POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
1000 watts per channel minimum continuous average power into 1 ohms,
both channels driven from 20 Hz to 20 kHz with no more than 0.1% total
harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards.
Low-pass filter50 – 200 Hz, –12 dB/oct
Low boost and cut0 – 10 dB (7 – 40 Hz)
Power requirements 12 V DC car battery
Power supply voltage
Current drainat rated output: 45 A/ch (at 4Ω)
DimensionsApprox. 726 × 115 × 451 mm (w/h/d)
MassApprox. 27 kg (59 lb. 8 oz.) not incl.
Supplied accessories Mounting screws (8),
Design and specifications are subject to change without notice.
0.2 – 4.0 V (RCA pin jacks)
(negative ground)
10.5 – 16 V
Remote input: 2 mA
5
(28
/8× 4 5/8× 17 7/8 in.)
not incl. projecting parts and controls
accessories
Hexagonal wrench [2.5 mm (1), 4 mm (1)]
Spécifications
CircuiterieCircuit OTL (Sortie sans
EntréesPrises à broche RCA
SortiesBornes de haut-parleurs
Impédance des haut-parleurs
Sorties maximales700 W × 2 (à 4 Ω)
Sorties nominales (tension d’alimentation de 14,4 V)
Réponse en fréquence 7 – 100 kHz (
Distorsion harmonique
transformateur)
Alimentation par impulsions
Prises à broche RCA
1 – 8 Ω (stéréo)
2 – 8 Ω (utilisé comme amplificateur
en pont)
2500 W × 1 (monaural, à 4 Ω)
300 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,04 %
THD, à 4 Ω)
600 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 %
THD, à 2 Ω)
1000 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 %
THD, à 1 Ω)
0,005 % ou inférieure (à 1kHz, 4 Ω)
dB)
Plage de réglage du niveau d'entrée
Filtre passe-haut50 – 200 Hz, –12 dB/oct
Filtre passe-bas50 – 200 Hz, –12 dB/oct
Amplification et coupure des graves
AlimentationBatterie de voiture, courant continu
Tension d'alimentation
Courantà la sortie nominale: 45 A/ch (à 4Ω)
DimensionsEnv. 726 × 115 × 451 mm (l/h/p)
PoidsEnv. 27 kg (59 li. 8 on.) accessoires
Accessoires fournisVis de montage (8),
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
0,2 – 4,0 V (prises à broche RCA)
0 – 10 dB (7 – 40 Hz)
12 V (masse négative)
10,5 – 16 V
Entrée de télécommande: 2 mA
5
(28
/8× 4 5/8× 17 7/8 po.) capuchon
de protection de borne compris
non compris
Clé hexagonale [2.5 mm (1), 4 mm (1)]
3-865-192-11 (1)
Stereo Power
Amplifier
Operating Instructions
Mode d’emploi
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. XM- 2000R Serial No.
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Problem
The POWER/PROTECTOR
indicator does not light up.
The OVER CURRENT indicator flashes
red.
The OFFSET indicator flashes red.
The THERMAL indicator flashes red.
Alternator noise is heard.
The sound is muffled.
The sound is too low.
HPF, LPF, and LOW BOOST are not effective.
No test tone is heard when the test
tone button is pressed.
Cause/Solution
The CIRCUIT BREAKER is OFF.
The ground lead is not securely connected. n Fasten the ground lead securely
to a metal surface of the car.
The voltage going into the remote terminal is too low.
The connected master unit is not turned on. n Turn on the master unit.
•
• The system employs too many amplifiers. n Use a relay.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
Turn off the power switch. The speaker outputs are short-circuited. n Rectify
the cause of the short-circuit.
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground lead are
securely connected.
The unit heats up abnormally.
• Use speakers with suitable impedance.
– Stereo operation: 1 to 8 Ω.
– Bridging operation: 2 to 8 Ω.
• Make sure to place the unit in a well ventilated location.
The power connecting leads are installed too close to the RCA pin cords. n
Keep the leads away from the cords.
