Sicherheitsmaßnahmen
•Dieses Gerät eignet sich nur für den Betrieb bei 12 V
Gleichstrom (negative Erdung).
•Installieren Sie das Gerät nicht an Orten, an denen
es folgenden Bedingungen ausgesetzt ist:
— hohen Temperaturen, beispielsweise aufgrund
von direktem Sonnenlicht oder Warmluft von
einer Heizung.
— Regen oder Feuchtigkeit.
— Staub oder Schmutz.
•Wenn sich das Gerät zu nahe am Autoradio oder an
der Antenne befindet, kann es zu Interferenzen
kommen. Installieren Sie das Gerät in diesem Fall
weiter vom Autoradio oder der Antenne entfernt.
•Stellen Sie die Lautstärke Ihres Autoradios aus
Sicherheitsgründen nicht zu hoch ein, so daß Sie
Geräusche außerhalb des Autos noch wahrnehmen
können.
•Zum Einstellen der Frequenzweiche und des
parametrischen Equalizers des XDP-4000X ist ein
spezielles Einstellwerkzeug erforderlich. Weitere
Informationen zu Installation, Anschluß und
Einstellungen erhalten Sie bei Ihrem Sony-Händler.
•Für den XDP-4000X benötigen Sie ein Hauptgerät
von Sony mit DSP-Steuerfunktion.
•Wenn Sie ein Hauptgerät mit Voice-Funktion für
gesprochene Hinweise an dieses Gerät anschließen,
funktionieren die gesprochenen Hinweise nicht.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder
sollten Sie Fragen haben, auf die in dieser Anleitung
nicht eingegangen wird, wenden Sie sich bitte an
Ihren Sony-Händler.
Hinweise zum Betrieb
•Die Funktion MUTE (ATT) an diesem Gerät
unterscheidet sich von der entsprechenden Funktion
am Hauptgerät. Wenn MUTE (ATT) bei diesem Gerät
auf ON eingestellt ist, läßt sich die Lautstärke nicht
einstellen. Dies ist keine Fehlfunktion. Die Funktion
MUTE (ATT) wird von der Lautstärkefunktion nicht
außer Kraft gesetzt.
•Sie können nicht zwei Geräte gleichzeitig einsetzen.
Precauzioni
• Questo apparecchio è concepito unicamente per il
funzionamento con messa a terra negativa 12 V CC.
• Evitare di installare l’apparecchio in luoghi:
— esposti a elevate temperature, ad esempio sotto la
luce diretta del sole o vicino a fonti di calore quali
un radiatore.
— umidi o esposti a pioggia.
— sporchi o polverosi.
• Se l’apparecchio viene collocato troppo vicino
all’autoradio o all’antenna, potrebbero verificarsi delle
interferenze. In questo caso, allontanare l’apparecchio
dall’autoradio o dall’antenna.
• Per ragioni di sicurezza, in automobile mantenere il
volume moderato in modo da poter sentire i rumori
esterni.
• Per impostare il circuito separatore di frequenza e
l’equalizzatore parametrico del modello XDP-4000X, è
necessario uno speciale strumento per l’impostazione.
Per ulteriori informazioni sull’installazione, sui
collegamenti e sulle impostazioni, rivolgersi al più
vicino rivenditore Sony.
• Per utilizzare il modello XDP-4000X è necessario
un’unità master Sony dotata della funzione di controllo
DSP.
• Se si collega questo apparecchio ad un’unità master con
guida vocale, la funzione di guida vocale non funziona.
In caso di domande o problemi riguardanti l’apparecchio
non contemplati nel presente manuale, contattare il
rivenditore Sony più vicino.
Note sul funzionamento
•Il modo di attivare la funzione MUTE (ATT)
sull’apparecchio è diverso da quello impiegato
sull’unità master. Su questo apparecchio, quando la
funzione MUTE (ATT) è impostata su ON, la funzione
di impostazione del volume non può essere attivata,
ciò non rappresenta un guasto nel funzionamento. La
funzione MUTE (ATT) non viene annullata dalla
funzione del volume.
•Non è possibile utilizzare due unità
contemporaneamente.
