Sony XA-49FM User Manual

Car Install Kit
Installation/Connections Installation/Anschluss Installation/Connexions Installazione/Collegamenti Montage/Aansluitingen
XA-49FM
© 2005 Sony Corporation Printed in Thailand
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated
over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic Offi ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
as household waste. Instead it shall be handed
Instalación/Conexiones Montering/Anslutning Instalação/Ligações
Instalacja/Podłączenia
Εγκατάσταση/Συνδέσεις
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al fi nal de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje
tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materials ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto.
indica que el presente producto no puede ser
Cautions
• This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.
• Do not pinch wires under screws, or in moving parts (e.g. seat railing).
• Connect the red power input leads only after all other leads have been connected.
Run all earth leads to a common earth point.
• Be sure to insulate any loose unconnected wires with electrical tape for safety.
• Control adjustments and procedures other than those specifi ed herein may result in hazardous radiation exposure.
• To prevent fi re or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
• To avoid electrical shock, do not disassemble the unit.
• Do not install the unit in a location that obstructs the operation of the vehicle, especially the steering wheel, shift lever or brake pedal, or the passenger-side airbag.
• Before installing the unit, check your local traffi c laws and regulations.
• Make sure you install the unit properly according to the installation instructions. Failure to do so may result in unsafe driving conditions.
• Before installation, be sure to turn the ignition switch to the OFF position or take out the key. Installing the unit with the ignition on may cause the car battery to drain or short circuit.
• For information about the polarity, battery voltage and location of the airbag of your car, please consult your car dealer.
• When installing the unit, use only the hardware provided and avoid mounting to any critical components of the vehicle.
• Take care to prevent cords or wires from getting tangled or crimped in the moving portion of a seat rail.
• Please consult a qualifi ed technician or service personnel if you cannot install this unit in the car securely.
Checking the contents
• Distribution amplifi er (1)
Vorsichtsmaßnahmen
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb an 12 V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
• Achten Sie darauf, dass die Leitungen nicht unter einer Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
• Schließen Sie die roten Stromversorgungsleitungen erst an, wenn alle anderen Leitungen angeschlossen wurden.
Schließen Sie alle Massedrähte an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert werden.
• Wenn Sie die vorliegenden Anweisungen zum Einstellen und Vorgehen nicht beachten, kann gefährliche Strahlung austreten.
• Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus.
• Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, zerlegen Sie das Gerät nicht.
• Montieren Sie das Gerät nicht an einer Stelle, an der es beim Fahren des Fahrzeugs hindert. Achten Sie besonders darauf, dass das Lenkrad, der Schalthebel, das Bremspedal und der Beifahrer-Airbag nicht blockiert werden.
• Bevor Sie das Gerät installieren, informieren Sie sich bitte über die örtlichen Vorschriften und Bestimmungen für den Straßenverkehr.
• Achten Sie darauf, das Gerät gemäß den Installationsanweisungen korrekt zu installieren. Andernfalls kann es beim Fahren zu gefährlichen Situationen kommen.
• Stellen Sie vor dem Einbau unbedingt den Zündschlüssel in die Position OFF oder ziehen Sie den Schlüssel ab. Wenn Sie das Gerät bei eingeschalteter Zündung installieren, wird der Autobatterie möglicherweise Strom entzogen oder ein Kurzschluss kann auftreten.
• Informationen über die Polarität, die Batteriespannung und die Position der Airbags bei Ihrem Auto erhalten Sie bei Ihrem Autohändler.
• Verwenden Sie zum Installieren des Geräts nur die mitgelieferten Teile und montieren Sie sie nicht an empfi ndlichen Teilen des Fahrzeugs.
• Achten Sie darauf, dass keine Kabel zwischen den beweglichen Teilen einer Sitzschiene eingeklemmt werden können.
• Bitte wenden Sie sich an qualifi zierte Techniker oder Kundendienstfachleute, wenn Sie dieses Gerät nicht sicher im Fahrzeug installieren können.
Überprüfen des Lieferumfangs
• Verteilverstärker (1)
Mises en garde
• Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement sur un courant continu de 12 V (masse négative).
• Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
• Raccordez les câbles d’entrée d’alimentation rouges après avoir raccordé tous les autres câbles.
Rassemblez tous les câbles de terre en un point de
masse commun.
• Veillez à isoler tout câble non connecté avec du ruban isolant pour plus de sécurité.
• Des réglages de commande et procédures autres que ceux spécifi és peuvent provoquer un risque d’exposition à des radiations.
• Pour prévenir tout risque d’incendie ou d’électrocution, tenez cet appareil à l’abri de la pluie ou de l’humidité.
• Pour prévenir tout risque d’électrocution, ne démontez pas l’appareil.
• N’installez pas l’appareil dans un endroit gênant la conduite du véhicule, notamment au niveau du volant, du levier de vitesses, de la pédale de frein ou de l’airbag côté passager.