The ground lead is not securely connected. n Fasten the ground lead securely
to a metal surface of the car.
Negative speaker leads are touching the car chassis. n Keep the leads away
from the car chassis.
The FILTER switch is set to the “LPF” position.
• The level adjustment control is set to the “MIN” position.
• One or more of the switches is settled between setting; set the switch properly.
The DIRECT switch is ON.
The wiring is not properly connected. Check the connections and re-wire
accordingly.
Guide de dépannage
La liste suivante vous aidera à résoudre la plupart des problèmes que vous pouvez rencontrer avec cet
appareil. Avant de passer la liste en revue, vérifiez les connexions et les procédures de fonctionnement.
Problème
L’indicateur POWER/PROTECTOR
ne s’allume pas.
L’indicateur OVER CURRENT clignote
en rouge.
L’indicateur OFFSET clignote en
rouge.
L’indicateur THERMAL clignote en
rouge.
L’alternateur émet un bruit.
Le son est étouffé.
Le son est trop faible.
HPF, LPF et LOW BOOST ne
fonctionnent pas.
Aucune tonalité de test n’est audible lorsque
la touche de tonalité de test est enfoncée.
Cause/Solution
Le CIRCUIT BREAKER est réglé OFF.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement. n Fixez correctement le fil de
masse à un point métallique de la voiture.
La tension entrant à la borne de télécommande est trop faible.
•
L’appareil maître connecté n’est pas allumé. n Mettez l’appareil maître sous tension.
• Le système utilise trop d’amplificateurs. n Utilisez un relais.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V).
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont court-
circuitées. n Remédiez à la cause du court-circuit.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de haut-
parleur et le fil de masse sont correctement branchés.
L’appareil chauffe anormalement.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.
- Utilisation stéréo : 1 à 8 Ω
- Utilisation en pont : 2 à 8 Ω
• Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
n Eloignez les câbles l’un de l’autre.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement. n Fixez correctement le fil de
masse à un point métallique de la voiture.
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
n Eloignez les fils de la carrosserie de la voiture.
Le commutateur FILTER est mis en position “LPF”.
• La commande de réglage de niveau est mise en position “MIN”.
•
Un ou plusieurs commutateurs sont entre deux réglages. Réglez-les correctement.
Le commutateur DIRECT est mis sur ON.
Les fils ne sont pas correctement connectés. Vérifiez les connexions et refaites le
câblage en conséquence.
XM-2000R
Sony Corporation 1999 Printed in Japan
Installation
Before Installation
•As the unit is heavy (approx. 27kg (59 lb. 8 oz)), it is
recommended that the installation and conveyance
be done by two persons.
•Choose the mounting location carefully so that the
unit will not interfere with the normal movements
of the driver and so it will not be exposed to direct
sunlight or hot air from the heater.
•Do not install the unit under the floor carpet, where
the heat dissipation from the unit will be
considerably impaired.
First, place the unit where you plan to install it, and
mark the positions of the four screw holes on the
surface of the mounting board (not supplied). Then
drill the holes approximately 3 millimeters (mm) in
diameter and mount the unit onto the board with the
supplied mounting screws. The supplied mounting
screws are 15 mm long, therefore, make sure that the
mounting board is thicker than 15 mm.
Unit : mm (in.)
Unitè: mm (po.)
/8)
7
451 (17
115 (45/8)
20
ø 6 (1/4)
210 (8
Installation
Avant l'installation
•Etant donné que l’appareil est lourd (environ 27 kg
(59 li. 8 on.)), il est préférable que l’installation et le
transport soient assurés par deux personnes.
•Choisissez avec soin l’emplacement de sorte que
l’appareil ne gêne pas les mouvements du
conducteur et qu’il ne soit pas exposé au soleil ou à
l’air chaud du chauffage.
•N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol car la
dissipation thermique ne pourrait pas se faire
correctement.
