Sony XM-ZR602 User Manual [nl]

R
Försiktighetsåtgärder
• Den här förstärkaren är bara avsedd för negativt jordad 12 V likström (DC).
• Använd högtalare med en impedans mellan 2 och 8 (4 och 8 när du använder den som bryggkopplad förstärkare).
• Anslut inte aktiva högtalare (med inbyggda förstärkare) till förstärkarens högtalarterminaler. De aktiva högtalarna kan skadas.
• Undvik att installera förstärkaren på en plats där: — den utsätts för höga temperaturer, t.ex. i direkt
solljus eller framför kupévärmaren — den utsätts för regn eller fukt — den utsätts för damm eller smuts.
• Om bilen har stått parkerad i direkt solljus, och temperaturen i den har stigit mycket, bör du låta förstärkaren svalna innan du använder den.
• När du installerar förstärkaren horisontellt är det viktigt att du ser till att inte kylflänsarna täcks över av något, t.ex. golvmattan.
• Om du placerar förstärkaren för nära bilradion eller antennen kan det uppstå störningar. Placera i så fall om förstärkaren på längre avstånd från bilradion eller antennen.
• Om ingen ström når fram till huvudenheten bör du börja med att kontrollera anslutningarna.
• Den här effektförstärkaren har en skyddskrets* som skyddar transistorerna och högtalarna om det skulle bli något fel på förstärkaren. Testa inte skyddskretsarna genom att täcka över kylflänsarna eller överbelasta förstärkaren.
• Använd inte förstärkaren med ett dåligt batteri eftersom prestandan är beroende av god strömförsörjning.
• Av säkerhetsskäl bör du inte spela högre i bilen än att du fortfarande kan höra ljuden utifrån.
Byta säkring
Skulle säkringen gå kontrollerar du strömanslutningen och byter ut säkringen. Om säkringen går sönder igen kan det bero på ett internt fel. Kontakta i så fall närmaste Sony-återförsäljare.
Tillverkaren av den här enheten är Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC och produktsäkerhet är Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. För alla frågor som rör service- och garanti kontaktar du de adresser som listas i de separate service- och garantidokumenten.
Varning!
När du byter säkring bör du vara noga med att använda en ny säkring vars amperetal överensstämmer med det amperetal som anges vid säkringshållaren. Använd aldrig en säkring med högre amperetal än den som medföljer förstärkaren; då kan enheten skadas.
* Skyddskrets
Den här förstärkaren är försedd med en skyddskrets som aktiveras i följande fall: — när förstärkaren är överhettad — när en likströmssignal (DC) genereras — när högtalarterminalerna kortsluts. Färgen på indikatorn POWER/PROTECTOR växlar från grön till röd, sedan stängs systemet av. Om detta inträffar slår du av den anslutna utrustningen, tar ur kassettbandet eller skivan. Därefter tar du reda på vad som gjort att skyddskretsen aktiverats. Om förstärkaren har blivit överhettad väntar du tills den svalnat innan du använder den igen.
Om du har frågor eller har råkat ut för problem med förstärkaren som inte den här bruksanvisningen tar upp, kontaktar du närmaste Sony-återförsäljare.
Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra Europeiska länder med separata
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
insamlingssystem)
Bedieningselementen
1 POWER/PROTECTOR indicator
Gaat groen branden tijdens het gebruik. Als PROTECTOR is geactiveerd, verandert het lampje van groen naar rood. Zie Verhelpen van storingen wanneer PROTECTOR is geactiveerd.
2 LEVEL-regelaar
Hiermee kan het ingangsniveau worden geregeld bij gebruik van apparatuur van andere merken. Draai de schakelaar rechtsom als het uitgangsniveau van de audio-apparatuur te laag is.
3 LPF-schakelaar
Wanneer de LPF-schakelaar op ON is gezet, is het laagdoorlaatfilter (80 Hz) van kracht.
Kontrollernas placering och funktioner
1 Indikatorn POWER/PROTECTOR
Lyser grönt under användning. När PROTECTOR-kretsen aktiveras växlar indikatorns färg från grönt till rött. Om PROTECTOR-kretsen aktiveras, se Felsökning.
2 LEVEL, nivåkontroll
In-nivån kan justeras med den här kontrollen när du använder utrustning från en annan tillverkare som källa. Om utnivån från bilstereon är för låg vrider du den medurs.
3 LPF-omkopplare
När LPF-omkopplaren är ställd på ON, är lågpassfiltret (80 Hz) aktiverat.
Rozmieszczenie i funkcje elementów sterujących
1 Wskaźnik POWER/PROTECTOR
Świeci na zielono podczas pracy. Gdy zadziała obwód zabezpieczający, barwa wskaźnika zmieni się z zielonej na czerwoną. W przypadku gdy zadziała obwód zabezpieczający, zapoznaj się z sekcją Rozwiązywanie problemów.
2 Regulator głośności dźwięku LEVEL
Za pomocą tego regulatora można przeprowadzić regulację poziomu sygnału wejściowego pochodzącego ze sprzętu innego producenta. Gdy poziom sygnału wyjściowego samochodowego zestawu audio wydaje się zbyt niski, należy obrócić regulator zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
POWER/ PROTECTO
3 Przełącznik LPF
Gdy przełącznik LPF jest ustawiony w położeniu ON, działa filtr dolnoprzepustowy (80 Hz).
(80Hz)
LPF
OFF ON
1
2
4
0.5
6 0.3V
LEVEL
Verhelpen van storingen
Aan de hand van de onderstaande controlelijst kunt u de meeste problemen met het toestel zelf oplossen. Lees voor u de onderstaande controlelijst doorneemt eerst de aanwijzingen voor aansluiting en gebruik.
Probleem De POWER/PROTECTOR indicator
licht niet op.
De POWER/PROTECTOR indicator verandert van groen in rood.
• Het toestel wordt abnormaal warm.
• Het geluid wordt onderbroken.
Alternatorruis is hoorbaar.
Het geluid is gedempt.
Het geluid klinkt te laag.
Oorzaak/oplossing
De zekering is doorgebrand. t Vervang de zekering door een nieuwe.
De massakabel is niet goed bevestigd. t Bevestig de massakabel stevig aan een metalen onderdeel van de auto.
De spanning op de afstandsbedieningsaansluiting is te laag.
• Het aangesloten hoofdtoestel staat niet aan. t Zet het hoofdtoestel aan.
• Het systeem werkt met teveel versterkers. t Gebruik een relais.
Controleer de accuspanning (10,5 – 16 V). Zet het toestel uit. De luidsprekeruitgangen veroorzaken kortsluiting.
t Los de kortsluiting op. Zet het toestel uit. Controleer of de luidsprekerkabel en de massakabel
goed zijn aangesloten. Het toestel warmt ongewoon op.
• Gebruik luidsprekers met geschikte impedantie. t 2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 (bij gebruik als brugversterker).
• Monteer het toestel op een goed geventileerde plaats. De thermische beveiliging is geactiveerd. t Verlaag het volume.
De voedingskabels zitten te dicht bij de RCA-kabels. t Houd de kabels bij elkaar uit de buurt.
