Sony XM-1S User Manual [en, es, fr]

Block Diagram/Schéma fonctionnel/ Diagrama del circuito
SUBSONIC
FILTER
ON
OFF
LOW BOOST
Power
LPF
AMP
INPUT
THROUGH
OUT
Lch
Rch
Lch
Rch
Buffer
LEVEL
Active Thermal Control/Contrôle thermique actif/Control térmico activo
OUTPUT
POWER
100%
INDICATOR
Orange
TEMP
Low Pass Filter/Filtre passe-bas/ Filtro de paso bajo
dB
+5
0
-5
-10
-15
-20
-25
-30
-35
-40 20 50 200 500100 2k1k
Frequency/Fréquence/Frecuencia
300Hz
170Hz
50Hz
Hz
Location and Function of Controls
1 LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this control. Turn it in the clockwise direction when the output level of the car audio unit seems low.
2 SUBSONIC FILTER switch
When the SUBSONIC FILTER switch is set to ON, the subsonic filter (15 Hz) is effective.
3 LOW BOOST level control
Turn this control to boost the frequencies around 40 Hz to a maximum of 10 dB.
4 ACTIVE THERMAL CONTROL indicator
When the maximum operating temperature is exceeded, the Thermal control function is activated (indicator lights up in orange).
5 BLUE ILLUMINATION lamp ( 8 ) ON/OFF
switch
Use this switch to turn on or off the BLUE ILLUMINATION lamp.
6 Cut-off Frequency adjustment control
Sets the cut-off frequency (50 – 300 Hz) for the low pass filters.
7 Illumination (PROTECTOR indicator)
Lights up white during normal operation. If the PROTECTOR is activated, Illumination will change from white to red. When the PROTECTOR is activated refer to the Troubleshooting Guide.
8 BLUE ILLUMINATION lamp
When the BLUE ILLUMINATION lamp is set to ON, the BLUE ILLUMINATION lamp lights up the foot area of the car.
Emplacement et fonction des commandes
1 Commande de réglage LEVEL
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette commande. Tournez cette commande dans le sens des aiguilles d’une montre lorsque le niveau de sortie de l’autoradio semble faible.
2 Commutateur SUBSONIC FILTER
Lorsque le commutateur SUBSONIC FILTER est réglé sur ON, le filtre subsonique (15 Hz) est activé.
3 Commande de niveau LOW BOOST
Tournez cette commande pour amplifier les fréquences autour de 40 Hz à un maximum de 10 dB.
4 Indicateur ACTIVE THERMAL CONTROL
Lorsque la température de fonctionnement maximale est dépassée, la fonction de contrôle thermique est activée (l’indicateur s’allume en orange).
5 Commutateur ON/OFF du témoin BLUE
ILLUMINATION ( 8 )
Utilisez ce commutateur pour allumer ou éteindre le témoin BLUE ILLUMINATION.
6 Commandes de réglage de la fréquence de
coupure
Règle la fréquence de coupure (50 – 300 Hz) pour les filtres passe-bas.
7 Éclairage (témoin PROTECTOR)
S’allume en blanc en mode de fonctionnement normal. Si le témoin PROTECTOR est activé, l’éclairage devient rouge. Lorsque PROTECTOR est activé, reportez-vous au guide de dépannage.
8 Témoin BLUE ILLUMINATION
Lorsque le témoin BLUE ILLUMINATION est réglé sur ON, il éclaire le sol de la voiture.
Ubicación y función de los controles
1 Control de ajuste LEVEL
Mediante este control se puede ajustar el nivel de entrada. Gírelo en el sentido de las agujas del reloj si el nivel de salida del sistema de audio para automóvil parece bajo.
2 Interruptor SUBSONIC FILTER
Si el interruptor SUBSONIC FILTER está ajustado en ON, significa que el filtro subsónico (15 Hz) está activado.
3 Control de nivel LOW BOOST
Gire este control para incrementar las frecuencias alrededor de 40 Hz a un valor máximo de 10 dB.
4 Indicador ACTIVE THERMAL CONTROL
Cuando se excede la temperatura de funcionamiento máxima, se activa la función de control térmico (el indicador se enciende en naranja).
5 (8) Indicador BLUE ILLUMINATION
interruptor ON/OFF
Utilice este interruptor para encender o apagar el indicador BLUE ILLUMINATION (indicador de iluminación azul).
6 Control de ajuste de la frecuencia de corte
Ajusta la frecuencia de corte (50 – 300 Hz) para los filtros de paso bajo.
7 Iluminación (indicador PROTECTOR)
Se enciende en blanco durante el funcionamiento normal. Si el PROTECTOR está activado, la iluminación cambiará de blanco a rojo. Si se activa PROTECTOR, consulte la guía de solución de problemas.
8 Indicador BLUE ILLUMINATION
Cuando el indicador BLUE ILLUMINATION está ajustado en ON (encendido), éste ilumina el piso del automóvil.
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit. Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Problem
Xplod logo does not light up.
The PROTECTOR indicator lights up in red.
• The unit becomes abnormally hot.
• The sound is interrupted. The sound becomes small/weak.
Alternator noise is heard.
The sound is too low.
Cause/Solution
The fuse is blown. t Replace all fuses with a new one. The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car. The voltage going into the remote terminal is too low.
• The connected car audio unit is not turned on.
t Turn on the car audio unit.
• The system employs too many amplifiers. t Use a relay. Check the battery voltage (10.5 – 16 V). Turn off the power switch. The speaker outputs are shorted.
t Rectify the cause of the short. Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are
securely connected. The unit heats up abnormally.
• Use speakers with suitable impedance. t 2 – 8 .
