Precauciones
•Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo
con cc de 12 V negativo a masa.
•Emplee altavoces con impedancia de 2 a 8 Ω (de
4 a 8 Ω cuando se utilice como amplificador en
puente).
•No conecte altavoces activos (con
amplificadores incorporados) a los terminales
de altavoz de la unidad, ya que puede dañar
dichos altavoces.
•Evite instalar la unidad en lugares expuestos a:
— altas temperaturas, como a la luz solar
directa o al aire caliente de la calefacción
— la lluvia o la humedad
— suciedad o polvo
•Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y
se produce un considerable aumento de
temperatura en el interior, deje que la unidad se
enfríe antes de utilizarla.
•Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese
de no cubrir las aletas con la moqueta del suelo,
etc.
•Si coloca la unidad demasiado cerca del sistema
de audio para automóvil o de la antena, pueden
producirse interferencias. En este caso, instale el
amplificador alejado de dichos dispositivos.
•Si el sistema de audio para automóvil no recibe
alimentación, compruebe las conexiones.
•Este amplificador de potencia emplea un
circuito de protección* para proteger los
transistores y los altavoces en caso de que dicho
amplificador presente fallos de funcionamiento.
No intente someter a prueba los circuitos de
protección cubriendo el disipador de calor o
conectando cargas inadecuadas.
•No utilice la unidad si la batería se está
agotando, ya que el rendimiento óptimo de
dicha unidad depende de un buen suministro
de alimentación.
•Por razones de seguridad, mantenga el
volumen del sistema de audio para automóvil
en un nivel moderado de forma que sea posible
oír los sonidos del exterior del automóvil.
Sustitución del fusible
Si el fusible se funde, compruebe la conexión de
alimentación y sustituya ambos fusibles. Si el
fusible se funde de nuevo después de sustituirlo,
es posible que exista un fallo de funcionamiento
interno. En este caso, póngase en contacto con el
distribuidor Sony más próximo.
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-71 Konan, Minato-ku, Tokio, 108-0075 Japón.
El representante autorizado para la aplicación de la
directiva EMC y la seguridad de los productos es Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Alemania. Para cualquier cuestión relacionada
con el servicio técnico o la garantía, consulte las
direcciones facilitadas en los documentos de garantía o
servicio técnico.
Advertencia
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno
cuyo amperaje coincida con el especificado en el
portafusible. No utilice nunca un fusible con un
amperaje superior al del suministrado con la
unidad, ya que podría dañar la unidad.
* Circuito de protección
Este amplificador dispone de un circuito de
protección que se activa en los siguientes casos:
— Si la unidad se calienta excesivamente
— Si se genera corriente cc
— Si se produce un cortocircuito en los terminales
de altavoz
El color del indicador POWER/PROTECTOR
cambiará de verde a rojo y la unidad se
desactivará.
Si esto ocurre, desactive el equipo conectado,
extraiga la cinta de casete o el disco y determine la
causa del fallo de funcionamiento. Si el
amplificador se ha sobrecalentado, espere hasta
que la unidad se enfríe antes de volver a utilizarla.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar
algún problema relativos a la unidad que no
aparezcan en este manual, póngase en contacto
con el distribuidor Sony más próximo.
Tratamiento de los equipos
eléctricos y electrónicos al final de
su vida útil (aplicable en la Unión
Europea y en países europeos con
sistemas de recogida selectiva de
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como residuos
domésticos normales, sino que debe entregarse en el
correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos
y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se
desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las
consecuencias negativas para el medio ambiente y la
salud humana que podrían derivarse de la incorrecta
manipulación en el momento de deshacerse de este
producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar
los recursos naturales. Para recibir información
detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en
contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más
cercano o el establecimiento donde ha adquirido el
producto.
residuos)
Location and Function of Controls
1 POWER/PROTECTOR indicator
Lights up in green during operation.
When the PROTECTOR is activated the
indicator will change from green to red.
When the PROTECTOR is activated refer to
the Troubleshooting Guide.
2 LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this
control. Turn it in the clockwise direction
when the output level of the car audio unit
seems low.
Ubicación y función de los controles
1 Indicador POWER/PROTECTOR
Se ilumina en verde durante el uso.
Si se activa PROTECTOR, el indicador
cambiará de verde a rojo.
Si se activa PROTECTOR, consulte la Guía de
solución de problemas.
2 Control de ajuste LEVEL
Mediante este control se puede ajustar el
nivel de entrada. Gírelo en el sentido de las
agujas del reloj si el nivel de salida del
sistema de audio para automóvil parece bajo.
Local e função dos controles
1 Indicador POWER/PROTECTOR
A luz fica verde durante a operação.
Quando PROTECTOR for ativado, o
indicador mudará de verde para vermelho.
Quando PROTECTOR for ativado, consulte a
Solução de problemas.
2 Controle de ajuste LEVEL
O nível de entrada pode ser ajustado com
esse controle. Gire-o no sentido horário
quando o nível de saída do rádio automotivo
estiver baixo.
(80Hz)
HPF
OFF ON
POWER/
PROTECTO
1
2
4
6 0.3V
LEVEL
FRONT
3 HPF switch
When the HPF switch is set to ON, the High-
pass filter (80 Hz) is effective.
4 LPF switch
When the LPF switch is set to ON, the Low-
pass filter (80 Hz) is effective.
3 Interruptor HPF
Cuando el interruptor HPF está ajustado en
ON, se activa el filtro de paso alto (80 Hz).
4 Interruptor LPF
Cuando el interruptor LPF está ajustado en
ON, se activa el filtro de paso bajo (80 Hz).
