’appareil.
Инсталация
Преди инсталация
Монтирайте устройството или в багажника, или под
седалката.
Внимателно изберете местоположението за инсталация,
така че устройството да не пречи на нормалното
шофиране и да не бъде изложено на директна слънчева
светлина или на гореща въздушна струя от климатик.
Не инсталирайте устройството под подовата изолация,
защото разсейването на топлината от устройството ще
бъде сравнително намалено.
Mount the unit as illustrated.
Montez l’appareil comme illustré.
Монтирайте както е показано .
0.2 m
First, place the unit where you plan to install it, and mark the
positions of the four screw holes on the surface of the
mounting board (not supplied). Then drill the holes
approximately 3 mm (
onto the board with the supplied mounting screws. The
supplied mounting screws are 15 mm (
make sure that the mounting board is thicker than 15 mm
19
/32 in).
(
Tout d’abord, mettez l’appareil où vous prévoyez de l’installer
et tracez les quatre trous de vis sur la surface de la plaque de
montage (non fournie).Percez ensuite les trous selon un
diamètre d’environ 3 mm (
plaque avec les vis de montage fournies. Les vis de montage
fournies font 15 mm (
assurez-vous que la plaque de montage fait plus de 15 mm
19
/32 po) d’épaisseur.
(
Първо поставете устройството на мястото, където
смятате да го инсталирате, и след това маркирайте
позицията на четирите дупки от винтовете върху
монтажната плоскост (не е приложена в комплекта).
После пробийте 3 mm дупка за всяка маркировка и
поставете устройството на плоскостта с приложените
винтове. Винтовете за монтаж са дълги 15 mm, затова се
уверете, че монтажната плоскост е по-дебела от 15 mm.
1
/8 in) in diameter and mount the unit
19
/32 in) long. Therefore,
1
/8 po) et installez l’appareil sur la
19
/32 po) de long. Par conséquent,
Забележки относно захранването
Свържете +12 V кабела на захранването само след
като всички други кабели са свързани.
Уверете се, че здраво сте свързали заземяващия
кабел на устройството към метална точка в
автомобила. Неправилната връзка може да причини
повреда в усилвателя.
Уверете се, че сте свързали кабела за дистанционно
управление на аудио системата към терминала за
дистанционно управление.
Когато използвате автомобилна аудио система без
изход за усилвател, свържете входния терминал за
дистанционно управление (REMOTE) към захранването
на усилвателя.
Използвайте кабела на захранването с прикрепен
бушон (60 А).
Всички захранващи кабели, свързани към
положителния край на акумулатора, трябва да бъдат
запоени до 450 mm от клемата на акумулатора, и
преди това трябва да преминат през метал.
Уверете се, че свързаните кабели на акумулатора на
превозното средство са с размер, който е равен или е
по-голям от размера на основния захранващ кабел,
свързан от акумулатора към усилвателя.
Уверете се, че кабелите, които трябва да свържете
към терминалите +12 V и GND на това устройство, са
най малко 4-ти размер (AWG-4) или със сечение, което е
по-голямо от 22.0 mm
2
.
Input Connections
For details on the settings of controls, refer to “Location and Function of Controls”.
Connexions d’entrée
Pour plus de détails sur les réglages des commandes, reportez-vous à « Emplacement et fonction des commandes ».
Входни връзки
За подробности относно настройката на бутоните вижте “Местоположение и функции на бутоните”.
Line Input Connection
(with Speaker Connection or )
Connexion d’entrée de ligne
(avec connexion de haut-parleur ou )
Линейни входни връзки
(с връзка към говорителите или )
Car audio unit
Autoradio
Автомобилна аудио
система
LINE OUT
Speaker Connections
For details on the settings of controls, refer to “Location and Function of Controls”.
Connexions de haut-parleurs
Pour plus de détails sur les réglages des commandes, reportez-vous à « Emplacement et fonction des commandes ».
Връзки на говорителите
За подробности относно настройката на бутоните вижте “Местоположение и функции на бутоните”.
1-Speaker System (with Input Connection or )
Système à 1 haut-parleur (avec connexion d’entrée ou )
Система с един говорител (с входна връзка или )
Subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω)
Caisson de graves* (min. TOTAL 2 )
Субуфер* (мин. TOTAL 2 Ω)
* • You can connect either output
terminal.
• The minimum impedance must be
2 Ω in total.
* • Peu importe la borne de sortie que
vous raccordez.