Présentez d’abord l’appareil à l’endroit où vous
voulez l’installer et tracez un repère de
positionnement pour les quatre vis sur la plaque de
montage (non fournie). Percez des trous d’environ 3
millimètres (mm) de diamètre, puis fixez l’appareil à
l’aide des vis fournies. Celles-ci font 15 mm de long;
vérifiez, par conséquent, que la plaque fait au moins
15 mm d’épaisseur.
/4)
1
6 (
/8)
3
439 (17
3
/8)
210 (83/8)
726 (285/8)
20
Page 2
FeaturesCaractéristiques
•RMS (root-mean-square) power output of 1000
watts per channel (at 1 ohms).
•This unit can be used as a bridging amplifier with a
maximum output of 4000watts (at 2 ohms).
•The DIRECT switch can be used to bypass the lowpass filter, high-pass filter for more enjoyable high
quality sound.
•Dual mode connection possible for a multi-speaker
system.
•Protection circuit and indicator provided.
•Pulse power supply* for stable, regulated output
power.
•Built-in line output.
•New circuit which removes the source resistance
from the final MOS FET output stage, and drives
the speaker directly.
* Pulse power supply
This unit has a built-in power regulator which converts the
power supplied by the DC 12 V car battery into high speed
pulses using a semiconductor switch. These pulses are
stepped up by the built-in pulse transformer and separated
into both positive and negative power supplies before being
converted into direct current again. This is to regulate
fluctuating voltage from the car battery. This light weight
power supply system provides a highly efficient power
supply with a low impedance output.
•Puissance de sortie RMS (valeur quadratique
moyenne) de 1000 watts par canal (1 ohm).
•Cet appareil peut être utilisé comme amplificateur
de pontage d’une sortie maximale de 4000 watts (à
2 ohms).
•Filtre passe-bas (LPF), filtre passe-haut (LPH)
variables et circuit d’amplification des graves
intégrés.
•Le commutateur DIRECT peut être utilisé pour
contourner le filtre passe-bas, le filtre passe-haut, et
pour le circuit d’égalisation, afin d’optimiser la
qualité sonore.
•Possibilité de connexion double mode pour un
système à plusieurs haut-parleurs.
•Avec circuit et indicateur de protection.
•Alimentation électrique par impulsions* pour une
puissance de sortie stable, régulée.
•Sortie de ligne intégrée.
•Nouveau circuit supprimant la résistance source du
niveau de sortie MOS FET final et entraîne
directement le haut-parleur.
* Alimentation électrique par impulsions
Cet appareil est équipé d’un régulateur de puissance intégré
qui convertit la puissance fournie par une batterie de voiture
de 12 V CC en impulsions ultra-rapides au moyen d’un
commutateur à semi-conducteur. Ces impulsions sont
amplifiées par le transformateur d’impulsions intégré et
séparées en alimentation positive et négative avant d’être
reconverties en courant continu. Ce processus permet de
compenser les fluctuations de tension provenant de la
batterie de la voiture. Ce système d’alimentation de faible
poids assure une alimentation électrique très efficace pour
une sortie d’impédance faible.
Location and Function of Controls
1 POWER indicator
The unit is provided with separate circuits for left and right built-in channels.
This lights up when the power is being supplied to each channel.
2 PROTECTOR indicator
•OVER CURRENT lights up in green during normal operation. The color will
change from green to flashing red when receiving a signal too powerful.
•OFF SET lights up green during normal operation. The color will change
from green to flashing red when the voltage going out to the speaker
terminal or the pin jack is too high .
•THERMAL lights up in green during normal operation. The color will
change from green to flashing red when the temperature rises to an unsafe
level. The color will return to green when the temperature returns to
normal.
3 LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this control when using source
equipment made by other manufacturers. Turn it to MAX when the output
level of the car audio seems low.
4 BOOST LEVEL (Low boost level) control
Amplifies the frequencies set by BOOST FREQ./LOW CUT FREQ. adjustment
control (5)up to a maximum of 10dB.
5 BOOST FREQ./LOW CUT FREQ. (Subsonic Filter) adjustment control
Sets the boost frequency (7 – 40 Hz) for BOOST LEVEL (low boost level)
control.
