Sony XM-ZR602 User Manual [bg]

R
Предпазни мерки
Precauciones
Този усилвател е предназначен само за работа
Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo con cc
при минусово заземяване 12 V DC.
de 12 V negativo a masa.
Използвайте говорители с подходящ импеданс
Emplee altavoces con impedancia de 2 a 8 Ω (de 4 a
- от 2 до 8
8 Ω cuando se utilice como amplificador en puente).
мостов усилвател).
No conecte altavoces activos (con amplificadores
Не свързвайте активни говорители (с вградени
incorporados) a los terminales de altavoz de la unidad,
усилватели) към терминалите за говорители на
ya que puede dañar dichos altavoces.
усилвателя. Това може да повреди активните
Evite instalar la unidad en lugares expuestos a:
усилватели.
altas temperaturas, como a la luz solar directa o al
Не монтирайте усилвателя на места, изложени • на:
la lluvia o la humedad
- високи температури (например пряка слънчева
suciedad o polvo
светлина или топла въздушна струя от парното
Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se
отопление)
produce un considerable aumento de temperatura en
- дъжд или влага
el interior, deje que la unidad se enfríe antes de
- прах или мръсотия.
utilizarla.
Ако колата ви е паркирана на слънце и • температурата в нея се повиши значително,
Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese de no
изчакайте усилвателят да се охлади, преди да го
cubrir las aletas con la moqueta del suelo, etc.
използвате.
Si coloca la unidad demasiado cerca del sistema de
Когато монтирате усилвателя хоризонтално,
audio para automóvil o de la antena, pueden
внимавайте да не покриете перките с пътеките на
producirse interferencias. En este caso, instale el
пода или с нещо друго.
amplificador alejado de dichos dispositivos.
Ако усилвателят бъде поставен твърде близо до
Si el sistema de audio para automóvil no recibe
автомобилната стерео система или антена, може
alimentación, compruebe las conexiones.
да се появят смущения. В този случай преместете
Este amplificador de potencia emplea un circuito de
усилвателя по-далеч от стерео системата или
protección* para proteger los transistores y los
антената.
altavoces en caso de que dicho amplificador presente
Ако до автомобилната стерео система не достига
fallos de funcionamiento. No intente someter a prueba
захранване, проверете свързването.
los circuitos de protección cubriendo el disipador de
Този усилвател е снабден със защитна верига*,
calor o conectando cargas inadecuadas.
която предпазва транзисторите и говорителите
No utilice la unidad si la batería se está agotando, ya
при повреда на устройството. Не се опитвайте
que el rendimiento óptimo de dicha unidad depende
да изпробвате защитната верига, като
de un buen suministro de alimentación.
покриете вентилационния отвор или свържете неподходящо захранване.
Por razones de seguridad, mantenga el volumen del
Не използвайте устройството с изтощен
sistema de audio para automóvil en un nivel
акумулатор, защото оптималното му
moderado de forma que sea posible oír los sonidos del
функциониране зависи от доброто захранване.
exterior del automóvil.
Заради съображения за безопасност е по-добре • да поставите вашата автомобилна стерео система
Sustitución del fusible
на умерено ниво на звука, за да можете да чувате
Si el fusible se funde, compruebe la conexión de
звуците извън автомобила.
alimentación y sustitúyalo. Si el fusible se funde de
Смяна на бушона
nuevo después de sustituirlo, es posible que exista un
Ако бушонът изгори, проверете свързването на
fallo de funcionamiento interno. En este caso, póngase
захранващите кабели и сменете бушона. Ако той
en contacto con el distribuidor Sony más próximo.
отново изгори, след като сте го сменили, вероятно
(4 до 8 , когато се използва като
aire caliente de la calefacción
има вътрешна повреда. В такъв случай се обърнете към най-близкия доставчик на Sony.
Производителят на този продукт е Sony Corporation,
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-
1-7-1 Konan, Minato-ku, Токио, 108-0075, Япония.
1 Konan, Minato-ku, Tokio, 108-0075 Japón.
Оторизираният представител за ЕМС и безопасност на
El representante autorizado para la aplicación de la
продукта е Sony Германия, GmbH, Hedel nger Strasse 61,
directiva EMC y la seguridad de los productos es Sony
70327 Щутгарт, Германия. За въпроси, касаещи сервиза и
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
гаранцията на устройството, се обръщайте към адресите,
Stuttgart, Alemania. Para cualquier cuestión relacionada
които са ви дадени в отделните сервизни книжки и
con el servicio técnico o la garantía, consulte las
гаранционни карти.
direcciones facilitadas en los documentos de garantía o servicio técnico.
Предупреждение
Advertencia
При смяна на бушона обърнете внимание на ампреажа
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno cuyo
на новия предпазител – той трябва да отговаря на
amperaje coincida con el especificado en el portafusible.
стойността, указана над гнездото на бушона. Никога
No utilice nunca un fusible con un amperaje superior al
не използвайте бушон с ампераж, надвишаващ този на
del suministrado con la unidad, ya que podría dañar la
приложения към усилвателя бушон, защото това може
unidad.
да доведе до повреда на усилвателя.
* Circuito de protección
* Защитна верига
Este amplificador dispone de un circuito de
Този усилвател е снабден със защитна верига, която се
protección que se activa en los siguientes casos:
задейства в следните случаи:
Si la unidad se calienta excesivamente
- когато усилвателят прегрее
Si se genera corriente cc
- когато протече променлив (DC) ток
Si se produce un cortocircuito en los terminales
- когато терминалите за говорителите дадат на късо.
de altavoz
Цветът на индикатора POWER/PROTECTOR от зелен ще
El color del indicador POWER/PROTECTOR cambiará de verde a rojo y la unidad se desactivará.
стане червен и усилвателят ще се изключи.
Si esto ocurre, desactive el equipo conectado,
Ако това се случи, изключете включения уред, извадете
extraiga la cinta de casete o el disco y determine la
касетата или диска и открийте причината за
causa del fallo de funcionamiento. Si el
неизправността. Ако усилвателят е прегрял, изчакайте да
amplificador se ha sobrecalentado, espere hasta
се охлади, преди да го използвате отново.
que la unidad se enfríe antes de volver a utilizarla.
Ако имате въпроси или проблеми, свързани
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún
с устройството, които не са упоменати в това
problema relativos a la unidad que no se traten en este
ръководство, моля, консултирайте се с най-близкия
manual, póngase en contacto con el distribuidor Sony
доставчик на Sony.
más próximo.
Изхвърляне на стари електрически и
Tratamiento de los equipos
електронни уреди
eléctricos y electrónicos al final de
(Приложимо за страните от
su vida útil (aplicable en la Unión
Европейския съюз и други европейски
Europea y en países europeos con
страни, използващи разделителна система за отпадъци)
sistemas de recogida selectiva de
Този символ на устройството или на неговата опаковка
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
показва, че този продукт не трябва да се третира като
presente producto no puede ser tratado como residuos
домашен отпадък. Вместо това той трябва да бъде предаден
domésticos normales, sino que debe entregarse en el
в съответните пунктове за рециклиране на електрически и
correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos
електронни уреди. Изхвърляйки този продукт на правилното
y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se
място, вие предотвратявате потенциални негативни
desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las
последици за околната среда и човешкото здраве, които
consecuencias negativas para el medio ambiente y la
могат да възникнат в противен случай. Рециклирането на
salud humana que podrían derivarse de la incorrecta
материалите ще помогне за запазването на природните
manipulación en el momento de deshacerse de este
ресурси. За по-подробна информация относно рециклирането
producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar
на този продукт, моля, свържете се с местната служба по
los recursos naturales. Para recibir información
благоустройство, службата за изхвърляне на отпадъци или с
detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en
магазина, от който сте закупили продукта.
contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto.
residuos)
Location and Function of Controls
1 POWER/PROTECTOR indicator
Lights up in green during operation. When the PROTECTOR is activated the indicator will change from green to red. When the PROTECTOR is activated refer to the Troubleshooting Guide.
2 LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this control. Turn it in the clockwise direction when the output level of the car audio unit seems low.
3 LPF switch
When the LPF switch is set to ON, the Low-pass filter (80 Hz) is effective.