• Avant d’installer l’appareil, veuillez vérifi er les lois et réglementations relatives au radioguidage en vigueur dans votre pays.
• Veillez à installer l’appareil correctement, conformément aux indications fournies dans le manuel d’installation. Dans le cas contraire, votre sécurité ne peut être garantie pendant que vous conduisez.
• Avant de commencer l’installation, vérifi ez que la clé de contact est en position OFF ou retirez-la. L’installation de l’appareil avec le contact allumé peut entraîner le déchargement de la batterie ou un court-circuit.
• Pour tout renseignement concernant la polarité, la tension de la batterie et l’emplacement de l’airbag de votre voiture, consultez votre concessionnaire.
• Lors de l’installation de l’appareil, utilisez uniquement le matériel fourni et évitez de le monter sur un composant important du véhicule.
• Veillez à ce que les cordons et les câbles ne soient pas emmêlés ou pincés dans la partie mobile d’une glissière de siège.
• Consultez un technicien qualifi é ou un service d’entretien si vous ne parvenez pas à installer l’appareil correctement dans la voiture.
Vérifi cation du contenu
• Amplifi cateur de distribution (1)
Precauzioni
• Il presente apparecchio è stato progettato per funzionare esclusivamente con alimentazione da 12 V CC con massa negativa.
• Evitare che i cavi rimangano bloccati sotto le viti o incastrati nelle parti mobili (ad esempio, nelle guide scorrevoli dei sedili).
• Collegare i cavi di ingresso dell’alimentazione rossi solo dopo il collegamento di tutti gli altri cavi.
Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa
comune.
• Per motivi di sicurezza, isolare tutti i cavi non collegati utilizzando del nastro isolante.
• Regolazioni e procedure di controllo diverse da quelle specifi cate nel presente documento possono causare esposizioni a radiazioni pericolose.
• Per evitare il rischio di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
• Onde evitare scosse elettriche, non smontare l’apparecchio.
• Non installare l’apparecchio in luoghi in cui potrebbe ostacolare le operazioni di guida del veicolo, in particolare di sterzo, leva del cambio, pedale del freno o airbag lato passeggero.
• Prima di installare l’apparecchio, consultare le leggi e le normative locali in materia di circolazione stradale.
• Assicurarsi di installare l’apparecchio in modo corretto, in base alle istruzioni di installazione. Diversamente, è possibile produrre condizioni di guida non sicure.
• Prima di procedere all’installazione, assicurarsi di impostare l’interruttore di accensione sulla posizione OFF o di estrarre la chiave. Diversamente, è possibile che la batteria dell’auto si scarichi o che si verifi chi un cortocircuito.
• Per ulteriori informazioni sulla polarità, sulla tensione della batteria e sulla posizione dell’airbag, consultare il rivenditore dell’auto.
• Per l’installazione dell’apparecchio, utilizzare solo il materiale fornito ed evitare i componenti principali del veicolo.
• Prestare attenzione affi nché i cavi o i fi li non rimangano incastrati o piegati nelle parti mobili delle guide scorrevoli dei sedili.
• Se non è possibile installare l’apparecchio nel veicolo in modo saldo, consultare un tecnico o personale di assistenza qualifi cato.
Verifi ca del contenuto
• Amplifi catore di distribuzione (1)
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Traitement des appareils électriques et électroniques en fi n de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit.
essere considerato come un normale rifi uto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’uffi cio comunale, il servizio locale di smaltimento rifi uti oppure il negozio dove l’avete acquistato.
als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
emballage, indique que ce produit ne doit
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fi ne vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistema di raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet
Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra Europeiska länder med separata insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget
som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
tratado como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurandose que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto.
powinno się go dostarczyć do odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego zagospodarowania odpadów. Recykling materiałów pomoże w ochronie środowiska naturalnego. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu, należy skontaktować się z lokalną jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiony został ten produkt.
πρέπει να πεταχτεί µαζί µε τα οικιακά απορρίµµατα αλλά πρέπει να παραδοθεί σε ένα κατάλληλο σηµείο συλλογής ηλεκτρολογικού και ηλεκτρονικού υλικού προς ανακύκλωση. Με το να βεβαιωθείτε τι το προϊν πετάχτηκε σωστά, βοηθάτε στην πρληψη πιθανών αρνητικών επιπτώσεων στο περιβάλλον και την υγεία. Η ανακύκλωση των υλικών θα βοηθήσει στην εξοικονµηση φυσικών πρων. Για περισστερες πληροφορίες σχετικά µε την ανακύκλωση αυτού του προϊντος, παρακαλούµε επικοινωνήστε µε τις υπηρεσίες καθαριτητας του δήµου σας ή το κατάστηµα που αγοράσατε το προϊν.