Digital
Preamplifier
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Installation
Vorbereitungen zur Installation
•Wählen Sie die Montageposition sorgfältig so aus,
daß das Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
•Montieren Sie das Gerät unter einem Sitz oder im
Kofferraum.
•Bei Modellen mit einem Toneingangs-/
-ausgangsschalter am Hauptgerät müssen Sie den
Schalter in die Position 2 stellen
(Toneingangsposition).
•Sie können bis zu 10 Voreinstellungen der
Frequenzweiche und des parametrischen Equalizers
im XDP-4000X speichern und damit die besten
Klangergebnisse im Inneren Ihres Fahrzeugs erzielen.
Wenn Sie in diesem Fall den XDP-4000X an ein
Hauptgerät anschließen, werden die Bässe-/Höhenund Balance-/Fader-Funktionen am Hauptgerät
deaktiviert, so daß deren Voreinstellungen nicht
beeinträchtigt werden können. Weitere Informationen
zu den einzelnen Voreinstellungen erhalten Sie bei
Ihrem Sony-Händler.
• Schließen Sie das Netzkabel des XDP-4000X direkt
von der Batterie an den Verstärker an. Achten Sie
darauf, eine Sicherung mit 5 A so nahe wie
möglich an der Batterie einzufügen.
Wenn Sie den Anschluß ohne eine Sicherung
vornehmen oder ein anderer Fehler in der
Verkabelung vorliegt, kann das Kabel
durchbrennen.
Installazione
Prima dell’installazione
•Scegliere con cura la posizione di installazione, in
•Installare l’apparecchio sotto uno dei sedili o
•Se si utilizza un’unità master con l’interruttore
•Per ottenere una qualità di suono ottimale per la
•Collegare il cavo dell’alimentazione del modello
modo che l’apparecchio non ostacoli le normali
operazioni di guida.
all’interno del bagagliaio.
ingresso/uscita suono , assicurasi che l’interruttore
sia impostato sulla posizione 2 (posizione ingresso
suono).
propria auto, è possibile registrare sino a 10
preimpostazioni del circuito separatore di frequenza e
dell’equalizzatore parametrico sul modello
XDP-4000X. In questo caso, quando si collega il
modello XDP-4000X all’unità master, le funzioni
bassi/acuti e bilanciamento/attenuatore dell’unità
master vengono disattivate in modo da non interferire
con le suddette preimpostazioni. Per ulteriori
informazioni sulle preimpostazioni, rivolgersi al più
vicino rivenditore Sony.
XDP-4000X direttamente dalla batteria
all’amplificatore. Assicurarsi di inserire un fusibile
a 5A il più vicino possibile alla batteria.
Nel caso in cui si eseguisse un collegamento senza
utilizzare un fusibile oppure si commettesse un
errore nell’impianto, il cavo potrebbe bruciarsi.
Montageteile und
Anschlußzubehör
1
× 4
XDP-4000X
Sony Corporation 1999 Printed in Japan
Parti per l’installazione ed i
collegamenti
23
(2 m)
I
nstallieren mit den
mitgelieferten Schrauben
Bereiten Sie eine Montageplatte mit ausreichender
Stärke (mindestens 14 mm) vor, auf der Sie das
Gerät sicher installieren können.
Stellen Sie das Gerät direkt auf die Montageplatte, markieren Sie die vier Bohrlöcher, und bohren
Sie die Löcher (Durchmesser 3 mm).
1
Collocare l’apparecchio direttamente sulla piastra di montaggio e contrassegnare i quattro fori per
i bulloni, quindi praticare i fori con il trapano (3 mm dia.).
Montageplatte (nicht mitgeliefert)
Piastra di montaggio (non in dotazione)
Befestigen Sie das Gerät mit den
mitgelieferten Schrauben an der Platte.
Fissare l’apparecchio alla piastra
2
mediante le viti in dotazione.
Nach der Installation
und dem Anschließen
Die Netzanzeige POWER des Geräts muß
aufleuchten, wenn Sie das Hauptgerät
einschalten.
Installazione con le viti
in dotazione
Preparare una solida piastra di montaggio che abbia
uno spessore sufficiente (più di 14 mm) affinché
l’apparecchio possa essere installato con sicurezza.