• L’impédance minimale doit être
égale à 2 au total.
* • Можете да свържете всеки от
изходните терминали.
• Минималният импеданс
трябва да бъде общо 2 Ω.
2-Speaker System (with Input Connection or )
Système à 2 haut-parleurs
(avec connexion d’entrée ou )
Система с два говорителя (с входна връзка или )
Low Pass Filter
Filtre passe-bas
Нискочестотен филтър
dB
Frequency/Fréquence/Честота
Subsonic Filter
Filtre subsonique
Ниско-скоростен филтър
dB
Frequency/Fréquence/Честота
Now you can enjoy clear bass sound with less distortion.
Vous pouvez maintenant profiter de sons graves clairs
présentant une distorsion réduite.
Сега можете да се наслаждавате на чист басов звук,
без смущения.
Hz
Hz
Cautions
Before making any connections, disconnect the ground
terminal of the car battery to avoid short circuits.
Be sure to use speakers with an adequate power rating. If you
use small capacity speakers, they may be damaged.
Do not connect the terminal of the speaker system to the
car chassis, and do not connect the terminal of the right
speaker with that of the left speaker.
Install the input and output cords away from the power
supply wire as running them close together can generate
some interference noise.
This unit is a high powered amplifier. Therefore, it may not
perform to its full potential if used with the speaker cords
supplied with the car.
If your car is equipped with a computer system for navigation or
some other purpose, do not remove the ground wire from the car
battery. If you disconnect the wire, the computer memory may be
erased. To avoid short circuits when making connections,
disconnect the +12 V power supply wire until all the other wires
have been connected.
Attention
Avant d’effectuer les connexions, débranchez la borne de
masse de la batterie de voiture pour éviter tout court-circuit.
Veillez à utiliser des haut-parleurs de puissance adéquate. Si
vous utilisez des haut-parleurs de faible capacité, ils risquent
d’être endommagés.
Ne raccordez pas la borne du système de haut-parleurs à
la carrosserie de la voiture ou la borne du haut-parleur
droit avec celle du haut-parleur gauche.
Éloignez les câbles d’entrée et de sortie du câble
d’alimentation pour éviter les interférences.
Cet appareil est un amplificateur de haute puissance. Il ne
peut donc déployer sa pleine puissance que si les câbles de
haut-parleurs de la voiture lui sont raccordés.
Si votre voiture est équipée d’un système de navigation ou
d’un ordinateur de bord, ne retirez pas le fil de terre de la
batterie de la voiture, sinon les données mémorisées seront
effacées. Pour éviter un court-circuit lorsque vous effectuez
les branchements, branchez le câble d’alimentation +12 V
après avoir branché tous les autres fils.
Внимание
Преди да извършите връзките, изключете заземяващия
терминал на автомобилния акумулатор, за да
предотвратите късо съединение.
Уверете се, че използвате говорители с адекватна
мощност. Ако използвате говорители с малък капацитет,
те могат да се повредят.
Не свързвайте терминала на системата говорители
към корпуса на автомобила, и не свързвайте терминала
на десния говорител с този на левия говорител.
Инсталирайте входните и изходните кабели по-далеч от
захранването, защото прокарването им близо един до
друг може да произведе смущения.
Make the terminal connections as illustrated below.
Procédez aux connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
Извършете връзките към терминалите, както е показано на илюстрацията по-долу.
Това устройство е мощен усилвател. То може да работи с
пълния си капацитет, когато го използвате с кабелите за
говорители, приложени към автомобила.
Ако вашият автомобил е снабден с компютърна система
за навигация или друг вид, не премахвайте заземяващия
кабел от автомобилния акумулатор. Ако изключите
кабела, паметта на компютъра може да се изтрие. За да
предотвратите късо съединение, когато извършвате
връзки, изключете 12 V захранването, докато всички
други кабели са свързани.
Pass the wires through the cap,
connect the wires, then cover the
terminals with the cap.
Note
When you tighten the screw, be careful not to
apply too much torque* as doing so may
damage the screw.
* The torque value should be less than 1 N•m.
Faites passer les câbles par le cache,
raccordez les câbles, puis recouvrez
les bornes avec le cache.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à
ne pas appliquer une trop grande force*, car
cela pourrait endommager la vis.
* Le couple de torsion doit être inférieur à 1
N•m.
Прекарайте кабелите през капачето,
свържете кабелите, след това
покрийте терминалите с капачето.