3 Interruptor HPF
Quando o interruptor HPF for ajustado para
ON, o filtro de passagem alta (80 Hz) estará
ativo.
4 Interruptor LPF
Quando o interruptor LPF for ajustado para
ON, o filtro de passagem baixa (80 Hz) estará
ativo.
(80Hz)
LPF
OFF ON
1
0.5
2
4
0.5
60.3V
LEVEL
REAR
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Problem
The POWER/PROTECTOR indicator
does not light up.
The POWER/PROTECTOR indicator
will change from green to red.
• The unit becomes abnormally hot.
• The sound is interrupted.
Alternator noise is heard.
The sound is muffled.
The sound is too low.
Cause/Solution
The fuse is blown. t Replace the fuse with a new one.
The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
The voltage going into the remote terminal is too low.
• The connected car audio unit is not turned on.
t Turn on the car audio unit.
• The system employs too many amplifiers. t Use a relay.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
Turn off the power switch. The speaker outputs are shorted.
t Rectify the cause of the short.
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are
securely connected.
The unit heats up abnormally.
• Use speakers with suitable impedance.
t 2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (when used as a bridging amplifier).
• Make sure to place the unit in a well ventilated location.
The thermal protector is activated. t Reduce the volume.
The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords.
t Keep the wires away from the cords.
The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
Negative speaker wires are touching the car chassis.
t Keep the wires away from the car chassis.
The LPF switch is set to the “ON” position.
By default, the LPF switch is in “ON” position.
t When connecting the full range speaker, set to “OFF” position.
The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL
adjustment control in the clockwise direction.
Guía de solución de problemas
La siguiente lista le resultará útil para solucionar la mayoría de los problemas que pueda encontrar con la unidad.
Antes de consultar la lista, examine los procedimientos de conexión y funcionamiento.
Problema
El indicador POWER/PROTECTOR no
se ilumina.
El indicador POWER/PROTECTOR
cambia de verde a rojo.
• La unidad se calienta de forma
exagerada.
Causa/Solución
El fusible se ha fundido. t Sustitúyalo por otro nuevo.
El cable de toma a tierra no está firmemente conectado.
t Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
La tensión que recibe el terminal remoto es demasiado baja.
• No ha activado el sistema de audio para automóvil conectado.
t Actívelo.
• El sistema emplea demasiados amplificadores. t Utilice un relé.
Compruebe la tensión de la batería (de 10,5 a 16 V).
Apague el interruptor de alimentación. Se ha producido un cortocircuito en
las salidas de altavoz.
t Rectifique la causa del cortocircuito.
Apague el interruptor de alimentación. Asegúrese de que el cable del
altavoz y el de toma a tierra estén conectados firmemente.
La unidad se calienta de forma exagerada.
• Utilice altavoces con una impedancia adecuada.
t de 2 a 8 Ω (estéreo) , 4 a 8 Ω (cuando se utiliza como amplificador en
puente).
Specifications
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
60 watts per channel minimum continuous average power into 4 ohms,
both channels driven from 20 Hz to 20 kHz with no more than 1 % total
harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards.
Other Specifications
Circuit system OTL (output transformerless)
Inputs RCA pin jacks
Input level adjustment range
Outputs Speaker terminals
Speaker impedance 2 – 8 Ω (stereo)
Maximum output 4 Speakers: 110 W × 4 (at 4 Ω)
Rated output (supply voltage at 14.4 V)
Frequency response 5 Hz – 50 kHz (
•Packaging cushions are made from
•Halogenated flame retardants are not
•Halogenated flame retardants are not
circuit
Pulse power supply
High level input connector
0.3 – 6 V (RCA pin jacks),
2.8 – 12 V (High level input)
4 – 8 Ω (when used as a
bridging amplifier)
3 Speakers: 150 W × 2 (at 2 Ω) +
300 W × 1 (BTL, at 4 Ω)
4 Speakers:
60 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 1 %
THD, at 4 Ω)
65 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0.1 %
THD, at 2 Ω)
paper.
used in cabinets.
used in printed wiring boards.
dB)
Harmonic distortion 0.005 % or less (at 1 kHz, 4 Ω)
Low-pass filter 80 Hz, –18 dB/oct
High-pass filter 80 Hz, –12 dB/oct
Power requirements 12 V DC car battery (negative
Power supply voltage
Current drain at rated output: 33 A (4 Ω,
Dimensions Approx. 396 × 55 × 256 mm
Mass Approx. 3.1 kg (6 lb 14 oz) not
Supplied accessories Mounting screws (4)
Design and specifications are subject to change
without notice.