• Make sure to place the unit in a well ventilated location. The thermal protector is activated. t Reduce the volume.
ACTIVE THERMAL CONTROL indicator lights up in orange. t The unit restricts maximum output due to high temperature. When the
temperature falls, the unit will return to normal operation.
The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords. t Keep the power connecting wires away from the RCA pin cords.
The ground wire is not securely connected. t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
Negative speaker cords are touching the car chassis. t Keep the cords away from the car chassis.
The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL adjustment control in the clockwise direction.
Guide de dépannage
La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer dans le cadre de l’utilisation de votre appareil. Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation.
Problème
Le logo Xplod ne s’allume pas.
L’indicateur PROTECTOR s’allume en rouge.
Cause/Solution
Le fusible est grillé. t Remplacez tous les fusibles par des neufs. Le câble de masse n’est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le câble de masse à un point métallique de la voiture. La tension entrant sur la borne de télécommande est trop faible.
L’autoradio raccordé n’est pas allumé. t Allumez l’autoradio.
Le système utilise trop d’amplificateurs. t Utilisez un relais.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V). Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont
court-circuitées. t Remédiez à la cause du court-circuit.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de haut­parleur et le câble de masse sont correctement branchés.
Specifications
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION 290 watts minimum continuous average power into 4 ohms, from 20 Hz to 200 Hz with no more than 1.0 % total harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards.
Other Specifications
Circuit system Class D Technology
Inputs RCA pin jacks
Outputs Speaker terminals
Suitable speaker impedance
Maximum outputs 600 W (at 4 Ω)
Rated outputs (supply voltage at 14.4 V)
SN Ratio 65 dBA (Reference 1 W into 4 Ω)
Frequency response 5 – 300 Hz ( dB) Harmonic distortion 0.1 % or less (at 50 Hz, 4 Ω)
•Cushions made from paper.
•Halogenated flame retardants are not used in cabinets.
• Halogenated flame retardants are not used in printed wiring boards.
Pulse power supply
High level input connector
Through out pin jacks
2 – 8
900 W (at 2 Ω)
290 W RMS (20 Hz – 200 Hz, 1.0 % THD + N, at 4 Ω) 500 W RMS (100 Hz 1.0 % THD + N, at 2 Ω)
90 dBA (Reference rated power into 4 Ω)
Input level adjustment range
0.3 – 6.0 V (RCA pin jacks)
6.0 – 16.0 V (High level input) Subsonic filter 15 Hz, – 12 dB/oct Low pass filter 50 – 300 Hz, – 12 dB/oct Low boost 0 – 10 dB (40 Hz) Power requirements 12 V DC car battery
Power supply voltage 10.5 – 16 V
(negative ground)
Current drain at rated output: 55 A (at 2 Ω)
Dimensions Approx. 223 × 43.5 × 196 mm
Remote input: 1 mA
(8 7/8 × 1 3/4 × 7 3/4 in) (w/h/d) not incl. projecting parts and controls
Mass Approx. 2.3 kg (5 lb 2 oz) not
Supplied accessories Mounting screws (4)
incl. accessories
High level input cord (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
CEA2006 Standard
Power Output: 290 Watts RMS at 4 Ohms < 1%
SN Ratio: 65 dBA (reference: 1 Watt into 4 Ohms)
THD+N
Caractéristiques techniques
Circuiterie Technologie de classe D
Entrées Prises à broche RCA
Alimentation par impulsions
Connecteur d’entrée haut niveau
Sorties Bornes de haut-parleurs
Prises à broches à sortie directe
Impédance appropriée pour les enceintes
Sorties maximales 600 W (à 4 Ω)
2 – 8
900 W (à 2 Ω)
Sorties nominales (tension d’alimentation à 14,4 V)
290 W RMS (20 Hz – 200 Hz, 1,0 % THD + N, à 4 ) 500 W RMS (100 Hz, 1,0 % THD + N, à 2 Ω)
Rapport S/B 65 dBA (référence 1W dans 4 Ω)
90 dBA (Puissance nominale de référence dans 4 Ω)
Réponse en fréquence 5 – 300 Hz ( dB) Distorsion harmonique 0,1 % ou inférieure (à 50 Hz, 4 Ω)
• Du papier est utilisé pour les cales d’emballage.
• Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des coques.
• Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des circuits imprimés.
Plage de réglage du niveau d’entrée
0,3 – 6,0 V (prises à broche RCA)
6,0 – 16,0 V (entrée haut niveau) Filtre subsonique 15 Hz, – 12 dB/oct Filtre passe-bas 50 – 300 Hz, – 12 dB/oct Amplification de basses fréquences
0 – 10 dB (40 Hz) Alimentation Batterie de voiture, courant
continu 12 V (masse négative) Tension d’alimentation 10,5 – 16 V Courant à la sortie nominale : 55 A (à 2 Ω)
Entrée de télécommande : 1 mA Dimensions Environ 223 × 43.5 × 196 mm
(8 7/8 × 1 3/4 × 7 3/4 po) (l/h/p)
parties saillantes et commandes
non comprises Poids Environ 2,3 kg (5 lb 2 oz) sans les
accessoires Accessoires fournis Vis de montage (4)
Cordon d’entrée haut niveau (1) La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
2-891-667-11 (1)
Monaural Power Amplifier Amplificador
Operating instructions Mode d’emploi Manual de instrucciones
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit. Record the serial number in the space provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. XM-1S Serial No.