De massakabel is niet goed bevestigd. t Bevestig de massakabel stevig aan een metalen onderdeel van de auto.
Negatieve luidsprekerkabels maken contact met het autochassis. t Houd de kabels uit de buurt van het autochassis.
De LPF-schakelaar is in de "ON"-positie gezet. De LPF-schakelaar is standaard ingesteld op "ON". t Wanneer u de luidspreker met volledig bereik aansluit, moet u de schakelaar op "OFF" zetten.
De LEVEL-regelaar is niet goed ingesteld. Draai de LEVEL-regelaar rechtsom.
Felsökning
Följande checklista hjälper dig med de flesta problem som kan uppstå med förstärkaren. Innan du går igenom listan bör du kontrollera att alla anslutningar sitter som de ska och att du hanterat förstärkaren korrekt. Ta hjälp av instruktionerna i avsnitten som handlar om anslutning och handhavande.
Problem Indikatorn POWER/PROTECTOR
tänds inte.
Indikatorn POWER/PROTECTOR växlar färg från grön till röd.
• Förstärkaren blir extremt varm.
Orsak/lösning
Säkringen har gått. t Sätt i en ny säkring. Jordledningen är inte ordentligt ansluten.
t Jorda ledningen ordentligt till en del av bilen som är av metall. Den spänning som går in i fjärrterminalen är allt för låg.
• Den anslutna huvudenheten är inte påslagen. t Slå på huvudenheten.
• Systemet använder för många förstärkare. t Använd ett relä.
Kontrollera batteriets spänning (10,5 – 16 V). Stäng av strömmen med strömbrytaren. Högtalarutgångarna är kortslutna.
t Åtgärda orsaken till kortslutningen. Stäng av strömmen med strömbrytaren. Kontrollera att högtalarkontakten
och jordledningen är korrekt anslutna. Enheten blir onormalt varm.
• Använd högtalare med lämplig impedans. t 2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 (som bryggkopplad förstärkare).
Technische gegevens
Circuitsysteem OTL (output
Ingangen RCA-ingangen
Ingangsniveauregelbereik
Uitgangen Luidsprekeraansluitingen Luidsprekerimpedantie
Maximum uitgangsvermogen
Nominaal uitgangsvermogen (voeding met 14,4 V)
•Als beschermings- en opvulmateriaal werd er papier gebruikt.
•In het omhulsel werden geen halogeen bevattende brandvertragende producten gebruikt.
•In de printplaten werden geen halogeen bevattende brandvertragende producten gebruikt.
transformerless) circuit Pulsvoeding
High level-aansluiting
0,3 – 6 V (RCA­aansluitingen), 2,8 – 12 V (High level­aansluiting)
2 – 8 (stereo) 4 – 8 (bij gebruik als brugversterker)
110 W × 2 (bij 4 Ω) 350 W (BTL, bij 4 Ω)
60 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 1 % THD, bij 4 Ω) 65 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 % THD, bij 2 Ω) 130 W (BTL) (20 Hz – 20 kHz, 0,1 % THD, bij 4 Ω)
Tekniska data
Kretssystem OTL-krets (transformatorlös
Ingångar RCA-stiftuttag
Justeringsintervall för ingångsnivå
Utgångar Högtalarterminaler Högtalarimpedans 2 – 8 (stereo)
Maximal utnivå 110 W × 2 (vid 4 Ω)
Märkuteffekt (vid 14,4 V matningsspänning)
•Papper har använts till transportförpackningsmaterial.
•Bromerade flamskyddsmedel använs i höljen.
•Bromerade flamskyddsmedel används inte i tryckta kretskort.
utgång) Pulseffektförsörjning
Högnivåingång
0,3 – 6 V (RCA-stiftuttag), 2,8 – 12 V (högnivåingång)
4 – 8 (som bryggkopplad förstärkare)
350 W (BTL, vid 4 Ω)
60 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 1 % THD, vid 4 ) 65 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 % THD, vid 2 ) 130 W (BTL) (20 Hz – 20 kHz, 0,1 % THD, vid 4 Ω)
Frequentiebereik 5 Hz – 50 kHz ( dB) Harmonische vervorming
Laagdoorlaatfilter 80 Hz, –18 dB/oct Voeding 12 V DC-accu (negatieve massa) Voedingsspanning 10,5 – 16 V Stroomverbruik bij nominaal uitgangsvermogen:
Afmetingen Ong. 321 × 55 × 200 mm (b/h/d)
Gewicht Ong. 2,0 kg zonder accessoires Bijgeleverde accessoires
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
Frekvensomfång 5 Hz – 50 kHz ( Harmonisk distorsion
Lågpassfilter 80 Hz, –18 dB/okt Strömförsörjning 12 V DC bilbatteri (negativt
Drivspänning 10,5 – 16 V Strömförbrukning vid märkuteffekt: 15 A (4 Ω,
Storlek Ca. 321 × 55 × 200 mm (b/h/d)
Vikt Ca. 2,0 kg exklusive tillbehör Medföljande tillbehör Monteringsskruvar (4)
Utförande och specifikationer kan ändras utan förbehåll.
0,005 % of minder (bij 1 kHz, 4 )
15 A (4 , 60 W × 2) Afstandsbedieningsingang: 1 mA
zonder uitstekende onderdelen en bedieningselementen
Bevestigingsschroeven (4) High level-kabel (1) Beschermdeksel (1)
dB)
0,005 % eller mindre (vid 1 kHz, 4 )
jordad)
60 W × 2) Ingång för fjärrkontroll: 1 mA
exklusive utskjutande delar och kontroller
Högnivåkabel för insignal (1) Skyddskåpa (1)
3-215-703-31 (1)
Stereo Power Amplifier
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Instrukcja obsługi
XM-ZR602
2007 Sony Corporation Printed in Thailand
Urządzenie może być zasilane wyłącznie napięciem
12 V (prąd stały) z biegunem ujemnym na masie.
Należy używać głośników o impedancji od 2 do 8
(od 4 do 8 w przypadku wykorzystania urządzenia jako wzmacniacza mostkowego).
Do zacisków głośników urządzenia nie należy
podłączać głośników aktywnych (wyposażonych we wbudowane wzmacniacze). Może to spowodować uszkodzenie głośników aktywnych.
Należy unikać instalowania urządzenia w miejscach
narażonych na działanie: — wysokich temperatur będących wynikiem
bezpośredniego działania promieni słonecznych
lub napływu ciepłego powietrza z ogrzewania, — deszczu lub wilgoci, — kurzu lub pyłu.
Jeśli samochód jest zaparkowany w miejscu
narażonym na bezpośrednie działanie promieni słonecznych i w jego wnętrzu nastąpi znaczny wzrost temperatury, przed użyciem należy poczekać na ochłodzenie urządzenia.
Podczas montażu urządzenia w pozycji poziomej
należy upewnić się, że elementy chłodzące nie są przykryte (na przykład wykładziną).
Jeśli urządzenie zostanie zainstalowane zbyt blisko
radia lub anteny samochodowej, mogą wystąpić zakłócenia w jego działaniu. W takim wypadku należy odsunąć urządzenie od radia lub anteny samochodowej.