Ubicación y función de los controles
1 Indicador POWER/PROTECTOR
Se ilumina en verde durante el uso. Si se activa PROTECTOR, el indicador cambiará de verde a rojo. Si se activa PROTECTOR, consulte la Guía de solución de problemas.
2 Control de ajuste LEVEL
Mediante este control se puede ajustar el nivel de entrada. Gírelo en el sentido de las agujas del reloj si el nivel de salida del sistema de audio para automóvil parece bajo.
Местоположение и функции на бутоните за управление
Localização e funções dos controlos
Индикатор POWER/PROTECTOR
1 Indicador POWER/PROTECTOR
Свети в зелено по време на работа с усилвателя. Ако се
Acende-se com uma luz verde durante o
активира функция PROTECTOR, индикаторът от зелен
funcionamento.
ще стане червен.
Se PROTECTOR estiver activado, o indicador muda
Ако функцията PROTECTOR се включи, обърнете се
de verde para vermelho.
към упътването за отстраняване на
Se PROTECTOR estiver activado, consulte o Guia
проблеми.
de resolução de problemas.
Бутон за регулиране на нивото (LEVEL)
2 Controlo de regulação de LEVEL
С този бутон можете да регулирате нивото на входния
Este controlo serve para regular o nível de entrada.
сигнал. Завъртете го по посока на часовниковата
Rode-o na direcção dos ponteiros do relógio se
стрелка, когато изходното ниво на автомобилната ви
achar que o nível de saída de som do auto-rádio
стерео система ви се стори слабо.
está baixo.
POWER/ PROTECTO
3 Interruptor LPF
Cuando el interruptor LPF está ajustado en ON, se activa el filtro de paso bajo (80 Hz).
Превключвател LPF (нискочестотен филтър)
3 Interruptor LPF
Когато превключвателят LPF е зададен в положение ON,
Se o interruptor LPF estiver na posição ON, o filtro
нискочестотният филтър (80 Hz) е активен.
de passagem para as frequências baixas (80 Hz) está activado.
(80Hz)
LPF
OFF ON
1
2
4
0.5
6 0.3V
LEVEL
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit. Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Problem The POWER/PROTECTOR indicator
does not light up.
The POWER/PROTECTOR indicator will change from green to red.
• The unit becomes abnormally hot.
• The sound is interrupted.
Alternator noise is heard.
The sound is muffled.
The sound is too low.
Cause/Solution
The fuse is blown. t Replace the fuse with a new one.
The ground wire is not securely connected. t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
The voltage going into the remote terminal is too low.
• The connected car audio unit is not turned on. t Turn on the car audio unit.
• The system employs too many amplifiers. t Use a relay.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V). Turn off the power switch. The speaker outputs are shorted.
t Rectify the cause of the short. Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are
securely connected. The unit heats up abnormally.
• Use speakers with suitable impedance. t 2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (when used as a bridging amplifier).
• Make sure to place the unit in a well ventilated location. The thermal protector is activated. t Reduce the volume.
The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords. t Keep the wires away from the cords.
The ground wire is not securely connected. t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
Negative speaker wires are touching the car chassis. t Keep the wires away from the car chassis.
The LPF switch is set to the “ON” position. By default, the LPF switch is in “ON” position. t When connecting the full range speaker, set to “OFF” position.
The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL adjustment control in the clockwise direction.
Guía de solución de problemas
La siguiente lista le resultará útil para solucionar la mayoría de los problemas que pueda encontrar con la unidad. Antes de consultar la lista, examine los procedimientos de conexión y funcionamiento.
Problema El indicador POWER/PROTECTOR no
se ilumina.
El indicador POWER/PROTECTOR cambia de verde a rojo.
• La unidad se calienta de forma exagerada.
Causa/Solución
El fusible se ha fundido. t Sustitúyalo por otro nuevo.
El cable de toma a tierra no está firmemente conectado. t Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
La tensión que recibe el terminal remoto es demasiado baja.
• No ha activado el sistema de audio para automóvil conectado. t Actívelo.
• El sistema emplea demasiados amplificadores. t Utilice un relé.
Compruebe la tensión de la batería (de 10,5 a 16 V). Apague el interruptor de alimentación. Se ha producido un cortocircuito en
las salidas de altavoz. t Rectifique la causa del cortocircuito.
Apague el interruptor de alimentación. Asegúrese de que el cable del altavoz y el de toma a tierra estén conectados firmemente.
La unidad se calienta de forma exagerada.
• Utilice altavoces con una impedancia adecuada. t de 2 a 8 Ω (estéreo) , 4 a 8 Ω (cuando se utiliza como amplificador en puente).
Specifications
Circuit system OTL (output transformerless)
Inputs RCA pin jacks
Input level adjustment range
Outputs Speaker terminals Speaker impedance 2 – 8 Ω (stereo)
Maximum output 110 W × 2 (at 4 Ω)
Rated output (supply voltage at 14.4 V)
•Packaging cushions are made from paper.
•Halogenated flame retardants are not used in cabinets.
•Halogenated flame retardants are not used in printed wiring boards.
circuit Pulse power supply
High level input connector
0.3 – 6 V (RCA pin jacks),
2.8 – 12 V (High level input)
4 – 8 Ω (when used as a bridging amplifier)
350 W (BTL, at 4 Ω)
60 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 1 % THD, at 4 Ω) 65 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0.1 % THD, at 2 Ω) 130 W (BTL) (20 Hz – 20 kHz,
0.1 % THD , at 4 Ω)
Especificaciones
Sistema de circuito Circuito OTL (salida sin
Entradas Tomas con terminales RCA
Margen de ajuste de nivel de entrada
Salidas Terminales de altavoz Impedancia de altavozde 2 a 8 Ω (estéreo)
Salida máxima 110 W × 2 (a 4 Ω)
Salida nominal (tensión de suministro a 14,4 V)
•Para el material de relleno y protección se ha utilizado papel.
•Los chasis impresos no contienen retardantes de llama halogenados.
•Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados.
transformador) Suministro de alimentación por impulsos
Conector de entrada de alto nivel
de 0,3 a 6 V (tomas con terminales RCA), de 2,8 a 12 V (entrada de alto nivel)
de 4 a 8 Ω (si se utiliza como amplificador en puente)
350 W (BTL, a 4 Ω)
60 W × 2 (de 20 Hz a 20 kHz, 1 % THD, a 4 Ω) 65 W × 2 (de 20 Hz a 20 kHz, 0,1 % THD, a 2 Ω) 130 W (BTL) (de 20 Hz a 20 kHz, 0,1 % THD, a 4 Ω)
Frequency response 5 Hz – 50 kHz ( Harmonic distortion 0.005 % or less (at 1 kHz, 4 Ω) Low-pass filter 80 Hz, –18 dB/oct Power requirements 12 V DC car battery (negative
Power supply voltage 10.5 – 16 V Current drain at rated output: 15 A (4 Ω,
Dimensions Approx. 321 × 55 × 200 mm
Mass Approx. 2.0 kg not incl.
Supplied accessories Mounting screws (4)
Design and specifications are subject to change without notice.
Respuesta de frecuencia
Distorsión armónica 0,005 % o inferior (a 1 kHz, 4 Ω) Filtro de paso bajo 80 Hz, –18 dB/oct Requisitos de alimentación
Tensión de suministro de alimentación
Consumo de energía Con salida nominal: 15 A (4 Ω,
Dimensiones Aprox. 321 × 55 × 200 mm (an/al/
Masa Aprox. 2,0 kg, accesorios excluidos Accesorios suministrados
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
ground)
60 W × 2) Remote input: 1 mA
(w/h/d) not incl. projecting parts and controls
accessories
High level input cord (1) Protection cap (1)
de 5 Hz a 50 kHz (
Batería de automóvil de cc de 12 V (negativo a masa)
de 10,5 a 16 V
60 W × 2) Entrada remota: 1 mA
prf), componentes y controles salientes excluidos
Tornillos de montaje (4) Cable de entrada de alto nivel (1) Cubierta protectora (1)
dB)
dB)
3-215-703-11 (1)
Stereo Power Amplifier Amplificador
Стерео усилвател
Operating instructions
Manual de instrucciones
Ръководство за експлоатация
Manual de instruções
XM-ZR602
© 2007 Sony Corporation Printed in Czech Republic
©2007 Sony Corporation Printed in Thailand
• Este aparelho foi concebido para funcionar apenas com CC de 12 V negativo à massa.
