Sony XDP-4000X User Manual

Page 1
Digital Preamplifier
Operating Instrunctions Mode d’emploi
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit. Record the serial number in the space provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. XDP-4000X Serial No.
XDP-4000X
Sony Corporation 1998 Printed in Japan
Installation Installation
Before installation
•Mount the unit either under a seat or inside the trunk space.
•For models which have a sound input/output switch on the master unit, be sure to put the switch in the 2 position (sound input position).
•You can register up to 10 presettings on the XDP-4000X of the cross-over network and parametric equalizer for the best sound results suitable to your car interior. In this case, if you connect the XDP-4000X to a master unit, the Bass/ Treble and Balance/Fader functions on the master unit are disabled so that these presettings will not be disturbed. (Consult your nearest Sony dealer for further information about each presetting.)
Connect the power cord of the XDP-4000X
directly from the battery to the amplifier. Make sure to insert a 5A fuse as close as possible to the battery.If you make a connection without
using a fuse, or otherwise make some mistake in the wiring, the cable could burn through.
Installing with the supplied screws
Prepare a sound mounting board with enough thickness (more than 14 mm (9/16 in.)) to install the unit securely.
Place the unit directly onto the mounting board and mark the four bolt holes, then drill the holes (3 mm (1/8 in.) dia.).
1
Fixez l’appareil directement sur la plaque de montage, tracez la position des quatre orifices de vissage et percez les trous (3 mm diam. (1/8 pouces)).
Mounting board (Not supplied) Plaque de montage (non fournie)
Secure the unit to the board with the supplied screws.
Fixez l’appareil sur la plaque à l’aide des
2
vis fournies.
After installation and connection
Make sure that the POWER indicator of the unit lights up when you turn on the master unit.
Avant l’installation
•Choisissez soigneusement l’endroit de montage de façon à ce que l’appareil n’interfère pas avec les manoeuvres normales de la conduite d’une voiture.
•Installez l’appareil sous un siège ou dans la malle arrière.
•Dans le cas des modèles équipés d’un commutateur d’entrée/sortie audio sur l’appareil principal, veillez à régler le commutateur sur la position 2 (position d’entrée audio).
•Vous pouvez enregistrer jusqu’à 10 présélections sur le XDP-4000X du circuit de recoupement et l’égaliseur paramétrique pour obtenir les meilleurs résultats acoustiques en fonction de l’habitacle de votre voiture. Dans ce cas, si vous raccordez le XDP-4000X à un appareil principal, les fonctions Bass/Treble et Balance/Fader de l’appareil principal sont désactivées de façon à ce que ces présélections ne soient pas perturbées. (Consultez votre revendeur Sony pour des informations plus détaillées sur chacune de ces présélections.)
Branchez directement le cordon
d’alimentation du XDP-4000X de la batterie à l’amplificateur. Installez un fusible de 5A le plus près possible de la batterie. Si vous établissez une connexion sans fusible, ou si vous commettez une erreur de câblage, le câble risque de brûler.
Installation à l’aide des vis fournies
Préparez une robuste plaque de montage d’une épaisseur suffisante (plus de 14 mm (9/16 pouces)) pour y installer correctement l’appareil.
3 mm dia. 3 mm diam.
mm
m
mm
Après l’installation et le raccordement
Assurez-vous que l’indicateur POWER de l’appareil s’allume lorsque vous mettez l’appareil principal sous tension.
Parts for installation and connections
× 4
Specifications
Power requirements 12 V DC car battery (negative
Current drain 1 A Frequency response 5 Hz — 20 kHz Signal-to-noise ratio 105 dB (Optical input) Harmonic distortion 0.003 % (Optical input) Separation 95 dB at 1 kHz Input/output terminals BUS input (1)
Dimensions Approx. 249 × 45 × 183 mm
Mass Approx. 2 kg (4 lb. 7 oz.) Optional accessories BUS cable (supplied with RCA
Optional equipment Master unit (which can
Note
If you connect this unit to the XDP-U50D or the XDP­210EQ, this unit will not work.
