Sony XM-2165GTX User Manual

3-249-790-11 (2)
PrécautionsPrecaution
Features
Caractéristiques
•This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only.
Use speakers with suitable impedance.
— 2 – 8 (stereo), 4 – 8 (when used as a
bridging amplifier).
•Do not connect any active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals of the unit. Doing so may damage the amplifier and active speakers.
•Avoid installing the unit in areas subject to:
— high temperatures such as from direct
sunlight or hot air from the heater — rain or moisture — dust or dirt
•If your car is parked in direct sunlight and there is a considerable rise in temperature inside the car, allow the unit to cool down before use.
•When installing the unit horizontally, be sure not to cover the fins with the floor carpet etc.
•If this unit is placed too close to the car radio or antenna, interference may occur. In this case, relocate the amplifier away from the car radio or antenna.
•If no power is being supplied to the master unit, check the connections.
•This power amplifier employs a protection circuit* to protect the transistors and speakers if the amplifier malfunctions. Do not attempt to test the protection circuits by covering the heat sink or connecting improper loads.
•Do not use the unit on a weak battery as its optimum performance depends on a good power supply.
•For safety reasons, keep your car audio volume moderate so that you can still hear sounds outside your car.
•By default, the FILTER switch is in “LPF” position. When connecting the full range speaker, set to the “OFF” position.
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and replace both the fuses. If the fuse blows again after replacement, there may be an internal malfunction. In such a case, consult your nearest Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one matching the amperage stated above the fuse holder. Never use a fuse with an amperage rating exceeding the one supplied with the unit as this could damage the unit.
Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit that operates in the following cases: — when the unit is overheated — when a DC current is generated — when the speaker terminals are short circuited The POWER/PROTECTOR indicator lights up in red and the unit will shut down. If this happens, turn off the connected equipment, take out the cassette tape or disc, and determine the cause of the malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the unit cools down before use.
If you have any questions or problems concerning your unit that are not covered in this manual, please consult your nearest Sony dealer.
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit. Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
•Cet appareil est conçu pour fonctionner sur du courant continu 12 V à masse négative.
•Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée. —
2 – 8 Ω (stéréo) , 4 – 8 Ω (en cas d’utilisation comme amplificateur en pont).
•Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés) aux bornes de haut­parleurs de cet appareil. Cela risquerait en effet d’endommager l’amplificateur et les haut­parleurs actifs.
•N’installez pas l’appareil à un endroit exposé à :
— de hautes températures comme sous le
rayonnement direct du soleil ou près d’un
conduit de chauffage — la pluie ou à l’humidité — de la poussière ou à des saletés
•Si votre voiture est garée en plein soleil et que la température à l’intérieur de l’habitacle a considérablement augmenté, laissez refroidir l’appareil avant de l’utiliser.
•Lorsque vous installez l’appareil à l’horizontale, veillez à ne pas recouvrir la grille d’aération avec le tapis, etc.
•Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio ou de l’antenne, il se peut que des interférences se produisent. Dans ce cas, éloignez l’amplificateur de l’autoradio ou de l’antenne.
•Si l’appareil principal n’est pas alimenté, vérifiez les connexions.
•Cet amplificateur de puissance utilise un circuit de protection* visant à protéger les transistors et les haut-parleurs en cas de dysfonctionnement de l’amplificateur. Ne tentez pas de tester les circuits de protection en couvrant l’accumulateur de chaleur ou en branchant des charges inadéquates.
N’utilisez pas cet appareil avec une batterie faible car les performances optimales de l’appareil dépendent d’une bonne alimentation électrique.
•Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de votre installation audio de voiture à un niveau permettant encore la perception des bruits extérieurs.
•Le réglage par défaut du commutateur FILTER est “LPF”. Lors du raccordement du haut-parleur à gamme étendue, réglez ce commutateur sur “OFF”.
Remplacement du fusible
Si le fusible fond, vérifiez le branchement de l’alimentation et remplacez les deux fusibles. Si le fusible grille encore après ce remplacement, il est possible qu’il y ait un dysfonctionnement interne. Dans ce cas, adressez-vous à votre distributeur Sony le plus proche.