XM-1S
2007 Sony Corporation Printed in Thailand
Subsonic Filter/Filtre subsonique/ Filtro subsónico
dB
0
-40
OFF
ON
5110100
Hz
Frequency/Fréquence/Frecuencia
Low Boost/Amplification de basses fréquences/ Incremento Baja
dB
10
0
510 40 100 300
Frequency/Fréquence/Frecuencia
Hz
LEVEL
2
4
0.55.5
6 0.3V
OFF OFF ON
(
15Hz
SUBSONIC
FILTER
(
)
40Hz
0
)
ACTIVE THERMAL
CONTROL
Dimensions/Dimensions/Dimensiones
43.5
3
/4)
)
4
/
3
196 (7
(1
135 (5
215 (8 1/2)
223 (8 7/8)
+
10dB
3
/8)
LPFLOW BOOST
170
110
60
50 300Hz
BLUE
ILLUMINATION
)
8
/
1
178 (7
260
Unit: mm (in) Unité : mm (po) Unidad: mm
• L’appareil chauffe de façon anormale.
• Le son est interrompu.
Le son devient faible/inaudible.
L’alternateur émet un bruit.
Le son est trop faible.
L’appareil chauffe anormalement.
Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée. t 2 – 8 Ω.
Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
Le protecteur thermique est activé. t Réduisez le volume. L’indicateur ACTIVE THERMAL CONTROL s’allume en orange.
t L’appareil restreint la sortie maximale en raison de températures
élevées. Lorsque la température baisse, le fonctionnement de l’appareil redevient normal.
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA. t Éloignez les câbles d’alimentation des broches RCA.
Le câble de masse n’est pas connecté correctement. t Fixez correctement le câble de masse à un point métallique de la voiture.
Les câbles négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture. t Éloignez les câbles de la carrosserie de la voiture.
La commande de réglage LEVEL n’est pas appropriée. Tournez la commande de réglage LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre.
Guía de solución de problemas
La siguiente lista le resultará útil para solucionar la mayoría de los problemas que pueda encontrar con la unidad. Antes de consultar la lista, examine los procedimientos de conexión y funcionamiento.
Problema
El logotipo de Xplod no se ilumina.
El indicador PROTECTOR está encendido en rojo.
• La unidad se calienta de forma exagerada.
• El sonido se interrumpe.
El sonido se debilita.
Se escucha ruido del alternador.
El sonido es demasiado bajo.
Causa/Solución
El fusible se ha fundido. t Sustitúyalo por otro nuevo. El cable de toma a tierra no está firmemente conectado.
t Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil. La tensión que recibe el terminal remoto es demasiado baja.
• No ha activado el sistema de audio para automóvil conectado.
t Actívelo.
• El sistema emplea demasiados amplificadores. t Utilice un relé. Compruebe la tensión de la batería (de 10,5 a 16 V). Apague el interruptor de alimentación. Se ha producido un cortocircuito en
las salidas de altavoz. t Rectifique la causa del cortocircuito.
Apague el interruptor de alimentación. Asegúrese de que el cable del altavoz y el de toma a tierra estén conectados firmemente.
La unidad se calienta de forma exagerada.
• Utilice altavoces con una impedancia adecuada. t de 2 a 8 Ω.
• Coloque la unidad en un lugar bien ventilado.
Se ha activado el protector térmico. t Reduzca el volumen.
El indicador ACTIVE THERMAL CONTROL se enciende en naranja. t La unidad restringe el máximo de salida debido a la alta temperatura. Cuando la temperatura descienda, la unidad volverá a funcionar normalmente.
Los cables de conexión de alimentación se encuentran demasiado cerca de los cables con terminales RCA. t Manténgalos alejados entre sí.
El cable de toma a tierra no está firmemente conectado. t Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
Los cables negativos del altavoz han entrado en contacto con el chasis del automóvil. t Manténgalos alejados del chasis.
El control de ajuste LEVEL no es apropiado. Gire el control de ajuste LEVEL en el sentido de las agujas del reloj.
Especificaciones
Sistema de circuito Tecnología de clase D
Entradas Tomas de pines RCA
Salidas Terminales de altavoz
Impedancia adecuada del altavoz
Salida máxima 600 W (a 4 Ω)
Salida nominal (tensión de suministro a 14,4 V)
Relación S/R 65 dBA (Referencia 1W en 4 Ω)
Respuesta de frecuencia de 5 a 300 Hz ( dB) Distorsión armónica 0,1 % o inferior (a 50 Hz, 4 )
• Para el material de relleno y protección se ha utilizado papel.
• Las carcasas no contienen retardantes de llama halogenados.
• Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados.
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic Office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Suministro de alimentación por impulsos
Conector de entrada de alto nivel
Tomas de pines THROUGH OUT
de 2 a 8
900 W (a 2 Ω)
290 W RMS (de 20 Hz a 200 Hz, 1,0 % THD + N, a 4 ) 500 W RMS (100 Hz, 1,0 % THD + N, a 2 Ω)
90 dBA (potencia nominal de referencia de 4 Ω)
Margen de ajuste de nivel de entrada
de 0,3 a 6,0 V (Tomas de pines RCA)
de 6,0 a 16 V (Entrada de alto nivel) Filtro subsónico 15Hz, -12dB/oct Filtro de paso bajo de 50 a 300 Hz, –12 dB/oct Incremento Baja 0 - 10 dB (40Hz) Requisitos de alimentación
Batería de automóvil de cc de 12
V (negativo a masa) Tensión de suministro de alimentación
Consumo de energía Con salida nominal: 55 A (a 2 Ω)
de 10,5 a 16 V
Entrada remota: 1 mA Dimensiones Aprox. 223 × 43.5 × 196 mm (an/
al/prf), componentes y controles
salientes excluidos Masa Aprox. 2,3 kg, accesorios
excluidos Accesorios suministrados Tornillos de montaje (4)
Cable de entrada de alto nivel (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materials ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto.
