POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
300 watts minimum continuous average power into 4 ohms,
20 Hz to 200 Hz with no more than 1.0% total harmonic
distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards.
US Model
Canadian Model
E Model
Other Specifications
Circuit systemClass D Technology
InputsRCA pin jacks
OutputsSpeaker terminals
Suitable speaker impedance
Maximum outputs800 W (at 4 Ω)
Rated outputs (supply voltage at 14.4 V)
SN Ratio76 dBA (Reference 1 W into 4 Ω)
Frequency response5 – 300 Hz ( dB)
Harmonic distortion0.04% or less (at 100 Hz, 4 Ω)
Input level adjustment range
Pulse power supply
High level input connector
Through out pin jacks
2 – 8 Ω
1,400 W (at 2 Ω)
300 W RMS (20 – 200 Hz, 1.0% THD+N, at 4 Ω)
600 W RMS (20 – 200 Hz, 1.0% THD+N, at 2 Ω)
+0.5
–3
0.3 – 6.0 V (RCA pin jacks)
6.5 – 16.0 V (High level input)
Sub-sonic filter15 Hz, –12 dB/oct
Low-pass filter50 – 300 Hz, –12 dB/oct
Low boost0 – 10 dB (40 Hz)
Power requirements12 V DC car battery
(negative ground)
Power supply voltage10.5 – 16 V
Current drainat rated output: 75 A (at 2 Ω)
Remote input: 2 mA
DimensionsApprox. 400 × 55 × 276 mm
(15 3/4× 2 1/4× 10 7/8 in.) (w/h/d) not incl.
projecting parts and controls
MassApprox. 4.6 kg (10 lb. 3 oz.) not incl. accessories
Supplied accessoriesMounting screws (4)
High level input cord (1)
Protection cap (1)
Design and specifications are subject to change without
notice.
4-2. Main Board Section .......................................................... 16
5. ELECTRICAL PARTS LIST ........................................ 17
SAFETY-RELATED COMPONENT WARNING!!
COMPONENTS IDENTIFIED BY MARK 0 OR DOTTED LINE
WITH MARK 0 ON THE SCHEMATIC DIAGRAMS AND IN
THE PARTS LIST ARE CRITICAL TO SAFE OPERATION.
REPLACE THESE COMPONENTS WITH SONY P ARTS WHOSE
PART NUMBERS APPEAR AS SHOWN IN THIS MANUAL OR
IN SUPPLEMENTS PUBLISHED BY SONY.
2
ATTENTION AU COMPOSANT AYANT RAPPORT
À LA SÉCURITÉ!!
LES COMPOSANTS IDENTIFIÉS P AR UNE MARQUE 0 SUR LES
DIAGRAMMES SCHÉMATIQUES ET LA LISTE DES PIÈCES
SONT CRITIQUES POUR LA SÉCURITÉ DE FONCTIONNEMENT.
NE REMPLACER CES COMPOSANTS QUE PAR DES PIÈCES
SONY DONT LES NUMÉROS SONT DONNÉS DANS CE MANUEL
OU DANS LES SUPPLÉMENTS PUBLIÉS PAR SONY.
SECTION 1
GENERAL
XM-D6000GTX
This section is extracted
from instruction manual.
Features
•Maximum power output of 1,400 W (at 2 Ω).
• Class D Technology *
• This Power Amplifier is designed to be used with
subwoofers only.
• Direct connection can be made with the speaker
output of your car audio unit if it is not equipped
with a line output (High level input connection).
• Built in variable LPF (Low-pass filter),
subsonicfilter (OFF/ON, 15 Hz), and low boost
circuit.
• Protection circuit and indicator provided.
• Two speakers terminals for parallel subwoofer
connections.
*
Class D Technology
The Class D Technology is a method to convert and
amplify music signals with MOSFETs to high speed
pulse signals.
Furthermore, it features high efficiency and low
heat generation.
Block Diagram
Schéma fonctionnel
THROUGH
OUT
Lch
INPUT
Rch
Lch
Rch
Buffer
LEVEL
Caractéristiques
• Puissance de sortie maximale de 1 400 W (à 2 Ω).