Avertissement
* Circuit de protection
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de protection qui s’active dans les cas suivants : — en cas de surchauffe de l’appareil — en cas de génération d’un courant continu — lorsque les bornes de haut-parleurs sont court­circuitées L’indicateur POWER/PROTECTOR s’allume en rouge et l’appareil s’arrête. Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé, retirez la cassette ou le disque et déterminez la cause du dysfonctionnement. Si l’amplificateur a surchauffé, attendez que l’appareil refroidisse avant de le réutiliser.
Si vous avez des questions ou des problèmes concernant votre appareil qui ne sont pas abordés dans ce mode d’emploi, adressez-vous à votre distributeur Sony le plus proche.
•Maximum power output of 330 W per channel
(at 4 Ω).
•This unit can be used as a bridging amplifier with a maximum output of 1,000 W.
•Direct connection can be made with the speaker output of your car audio if it is not equipped with a line output (High level input connection).
•Built-in variable LPF (Low-pass filter) and low boost circuit.
•Dual mode connection possible for a multi­speaker system.
•Protection circuit.
•Pulse power supply* for stable, regulated output power.
* Pulse power supply
This unit has a built-in power regulator which converts the power supplied by the DC 12 V car battery into high speed pulses using a semiconductor switch. These pulses are stepped up by the built-in pulse transformer and separated into both positive and negative power supplies before being converted into direct current again. This light weight power supply system provides a highly efficient power supply with a low impedance output.
Location and Function of Controls
1 POWER/PROTECTOR indicator
Lights up in green during operation. When the PROTECTOR is activated the indicator will change from green to red. When the PROTECTOR is activated refer to the TroubleShooting Guide.
2 LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this control. Turn it in the clockwise direction when the output level of the car audio seems low.
3 LOW BOOST level control
Turn this control to boost the frequencies around 40 Hz to a maximum of 10 dB.
4 Cut-off frequency adjustment control
Sets the cut-off frequency (50 – 300 Hz) for the low-pass filter.
5 FILTER selector switch
When the switch is in the LPF position, the filter is set to low-pass.
5.5
LEVEL
4
6
•Puissance de sortie maximale de 330 W par canal
(à 4 Ω).
•Cet appareil peut être utilisé comme amplificateur de pontage d’une sortie maximale de 1.000 W.
•Une connexion directe est possible avec la sortie haut-parleur de votre autoradio si celle-ci n’est pas équipée d’une sortie de ligne (connexion d’entrée haut niveau).
•Filtre passe-bas (LPF) intégré et circuit à faible amplification.
•Double mode de connexion possible au moyen d’un système à plusieurs haut-parleurs.
•Circuit de protection.
•Alimentation électrique par impulsions* pour une puissance de sortie stable, régulée.
* Alimentation électrique par impulsions
Cet appareil est équipé d’un régulateur de puissance intégré qui convertit la puissance fournie par une batterie de voiture de 12 V CC en impulsions ultra-rapides au moyen d’un commutateur à semi-conducteur. Ces impulsions sont amplifiées par le transformateur d’impulsions intégré et séparées en alimentation positive et négative avant d’être reconverties en courant continu. Ce système d’alimentation de faible poids assure une alimentation électrique très efficace pour une sortie d’impédance faible.
Stereo Power Amplifier
Operating Instructions
Mode d’emploi
Emplacement et fonction des commandes
1 Indicateur POWER/PROTECTOR
S’allume en vert en cours de fonctionnement.
POWER/PROTECTOR
LOW BOOST
2
0.5
0.3V
(40Hz)
0 +10dB
FILTER
170
110
60
50 300Hz
260
Lorsque PROTECTOR est activé, le voyant passe du vert au rouge. Lorsque PROTECTOR est activé, reportez-vous au guide de dépannage.
2 Commande de réglage LEVEL
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette commande. Tournez cette commande dans le sens des aiguilles d’une montre lorsque le niveau de sortie de l’autoradio semble faible.