anger att produkten inte får hanteras
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no fi nal da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que este não deve ser
Pozbycie się zużytego sprzętu (stosowane w krajach Unii Europejskiej i w pozostałych krajach europejskich stosujących własne systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produkt nie może być traktowany jako odpad komunalny, lecz
Αποκοµιδή Παλαιού Ηλεκτρικού & Ηλεκτρονικού Εξοπλισµού (Ισχύει στην Ευρωπαϊκή Ένωση και άλλες Ευρωπαϊκές χώρες µε ξεχωριστά συστήµατα συλλογής)
Το σύµβολο αυτ επάνω στο προϊν ή στη συσκευασία του σηµαίνει τι το προϊν δεν
• Cigarette socket/power cord (1)
• Aerial adapter (1)
• Installation/Connections manual (1)
• Warranty card (1)
Connection diagram
To the +12 V power terminal which is energised in
the accessory position of the ignition key switch
Note
This unit cannot be used in a car without an accessory position of the ignition key switch.
To earth
*1 Depending on your car aerial connector or your car
audio’s aerial jack (whether ISO type or not), use the aerial adapter supplied with this unit or Sony car audio unit for connection if necessary.
2
*
Car battery adapter (supplied with Sony Navigation
System: NV-U70T, NV-U50T, etc.)
3
*
Compatible only with Sony car audio unit with ATT
function.
1
*
Je nach Autoantennenanschluss oder
Antennenbuchse an der Autoanlage (ob ISO-Typ oder nicht) verwenden Sie zum Anschließen, falls erforderlich, den mit diesem Gerät oder mit dem Autoaudiogerät von Sony gelieferten Antennenadapter.
2
*
Autobatterieadapter (mit dem Navigationssystem
von Sony geliefert: NV-U70T, NV-U50T usw.)
3
*
Nur mit Autoanlagen von Sony mit Funktion ATT
kompatibel.
From car aerial Von Autoantenne A partir de l’antenne de la voiture Dall’antenna dell’auto
ACC
Fuse (0.1 A) Sicherung (0,1 A) Fusible (0,1 A) Fusibile (0,1 A)
1
*
Specifi cations
Power requirements:
12 V DC car battery (negative earth) Dimensions: Approx. 72 × 19 × 31 mm (2.8 × 0.7 × 1.2 in) (w × h × d) Mass: Approx. 150 g (6 oz)
Design and specifi cations are subject to change without notice.
• Zigarettenanzünderbuchse/Netzkabel (1)
• Antennenadapter (1)
• Installations-/Anschlussanleitung (1)
• Garantiekarte (1)
Anschlussdiagramm
An den +12-V-Stromversorgungsanschluss,
an dem Spannung anliegt, wenn sich der Zündschlüssel in der Zubehörposition befi ndet
Hinweis
Dieses Gerät kann in einem Auto mit einem Zündschloss ohne die Position ACC oder I nicht verwendet werden.
an Masse
1
*
Selon le connecteur d’antenne de votre voiture ou la
prise d’antenne de votre autoradio (de type ISO ou non), utilisez, si nécessaire, l’adaptateur d’antenne fourni avec cet appareil ou avec l’autoradio Sony pour le raccordement.
2
*
Adaptateur pour batterie de voiture (fourni avec le
système de navigation Sony : NV-U70T, NV-U50T, etc.)
3
*
Compatible uniquement avec les autoradios Sony
dotés d’une fonction ATT.
1
*
A seconda del tipo di connettore dell’antenna
dell’auto o di presa dell’antenna dell’autoradio (ISO o altro tipo), se necessario, per il collegamento utilizzare l’adattatore per antenna in dotazione con il presente apparecchio o con autoradio Sony.
2
*
Adattatore della batteria dell’auto (in dotazione con
il sistema di navigazione Sony: NV-U70T, NV-U50T e così via)
3
*
Compatibile solo con autoradio Sony dotate di
funzione ATT.
0.14 m (0.5 ft)
XA-49FM
0.3 m (1 ft)
Red Rot Rouge Rosso
Distribution amplifi er Verteilverstärker Amplifi cateur de distribution Amplifi catore di distribuzione
Technische Daten
Betriebsspannung:
Autobatterie mit 12 V Gleichstrom (negative Erdung)
Abmessungen: ca. 72 × 19 × 31 mm (B × H × T) Gewicht: ca. 150 g
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
• Prise allume-cigare/cordon d’alimentation (1)
• Adaptateur d’antenne (1)
• Manuel d’installation/de connexions (1)
• Carte de garantie (1)
Schéma de raccordement
Vers la borne d’alimentation + 12 V alimentée en
position accessoires du contact
Remarque
Cet appareil ne peut être utilisé dans un véhicule ne disposant pas de position accessoires au niveau du contact.