• Technologie de classe D *
• Cet amplificateur de puissance est conçu
uniquement pour un caisson de graves.
• Une connexion directe est possible avec la sortie
haut-parleur de votre auto-radio si celle-ci n’est
pas équipée d’une sortie de ligne (connexion
d’entrée haut niveau).
• Filtre passe-bas (LPF) intégré et filtre subsonique
(OFF/ON, 15 Hz) et circuit à faible amplification.
• Avec circuit et indicateur de protection.
• Deux bornes de haut-parleurs ajoutées pour des
raccordements d’un caisson de graves en parallèle.
*
Technologie de classe D
La technologie de classe D est une méthode
permettant de convertir et d’amplifier des signaux
musicaux grâce à des MOSFET pour obtenir des
signaux par impulsion à grande vitesse.
De plus, il appartient à la génération d’appareils
alliant efficacité de haut niveau et un faible
dégagement de chaleur.
SUBSONIC FILTER
LPF
ON
OFF
LOW BOOST
Location and Function
of Controls
1 POWER/PROTECTOR indicator
Lights up in green during operation.
When the PROTECTOR is activated the
indicator will change from green to red.
When the PROTECTOR is activated refer to
the TroubleShooting Guide.
2 LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this
control. Turn it in the clockwise direction
when the output level of the car audio unit
seems low.
3 Cut-off frequency adjustment control
Sets the cut-off frequency (50 – 300 Hz) for
the low-pass filters.
4 SUBSONIC FILTER switch
When the SUBSONIC FILTER switch is set to
ON, the subsonicfilter (15 Hz) is effective.
5 LOW BOOST level control
Turn this control to boost the frequencies
around 40 Hz to a maximum of 10 dB.
Power
AMP
POWER/PROTECTOR
Emplacement et
fonction des commandes
1 Indicateur POWER/PROTECTOR
S’allume en vert en cours de fonctionnement.
Lorsque PROTECTOR est activé, le voyant
passe du vert au rouge.
Lorsque PROTECTOR est activé, reportezvous au guide de dépannage.
2 Commande de réglage LEVEL
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette
commande. Tournez cette commande dans le
sens des aiguilles d’une montre lorsque le
niveau de sortie de l’auto-radio semble faible.
3 Commandes de réglage de la fréquence de
coupure
Règle la fréquence de coupure (50 – 300 Hz)
pour les filtres passe-bas.
4 Commutateur SUBSONIC FILTER
Lorsque le commutateur SUBSONIC FILTER
est réglé sur ON, le filtre subsonique (15 Hz)
est activé.
5 Commande de niveau LOW BOOST
Tournez cette commande pour amplifier les
fréquences autour de 40 Hz à un maximum
de 10 dB.
LEVEL
LPF
0.5
100
70
2
4
6
0.3V
300Hz
50
SUBSONIC
FILTER
ON
OFF
LOW BOOST
(40Hz)
0 +10dB
Low boost/
Amplification de basses fréquences
dB
10
0
510 40 100
Frequency/Fréquence
300
Hz
Subsonic Filter/Filtre subsonique
dB
12.0
0
-30.0
OFF
ON (15 Hz)
510100
Frequency/Fréquence
Hz
Low Pass Filter/Filtre passe-bas
dB
10
0
-10
-20
-30
-40
-50
-60
101001k2k
Frequency/Fréquence
LOW PASS
300Hz
100Hz
50Hz
Hz
Installation
Before Installation
•Mount the unit either inside the trunk or under a
seat.
• Choose the mounting location carefully so the unit
will not interfere with the normal movements of
the driver and it will not be exposed to direct
sunlight or hot air from the heater.
• Do not install the unit under the floor carpet,
where the heat dissipation from the unit will be
considerably impaired.
First, place the unit where you plan to install it, and
mark the positions of the four screw holes on the
surface of the mounting board (not supplied). Then
drill the holes approximately 3 mm (
diameter and mount the unit onto the board with
the supplied mounting screws. The supplied
mounting screws are 15 mm (
Therefore, make sure that the mounting board is
thicker than 15 mm (
1
19
/32 in).
19
/32 in) long.
1
/8 in) in
Installation
Avant l’installation
• Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.