3 Commande de niveau LOW BOOST
Tournez cette commande pour amplifier les fréquences autour de 40 Hz jusqu’à un maximum de 10 dB.
4 Commandes de réglage de la fréquence de coupure
Permet de régler la fréquence de coupure (50 – 300 Hz) pour le filtre passe­bas.
5 Commutateur de sélection FILTER
Lorsque le commutateur de sélection est en position LPF, le filtre est réglé sur passe-bas.
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit. Record the serial number in the space provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. XM-2165GTX Serial No.
Problem
The POWER/PROTECTOR indicator does not light up.
• The POWER/PROTECTOR indicator will change from green to red.
• The unit becomes abnormally hot.
Alternator noise is heard.
The sound is muffled.
The sound is too low.
The sound is interrupted.
Cause/Solution
The fuse is blown. t Replace both the fuses with a new one. The ground lead is not securely connected.
t Fasten the ground lead securely to a metal point of the car. The voltage going into the remote terminal is too low.
• The connected master unit is not turned on. t Turn on the master unit.
• The system employs too many amplifiers. t Use a relay. Check the battery voltage (10.5 – 16 V). Turn off the power switch. The speaker outputs are short-circuited.
t Rectify the cause of the short-circuit.
• Use speakers with suitable impedance.
t2 – 8 Ω (stereo) , 4 – 8 (when used as a bridging amplifier).
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground lead are securely connected.
The unit heats up abnormally.
• Make sure to place the unit in a well ventilated location. The power connecting leads are installed too close to the RCA pin cords.
t Keep the power connecting leads away from the RCA pin cords. The ground lead is not securely connected.
t Fasten the ground lead securely to a metal point of the car. Negative speaker leads are touching the car chassis.
t Keep the leads away from the car chassis. The FILTER switch is set to the “LPF” position.
• By default, the FILTER switch is in “LPF” position. t When connecting the full range speaker, set to the “OFF” position.
The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL adjustment control in the clockwise direction.
The thermal protector is activated. t Reduce the volume.
Specifications
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION 165 watts per channel minimum continuous average power into 4 ohms, both channels driven from 20 Hz to 20 kHz with no more than 0.1 % total harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards.
Other Specifications
Circuit system OTL (output transformerless)
Inputs RCA pin jacks
Outputs Speaker terminals
Suitable speaker impedance
Maximum outputs 330 W × 2 (at 4 Ω)
Rated outputs (supply voltage at 14.4 V)
Frequency response
circuit Pulse power supply
High level input connector
Through out pin jacks 2 – 8 (stereo)
4 – 8 (when used as a bridging amplifier)
500 W × 2 (at 2 Ω) 1,000 W (monaural) at 4
165 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0.1 % THD, at 4 Ω) 200 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0.15 % THD, at 2 Ω) 400 W (monaural) (20 Hz – 20 kHz, 0.15 % THD, at 4 Ω)
5 Hz – 50 kHz (
dB)
Input level adjustment range
Low-pass filter 50 – 300 Hz, –12 dB/oct Low boost 0 – 10 dB (40 Hz) Power supply voltage
Current drain at rated output: 42 A (at 4 Ω) Dimensions Approx. 387 × 55 × 260 mm
Mass Approx. 4.0 kg (8 lb. 14 oz.) not
Supplied accessories
Design and specifications are subject to change without notice.
0.3 – 6.0 V (RCA pin jacks)
1.2 – 12.0 V (High level input)
10.5 – 16 V
Remote input: 1 mA
(15 1/4 × 2 1/4 × 10 1/4 in.) (w/h/d)
not incl. projecting parts and controls
incl. accessories
Mounting screws (4) High level input cord (1) Protection cap (1)
Guide de dépannage
La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer dans le cadre de l’utilisation de votre appareil. Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation.
Problème
L’indicateur POWER/PROTECTOR ne s’allume pas.
• L’indicateur POWER/ PROTECTOR passe du vert au rouge.
• L’appareil chauffe de façon anormale.