3 mm Durchmesser
3 mm dia.
mm
m
mm
1
Dopo l’installazione e il
collegamento
Assicurarsi che l’indicatore POWER
dell’apparecchio si accenda quando viene accesa
l’unità master.
Technische Daten
Betriebsspannung Autobatterie mit 12 V
Stromentnahme 1 A
Frequenzgang 5 Hz — 20 kHz
Signal-Rauschabstand 105 dB (Optischer Eingang)
Harmonische Verzerrung 0,003 % (Optischer Eingang)
Kanaltrennung 95 dB bei 1 kHz
Eingänge/Ausgänge BUS-Eingang (1)
Abmessungen ca. 249 × 45 × 183 mm
Gewicht ca. 2 kg
Sonderzubehör BUS-Kabel (mit Cinchkabel
Zusätzliche Geräte Hauptgerät (über das der
Hinweis
Bei Anschluß an den XDP-U50D oder XDP-210EQ
funktioniert das Gerät nicht.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Gleichstrom (negative Erdung,
10,5 V — 16 V)
BUS-Ausgang (1)
Leitungseingang
(Cinchbuchse) (2)
Leitungsausgang
(Cinchbuchse) (4)
Optischer digitaler Eingang (2)
(B/H/T)
geliefert) RC-61 (1 m), RC-62
(2 m)
Optisches Kabel RC-97 (2 m)
digitale Vorverstärker bedient
werden kann)
CDX-90R, CDX-C910RDS,
MDX-C8900R, XR-C9100RDS
usw.
CD-Wechsler
CDX-805, CDX-715 usw.
MD-Wechsler
MDX-62
Signalquellenwähler
(kompatibel mit analogem
System) XA-C30
Endverstärker
XM-Serie
Lautsprecher
XS-Serie
Caratteristiche tecniche
Requisiti di alimentazioneBatteria per auto 12 V CC
Filo di terra corrente 1 A
Risposta in frequenza 5 Hz — 20 kHz
Rapporto segnale-rumore 105 dB (Ingresso ottico)
Distorsione armonica 0,003 % (Ingresso ottico)
Separazione 95 dB a 1 kHz
Terminali ingresso/uscita
Dimensioni Circa 249 × 45 × 183 mm
Peso Circa 2 kg
Accessori opzionali Cavo BUS (in dotazione con il
Apparecchiature opzionali
Nota
Se si collega questo apparecchio alle unità XDP-U50D
o XDP-210EQ, questo non funzionerà.
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
(terra negativa, 10,5 V — 16V)
Ingresso BUS (1)
Uscita BUS (1)
Ingresso linea (presa RCA) (2)
Uscita linea (presa RCA) (4)
Ingresso ottico digitale (2)
(l/a/p)
cavo a piedini RCA) RC-61
(1 m), RC-62 (2 m)
Cavo ottico RC-97 (2 m) (2)
Unità master (può pilotare un
preamplificatore digitale)
CDX-90R, CDX-C910RDS,
MDX-C8900R, XR-C9100RDS
ecc.
Cambia CD
CDX-805, CDX-715 ecc.
Cambia MD
MDX-62
Selettore di sorgente
(compatibile con un sistema
analogico)
XA-C30
Amplificatore di potenza
Serie XMDiffusori
Serie XS-
Netzanzeige POWER
Indicatore POWER
*I-3-864-854-21*(1)
Merkmale und Funktionen
•Digitale Frequenzweiche mit 4-, 3- oder 2-WegeStruktur durch einen Digitalfilter mit endlicher
Charakteristik und ohne Phasenverzerrung.
•Einstellmöglichkeit der Frequenzweiche von 0,1 dB
Pegel für jeden Ausgang (Lautsprecher).
•Zeitausgleichskompensation für
Lautsprecherentfernung in Schritten von 1 cm.
•Parametrischer 10-Band-Equalizer mit L/R-Trennung.
•Bis zu 10 Voreinstellungen für Frequenzweiche und
parametrischen Equalizer.