Забележка
Когато затягате винта, внимавайте да
не прилагате твърде много сила*, защото
това може да повреди резбата на винта.
* Силата на затягане трябва да бъде не
по-голяма от 1 N•m.
Line Input Connection (with Speaker Connection )
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-parleur )
Линейни входни връзки (с връзка към високоговорителите )
Left channel
Canal gauche
Ляв канал
Line Input Connection (with Speaker Connection )
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-parleur )
Линейна входна връзка (с връзка към говорителите )
Car audio unit
Autoradio
Автомобилна аудио
система
LINE OUT
THROUGH OUTINPUT
When you connect amplifiers using
the THROUGH OUT pin jacks, it allows
you to connect up to a maximum of
three.
Otherwise the necessary output levels
can not be obtained, and your car
audio unit may be damaged.
Use the THROUGH OUT terminal
when you install more amplifiers.
Audio signals pass through the
THROUGH OUT pin jacks unaffected
by any signal processing.
Car audio unit
Autoradio
Автомобилна аудио
система
LINE OUT
Right channel
Canal droit
Десен канал
INPUT
Lorsque que vous raccordez des
amplificateurs à l’aide des prises à
broches THROUGH OUT, vous pouvez
raccorder jusqu’à trois amplificateurs.
Sinon les niveaux de sortie requis ne
peuvent pas être obtenus et votre
autoradio risque d’être endommagé.
Utilisez la borne THROUGH OUT
lorsque vous installez plusieurs
amplificateurs. Les signaux audio
transitent par les prises à broches
THROUGH OUT sans subir aucun
traitement.
Когато свързвате усилватели и
използвате пин жакове THROUGH
OUT, това ви позволява да
извършите максимум 3 връзки.
В противен случай не могат да се
получат необходимите изходни
нива и вашата автомобилна
аудио система може да се повреди.
Използвайте терминала
THROUGH OUT, когато
инсталирате повече усилватели.
Аудио сигналите минават през
пин жаковете THROUGH OUT,
които не са засегнати от
обработката на сигнала.
Subwoofer*
(min. TOTAL 4 Ω)
Caisson de graves*
(min. TOTAL 4 )
Субуфер* (мин. TOTAL 4 Ω)
* The speaker output terminals are
wired in parallel internally. When
using both speaker terminals, the
minimum impedance of each
speaker must be 4 Ω.
1-Speaker System (with Input Connection )
Système à 1 haut-parleur (avec connexion d’entrée )
Система с един говорител (с входна връзка )
Left subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω)
Caisson de graves gauche* (min. TOTAL 2 )
Ляв субуфер* (мин. TOTAL 2 Ω)
* • You can connect either output
terminal.
• The minimum impedance must be
2 Ω in total.
2-Way System (with Input Connection )
Système à 2 voies (avec connexion d’entrée )
Двупосочна система (с входна връзка )
* Les bornes de sortie des haut-
parleurs sont câblées parallèlement
en interne. Lorsque les deux bornes
sont utilisées, l’impédance minimale
de chaque haut-parleur doit être
égale à 4 .
Right subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω)
Caisson de graves droit* (min. TOTAL 2 )
Десен субуфер* (мин. TOTAL 2 Ω)
* • Peu importe la borne de sortie que
vous raccordez.
• L’impédance minimale doit être
égale à 2 au total.
Subwoofer*
(min. TOTAL 4 Ω)
Caisson de graves*
(min. TOTAL 4 )
Субуфер*
(мин. TOTAL 4 Ω)
* Изходните терминали на
говорителите са вътрешно
паралелно свързани. Когато
използвате двата терминала
на говорителите, минималният
импеданс на всеки говорител
трябва да бъде 4 ома.
* • Можете да свържете всеки от
изходните терминали.
• Минималният импеданс
трябва да бъде общо 2 ома.
Low Boost
Amplification de basses fréquences
Слабо усилване на ниските честоти
dB
Frequency/Fréquence/Честота
Hz
Power Connection Wires (not supplied)
Câbles d’alimentation (non fournis)
Захранващи кабели (не са приложени в комплекта)
to a metal point of the car
vers une partie métallique de la
carrosserie
към метална точка в автомобила
1
Car audio unit
Autoradio
1
1
less than 450 mm (18 in)
moins de 450 mm (18 po)
по-малко от 450 mm
Fuse (60 A)
Fusible (60 A)
Бушон (60А)
1
*
Si vous disposez du modèle d’origine ou
d’un autre autoradio dont l’amplificateur
ne comporte pas de sortie de
télécommande, raccordez la borne
d’entrée de télécommande (REMOTE) à la
prise d’alimentation accessoires.