L’alternateur émet un bruit.
Le son est étouffé.
Le son est trop faible.
Le son est interrompu.
Cause/Solution
Le fusible est grillé. t Remplacez les deux fusibles par des neufs. Le fil de masse n’est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la voiture. La tension entrant à la borne de télécommande est trop faible.
• L’appareil maître connecté n’est pas allumé. t Mettez l’appareil maître sous tension.
• Le système utilise trop d’amplificateurs. t Utilisez un relais.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V). Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont court-
circuitées. t Remédiez à la cause du court-circuit.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée. t
2 – 8 Ω (stéréo) , 4 – 8 Ω (en cas d’utilisation comme amplificateur en pont).
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de haut­parleur et le fil de masse sont correctement branchés.
L’appareil chauffe anormalement.
• Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA. t Eloignez les câbles d’alimentation des broches RCA.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement. t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la voiture.
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture. t Eloignez les fils de la carrosserie de la voiture.
Le commutateur FILTER est réglé sur la position “LPF”.
• Le réglage par défaut du commutateur FILTER est “LPF”. t Lors du raccordement du haut-parleur à gamme étendue, réglez ce commutateur sur “OFF”.
La commande de réglage de LEVEL n’est pas appropriée. Tournez la commande de réglage LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre.
Le protecteur thermique est activé. t Réduisez le volume.
Spécifications
Circuiterie Circuit OTL (sortie sans
Entrées Prises à broche RCA
Sorties Bornes de haut-parleurs
Impédance appropriée pour les enceintes
Sorties maximales 330 W × 2 (à 4 Ω)
Sorties nominales (tension d’alimentation à 14,4 V)
Réponse en fréquence
transformateur) Alimentation par impulsions
Connecteur d’entrée haut niveau
Prises à broches à sortie directe 2 – 8 (stéréo)
4 – 8 (en cas d’utilisation comme amplificateur en pont)
500 W × 2 (à 2 Ω)
1.000 W (monaural) à 4 165 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 %
THD, à 4 Ω) 200 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,15 % THD, à 2 Ω) 400 W (monaural) (20 Hz – 20 kHz, 0,15 % THD, à 4 Ω)
5 Hz – 50 kHz (
dB)
Plage de réglage du niveau d’entrée
Filtre passe-bas 50 – 300 Hz, –12 dB/oct Amplification de basses fréquences
Tension d’alimentation Courant à la sortie nominale : 42 A (à 4 Ω) Dimensions Approx. 387 × 55 × 260 mm
Poids Approx. 4,0 kg (8 liv 14 on) sans les
Accessoires fournis
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.
0,3 – 6,0 V (prises à broche RCA) 1,2 – 12,0 V (entrée haut niveau)
0 – 10 dB (40 Hz)
10,5 – 16 V
Entrée de télécommande : 1 mA
1
/4 × 2 1/4 × 10 1/4 po) (l/h/p) à
(15 l’exclusion des parties et commandes saillantes
accessoires
Vis de montage (4) Cordon d’entrée haut niveau (1) Cache de protection (1)
Low boost/ Amplification de basses fréquences
dB
10
0
10
40 100 1k
Frequency/Fréquence
Circuit Diagram/ Schéma du circuit
Lch
(BTL.)
Rch
LPF
OFF
Low Pass Filter/ Filtre passe-bas
dB
10 0
-10
-20
-30
-40
-50
-60
-70
-80
Hz Hz
10 100 1k
Frequency/Fréquence
Power
Normal
LEVEL
LOW BOOST
LPF
Inverted
LEVEL
LOW BOOST
AMP
Power
AMP
Lch
BTL.
Rch
300Hz
170Hz
50Hz
XM-2165GTX
Sony Corporation 2003 Printed in Korea
Parts for Installation and Connections Pièces destinées à l’installation et aux raccordements
12
ø 5 × 15
(× 4)
Installation
Before Installation
•Mount the unit either inside the trunk or under a seat.