ground)
10.5 – 16 V
60 W × 4)
Remote input: 1 mA
(15 5/8 × 2 1/4 × 10 1/8 in)
(w/h/d) not incl. projecting
parts and controls
incl. accessories
High level input cord (1)
Protection cap (1)
CEA2006 Standard
Power Output: 60 Watts RMS × 4 at 4 Ohms <
SN Ratio: 97 dBA (reference: 1 Watt into 4
1% THD+N
Ohms)
Especificaciones
Sistema de circuito Circuito OTL (salida sin
Entradas Tomas con terminales RCA
Margen de ajuste de nivel de entrada
Salidas Terminales de altavoz
Impedancia de altavoz
Salida máxima 4 altavoces: 110 W × 4 (a 4 Ω)
Salida nominal (tensión de suministro a 14,4 V)
transformador)
Suministro de alimentación por
impulsos
Conector de entrada de alto
nivel
de 0,3 a 6 V (tomas con
terminales RCA),
de 2,8 a 12 V (entrada de alto
nivel)
de 2 a 8 Ω (estéreo)
de 4 a 8 Ω (si se utiliza como
amplificador en puente)
3 altavoces: 150 W × 2 (a 2 Ω) +
300 W × 1 (BTL, a 4 Ω)
4 altavoces:
60 W × 4 (de 20 Hz a 20 kHz,
1 % THD, a 4 Ω)
Respuesta de frecuencia
Distorsión armónica 0,005% o inferior (a 1 kHz, 4 Ω)
Filtro de paso bajo 80 Hz, –18 dB/oct
Filtro de paso alto 80 Hz, –12 dB/oct
Requisitos de alimentación
Tensión de suministro de alimentación
Consumo de energía Con salida nominal:
Dimensiones Aprox. 396 × 55 × 256 mm
Masa Aprox. 3,1 kg, accesorios
Accesorios suministrados
de 5 Hz a 50 kHz ( dB)
Batería de automóvil de cc de
12 V (negativo a masa)
de 10,5 a 16 V
33 A (4 Ω, 60 W × 4)
Entrada remota: 1 mA
(an/al/prf), componentes y
controles salientes excluidos
excluidos
Tornillos de montaje (4)
Cable de entrada de alto nivel (1)
Cubierta protectora (1)
3-214-760-11 (1)
Stereo Power
Amplifier
Amplificador
Operating instructions
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. XM-ZR604 Serial No.
XM-ZR604
2007 Sony Corporation Printed in Thailand
•Este aparelho foi concebido para operar apenas
com CC de 12 V fio terra.
•Utilize alto-falantes com uma impedância de 2 a
8 Ω (4 a 8 Ω quando utilizado como
amplificador em ponte).
•Não ligue alto-falantes ativos (com
amplificação) aos terminais dos alto-falantes do
aparelho. Se o fizer, pode provocar avarias nos
alto-falantes ativos.
•Evite instalar o aparelho em zonas:
— em que esteja exposto a altas temperaturas
como, por exemplo, à luz direta dos raios
solares ou ao ar quente proveniente do
aquecedor
— em que esteja exposto à chuva ou umidade
— em que esteja exposto ao pó ou sujeira.
•Se o automóvel estiver estacionado ao sol e a
temperatura no seu interior subir
consideravelmente, deixe o aparelho arrefecer
antes utilizá-lo.
•Quando instalar o aparelho horizontalmente,
não tape a grelha de ventilação com o tapete
etc.
•Se colocar o aparelho muito perto do rádio
automotivo ou da antena, podem ocorrer
interferências. Se isso acontecer, afaste o
amplificador do rádio automotivo ou da antena
do automóvel.
•Se o aparelho não estiver recebendo corrente,
verifique as conexões.
•Este amplificador de potência possui um
circuito de proteção* que protege os
transistores e as colunas, se o amplificador
funcionar mal. Não teste os circuitos de
proteção tapando as aberturas de arrefecimento
ou ligando-os a cargas inadequadas.
•Não utilize o aparelho com a bateria fraca, pois
para que funcione em condições adequadas,
deve haver uma boa fonte de alimentação.
•Por razões de segurança, mantenha o volume
do rádio automotivo a um nível moderado para
poder ouvir os sons do exterior.
Substituir o fusível
Se o fusível queimar, verifique as conexões de
alimentação e substitua os dois fusíveis. Se,
depois de o ter substituído, o fusível voltar a
queimar, pode existir uma avaria interna. Nesse
caso, consulte o distribuidor da Sony mais
próximo.
Aviso
Quando substituir o fusível, verifique se está
utilizando um fusível com a amperagem idêntica
à indicada no fusível que retirou. Nunca utilize
um fusível com uma amperagem superior à do
aparelho porque pode provocar uma avaria.
* Circuito de proteção
Este amplificador está equipado com um circuito
de proteção que funciona nas seguintes situações:
— se houver sobreaquecimento do aparelho
— se for gerada corrente CC
— se ocorrer um curto-circuito nos terminais dos
alto-falantes.
A cor do indicador POWER/PROTECTOR muda de
verde para vermelho e o aparelho é desligado.
Se isso acontecer, desligue o equipamento, retire a
fita cassete ou o disco e verifique a causa da
avaria. Se houver sobreaquecimento do aparelho,
aguarde até que este arrefeça antes de voltar a
utilizá-lo.
Se tiver dúvidas ou problemas referentes ao
aparelho que não se encontrem neste manual,
consulte o distribuidor Sony mais próximo.
PrecautionsPrecauções
•This unit is designed for negative ground 12 V
DC operation only.
•Use speakers with an impedance of 2 to 8 Ω
(4 to 8 Ω when used as a bridging amplifier).
•Do not connect any active speakers (with builtin amplifiers) to the speaker terminals of the
unit. Doing so may damage the active speakers.
•Avoid installing the unit in areas subject to:
— high temperatures such as from direct
sunlight or hot air from the heater
— rain or moisture
— dust or dirt.
•If your car is parked in direct sunlight and there
is a considerable rise in temperature inside the
car, allow the unit to cool down before use.
•When installing the unit horizontally, be sure
not to cover the fins with the floor carpet etc.
•If this unit is placed too close to the car audio
unit or antenna, interference may occur. In this
case, relocate the amplifier away from the car
audio unit or antenna.
•If no power is being supplied to the car audio
unit, check the connections.
•This power amplifier employs a protection
circuit* to protect the transistors and speakers if
the amplifier malfunctions. Do not attempt to
test the protection circuits by covering the heat
sink or connecting improper loads.
•Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good
power supply.
•For safety reasons, keep your car audio unit
volume moderate so that you can still hear
sounds outside your car.