6 FILTER FREQ. (Cut-off frequency) adjustment control
Sets the cut-off frequency (50–200 Hz) for the low-pass or high-pass filters.
7 DIRECT switch
When the DIRECT switch is set to ON, the signal will not go through the lowpass filter, high-pass filter, or low boost circuit.
8 FILTER selector switch
When the switch is in the LPF position, the filter is set to low-pass. When in
the HPF position, the filter is set to high-pass.
9 TEST TONE button
To check the system’s status, activate the built in transmitter then press the
TEST TONE button. If the tone is heard, the unit is functioning normally.
0 CIRCUIT BREAKER
Emplacement et fonction des commandes
POWER
LEFTRIGHTTHERMALOFFSETOVER CURRENT
L LEVEL
MIN MAX
L BOOST LEVEL
0dB +10dB7Hz 40Hz
The illustration above is for the LEFT channel.
L’illustration ci-dessus concerne le canal LEFT.
LEFT
DIRECT FILTER
OFF HPFLPF
ON
OFF
CIRCUIT BREAKER(L
)
PROTECTOR
L BOOST FREQ
LOW CUT FREQ
20
15
L_LINE IN_RL
+12V(L
TEST TONE
)
REMOTE
L FILTER FREQ
GND
120
80
50Hz 200Hz
_
LINE OUT_R
1 Indicateur POWER
L’appareil est équipé de circuits séparés pour les canaux gauche et droit
intégrés.
Il s’allume lorsque chaque canal est alimenté.
2 Indicateur PROTECTOR
• OVER CURRENT s’allume en vert en cours de fonctionnement normal. La
couleur passe du vert au rouge clignotant lors de la réception d’un signal
trop puissant.
• OFFSET s’allume en vert en cours de fonctionnement normal. La couleur
passe du vert au rouge clignotant lorsque la tension transmise via la borne
de haut-parleur ou la prise à broche est trop élevée.
• THERMAL s’allume en vert en cours de fonctionnement normal. La couleur
passe du vert au rouge clignotant lorsque la température dépasse le niveau
de sécurité. La couleur revient au vert dès que la température est redevenue
normale.
3 Commande de réglage LEVEL
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette commande lors de l’utilisation
d’équipements source d’autres fabricants. Mettez-le sur MAX lorsque le
niveau de sortie de l’installation audio paraît faible.
4 Commande BOOST LEVEL (niveau d’amplification des graves)
Amplifie les fréquences réglées à l’aide de la commande BOOST FREQ./LOW
CUT FREQ. (5) de 10 dB au maximum.
5 Commande de réglage BOOST FREQ./LOW CUT FREQ. (filtre subsonique)
Règle la fréquence d’amplification (7 – 40 Hz) pour la commande BOOST
LEVEL (niveau d’amplification des graves).
6 Commande de réglage FILTER FREQ. (fréquence de coupure)
Règle la fréquence de coupure (50–200 Hz) des filtres passe-bas ou passe-haut.
7 Commutateur DIRECT
Lorsque le commutateur DIRECT est réglé sur ON, le signal ne passe pas par
le filtre passe-bas, le filtre passe-haut et le circuit d’égalisation.
8 Sélecteur FILTER
Lorsque le commutateur est en position LPF, le filtre est mis sur passe-bas.
Lorsqu’il est en position HPF, le filtre est mis sur passe-haut.
9 Touche TEST TONE
Pour contrôler le statut du système, activez le transmetteur intégré et appuyez
ensuite sur la touche TEST TONE. Si vous entendez une tonalité, c’est que
l’appareil fonctionne normalement.