Vers la terre
Sony Navigation System with RDS-TMC function (NV-U70T/U50T, etc.) Navigationssystem von Sony mit Funktion RDS-TMC (NV-U70T/U50T usw.) Système de navigation Sony doté d’une fonction RDS-TMC (NV-U70T/U50T, etc.) Sistema di navigazione Sony con funzione RDS-TMC (NV-U70T/U50T e così via).
TMC ANT IN
3 m (10.8 ft)
0.4 m (1.3 ft)
Light blue Hellblau Bleu clair Blu chiaro
DC IN 5.2V
ANT IN
1
0.35 m (1.1 ft)
*
Car audio unit Autoanlage Autoradio Autoradio
Spécifi cations
Alimentation requise :
Batterie de voiture 12 V CC (masse négative)
Dimensions : environ 72 × 19 × 31 mm (l × h × p) Poids : environ 150 g
La conception et les spécifi cations sont sujettes à modifi cation sans préavis.
2
*
ATT*
• Cavo per presa dell’accendisigari/di alimentazione (1)
• Adattatore per antenna (1)
• Manuale d’installazione/dei collegamenti (1)
• Scheda di garanzia (1)
Schema di collegamento
Al terminale di alimentazione da +12 V che
viene alimentato nella posizione accessoria dell’interruttore della chiave di accensione
Nota
Il presente apparecchio non può essere utilizzato in un’auto priva della posizione accessoria sull’interruttore della chiave di accensione.
Alla massa
Cigarette socket/power cord (supplied) Zigarettenanzünderbuchse/Netzkabel (mitgeliefert) Prise allume-cigare/cordon d’alimentation (fourni) Cavo per presa dell’accendisigari/di alimentazione (in dotazione)
Black/white striped Schwarzweiß gestreift Rayé noir/blanc Bianco/nero rigato
3
GROUND
Black Schwarz Noir Nero
Caratteristiche tecniche
Requisiti di alimentazione:
Batteria per auto da 12 V CC (massa negativa)
Dimensioni: circa 72 × 19 × 31 mm (l × a × p) Peso: circa 150 g
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifi che senza preavviso.
ACC
• Lead-free solder is used for soldering.
• Halogenated fl ame retardants are not used in printed wiring boards.
• Für den Lötprozeß wird bleifreies Lot verwendet.
• In Leiterplatten werden keine halogenierten Flammschutzmittel
verwendet.
• Les soudures sont effectuées sans plomb.
• Aucun retardateur de fl amme halogéné n’est utilisé dans la
composition des circuits imprimés.
• Per i processi di saldatura, vengono utilizzate leghe saldanti senza piombo.
• Le schede a circuiti stampati non contengono ritardanti alla fi amma alogenati.
Voorzorgsmaatregelen
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op 12 V gelijkstroom, negatief geaard.
• Zorg dat de draden niet beklemd raken onder schroeven of tussen bewegende onderdelen (zoals de rails van een stoel).
• Sluit de rode voedingskabels pas aan als alle andere kabels zijn aangesloten.
Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk
aardpunt aan.
• Uit veiligheidsoverwegingen moet u niet-aangesloten draden voorzien van isolatietape.
• Andere bedieningsaanpassingen en procedures dan die in dit document worden beschreven, kunnen gevaarlijke blootstelling aan straling tot gevolg hebben.
• Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht. Dit kan brand of elektrische schokken tot gevolg hebben.
• Open het apparaat niet. Dit kan elektrische schokken tot gevolg hebben.
• Installeer het apparaat niet op een locatie waar het apparaat de besturing van het voertuig, met name het stuur, de versnellingspook, het rempedaal en de airbag aan de passagierskant, belemmert.
• Voordat u het apparaat installeert, moet u de plaatselijke verkeersregels en wetgeving controleren.
• Zorg ervoor dat u het apparaat correct installeert volgens de installatie-instructies. Als u dit niet doet, kunnen er onveilige situaties tijdens het autorijden ontstaan.
• Vóór de installatie moet u het contactslot op OFF zetten of de sleutel verwijderen. Als u het apparaat installeert terwijl de motor loopt, kan de accu van de auto uitgeput raken of kan er kortsluiting ontstaan.
• Neem contact op met de autodealer voor meer informatie over de polariteit, de accuspanning en de locatie van de airbag in uw auto.
• Wanneer u het apparaat installeert, moet u alleen de bijgeleverde onderdelen gebruiken en het apparaat niet monteren op essentiële onderdelen van het voertuig.
• Zorg ervoor dat kabels en draden niet verward of beklemd raken tussen de bewegende delen van de rails van de stoelen.
• Neem contact op met een erkende monteur of erkend servicepersoneel als u dit apparaat niet veilig in de auto kunt installeren.
De inhoud van de verpakking controleren
• Distributieversterker (1)
Precauciones
• Esta unidad está diseñada únicamente para utilizarse con cc de 12 V con toma a tierra negativa.