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection
and replace both the fuses. If the fuse blows
again after replacement, there may be an internal
malfunction. In such a case, consult your nearest
Sony dealer.
The manufacturer of this product is Sony Corporation,
1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan.
The Authorized Representative for EMC and product
safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or
guarantee matters please refer to the addresses given in
separate service or guarantee documents.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one
matching the amperage stated above the fuse
holder. Never use a fuse with an amperage rating
exceeding the one supplied with the unit as this
could damage the unit.
* Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit
that operates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short-circuited.
The color of the POWER/PROTECTOR indicator will
change from green to red, and the unit will shut
down.
If this happens, turn off the connected equipment,
take out the cassette tape or disc, and determine
the cause of the malfunction. If the amplifier has
overheated, wait until the unit cools down before
use.
If you have any questions or problems
concerning your unit that are not covered in this
manual, please consult your nearest Sony dealer.
Disposal of Old Electrical &
Electronic Equipment (Applicable in
the European Union and other
European countries with separate
collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates
that this product shall not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. The
recycling of materials will help to conserve natural
resources. For more detailed information about
recycling of this product, please contact your local Civic
Office, your household waste disposal service or the shop
where you purchased the product.
• El sonido se interrumpe.
Se escucha ruido del alternador.
El sonido se amortigua.
El sonido es demasiado bajo.
• Coloque la unidad en un lugar bien ventilado.
Se ha activado el protector térmico. t Reduzca el volumen.
Los cables de conexión de alimentación se encuentran demasiado cerca de
los cables con terminales RCA.
t Manténgalos alejados entre sí.
El cable de toma a tierra no está firmemente conectado.
t Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
Los cables negativos del altavoz han entrado en contacto con el chasis del
automóvil. t Manténgalos alejados del chasis.
El interruptor LPF está ajustado en la posición “ON”.
De forma predeterminada, el interruptor LPF se encuentra en la posición
“ON”. t Al conectar el altavoz de gama completa, ajuste el selector en la
posición “OFF”.
El control de ajuste LEVEL no es apropiado. Gire el control de ajuste LEVEL
en el sentido de las agujas del reloj.
Guia de resolução de problemas
A lista de verificação apresentada abaixo destina-se a ajudá-lo a solucionar a maioria dos problemas que possam
surgir.
Antes de ler a lista de verificação apresentada abaixo, verifique as conexões e as operações de funcionamento.
Problema
O indicador POWER/PROTECTOR não
acende.
O indicador POWER/PROTECTOR
muda de verde para vermelho.
•O aparelho aquece muito.
•O som foi interrompido.
Ouve-se o ruído do alternador.
O som está abafado.
O som está muito baixo.
Causa/Solução
O fusível está queimado. t Substitua-o por um novo.
O fio terra não está bem conectado.
t Ligue-o a um ponto metálico do automóvel.
A tensão que passa para o terminal remoto é muito baixa.
•A unidade principal não está ligada. t Ligue-a.
•O sistema utiliza muitos amplificadores. t Utilize um relé.
Verifique a tensão da bateria (10,5 – 16 V).
Desligue o aparelho. As saídas do alto-falante são curtas.
t Resolva o problema.
Desligue o aparelho. Verifique se o cabo do alto-falante e o fio terra estão
bem conectados.
O aparelho aquece de modo anormal.
• Utilize colunas com a impedância adequada.
t 2 – 8 Ω (estéreo) , 4 – 8 Ω (quando utilizado como amplificador em
ponte).
• Verifique se o aparelho foi colocado em um local com boa ventilação.
O protetor térmico está ativado. t Reduza o volume.
Os cabos de alimentação estão instalados muito perto dos cabos de pinos
RCA.
t Afaste os cabos uns dos outros.
O fio terra não está bem conectado.
t Ligue-o a um ponto metálico do automóvel.
Os fios negativos do alto-falante estão encostando no chassis do carro.
t Afaste-os do chassis.
O interruptor LPF está na posição “ON”.
Por padrão, o interruptor LPF está na posição “ON”.
t Ao ligar o alto-falante em alcance total, coloque-o na posição “OFF”.
O controle de ajuste LEVEL está inadequado. Gire o controle de ajuste
LEVEL no sentido horário.
65 W × 4 (de 20 Hz a 20 kHz,
0,1 % THD, a 2 Ω)
•Para el material de relleno y protección se ha utilizado papel.
•Los chasis impresos no contienen retardantes de llama halogenados.
•Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados.
Especificações
Sistema do circuito Circuito OTL (saída sem
Entradas Tomadas de pinos RCA
Margem de regulação do nível de entrada
Saídas Terminais das colunas
Impedância da coluna
Potência máxima de saída
Saída nominal (tensão de corrente a 14,4 V)
•É utilizado papel nos calços de embalagem.
•Não são utilizados materiais retardadores de chama com halogênio nos gabinetes.
•Não são utilizados materiais retardadores de chamas com halogênio nas placas de circuito
transformador)
Fornecimento de corrente por
pulso
Conector de entrada ‘high
level’
0,3 – 6 V (tomadas de pinos
RCA),
2,8 – 12 V (entrada ‘high level’)
2 – 8 Ω (estéreo)
4 – 8 Ω (quando utilizado como
amplificador em ponte)
4 colunas: 110 W × 4 (a 4 Ω)
3 colunas: 150 W × 2 (a 2 Ω) +
300 W × 1 (BTL, a 4 Ω)
4 colunas:
60 W × 4 (20 Hz – 20 kHz,
1 % THD, a 4 Ω)
65 W × 4 (20 Hz – 20 kHz,
0,1 % THD, a 2 Ω)
impresso.