0 CIRCUIT BREAKER (Coupe-circuit)
LOW BOOST•LOW CUT
dB
+12
0
-12
-24
-36
1101001k
FREQUENCYFREQUENCY
Hz
Circuit Diagram / Schéma du circuit du circuit
FILTER
NormalPower AMP
Lch
LINE IN
Rch
TEST TONE
Inverted
FILTER
Cut-off frequency/Fréquence de coupure
dB
10
0
HPF
OFF
LPH
HPF
OFF
LPH
-10
-20
-30
-40
-50
-60
-70
-80
LOW-CUT
LOW-BOOST
LOW-CUT
LOW-BOOST
HIGH PASS
50Hz
80Hz
150Hz
200Hz
101001k
ON
LEVEL
OFF
Direct
ON
LEVEL
OFF
Direct
LOW PASS
Power AMP
200Hz
150Hz
80Hz
50Hz
Hz
Lch
BRIDGE (MONO)
Rch
Rch
LINE OUT
Lch
HPF
OFF
LPH
Page 3
ConnectionsConnexions
Precautions
•This unit is designed for negative ground 12 V DC
operation only.
•Use speakers with an impedance of 1 to 4 ohms (2 to
8 ohms when used as a bridging amplifier).
•Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the active speakers.
•Avoid installing the unit in areas subject to:
— high temperatures such as from direct sunlight or
hot air from the heater
— rain or moisture
— dust or dirt.
•If your car is parked in direct sunlight and there is a
considerable rise in temperature inside the car,
allow the unit to cool down before use.
•Be sure to install the unit horizontally so that the air
duct of the cooling fan or its fin will not be covered
with carpet etc.
•The cooling fan operates when the temperature
inside the unit rises to a certain level. It is not a
malfunction if the cooling fan does not operate
when you turn on the power.
•If this unit is placed too close to the car radio or
antenna, interference may occur. In this case,
relocate the amplifier away from the car radio or
antenna.
•If no power is being supplied to the master unit,
check the connections.
•This power amplifier employs a protection circuit*
to protect the transistors and speakers if the
amplifier malfunctions. Do not attempt to test the
protection circuit* by covering the heat sink or
connecting improper loads.
•Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good power
supply.
•For safety reasons, keep your car audio volume
moderate so that you can still hear sounds outside
your car.
∗Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit that
activates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short circuited.
The color of the PROTECTOR indicator will change from
green to red, and the unit will shut down.
If this happens, turn off the connected equipment, take out the
cassette tape or disc, and determine the cause of the
malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the
unit cools down before use.
If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual, please
consult your nearest Sony dealer.
Caution
•Before making any connections, disconnect the
ground terminal of the car battery to avoid short
circuits.
•Be sure to use speakers with an adequate power
rating. If you use small capacity speakers, they
may be damaged.
•Do not connect the ’ terminal of the speaker
system to the car chassis, and do not connect the
’ terminal of the right speaker with that of the
left speaker.
•Install the input and output cords away from the
power supply lead as running them close
together can generate some interference noise.
•This unit is a high-power amplifier. Therefore, it
may not perform to its full potential if used with
the speaker cords supplied with the car.
•If your car is equipped with a computer system
for navigation or some other purpose, do not
remove the ground wire from the car battery. If
you disconnect the wire, the computer memory
may be erased. To avoid short circuits when
making connections, disconnect the +12 V power
supply lead until all the other leads have been
connected.
Make the terminal
connections as illustrated below.
Précautions
•Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement
sur courant continu de 12 volts avec masse négative.
•Utilisez des haut-parleurs d’une impédance de 1 à 4
ohms (2 à 8 ohms en cas d’utilisation comme
amplificateur en pont).
•Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateur intégré) aux bornes de haut-parleurs
de cet appareil; ils pourraient être endommagés.
•N’exposez pas l’appareil:
— à des températures élevées, comme en plein
soleil ou près de la sortie d’air chaud du
chauffage;
— à l’humidité ou à la pluie;
— à la poussière ou à la saleté.
•Si votre voiture était garée en plein soleil et que la
température a considérablement augmenté à
l’intérieur, laissez refroidir l’appareil avant de
l’utiliser.
•Veillez à installer l’appareil horizontalement de
façon à ce que le conduit d’air du ventilateur de
refroidissement ou ses ailettes ne soit par recouvert
par le tapis de sol, etc.
•Le ventilateur fonctionne lorsque la température
interne de l’appareil atteint un certain niveau. Ce
n’est pas anormal que le ventilateur ne
fonctionne pas à la mise sous tension.