• Choisissez un endroit de montage judicieux pour
que l’appareil ne gêne pas les mouvements
naturels du conducteur et pour qu’il ne soit pas
exposé aux rayons directs du soleil ou à proximité
d’une bouche d’air chaud.
• N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol, car
cela empêcherait la dissipation de chaleur de
l’appareil.
Tout d’abord, mettez l’appareil où vous prévoyez de
l’installer et tracez les quatre trous de vis sur la
surface de la plaque de montage (non fournie).
Percez ensuite les trous selon un diamètre d’environ
1
/8 po) et installez l’appareil sur la plaque
3 mm (
avec les vis de montage fournies. Les vis de montage
fournies font 15 mm (
conséquent, assurez-vous que la plaque de montage
fait plus de 15 mm (
55 (2 1/4)
)
8
/
7
276 (10
19
/32 po) de long. Par
19
/32 po) d’épaisseur.
400 (15
370 (14 5/8)
373 (14 3/4)
3
/4)
Unit : mm (in)
Unité : mm (po)
3
6 (
)
8
/
237 (9
1
/4)
3
XM-D6000GTX
Connections
Caution
•Before making any connections, disconnect
the ground terminal of the car battery to avoid
short circuits.
•Be sure to use speakers with an adequate
power rating. If you use small capacity
speakers, they may be damaged.
•Do not connect the # terminal of the speaker
system to the car chassis.
• Install the input and output cords away from
the power supply wire as running them close
together can generate some interference noise.
•This unit is a high powered amplifier.
Therefore, it may not perform to its full
potential if used with the speaker cords
supplied with the car.
• If your car is equipped with a computer
system for navigation or some other purpose,
do not remove the ground wire from the car
battery. If you disconnect the wire, the
computer memory may be erased. To avoid
short circuits when making connections,
disconnect the +12 V power supply wire until
all the other wires have been connected.
Make the terminal connections as illustrated below.
Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
3
Connexions
Attention
•Avant d’effectuer les connexions, débranchez
la borne de masse de la batterie de la voiture
pour éviter tout court-circuit.
•Veillez à utiliser des haut-parleurs de
puissance adéquate. Si vous utilisez des hautparleurs de faible capacité, ils risquent d’être
endommagés.
•Ne raccordez pas la borne # du système de
haut-parleurs à la carrosserie de la voiture.
•Eloignez les câbles d’entrée et de sortie du
câble d’alimentation pour éviter les
interférences.
•Cet appareil est un amplificateur de haute
puissance. Il ne peut donc déployer sa pleine
puissance que si les câbles de haut-parleurs de
la voiture lui sont raccordés.
•Si votre voiture est équipée d’un système de
navigation ou de tout autre type d’ordinateur
de bord, ne retirez pas le câble de masse de la
batterie de la voiture. Pour éviter un courtcircuit lorsque vous effectuez les
branchements, branchez le câble
d’alimentation +12 V après avoir branché tous
les autres câbles.
R
E
M
+
1
2
V
G
N
D
c
Precautions
• This unit is designed for negative ground 12 V
DC operation only.
Use speakers with suitable impedance.
•
—2
–
8 Ω.
• Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the active speakers.
• Avoid installing the unit in areas subject to:
—high temperatures such as from direct
sunlight or hot air from the heater
—rain or moisture
— dust or dirt
• If your car is parked in direct sunlight and there
is a considerable rise in temperature inside the
car, allow the unit to cool down before use.
• When installing the unit horizontally, be sure not
to cover the fins with the floor carpet etc.
• If this unit is placed too close to the car audio
unit or antenna, interference may occur. In this
case, relocate the amplifier away from the car
audio unit or antenna.
• If no power is being supplied to the car audio
unit, check the connections.
• This power amplifier employs a protection
circuit* to protect the transistors and speakers if
the amplifier malfunctions. Do not attempt to test
the protection circuits by covering the heat sink
or connecting improper loads.
• Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good power
supply.
• For safety reasons, keep your car audio volume
moderate so that you can still hear sounds
outside your car.
3
R
E
M
+
1
2
V
G
N
D
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and
replace all fuses. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction.