Design and specifications subject to change without notice.
ground, 10.5 V — 16 V)
BUS output (1) Line input (RCA jack) (2) Line output (RCA jack) (4) Optical digital input (2)
7
/8 × 7 1/4 × 1 13/16 in.)
(9 (w/h/d)
pin cord) RC-61 (1 m), RC-62 (2 m) Optical cable RC-97 (2 m)
operate a digital preamplifier) CDX-C90/C90R, CDX-C910/ C910RDS, MDX-C8900, XR-C9100/C9100RDS etc. CD changer CDX-91, CDX-805 (equipped with a digital output) CDX-T65, CDX-715, CDX-T62 etc. MD changer MDX-62 Source selector (compatible with an analog system) XA-C30 TV tuner (USA model only) XT-40V etc. Power amplifier XM- Series Speakers XS- Series
Pièces d’installation et de raccordement
Spécifications
Puissance de raccordement
Consommation de courant Réponse en fréquence 5 Hz — 20 kHz Rapport signal-bruit 105 dB (Entrée optique) Distorsion harmonique 0,003 % Séparation 95 dB à 1 kHz Bornes d’entrée/sortie Entrée BUS (1)
Dimensions Approx. 249 × 45 × 183 mm
Masse Approx. 2 kg (4 lb. 7 oz.) Accessoires en option Câble BUS (fourni avec un
Appareil en option Appareil principal (pouvant
Remarque
Si vous raccordez cet appareil à un XDP-U50D ou un XDP-210EQ, cet appareil sera inopérant.
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.
Batterie de voiture 12 V CC (masse négative, 10,5 V — 16 V) 1 A
Sortie BUS (1) Entrée de ligne (prise RCA) (2) Sortie de ligne (prise RCA) (4) Entrée optique numérique (2)
7
/8 × 7 1/4 × 1 13/16 pouces)
(9 (l/h/p)
cordon à broche RCA) RC-61 (1 m), RC-62 (2 m) Câble optique RC-97 (2 m)
commander un préamplificateur numérique) CDX-C90/C90R, CDX-C910/ C910RDS, MDX-C8900, XR-C9100/C9100RDS Changeur CD CDX-91, CDX-805 (doté d’une sortie numérique) CDX-T65, CDX-715, CDX-T62 etc. Changeur MD MDX-62 Sélecteur de source (compatible avec un système analogique) XA-C30 Syntoniseur de télévision (modèle pour les USA uniquement) XT-40V etc. Amplificateur de puissance Série XM­Haut-parleurs Série XS-
etc.
POWER indicator Indicateur POWER
Page 2
Feature
Caractéristiques
•Digital cross-over network with 4, 3, or 2 Way structure through an FIR linear phase Digital Filter, and no phase distortion.
•0.1dB level setting capability of the cross-over network for each output (speakers).
•Time alignment compensation for the speaker distance in 1 cm steps.
• L/R separated 10 band parametric equalizer.
•Up to 10 presettings for the cross-over network and parametric equalizer.
Parametric Equalizer
•Number of bands: 20 bands, separated L and R (L ch : 10 bands + R ch : 10 bands)
•Variable mid-frequency: 18Hz - 21.7kHz (1/18 oct notch)
Operation
Operating this unit
You can control this unit from a Sony DSP controlled Master unit.
Note
There may be differences between the display items of this manual and the master unit.
Notes in operation
•Operating the MUTE (ATT) function on the unit is different from operating the function on the master unit. On this unit, when MUTE (ATT) is ON, the volume setting function cannot be operated; this is not a malfunction. The MUTE (ATT) function is not overridden by the volume function.
•Two units can not be used at same time.
Selecting the stored memory settings
— Equalizer curve
You can select the stored equalizer curve (MEMORY1 to MEMORY10).
— Cut-off frequency (CNW)
You can select the stored cut-off frequency (Crossover Network) (MEMORY1 to MEMORY10).