• No coloque los cables debajo de tornillos ni en partes móviles (p. ej. los raíles de los asientos).
• Conecte los cables de entrada de alimentación rojos únicamente tras haber conectado todos los demás cables.
Dirija todos los cables de tierra hasta un punto de
tierra común.
• Asegúrese de aislar cualquier cable suelto sin conectar con cinta aislante para una mayor seguridad.
• Los ajustes de control y procedimientos no especifi cados en este documento pueden tener como resultado una exposición a radiaciones peligrosas.
• Para evitar el riesgo de incendios o electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
• Para que no se produzcan descargas eléctricas, no desmonte la unidad.
• No se debe instalar la unidad en un lugar que pueda obstaculizar el funcionamiento del vehículo, en especial el volante, la palanca de cambios, el pedal del freno o el airbag del copiloto.
• Compruebe la legislación de su zona relativa al tráfi co antes de instalar la unidad.
• Asegúrese de que la unidad se instala de forma adecuada según las instrucciones de instalación. De no ser así, las condiciones de conducción podrían resultar poco seguras.
• Antes de la instalación, asegúrese de poner el interruptor de encendido en la posición OFF o retirar la llave. Si se instala la unidad con la llave en la posición de encendido, la batería del automóvil podría descargarse o producirse un cortocircuito.
• Para obtener más detalles sobre la polaridad, el voltaje de la batería y la ubicación del airbag del vehículo, póngase en contacto con su concesionario.
• Al instalar la unidad, utilice únicamente los instrumentos de montaje proporcionados y procure no montarla en los componentes principales del vehículo.
• Asegúrese de que los cables no se enreden o enrollen en la parte móvil de los raíles de los asientos.
• Póngase en contacto con un técnico especializado si no puede instalar la unidad en el coche con seguridad.
Comprobación del contenido
• Amplifi cador de distribución (1)
Varning
• Den här enheten är bara avsedd för negativt jordad 12 V likström (DC).
• Se till att inte någon kabel kommer i kläm under skruvar eller mellan rörliga delar (t.ex. sätenas glidskenor).
• Anslut inte de röda strömkablarna förrän du anslutit alla andra kablarna.
Dra alla jordkablar till en gemensam jordpunkt.
• Som en säkerhetsåtgärd bör du inte glömma bort att isolera eventuella lösa kablar som du inte anslutit med några varv eltejp.
• Andra justeringar och procedurer än de som beskrivs i den här bruksanvisningen kan leda till att du utsätts för skadlig strålning.
• Undvik risk för brand och elskador genom att inte utsätta enheten för regn eller fukt.
• Plocka inte isär enheten. Det kan medföra risk för elstötar.
• Installera inte enheten på en plats där den sitter i vägen för viktiga funktioner. Se särskilt till att den inte kommer ivägen för ratten, växelspaken, bromspedalen eller passagerarsidans krockkudde.
• Innan du installerar enheten bör du känna till den lagstiftning och de regler som är tillämpbara.
• Följ anvisningarna noga när du installerar enheten. Om du inte följer anvisningarna kan det inverka på säkerheten när du kör.
• Innan du påbörjar installationen slår du av tändningen (ställ tändningsnyckeln på OFF) eller ta ur nyckeln. Om du installerar enheten medan tändningen är påslagen kan det leda till att bilbatteriet töms eller kortsluts.
• För information om polaritet, batterispänning och var eventuella krockkuddar är placerade kontaktar du bilåterförsäljaren.
• Använd bara det medföljande monteringsmaterielet när du installerar enheten; undvik att installera den på några kritiska komponenter i fordonet.
• Se upp så att inga kablar eller sladdar trasslar in sig i eller kommer i kläm mellan bilsätenas rörliga delar.
• Om du är det minsta tveksam om hur monteringen av den här enheten går till bör du överlåta arbetet åt en utbildad tekniker eller servicepersonal.
Kontrollera innehållet
• Distributionsförstärkare (1)
Avisos
• Este aparelho só pode funcionar com uma corrente de 12 V CC com negativo à massa.
• Não entale os fi os por baixo dos parafusos ou nas peças móveis (por exemplo, a calha do banco).
• Não ligue os fi os da entrada de corrente vermelhos antes de ter ligado todos os outros fi os.
Junte todos os fi os de massa num ponto de massa
comum.
• Por precaução de segurança, isole todos os fi os soltos que não estejam ligados com uma fi ta isoladora adequada.
• Os procedimentos e ajustes de controlos diferentes dos descritos neste manual podem provocar uma exposição perigosa a radiações.
• Para evitar riscos de incêndio ou choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva nem à humidade.
• Para evitar choques eléctricos, não desmonte o aparelho.
• Não instale o aparelho num local que prejudique a condução, especialmente o volante, a alavanca de mudanças, o pedal do travão ou o airbag do lado do passageiro.