In such a case, consult your nearest Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one
matching the amperage stated above the fuse
holder. Never use a fuse with an amperage rating
exceeding the one supplied with the unit as this
could damage the unit.
*
Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit
that operates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are shorted.
The POWER/PROTECTOR indicator lights up in red
and the unit will shut down.
If this happens, turn off the connected equipment,
take out the cassette tape or disc, and determine
the cause of the malfunction. If the amplifier has
overheated, wait until the unit cools down before
use.
If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual,
please consult your nearest Sony dealer.
Pass the wires through the cap, connect
the wires, then cover the terminals with
the cap.
Note
When you tighten the screw, be careful not to
apply too much torque
the screw.
*
The torque value should be less than 1 N•m.
*
as doing so may damage
Faites passer les câbles par le cache,
raccordez les câbles, puis recouvrez les
bornes avec le cache.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne
pas appliquer une trop grande force de torsion
car cela pourrait endommager la vis.
Le couple de torsion doit être inférieur à 1 N•m.
*
Power Connection Wires
Câbles d’alimentation
Remote output
Sortie de
télécommande
(REM OUT)
1
*
If you have the factory original or some other car audio without a remote output for the amplifier,
connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
1
*
Si vous disposez du modèle d’origine ou d’un autre auto-radio sans aucune sortie de télécommande
pour l’amplificateur, raccordez la borne d’entrée de la télécommande (REMOTE) à la prise
d’alimentation accessoires.
Notes on the power supply
• Connect the +12 V power supply wire only after
all the other wires have been connected.
• Be sure to connect the ground wire of the unit
securely to a metal point of the car. A loose
connection may cause a malfunction of the
amplifier.
• Be sure to connect the remote control wire of the
car audio to the remote terminal.
• When using a car audio without a remote output
on the amplifier, connect the remote input
terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
• Use the power supply wire with a fuse attached
(80 A).
•All power wires connected to the positive battery
post should be fused within 450 mm (18 in) of the
battery post, and before they pass through any
metal.
• Make sure that the vehicle’s battery wires
connected to the vehicle (ground to chassis)
of a wire gauge at least equal to that of the main
power wire connected from the battery to the
amplifier.
• Make sure that the wires to be connected to the
+12 V and GND terminals of this unit are at least
4-Gauge (AWG-4) or have a sectional area of
more than 22.0 mm
1
*
1
*
Car audio unit
Auto-radio
2 (7
/8 in2).
2
are
*
Fuse (80 A)
Fusible (80 A)
less than 450 mm (18 in)
moins de 450mm (18 po)
+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
Remarques sur l’alimentation électrique
• Raccordez le câble d’alimentation +12 V
uniquement après avoir réalisé toutes les autres
connexions.
• Raccordez correctement le fil de masse à une
partie métallique de la voiture. Une connexion
lâche peut provoquer un dysfonctionnement de
l’amplificateur.
• Veillez à raccorder le fil de télécommande de
l’auto-radio à la borne de télécommande.
•Si vous utilisez un auto-radio dont l’amplificateur
ne comporte pas de sortie de télécommande,
raccordez la borne d’entrée de la télécommande
(REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.
•Utilisez un câble d’alimentation muni d’un fusible
(80 A).
• Tous les fils électriques raccordés au support de
batterie positif doivent être protégés par un
fusible à une distance maximum de 450 mm
(18 po) du support de batterie et avant de passer
dans une partie métallique quelconque.
• Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule
raccordés à ce dernier (sol au châssis)
calibre au moins égal à celui du fil électrique
principal reliant la batterie et l’amplificateur.
• Assurez-vous que les câbles à raccorder aux
bornes +12V et GND de cet appareil sont d’un
calibre d’au moins 4 (AWG-4) ou d’une section
supérieure à 22,0 mm
2 (7
/8 po2).
to a metal point
of the car
vers une partie
métallique de la
carrosserie
2
*
2
sont d’un
*
*
,
Précautions
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur du
courant continu 12 V à masse négative.
•Utilisez des haut-parleurs d’une impédance
appropriée.
—2 – 8 Ω.
• Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes de hautparleurs de cet appareil. Cette opération pourrait
endommager les haut-parleurs actifs.