1 Press (SOURCE) to select a source (radio,
tape, CD, MD, etc.).
2 Press (SOUND) repeatedly until ”PEQ“ or
”CNW“ appears.
PEQ
SUR EQ
1 MEMORY1
•Level Setting Range : +/- 12dB
•Q value: 0.1 - 25.5 0.1 step
•Number of presettings: 10
Cross-over network
•Output level Setting: output setting capability in 0.1dB steps
•Independent level setting capability for the cut­off frequency of each output and slope
•Time Alignment function which can be set from 0 to 25 meters in 0.01 meter steps (the settings are included in the cross-over presettings)
•Number of presettings: 10
Listening to each program source in its registered equalizer curve
— Source Sound Memory
You can listen to the same source (CD, MD, TAPE, FM, AM, TV and AUX) always in the same equalizer curve even after changing the program source or turning the unit on and off again.
Registering an equalizer curve onto each disc
— Disc Sound Memory (DSM) (CD/MD changer or CD/MD player with program memory function)
Once you have registered the desired equalizer curve for a disc, you can enjoy the same equalizer curve every time you play it.
1 Play the desired disc. 2 Select the equalizer curve. 3 Press (SHIFT), then press (3) (PLAY MODE)
repeatedly until “DSM SET” appears.
CD1
SCHUBERT
SUR EQ
DSM set
4 Press (5) (ENTER) momentarily.
DSM
SUR EQ
+Enter+
•Circuit de recoupement numérique à 4, 3 ou 2 voies via un filtre numérique en phase linéaire FIR et aucune distorsion de phase.
•Réglage de niveau de 0.1 dB du circuit de recoupement pour chaque sortie (haut-parleurs).
Compensation d’alignement temporelle de la distance des haut-parleurs par incréments de 1 cm.
•Egaliseur paramétrique à 10 bandes et L/R séparés.
•Possibilité de 10 présélections pour le circuit de recoupement et l’égaliseur paramétrique.
Egaliseur paramétrique
•Nombre de bandes: 20 bandes, L et R séparés (L ch : 10 bandes + R ch : 10 bandes)
•Fréquence intermédiaire variable: 18Hz - 21,7 kHz (1/18 oct notch)
Fonctionnement
Utilisation de cet appareil
Vous pouvez exploiter cet appareil au départ d’une unité maître à commande DSP de Sony.
Remarque
Il peut y avoir une différence entre les paramètres d’affichage présentés dans ce manuel et affichés sur l’appareil principal.
Remarques sur le fonctionnement
•Le fonctionnement de la fonction MUTE (ATT) est différent sur l’unité et sur l’appareil principal. Sur cette unité, lorsque MUTE (ATT) est réglé sur ON, la fonction de réglage du volume ne peut être actionnée; il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. La fonction MUTE (ATT) n’est pas supplantée par la fonction de volume.
•Il n’est pas possible d’utiliser deux appareils en même temps.
Sélection des réglages mémorisés
—Courbe d’égalisation
Vous pouvez sélectionner la courbe d’égaliseur mémorisée (MEMORY1 à MEMORY10).
— Fréquence de coupure (CNW)
Vous pouvez sélectionner la fréquence de coupure mémorisée (Circuit de recoupement) (MEMORY1 à MEMORY10).
1 Appuyez sur (SOURCE) pour sélectionner
une source (radio, cassette, CD, MD, etc.).
•Plage de réglage de niveau: +/- 12dB
•Valeur Q: 0,1 - 25,5, incréments de 0,1
•Nombre de présélections: 10
Circuit de recoupement
•Réglage du niveau de sortie: réglage de la sortie par incréments de 0,1 dB
•Réglage de niveau indépendant pour la fréquence de coupure de chaque sortie et pente
•Fonction d’alignement temporel réglable de 0 à 25 mètres par incréments de 0,01 mètres (les réglages sont inclus dans les présélections de recoupement)
•Nombre de présélections: 10
Ecoute d’une source programme avec sa courbe d’égaliseur mémorisée
— Mémoire de réglage sonore de source
Vous pouvez écouter une source déterminée (CD, MD, TAPE, FM, AM, TV et AUX) en activant toujours la même courbe d’égaliseur même après avoir changé la source programme ou mis l’appareil hors et sous tension.