Jeśli do urządzenia nie jest dostarczane zasilanie,
należy sprawdzić połączenia.
Ten wzmacniacz mocy jest wyposażony w obwód
zabezpieczający* tranzystory i głośniki w przypadku nieprawidłowej pracy wzmacniacza. Nie wolno testować obwodu zabezpieczającego przez przykrywanie radiatora lub przeciążanie urządzenia.
Nie należy korzystać z urządzenia przy rozładowanym
akumulatorze, ponieważ działanie urządzenia uzależnione jest od właściwego poziomu zasilania.
W celu zachowania bezpieczeństwa należy ustawić
taki poziom głośności samochodowego systemu audio, aby dźwięki docierające z zewnątrz samochodu były dobrze słyszalne.
Wymiana bezpiecznika
W przypadku przepalenia się bezpiecznika należy sprawdzić, czy zasilanie jest odłączone i wymienić bezpiecznik. Jeśli po wymianie bezpiecznik przepali się ponownie, może to oznaczać wewnętrzne uszkodzenie urządzenia. W takim wypadku należy skontaktować się z najbliższym przedstawicielem firmy Sony.
Producentem tego produktu jest firma Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japonia. Autoryzowanym przedstawicielem w sprawie Normy kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) i bezpieczeństwa produktu jest firma Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Niemcy. Aby uzyskać informacje na temat dowolnych usług lub gwarancji, należy zapoznać się z adresami podanymi w oddzielnych dokumentach o usługach i gwarancji.
Ostrzeżenie
Przepalony bezpiecznik należy wymienić na bezpiecznik o tych samych parametrach. Wyrażona w amperach wartość bezpiecznika jest podana nad uchwytem bezpiecznika. Nie należy korzystać z bezpieczników o wartości znamionowej natężenia prądu przewyższającej tę wartość dla bezpiecznika dostarczonego wraz z urządzeniem, ponieważ może to doprowadzić do zniszczenia urządzenia.
* Obwód zabezpieczający
Wzmacniacz jest wyposażony w obwód zabezpieczający, który jest uruchamiany, gdy: — urządzenie jest przegrzane, — generowany jest prąd stały, — nastąpiło zwarcie zacisków głośników. Barwa wskaźnika POWER/PROTECTOR zmieni się z zielonej na czerwoną, a następnie urządzenie zostanie wyłączone. Jeśli to nastąpi, należy wyłączyć podłączone urządzenia, wyjąć kasetę lub płytę i ustalić przyczynę awarii. Jeśli wzmacniacz się przegrzał, przed ponownym jego uruchomieniem należy odczekać, aż ostygnie.
Aby uzyskać odpowiedź na pytania lub rozwiązać problemy, które nie zostały omówione w tym podręczniku, należy zwrócić się do najbliższego przedstawiciela firmy Sony.
Pozbycie się zużytego sprzętu (stosowane w krajach Unii Europejskiej i w pozostałych krajach europejskich stosujących własne systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produkt nie może być traktowany jako odpad komunalny, lecz powinno się go dostarczyć do odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego zagospodarowania odpadów. Recykling materiałów pomoże w ochronie środowiska naturalnego. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu, należy skontaktować się z lokalną jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiony został ten produkt.
VoorzorgsmaatregelenŚrodki ostrożności
• Dit toestel is uitsluitend ontworpen voor 12 V gelijkstroom met negatieve massa.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 2 tot 8 (4 tot 8 overbrugd).
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de luidsprekeringangen van het toestel. Hierdoor kunnen actieve luidsprekers immers worden beschadigd.
• Installeer het toestel niet op een plaats waar het blootstaat aan: — hoge temperaturen, bijvoorbeeld door direct
zonlicht of hete lucht van een
verwarmingssysteem — regen of vocht — stof of vuil.
• Wanneer de auto in de volle zon geparkeerd stond en het heel warm is in de auto, moet u het toestel voor gebruik eerst laten afkoelen.
• Zorg ervoor dat de koelvinnen van het toestel niet worden afgedekt door vloertapijt e.d.
• Wanneer het toestel zich te dicht bij de autoradio of de antenne bevindt, kan er storing optreden. Installeer de versterker in dat geval verder van de autoradio of antenne af.
• Controleer de aansluitingen wanneer het hoofdtoestel niet functioneert.
• Deze vermogensversterker is uitgerust met een beveiligingscircuit* dat de transistoren en luidsprekers beschermt wanneer de versterker niet naar behoren functioneert. Probeer de beveiligingscircuits niet te testen door het koelelement af te dekken of het toestel te overbelasten.
• Sluit dit toestel niet aan op een zwakke accu want het werkt alleen optimaal met een goede voeding.
• Zet het audiosysteem voor alle veiligheid niet te hard zodat u nog altijd geluiden buiten de auto kunt horen.
Zekering vervangen
Als de zekering doorbrandt, controleer dan de voedingsaansluiting en vervang de zekering. Als de zekering vervolgens nogmaals doorbrandt, kan er sprake zijn van een defect in de speler. Raadpleeg in dat geval de dichtstbijzijnde Sony handelaar.
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor zaken met betrekking tot onderhoud of garantie kunt u contact opnemen met de adressen die worden vermeld in de afzonderlijke onderhouds- of garantiedocumenten.
Waarschuwing
Vervang een zekering altijd door een identiek exemplaar met het aantal ampère dat boven de zekeringhouder vermeld staat. Gebruik nooit een zekering die zwaarder is dan de standaardzekering van het toestel omdat dit hierdoor beschadigd kan raken.
* Beveiligingscircuit
Deze versterker is uitgerust met een beveiligingscircuit dat in de volgende gevallen wordt geactiveerd: — wanneer het toestel oververhit raakt — wanneer een gelijkstroom wordt opgewekt — wanneer de luidsprekeraansluitingen zijn
kortgesloten. De kleur van de POWER/PROTECTOR indicator verandert van groen in rood, en het toestel schakelt uit. Wanneer dit gebeurt, zet u de aangesloten apparatuur uit, verwijdert u de cassette of de disc en spoort u de oorzaak van de storing op. Wanneer de versterker oververhit is, wacht dan tot deze is afgekoeld alvorens het toestel verder te gebruiken.
Met alle vragen of problemen met betrekking tot dit toestel die niet aan bod komen in deze gebruiksaanwijzing kunt u steeds terecht bij uw Sony handelaar.
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
• Ljudet avbryts.
Det hörs ljud från växelriktaren.
Ljudet är dovt.
Ljudet är för lågt.
• Installera enheten på en plats där ventilationen är god. Termosäkringen är aktiverad. t Minska volymen.
Strömkablarna har dragits för nära RCA-kablarna. t Öka avståndet mellan de båda typerna av kablar.
Jordledningen är inte ordentligt ansluten. t Jorda ledningen ordentligt till en del av bilen som är av metall.
Negativa högtalarkablar kommer i kontakt med bilens chassi. t Se till att de inte kommer i kontakt med bilens chassi.