Dimensions/Dimensiones/Dimensões
5
/8)
396 (15
339 (13 3/8 )
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin
previo aviso.
Resposta em frequência
Distorção harmônica 0,005 % ou inferior (a 1 kHz,
Filtro de passagem de frequências baixas
Filtro de passagem para as frequências altas
Requisitos de corrente
Tensão de corrente 10,5 – 16 V
Corrente com saída nominal: 33 A
Dimensões Aprox. 396 × 55 × 256 mm
Peso Aprox. 3,1 kg acessórios não
Acessórios fornecidos
Design e especificações sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
5 Hz – 50 kHz ( dB)
4 Ω)
80 Hz, –18 dB/oct
80 Hz, –12 dB/oct
Bateria de automóvel de 12 V
CC (aterramento negativo)
(4 Ω, 60 W × 4)
entrada remota: 1 mA
(l/a/p)
não incluindo controles e peças
salientes
incluídos
Parafusos de montagem (4)
Cabo de entrada de alto nível
(1)
Capa de proteção (1)
55
(2 1/4)
)
)
8
/
3
237 (9
ø 6 (1/4)339 (13 3/8 )
8
/
1
256 (10
Unit: mm (in)
Unidad: mm
Unidade: mm
Features
•Maximum power output of 110 W per channel
(at 4 Ω).
•This unit can be used as a bridging amplifier
with a maximum output of 300 W.
•Built in Low-pass filter (80 Hz, – 18 dB/oct) and
High-pass filter (80 Hz, – 12 dB/oct).
•Protection circuit and indicator provided.
•Hi-level Sensing Power On feature allows unit
to be activated without need for REMOTE
connection.
•Pulse power supply* for stable and regulated
output power.
•Direct connection can be made with the speaker
output of your car audio unit if it is not
equipped with the line output (High level input
connection).
Características
•Salida máxima de 110 W por canal (a 4 Ω).
•Esta unidad puede utilizarse como
amplificador en puente con una salida máxima
de 300 W.
•Filtro de paso bajo (80 Hz, – 18 dB/oct) y filtro
de paso alto (80 Hz, -12 dB/oct) incorporados.
•Se proporciona un circuito de protección y un
indicador.
•El encendido del sensor de alto nivel permite
que se active la unidad sin necesidad de
conexión remota (REMOTE).
•Suministro de alimentación por impulsos* para
obtener una potencia de salida estable y
regulada.
•Es posible realizar una conexión directa con la
salida de altavoz de un sistema de audio para
automóvil si éste no está equipado con salida
de línea (Conexión de entrada de alto nivel).
Características
•Saída máxima de potência de 110 W por canal
(a 4 Ω).
•Este aparelho pode ser utilizado como
amplificador em ponte com uma saída máxima
de 300 W.
•Filtro de passagem para as frequências baixas
incorporado (80 Hz, –18 dB/oct) e filtro de
passagem para as frequências altas (80 Hz,
–12 dB/oct).
•Indicador e circuito de proteção fornecidos.
•O recurso de alimentação por sensor de alto
nível permite ligar o aparelho sem necessidade
de conexão REMOTE.
•Fornecimento de corrente por pulsos* para
obtenção de uma potência de saída estável e
regular.
•É possível fazer uma conexão direta com a
saída do auto-falante do radio automotivo, se
este não estiver equipado com uma saída de
linha (conexão de entrada de alto nível).
* Pulse power supply
This unit has a built-in power regulator which
converts the power supplied by the 12 V DC car
battery into high speed pulses using a
semiconductor switch. These pulses are stepped up
by the built-in pulse transformer and separated
into both positive and negative power supplies
before being converted into direct current again.
This is to regulate fluctuating voltage from the car
battery. This light weight power supply system
provides a highly efficient power supply with a low
impedance output.
* Suministro de alimentación por impulsos
Esta unidad dispone de un regulador de potencia
incorporado que convierte el suministro de
alimentación de cc de 12 V de la batería del
automóvil en impulsos de alta velocidad mediante
un interruptor semiconductor. Estos impulsos se
incrementan mediante el transformador de
impulsos incorporado y se dividen en suministro de
alimentación positiva y negativa antes de volver a
convertirse en corriente directa. De esta forma, se
regula la tensión fluctuante de la batería del
automóvil. Este sistema de suministro de
alimentación ligero proporciona una alta eficacia
del suministro con una salida de baja impedancia.
* Fonte de alimentação por pulso
Este aparelho tem um regulador de potência
incorporado que converte a corrente fornecida
pela bateria de 12 V CC do automóvel em pulsos
de alta velocidade, utilizando um interruptor
semicondutor. Estes pulsos são aumentados pelo
transformador incorporado e separados em
fornecimento de corrente positiva e negativa antes
de voltarem a ser convertidos em corrente
contínua. Isto serve para regular a tensão oscilante
da bateria do automóvel. Este sistema de fonte de
alimentação muito leve fornece uma alimentação
altamente eficiente com uma saída de baixa
impedância.
Connections/Conexiones/Conexões
Parts for Installation and Connections/
Componentes de instalación y conexiones/
Peças para instalação e conexões
12 3
ø 5 × 15 mm
(× 4)
Installation
Before Installation
•Mount the unit either inside the trunk or under
a seat.
•Choose the mounting location carefully so the
unit will not interfere with the normal
movements of the driver and it will not be
exposed to direct sunlight or hot air from the
heater.
•Do not install the unit under the floor carpet,
where the heat dissipation from the unit will be
considerably impaired.