Dans une connexion d’entrée à haut
niveau, l’autoradio peut également être
activé sans raccordement à REMOTE.
Toutefois, cette fonction n’est pas garantie
pour tous les autoradios.
2
Sol au châssis
*
Remote output*
Sortie de
télécommande*
(REM OUT)
Дистанционен
изход*
Автомобилно аудио устройство
*1 If you have the factory original or some
other car audio unit without a remote
output for the amplifier, connect the
remote input terminal (REMOTE) to the
accessory power supply.
In High level input connection, car audio
unit can also be activated without need for
REMOTE connection. However, this
function is not guaranteed for all car audio
units.
2
Ground to chassis
*
*
+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
+12 V автомобилен акумулатор
1
Ако вашата оригинална аудио
*
система или друга система е без изход
за отделен усилвател, свържете
входния терминал (REMOTE) към
захранването на аксесоара.
При входна връзка от високо ниво,
автомобилната аудио система може
да бъде включена без да се налага
REMOTE връзка. Въпреки това, тази
функция не е гарантирана за всички
автомобилни аудио системи.
2
Заземяване към купето
*
High Level Input Connection
(with Speaker Connection or )
Connexion d’entrée de haut niveau
(avec connexion de haut-parleur ou )
Входна връзка с високо ниво
(с връзка към високоговорителите или )
Left speaker
Haut-parleur gauche
Ляв говорител
Right speaker
2
Haut-parleur droit
Десен говорител
White
Blanc
Бял
Gray
Gris
Сив
Car audio unit
Autoradio
Автомобилна аудио система
Subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω)
Caisson de graves* (min. TOTAL 2 )
Субуфер* (мин. TOTAL 2 Ω)
* • You can connect either output
terminal.
• The minimum impedance must be
2 Ω in total.
* • Peu importe la borne de sortie que
vous raccordez.
• L’impédance minimale doit être
égale à 2 au total.
Full range speakers
Haut-parleurs à large bande
Говорители
* •Можете да свържете всеки от
изходните терминали.
• Минималният импеданс
трябва да бъде общо 2 Ω.
Notes on the power supply
Connect the +12 V power supply wire only after all the other
wires have been connected.
Be sure to connect the ground wire of the unit securely to a
metal point of the car. A loose connection may cause a
malfunction of the amplifier.
Be sure to connect the remote control wire of the car audio
unit to the remote terminal.
When using a car audio unit without a remote output on the
amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the
accessory power supply.
Use a power supply wire with a fuse attached (60 A).
Remarques sur l’alimentation électrique
Raccordez le câble d’alimentation + 12 V uniquement après
avoir réalisé toutes les autres connexions.
Raccordez correctement le fil de terre à une partie
métallique de la voiture. Une connexion lâche peut
provoquer un problème de fonctionnement de
l’amplificateur.
Veillez à raccorder le fil de télécommande de l’autoradio à la
borne de télécommande.
Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne
comporte pas de sortie de télécommande, raccordez la borne
d’entrée de la télécommande (REMOTE) à la prise
d’alimentation accessoires.
Utilisez un câble d’alimentation muni d’un fusible (60 A).
All power wires connected to the positive battery post should
be fused within 450 mm (18 in) of the battery post, and
before they pass through any metal.
Make sure that the vehicle’s batter y wires connected to the
vehicle are of a wire gauge at least equal to that of the main
power wire connected from the battery to the amplifier.
Make sure that the wires to be connected to the +12 V and
GND terminals of this unit are at least 4-Gauge (AWG-4) or
have a sectional area of more than 22.0 mm
Tous les fils électriques raccordés au support de batterie
positif doivent être protégés par un fusible à une distance
maximum de 450 mm (18 po) du support de batterie et avant
de passer dans une partie métallique quelconque.
Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule raccordés à
ce dernier sont d’un calibre au moins égal à celui du fil
électrique principal reliant la batterie et l’amplificateur.
Assurez-vous que les câbles à raccorder aux bornes +12 V et
GND de cet appareil sont d’un calibre d’au moins 4 (AWG-4)
ou d’une section supérieure à 22,0 mm
2 (7
2 (7
/8 po2).
/8 in2).
White/Black striped
Rayé blanc/noir
Бели/Черни райета
Gray/Black striped
Rayé gris/noir
Сиви/Черни райета