LPF-omkopplaren är ställd i läget ”ON”. Som standardinställning är LPF-omkopplaren ställd i läget ”ON”. t När du ansluter bredbandshögtalare ställer du den i läget ”OFF”.
LEVEL-kontrollen är felställd. Vrid LEVEL-kontrollen medurs.
Rozwiązywanie problemów
Poniższa lista powinna być pomocna podczas rozwiązywania większości problemów, na jakie można natrafić w trakcie eksploatacji urządzenia. Przed zapoznaniem się z jej treścią należy przejrzeć procedury podłączania i obsługi urządzenia.
Problem Wskaźnik POWER/PROTECTOR nie
świeci.
Barwa wskaźnika POWER/ PROTECTOR zmienia się z zielonej na czerwoną.
Urządzenie się przegrzewa.
Dźwięk jest przerywany.
Słychać szum pracy alternatora.
Dźwięk jest stłumiony.
Dźwięk jest zbyt niski.
Przyczyna/rozwiązanie
Bezpiecznik jest przepalony. t Wymień bezpiecznik na nowy.
Przewód masy nie został starannie podłączony. t Przymocuj styk przewodu do metalowego elementu samochodu.
Napięcie na zacisku zdalnego sterowania jest zbyt niskie.
Podłączone urządzenie nie zostało włączone. t Włącz urządzenie.
W zestawie jest za dużo wzmacniaczy. t Zastosuj przekaźnik.
Sprawdź napięcie akumulatora (10,5 – 16 V). Wyłącz zasilanie. Wyjścia na głośniki są zwarte.
t Usuń przyczynę zwarcia. Wyłącz zasilanie. Upewnij się, że przewód głośnikowy i przewód masy są
starannie podłączone. Urządzenie się przegrzewa.
Zastosuj głośniki o odpowiedniej impedancji. t 2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 (w przypadku wykorzystywania urządzenia jako wzmacniacza mostkowego).
Umieść urządzenie w dobrze wentylowanym miejscu. Zadziałał obwód zabezpieczenia termicznego. t Zmniejsz poziom głośności.
Przewody zasilające są zainstalowane zbyt blisko przewodów RCA. t Odsuń przewody zasilające od przewodów RCA.
Przewód masy nie został starannie podłączony. t Przymocuj styk przewodu do metalowego elementu samochodu.
Ujemne przewody głośnikowe dotykają karoserii samochodu. t Odsuń przewody od karoserii samochodu.
Przełącznik LPF znajduje się w położeniu „ON”. Domyślnie przełącznik LPF znajduje się w położeniu „ON”. t Przy podłączaniu głośnika pełnozakresowego należy ustawić przełącznik w położeniu „OFF”.
Regulator głośności dźwięku LEVEL znajduje się w nieprawidłowym położeniu. Obróć regulator głośności dźwięku LEVEL zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Dane techniczne
Układ elektroniczny Układ typu OTL (ang. output
Wejścia Gniazda RCA typu jack
Zakres regulacji poziomu wejściowego
Wyjścia Zaciski głośników Impedancja głośników2 – 8 (stereo)
Maksymalna moc wyjściowa
Znamionowa moc wyjściowa (napięcie zasilające 14,4 V)
Papier jest stosowany do wykonania wypełniaczy.
Halogenowe spowalniacze płomienia nie są stosowane do wykonania obudów.
Halogenowe spowalniacze płomienia nie są stosowane do wykonania płytek drukowanych.
transformerless, wyjście bez transformatora) Zasilacz impulsowy
Złącze wejściowe sygnału dużej mocy
0,3 – 6 V (gniazda RCA typu jack), 2,8 – 12 V (wejście sygnału dużej mocy)
4 – 8 (w przypadku wykorzystywania urządzenia jako wzmacniacza mostkowego)
110 W × 2 (przy 4 Ω) 350 W (dla gniazda BTL przy 4 Ω)
60 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, całk. zniekształcenia harm. 1% przy 4 ) 65 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, całk. zniekształcenia harm. 0,1% przy 2 ) 130 W (BTL) (20 Hz – 20 kHz, całk. zniekształcenia harm. 0,1% przy 4 Ω)
Afmetingen Storlek
Wymiary
321
273 55
273
Pasmo przenoszenia 5 Hz – 50 kHz ( Zniekształcenia harmoniczne
Filtr dolnoprzepustowy
Wymagania dotyczące zasilania
Napięcie zasilające 10,5 – 16 V Natężenie prądu Przy znamionowej mocy
Wymiary Ok. 321 × 55 × 200 mm (szer./
Masa Ok. 2,0 kg bez akcesoriów Dostarczone wyposażenie
Konstrukcja oraz dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
183
ø 6
0,005% lub niższe (przy 1 kHz, 4 )
80 Hz, –18 dB/oktawę
Akumulator samochodowy 12 V (prąd stały) z uziemieniem ujemnym
wyjściowej: 15 A (4 , 60 W × 2) Wejście zdalnego sterowania: 1 mA
wys./gł.) bez wystających części i elementów sterujących
Wkręty montażowe (4) Przewód wejściowy dużej mocy (1) Osłona zabezpieczająca (1)
200
dB)
Eenheid: mm Enhet: mm
Jednostka: mm
Kenmerken
• Maximum uitgangsvermogen van 110 W per kanaal (bij 4 Ω).
• Dit toestel kan werken als monoversterker met een maximum uitgangsvermogen van 350 W.
• Dual mode-aansluiting mogelijk voor multi­luidsprekersysteem.
• Ingebouwd laagdoorlaatfilter (80 Hz, –18 dB/oct).
• Uitgerust met beveiligingscircuit en lampje.
• Met de functie Hi-level Sensing Power On kan het toestel worden geactiveerd zonder de REMOTE­aansluiting.
• Pulsvoeding* voor een stabiel en geregeld uitgangsvermogen.
• Directe aansluiting op de luidsprekeruitgang van uw car audiosysteem is mogelijk wanneer die niet is voorzien van een lijnuitgang (High Level­ingangsaansluiting).
Funktioner
• Maximal uteffekt 110 W per kanal (vid 4 ).
• Den här förstärkaren kan användas som monoförstärkare med en maximal uteffekt på 350 W.
• Möjlighet till dubbelanslutning för system med flera högtalare.
• Inbyggt lågpassfilter (80 Hz, –18 dB/okt).
• Inbyggd skyddskrets med indikator.
• En funktion som identifierar närvaron av en högnivåsignal (Hi-level Sensing Power On) gör att enheten kan aktiveras utan REMOTE-anslutning.
• Pulseffektförsörjning* för stabil och reglerad uteffekt.
• Om din bilradio saknar linjeutgång kan du ansluta förstärkaren direkt till radions högtalarutgång (högnivåig ingångsanslutning).
Funkcje
Maksymalna moc wyjściowa: 110 W na kanał (przy 4 ).
To urządzenie może służyć jako wzmacniacz monofoniczny o maksymalnej mocy wyjściowej 350 W.
Możliwość podłączenia w trybie dublowania w przypadku systemów wielogłośnikowych.
Wbudowany filtr dolnoprzepustowy (80 Hz, –18 dB/ oktawę).