Instalación
Antes de realizar la instalación
•Monte la unidad en el interior del maletero o
debajo de un asiento.
•Elija cuidadosamente el lugar de instalación de
forma que la unidad no dificulte las maniobras
normales del conductor y no quede expuesta a
la luz solar directa ni al aire caliente de la
calefacción.
•No instale la unidad debajo de la moqueta del
suelo, en cuyo caso la disipación de calor de la
misma disminuirá considerablemente.
Instalação
Antes de fazer a instalação
•Monte o aparelho dentro do porta-mala ou por
baixo do banco.
•Escolha cuidadosamente o local de montagem
de modo que o aparelho não interfira nos
movimentos normais do motorista e não fique
exposto à luz dos raios solares nem ao ar
quente proveniente do sistema de aquecimento.
•Não instale o aparelho por baixo do tapete do
carro porque impedirá a dissipação de calor do
aparelho.
0.2 m
First, place the unit where you plan to install it,
and mark the positions of the 4 screw holes on
the mounting board (not supplied). Then drill a 3
mm (1/8 in) pilot hole at each mark and mount
the unit onto the board with the supplied
mounting screws. The mounting screws are all
15 mm (19/32 in) long, so make sure that the
mounting board is thicker than 15 mm (19/32 in).
En primer lugar, coloque la unidad donde tenga
previsto instalarla y marque sobre la superficie
del tablero de montaje (no suministrado) las
posiciones de los 4 orificios para los tornillos. A
continuación, perfore los orificios con un
diámetro de aproximadamente 3 mm y monte la
unidad sobre el tablero con los tornillos de
montaje suministrados. Ya que la longitud de
estos tornillos es de 15 mm, compruebe que el
grosor del tablero de montaje sea superior a
15 mm.
Em primeiro lugar, coloque o aparelho no local
onde pretende instalá-lo e marque as posições
dos 4 furos para os parafusos na placa de
montagem (não fornecida). Depois, faça um furo
de 3 mm em cada marca e monte o aparelho na
placa, utilizando os parafusos de montagem
fornecidos. Como os parafusos de montagem têm
15 mm de comprimento, deve verificar se a placa
de montagem tem uma espessura superior a
15 mm.
Make the terminal connections as illustrated below.
Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.
Ligue os terminais conforme exibido na figura abaixo.
REM
+
1
2
V
G
N
3
D
3
R
EM
+
12V GND
c
Pass the wires through the cap, connect the wires, then cover the terminals with the cap.
Note
When you tighten the screw, be careful not to apply too much torque* as doing so may damage the screw.
* The torque value should be less than 1 N•m.
Pase los cables a través de la cubierta, conéctelos y cubra los terminales con dicha
cubierta.
Nota
Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no aplicar demasiada fuerza de torsión*, ya que puede dañarlo.
* El valor de fuerza de torsión debe ser inferior a 1 N•m.
Passe o fio pela capa de proteção, ligue-o e depois tape os terminais com a capa de
proteção.
Nota
Aperte bem o parafuso, mas não com demasiada força* para evitar danificá-lo.
* O torque aplicado deve ser inferior a 1 N•m.
Power Connection Wires (not supplied)
Cables de conexión de alimentación (no suministrados)
Cabos de conexão à corrente (não fornecidos)
to a metal point of the car
a un punto metálico del
automóvil
a um ponto metálico do
automóvel
Remote output*
Salida remota*
Saída remota*
(REM)
1
1
1
Car audio unit
Sistema de audio para
automóvil
Rádio automotivo
less than 450 mm (18 in)
menos de 450 mm
menos de 450 mm
Fuse (50 A)
Fusible (50 A)
Fusível (50 A)
+12 V car battery
Batería de automóvil de +12 V
Bateria do automóvel de +12 V
2
*
Input Connections/Conexiones de entrada/Conexões de entrada
Line Input Connection
A
B
Striped
Con rayas
Com Listra
Striped
Con rayas
Com Listra
Conexión de entrada de línea
Conexão de entrada de linha
Car audio unit
Sistema de audio para
automóvil
Rádio automotivo
Front
Delanteros
Frontal
High Level Input Connection
Conexión de entrada de alto nivel
Conexão de entrada de nível elevado
Front right speaker output
Salida del altavoz delantero derecho
Saída do alto-falante dianteiro direito
Grey
Gris
Cinza
White
Blanco
Branco
Front left speaker output
Salida del altavoz delantero izquierdo
Saída do alto-falante frontal esquerdo
2
Car audio unit
Sistema de audio para
automóvil
Rádio automotivo
LINE OUTLINE OUT
Rear
Traseros
Traseira
Rear right speaker output
Salida del altavoz trasero derecho
Saída do alto-falante traseiro direito
Rear left speaker output
Salida del altavoz trasero izquierdo
Saída do alto-falante traseiro esquerdo
Purple
Violeta
Violeta
Striped
Con rayas
Com Listra
Green
Verde
Verde
Striped
Con rayas
Com Listra
Speaker Connections
Turn on or off the LPF and HPF switch at the unit rear as illustrated below.
Conexiones de los altavoces
Encienda o apague los interruptores LPF y HPF situados en la parte posterior de la unidad, como se muestra a continuación.
Conexões dos alto-falantes
Ligue ou desligue os interruptores LPF e HPF da parte de trás do rádio automotivo, conforme mostrado nas ilustrações.