Enregistrement d’une courbe d’égaliseur sur chaque disque
— Mémoire de réglage sonore de disque (DSM) (Changeur CD/MD ou lecteur CD/MD doté de la fonction de mémoire de programmation)
Si vous avez enregistré la courbe d’égaliseur sur des disques, vous pouvez activer la même courbe d’égaliseur chaque fois que vous les écoutez.
1 Démarrez la lecture du disque de votre
choix.
2 Sélectionnez la courbe d’égaliseur. 3 Appuyez sur (SHIFT) et puis plusieurs fois
de suite sur (3) (PLAY MODE) jusqu’à ce que l’indication “DSM SET” apparaisse.
CD1
SCHUBERT
SUR EQ
DSM set
3 Adjust the memory number by rotating the
dial.
Adjust within three seconds after selecting the memory number. (After three seconds, the dial function reverts to volume control.)
Tip
If you want to change these memory settings, consult your dealer.
When the DSM setting is complete, the display will go back to the normal playback mode.
Erasing the stored equalizer curve
1 Press (SHIFT), then press (3) (PLAY MODE)
repeatedly until “DSM SET” appears.
2 Press (5) (ENTER) for two seconds.
DSM
SUR EQ
+Delete+
Troubleshooting guide
The following checklist will help you remedy most problems that you may encounter with your unit. Before going through the checklist below, check the connection and operating procedures.
Problem
The POWER indicator does not light up.
Alternator noise is heard.
No sound
Cause/Solution
The ground lead is not securely connected. Ground the lead securely to a metal part of the car.
Check the battery voltage (10.5 — 16 V). The power connecting leads are run too close to the RCA pin cords.
n Keep the leads away from the cords. The RCA pin cords are run too close to other electrical cables of the
car. n Keep the cords away from the cables. The ground lead is not securely connected.
n Ground the lead securely to a metal part of the car. The POWER indicator lights up when the master unit turns on.
n Check the amplifier and speaker connections. Check the battery voltage (10.5 — 16 V).
The POWER indicator does not light up when the master unit turns on. n Check the BUS cable and power connecting wire connections.
2 Appuyez plusieurs fois de suite sur (SOUND)
jusqu’à ce que l’indication “PEQ” ou ”CNW“ apparaisse.
PEQ
SUR EQ
1 MEMORY1
4 Appuyez brièvement sur (5) (ENTER).
DSM
SUR EQ
+Enter+
Lorsque le réglage DSM est terminé, l’affichage revient au mode de lecture normal.
3 Réglez le numéro de mémoire en faisant
tourner la molette
Effectuez le réglage dans les trois secondes après avoir sélectionné le numéro de mémoire. (Après trois secondes, la fonction de la molette revient à la commande du volume.)
Conseil
Si vous souhaitez modifier ces réglages mémorisés, adressez-vous à votre revendeur.
Suppression d’une courbe d’égaliseur mémorisée
1 Appuyez sur (SHIFT) et puis plusieurs fois
de suite sur (3) (PLAY MODE) jusqu’à ce que l’indication “DSM SET” apparaisse.
2 Appuyez sur (5) (ENTER) pendant deux
secondes.
DSM
SUR EQ
+Delete+
Guide de dépannage
La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer dans le cadre de l’utilisation de votre appareil. Avant de consulter la liste ci-dessous, commencez par vérifier les connexions et les procédures d’utilisation.
Problème
L’indicateur POWER ne s’allume pas.
Des parasites d’alternateur sont audibles.