•Choose the mounting location carefully so the unit will not interfere with the normal movements of the driver and it will not be exposed to direct sunlight or hot air from the heater.
•Do not install the unit under the floor carpet, where the heat dissipation from the unit will be considerably impaired.
First, place the unit where you plan to install it, and mark the positions of the four screw holes on the surface of the mounting board (not supplied). Then drill the holes approximately 3 mm (1/8 in.) in diameter and mount the unit onto the board with the supplied mounting screws. The supplied mounting screws are 15 mm (19/32 in.) long. Therefore, make sure that the mounting board is thicker than 15 mm (19/32 in.).
Unit: mm (in.) Unité : mm (po)
Installation
Avant l’installation
•Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.
•Choisissez un endroit de montage judicieux pour que l’appareil ne gêne pas les mouvements naturels du conducteur et pour qu’il ne soit pas exposé aux rayons directs du soleil ou à proximité d’une bouche d’air chaud.
•N’installez pas l’appareil sous le tapis, car cela empêcherait la dissipation de chaleur de l’appareil.
Tout d’abord, mettez l’appareil où vous prévoyez de l’installer et tracez les quatre trous de vis sur la surface de la plaque de montage (non fournie). Forez ensuite les trous selon un diamètre d’environ 3 mm (1/8 po) et installez l’appareil sur la plaque avec les vis de montage fournies. Les vis de montage fournies font 15 mm (19/32 po) de long. Par conséquent, assurez-vous que la plaque de montage fait plus de 15 mm (19/32 po) d’épaisseur.
55
1
(2
/4)
1
)
4
/
1
260 (10
0.2 m
3
387 (15 1/4)
328 (13)
360 (14 1/4)
)
8
/
3
187 (7
ø 6 (1/4)
Connections
Connexions
Caution
Before making any connections, disconnect
the ground terminal of the car battery to avoid short circuits.
Be sure to use speakers with an adequate
power rating. If you use small capacity speakers, they may be damaged.
Do not connect the # terminal of the speaker
system to the car chassis, and do not connect the # terminal of the right speaker with that of the left speaker.
Install the input and output cords away from
the power supply lead as running them close together can generate some interference noise.
This unit is a high powered amplifier.
Therefore, it may not perform to its full potential if used with the speaker cords supplied with the car.
If your car is equipped with a computer
system for navigation or some other purpose, do not to remove the ground lead from the car battery. If you disconnect the lead, the computer memory may be erased. To avoid short circuits when making connections, disconnect the +12 V power supply lead until all the other leads have been connected.
Attention
Avant d’effectuer les connexions, débranchez
la borne de masse de la batterie de voiture pour éviter tout court-circuit.
Veillez à utiliser des haut-parleurs de
puissance adéquate. Si vous utilisez des haut­parleurs de faible capacité, ils risquent d’être endommagés.
Ne raccordez pas la borne # du système de
haut-parleurs à la carrosserie de la voiture ni la borne # du haut-parleur droit avec celle du haut-parleur gauche.
Eloignez les câbles d’entrée et de sortie du
câble d’alimentation pour éviter les interférences.
Cet appareil est un amplificateur de haute
puissance. Il ne peut donc déployer sa pleine puissance que si les câbles de haut-parleurs de la voiture lui sont raccordés.
Si votre voiture est équipée d’un système de
navigation ou d’un ordinateur de bord, ne retirez pas le fil de terre de la batterie de la voiture, sinon les données mémorisées seront effacées. Pour éviter un court-circuit lorsque vous effectuez les branchements, branchez le câble d’alimentation +12 V après avoir branché tous les autres fils.
Make the terminal connections as illustrated below. Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
R
E
M
+
3
12V
G
N
D
3
R
E
M
+
12V GND
c
Pass the leads through the cap, connect the leads, then cover the terminals with the cap.
Note
When you tighten the screw, be careful not to apply too much torque* as doing so may damage the screw. * The torque value should be less than 1 N•m.