Features
•Maximum power output of 900 W (at 2 ).
•Class D Technology*
•This Power Amplifier is designed to be used with subwoofers only.
•Active Thermal Control*
•Direct connection can be made with the speaker output of your car audio unit if it is not equipped with a line output (High Level Input Connection).
•Hi-level Sensing Power On feature allows unit to be activated without need for REMOTE connection.
•Built in variable LPF (Low-pass filter), subsonic filter (OFF/ON, 15 Hz), and low boost circuit.
•Protection circuit and indicator provided.
•Two speakers terminals for parallel subwoofer connections.
1
2
Caractéristiques
•Puissance de sortie maximale de 900 W (à 2 ).
•Technologie de classe D*
•Cet amplificateur de puissance est conçu uniquement pour un caisson de graves.
•Contrôle thermique actif*
•Une connexion directe est possible avec la sortie haut-parleur de votre autoradio si celle-ci n’est pas équipée d’une sortie de ligne (connexion d’entrée haut niveau).
•Une fonction de mise sous tension par détection de haut niveau permet à cet appareil d’être activé sans raccordement à REMOTE.
• Filtre passe-bas intégré (LPF), filtre subsonique (OFF/ON, 15 Hz) et circuit à faible amplification.
•Avec circuit et indicateur de protection.
•Deux bornes de haut-parleurs permettent les raccordements d’un caisson de graves en parallèle.
1
2
Características
•Salida máxima de potencia de 900 W (a 2 ).
•Tecnología de clase D*
•Este amplificador de potencia está diseñado para utilizarse únicamente con altavoces potenciadores de graves.
•Control térmico activo*
•Si el amplificador no dispone de una salida de línea (conexión de entrada de nivel alto), es posible conectarlo directamente a la salida de altavoz del sistema de audio para automóvil.
•El encendido del sensor de alto nivel permite que se active la unidad sin necesidad de conexión remota (REMOTE).
•Filtro de paso bajo (LPF) variable incorporado, filtro subsónico (OFF/ON, 15 Hz) y circuito de baja tensión.
•Se proporciona un circuito de protección y un indicador.
1
2
1
Class D Technology
*
The Class D Technology is a method to convert and amplify music signals with MOSFETs to high speed pulse signals. Furthermore, it features high efficiency and low heat generation.
2
*
Active Thermal Control
The Active Thermal Control regulates unit operating temperature for stable, long-term playback at high volume.
1
*
Technologie de classe D
La technologie de classe D est une méthode permettant de convertir et d’amplifier des signaux musicaux grâce à des MOSFET pour obtenir des signaux par impulsion à grande vitesse. De plus, il appartient à la génération d’appareils alliant efficacité de haut niveau et un faible dégagement de chaleur.
2
*
Contrôle thermique actif
Le contrôle thermique actif régule la température de fonctionnement de l’appareil afin de garantir une lecture stable sur de longues durées avec un volume élevé.
•Dos terminales de altavoz para conexiones paralelas de altavoces potenciadores de graves.
1
*
Tecnología de clase D
La tecnología de clase D es un método de conversión y amplificación de señales de música con tecnología MOSFET en señales de impulsos de alta velocidad. Asimismo, ofrece un alto rendimiento y una baja generación de calor.
2
*
Control térmico activo
El control térmico activo regula la temperatura de funcionamiento de la unidad para una reproducción estable y duradera a un volumen alto.
Connections/Raccordements/ Conexiones
Parts for Installation and Connections/ Pièces destinées à l’installation et aux raccordements/ Componentes de instalación y conexiones
12
ø 4 × 14 mm
(× 4)
Installation
Before Installation
•Mount the unit either inside the trunk or under a seat.
•Choose the mounting location carefully so the unit will not interfere with the normal movements of the driver and it will not be exposed to direct sunlight or hot air from the heater.
•Do not install the unit under the floor carpet, where the heat dissipation from the unit will be considerably impaired.
Installation
Avant l’installation
•Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.
•Choisissez un endroit de montage judicieux pour que l’appareil ne gêne pas les mouvements naturels du conducteur et pour qu’il ne soit pas exposé aux rayons directs du soleil ou à proximité d’une bouche d’air chaud.
•N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol, car cela empêcherait la dissipation de chaleur de l’appareil.
Instalación
Antes de realizar la instalación
•Monte la unidad en el interior del maletero o debajo de un asiento.
•Elija cuidadosamente el lugar de instalación de forma que la unidad no dificulte los movimientos normales del conductor y no quede expuesta a la luz solar directa ni al aire caliente de la calefacción.
•No instale la unidad debajo de la moqueta del suelo, en cuyo caso la disipación de calor de la misma disminuirá considerablemente.
First, place the unit where you plan to install it, and mark the positions of the four screw holes on the surface of the mounting board (not supplied). Then drill the holes approximately 3 mm (1/8 in) in diameter and mount the unit onto the board with the supplied mounting screws. The supplied mounting screws are 14 mm (9/16 in) long. Therefore, make sure that the mounting board is thicker than 14 mm (9/16 in).
Tout d’abord, mettez l’appareil où vous prévoyez de l’installer et tracez les quatre trous de vis sur la surface de la plaque de montage (non fournie). Percez ensuite les trous selon un diamètre d’environ 3 mm (1/8 po) et installez l’appareil sur la plaque avec les vis de montage fournies. Les vis de montage fournies font 14 mm (9/16 po) de long. Par conséquent, assurez-vous que la plaque de montage fait plus de 14 mm (9/16 po) d’épaisseur.