Pas de son
Cause/Solution
Le fil de masse n’est pas correctement raccordé. Reliez correctement le fil à la masse en le raccordant à une partie métallique de la voiture.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 — 16 V). Les fils de connexion à l’alimentation sont trop proches des cordons à
broche RCA. n Gardez les fils à l’écart des cordons. Les cordons à broche RCA sont trop proches d’autres câbles électriques
de la voiture. n Gardez les cordons à l’écart des câbles. Le fil de masse n’est pas correctement raccordé. n Reliez correctement
le fil à la masse en le raccordant à une partie métallique de la voiture. L’indicateur POWER s’allume lorsque l’appareil principal est mis sous
tension. n Vérifiez le raccordement de l’amplificateur et des haut­parleurs. Vérifiez la tension de la batterie (10,5 — 16 V).
L’indicateur POWER ne s’allume pas lorsque l’appareil principal est mis sous tension. n Vérifiez les connexions du câble BUS et du fil de raccordement électrique.
Page 3
Connection Raccordement
Caution
•Before making any connections, disconnect the ground terminal of the car battery to avoid short circuits.
•Connect the + 12 V power supply wire only after all the other wires have been connected.
•Be sure to press the reset button of the master unit after all the connections have been completed.
•If your car is equipped with a computer system for navigation or some other purpose, Do not remove the ground wire from the car battery. If you disconnect the wire, the computer memory may be erased. To avoid short circuits when making connections, disconnect the +12 V power supply wire until all the other leads have been connected.
Attention
•Avant d’établir quelque raccordement que ce soit, débranchez le fil de masse de la batterie de la voiture de manière à éviter tout court-circuit.
•Ne branchez le fil d’alimentation + 12 V qu’après que tous les autres fils ont été raccordés.
•Appuyez sur la touche de réinitialisation de l’appareil principal lorsque toutes les connexions ont été établies.
•Si votre voiture est équipée d’un ordinateur de bord pour la navigation ou à toute autre fin, ne débranchez pas le fil de masse de la batterie de la voiture. Si vous débranchez ce fil, toute la mémoire de l’ordinateur sera effacée. Pour éviter les courts­circuits lorsque vous établissez les connexions, débranchez le fil d’alimentation + 12 V tant que tous les autres fils n’ont pas été raccordés.
For the optional power amplifier Pour l’amplificateur de puissance en option
ANALOG IN
DIGITAL IN
LINE OUT
ABC
CHANGER MASTER
D
CHANGER MASTER
BUS CONTROL
CHANGER MASTER
POWER
REM OUT+12V GND
Power connection wires
Max. supply current 0.3 A Courant max. fourni 0,3 A
Not supplied Non fourni
REMOTE
Power amplifier Amplificateur de puissance
Notes on the power supply
• Connect the +12 V power supply wire only after all the other wires have been connected.
• Make independent (separate) connections to the car battery of the power supply wires from the power amplifier and this unit.
• If you connect the power supply wire (from the + 12V terminal) directly to the car battery, be sure to use 5 A fuse, and place it on the wire as close as possible to the car battery. Also, be sure to use a wire which is at least 16-Gauge (AWG-16) or with a sectional area of at least 1.25 mm
• Be sure to connect the ground wire of the unit securely to a metal point of the car. A loose connection may cause a malfunction of the amplifier.
• Be sure to connect the remote control power supply wire from the power amplifier to either the REM OUT of the unit or the AMP REM wire of the master unit which must be compatible with the Sony DSP system.
Attaching the terminal cover
Pass the power supply wires through the supplied terminal cover, then connect the power supply wires and cover them with the terminal cover for protection, as shown below.
3
REM OUT
2
.