Power Connection Leads Câbles dalimentation
Remote output * Sortie de télécommande * (REM OUT)
Car audio
Autoradio
* If you have the factory original or some other car audio without a remote output on the amplifier,
connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
* Si vous disposez du modèle dorigine ou dun autre autoradio dont lamplificateur ne comporte pas de
sortie de télécommande, raccordez la borne dentrée de télécommande (REMOTE) à la prise dalimentation accessoires.
Notes on the power supply
Connect the +12 V power supply lead only after all the other leads have been connected.
Be sure to connect the ground lead of the unit securely to a metal point of the car. A loose connection may cause a malfunction of the amplifier.
Be sure to connect the remote control lead of the car audio to the remote terminal.
When using a car audio without a remote output on the amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
Use the power supply lead with a fuse attached (60 A).
Place the fuse in the power supply lead as close as possible to the car battery.
Make sure that the leads to be connected to the +12 V and GND terminals of this unit are at least 4-Gauge (AWG-4) or have a sectional area of more than 22.0 mm
2 (7
/8 in.2).
Faites passer les fils par le cache, raccordez les fils, puis recouvrez les bornes avec le cache.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne pas appliquer une trop grande force*, car cela pourrait endommager la vis.
Le couple de torsion doit être inférieur à 1 N•m.
*
to a metal point of the car
vers une partie métallique de la carrosserie
Fuse (60 A) Fusible (60 A)
+12 V car battery Batterie de voiture +12 V
Remarques sur l’alimentation électrique
Raccordez le câble dalimentation +12 V uniquement après avoir réalisé toutes les autres connexions.
Raccordez correctement le fil de masse à une partie métallique de la voiture. Une connexion lâche peut provoquer un dysfonctionnement de lamplificateur.
Veillez à raccorder le fil de télécommande de lautoradio à la borne de télécommande.
Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de télécommande, raccordez la borne d’entrée de la télécommande (REMOTE) à la prise dalimentation accessoires.
Utilisez un câble dalimentation muni dun fusible (60 A).
Fixez le câble dalimentation le plus près possible de la batterie de voiture.
Assurez-vous que les câbles à raccorder aux bornes +12V et GND de cet appareil sont dun calibre dau moins 4 (AWG-4) ou dune section supérieure à 22,0 mm
2 (7
/8 po2).
2-Speaker System Système à 2 haut-parleurs
Car audio
Autoradio
LINE OUT
Left speaker (min. 2 Ω)
Haut-parleur gauche (min. 2 Ω)
For details on the settings of switches and controls, refer to Location and Function of Controls.
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et commandes, reportez-vous à Emplacement et fonction des commandes.
Right speaker (min. 2 Ω)
Haut-parleur droit (min. 2 Ω)
As a Monaural Amplifier Comme amplificateur monaural
Car audio
Autoradio
Left channel Canal gauche
BTL BTL BTL BTL
Left speaker (min. 4 ) Haut-parleur gauche (min. 4 Ω)
For details on the settings of switches and controls, refer to Location and Function of Controls.
Note
Make sure that the line output from the car audio is connected to the jack marked L (BTL) on the unit.
Right channel Canal droit
Right speaker (min. 4 Ω) Haut-parleur droit (min. 4 Ω)
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et commandes, reportez-vous à Emplacement et fonction des commandes.
Remarque
Vérifiez que la sortie de ligne de lautoradio est raccordée à la prise portant lindication L (BTL) sur lappareil.
LINE OUT
As the Monaural Amplifier for a Subwoofer Comme amplificateur monaural pour un haut-parleur dextrêmes graves
Car audio
Autoradio
LINE OUT
LPF
OFF
BTL BTL
Subwoofer (min. 4 Ω) Subwoofer (min. 4 Ω)
For details on the settings of switches and controls, refer to Location and Function of Controls.
Note
If you wish to use a subwoofer as a monaural speaker, connect the speaker as illustrated above. The output signals to the subwoofer will be the combination of the both right and left output signals.
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et commandes, reportez-vous à Emplacement et fonction des commandes.