• Utilize colunas com uma impedância de 2 a 8 Ω (4 a 8 Ω quando utilizado como amplificador em ponte).
• Não ligue colunas activas (com amplificação) aos terminais das colunas do aparelho. Se o fizer, pode provocar avarias nas colunas activas.
• Evite instalar o aparelho em zonas: — em que esteja exposto a altas temperaturas como,
por exemplo, à incidência directa dos raios solares
ou ao ar quente proveniente do aquecedor — em que esteja exposto à chuva ou humidade — em que esteja exposto ao pó ou sujidade.
• Se o automóvel estiver estacionado ao sol e a temperatura no seu interior subir consideravelmente, deixe o aparelho arrefecer antes de o utilizar.
• Quando instalar o aparelho horizontalmente, não tape a grelha de ventilação com o tapete, etc.
• Se colocar o aparelho demasiado perto do auto-rádio ou da antena, podem ocorrer interferências. Se isso acontecer, afaste o amplificador do auto-rádio ou da antena do automóvel.
• Se o aparelho não estiver a receber corrente, verifique as ligações.
• Este amplificador de potência possui um circuito de protecção* que protege os transístores e as colunas, se o amplificador funcionar mal. Não teste os circuitos de protecção tapando as aberturas de arrefecimento ou ligando-lhe cargas inadequadas.
• Não utilize o aparelho com a bateria fraca pois, para que funcione em condições óptimas, tem de existir uma boa alimentação de corrente.
• Por razões de segurança, mantenha o volume do auto-rádio a um nível moderado para poder ouvir os sons do exterior.
Substituir o fusível
Se o fusível rebentar, verifique as ligações e substitua o fusível. Se, depois de o ter substituído, o fusível voltar a rebentar, pode existir uma avaria interna. Nesse caso, consulte o agente da Sony mais próximo.
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. O Representante autorizado para a EMC e a segurança do produto é a Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. Para quaisquer informações sobre serviços ou garantias, veja os endereços existentes nos documentos em separado sobre serviços ou garantias.
Aviso
Quando substituir o fusível, verifique se está a utilizar um fusível com a amperagem idêntica à indicada no fusível que retirou. Nunca utilize um fusível com uma amperagem superior à do aparelho porque pode provocar uma avaria.
* Circuito de protecção
Este amplificador está equipado com um circuito de protecção que funciona nas seguintes situações: — se houver sobreaquecimento do aparelho — se for gerada corrente CC — se ocorrer um curto-circuito nos terminais das
colunas. A cor do indicador POWER/PROTECTOR muda de verde para vermelho e o aparelho desliga-se. Se tal acontecer, desligue o equipamento, retire a cassete ou o disco e verifique a causa da avaria. Se houver sobreaquecimento do aparelho, aguarde até que este arrefeça antes de voltar a utilizá-lo.
Se tiver dúvidas ou problemas referentes ao aparelho que não se encontrem neste manual, consulte o agente Sony mais próximo.
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando-se que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto.
PrecautionsPrecauções
• This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only.
• Use speakers with an impedance of 2 to 8 Ω (4 to 8 Ω when used as a bridging amplifier).
• Do not connect any active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals of the unit. Doing so may damage the active speakers.
• Avoid installing the unit in areas subject to: — high temperatures such as from direct sunlight or
hot air from the heater. — rain or moisture. — dust or dirt.
• If your car is parked in direct sunlight and there is a considerable rise in temperature inside the car, allow the unit to cool down before use.
• When installing the unit horizontally, be sure not to cover the fins with the floor carpet etc.
• If this unit is placed too close to the car audio unit or aerial, interference may occur. In this case, relocate the amplifier away from the car audio unit or aerial.
• If no power is being supplied to the car audio unit, check the connections.
• This power amplifier employs a protection circuit* to protect the transistors and speakers if the amplifier malfunctions. Do not attempt to test the protection circuits by covering the heat sink or connecting improper loads.
• Do not use the unit on a weak battery as its optimum performance depends on a good power supply.
• For safety reasons, keep your car audio unit volume moderate so that you can still hear sounds outside your car.
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and replace the fuse. If the fuse blows again after replacement, there may be an internal malfunction. In such a case, consult your nearest Sony dealer.
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please refer to the addresses given in separate service or guarantee documents.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one matching the amperage stated above the fuse holder. Never use a fuse with an amperage rating exceeding the one supplied with the unit as this could damage the unit.
* Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit that operates in the following cases: — when the unit is overheated — when a DC current is generated — when the speaker terminals are short-circuited. The colour of the POWER/PROTECTOR indicator will change from green to red, and the unit will shut down. If this happens, turn off the connected equipment, take out the cassette tape or disc, and determine the cause of the malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the unit cools down before use.
If you have any questions or problems concerning your unit that are not covered in this manual, please consult your nearest Sony dealer.
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic Office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
• El sonido se interrumpe.
Se escucha ruido del alternador.
El sonido se amortigua.
El sonido es demasiado bajo.
Упътване за отстраняване на проблеми
Guia de resolução de problemas
Следният списък ще ви помогне да разрешите повечето проблеми, на които може да се натъкнете при
A lista de verificação apresentada abaixo destina-se a ajudá-lo a solucionar a maioria dos problemas que possam
употребата на усилвателя.
surgir.
Преди да прочете списъка по-долу, вижте процедурите по свързването и работата на усилвателя.
Antes de ler a lista de verificação apresentada abaixo, verifique as ligações e as operações de funcionamento.
Проблем Причина/Решение
Problema
Индикаторът POWER/PROTECTOR
O indicador POWER/PROTECTOR não
не свети.
acende.
Индикаторът POWER/PROTECTOR
O indicador POWER/PROTECTOR
от зелен става червен.
muda de verde para vermelho.
• Усилвателят се нагрява повече
O aparelho aquece muito.
от допустимото.
• Звукът прекъсва.
O som tem interrupções.
Чува се звукът от алтернатора.
Ouve-se o ruído do alternador.
Звукът е приглушен.
O som está abafado.
Звукът е твърде слаб.
O volume do som está demasiado baixo.
• Coloque la unidad en un lugar bien ventilado. Se ha activado el protector térmico. t Reduzca el volumen.
Los cables de conexión de alimentación se encuentran demasiado cerca de los cables con terminales RCA. t Manténgalos alejados entre sí.
El cable de toma a tierra no está firmemente conectado. t Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
Los cables negativos del altavoz han entrado en contacto con el chasis del automóvil. t Manténgalos alejados del chasis.
El interruptor LPF está ajustado en la posición “ON”. De forma predeterminada, el interruptor LPF se encuentra en la posición “ON”. t Al conectar el altavoz de gama completa, ajuste el selector en la posición “OFF”.
El control de ajuste LEVEL no es apropiado. Gire el control de ajuste LEVEL en el sentido de las agujas del reloj.
Causa/Solução
Бушонът е изгорял.
O fusível está fundido.
Сменете бушона с нов.
t Substitua-o por um novo.
Кабелът за заземяване не е здраво свързан.
O fio de ligação à massa não está bem ligado.
Свържете кабела за заземяване здраво към метална част на автомобила.
t Ligue-o a um ponto metálico do automóvel.
Волтажът, минаващ през терминалите за дистанционно управление, е твърде нисък.
A tensão que passa para o terminal remoto é demasiado baixa.
• Свързаната автомобилна стерео система не е включена.
A unidade principal não está ligada.
Включете стерео системата.
t Ligue-a.
• Системата използва твърде много усилватели.
O sistema está a utilizar demasiados amplificadores.
Използвайте реле.
t Utilize um relé.
Проверете волтажа на акумулатора (10.5 - 16 V).
Verifique a tensão da bateria (10,5 – 16 V).
Изключете ключа за захранването. Изходите на говорителите са дали на късо.
Desligue o equipamento. As colunas estão em curto-circuito.
Отстранете причината за късото съединение.
t Corrija a causa do curto-circuito.