Wbudowany wskaźnik i obwód zabezpieczający.
Funkcja włączania zasilania poprzez wykrywanie
wysokiego poziomu umożliwia włączenie urządzenia bez potrzeby używania połączenia REMOTE.
Zasilanie impulsowe* w celu zapewnienia stabilnej i regulowanej mocy wyjściowej.
Jeśli samochodowe urządzenie audio nie jest wyposażone w wyjście liniowe (sygnał dużej mocy), możliwe jest bezpośrednie podłączenie do gniazd głośnikowych.
* Pulsvoeding
Dit toestel is voorzien van een ingebouwde stroomregelaar die de stroom geleverd door de DC 12V-accu van de auto met behulp van een halfgeleiderschakelaar omzet in snelle pulsen. Deze pulsen worden versterkt door de ingebouwde pulstransformator en gescheiden in positieve en negatieve stroom alvorens weer te worden omgezet naar gelijkspanning. Dit is bedoeld om accuspanningsverschillen te compenseren. Dit lichtgewicht voedingssysteem levert zeer efficiënte voeding met een lage impedantie.
* Pulseffektförsörjning
Den här förstärkaren har en inbyggd effektreglering som omvandlar den ström som kommer från bilbatteriet (12 volts likström) till höghastighetspulser med hjälp av en halvledarswitch. Pulserna transformeras upp med den inbyggda pulstransformatorn och separeras i en positiv och en negativ komponent, innan den omvandlas till likström igen. På det här sättet utjämnas spänningsvarianser från bilbatteriet. Det här strömförsörjningssystemet väger inte mycket och ger en högeffektiv strömförsörjning med låg utimpedans.
* Zasilacz impulsowy
Urządzenie jest wyposażone we wbudowany regulator napięcia z przełącznikiem półprzewodnikowym, który przetwarza prąd stały 12 V z akumulatora samochodowego na impulsy prądowe o wysokiej częstotliwości. Za pomocą wbudowanego transformatora impulsowego następuje podwyższenie napięcia tych impulsów oraz rozdzielenie ich na impulsy dodatnie i ujemne, które następnie są powtórnie przetwarzane na prąd stały. Dzięki temu możliwa jest regulacja wahającego się napięcia dostarczanego przez akumulator samochodowy. To lekkie rozwiązanie umożliwia efektywne zasilanie urządzenia przy niewielkiej impedancji na wyjściu.
Aansluitingen/Anslutningar/
Połączenia
Onderdelen voor installatie en aansluiting/ Delar för installation och anslutningar/
Części potrzebne do instalacji i wykonania podłączeń
12 3
ø 5 × 15 mm
(× 4)
Installatie
Voor het installeren
• Installeer het toestel in de bagageruimte of onder een stoel.
• Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel de bestuurder niet kan hinderen en niet wordt blootgesteld aan direct zonlicht of hete lucht van de verwarming.
• Installeer het toestel niet onder het vloertapijt omdat de warmte die het ontwikkelt dan moeilijk kan worden afgevoerd.
Installation
Före installation
• Montera förstärkaren antingen i bagageutrymmet eller under ett säte.
• Välj platsen med omsorg så att inte förstärkaren är i vägen när du kör. Se också till att den inte utsätts för direkt solljus eller varmluft från varmluftsutsläppen.
• Placera inte förstärkaren under golvmattan, där värmeavledningen försämras betydligt.
Instalacja
Przed rozpoczęciem instalacji
Urządzenie można zamontować w bagażniku lub pod siedzeniem.
Miejsce zamontowania urządzenia należy wybrać tak, aby urządzenie nie przeszkadzało kierowcy i nie było narażone na bezpośrednie działanie promieni słonecznych ani gorącego powietrza z ogrzewania.
Urządzenia nie należy instalować pod wykładziną podłogową ograniczającą w znacznym stopniu odprowadzanie wytwarzanego przez urządzenie ciepła.
0,2 m
Zet het toestel eerst op de plaats waar u het wilt installeren en teken de 4 schroefopeningen af op de montageplaat (niet bijgeleverd). Boor dan in elke markering een gat van 3 mm voor en bevestig het toestel op de plaat met behulp van de meegeleverde schroeven. De bevestigingsschroeven zijn allemaal 15 mm lang en dus moet de montageplaat dikker zijn dan 15 mm.
Placera först förstärkaren där den ska installeras, märk sedan ut placeringen av de 4 skruvhålen på monteringsplattan (medföljer ej). Borra sedan ett 3 mm hål i var och en av markeringarna och skruva sedan fast förstärkaren på plattan med de medföljande monteringsskruvarna. De medföljande monteringsskruvarna är ca 15 mm långa, så monteringsplattan bör vara tjockare än 15 mm.
Najpierw należy umieścić urządzenie w miejscu planowanego montażu, a następnie na powierzchni płyty montażowej (nie należy do wyposażenia) zaznaczyć rozmieszczenie 4 otworów na wkręty. Następnie należy wywiercić w zaznaczonych miejscach otwory o średnicy 3 mm i zamontować urządzenie na płycie montażowej za pomocą dostarczonych wkrętów montażowych. Wszystkie wkręty montażowe mają długość 15 mm, dlatego należy upewnić się, że płyta montażowa jest grubsza niż 15 mm.
Verricht de aansluitingen zoals hieronder afgebeeld. Gör terminalanslutningarna på det sätt som visas nedan.
Podłącz zaciski zgodnie z poniższym rysunkiem.
R
E
M
+
12V GND
3
3
REM
+
1
2
V
G
N
D
c
Voer de kabels door het deksel, sluit ze aan en plaats het deksel op de aansluitingen.
Opmerking
Let op dat u de schroef met niet teveel kracht* aandraait om te vermijden dat ze wordt beschadigd. * Draaikracht minder dan 1 N•m.
Dra kablarna genom anslutningsskyddet, anslut kablarna och täck sedan över terminalerna med anslutningsskyddet.
Obs!
När du skruvar åt skruven får du inte dra åt den så mycket att den utsätts för ett så stort vridmoment* att den skadas. * Vridmomentet bör vara mindre än 1 N•m.
Przeprowadź przewody przez osłonę, podłącz je, a następnie załóż osłonę na zaciski.
Uwaga
Podczas dokręcania wkrętów należy unikać stosowania nadmiernej siły*, aby nie uszkodzić wkrętu. * Moment obrotowy nie powinien przekraczać 1 Nm.