+
12V GND
Fils de raccordement de l’alimentation
Not supplied Non fourni
Fuse (5 A) Fusible (5 A)
Remarques sur l’alimentation
• Ne branchez le fil d’alimentation +12 V qu’après que
• Réaliser des connexions indépendantes (séparées)
• Si vous branchez le fil d’alimentation (raccordé à la
• Raccordez correctement le fil de masse de l’appareil
• Raccordez le fil de télécommande de l’amplificateur
Fixation du couvre-borne
Passez les fils d’alimentation à travers le couvre­borne fourni, puis raccorder les fils d’alimentation et les recouvrir du couvre-borne pour les protéger, comme illustré ci-dessous.
to a metal point of the car à un point métallique de la
voiture
+12 V car battery Batterie de voiture de +12 V
tous les autres fils ont été raccordés. vers la batterie de la voiture des fils d’alimentation
électrique de l’amplificateur et de cet appareil. borne + 12V) directement sur la batterie de la
voiture, assurez-vous qu’un fusible d’une intensité d’au moins 5 A est installé sur les fils aussi près que possible de la batterie et que les fils sont d’une section supérieure à “16-Gauge” (AWG-16) ou de plus de 1,25 mm
à un point métallique de la voiture. Une connexion lâche risque de provoquer un dysfonctionnement de l’amplificateur.
de puissance sur la prise REM OUT de l’appareil ou AMP REM de l’appareil principal qui est compatible avec le système DSP Sony.
2
.
3
REM OUT
+
12V GND
Note
Make sure that the line out from the master unit is connected to the jack marked “MASTER” under “ANALOG IN” of the analog input on the unit and the CD/MD changer, the TV tuner (USA model only), and the source selector is connected to the jack marked “CHANGER” under “ANALOG IN” on the unit. If the connections are incorrect, either no sound will be heard or else altenator noise will be heard.
Remarque
Assurez-vous que la ligne de sortie de l’unité maître est raccordée à la prise marquée “MASTER” sous “ANALOG IN” de l’entrée analogique de l’appareil et du changeur de CD/MD, du syntoniseur TV (modéle pour les USA uniquement) et que le sélecteur de source est raccordé à la prise marquée “CHANGER” sous ”ANALOG IN” de l’appareil. Si ces connexions sont incorrectes, aucun son ne sera émis ou bien le bruit de l’alternateur sera audible.
*Supplied with this unit. (2)
For the other connecting cables and cords, use the ones supplied with the other units or separately sold ones.
*Fourni avec cet appareil. (2)
Pour les autres câbles et cordons de connexion, utilisez ceux fournis avec les autres appareils ou vendus séparément.
With a CD changer (digital)
1
Avec un changeur CD (numérique)
ANALOG IN
DIGITAL IN
LINE OUT
ABC
CHANGER MASTER
D
CHANGER MASTER
BUS CONTROL
CHANGER MASTER
POWER
REM OUT+12V GND
m
Equipment and accessories in the connections illustrations Appareil et accessoires utilisés dans les exemples de raccordement illustrés
BUS cable Câble BUS
RCA pin cord Cordon à broche RCA
Optical cable Câble optique
Master unit (which can operate a digital preamplifier)
Appareil principal (pouvant commander un préamplificateur numérique)
Power amplifier Amplificateurr de
puissance
Tweeter HP aigu
Mid-High-Range speaker
Haut-parleur de médiums-aigus
ANALOG
DIGITAL
ANALOG
Mid-Low-Range speaker
Haut-parleur de médiums-graves
Subwoofer HP extrêmes-graves
CD/MD changer (equipped with an analog output)
Changeur CD/MD (doté d’une sortie analogique)
CD changer (equipped with a digital output)
Changeur CD (doté d’une sortie numérique)
Source selector (compatible with a analog system)
Sélecteur de source (compatible avec un système analogique)
TV tuner (USA model only)
Syntoniseur de télévision (modéle pour les USA uniquement)
LINE OUT
2
DIGITAL
OUT
BUS CONTROL IN
With a CD/MD changer (analog) Avec le changeur CD/MD (analogique)
ANALOG IN
DIGITAL IN
LINE OUT
ABC
CHANGER MASTER
D
CHANGER MASTER
BUS CONTROL
CHANGER MASTER
POWER
REM OUT+12V GND
*
DIGITAL
*
ANALOG
If you need some extra connecting cables or cords, you can find them in the Sony audio accessory lineup. For the equipment to be connected to the unit, refer to “Optional equipment.”