Remarque
Si vous désirez utiliser un haut-parleur dextrêmes graves comme haut-parleur monaural, raccordez le haut-parleur comme illustré ci-dessus. Les signaux de sortie vers le haut-parleur d’extrêmes graves seront une combinaison des signaux de sortie droit et gauche.
2-way System Système 2 voies
Two output channels Duex canaux de sortie
Car audio
Autoradio
LINE OUT
LPF
OFF
INPUT
Full range speakers (min. 2 Ω)
Haut-parleurs à large bande (min. 2 Ω)
Use the THROUGH OUT terminal when you install more amplifiers. The signals are output as they were input. (LOW BOOST, LPF do not work.)
Notes
A maximum 3 amplifiers can be connected to the THROUGH OUT terminal. If you connect more than three amplifiers, it may cause problems such as sound dropout.
High level input connection cannot use THROUGH OUT.
Four output channels Quatre canaux de sortie
Full range speakers (min. 2 Ω)
Haut-parleurs à large bande (min. 2 Ω)
For details on the settings of switches and controls, refer to Location and Function of Controls.
Note
In this system, the volume of the subwoofers will be controlled by the car audio fader control.
THROUGH OUT
LPF
OFF
LPF
OFF
INPUT
Subwoofers (min. 2 Ω) Subwoofers (min. 2 Ω)
Utilisez la borne THROUGH OUT lorsque vous installez plusieurs amplificateurs. Les signaux sont sortis comme ils sont entrés. (LOW BOOST, LPF ne fonctionnent pas.)
Remarques
Vous pouvez raccorder un maximum de 3 amplificateurs à la borne THROUGH OUT. Si vous raccordez plus de trois amplificateurs, cela peut provoquer des problèmes comme des baisses du son.
Avec une connexion dentrée de haut niveau, vous ne pouvez pas utiliser THROUGH OUT.
Car audio
Autoradio
LINE OUT
LPF
OFF
Subwoofers (min. 2 Ω) Subwoofers (min. 2 Ω)
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et commandes, reportez-vous à Emplacement et fonction des commandes.
Remarque
Dans ce système, le volume des haut-parleurs dextrêmes graves est contrôlé par la commande de balance avant/arrière de lautoradio.
Dual Mode System (With a Bridged Subwoofer) Double mode de connexion (avec un haut-parleur dextrêmes graves en pont)
LPF
LINE OUT
Car audio
Autoradio
Left speaker Haut-parleur gauche
Table of crossover values for
6 dB/octave (4 Ω)
Crossover Frequency
unit: Hz
50
80 100 130 150 200 260 400 600 800
1000
L
*
(coil)
unit: mH
12.7
8.2
6.2
4.7
4.2
3.3
2.4
1.6
1.0
0.8
0.6
* (not supplied)
Notes
When using passive crossover networks in a multi­speaker system, care must be taken as the speaker systems impedance should not be lower than that of the suitable impedance for this unit.
When you are installing a 12 decibels/octave system in your car, the following points must be considered. In a 12 decibels/octave system where both a choke and capacitor are used in series to form a circuit, a great care must be taken when they are connected. In such a circuit, there is going to be an increase in the current which by­passes the speaker with frequencies at around the crossover frequency. If audio signals are continued to be fed into the crossover frequency area, it may cause the amplifier to become abnormally hot or the fuse will be blown. Also if the speaker is disconnected, a series-resonant circuit will be formed by the choke and the capacitor. In this case, the impedance in the resonance area will decrease dramatically resulting in a short circuit like situation causing a damage to the amplifier. Therefore, make sure that a speaker is connected to such a circuit at all times.
C1/C2
(capacitor)
unit: µF
800 500 400 300 270 200 150 100
68 50 39
OFF
C2C1
Right speaker
L
Subwoofer Subwoofer
Haut-parleur droit
Tableau des valeurs de recoupement
pour 6 dB/octave (4 Ω)
Fréquence de
*
recoupement
unité : Hz
50
80 100 130 150 200 260 400 600 800
1000
* (non fournis)
Remarques
Lorsque vous utilisez des circuits de recoupement de fréquence passifs dans un système à plusieurs haut-parleurs, assurez-vous que l’impédance du système nest pas inférieure à celle prévue pour cet appareil.