Voedingskabels (niet bijgeleverd) Strömkablar (medföljer ej)
Przewody zasilające (nie należą do wyposażenia)
naar een metalen onderdeel van de auto
till en metalldel i bilens chassi
Do metalowego elementu karoserii samochodu
Afstandsbedieningsuitgang* Utgång för fjärrkontroll*
Wyjście zdalnego sterowania*
(REM)
Samochodowy zestaw
1
1
1
Car audiosysteem
Bilstereo
audio
minder dan 450 mm mindre än 450 mm
poniżej 450 mm
Zekering (30 A) Säkring (30 A)
Bezpiecznik (30 A)
*
+12 V accu +12 V bilbatteri
Akumulator samochodowy +12 V
Ingangsaansluitingen/Ingångsanslutningar/Podłączenia wejściowe
Lijningangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting 1, 2 of 4)
A
B
C
2
Wit/zwartgestreept Vit/Svartrandig
Biały z czarnymi paskami
Linjeingångsanslutning (med högtalaranslutning 1, 2 eller 4)
Podłączenie wejścia liniowego (z połączeniami głośników 1, 2 lub 4)
Car audiosysteem
Bilstereo
Samochodowy
zestaw audio
LINE OUT
Lijningangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting 3) Linjeingångsanslutning (med högtalaranslutning 3)
Podłączenie wejścia liniowego (z połączeniami głośników 3)
Car audiosysteem
Bilstereo
Samochodowy
zestaw audio
LINE OUT
Linkerkanaal Vänster kanal
Kanał lewy
L (BTL) L (BTL)
Rechterkanaal Höger kanal
Kanał prawy
High Level-ingangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting 1 of 4) Högnivåig ingångsanslutning (med högtalaranslutning 1 eller 4)
Podłączenie wejścia dużej mocy (z połączeniami głośników 1 lub 4)
Rechter luidsprekeruitgang Utgång för höger högtalare
Wyjście na prawy głośnik
Car audiosysteem
Samochodowy
Linker luidsprekeruitgang Utgång för vänster högtalare
Wyjście na lewy głośnik
Wit Vit
Biały
R
L
Grijs/zwartgestreept Grå/Svartrandig
Szary z czarnymi paskami
Grijs Grå
Szary
Grijs Grå
Szary
Wit Vit
Biały
Gestreept Randig
W paski
Gestreept Randig
W paski
2
Bilstereo
zestaw audio
Luidsprekeraansluitingen
Zet de LPF-schakelaar aan de achterkant van het toestel aan of uit zoals hieronder afgebeeld.
Högtalaranslutningar
Slå på eller av LPF-omkopplaren på enhetens baksida på det sätt som bilden visar.
Połączenia głośników
Przełącznik LPF z tyłu urządzenia należy włączyć lub wyłączyć zgodnie z poniższym rysunkiem.
Systeem met 2 luidsprekers (met ingangsaansluiting A of C)
1
2
Opmerking
Indien u een subwoofer wilt gebruiken als mono­luidspreker, moet u de luidspreker aansluiten zoals hierboven afgebeeld. De uitgangssignalen naar de subwoofer zijn een combinatie van rechter en linker uitgangssignalen.
Obs!
Om du vill använda en subwoofer som monohögtalaren ansluter du högtalaren på det sätt som bilden ovan visar. Utsignalen till subwoofern blir en kombination av både höger och vänster utsignal.
2-vägssystem (med ingångsanslutning A eller C)
Zestaw składający się z 2 głośników (z połączeniami wejściowymi A lub C)
(80Hz)
LPF
OFF ON
Linker luidspreker (min. 2 Ω) Vänster högtalare (min. 2 Ω)
Lewy głośnik (min. 2 Ω)
Rechter luidspreker (min. 2 Ω) Höger högtalare (min. 2 )
Prawy głośnik (min. 2 Ω)
Subwoofer (met ingangsaansluiting A of E) Subwoofer (med ingångsanslutning A eller E)
Subwoofer (z połączeniami wejściowymi A lub E)
(80Hz)
LPF
OFF ON
BTLBTL
Subwoofer (min. 4 ) Subwoofer (min. 4 )
Subwoofer (min. 4 Ω)
Uwaga
Jeśli subwoofer ma być używany jako głośnik monofoniczny, należy podłączyć go zgodnie z powyższym rysunkiem. Sygnały wyjściowe do subwoofera będą kombinacją sygnału wyjściowego lewego i prawego kanału.
(4 ) (Luidsprekeraansluitingen 4)
Kantelfrequentie-
eenheid: Hz
50
80 100 130 150 200 260 400 600 800
1000
*
Niet meegeleverd
L
*
(spoel)
eenheid: mH
12,7
8,2 6,2 4,7 4,2 3,3 2,4 1,6 1,0 0,8 0,6
C1/C2
(condensator)
eenheid: µF
800 500 400 300 270 200 150 100
68 50 39
Tabell över delningsvärden (crossover) för 6 dB/oktav (4 ) (Högtalaranslutningar 4)
Enhet för
delningsfrekvens:
Hz
50
80 100 130 150 200 260 400 600 800
1000
* Medföljer ej
L
(spole)
enhet: mH
12,7
8,2 6,2 4,7 4,2 3,3 2,4 1,6 1,0 0,8 0,6
*
C1/C2
(kondensator)
enhet: µF
800 500 400 300 270 200 150 100
68 50 39
Tabel met kantelwaarden voor 6 dB/octaaf
Opmerkingen
• Bij gebruik van passieve scheidingsnetwerken in een multi-luidsprekersysteem, mag de impedantie van het luidsprekersysteem niet lager zijn dan de geschikte impedantie voor dit toestel.
*
• Wanneer u een 12 dB/octaaf-systeem in de auto installeert, dient u rekening te houden met het volgende. Bij een 12 dB/octaaf-systeem, waarbij een smoorspoel en condensator in serie zijn geschakeld, dient goed te worden opgelet bij de aansluiting. In een dergelijk circuit is er een verhoging van de stroom die de luidspreker passeert met frequenties rond de kantelfrequentie. Indien men in het kantelfrequentiegebied audiosignalen blijft invoeren, kan de versterker abnormaal heet worden of kan de zekering springen. Wanneer de luidspreker wordt losgekoppeld, vormen smoorspoel en condensator bovendien een serie-resonant circuit. Hierdoor neemt de impedantie in het resonantiegebied sterk af, wat resulteert in een kortsluiting die de versterker beschadigt. Zorg er dan ook voor dat een luidspreker steeds op een dergelijk circuit is aangesloten.
Obs!
• När du använder ett passivt delningsnät i ett system med flera högtalare måste du tänka på att högtalarsystemets impedans inte får vara lägre än vad den här förstärkaren är avsedd för.
*
• När du installerar ett system med 12 decibel/oktav måste du tänka på följande. I ett system på 12 decibel/oktav, där både spärrspole och kondensator används i serie för att bilda en krets, måste du vara mycket noggrann när du ansluter dem. I sådana kretsar ökar strömstyrkan som leds förbi högtalaren vid frekvenser som ligger runt delningsfrekvensen. Om ljudsignaler fortsätter att matas in i området runt delningsfrekvensen, kan förstärkaren bli onormalt varm och eventuellt löser säkringen ut. Om högtalaren kopplas bort bildar dessutom spärrspolen och kondensatorn en serieresonanskrets. Då minskar impedansen i resonansområdet dramatiskt, vilket orsakar en kortslutning som skadar förstärkaren. Därför måste alltid en högtalare vara ansluten till en sådan krets.
Monteer het toestel zoals afgebeeld. Montera förstärkaren som
illustrationen visar.
Zamontuj urządzenie zgodnie z rysunkiem.
Opgelet
• Alvorens aansluitingen te verrichten, moet u eerst de massaklem van de accu loskoppelen om kortsluiting te vermijden.