En primer lugar, coloque la unidad donde tenga previsto instalarla y marque sobre la superficie del tablero de montaje (no suministrado) las posiciones de los 4 orificios para los tornillos. A continuación, perfore los orificios con un diámetro de aproximadamente 3 mm y monte la unidad sobre el tablero con los tornillos de montaje suministrados. Ya que la longitud de estos tornillos es de 14 mm, compruebe que el grosor del tablero de montaje sea superior a 14 mm.
0,2 m
Make the terminal connections as illustrated below. Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous. Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.
Note
When you tighten the screw, be careful not to apply too much torque* as doing so may damage the screw. * The torque value should be less than 1 N•m.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne pas appliquer une trop grande force*, car cela pourrait endommager la vis. * Le couple de serrage doit être inférieur à 1 N•m.
Nota
Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no aplicar demasiada fuerza de torsión*, ya que puede dañarlo. * El valor de fuerza de torsión debe ser
inferior a 1 N•m.
Power Connection Wires Câbles d’alimentation Cables de conexión de alimentación
to a metal point of the car vers un point métallique de la carrosserie a un punto metálico del
automóvil
Remote output* Sortie de télécommande* Salida remota* (REM)
Sistema de audio para automóvil
1
1
1
Car audio unit
Autoradio
less than 450 mm (18 in) moins de 450 mm (18 po) menos de 450 mm
Fuse (60 A) Fusible (60 A) Fusible (60 A)
+12 V car battery Batterie de voiture +12 V Batería de automóvil de +12 V
Precautions
•This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only.
•Use speakers with suitable impedance.
—2 – 8 Ω.
•Do not connect any active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals of the unit. Doing so may damage the active speakers.
•Avoid installing the unit in areas subject to:
— high temperatures such as from direct sunlight
or hot air from the heater — rain or moisture — dust or dirt.
•If your car is parked in direct sunlight and there is a considerable rise in temperature inside the car, allow the unit to cool down before use.
•When installing the unit horizontally, be sure not to cover the fins with the floor carpet etc.
•If this unit is placed too close to the car audio unit or antenna, interference may occur. In this case, relocate the amplifier away from the car audio unit or antenna.
•If no power is being supplied to the car audio unit, check the connections.
•This power amplifier employs a protection circuit* to protect the transistors and speakers if the amplifier malfunctions. Do not attempt to test the protection circuits by covering the heat sink or connecting improper loads.
•Do not use the unit on a weak battery as its optimum performance depends on a good power supply.
•For safety reasons, keep your car audio unit volume moderate so that you can still hear sounds outside your car.
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and replace the fuse. If the fuse blows again after replacement, there may be an internal malfunction. In such a case, consult your nearest Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one matching the amperage stated above the fuse holder. Never use a fuse with an amperage rating exceeding the one supplied with the unit as this could damage the unit.
* Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit that operates in the following cases: — when the unit is overheated — when a DC current is generated — when the speaker terminals are short circuited. The PROTECTOR indicator lights up in red and the unit will shut down. If this happens, turn off the connected equipment, take out the cassette tape or disc, and determine the cause of the malfunction. If the amplifier has overheated,wait until the unit cools down before use.
If you have any questions or problems concerning your unit that are not covered in this manual, please consult your nearest Sony dealer.
Input Connections/Connexions d’entrée/Conexiones de entrada
For details on the settings of switches and controls, refer to “Location and Function of Controls”. Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et commandes, reportez-vous à
« Emplacement et fonction des commandes ». Para obtener más información sobre los ajustes de los interruptores y controles, consulte “Ubicación y
función de los controles”.
Line Input Connection (with Speaker Connection 1 or 2)
AA
A
AA
BB
B
BB
Connexion d’entrée de ligne Conexión de entrada de línea (con conexión de altavoces 1 ó 2)
Car audio unit
Sistema de audio para automóvil
Autoradio
LINE OUT
Line Input Connection (with Speaker Connection 3) Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-parleur 3) Conexión de entrada de línea (con conexión de altavoces 3)
Sistema de audio para automóvil
Left channel Canal gauche Canal izquierdo
(avec connexion de haut-parleur 1 ou 2)
Car audio unit
Autoradio
LINE OUT
Right channel Canal droit Canal derecho
Speaker Connections/Conexións des haut-parleurs/ Conexiones de los altavoces
For details on the settings of switches and controls, refer to “Location and Function of Controls”. Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et commandes, reportez-vous à
« Emplacement et fonction des commandes ». Para obtener más información sobre los ajustes de los interruptores y controles, consulte “Ubicación y
función de los controles”.
1-Speaker System (with Input Connection A or D)
11
1
11
Subwoofer* (min. TOTAL 2 ) Caisson de graves* (min. TOTAL 2 Ω) Altavoz potenciador de graves* (min. TOTAL 2 Ω)
*• You can connect either output terminal.
• The minimum impedance must be 2 in total.
*• Peu importe la borne de sortie que vous
• L’impédance minimale doit être égale à 2 au
Système à 1 haut-parleur (avec connexion d’entrée A ou D) Sistema de 1 altavoces (con conexión de entrada A o D)
*• Puede conectar cualquier terminal de salida.
• La impedancia mínima debe ser de 2 en total.
raccordez.
total.
2-Speaker System (with Input Connection A or D)
22
2
22
Système à 2 haut-parleurs (avec connexion d’entrée A ou D) Sistema de 2 vías (con conexión de entrada A o D)
Précautions
•Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement sur un courant de 12 V CC avec masse négative.
•Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée de 2 à 8 Ω.
•Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés) aux bornes des haut­parleurs de cet appareil. Cela risquerait en effet d’endommager les haut-parleurs actifs.
•N’installez pas l’appareil dans des endroits soumis : —à des températures élevées, comme en plein
soleil ou près du chauffage ;
—à la pluie ou à l’humidité ;
2
*
—à la poussière ou à la saleté.
•Si votre voiture est garée en plein soleil et que la température a considérablement augmenté à l’intérieur de l’habitacle, laissez l’appareil refroidir avant de l’utiliser.
•Si vous installez l’appareil à l’horizontale, ne recouvrez pas les ailettes de ventilation avec le tapis de sol ou quoi que ce soit d’autre.
Remplacement du fusible
Si le fusible fond, vérifiez les connexions de l’alimentation et remplacez le fusible. Si le fusible fond de nouveau après avoir été remplacé, cela peut révéler une défaillance interne de l’appareil. Dans ce cas, consultez votre détaillant Sony le plus proche.
Avertissement
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser un fusible dont la capacité en ampères correspond à celle inscrite sur le porte-fusible. N’utilisez jamais de fusible dont la capacité dépasse celle du fusible fourni avec l’appareil car cela pourrait endommager l’appareil.
CC
C
CC
Line Input Connection (with Speaker Connection 4) Connexion d’entrée de ligne
(avec connexion de haut-parleur 4)
Conexión de entrada de linea (con conexión de altavoces 4)
Car audio unit
LINE OUT
INPUT
Autoradio
THROUGH OUT
INPUT
Sistema de audio para automóvil
Subwoofer* (min. TOTAL 4 Ω) Caisson de graves (min. TOTAL 4 Ω) Altavoz potenciador de graves (mín. TOTAL 4 Ω)
* The speaker output terminals are wired in
parallel internally. When using both speaker terminals, the minimum impedance of each speaker must be 4 Ω.
* Les bornes de sortie des haut-parleurs sont
câblées parallèlement en interne. Lorsque les deux bornes sont utilisées, l’impédance minimale de chaque haut-parleur doit être égale à 4 Ω.
*
*
Subwoofer* (min. TOTAL 4 Ω) Caisson de graves (min. TOTAL 4 Ω) Altavoz potenciador de graves (mín. TOTAL 4 Ω)
* Los terminales de salida del altavoz están
conectados internamente en paralelo. Al usar ambos terminales de altavoz, la impedancia mínima de cada altavoz debe ser de 4 Ω.
*
*
Mount the unit as illustrated. Montez l’appareil comme illustré. Monte la unidad tal como se muestra
en la ilustración.
Cautions
•Before making any connections, disconnect the ground terminal of the car battery to avoid short circuits.
•Be sure to use speakers with an adequate power rating. If you use small capacity speakers, they may be damaged.
•Do not connect the # terminal of the speaker system to the car chassis.
•Install the input and output cords away from the power supply wire as running them close together can generate some interference noise.
•This unit is a high powered amplifier. Therefore, it may not perform to its full
Avertissements
Avant d’effectuer les connexions, débranchez la borne de masse de la batterie de la voiture pour éviter tout court-circuit.
Veillez à utiliser des haut-parleurs de puissance adéquate. Si vous utilisez des haut-parleurs de faible capacité, ils risquent d’être endommagés.
Ne raccordez pas la borne # du système de haut-parleurs à la carrosserie de la voiture.
Éloignez les câbles d’entrée et de sortie du câble d’alimentation pour éviter les interférences.
Cet appareil est un amplificateur de haute puissance. Il ne peut donc déployer sa pleine puissance que si les câbles de haut-parleurs de la voiture lui sont raccordés.
Precauciones
•Antes de realizar las conexiones, desconecte el terminal de toma a tierra de la batería del automóvil para evitar cortocircuitos.
•Asegúrese de utilizar altavoces con una potencia nominal adecuada. Si emplea altavoces de capacidad reducida, pueden dañarse.
•No conecte el terminal # del sistema de altavoces al chasis del automóvil.
•Instale los cables de entrada y salida alejados del cable de la fuente de alimentación, ya que en caso contrario puede generarse ruido por interferencias.
•Esta unidad es un amplificador de alta
1
potential if used with the speaker cords supplied with the car.
•If your car is equipped with a computer system for navigation or some other purpose, do not remove the ground wire from the car battery. If you disconnect the wire, the computer memory may be erased. To avoid short circuits when making connections, disconnect the +12 V power supply wire until all the other wires have been connected.
Si votre voiture est équipée d’un système de navigation ou de tout autre type d’ordinateur de bord, ne retirez pas le câble de masse de la batterie de la voiture. Si vous débranchez ce fil, toute la mémoire de l’ordinateur risque d’être effacée. Pour éviter un court-circuit lorsque vous effectuez les branchements, branchez le câble d’alimentation +12 V après avoir branché tous les autres câbles.
potencia. Por tanto, puede no funcionar a pleno rendimiento si se utiliza con los cables de altavoz suministrados con el automóvil.
•Si el automóvil está equipado con un sistema de computadora para la navegación o para otra finalidad, no desconecte el conductor de toma a tierra de la batería del automóvil. Si lo desconecta, la memoria del ordenador puede borrarse. Para evitar cortocircuitos al realizar las conexiones, desconecte el cable de la fuente de alimentación de +12 V hasta conectar todos los cables.
1
*
If you have the factory original or some other car audio unit without a remote output on the amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply. In High level input connection, car audio unit can also be activated without need for REMOTE connection. However, this function is not guaranteed for all car audio units.