Lorsque vous installez un système à 12 décibels/ octave dans votre voiture, vous devez respecter les points suivants. Dans un système à 12 décibels/ octave où la bobine d’arrêt et le condensateur sont utilisés en série pour former un circuit, vous devez réaliser les branchements avec beaucoup de précaution. Dans ce type de circuit, une augmentation du courant contournant le haut­parleur se produit dans les fréquences se situant autour de la fréquence de coupure. Si des signaux audio continuent d’être fournis dans la zone de la fréquence de recoupement, une surchauffe risque de se produire dans lamplificateur et le fusible risque de sauter. Si le haut-parleur nest pas raccordé, un circuit de résonance série sera créé par la bobine et le condensateur. Dans ce cas, limpédance dans la zone de résonance sera considérablement réduite, et comme dans le cas dun court-circuit, lamplificateur peut être endommagé. Par conséquent, veillez à ce quun haut-parleur soit toujours raccordé au circuit.
L
(bobine)
unité : mH
12,7
8,2 6,2 4,7 4,2 3,3 2,4 1,6 1,0 0,8 0,6
High Level Input Connection
(As a Monaural Amplifier for a Subwoofer)
Connexion d’entrée à haut niveau
(Comme amplificateur monaural pour un haut-parleur d’extrêmes graves)
Left speaker Haut-parleur gauche
Right speaker Haut-parleur droit
2
BTL BTL
Subwoofer (min. 4 Ω) Subwoofer (min. 4 Ω)
For details on the settings of switches and controls, refer to Location and Function of Controls.
Note
If you wish to use a subwoofer as a monaural speaker, connect the speaker as illustrated above. The output signals to the subwoofer will be the combination of both the right and left output signals.
*
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et commandes, reportez-vous à Emplacement et fonction des commandes.
Remarque
Si vous désirez utiliser un haut-parleur d’extrêmes graves comme haut-parleur monaural, raccordez le haut-parleur comme illustré ci-dessus. Les signaux de sortie vers le haut-parleur d’extrêmes graves seront une combinaison des signaux de sortie droit et gauche.
Car audio
Autoradio
High Level Input Connection (2-Speaker System) Connexion dentrée à haut niveau
(Système à 2 haut-parleurs)
White Blanc
Black-striped cord Cordon rayé noir
Grey
2
Gris
Black-striped cord Cordon rayé noir
*
Left speaker (min. 2 Ω)
Haut-parleur gauche (min. 2 Ω)
For details on the settings of switches and controls, refer to Location and Function of
*
C1/C2
(condensa-
*
teur)
unité : µF 800 500 400 300 270 200 150 100
68 50 39
Controls.
High Level Input Connection (As a Monaural Amplifier) Connexion dentrée à haut niveau
(Comme amplificateur monaural)
Black-striped cord Cordon rayé noir
Black-striped cord Cordon rayé noir
Left speaker output Sortie haut-parleur gauche
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et commandes, reportez-vous à Emplacement et fonction des commandes.
Right speaker output Sortie haut-parleur droit
Car audio
Autoradio
2
*
BTL BTL BTL BTL
Left speaker (min. 4 Ω)
Haut-parleur gauche (min. 4 Ω)
For details on the settings of switches and controls, refer to Location and Function of Controls.
Right speaker (min. 4 Ω)
Haut-parleur droit (min. 4 Ω)
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et commandes, reportez-vous à Emplacement et fonction des commandes.
* High Level Input Connector * Connecteur dentrée à haut niveau
Grey striped Rayé gris
Grey Gris
Left speaker output Sortie haut-parleur gauche
Right speaker output Sortie haut-parleur droit
*
White striped Rayé blanc
White Blanc
Car audio
Autoradio
Right speaker (min. 2 Ω)
Haut-parleur droit (min. 2 Ω)
Black-striped cord Cordon rayé noir
Black-striped cord Cordon rayé noir
Loading...