Parametrischer Equalizer
•Anzahl der Frequenzbereiche: 20 Frequenzbereiche, L
und R getrennt (linker/rechter Kanal je 10
Frequenzbereiche)
•Variable Mittenfrequenz: 18 Hz - 21,7 kHz (Stufen
von 1/18 Oktave)
•Pegeleinstellbereich: +/-12 dB
•Q-Wert: 0,1 - 25,5 0,1 Stufe
•Anzahl an Voreinstellungen: 10
Frequenzweiche
•Ausgangspegeleinstellung: Ausgangseinstellung in
Schritten von 0,1 dB möglich
•Unabhängige Pegeleinstellung für Grenzfrequenz an
jedem Ausgang und jeder Neigung
•Zeitausgleichsfunktion, die von 0 bis 25 m in Schritten
von 0,01 m eingestellt werden kann (Einstellungen
sind in Voreinstellungen für Frequenzweiche
enthalten)
•Anzahl an Voreinstellungen: 10
Caratteristiche
• Circuito separatore di frequenza digitale con struttura
a 4, 3 o 2 vie attraverso un filtro digitale FIR a fase
lineare e nessuna distorsione di fase.
• Capacità di impostazione del livello del circuito
separatore di frequenza di 0,1 dB per ciascuna uscita
(diffusori).
• Compensazione allineamento temporale per la
distanza del diffusore in segmenti di 1 cm.
• Equalizzatore parametrico a 10 bande con canale
sinistro e destro separati.
• Sino a 10 preimpostazioni per il circuito separatore di
frequenza e l’equalizzatore parametrico.
Equalizzatore parametrico
• Numero di bande: 20 bande, con canale sinistro e
destro separati (canale sinistro: 10 bande + canale
destro: 10 bande)
• Frequenza media variabile: 18Hz - 21.7kHz (intaglio
1/18 di ottava)
• Gamma di impostazione del livello: +/- 12dB
• Valore Q: fase 0,1 - 25,5 0,1
• Numero di preimpostazioni: 10
Circuito separatore di frequenza
• Impostazione del livello di uscita: capacità di
impostazione dell’uscita in fasi di 0,1dB
• Capacità di impostazione del livello indipendente per
la frequenza di taglio per ciascuna uscita e pendenza
• Funzione di allineamento temporale impostata da 0 a
25 metri in fasi di 0,01 metro (le impostazioni sono
comprese nelle preimpostazioni di transizione)
• Numero delle preimpostazioni: 10
Betrieb
Bedienung dieses Geräts
Sie können dieses Gerät über ein DSP-gesteuertes
Hauptgerät von Sony steuern.
Hinweis
Die in dieser Anleitung genannten Display-Elemente
unterscheiden sich möglicherweise von denen des
Hauptgeräts.
Hinweise zum Betrieb
•Die Funktion MUTE (ATT) an diesem Gerät
unterscheidet sich von der entsprechenden
Funktion am Hauptgerät. Wenn MUTE (ATT)
bei diesem Gerät auf ON eingestellt ist, läßt sich
die Lautstärke nicht einstellen. Dies ist keine
Fehlfunktion. Die Funktion MUTE (ATT) wird
von der Lautstärkefunktion nicht außer Kraft
gesetzt.
•Sie können nicht zwei Geräte gleichzeitig
einsetzen.
Auswählen der
Speichereinstellungen
— Equalizer-Kurve
Sie können eine gespeicherte Equalizer-Kurve
(MEMORY1 bis MEMORY10) auswählen.
— Grenzfrequenz (CNW)
Sie können eine gespeicherte Grenzfrequenz
(Frequenzweiche) (MEMORY1 bis MEMORY10)
auswählen.
1 Wählen Sie mit (SOURCE) eine Tonquelle
(Radio, Kassettendeck, CD- oder MD-Player
usw.).
2 Drücken Sie so oft (SOUND), bis „PEQ“ oder
„CNW“ erscheint.
PEQ
SUR EQ
1 MEMORY1
3 Stellen Sie durch Drehen der Einstellscheibe
die Speichernummer ein.
Nachdem Sie eine Speichernummer
ausgewählt haben, müssen Sie innerhalb von
drei Sekunden den Einstellvorgang beginnen.
Danach dient die Einstellscheibe wieder nur
zur Regelung der Lautstärke.
Tip
Wenn Sie diese Speichereinstellungen ändern wollen,
wenden Sie sich an Ihren Händler.