Изключете ключа за захранването. Проверете дали кабелът за говорителя и
Desligue o equipamento. Verifique se o cabo de coluna e o fio de ligação à
този за заземяването са здраво свързани.
massa estão bem ligados.
Усилвателят се нагрява необичайно.
O aparelho aquece de forma anormal.
• Използвайте говорители с подходящ импеданс.
Utilize colunas com a impedância adequada.
2 - 8 (стерео), 4-8 (когато се използва като мостов усилвател).
t 2 8 Ω (estéreo), 4 8 Ω (quando utilizado como amplificador em
• Поставете усилвателя на място с добра вентилация.
ponte).
Verifique se o instalou num local bem ventilado.
Активирала се е топлинната защита.
O protector térmico está activado.
Намалете силата на звука.
t Reduza o volume.
Захранващите свързващи кабели са монтирани твърде близо
Os cabos de ligação à corrente estão instalados demasiado perto dos cabos
до RCA жиците.
de pinos RCA.
Поставете захранващите свързващи кабели на разстояние от RCA жиците.
t Afaste os cabos uns dos outros.
Кабелът за заземяване не е свързан здраво.
O fio de ligação à massa não está bem ligado.
Свържете кабела за заземяване здраво към метална част на автомобила.
t Ligue-o a um ponto metálico do automóvel.
Минусовите кабели за говорителите докосват шасито на автомобила.
Os fios negativos das colunas estão a tocar no chassis do automóvel.
Дръжте кабелите на разстояние от шасито.
t Afaste-os do chassis.
Превключвателят LPF е зададен в положение “ON”.
O interruptor LPF está na posição “ON”.
По подразбиране превключвателят LPF е в положение “ON”.
Por predefinição, o interruptor LPF está na posição “ON”.
Когато свързвате говорителя с пълен обхват, задайте го в положение “OFF”.
t Se ligar a coluna de gama total, coloque-a na posição “OFF”.
Бутонът за регулиране LEVEL не е на подходящото положение. Завъртете
O controlo de regulação LEVEL não é adequado. Rode o controlo de
бутона за регулиране LEVEL по посока на часовниковата стрелка.
regulação de LEVEL no sentido dos ponteiros do relógio.
Спецификации
Especificações
Верижна система OTL (output transformerless - изход без
Sistema do circuito Circuito OTL (saída sem
преобразуване) верига Пулсово захранване Входове RCA иглени жакове Входен конектор с високо ниво
Entradas tomadas de pinos RCA
Обхват за регулиране на входното ниво
0.3 – 6 V (RCA иглени жакове),
Margem de regulação do nível de entrada
2.8 – 12 V (Входен конектор с високо ниво) Изходи Терминали за говорители
Saídas Terminais das colunas
Подходящ импеданс за говорителите
Impedância da coluna 2 – 8 Ω (estéreo)
2 – 8 4 – 8 мостов усилвател) Максимална изходна мощност
Saída máxima 110 W × 2 (a 4 Ω)
110 W x 2 (при 4 350 W (BTL, при 4
Saída nominal (tensão de corrente a 14,4 V)
Измерена изходна мощност (захранващ волтаж при 14.4 V) 60 W x 2 (20 Hz – 20 kHz, 1% THD, при 4 65 W x 2 (20 Hz – 20 kHz,
0.1% THD, при 2 130 W (BTL) (20 Hz – 20 kHz,
0.1% THD , при 4
• Опаковъчните кашончета са изработени от хартия.
É utilizado papel nas almofadas de embalagem.
• В отделенията не са използвани халогенирани забавители на пламъка.
Não são utilizados materiais retardadores de chamas com halogéneo na estrutura dos produtos.
• В печатните платки не са използвани халогенирани забавители на пламъка.
Não são utilizados materiais retardadores de chamas com halogéneo nas placas de circuito
transformador) Fornecimento de corrente por impulsos
Conector de entrada de alto nível
0,3 – 6 V (tomadas de pinos RCA), 2,8 – 12 V (entrada de alto nível)
(стерео)
4 – 8 Ω (quando utilizado como
(когато се използва като
amplificador em ponte)
350 W (BTL, a 4 Ω)
60 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 1 % THD, a 4 Ω) 65 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 % THD, a 2 Ω) 130 W (BTL) (20 Hz – 20 kHz, 0,1 % THD, a 4 Ω)
)
)
)
)
)
Честотен обхват 5 Hz – 50 kHz (+0 -3 dB)
Resposta em frequência
Изкривяване на хармониците
0.005% или по-малко (при 1 kHz, 4
Distorção harmónica 0,005 % ou inferior (a 1 kHz, 4 Ω)
Нискочестотен филтър
Filtro de passagem de frequências baixas
80 Hz, –18 dB/oct Изисквания към захранването
Requisitos de corrente Bateria de automóvel de 12 V CC
12 V DC автомобилен акумулатор (минусово заземяване)
Tensão de corrente 10,5 – 16 V
Захранващ волтаж 10.5 – 16 V Изразходване на ток
Corrente com saída nominal: 15 A (4 Ω,
при измерена изходна мощност: 15 A (4 Вход за дистанционно: 1 mA
Dimensões Aprox. 321 × 55 × 200 mm (l/a/p)
Размери Прибл. 321 x 55 x 200 mm (ш/в/д) без издадените части и бутоните за управление
Peso Aprox. 2,0 kg acessórios não
Тегло Прибл. 2.0 kg, без аксесоарите Приложени аксесоари
Acessórios fornecidos
Винтове за закрепване (4) Входящ кабел с високо ниво (1) Предпазно капаче (1)
Дизайнът и спецификациите подлежат на промяна без
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso
предупреждение.
prévio.
impresso.
Dimensions/Dimensiones/Dimensões
Размери
321
273 55
273
ø 6
183
5 Hz – 50 kHz (
80 Hz, –18 dB/oct
(negativo à massa)
60 W × 2)
, 60 W x 2)
Entrada telecomando: 1 mA
não incluindo controlos e peças salientes
incluídos
Parafusos de montagem (4) Cabo de entrada de alto nível (1) Capa de protecção (1)
200
dB)
Unit: mm Unidad: mm
Мерна
Unidade: mm
единица: mm
Features
• Maximum power output of 110 W per channel (at 4 Ω).
)
• This unit can be used as a monaural amplifier with a maximum output of 350 W.
• Dual mode connection possible for a multi-speaker system.
• Built in Low-pass filter (80 Hz, – 18 dB/oct).
• Protection circuit and indicator provided.
• Hi-level Sensing Power On feature allows unit to be activated without need for REMOTE connection.
• Pulse power supply* for stable and regulated output power.
• Direct connection can be made with the speaker output of your car audio unit if it is not equipped with the line output (High level input connection).
* Pulse power supply
This unit has a built-in power regulator which converts the power supplied by the 12 V DC car battery into high speed pulses using a semiconductor switch. These pulses are stepped up by the built-in pulse transformer and separated into both positive and negative power supplies before being converted into direct current again. This is to regulate fluctuating voltage from the car battery. This light weight power supply system provides a highly efficient power supply with a low impedance output.
Características
• Salida máxima de 110 W por canal (a 4 Ω).
• Esta unidad puede utilizarse como amplificador monoaural con una salida máxima de 350 W.
•Es posible realizar una conexión en modo dual para un sistema con múltiples altavoces.
• Filtro de paso bajo incorporado (80 Hz, – 18 dB/oct).
• Se proporciona un circuito de protección y un indicador.
• El encendido del sensor de alto nivel permite que se active la unidad sin necesidad de conexión remota (REMOTE).
• Suministro de alimentación por impulsos* para obtener una potencia de salida estable y regulada.
• Es posible realizar una conexión directa con la salida de altavoz de un sistema de audio para automóvil si éste no está equipado con salida de línea (Conexión de entrada de alto nivel).
Характеристики
Características
Saída máxima de potência de 110 W por canal (a 4 Ω).
Максимална изходна мощност 110 W на канал • (при 4 )
Este aparelho pode ser utilizado como amplificador
Това устройство може да бъде използвано като
mono com uma saída máxima de 350 W.
моно усилвател с максимална изходна мощност
É possível utilizar uma ligação de modo duplo para
350 W.
um sistema com várias colunas.