• Gebruik voldoende krachtige luidsprekers. Te lichte luidsprekers kunnen worden beschadigd.
• Dit is een versterker voor faseomkering.
• Verbind de # klem van het luidsprekersysteem niet met het autochassis en verbind ook de # klem van de rechter luidspreker niet met die van de linker luidspreker.
• Houd de ingangs- en uitgangskabels uit de buurt van de voedingskabels om storing te vermijden.
Se upp!
• Innan du göra några anslutningar bör du koppla bort bilbatteriets jordanslutning (batteriets minuspol) så att du inte råkar ut för kortslutningar.
• Se till att de högtalare du använder har tillräcklig effekt. Om du använder högtalare med låg kapacitet kan de skadas.
• Det här är en fasvänd (phase-inverted) förstärkare.
• Anslut inte högtalarsystemets # terminal till bilens chassi, inte heller den högra högtalarens # terminal med den vänstra högtalarens dito.
• Dra signalledningarna, dvs. kablarna till förstärkarens in- och utgångar, avskilda från strömförsörjningskabeln. Ligger dessa kabeltyper i närheten av varandra kan du få ljudstörningar.
Ostrzeżenie
W celu uniknięcia zwarć przed rozpoczęciem podłączania elementów należy odłączyć złącze masy akumulatora samochodowego.
Należy upewnić się, że używane głośniki mają odpowiednią moc znamionową. Zastosowanie głośników o zbyt małej mocy może doprowadzić do ich uszkodzenia.
Jest to wzmacniacz ze stopniem odwracania fazy.
Nie należy podłączać zacisku # zestawu
głośnikowego do karoserii samochodu ani zacisku # prawego głośnika do zacisku lewego głośnika.
Aby uniknąć zakłóceń, przewody wejściowe i wyjściowe należy umieścić z dala od przewodu zasilającego.
1
• Dit is een krachtige versterker. Daarom functioneert deze wellicht niet optimaal als u de versterker gebruikt met de luidsprekerkabels die bij de auto zijn geleverd.
• Indien uw auto is uitgerust met een computersysteem voor navigatie of dergelijke, mag de massakabel niet worden losgekoppeld van de accu. Wanneer u de kabel loskoppelt, kan het computergeheugen worden gewist. Om kortsluiting te voorkomen, moet u de +12V-voedingskabel loskoppelen tot alle andere kabels zijn aangesloten.
• Det här är en högeffektförstärkare. Därför finns det inga garantier att den fungerar optimalt om du använder de högtalarkablar som medföljer bilen.
• Om bilen har ett datoriserat navigeringssystem ska du inte koppla bort jordkabeln från bilbatteriet. Om du kopplar bort kabeln kan det hända att datorns minne raderas. För att undvika kortslutning i samband med anslutningarna kopplar du istället bort strömförsörjningskabeln på +12 V, till dess att alla andra kablar har anslutits.
Urządzenie to jest wzmacniaczem dużej mocy. Z tego
względu stosowanie oryginalnych, samochodowych przewodów głośnikowych może ograniczyć jego pełną wydajność.
Jeśli samochód jest wyposażony w komputerowy system nawigacyjny lub inny system komputerowy, nie należy odłączać przewodu masy od akumulatora samochodu. Odłączenie tego przewodu może doprowadzić do skasowania zawartości pamięci komputera. Aby uniknąć zwarcia podczas podłączania, do czasu podłączenia wszystkich pozostałych przewodów należy odłączyć przewód zasilający +12 V.
1
Bij een origineel of ander car audiosysteem zonder afstandbedieningsuitgang op de versterker, moet u
*
de afstandsbedieningsaansluiting (REMOTE) verbinden met de hulpvoeding. Bij aansluiting op de High level-ingang, kan de autoradio ook worden geactiveerd zonder de REMOTE­aansluiting. Deze functie wordt echter niet gegarandeerd voor alle autoradio’s.
1
Har du fabriksoriginalet, eller någon annan bilstereo som saknar utgång för fjärrkontroll på
*
förstärkaren, ansluter du fjärrkontrollingången (REMOTE) till strömförsörjningen för tillbehör. Med högnivåsignalanslutning kan bilstereon också aktiveras utan REMOTE-anslutning. Det är däremot inte säkert att den här funktionen fungerar för alla bilstereor.
1
W przypadku fabrycznie zainstalowanego lub innego samochodowego zestawu audio bez wyjścia zdalnego
*
sterowania na wzmacniaczu zacisk wejściowy sygnału zdalnego sterowania (REMOTE) należy podłączyć do zasilacza urządzeń dodatkowych. W przypadku podłączenia wejścia sygnału dużej mocy samochodowy zestaw audio można również włączać bez potrzeby wykonywania połączenia REMOTE. Jednak nie można zagwarantować działania tej funkcji w przypadku wszystkich samochodowych zestawów audio.
Opmerkingen bij de voeding
• Sluit de +12 V voedingskabel pas aan nadat alle andere kabels zijn aangesloten.
• Bevestig de massakabel goed aan een metalen onderdeel van de auto. Een loszittende kabel kan de werking van de versterker verstoren.
• Verbind de afstandsbedieningskabel van het audiosysteem met de afstandsbedieningsaansluiting.
• Verbind bij een audiosysteem zonder afstandsbedieningsuitgang op de versterker de afstandsbedieningsingang (REMOTE) met de hulpvoeding.
• Gebruik een voedingskabel met zekering (30A).
Att observera angående strömförsörjning
• Koppla inte in +12 V-kabeln förrän du anslutit alla andra kablar.
• Se till att du ansluter förstärkarens jordkabel ordentligt till en metalldel på bilens chassi. Om anslutningen glappar kan det orsaka funktionsstörningar hos förstärkaren.
• Kom ihåg att ansluta bilstereons fjärrkontrollkabel till fjärrkontrollterminalen.
• Har du en bilstereo utan fjärrkontrollutgång på förstärkaren ansluter du fjärrkontrollingången (REMOTE) till strömförsörjningsuttaget för tillbehör.
• Använd en strömkabel med inbyggd säkring (30 A).
Uwagi dotyczące zasilania
Przewód zasilający +12 V należy podłączyć dopiero po podłączeniu wszystkich innych przewodów.
Przewód masy urządzenia należy starannie podłączyć do metalowego elementu karoserii samochodu. Luźne połączenie przewodu może doprowadzić do niewłaściwego działania wzmacniacza.
Należy się upewnić, że przewód zdalnego sterowania samochodowego zestawu audio został podłączony do zacisku zdalnego sterowania.
Jeśli używany jest samochodowy zestaw audio bez wyjścia zdalnego sterowania na wzmacniaczu, zacisk wejściowy zdalnego sterowania (REMOTE) należy podłączyć do zasilacza urządzeń dodatkowych.
Należy używać przewodu zasilającego z bezpiecznikiem (30 A).
• Alle voedingskabels die zijn aangesloten op de positieve pool van de accu, moeten binnen 450 mm vanaf de pool van de accu van een zekering worden voorzien. Dit moet gebeuren voordat de kabels door een metalen oppervlak worden geleid.