Wiedergeben der einzelnen
Tonquellen mit der
registrierten Equalizer-Kurve
— Tonquellenspeicher
Sie können das Gerät so einstellen, daß die einzelnen
Tonquellen (CD, MD, TAPE (Kassettendeck), FM
(UKW), AM und AUX) immer mit derselben EqualizerKurve wiedergegeben werden, und zwar auch dann,
wenn Sie die Tonquelle zwischendurch wechseln oder
das Gerät aus- und wieder einschalten.
Registrieren einer
Equalizer-Kurve zu
einzelnen CDs/MDs
— CD-/MD-Klangspeicher (DSM - Disc Sound
Memory)
(CD/MD-Wechsler oder CD/MD-Player mit
Programmspeicherfunktion)
Nachdem Sie die gewünschte Equalizer-Kurve zu
den CDs/MDs registriert haben, können Sie eine
CD/MD immer mit der zugehörigen EqualizerKurve wiedergeben. Sie können diese Daten für
bis zu 200 CDs/MDs registrieren.
1 Starten Sie die Wiedergabe der
gewünschten CD/MD.
2 Wählen Sie die Equalizer-Kurve aus, und
stellen Sie die Klangmerkmale ein.
3 Drücken Sie (SHIFT), und drücken Sie dann
so oft (3) (PLAY MODE), bis „DSM SET”
erscheint.
CD1
SCHUBERT
SUR EQ
DSM set
4 Drücken Sie kurz (5) (ENTER).
DSM
SUR EQ
+Enter+
Wenn Sie die DSM-Einstellung vorgenommen
haben, erscheint im Display wieder die
Anzeige für den normalen Wiedergabemodus.
Löschen einer gespeicherten EqualizerKurve
1 Drücken Sie (SHIFT), und drücken Sie dann
so oft (3) (PLAY MODE), bis „DSM SET”
erscheint.
2 Drücken Sie zwei Sekunden lang (5)
(ENTER).
DSM
SUR EQ
+Delete+
Funzionamento
Funzionamento
dell’apparecchio
È possibile pilotare questo apparecchio da
un’unità master Sony DSP.
Nota
Potrebbe esserci una differenza fra le voci del display
di questo manuale e le voci dell’unità master.
Note sul funzionamento
•Il modo di attivare la funzione MUTE (ATT)
sull’apparecchio è diverso da quello impiegato
sull’unità master. Su questo apparecchio,
quando la funzione MUTE (ATT) è impostata su
ON, la funzione di impostazione del volume
non può essere attivata, ciò non rappresenta un
guasto nel funzionamento. La funzione MUTE
(ATT) non viene annullata dalla funzione di
impostazione del volume.
•Non è possibile utilizzare due unità
contemporaneamente.
Selezione delle
impostazioni di memoria
memorizzate
— Curva dell‘equalizzatore
È possibile selezionare la curva dell’equalizzatore
memorizzata (da MEMORY1 a MEMORY10).
— Frequenza di taglio (CNW)
È possibile selezionare la frequenza di taglio
memorizzata (circuito separatore di frequenza)
(da MEMORY1 a MEMORY10).
1 Premere (SOURCE) per selezionare una
sorgente (radio, cassetta, CD o MD, ecc.).
2 Premere (SOUND) più volte fino a
visualizzare ”PEQ“o ”CNW“.
PEQ
SUR EQ
1 MEMORY1
3 Regolare il numero di memoria ruotando la
ghiera.
Effettuare la regolazione entro tre secondi
dalla selezione del numero di memoria
altrimenti, passati tre secondi, la ghiera ritorna
alla funzione di controllo del volume.
Suggerimento
Se si desidera modificare queste impostazioni,
rivolgersi al proprio rivenditore.
Ascolto della sorgente di ogni
programma nella specifica
curva dell’equalizzatore
memorizzata
— Memoria del suono sorgente
È possibile ascoltare la stessa sorgente (CD, MD,
TAPE, FM, AM e AUX) mantenendo invariata la
curva dell’equalizzatore anche dopo aver
modificato la sorgente del programma o dopo
aver acceso e spento l’apparecchio.