Възможно е двойно свързване за система с мно-
Filtro de passagem de frequências baixas (80 Hz,
жество говорители.
–18 dB/oct) incorporado.
Вграден LPF (Low-pass- lter - нискочестотен
Circuito e indicador de protecção fornecidos.
филтър) (80 Hz, – 18 dB/oct).
Uma função de ligação por detecção de alto nível
Вградена защитна верига и индикатор.
permite ligar o aparelho sem uma ligação a REMOTE.
Функцията Включване на захранването с ви-
Fornecimento de corrente por pulsos* para obtenção
сока чувствителност позволява да активирате
de uma potência de saída estável e regular.
устройството без да е необходима дистанционна връзка.
É possível fazer uma ligação directa à saída da coluna
Пулсово захранване* за стабилна и регулирана
do auto-rádio, se este não estiver equipado com uma
изходна мощност.
saída de linha (ligação de entrada de alto nível).
Можете да свържете усилвателя директно към • говорителите на вашата автомобилна стерео система, ако тя не е снабдена с линеен изход (входна връзка с високо ниво).
* Suministro de alimentación por impulsos
Esta unidad dispone de un regulador de potencia incorporado que convierte el suministro de alimentación de cc de 12 V de la batería del automóvil en impulsos de alta velocidad mediante un interruptor semiconductor. Estos impulsos se incrementan mediante el transformador de impulsos incorporado y se dividen en suministro de alimentación positiva y negativa antes de volver a convertirse en corriente directa. De esta forma, se regula la tensión fluctuante de la batería del automóvil. Este sistema de suministro de alimentación ligero proporciona una alta eficacia del suministro con una salida de baja impedancia.
* Пулсово захранване
* Fornecimento de corrente por impulsos
Това устройство е снабдено с вграден регулатор
Este aparelho tem um regulador de potência incorporado que converte a corrente 12 V CC
на захранването, който преобразува тока,
fornecida pela bateria de do automóvel em
подаван от автомобилния акумулатор 12 V
impulsos de alta velocidade, utilizando um
DC във високоскоростни импулси посредством
interruptor semicondutor. Estes impulsos são
полупроводников превключвател. Тези импулси се
aumentados pelo transformador incorporado e
ускоряват от вградения пулсов трансформатор и се
separados em fornecimento de corrente positiva e
разделят на положително и отрицателно захранване,
negativa antes de voltarem a ser convertidos em
преди отново да бъдат преобразувани в директна
corrente contínua. Isto serve para regular a tensão
електроенергия. Така се регулира променливия волтаж
oscilante da bateria do automóvel. Este sistema de
от автомобилния акумулатор. Тази лека система на
fornecimento de corrente muito leve fornece uma
захранване осигурява високо ефективно захранване с
corrente altamente eficiente com uma saída de
нисък изходен импеданс.
baixa impedância.
Connections/Conexiones/
Свързване
Ligações
Parts for Installation and Connections/ Componentes de instalación y conexiones/
Части за монтаж и свързване
Peças para instalação e ligações
12 3
ø 5 × 15 mm
(× 4)
Installation
Before Installation
• Mount the unit either inside the trunk or under a seat.
• Choose the mounting location carefully so the unit will not interfere with the normal movements of the driver and it will not be exposed to direct sunlight or hot air from the heater.
• Do not install the unit under the floor carpet, where the heat dissipation from the unit will be considerably impaired.
Instalación
Antes de realizar la instalación
• Monte la unidad en el interior del maletero o debajo de un asiento.
• Elija cuidadosamente el lugar de instalación de forma que la unidad no dificulte las maniobras normales del conductor y no quede expuesta a la luz solar directa ni al aire caliente de la calefacción.
• No instale la unidad debajo de la moqueta del suelo, en cuyo caso la disipación de calor de la misma disminuirá considerablemente.
Монтаж
Instalação
Преди монтажа
Antes de fazer a instalação
Монтирайте усилвателя в багажника или под
Monte o aparelho dentro da mala ou por baixo do
някоя от седалките.
banco.
Изберете внимателно мястото за монтиране,
Escolha cuidadosamente o local de montagem de
така че усилвателят да не затруднява обичайните
modo a que o aparelho não interfira com os
движения на шофьора и да не бъде изложен на
movimentos normais do controlador e não fique
преките слънчеви лъчи или на топлата въздушна
exposto à incidência directa dos raios solares nem ao
струя от парното на автомобила.
ar quente proveniente do sistema de aquecimento.
Не монтирайте усилвателя под пътеките на пода,
Não instale o aparelho por baixo do tapete do carro
където разсейването на топлината му ще бъде
porque impedirá a dissipação de calor do aparelho.
значително затруднено.
0.2 m
First, place the unit where you plan to install it, and mark the positions of the 4 screw holes on the mounting board (not supplied). Then drill a 3 mm pilot hole at each mark and mount the unit onto the board with the supplied mounting screws. The mounting screws are all 15 mm long, so make sure that the mounting board is thicker than 15 mm.
En primer lugar, coloque la unidad donde tenga previsto instalarla y marque sobre la superficie del tablero de montaje (no suministrado) las posiciones de los 4 orificios para los tornillos. A continuación, perfore los orificios con un diámetro de aproximadamente 3 mm y monte la unidad sobre el tablero con los tornillos de montaje suministrados. Ya que la longitud de estos tornillos es de 15 mm, compruebe que el grosor del tablero de montaje sea superior a 15 mm.
Em primeiro lugar, coloque o aparelho no local onde
Първо поставете усилвателя на мястото,
pretende instalá-lo e marque as posições dos 4 furos
където смятате да го монтирате и отбележете
para os parafusos na placa de montagem (não
позициите на четирите дупки за винтовете
fornecida). Depois, faça um furo de 3 mm em cada
върху повърхността на планката, за която ще го
marca e monte o aparelho na placa, utilizando os
закрепите (не е приложена). След това пробийте
parafusos de montagem fornecidos. Como os parafusos
дупки приблизително 3 mm в диаметър и закрепете
de montagem têm 15 mm de comprimento, deve
усилвателя за планката с приложените винтове за
verificar se a placa de montagem tem uma espessura
монтиране. Приложените винтове са с дължина 15
superior a 15 mm.
mm, затова се погрижете планката за закрепване да бъде по-дебела от 15 mm.
Make the terminal connections as illustrated below. Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.
Свържете терминалите както е показано на илюстрацията по-долу.
Ligue os terminais como se mostra na figura abaixo.
REM
+
12V GND
3
3
REM
+
12V G
ND
c
Pass the wires through the cap, connect the wires, then cover the terminals with the cap.
Note
When you tighten the screw, be careful not to apply too much torque* as doing so may damage the screw. * The torque value should be less than 1 N•m.
Pase los cables a través de la cubierta, conéctelos y cubra los terminales con dicha cubierta.
Nota
Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no aplicar demasiada fuerza de torsión*, ya que puede dañarlo. * El valor de fuerza de torsión debe ser inferior a 1 N•m.
Промушете жиците през капачето, свържете жиците и покрийте терминалите с капачето.
P
asse os fios pela capa de protecção, ligue-os e depois tape os terminais com a capa de
Забележка
protecção.
Когато завивате винта, внимавайте да не приложите твърде голям въртелив момент*, защото може да
Nota
повредите винта.
Aperte bem o parafuso, mas não com demasiada força* para evitar danificá-lo.
*Стойността на въртеливия момент трябва да бъде по-малка от 1 N•m.
* O valor da força aplicada deve ser inferior a 1 N•m.