•N’installez pas l’appareil à un endroit exposé à :
— des températures élevées comme sous le
rayonnement direct du soleil ou près d’un
conduit de chauffage ;
—la pluie ou à l’humidité ;
— de la poussière ou à des saletés.
•Si votre voiture est garée en plein soleil et que la
température à l’intérieur de l’habitacle a
considérablement augmenté, laissez refroidir
l’appareil avant de l’utiliser.
• Lorsque vous installez l’appareil à l’horizontale,
veillez à ne pas recouvrir la grille d’aération avec
le tapis de sol, etc.
•Si cet appareil est placé trop près de l’auto-radio
ou de l’antenne, il se peut que des interférences
se produisent. Dans ce cas, éloignez
l’amplificateur de l’auto-radio ou de l’antenne.
•Si l’auto-radio n’est pas alimenté, vérifiez les
branchements.
• Cet amplificateur de puissance utilise un circuit
de protection* visant à protéger les transistors et
les haut-parleurs en cas de dysfonctionnement de
l’amplificateur. Ne tentez pas de tester les
circuits de protection en couvrant l’accumulateur
de chaleur ou en branchant des charges
inadéquates.
•N’utilisez pas cet appareil avec une batterie
faible car les performances optimales de
l’appareil dépendent d’une bonne alimentation
électrique.
• Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de
votre auto-radio à un niveau permettant encore
la perception des bruits extérieurs.
Remplacement du fusible
Si le fusible grille, vérifiez le branchement de
l’alimentation et remplacez tous les fusibles. Si le
fusible grille encore après ce remplacement, il est
possible qu’il y ait un dysfonctionnement interne.
Dans ce cas, adressez-vous à votre détaillant Sony
le plus proche.
Avertissement
Lors du remplacement du fusible, veillez à
respecter l’ampérage indiqué au-dessus du
logement du fusible. N’utilisez jamais un fusible
d’ampérage supérieur à celui fourni avec
l’appareil, car cela pourrait endommager
l’appareil.
*
Circuit de protection
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de
protection qui s’active dans les cas suivants :
— en cas de surchauffe de l’appareil ;
— en cas de génération d’un courant continu ;
—lorsque les bornes de haut-parleurs sont court-
circuitées.
L’indicateur POWER/PROTECTOR s’allume en
rouge et l’appareil s’arrête.
Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé,
retirez la cassette ou le disque et déterminez la
cause du dysfonctionnement. Si l’amplificateur a
surchauffé, attendez que l’appareil refroidisse
avant de le réutiliser.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas abordés
dans ce mode d’emploi, adressez-vous à votre
détaillant Sony le plus proche.
4
XM-D6000GTX
Input Connections
For details on the settings of switches and controls, refer to “Location and Function of Controls.”
Line Input Connection
AA
A
AA
Connexion d’entrée de ligne
parleur 1 ou 2)
Line Input Connection
CC
C
CC
Connexion d’entrée de ligne
parleur 4)
Car audio unit
Auto-radio
LINE OUT
INPUTINPUT
When you connect amplifiers using the THROUGH
OUT pin jacks, it allows you to connect up to a
maximum of three.
Otherwise the necessary output levels can not be
obtained, and your car audio may be damaged.
Use the THROUGH OUT terminal when you install
more amplifiers. Audio signals pass through the
THROUGH OUT pin jacks unaffected by any signal
processing.
(with Speaker Connection 1 or 2)
(avec connexion de haut-
Car audio unit
Auto-radio
LINE OUT
(with Speaker Connection 4)
(avec connexion de haut-
THROUGH OUT
Lorsque que vous raccordez des amplificateurs à
l’aide des prises à broches THROUGH OUT, vous
pouvez raccorder jusqu’à trois amplificateurs.
Sinon les niveaux de sortie requis ne peuvent pas
être obtenus et votre auto-radio risque d’être
endommagé.
Utilisez la borne THROUGH OUT lorsque vous
installez plusieurs amplificateurs. Les signaux audio
transitent par les prises à broches THROUGH OUT
sans subir aucun traitement.
Connexions d’entrée
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et commandes, reportez-vous à
« Emplacement et fonction des commandes ».