•Si l’appareil est installé trop près de l’autoradio ou
de l’antenne, des interférences peuvent se produire.
Dans ce cas, éloignez l’amplificateur de l’autoradio
ou de l’antenne.
•Si l’appareil principal n’est pas alimenté, vérifiez les
connexions.
•Cet amplificateur est équipé d’un circuit* destiné à
protéger les transistors et les haut-parleurs en cas de
défaillance. N’essayez pas de tester l’efficacité de ce
circuit en recouvrant les dissipateurs thermiques ou
en effectuant des connexions inadéquates.
•N’utilisez pas l’appareil sur une batterie faible, car
sa performance maximale dépend d’une bonne
alimentation en électricité.
•Pour des raisons de sécurité, écoutez l’autoradio à
un volume modéré afin d’entendre les bruits
extérieurs.
* Circuit de protection
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de protection qui
entre en service dans les cas suivants:
— Surchauffe de l’appareil
— Production d’un courant continu
— Court-circuit aux bornes des haut-parleurs.
La couleur du témoin PROTECTOR passe du vert au rouge
et l’appareil s’éteint.
Si le cas se présente, coupez l’alimentation de l’appareil
raccordé et éjectez la cassette ou le disque compact avant
d’examiner la cause de la défaillance. Si l’amplificateur est
trop chaud, attendez qu’il refroidisse.
Pour toute question ou problème qui ne serait pas
traité dans ce manuel, consultez votre concessionaire
Sony.
Attention
•Avant d’effectuer les connexions, débranchez le
fil de masse de la borne de la batterie pour éviter
un court-circuit.
•Utilisez des haut-parleurs d’une capacité
adéquate. Si vous utilisez des haut-parleurs de
faible capacité, ils risquent d’être endommagés.
•Ne raccordez pas la borne ’ des haut-parleurs à
la carrosserie de la voiture ni la borne ’ du
haut-parleur droit à celle du haut-parleur
gauche.
•Eloignez les cordons d’entrée et de sortie du fil
d’alimentation électrique pour éviter que des
interférences ne se produisent.
•Cet appareil est un amplificateur de haute
puissance et il peut ne pas atteindre sa puissance
maximale si les cordons de haut-parleurs
originaux de la voiture lui sont raccordés.
•Si votre voiture est équipée d’un ordinateur de
bord pour la navigation ou à toute autre fin, ne
débranchez pas le fil de masse de la batterie de la
voiture. Si vous débranchez ce fil, toute la
mémoire de l’ordinateur sera effacée. Pour éviter
un court-circuit lorsque vous effectuez les
branchements, branchez le fil d’alimentation de
+12 volts uniquement après avoir branché tous
les autres fils.
Effectuez les connexions de la
manière indiquée ci-dessous.
Power Connection Leads
Câbles d’alimentation
Flat-head screwdriver
Tournevis à lame plate
11mm
7
(
/16 [in.] [po.])
Cord diameter 0.3 – 1.25 mm (AWG 22 – 16)
Section du cordon 0,3 – 1,25 mm (AWG 22 – 16)
LEFT
DIRECT FILTER
ON
CIRCUIT BREAKER(L
REMOTE
OFF HPFLPF
OFF
)
+12V(L
*2
Remote output
Sortie de télécommande*1
(REM OUT)
*1 If you have the factory original or some other car audio
without a remote output on the amplifier, connect the
remote input terminal (REMOTE) to the accessory power
supply.
*2 The output voltage for connecting an optional power
amplifier is the same as the supplied voltage to the
REMOTE terminal.
Notes on the power supply
• Connect the +12 V power supply lead only after all the other
leads have been connected.
• Be sure to connect the ground lead of the unit
securely to a metal surface of the car. A loose
connection may cause the amplifier to malfunction.
• Be sure to connect the remote control lead of the car audio to
the remote terminal.
• When using a car audio without a remote output on the
amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to
the accessory power supply.
• Use the power supply lead with a fuse attached (70 A).
• Place the fuse in the power supply lead as close as possible to
the car battery.