• Antes de instalar o aparelho, consulte as leis e regulamentos de trânsito locais.
• Instale o aparelho correctamente seguindo as instruções de instalação. Se não o fi zer, pode provocar falhas perigosas na condução.
• Antes de começar a instalação, retire a chave da ignição ou coloque-a na posição OFF. Se instalar o aparelho com a ignição ligada pode descarregar a bateria do automóvel ou provocar um curto-circuito.
• Para informações sobre a polaridade, a tensão da bateria e a localização do airbag no automóvel, consulte o concessionário.
• Quando instalar o aparelho utilize apenas o material fornecido e evite montá-lo em componentes importantes do veículo.
• Tome cuidado para não deixar que os cabos e os fi os fi quem emaranhados ou presos na parte móvel da calha do banco.
• Se não conseguir fi xar bem o aparelho no automóvel, consulte um técnico qualifi cado ou os serviços de assistência.
Verifi car o conteúdo
• Amplifi cador de distribuição (1)
Ostrzeżenia
Urządzenie należy zasilać wyłącznie z instalacji prądu
stałego z uziemionym biegunem ujemnym i napięciem 12 V.
Należy uważać, aby przewody nie zostały przyciśnięte
wkrętami ani nie dostały się między ruchome części samochodu (np. pomiędzy siedzenie a szyny fotela).
Czerwone styki kabla zasilającego należy podłączyć
dopiero po podłączeniu wszystkich pozostałych styków.
Wszystkie przewody uziemiające należy
poprowadzić do wspólnego punktu uziemienia.
Należy się upewnić, że wszystkie luźne przewody,
które nie zostały podłączone, są zabezpieczone taśmą izolacyjną.
Wykonywanie procedur i modyfikacji ustawień innych
niż opisane tutaj może spowodować narażenie się na szkodliwe promieniowanie.
Aby uniknąć ryzyka pożaru lub porażenia prądem, nie
należy narażać urządzenia na działanie deszczu lub wilgoci.
Aby uniknąć porażenia prądem, nie należy demontować
urządzenia.
Nie należy instalować urządzenia w miejscu, w
którym będzie przeszkadzało w kierowaniu pojazdem, szczególnie w operowaniu kierownicą, dźwignią zmiany biegów lub pedałem hamulca, albo będzie blokowało poduszkę powietrzną po stronie pasażera.
Przed zainstalowaniem urządzenia należy sprawdzić
lokalne przepisy i zasady ruchu drogowego.
Urządzenie należy zainstalować zgodnie z instrukcją
instalacji. Nieprawidłowo zainstalowane urządzenie może stanowić zagrożenie podczas jazdy.
Przed zainstalowaniem urządzenia należy przełączyć
zapłon w położenie OFF lub wyjąć kluczyk. Instalowanie urządzenia przy włączonym zapłonie może spowodować rozładowanie akumulatora lub zwarcie instalacji.
Informacje na temat polaryzacji i napięcia akumulatora
oraz umieszczenia poduszki powietrznej można uzyskać u sprzedawcy samochodu.
Instalując urządzenie, należy używać tylko
dostarczonego sprzętu i unikać montażu na istotnych elementach pojazdu.
Kable i przewody należy chronić przed splątaniem
lub przytrzaśnięciem przez ruchome części służące do przesuwania i regulacji foteli.
Jeśli nie można zainstalować tego urządzenia w
samochodzie w pewny sposób, należy zwrócić się o pomoc do wykwalifikowanego mechanika lub serwisu.
Sprawdzanie zawartości
Wzmacniacz i rozdzielacz sygnału (1)
Προφυλάξεις
Αυτή η µονάδα έχει σχεδιαστεί για λειτουργία µνο µε
αρνητική γείωση 12 V DC.
Μην συµπιέζετε τα καλώδια κάτω απ βίδες ή
κινούµενα µέρη (π.χ. οι ράγες καθισµάτων).
Συνδέστε το κ"κκινο καλώδιο τροφοδοσίας µνο µετά
τη σύνδεση λων των άλλων καλωδίων.
Συνδέστε "λα τα καλώδια γείωσης σε ένα κοιν"
σηµείο γείωσης.
Βεβαιωθείτε τι έχετε µονώσει λα τα καλώδια που
δεν έχουν συνδεθεί µε ηλεκτρική ταινία, για λγους ασφαλείας.
Εάν πραγµατοποιήσετε ρυθµίσεις ελέγχου ή
διαδικασίες διαφορετικές απ αυτές που καθορίζονται στο παρν, ενδέχεται να προκληθεί επικίνδυνη έκθεση ακτινοβολίας.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς ή
ηλεκτροπληξίας, µην εκθέτετε τη µονάδα στη βροχή ή σε υγρασία.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, µην
αποσυναρµολογήσετε τη µονάδα.