Power Connection Wires (not supplied) Cables de conexión de alimentación (no suministrados)
Кабели за захранване (не са приложени в комплекта)
Cabos de ligação à corrente (não fornecidos)
to a metal point of the car a un punto metálico del
automóvil
Към метална част на
a um ponto metálico do automóvel
автомобила
Remote output* Salida remota* Saída para telecomando*
Изход за дистанционно
(REM)
управление*1
1
1
Автомобилна стерео система
1
Car audio unit
Sistema de audio para
automóvil
Auto-rádio
less than 450 mm menos de 450 mm
По-малко от 450 mm
inferior a 450 mm
Fuse (30 A) Fusible (30 A)
Бушон (30 А)
Fusível (30 A)
2
*
+12 V car battery Batería de automóvil de +12 V
Автомобилен акумулатор +12 V
Bateria do automóvel de +12 V
Input Connections/Conexiones de entrada/Ligações de entrada
Входни връзки
Line Input Connection (with Speaker Connection 1, 2 or 4)
A
Conexión de entrada de línea (con conexión de altavoces 1, 2 ó 4)
Свързване чрез линеен вход (със свързване на говорителите , или )
Ligação de entrada de linha (com ligação às colunas 1, 2 ou 4)
Car audio unit
Sistema de audio para
automóvil
Автомобилна стерео
Auto-rádio
система
LINE OUT
Line Input Connection (with Speaker Connection 3)
B
Conexión de entrada de línea (con conexión de altavoces 3)
Свързване чрез линеен вход (със свързване на говорителите )
Ligação de entrada de linha (com ligação à coluna 3)
Car audio unit
Sistema de audio
para automóvil
Автомобилна стерео система
Auto-rádio
LINE OUT
Left channel Canal izquierdo Canal esquerdo
Ляв канал
L (BTL) L (BTL)
Right channel Canal derecho Canal direito
Десен канал
High Level Input Connection (with Speaker Connection 1 or 4)
C
White/Black striped Con rayas negras o blancas
На бели/черни
Às riscas pretas/
ивици
brancas
Conexión de entrada de alto nivel (con conexión de altavoces 1 ó 4)
Свързване чрез вход с високо ниво (със свързване на говорителите или )
Ligação de entrada de alto nível (com ligação à coluna 1 ou 4)
Right speaker output Salida del altavoz derecho
Изход за десния говорител
Saída da coluna direita
Car audio unit
Sistema de audio para
automóvil
Автомобилна стерео система
Auto-rádio
Left speaker output Salida del altavoz izquierdo
Изход за левия говорител
Saída da coluna esquerda
White Blanco
Бял
Branco
R
L
Grey/Black striped Con rayas grises o negras
На сиви/черни
Às riscas cinzentas/
ивици
pretas
Grey Gris Cinzento
Сив
Grey Gris
Сив
Cinzento
White Blanco
Бял
Branco
Striped Con rayas
На ивици
Às riscas
Striped Con rayas
На ивици
Às riscas
2
Speaker Connections
Turn on or off the LPF switch at the unit rear as illustrated below.
Conexiones de los altavoces
Encienda o apague el interruptor LPF situado en la parte posterior de la unidad, como se muestra a continuación.
Свързване на говорителите
Ligações às colunas
Ligue/desligue o interruptor LPF na parte de trás do aparelho, como se mostra na figura abaixo.
Включете или изключете превключвателя LPF на задната част на усилвателя, както е показано на илюстрацията по-долу.
2-Speaker System (with Input Connection A or C)
1
2
Note
If you wish to use a subwoofer as the monaural speaker, connect the speaker as illustrated above. The output signals to the subwoofer will be the combination of both right and left output signals.
Nota
Si desea utilizar el altavoz potenciador de graves como altavoz monoaural, conecte el altavoz tal como se muestra en la ilustración anterior. Las señales de salida enviadas al altavoz potenciador de graves serán una combinación de las señales de salida derecha e izquierda.
Sistema de 2 altavoces (con conexión de entrada A o C)
Система с 2 говорителя (с входно свързване или )
Sistema de 2 colunas (com ligação às entradas A ou C)
(80Hz)
LPF
OFF ON
Left speaker (min. 2 Ω) Altavoz izquierdo (mín. 2 Ω)
Ляв говорител (мин. 2 )
Coluna esquerda (mín. 2 Ω)
Right speaker (min. 2 Ω) Altavoz derecho (mín. 2 Ω)
Десен говорител (мин. 2 )
Coluna direita (mín. 2 Ω)
Subwoofer (with Input Connection A or E) Altavoz potenciador de graves (con conexión de entrada A o E)
Субуфер (с входно свързване или )
Subwoofer (com ligação às entradas A ou E)
(80Hz)
LPF
OFF ON
BTLBTL
Subwoofer (min. 4 Ω) Altavoz potenciador de graves
(mín. 4 Ω)
Субуфер (мин. 4 )
Subwoofer (mín. 4 Ω)
Забележка
Nota
Ако желаете да използвате субуфера като
Se quiser utilizar um subwoofer como coluna mono,
моно говорител, свържете говорителя, както е
ligue a coluna como se mostra na figura acima. Os
показано на илюстрацията по-горе. Изходните
sinais de saída para o subwoofer serão uma
сигнали, подавани към субуфера, ще бъдат
combinação dos sinais de saída do canal direito e esquerdo.
комбинация от десните и леви изходни сигнали.
Table of crossover values for 6 dB/octave (4 Ω) (Speaker Connections 4)
Crossover Frequency
unit: Hz
50
80 100 130 150 200 260 400 600 800
1000
* Not supplied
L
(coil)
unit: mH
12.7
8.2
6.2
4.7
4.2
3.3
2.4
1.6
1.0
0.8
0.6
*
C1/C2
(capacitor)
unit: μF
800 500 400 300 270 200 150 100
68 50 39
Tabla de valores de cruce para 6 dB/octava (4 Ω) (Conexión de los altavoces 4)
Frecuencia de cruce
unidad: Hz
50
80 100 130 150 200 260 400 600 800
1000
* No suministrados
L
(bobina)
unidad: mH
12,7
8,2 6,2 4,7 4,2 3,3 2,4 1,6 1,0 0,8 0,6
*
C1/C2
(condensador)
unidad: μF
800 500 400 300 270 200 150 100
68 50 39
Notes
• When using passive crossover networks in a multi­speaker system, care must be taken as the speaker
*
system’s impedance should not be lower than that of the suitable impedance for this unit.
• When you are installing a 12 decibels/octave system in your car, the following points must be considered. In a 12 decibels/octave system where both a choke and capacitor are used in series to form a circuit, great care must be taken when they are connected. In such a circuit, there is going to be an increase in the current which bypasses the speaker with frequencies around the crossover frequency. If audio signals continue to be fed into the crossover frequency area, it may cause the amplifier to become abnormally hot or the fuse to blow. Also if the speaker is disconnected, a series-resonant circuit will be formed by the choke and the capacitor. In this case, the impedance in the resonance area will decrease dramatically resulting in a short circuit situation causing damage to the amplifier. Therefore, make sure that a speaker is connected to such a circuit at all times.
Notas
• Al utilizar redes de cruce pasivas en un sistema con múltiples altavoces, es necesario asegurar que la impedancia del sistema de altavoces no sea inferior al valor de impedancia adecuado para esta unidad.
*
• Al instalar un sistema de 12 decibelios/octava en un automóvil, hay que tener en cuenta los siguientes puntos. En un sistema de 12 decibelios/octava donde se emplea una bobina de choque y un condensador en serie para formar un circuito, hay que tener mucho cuidado al conectarlos. En los circuitos de este tipo, se produce un aumento de la corriente que pasa por alto el altavoz con frecuencias próximas a la frecuencia de cruce. Si las señales de audio siguen enviándose a la zona de frecuencia de cruce, puede producirse un sobrecalentamiento anormal del amplificador o puede fundirse el fusible. Además, si se desconecta el altavoz, se formará un circuito de resonancia en serie compuesto por la bobina y el condensador. En este caso, la impedancia del área de resonancia disminuirá considerablemente, dando lugar a una altavoz. Por tanto, es necesario asegurar que haya un altavoz conectado a un circuito en todo momento.
situación de cortocircuito
y dañando el
Mount the unit as illustrated. Monte la unidad tal como se muestra
en la ilustración.
Монтирайте устройството както е
Monte o aparelho como mostra a figura.
показано на илюстрацията.
Cautions
• Before making any connections, disconnect the ground terminal of the car battery to avoid short circuits.
• Be sure to use speakers with an adequate power rating. If you use small capacity speakers, they may be damaged.
• This is a Phase-Inverted Amplifier.
• Do not connect the # terminal of the speaker system to the car chassis, and do not connect the # terminal of the right speaker with that of the left speaker.
• Install the input and output cords away from the power supply wire as running them close together can generate some interference noise.