• Make sure that the leads to be connected to the +12 V and
GND terminals of this unit are larger than 4-Gauge (AWG-
4) or have a sectional area of more than 20 mm
• When using the optional RC-46 power amplifier connecting
cord, consult that manual for proper use.
*1
Car audio
Autoradio
2
.
2-Speaker System
Système à 2 haut-parleurs
Car audio
Autoradio
LINE IN
Left speaker
(min. 1Ω)
Haut-parleur
gauche
(min. 1Ω)
L_LINE IN_RL
)
Fuse (70 A)
Fusible (70 A)
Distributor
Distributeur
_
LINE OUT_R
TEST TONE
)
+12V(L
GND
*1 Si vous disposez du modèle d’origine ou d’un autre
autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie
de télécommande, raccordez la borne d’entrée de
télécommande (REMOTE) à la prise d’alimentation
accessoires.
*2 La tension de sortie pour le raccordement d’un
amplificateur de puissance en option est identique à la
tension fournie à la borne REMOTE.
Remarques sur l’alimentation électrique
• Raccordez le câble d’alimentation +12 V uniquement après
avoir réalisé toutes les autres connexions.
• Raccordez correctement le fil de masse à une partie
métallique de la voiture. Une connexion lâche peut
provoquer un dysfonctionnement de l’amplificateur.
• Veillez à raccorder le fil de télécommande de l’autoradio à la
borne de télécommande.
• Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne
comporte pas de sortie de télécommande, raccordez la borne
d’entrée de la télécommande (REMOTE) à la prise
d’alimentation accessoires.
• Utilisez un câble d’alimentation muni d’un fusible (70 A).
• Fixez le câble d’alimentation le plus près possible de la
batterie de voiture.
• Vous devez raccorder des câbles de calibre supérieurs à 4
(AWG-4) ou d’une section supérieure à 20 mm2 aux bornes
+12V et GND.
• Lorsque vous utilisez le cordon de raccordement pour
amplificateur RC-46 en option, consultez le manuel pour une
utilisation correcte.
LINE OUT
to a metal surface of the car
vers une partie métallique de la
carrosserie
+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
Fuse (100 – 150 A)
Fusible (100 – 150 A)
Right speaker
(min. 1Ω)
Haut-parleur
droit
(min. 1Ω)
Note
Tighten the screws firmly, but be careful not to apply too much
force* as doing so may damage the screws.
* The torque value should be less than 1 N•m.
Remarque
Ne serrez* pas trop fort la vis car vous pourriez l’endommager.
* Le couple de serrage devrait être inférieur à 1 N•m.
For details on the settings of switches and controls, refer to
“Location and Function of Controls.”
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et
commandes, reportez-vous à “Emplacement et fonction des
commandes”.
Page 4
FILTER
OFF HPFLPF
As the Monaural Amplifier for a Subwoofer
Comme amplificateur monaural pour un haut-parleur
d’extrêmes graves
Car audio
Autoradio
2-way System
Système 2 voies
Two output channels
Deux canaux de sortie
LINE OUT
LINE IN
Subwoofer (min. 2Ω)
Subwoofer (min. 2Ω)
For details on the settings of switches and controls, refer to
“Location and Function of Controls.”
Note
If you wish to use a subwoofer as a monaural speaker,
connect the speaker as illustrated above. The output
signals to the subwoofer will be the combination of both the
right and left output signals.
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et
commandes, reportez-vous à “Emplacement et fonction des
commandes”.
Remarque
Si vous désirez utiliser un haut-parleur d’extrêmes graves
comme haut-parleur monaural, raccordez le haut-parleur
comme illustré ci-dessus. Les signaux de sortie vers le
haut-parleur d’extrêmes graves seront une combinaison
des signaux de sortie droit et gauche.
Dual Mode System (With a Bridged Subwoofer)
Double mode de connexion (avec un haut-parleur
d’extrêmes graves en pont)
Car audio
Autoradio
LINE OUT
LINE IN
Car audio
Autoradio
LINE OUT
LINE INLINE IN
Full range speakers (min. 1Ω)
Haut-parleurs à large bande (min. 1Ω)
LINE OUT
Use the LINE OUT terminal when you install
more amplifiers.