• Zorg dat de accukabels die zijn aangesloten op het voertuig (geaard op het chassis)* vermogen hebben dat ten minste gelijk is aan het vermogen van de hoofdvoedingskabel waarmee de versterker is aangesloten op de accu.
• Bij maximale belasting stroomt er meer dan 30 A door het systeem. Daarom moeten de kabels die zijn aangesloten op de +12 V en GND klemmen van dit toestel zwaarder zijn dan 14-Gauge (AWG-14) of een doorsnede van meer dan 2 mm
• Alla strömkablar som är anslutna till den positiva batteripolen bör ha en säkring som ligger inom ett avstånd av 450 mm från batteripolen och innan kablarna dragits genom metall.
• Se till att fordonets batterikablar, som är anslutna till fordonet (jordat chassi)* (gauge), som är minst lika stor som tvärsnittsarean hos den huvudströmkabel som är ansluten från batteriet till förstärkaren.
• Vid full effekt går en ström som är större än 30 A genom systemet. Därför ska de kablar som du använder för anslutningarna till +12 V- och GND- terminalerna på den här förstärkaren vara kraftigare än AWG-14 (14-Gauge) eller har en tvärsnittsyta som är större än 2 mm
Na wszystkich przewodach zasilających podłączonych do dodatniego zacisku akumulatora należy umieścić bezpieczniki w odległości nie większej niż 450 mm od akumulatora, przed przejściem przewodu przez jakikolwiek metalowy element.
Należy się upewnić, że przewody akumulatora podłączone do pojazdu (uziemienie do karoserii)* mają grubość co najmniej równą grubości głównego przewodu zasilającego prowadzącego od akumulatora do wzmacniacza.
Przy pełnym zasilaniu przez zestaw przepływa prąd o natężeniu ponad 30 A. Dlatego należy sprawdzić, czy przewody, które mają być podłączone do zacisków +12 V i GND tego urządzenia, mają średnicę większą niż AWG-14 lub powierzchnię przekroju większą niż
2
.
2 mm
2
, samen een
2
hebben.
2
, har en tvärsnittsarea
2
.
Uwagi
Używając sieci ze zwrotnicą pasywną w systemie
wielogłośnikowym, należy upewnić się, że impedancja zestawu głośnikowego nie jest niższa od impedancji wymaganej dla tego urządzenia.
W przypadku instalowania w samochodzie zestawu o
wzmocnieniu 12 dB/oktawę należy rozważyć następujące aspekty. W przypadku zestawu 12 dB/ oktawę, w którym do utworzenia obwodu zastosowano szeregowo połączony dławik i kondensator, należy zachować szczególną ostrożność podczas podłączania tych elementów. W takim obwodzie przy częstotliwościach zbliżonych do częstotliwości zwrotnicy występuje podwyższenie natężenia prądu, który omija głośnik. Jeśli sygnały dźwiękowe o częstotliwościach zbliżonych do częstotliwości zwrotnicy będą wysyłane w sposób ciągły, może to spowodować przegrzanie wzmacniacza lub przepalenie bezpiecznika. Również odłączenie głośnika może spowodować, że dławik i kondensator utworzą szeregowy obwód rezonansowy. W takim przypadku impedancja w obszarze rezonansowym gwałtownie spadnie i dojdzie do zwarcia, którego efektem może być uszkodzenie wzmacniacza. Dlatego głośnik musi być cały czas podłączony podczas pracy takiego zestawu.
D
Gestreept Randig
W paski
Gestreept Randig
W paski
2
E
High Level-ingangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting 3) Högnivåig ingångsanslutning (med högtalaranslutning 3)
Podłączenie wejścia dużej mocy (z połączeniami głośników 3)
Linker luidsprekeruitgang Utgång för vänster högtalare
Wyjście na lewy głośnik
Car audiosysteem
Samochodowy
Rechter luidsprekeruitgang Utgång för höger högtalare
Wyjście na prawy głośnik
Bilstereo
zestaw audio
Gestreept Randig
W paski
Gestreept Randig
W paski
2
High Level-ingangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting 2) Högnivåig ingångsanslutning (med högtalaranslutning 2)
Podłączenie wejścia dużej mocy (z połączeniami głośników 2)
Systeem met 1 luidspreker (met ingangsaansluiting B of D)
3
1-vägssystem (med ingångsanslutning B eller D) Zestaw składający się z 1 głośnika (z połączeniami wejściowymi B lub D)
(80Hz)
LPF
OFF ON
Linker luidspreker (min. 4 Ω)
Vänster högtalare (min. 4 Ω)
Lewy głośnik (min. 4 Ω)
Opmerking
Zorg ervoor dat de lijnuitgang van het car audiosysteem is aangesloten op "L (BTL)" op het toestel.
Obs!
Se till att linjeutgången från bilstereon är ansluten till kontakten markerad med ”L (BTL)” på förstärkaren.
(80Hz)
LPF
OFF ON
BTLBTL
BTLBTL
Rechter luidspreker (min. 4 Ω)
Höger högtalare (min. 4 Ω)
Prawy głośnik (min. 4 Ω)
Uwaga
Należy się upewnić, że wyjście liniowe sygnału z samochodowego zestawu audio jest podłączone do gniazda typu jack oznaczonego symbolem „L (BTL)” na urządzeniu.
Tabela wartości zwrotnicy dla 6 dB/ oktawę (4 ) (Połączenia głośników 4)
Częstotliwość
zwrotnicy
jednostka: Hz
50
80 100 130 150 200 260 400 600 800
1000
* Nie znajduje się w wyposażeniu
L (cewka)* jednostka:
mH
12,7
8,2 6,2 4,7 4,2 3,3 2,4 1,6 1,0 0,8 0,6
C1/C2
(kondensator)*
jednostka: µF
800 500 400 300 270 200 150 100
68 50 39
Dual Mode-systeem (met brugsubwoofer A of C)
Linker luidspreker Vänster högtalare
Lewy głośnik
Gestreept Randig
W paski
Rechter luidspreker
Höger högtalare
Prawy głośnik
2
Gestreept Randig
W paski
Wit Vit
Biały
Grijs Grå
Szary
2
Car audiosysteem
Bilstereo
Samochodowy zestaw
audio
4
Linker luidspreker Vänster högtalare
Lewy głośnik
System med dubbelt läge (Dual Mode) (med bryggkopplad subwoofer A eller C)
System w trybie dublowania (ze zmostkowanym subwooferem A lub C)
(80Hz)
LPF
OFF ON
C1 C2
L
Subwoofer Subwoofer
Subwoofer
Zie de “Tabel met kantelwaarden voor 6 dB/ octaaf” voor meer informatie over de waarden van C1, C2 en L.
Mer information om värdena för C1, C2 och L finns under ”Tabell över delningsvärden (crossover) för 6 dB/oktav”.
Szczegółowe informacje na temat wartości C1, C2 i L zawiera „Tabela wartości zwrotnicy dla 6 dB/ oktawę”.
Rechter luidspreker Höger högtalare
Prawy głośnik
Loading...