4-Speaker System
1
Sistema de 4 altavoces
Sistema de 4 alto-falantes
Front speaker (min. 2 Ω)
Altavoces delanteros (mín. 2 Ω)
Left
Izquierdo
Esquerdo
Alto-falantes frontais (min. 2 Ω)
HPF
OFF ON
(80Hz)
Left
Izquierdo
Esquerdo
Rear speaker (min. 2 Ω)
Altavoces traseros (mín. 2 Ω)
Alto-falantes traseiros (min. 2 Ω)
(80Hz)
LPF
OFF ON
Right
Derecho
Direito
Right
Derecho
Direito
2
Notes
• In this system, the volume of the subwoofer will be
controlled by the car audio unit fader control.
• In this system, the output signals to the subwoofer
will be the combination of both the REAR L and R
INPUT jacks or the REAR high level input connector
signals.
Notas
• En este sistema, el volumen del altavoz
potenciador de graves se controla mediante el
control de equilibrio entre altavoces del sistema de
audio para automóvil.
• En este sistema, las señales de salida que recibe el
altavoz potenciador de graves serán la
combinación de las tomas REAR L y R INPUT o de
las señales del conector de entrada de alto nivel
REAR.
3-Speaker System
Sistema de 3 altavoces
Sistema de 3 alto-falantes
Full range speakers (min. 2 Ω)
Altavoces de gama completa (mín. 2 Ω)
Left
Izquierdo
Esquerdo
Subwoofer (min. 4 Ω)
Altavoz potenciador de graves (mín. 4 Ω)
Subwoofer (mín. 4 Ω)
Alto-falantes de gama total (min. 2 Ω)
(80Hz)
HPF
OFF ON
Right
Derecho
Direito
(80Hz)
LPF
OFF ON
RL
Notas
• Neste sistema, o volume do subwoofer é
comandado pelo controle de fader do som do
automóvel.
• Neste sistema, os sinais de saída para o subwoofer
serão uma combinação das tomadas REAR L e R
INPUT ou dos sinais do conector de entrada de
nível alto REAR.
Mount the unit as illustrated.
Monte la unidad tal como se muestra
en la ilustración.
Monte o aparelho conforme exibido
na figura.
Cautions
•
Before making any connections, disconnect the
ground terminal of the car battery to avoid short
circuits.
•
Be sure to use speakers with an adequate power
rating. If you use small capacity speakers, they
may be damaged.
•
This is a Phase-Inverted Amplifier.
•
Do not connect the # terminal of the speaker
system to the car chassis, and do not connect the
#
terminal of the right speaker with that of the
left speaker.
•
Install the input and output cords away from the
power supply wire as running them close together
can generate some interference noise.
Precaución
•
Antes de realizar las conexiones, desconecte el
terminal de toma a tierra de la batería del
automóvil para evitar cortocircuitos.
•
Asegúrese de utilizar altavoces con una potencia
nominal adecuada. Si emplea altavoces de
capacidad reducida, pueden dañarse.
•
Este amplificador es de fase invertida.
•
No conecte el terminal # del sistema de altavoces
al chasis del automóvil, ni el terminal # del
altavoz derecho al del altavoz izquierdo.
•
Instale los cables de entrada y salida alejados del
cable de la fuente de alimentación, ya que en caso
contrario puede generarse ruido por
interferencias.
Cuidado
•
Antes de executar qualquer conexão, desligue o
terminal terra da bateria do automóvel para evitar
curto-circuitos.
•
Verifique se as colunas utilizadas têm uma
potência nominal adequada. Se utilizar colunas de
baixa capacidade, pode danificá-las.
•
Este amplificador é um amplificador de fase
invertida.
•
Não ligue o terminal # do sistema de colunas ao
chassis do automóvel nem o terminal
direita ao terminal da coluna esquerda.
•
Instale os cabos de entrada e de saída longe do
cabo de alimentação de corrente porque se
estiverem muito perto podem gerar interferências.
#
da coluna
1
•
This unit is a high powered amplifier. Therefore, it
may not perform to its full potential if used with
the speaker cords supplied with the car.
•
If your car is equipped with a computer system
for navigation or some other purpose, do not
remove the ground wire from the car battery. If
you disconnect the wire, the computer memory
may be erased. To avoid short circuits when
making connections, disconnect the +12 V power
supply wire until all the other wires have been
connected.
•
Esta unidad es un amplificador de alta potencia.
Por tanto, puede no funcionar a pleno
rendimiento si se utiliza con los cables de altavoz
suministrados con el automóvil.
•
Si el automóvil está equipado con un sistema de
ordenador para la navegación o para otra
finalidad, no desconecte el conductor de toma a
tierra de la batería del automóvil. Si lo desconecta,
la memoria del ordenador puede borrarse. Para
evitar cortocircuitos al realizar las conexiones,
desconecte el cable de la fuente de alimentación
de +12 V hasta conectar todos los cables.
•
Este aparelho é um amplificador de grande
potência. Como tal, é possível que não consiga
utilizá-lo com a potência máxima se usar os cabos
para colunas fornecidos com o automóvel.
•
Se o automóvel estiver equipado com um
computador de bordo para navegação, não retire
o fio de conexão terra da bateria do automóvel. Se
desligar o fio, a memória do computador é
apagada. Para evitar curtos-circuitos quando fizer
as conexões, ligue o cabo de conexão à corrente de
+12 V somente depois de ligar todos os outros
cabos.
*1If you have the factory original or some other car audio unit without a remote output for the
amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
In High level input connection, car audio unit can also be activated without need for REMOTE
connection. However, this function is not guaranteed for all car audio units.
1
Si dispone del sistema de audio para automóvil original de fábrica o de otro sistema sin una salida
*
remota para el amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente de
alimentación auxiliar.
En la conexión de entrada de alto nivel, el sistema de audio para automóvil también puede activarse
sin necesidad de conexión REMOTE. No obstante, esta función no se garantiza en todos los sistemas
de audio para automóvil.