1
Si vous disposez du modèle d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de
*
sortie de télécommande, raccordez la borne d’entrée de télécommande (REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires. Dans une connexion d’entrée à haut niveau, l’autoradio peut également être activé sans raccordement à REMOTE. Toutefois, cette fonction n’est pas garantie pour tous les autoradios.
1
*
Si dispone del sistema de audio para automóvil original de fábrica o de otro sistema sin una salida remota para el amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) al suministro de alimentación auxiliar. En la conexión de entrada de alto nivel, el sistema de audio para automóvil también puede activarse sin necesidad de conexión REMOTE. No obstante, esta función no se garantiza en todos los sistemas de audio para automóvil.
Notes on the power supply
• Connect the +12 V power supply wire only after all the other wires have been connected.
Be sure to connect the ground wire of the unit
securely to a metal point of the car. A loose connection may cause a malfunction of the amplifier.
• Be sure to connect the remote control wire of the car audio unit to the remote terminal.
• When using a car audio unit without a remote output on the amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
• Use the power supply wire with a fuse attached (60 A).
Remarques sur l’alimentation électrique
• Raccordez le câble d’alimentation +12 V uniquement après avoir réalisé toutes les autres connexions.
Raccordez solidement le fil de masse de l’appareil à
un point métallique de la carrosserie. Une connexion lâche risque de provoquer un problème de fonctionnement de l’amplificateur.
• Veillez à raccorder le fil de commande à distance de l’autoradio à la borne de commande à distance.
• Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de commande à distance, raccordez la borne d’entrée de commande à distance (REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.
• Utilisez un câble d’alimentation doté d’un fusible (60 A).
Notas sobre la fuente de alimentación
• Conecte el cable de la fuente de alimentación de +12 V sólo después de haber conectado los otros cables.
Asegúrese de conectar firmemente el cable de toma a tierra de la unidad a un punto metálico del automóvil. Una conexión floja puede causar fallos de funcionamiento del amplificador.
• Compruebe que conecta el cable de control remoto del sistema de audio para automóvil al terminal remoto.
Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin salida remota en el amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente de alimentación auxiliar.
• Emplee el cable de la fuente de alimentación con un fusible fijado (60 A).
• All power wires connected to the positive battery post should be fused within 450 mm (18 in) of the battery post, and before they pass through any metal.
• Make sure that the vehicle’s battery wires connected to the vehicle (ground to chassis)* of a wire gauge at least equal to that of the main power wire connected from the battery to the amplifier.
• Make sure that the wires to be connected to the +12 V and GND terminals of this unit are at least 4­Gauge (AWG-4) or have a sectional area of more than 22 mm
Tous les fils électriques raccordés à la borne positive de la batterie doivent être protégés par un fusible à une distance maximum de 450 mm (18 po) à la borne de la batterie et avant de passer dans une partie métallique quelconque.
• Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule raccordés à ce dernier (sol au châssis)* calibre au moins égal à celui du fil électrique principal reliant la batterie et l’amplificateur.
• Assurez-vous que les câbles à raccorder aux bornes +12 V et GND de cet appareil sont de calibre supérieur à 4 (AWG-4) ou d’une section supérieure à 22 mm
• Todos los cables de alimentación conectados al polo positivo de la batería deben conectarse a un fusible situado a menos de 450 mm del polo de la batería, y antes de pasar por ninguna pieza metálica.
• Asegúrese de que los cables de la batería del vehículo conectados al mismo (a la masa del chasis)* del cable de alimentación principal que conecta la batería con el amplificador.
Compruebe que los cables que se van a conectar a los terminales +12 V y GND de esta unidad son del calibre 4 (AWG 4) como mínimo o presentan un área de sección superior a 22 mm
2 (7
/8 in2)
2 (7
/8 in2)
2
tienen una anchura igual o superior a la
2
.
2
sont d’un
2
are
•Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio ou de l’antenne, il se peut que des interférences se produisent. Dans ce cas, éloignez l’amplificateur de l’autoradio ou de l’antenne.
•Si l’autoradio n’est pas alimenté, vérifiez les connexions.
•Cet amplificateur de puissance est équipé d’un circuit de protection* conçu pour protéger les transistors et les haut-parleurs en cas de défaillance de l’amplificateur. N’essayez pas de tester l’efficacité des circuits de protection en recouvrant le dissipateur thermique ou en effectuant de mauvaises connexions.
•N’utilisez pas l’appareil avec une batterie faible, car sa performance optimale dépend d’une bonne alimentation en électricité.
•Pour des raisons de sécurité, maintenez le volume de l’autoradio à un niveau modéré afin d’entendre les bruits extérieurs.
Precauciones
•Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo con cc de 12 V negativo a masa.
•Emplee altavoces con impedancia de 2 a 8 .
•No conecte altavoces activos (con amplificadores incorporados) a los terminales de altavoz de la unidad, ya que puede dañar dichos altavoces.
•Evite instalar la unidad en lugares expuestos a: — altas temperaturas, como a la luz solar directa o
al aire caliente de la calefacción. — la lluvia o la humedad. — suciedad o polvo.
•Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se produce un considerable aumento de temperatura en el interior, deje que la unidad se enfríe antes de utilizarla.
•Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese de no cubrir las aletas con la moqueta del suelo, etc.
•Si coloca la unidad demasiado cerca del sistema de audio para automóvil o de la antena, pueden producirse interferencias. En este caso, instale el amplificador alejado de dichos dispositivos.
•Si el sistema de audio para automóvil no recibe alimentación, compruebe las conexiones.
•Este amplificador de potencia emplea un circuito de protección* para proteger los transistores y los altavoces en caso de que dicho amplificador presente fallos de funcionamiento. No intente someter a prueba los circuitos de protección cubriendo el disipador de calor o conectando cargas inadecuadas.