Precauciones
• Antes de realizar las conexiones, desconecte el terminal de toma a tierra de la batería del automóvil para evitar cortocircuitos.
• Asegúrese de utilizar altavoces con una potencia nominal adecuada. Si emplea altavoces de capacidad reducida, pueden dañarse.
• Este amplificador es de fase invertida.
• No conecte el terminal # del sistema de altavoces al chasis del automóvil, ni el terminal # del altavoz derecho al del altavoz izquierdo.
• Instale los cables de entrada y salida alejados del cable de la fuente de alimentación, ya que en caso contrario puede generarse ruido por interferencias.
Предпазни мерки
Cuidados
Преди да свържете усилвателя, изключете заземя-
Antes de fazer qualquer ligação, desligue o terminal
ващия кабел на акумулатора, за да избегнете късо
de massa da bateria do automóvel para evitar curto-
съединение.
circuitos.
Използвайте говорители с подходяща мощност.
Verifique se as colunas utilizadas têm uma potência
Ако мощността им е малка, може да се повредят.
nominal adequada. Se utilizar colunas de baixa
Това е усилвател с обърната фаза.
capacidade, pode danificá-las.
Не свързвайте терминала на говорителната
Este amplificador é um amplificador de fase invertida.
система към шасито на автомобила. Не свързвайте
Não ligue o terminal # do sistema de colunas ao
терминала
chassis do automóvel nem o terminal # da coluna
говорител.
direita ao terminal da coluna esquerda.
Монтирайте входните и изходни кабели на раз-
Instale os cabos de entrada e de saída longe do cabo de
стояние от кабела за захранването. Ако те са близо
alimentação de corrente porque se estiverem muito
един до друг, може да се получат смущения.
perto podem gerar interferências.
Това устройство е усилвател с висока мощност и • следователно може да не успеете да използвате
на десния говорител с този на левия
1
• This unit is a high powered amplifier. Therefore, it may not perform to its full potential if used with the speaker cords supplied with the car.
• If your car is equipped with a computer system for navigation or some other purpose, do not remove the ground wire from the car battery. If you disconnect the wire, the computer memory may be erased. To avoid short circuits when making connections, disconnect the +12 V power supply wire until all the other wires have been connected.
• Esta unidad es un amplificador de alta potencia. Por tanto, puede no funcionar a pleno rendimiento si se utiliza con los cables de altavoz suministrados con el automóvil.
• Si el automóvil está equipado con un sistema de ordenador para la navegación o para otra finalidad, no desconecte el conductor de toma a tierra de la batería del automóvil. Si lo desconecta, la memoria del ordenador puede borrarse. Para evitar cortocircuitos al realizar las conexiones, desconecte el cable de la fuente de alimentación de +12 V hasta conectar todos los cables.
пълния му потенциал, ако го свържете към кабе-
Este aparelho é um amplificador de grande potência.
лите за говорители, приложени към автомобила.
Como tal, pode não conseguir utilizá-lo com a
Ако вашият автомобил е снабден с компютър-
potência máxima se usar os cabos para colunas
на система за навигация или за друга цел, не
fornecidos com o automóvel.
сваляйте кабела за заземяване от акумулатора.
Se o automóvel estiver equipado com um computador
Ако го свалите, може да изтриете паметта на
de bordo para navegação, não retire o fio de ligação à
компютъра. За да избегнете късо съединение
massa da bateria do automóvel. Se desligar o fio,
при свързването, изключете кабела за захранва-
apaga a memória do computador. Para evitar curtos-
не +12 V, докато не свържете всички останали
circuitos quando fizer as ligações, ligue o cabo de
кабели.
ligação à corrente de +12 V somente depois de ligar todos os outros cabos.
1
If you have the factory original or some other car audio unit without a remote output for the amplifier,
*
connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply. In High level input connection, car audio unit can also be activated without need for REMOTE connection. However, this function is not guaranteed for all car audio units.
1
Si dispone del sistema de audio para automóvil original de fábrica o de otro sistema sin una salida
*
remota para el amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente de alimentación auxiliar. En la conexión de entrada de alto nivel, el sistema de audio para automóvil también puede activarse sin necesidad de conexión REMOTE. No obstante, esta función no se garantiza en todos los sistemas de audio para automóvil.
1
*1 Ако имате оригиналния фабричен модел или друга автомобилна стерео система без дистанционен
Se tiver o auto-rádio original fornecido de fábrica ou outro sistema de som para automóvel sem uma
*
изход за усилвателя, свържете входния терминал за дистанционно управление (REMOTE) към
saída para telecomando no amplificador, ligue o terminal de entrada para telecomando (REMOTE) à
захранването за аксесоари.
fonte de alimentação para acessórios.
При входна връзка с високо ниво стерео системата може да бъде активирана и без да е нужна REMOTE
Na ligação da entrada de alto nível, também pode activar o auto-rádio sem precisar da ligação a
връзка. Тази функция обаче не е гарантирана за всички автомобилни стерео системи.
REMOTE. No entanto, não é possível garantir o funcionamento desta função em todos os auto-rádios.
Notes on the power supply
• Connect the +12 V power supply wire only after all the other wires have been connected.
• Be sure to connect the ground wire of the unit securely to a metal point of the car. A loose connection may cause a malfunction of the amplifier.
• Be sure to connect the remote control wire of the car audio unit to the remote terminal.
• When using a car audio unit without a remote output on the amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
• Use a power supply wire with a fuse attached (30 A).
Notas sobre la fuente de alimentación
• Conecte el cable de la fuente de alimentación de +12 V sólo después de haber conectado los otros cables.
• Asegúrese de conectar firmemente el cable de toma a tierra de la unidad a un punto metálico del automóvil. Una conexión floja puede causar fallos de funcionamiento del amplificador.
• Compruebe que conecta el cable de control remoto del sistema de audio para automóvil al terminal remoto.
• Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin salida remota en el amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente de alimentación auxiliar.
• Emplee el cable de la fuente de alimentación con un fusible fijado (30 A).
Забележки за захранването
Notas sobre o fornecimento de corrente
• Свържете захранващия кабел +12 V само след като
Ligue o cabo de ligação à corrente de +12 V
свържете останалите кабели.
somente depois de ter ligado todos os outros cabos.
• Не забравяйте да свържете здраво заземяващия
Ligue o fio de massa do aparelho a um ponto
кабел на усилвателя към метална част на
metálico do automóvel. Uma ligação mal feita pode avariar o amplificador.
автомобила. Ако е свързан хлабаво, това може да
Verifique se ligou o cabo do telecomando do
предизвика неизправност в усилвателя.
auto-rádio ao terminal para telecomando.
• Уверете се, че сте свързали кабела за дистанционно
Quando utilizar um auto-rádio sem saída para
управление на автомобилната стерео система към
telecomando no amplificador, ligue o terminal de
терминала за дистанционно управление.
entrada para telecomando (REMOTE) à fonte de
• Когато използвате автомобилна стерео система
alimentação para acessórios.
без изход за дистанционно управление на усилвателя,
Utilize um cabo de ligação à corrente com um
свържете входния терминал за дистанционно
fusível incorporado (30 A).
управление (REMOTE) към захранването за аксесоари.
• Използвайте захранващ кабел с монтиран бушон (30 А).
• All power wires connected to the positive battery post should be fused within 450 mm of the battery post, and before they pass through any metal.
• Make sure that the vehicle’s battery wires connected to the vehicle (ground to chassis)* of a wire gauge at least equal to that of the main power wire connected from the battery to the amplifier.
• During full-power operation, a current of more than 30 A will run through the system. Therefore, make sure that the wires to be connected to the +12 V and GND terminals of this unit are at least 14-Gauge (AWG-14) or have a sectional area of more than 2 mm
• Todos los cables de alimentación conectados al polo positivo de la batería deben conectarse a un fusible situado a menos de 450 mm del polo de la batería, y antes de pasar por ninguna pieza metálica.
• Asegúrese de que los cables de la batería del vehículo conectados al mismo (a la masa del chasis)* del cable de alimentación principal que conecta la batería con el amplificador.