Si vous avez besoin de câbles ou de cordons de connexion supplémentaires, vous les trouverez dans la gamme d’accessoires audio Sony. Pour l’équipement à raccorder à l’appareil, reportez-vous à la section “Appareils en option.”
LINE OUT BUS CONTROL IN
Page 4
3
With a TV tuner (USA model only) Avec un syntoniseur de télévision (modèle pour les USA uniquement)
LINE OUT
ABC
CHANGER MASTER
D
CHANGER MASTER
BUS CONTROL
CHANGER MASTER
POWER
REM OUT+12V GND
ANALOG IN
DIGITAL IN
*
6
ABC
With several CD/MD changers (analog) Avec plusieurs changeurs CD/MD (analogiques)
LINE OUT
CHANGER MASTER
D
CHANGER MASTER
BUS CONTROL
CHANGER MASTER
POWER
REM OUT+12V GND
ANALOG IN
DIGITAL IN
*
ANALOG ANALOG
ANALOG
4
LINE OUT
BUS CONTROL IN
With a TV tuner and a CD/MD changer (analog) (USA model only) Avec un syntoniseur de télévision et un changeur CD/MD (analogique) (modèle pour les USA uniquement)
LINE OUT
ABC
CHANGER MASTER
D
CHANGER MASTER
BUS CONTROL
CHANGER MASTER
POWER
REM OUT+12V GND
ANALOG IN
DIGITAL IN
*
LINE OUT BUS CONTROL IN
With two CD changers (analog and digital)
7
Avec deux changeurs CD (analogique et numérique)
ANALOG IN
DIGITAL IN
LINE OUT
ABC
CHANGER MASTER
D
CHANGER MASTER
BUS CONTROL
CHANGER MASTER
REM OUT+12V GND
ANALOG
ANALOG
POWER
*
ANALOG
LINE OUT
BUS CONTROL IN
ANALOG
LINE OUT BUS CONTROL IN
Connection of the optional optical cable (RC-97, etc.)
Do not touch the coupler parts.
1
Optical cable (not supplied) Câble optique (non fourni)
Ne touchez pas aux éléments de connexion.
2
Protective cap (Remove and retain it for future use.)
Capuchon protecteur (Retirez-le et conservez-le en vue d’une utilisation ultérieure.)
DIGITAL
Raccordement du câble optique en option (RC-97, etc.)
Protective tubes (to be removed)
Tubes de protection (à enlever)
Note
To disconnect the cable, pinch both sides of the connector and pull out.
Remarque
Pour débrancher le câble, pressez simplement le connecteur par les côtés et retirez-le.
Notes on the optical cable
Observe the following when connecting the cable. — Make sure that the connector is plugged in
firmly with the catches on either side of the connector being fully inserted into the socket.
— Do not forcibly bend the cable too much so
that the bent part (arc) becomes less than 5 cm (2 in.) in radius. If you do so, sound may not be reproduced.
— Make sure that the cable does not get squeezed
or constricted in any way by objects around it.
— Never let the coupler parts of the connectors
get scratched or become contaminated with dirt.
— When using the optical cable, avoid routing it
in places where there could be a considerable rise in temperature.
Remarques sur le câble optique
Observez les instructions suivantes lorsque vous branchez le câble. — Assurez-vous que le connecteur est fermement
enfiché et que les fixations situées de part et d’autre du connecteur sont insérées à fond dans la prise.
— Ne pliez pas le câble en forçant tellement que
le rayon de la courbe (arc) fait moins de 5 cm (2 pouces). Vous risquez sinon de plus entendre aucun son.
— Assurez-vous que le câble ne soit pas écrasé ni
coincé de quelque manière que ce soit par les objets avoisinants.
— Veillez à ce qu’aucun élément de connexion ne
soit rayé ou contaminé de souillures.
— Si vous utilisez le câble optique, évitez de le
faire passer par des endroits soumis à des élévations importantes de la température.
Loading...