1
Se tiver o rádio automotivo original fornecido de fábrica ou outro sistema de som para automóvel sem
*
uma saída remota no amplificador, ligue o terminal de entrada remota (REMOTE) à fonte de
alimentação para acessórios.
Na conexão de entrada de nível alto, o rádio automotivo também pode ser ligado sem necessidade
de conexão REMOTE. No entanto, essa função não é garantida em todos os rádios automotivos.
Notes on the power supply
• Connect the +12 V power supply wire only after all
the other wires have been connected.
• Be sure to connect the ground wire of the unit
securely to a metal point of the car. A loose
connection may cause a malfunction of the
amplifier.
• Be sure to connect the remote control wire of the
car audio unit to the remote terminal.
• When using a car audio unit without a remote
output on the amplifier, connect the remote input
terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
• Use a power supply wire with a fuse attached
(50 A).
• All power wires connected to the positive battery
post should be fused within 450 mm (18 in) of the
battery post, and before they pass through any
metal.
• Make sure that the vehicle’s battery wires
connected to the vehicle (ground to chassis)*
of a wire gauge at least equal to that of the main
power wire connected from the battery to the
amplifier.
• During full-power operation, a current of more
than 50 A will run through the system. Therefore,
make sure that the wires to be connected to the
+12 V and GND terminals of this unit are at least
10-Gauge (AWG-10) or have a sectional area of
more than 5 mm
2 (7
/32 in2).
Notas sobre la fuente de alimentación
• Conecte el cable de la fuente de alimentación de
+12 V sólo después de haber conectado los otros
cables.
• Asegúrese de conectar firmemente el cable de
toma a tierra de la unidad a un punto metálico del
automóvil. Una conexión floja puede causar fallos
de funcionamiento del amplificador.
• Compruebe que conecta el cable de control remoto
del sistema de audio para automóvil al terminal
remoto.
• Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin
salida remota en el amplificador, conecte el
terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente
de alimentación auxiliar.
• Emplee el cable de la fuente de alimentación con
un fusible fijado (50 A).
• Todos los cables de alimentación conectados al polo
positivo de la batería deben conectarse a un fusible
situado a menos de 450 mm del polo de la batería,
y antes de pasar por ninguna pieza metálica.
• Asegúrese de que los cables de la batería del
vehículo conectados al mismo (a la masa del
2
tienen una anchura igual o superior a la
chasis)*
del cable de alimentación principal que conecta la
batería con el amplificador.
• Durante el funcionamiento a pleno rendimiento,
fluye por el sistema una corriente superior a 50 A.
Por tanto, compruebe que los cables que va a
conectar a los terminales de +12 V y GND de esta
unidad son del calibre 10 (AWG 10) como mínimo o
presentan un área de sección superior a 5 mm
Notas sobre o fornecimento de corrente
• Ligue o cabo de conexão à corrente de +12 V
somente depois de ter conectado todos os outros
cabos.
• Conecte o fio terra do aparelho a um ponto
metálico do automóvel. Uma conexão mal feita
pode avariar o amplificador.
• Verifique se conectou o cabo do controle remoto
do rádio automotivo ao terminal remoto.
• Quando utilizar um rádio automotivo sem saída
para telecomando no amplificador, conecte o
terminal de entrada remota (REMOTE) à fonte de
alimentação para acessórios.
• Utilize um cabo de alimentação com um fusível
incorporado (50 A).
• Todos os fios de alimentação conectados ao polo
positivo da bateria devem ser ligados a 450 mm do
polo da bateria antes de passar por qualquer metal.
• Verifique se os fios da bateria conectados ao
veículo (do terra ao chassis)*
mesma espessura que o fio de alimentação principal
que conecta a bateria ao amplificador.
• Durante o funcionamento com potência total, o
sistema é percorrido por uma corrente superior a
50 A. Assim, verifique se os cabos que vai ligar aos
terminais +12 V e GND deste aparelho têm uma
capacidade superior a 10-Gauge (AWG-10) ou uma
seção superior a 5 mm
2
são, pelo menos, da
2
.
2
are
2
.
High Level Input Connector
Conector de entrada de alto nivel
Conector de entrada de nível alto
Grey
Gris
Cinza
White
Blanco
Branca
Striped/White
Con rayas/Blanco
Com Listra/Branca
Striped/Grey
Con rayas/Gris
Com Listra/Cinza
FRONT REAR
LR LR
Green
Verde
Verde
Purple
Violeta
Violeta
Striped/Purple
Con rayas/Violeta
Com Listra/Violeta
Striped/Green
Con rayas/Verde
Com Listra/Verde
3
2-Way System
Sistema de 2
vías
Sistema de 2 vias
Full range speakers (min. 2 Ω)
Altavoces de gama completa (mín. 2 Ω)
Left
Izquierdo
Esquerdo
Alto-falantes de gama total (min. 2 Ω)
(80Hz)
HPF
OFF ON
Left
Izquierdo
Esquerdo
Subwoofer (min. 2 Ω)
Altavoz potenciador de graves (mín. 2 Ω)
Subwoofer (mín. 2 Ω)
(80Hz)
LPF
OFF ON
Right
Derecho
Direito
Right
Derecho
Direito
Note
In this system, the volume of the subwoofer will be controlled by the car audio unit fader control.
Nota
En este sistema, el volumen del altavoz potenciador de graves se controla mediante el control de equilibrio
entre altavoces del sistema de audio para automóvil.
Nota
Neste sistema, o volume dos subwoofers será comandado pelo controle de fader do som do automóvel.