For details on the settings of switches and controls, refer to
“Location and Function of Controls.”
Note
A maximum of 3 amplifiers can be connected to the LINE
OUT terminal. If you connect more than 3 amplifiers, it
may cause problems such as sound dropout.
When connecting an amplifier for a subwoofer, the
FILTER selector switch must be set to LPF.
Lorsque vous raccordez un amplificateur comme un
subwoofer, le sélecteur FILTER doit être réglé sur LPF.
Subwoofers (min. 1Ω)
Subwoofers (min. 1Ω)
Utilisez la borne LINE OUT lorsque vous
installez plusieurs amplificateurs.
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et
commandes, reportez-vous à “Emplacement et fonction des
commandes”.
Remarque
Vous pouvez raccorder un maximum de 3 amplificateurs à la
borne LINE OUT. Si vous raccordez plus de trois
amplificateurs, cela peut provoquer des problèmes comme des
baisses du son.
C1
Left speaker
Haut-parleur gauche
Table of crossover values for
6 dB/octave (4 ohms)
Crossover
Frequency
unit: Hz
50
80
100
130
150
200
260
400
600
800
1000
L
*
(coil)
unit: mH
12.7
8.2
6.2
4.7
4.2
3.3
2.4
1.6
1.0
0.8
0.6
* (not supplied)
Notes
• When using passive crossover networks in a multi-speaker
system, make sure that the speaker system’s impedance is not
lower than those suitable for this unit.
• When installing a 12 decibel/octave system, where both a
choke and capacitor are used in series to form a circuit, please
make sure to connect the speakers. When neither the ‘ or ’
terminals of the speakers are connected, the impedance in the
resonance area will decrease dramatically resulting in a shortcircuit-like situation causing the amplifier to become
abnormally hot or to malfunction.
C1/C2
(capacitor)
unit: µF
800
500
400
300
270
200
150
100
68
50
39
C2
Right speaker
Haut-parleur droit
L
Subwoofer
Subwoofer
Tableau des valeurs de recoupement
pour 6 dB/octave (4 ohms)
*
Fréquence de
recoupement
unité: Hz
50
80
100
130
150
200
260
400
600
800
1000
* (non fourni)
Remarques
• Si vous utilisez des circuits de recoupement de fréquence
passifs dans un système à plusieurs haut-parleurs, assurezvous que l’impédance du système n’est pas inférieure à celle
prévue pour l’appareil.
• Lorsque vous installez un système à 12 décibels/octaves où la
bobine d’arrêt et le condensateur sont utilisés en série pour
former un circuit, raccordez les haut-parleurs. Si vous ne
raccordez ni la borne ‘ ou ’ des haut-parleurs, l’impédance
dans la zone de résonance sera considérablement réduite, ce
qui entraînera une situation comparable à un court-circuit et,
partant, un échauffement anormal ou un dysfonctionnement
de l’amplificateur.
L
(bobine)
unité:mH
12,7
8,2
6,2
4,7
4,2
3,3
2,4
1,6
1,0
0,8
0,6
*
C1/C2
(condensa-
teur)*
unité: µF
800
500
400
300
270
200
150
100
68
50
39
Four output channels
Quatre canaux de sortie
LINE IN
Full range speakers (min. 1Ω)
Haut-parleurs à large bande (min. 1Ω)
For details on the settings of switches and controls, refer to
“Location and Function of Controls.”
Note
In this system, the volume of the subwoofers will be
controlled by the car audio fader control.
Car audio
Autoradio
LINE OUT
LINE IN
Subwoofers (min. 1Ω)
Subwoofers (min. 1Ω)
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et
commandes, reportez-vous à “Emplacement et fonction des
commandes”.
Remarque
Dans ce système, le volume des haut-parleurs d’extrêmes
graves est contrôlé par la commande de balance avant/
arrière de l’autoradio.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.