Line Input Connection
BB
B
BB
Connexion d’entrée de ligne
parleur 3)
Left channel
Canal gauche
High Level Input Connection
DD
D
DD
1 or 2)
Connexion à l’entrée de haut niveau
de haut-parleur 1 ou 2)
Left speaker
Haut-parleur gauche
Right speaker
Haut-parleur droit
Gray/Black striped
Rayé gris/noir
(with Speaker Connection 3)
(avec connexion de haut-
(with Speaker Connection
2
White/Black striped
Rayé blanc/noir
Gray
Gris
White
Blanc
Car audio unit
Auto-radio
Car audio unit
Auto-radio
LINE OUT
Right channel
Canal droit
(avec connexion
Speaker Connections
For details on the settings of switches and controls, refer to “Location and Function of Controls.”
1-Speaker System
11
1
11
Système à 1 haut-parleur
Subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω)
Caisson de graves* (min. TOTAL 2 Ω)
*
• You can connect either output terminal.
• The minimum impedance must be 2
1-Speaker System
33
3
33
Système à 1 haut-parleur
Left subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω)
Caisson de graves gauche* (min. TOTAL 2 Ω)
*
• You can connect either output terminal.
• The minimum impedance must be 2
(with Input Connection A or D)
(avec connexion d’entrée A ou D)
*
• Peu importe la borne de sortie que vous raccordez.
Ω
in total.
Ω
in total.
•L’impédance minimale doit être égale à 2
(with Input Connection B)
(avec connexion d’entrée B)
Right subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω)
Caisson de graves droit* (min. TOTAL 2 Ω)
*
• Peu importe la borne de sortie que vous raccordez.
•L’impédance minimale doit être égale à 2
Ω
au total.
Ω
au total.
Raccordements de haut-parleurs
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et commandes, reportez-vous à
« Emplacement et fonction des commandes ».
2-Speaker System
22
2
22
Système à 2 haut-parleurs
A ou D)
Subwoofer*
(min. TOTAL 4 Ω)
Caisson de graves*
(min. TOTAL 4 Ω)
*
The speaker output terminals are wired in parallel
internally. When using both speaker terminals,
the minimum impedance of each speaker must be
4
Ω
.
2-Way System
44
4
44
Système à 2 voies
Subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω )
Caisson de graves* (min. TOTAL 2 Ω)
*
• You can connect either output terminal.
• The minimum impedance must be 2
(with Input Connection A or D)
(avec connexion d’entrée
*
Les bornes de sortie des haut-parleurs sont
câblées parallèlement en interne. Lorsque les
deux bornes sont utilisées, l’impédance minimale
de chaque haut-parleur doit être égale à 4
(with Input Connection C)
(avec connexion d’entrée C)
*
• Peu importe la borne de sortie que vous raccordez.
Ω
in total.
•L’impédance minimale doit être égale à 2
Subwoofer*
(min. TOTAL 4 Ω)
Caisson de graves*
(min. TOTAL 4 Ω)
Ω
.
Full range speakers
Haut-parleurs à large bande
Ω
au total.
5
XM-D6000GTX
SECTION 2
DISASSEMBLY
Note : This set can be disassemble according to the following sequence.
SET
2-1.BOTTOM PLATE
(Page 6)
2-2.MAIN BOARD SECTION
(Page 7)
2-3.MAIN BOARD
(Page 7)
Note : Follow the disassembly procedure in the numerical order given.
2-4.LED1 BOARD
(Page 8)
2-1. BOTTOM PLATE
2
three screws
(+
BTP 3 x
6)
1
three screws
(+
BTP 3 x
6)
3
bottom plate
6
2-2. MAIN BOARD SECTION
4
three screws
(+
PSW. TT. 3 x L
5
MAIN board section
XM-D6000GTX
1
screw
(+P 3
x
8)
)
2
insulating sheet
3
three screws
(+
PSW. TT. 3 x L
heat sink (main)
)
2-3. MAIN BOARD
4
front panel
6
CNT2
3
two screws
(+P 3
x
5
MAIN board
8)
2
screw
(+P 3
x
8)
1
screw
(+P 3
x
8)
7
Loading...
+ 15 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.