Registrazione di una
curva dell’equalizzatore
su ogni disco
— Memoria suono disco (DSM)
(Cambia CD/MD o lettore CD/MD con funzione
di memoria del programma)
Una volta memorizzata in un disco la curva
dell’equalizzatore, è possibile ascoltare la musica
con la stessa curva dell’equalizzatore ad ogni
riproduzione del disco. È possibile registrare fino
a 200 dischi.
1 Riprodurre il disco desiderato.
2 Selezionare la curva dell’equalizzatore e
regolare le caratteristiche del suono.
3 Premere (SHIFT), quindi premere (3) (PLAY
MODE) più volte fino a visualizzare “DSM
SET”.
CD1
SCHUBERT
SUR EQ
DSM set
4 Premere (5) (ENTER) per alcuni secondi.
DSM
SUR EQ
+Enter+
Quando l’impostazione di DSM è completa, il
display ritorna al modo di riproduzione
normale.
Cancellazione della curva dell’equalizzatore
memorizzata
1 Premere (SHIFT), quindi premere (3) (PLAY
MODE) più volte fino a visualizzare “DSM
SET”.
2 Premere (5) (ENTER) per due secondi.
DSM
SUR EQ
+Delete+
Störungsbehebung
Anhand der folgenden Tabelle lassen sich die meisten Probleme, die an dem Gerät eventuell auftreten
können, beheben.
Bevor Sie die folgende Checkliste durcharbeiten, überprüfen Sie bitte zunächst, ob Sie das Gerät richtig
angeschlossen und bedient haben.
Problem
Die Netzanzeige POWER
leuchtet nicht auf.
Vom Wechselstromgenerator
sind Störgeräusche zu hören.
Es ist kein Ton zu hören.
Ursache/Abhilfemaßnahme
Das Massekabel wurde nicht richtig angeschlossen. Verbinden Sie das
Massekabel sicher mit einem Metallteil des Fahrzeugs.
Überprüfen Sie die Batteriespannung (10,5 — 16 V).
Die Stromversorgungskabel wurden zu nahe bei den Cinchkabeln
verlegt. n Vergrößern Sie den Abstand zwischen Stromversorgungsund Cinchkabeln.
Die Cinchkabel wurde zu nahe bei den anderen elektrischen Leitungen
des Fahrzeugs verlegt. n Vergrößern Sie den Abstand zwischen den
Kabeln.
Das Massekabel wurde nicht richtig angeschlossen. n Verbinden Sie
das Massekabel sicher mit einem Metallteil des Fahrzeugs.
Die Netzanzeige POWER leuchtet auf, wenn das Hauptgerät
eingeschaltet wird. n Überprüfen Sie die Verstärker- und
Lautsprecheranschlüsse.Überprüfen Sie die Batteriespannung
(10,5 — 16 V).
Die Netzanzeige POWER leuchtet nicht auf, wenn das Hauptgerät
eingeschaltet wird. n Überprüfen Sie die BUS- und die
Stromversorgungskabelverbindungen.
Guida alla soluzione dei problemi
La lista che segue può aiutare a risolvere gran parte dei problemi in cui si può incorrere durante l’uso di
questo apparecchio.
Prima di scorrere la lista, verificare i collegamenti e le procedure di funzionamento.
Problema
L’indicatore POWER non si
accende.
Si sente il rumore
dell’alternatore.
Nessun suono.
Causa/Soluzione
Il cavo di terra non è collegato saldamente. Mettere a terra il cavo
collegandolo saldamente ad una parte di metallo dell’auto.
Controllare la tensione operativa della batteria (10,5 — 16 V).
I cavi di collegamento dell’alimentazione sono troppo vicini ai cavi a
piedini RCA. n Allontanare i cavi dai cavi a piedini.
I cavi a piedini RCA sono troppo vicini ai cavi elettrici dell’auto.
n Allontanare i cavi a piedini dai cavi elettrici.
Il cavo di terra non è collegato saldamente. n Mettere a terra il cavo
collegandolo saldamente a una parte di metallo dell’auto.
L’indicatore POWER si accende quando l’unità master viene accesa.
n Controllare i collegamenti dell’amplificatore e dei
diffusori.Controllare la tensione operativa della batteria (10,5 — 16 V).
L’indicatore POWER non si accende quando l’unità master viene
accesa. n Controllare i collegamenti del cavo BUS e del cavo di
collegamento alimentazione.