• Durante el funcionamiento a pleno rendimiento, fluye por el sistema una corriente superior a 30 A. Por tanto, compruebe que los cables que se van a conectar a los terminales +12 V y GND de esta unidad son del calibre 14 (AWG 14) como mínimo o presentan un área de sección superior a 2 mm
• Бушонът на всички захранващи кабели, свързани
Todos os cabos eléctricos ligados ao borne positivo
към плюсовия куплунг на акумулатора, трябва да
da bateria devem ter um fusível a uma distância de
бъде поставен на разстояние не повече от 450 mm
450 mm do borne da bateria e antes de passarem
от куплунга и преди кабелите да минат през някоя
por qualquer parte metálica.
метална част.
Verifique se os cabos da bateria ligados ao automóvel (negativo à massa)*
• Уверете се, че кабелите за акумулатора, свързани към
pelo menos igual à do cabo principal que liga a
автомобила (заземяване към шаси)*
bateria ao amplificador.
най-малко равна на тази на захранващия кабел,
Durante o funcionamento com potência total, o
свързан от акумулатора към усилвателя.
sistema é percorrido por uma corrente superior a
• При работа на пълна мощност през системата
30 A. Assim, verifique se os cabos que vai ligar aos
ще протича ток с ампераж над 30 А. Уверете се, че
terminais +12 V e GND deste aparelho têm uma
кабелите, които ще свързвате към терминалите
capacidade superior a 14-Gauge (AWG-14) ou uma
+12 V и GND (заземяване) на усилвателя са с дебелина
secção superior a 2 mm
най-малко 14 (AWG-14) или имат сечение, по-голямо
2
от 2 mm
2
.
2
tienen una anchura igual o superior a la
2
têm uma medida
2
са с дебелина
2
.
.
2
are
2
.
High Level Input Connection (with Speaker Connection 3)
D
Conexión de entrada de alto nivel (con conexión de altavoces 3)
Свързване чрез вход с високо ниво (със свързване на говорителите )
Ligação de entrada de alto nível (com ligação à coluna 3)
Striped Con rayas
На ивици
Às riscas
Striped Con rayas
На ивици
Às riscas
2
High Level Input Connection (with Speaker Connection 2)
E
Left speaker Altavoz izquierdo
Ляв говорител
Coluna esquerda
Right speaker Altavoz derecho
Десен говорител
Coluna direita
Conexión de entrada de alto nivel (con conexión de altavoces 2)
Свързване чрез вход с високо ниво (със свързване на говорителите )
Ligação de entrada de alto nível (com ligação à coluna 2)
Left speaker output Salida del altavoz izquierdo
Изход за левия говорител Изход за десния говорител
Saída da coluna esquerda
Car audio unit
Sistema de audio para
Автомобилна стерео система
Auto-rádio
Striped Con rayas
На ивици
Às riscas
Striped Con rayas
На ивици
Às riscas
White Blanco
Бял
Branco
Grey Gris
Сив
Cinzento
Right speaker output Salida del altavoz derecho Saída da coluna direita
automóvil
2
Striped Con rayas
На ивици
Às riscas
Striped Con
rayas
На ивици
Às riscas
2
Car audio unit
Sistema de audio para
automóvil
Автомобилна стерео система
Auto-rádio
1-Speaker System (with Input Connection B or D)
3
Left speaker (min. 4 Ω)
Altavoz izquierdo (mín. 4 Ω)
Ляв говорител
Coluna esquerda (mín. 4 Ω)
(мин. 4 )
Note
Make sure that the line output from the car audio unit is connected to the jack marked “L (BTL)” on the unit.
Nota
Asegúrese de que la salida de línea del sistema de audio para automóvil está conectada a la toma con la marca “L (BTL)” de la unidad.
Sistema de 1 altavoz (con conexión de entrada B o D)
Система с 1 говорител (с входно свързване или )
Sistema de 1 coluna (com ligação às entradas B ou D)
(80Hz)
LPF
OFF ON
(80Hz)
LPF
OFF ON
BTLBTL
Dual Mode System (with a Bridged Subwoofer A or C)
4
Sistema de modo dual (con altavoz potenciador de graves en puente A o C)
Система с двойно свързване (с мостов субуфер или )
Sistema de modo duplo (com um subwoofer de ligação em ponte a A ou C)
(80Hz)
LPF
OFF ON
Left speaker Altavoz izquierdo
Ляв говорител
Coluna esquerda
Subwoofer Altavoz potenciador de graves
Субуфер
Subwoofer
C1 C2
Забележки
Notas
Se utilizar redes de transição passivas num sistema
Когато използвате мрежи с пасивно
com várias colunas, é preciso assegurar-se de que a
кръстосване при система с множество
impedância do sistema de colunas não é inferior ao
говорители, трябва да бъдете внимателни,
valor de impedância adequado para este aparelho.
защото импедансът на системата говорители
Se instalar um sistema de 12 decibéis/octava no
не бива да бъде по-нисък от подходящия за този
automóvel, é preciso ter em atenção os seguintes
усилвател импеданс.
pontos. Num sistema de 12 decibéis/octava em que se
Когато монтирате в автомобила си система
utiliza uma bobina de choque e um condensador em
с 12 децибела/октава, трябва да вземете под
série para formar um circuito, é preciso ter muito
внимание следното.
cuidado ao ligá-los. Neste circuito, vai haver um
В система с 12 децибела/октава, където
aumento na corrente que passa na coluna atingindo
се използват последователно дросел и
frequências muito próximas da frequência de
кондензатор, за да се образува верига, трябва
transição. Se continuarem a ser enviados sinais de
много да внимавате при свързването им. При
áudio para a zona de frequência de transição, o
такава верига ще се получи усилване на тока,
amplificador pode sobreaquecer ou pode rebentar
който подминава говорителя с честоти около
um fusível. Além disso, se desligar a coluna, forma-se
честотата на кръстосване. Ако продължите
um circuito de ressonância em série composto pela bobina de choque e pelo condensador. Neste caso, a
да подавате аудио сигнали в областта на
impedância na zona de ressonância diminui
честотата на кръстосване, може усилвателят
drasticamente, dando lugar a uma situação de curto-
да се нагрее повече от допустимото или
circuito e danificando a coluna. Assim, tem de haver
бушонът да изгори. Също така, ако изключите
sempre uma coluna ligada a este circuito.
говорителя, дроселът и кондензаторът ще образуват серийно-резонантна верига. В този случай импедансът в областта на резонанса ще намалее драстично, което ще доведе до окъсяване и повреда на усилвателя. Затова се погрижете към такава верига винаги да има включен говорител.
BTLBTL
Right speaker (min. 4 Ω)
Altavoz derecho (mín. 4 Ω)
Coluna direita
Десен говорител
(mín. 4 Ω)
(мин. 4 )
Забележка
Nota
Уверете се, че линейният изход от автомобилната
A saída de linha do auto-rádio tem de estar ligada à tomada com a marca “L (BTL)” no aparelho.
стерео система е свързан към жака с обозначение
Таблица на кръстосаните стойности за 6 dB/октава
Tabela de valores de transição para
(4 ) (Свързване на говорителите )
6 dB/octava (4 Ω) (Ligações às colunas 4)
Честота на
Frequência de
кръстосване
transição Unidade:
Мерна единица: Hz
Hz
50
80 100 130 150 200 260 400 600 800
1000
* Не е приложен
* Não fornecido
L (намотка) *
L (bobina)*
Мерна единица:
Unidade:
mH
mH 12,7
8,2 6,2 4,7 4,2 3,3 2,4 1,6 1,0 0,8 0,6
C1/C2
C1/C2
(кондензатор)*
(condensador)*
Мерна единица: μF
Unidade: μF
800 500 400 300 270 200 150 100
68 50 39
“L (BTL)” на усилвателя.
Right speaker Altavoz derecho
Десен говорител
Coluna direita
L
For details on the values of C1, C2, L, refer to “Table of crossover values for 6dB/octave”.
Para obtener más información sobre los valores de C1, C2 y L, consulte la “Tabla de valores de cruce para 6dB/octava”.
За подробности относно стойностите на
Para obter mais informações sobre os valores de C1, C2 e L, consulte a “Tabela de valores
C1, C2 и L вижте “Таблица на кръстосаните
de transição para 6dB/octava”.
стойности за 6dB/октава”.
Loading...