•No utilice la unidad si la batería se está agotando, ya que el rendimiento óptimo de dicha unidad depende de un buen suministro de alimentación.
•Por razones de seguridad, mantenga el volumen del sistema de audio para automóvil en un nivel moderado de forma que sea posible oír los sonidos del exterior del automóvil.
* Circuit de protection
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de protection qui s’active dans les cas suivants : — en cas de surchauffe de l’appareil ; — en cas de génération d’un courant continu ; — lorsque les bornes de haut-parleurs sont court-
circuitées. L’indicateur PROTECTOR s’allume en rouge et l’appareil s’arrête. Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé, retirez la cassette ou le disque et déterminez la cause du dysfonctionnement. Si l’amplificateur a surchauffé, attendez que l’appareil refroidisse avant de le réutiliser.
Si vous avez des questions ou des problèmes concernant votre appareil qui ne sont pas abordés dans ce mode d’emploi, adressez-vous à votre détaillant Sony le plus proche.
Sustitución del fusible
Si el fusible se funde, compruebe la conexión de alimentación y sustitúyalo. Si el fusible se funde de nuevo después de sustituirlo, es posible que exista un fallo de funcionamiento interno. En este caso, póngase en contacto con el distribuidor Sony más próximo.
Advertencia
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno cuyo amperaje coincida con el especificado en el portafusible. No utilice nunca un fusible con un amperaje superior al del suministrado con la unidad, ya que podría dañar la unidad.
* Circuito de protección
Este amplificador dispone de un circuito de protección que se activa en los siguientes casos: — Si la unidad se calienta excesivamente — Si se genera corriente cc — Si se produce un cortocircuito en los terminales del
altavoz El indicador PROTECTOR se iluminará en rojo y la unidad se desactivará. Si esto ocurre, desactive el equipo conectado, extraiga la cinta de casete o el disco y determine la causa del fallo de funcionamiento. Si el amplificador se ha sobrecalentado, espere hasta que la unidad se enfríe antes de volver a utilizarla.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema relativos a la unidad que no se traten en este manual, póngase en contacto con el distribuidor Sony más próximo.
When you connect amplifiers using the THROUGH OUT pin jacks, it allows you to connect up to a maximum of three. Otherwise the necessary output levels can not be obtained, and your car audio unit may be damaged. Use the THROUGH OUT terminal when you install more amplifiers. Audio signals pass through the THROUGH OUT pin jacks unaffected by any signal processing.
Lorsque que vous raccordez des amplificateurs à l’aide des prises à broches THROUGH OUT, vous pouvez raccorder jusqu’à trois amplificateurs. Sinon les niveaux de sortie requis ne peuvent pas être obtenus et votre autoradio risque d’être endommagé. Utilisez la borne THROUGH OUT lorsque vous installez plusieurs amplificateurs. Les signaux audio transitent par les prises à broches THROUGH OUT sans subir aucun traitement.
High Level Input Connection (with Speaker Connection 1 or 2)
DD
D
DD
Connexion d’entrée à haut niveau
ou 2)
Conexión de entrada de alto nivel (con conexión de altavoces 1 ó 2)
Left speaker Haut-parleur gauche Altavoz izquierdo
Right speaker Haut-parleur droit Altavoz derecho
Gray/Black striped Rayé gris/noir Con rayas grises o negras
Si conecta los amplificadores mediante las tomas de pines THROUGH OUT, podrá conectar un máximo de tres. De lo contrario, no se podrán obtener los niveles de salida necesarios y el sistema de audio para automóvil podría dañarse. Si instala varios amplificadores, utilice el terminal THROUGH OUT. Las señales de audio se emitirán a través de las tomas de pines THROUGH OUT que no estén afectadas por ningún proceso de señal.
(avec connexion de haut-parleur 1
Car audio unit
Sistema de audio para automóvil
Autoradio
2
White/Black striped Rayé blanc/noir Con rayas negras o blancas
Gray Gris Gris
White Blanc Blanco
1-Speaker System (with Input Connection B)
33
3
33
Système à 1 haut-parleur (avec connexion d’entrée B) Sistema de 1 altavoz (con conexión de entrada B)
Left subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω) Caisson de graves gauche* (min. TOTAL 2 Ω) Altavoz potenciador de graves izquierdo
* • You can connect either output terminal.
• The minimum impedance must be 2 in total.
* • Peu importe la borne de sortie que vous
raccordez.
• L’impédance minimale doit être égale à 2 au
total.
* (mín. TOTAL 2 Ω)
2-Way System (with Input Connection C)
44
4
44
Système à 2 voies (avec connexion d’entrée C) Sistema de 2 vías (con conexión de entrada C)
Subwoofer* (min. TOTAL 2 ) Caisson de graves* (min. TOTAL 2 Ω)
Altavoz potenciador de graves
* • You can connect either output terminal.
• The minimum impedance must be 2 in total.
* • Peu importe la borne de sortie que vous
raccordez.
• L’impédance minimale doit être égale à 2 au
total.
* (mín. TOTAL 2 Ω)
Right subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω) Caisson de graves droit* (min. TOTAL 2 Ω) Altavoz potenciador de graves derecho (mín. TOTAL 2 Ω)
* • Puede conectar cualquier terminal de salida.
• La impedancia mínima debe ser de 2 en total.
Full range speakers Haut-parleurs à large bande Altavoces de gama completa
* • Puede conectar cualquier terminal de salida.
• La impedancia mínima debe ser de 2 en total.
*
Loading...