Μην τοποθετήσετε τη µονάδα σε σηµείο που θα
εµποδίζει τις λειτουργίες του αυτοκινήτου, ειδικά του τιµονιού, του µοχλού ταχυτήτων ή του πεντάλ του φρένου ή τον αερσακο του συνοδηγού.
Πριν εγκαταστήσετε τη µονάδα, συµβουλευτείτε τους
κανονισµούς και τον κώδικα οδικής κυκλοφορίας της χώρας σας.
Βεβαιωθείτε τι έχετε εγκαταστήσει τη µονάδα σωστά,
σύµφωνα µε τις οδηγίες εγκατάστασης. Σε αντίθετη περίπτωση, ενδέχεται οι συνθήκες οδήγησης να µην είναι ασφαλείς.
Πριν αρχίσετε την εγκατάσταση, βεβαιωθείτε τι ο
διακπτης της ανάφλεξης είναι στη θέση OFF ή βγάλτε το κλειδί απ τη µίζα. Αν η εγκατάσταση γίνει µε το διακπτη της ανάφλεξης στη θέση ενεργοποίησης, η µπαταρία του αυτοκινήτου ενδέχεται να εξαντληθεί ή να προκληθεί βραχυκύκλωµα.
Για πληροφορίες σχετικά µε την πολικτητα και την
τάση της µπαταρίας, καθώς και για τη θέση των αερσακων στο αυτοκίνητ σας, επικοινωνήστε µε την αντιπροσωπεία.
Κατά την εγκατάσταση της µονάδας, να
χρησιµοποιηθούν µνο τα παρεχµενα υλικά. Αποφύγετε την εγκατάσταση σε εξαρτήµατα κρίσιµης σηµασίας για τη λειτουργία του οχήµατος.
Προσέξτε ώστε τα καλώδια να µην τοποθετηθούν
σε σηµεία στα οποία ενδέχεται να µπερδευτούν ή να φθαρούν λγω της κίνησης των καθισµάτων του αυτοκινήτου.
Αν δεν είστε σε θέση να εγκαταστήσετε τη µονάδα
στο αυτοκίνητο µε ασφάλεια, συµβουλευτείτε έναν εξειδικευµένο τεχνικ ή υπεύθυνο συντήρησης.
Έλεγχος των περιεχοµένων
Ενισχυτής διανοµής (1)
• Aanstekeraansluiting/netsnoer (1)
• Antenne-adapter (1)
• Handleiding Montage/Aansluitingen (1)
• Garantiekaart (1)
Aansluitschema
Naar de +12 V voedingsaansluiting die stroom
ontvangt in de accessoirepositie (ACC) van het contactslot
Opmerking
Dit apparaat kan niet worden gebruikt in een auto waarvan het contactslot geen accessoirepositie (ACC) heeft.
Naar aardingspunt
*1 Afhankelijk van de auto-antenneaansluiting of de
antenneaansluiting van de autoradio (ongeacht of deze van het ISO-type is), moet u desgewenst de antenne­adapter die wordt geleverd bij dit apparaat of bij de Sony-autoradio, gebruiken voor de aansluiting.
2
*
Accuadapter (geleverd bij het Sony-navigatiesysteem:
NV-U70T, NV-U50T, enzovoort)
3
*
Alleen compatibel met een Sony-autoradio met ATT-
functie.
1
*
En función del conector de antena del automóvil o
de la toma de antena para el dispositivo de audio del automóvil (sea conforme con norma ISO o no), para la conexión, utilice el adaptador para antena suministrado con esta unidad o la unidad de audio Sony del automóvil, en caso necesario.
2
*
Adaptador para batería de automóvil (suministrado con
el sistema de navegación de Sony: NV-U70T, NV-U50T, etc.)
3
*
Compatible únicamente con unidades de audio para
automóvil de Sony con función ATT.
1
*
Beroende på bilens eller bilstereons antennanslutning
(om den är av ISO-typ eller ej), använder du vid behov den antennadapter som medföljer den här enheten eller Sonys bilstereo.
2
*
Bilbatteriadapter (medföljer Sony Navigation System:
NV-U70T, NV-U50T m.fl .)
3
*
Endast kompatibel med Sony bilstereo med ATT-
funktion.
• Cable de alimentación/conector para el encendedor (1)
• Adaptador de antena (1)
• Manual de instalación/conexiones (1)
• Tarjeta de garantía (1)
Diagrama de conexiones
Al terminal de alimentación de +12 V que se
activa mediante la posición de accesorios de la llave de encendido
Nota
No es posible utilizar esta unidad en un vehículo sin posición de accesorios de la llave de encendido.
A tierra
1
*
Dependendo do conector da antena do automóvel ou
da tomada da antena do auto-rádio (seja ou não do tipo ISO), utilize o adaptador para antena fornecido com este aparelho ou com o auto-rádio Sony para fazer a ligação se for necessário.
2
*
Adaptador para ligação à bateria do automóvel
(fornecido com o sistema de navegação da Sony: NV­U70T, NV-U50T, etc.)
3
*
Compatível apenas com os modelos de auto-rádio Sony
com a função ATT.
1
*
W zależności od tego, czy samochodowe złącze
antenowe lub gniazdo anteny samochodowego zestawu audio jest typu ISO, czy nie, połączenie może wymagać użycia adaptera anteny dostarczonego z tym urządzeniem lub z samochodowym zestawem audio firmy Sony.
2
*
Zasilacz samochodowy (dostarczany razem z systemem
nawigacji firmy Sony: NV-U70T, NV-U50T itp.)
3
*
Zgodność tylko z samochodowym zestawem firmy
Sony wyposażonym w funkcję ATT.
1
*
Ανάλογα µε τον ακροδέκτη της κεραίας του
αυτοκινήτου ή την υποδοχή κεραίας του ηχητικού συστήµατος του αυτοκινήτου (εάν είναι τύπος ISO ή χι), χρησιµοποιήστε για την σύνδεση τον προσαρµογέα κεραίας που παρέχεται µε αυτήν τη µονάδα ή µε το ηχοσύστηµα Sony του αυτοκινήτου, εφσον είναι απαραίτητο.
2
*
Προσαρµογέας µπαταρίας αυτοκινήτου (παρέχεται
µε το σύστηµα πλοήγησης της Sony: NV-U70T, NV­U50T, κ.λπ.)
3
*
Συµβατ µνο µε το ηχοσύστηµα Sony του
αυτοκινήτου µε λειτουργία ATT.
• Cigarettändarkontakt/strömkabel (1)
• Antennadapter (1)
• Anvisningar för montering/anslutning (1)
• Garantikort (1)
Anslutningsdiagram
Till +12 V-kontakten som får ström när
tändnyckeln står i tillbehörsläget
Obs!
Enheten kan inte användas i ett fordon vars tändnyckel saknar tillbehörsläge.
Till jord
Van auto-antenne Desde la antena del automóvil Från bilantennen Da antena do automóvel
Od anteny samochodowej
Απ" την κεραία του αυτοκινήτου
ACC
Zekering (0,1 A) Fusible (0,1 A) Säkring (0,1 A) Fusível (0,1 A)
Bezpiecznik (0,1 A)
Ασφάλεια (0,1 A)
*
• Tomada para isqueiro/cabo de alimentação (1)
• Adaptador para antena (1)
• Manual de Instalação/Ligações (1)
• Cartão de garantia (1)
Esquema das ligações
Ao terminal de corrente de +12 V alimentado na
posição de acessórios da chave de ignição
Nota
Este aparelho não pode ser utilizado num automóvel sem posição de acessórios na chave de ignição.
À massa
Sony-navigatiesysteem met RDS-TMC-functie (NV-U70T/U50T, enzovoort) Sistema de navegación de Sony con función RDS-TMC (NV-U70T/U50T, etc.) Sony Navigationssystem med RDS-TMC-funktion (NV-U70T/U50T m.fl .) Sistema de navegação da Sony com a função RDS-TMC (NV-U70T/U50T, etc.)
System nawigacji firmy Sony z funkcją RDS-TMC (NV-U70T/U50T itp.)
Σύστηµα πλοήγησης Sony µε λειτουργία RDS-TMC (NV-U70T/U50T, κ.λπ.)
0.14 m (0.5 ft)
1
XA-49FM
0.3 m (1 ft)
Rood Rojo Röd Vermelho
Czerwony
Κ"κκινο
Distributieversterker Amplifi cador de distribución Distributionsförstärkare Amplifi cador de distribuição
Wzmacniacz i rozdzielacz sygnału
Ενισχυτής διανοµής
Gniazdo zapalniczki/przewód zasilający (1)
Adapter antenowy (1)
Instrukcja instalacji/podłączeń (1)
Karta gwarancyjna (1)
Do wyjścia +12 V zasilanego po ustawieniu
Do uziemienia
TMC ANT IN
3 m (10.8 ft)
0.4 m (1.3 ft)
Lichtblauw Azul claro Ljusblå Azul claro
Jasnoniebieski
Γαλάζιο
0.35 m (1.1 ft)
Schemat połączeń
kluczyka w stacyjce w pozycji zasilania dodatkowych urządzeń
Uwaga
Urządzenie to nie może być używane w samochodach, które nie mają w stacyjce położenia zasilania dodatkowych urządzeń.
Aanstekeraansluiting/netsnoer (bijgeleverd) Cable de alimentación/conector para el encendedor (suministrado) Cigarettändarkontakt/strömkabel (medföljer) Tomada para isqueiro/cabo de alimentação (fornecido)
Gniazdo zapalniczki/przewód zasilający (należący do wyposażenia)
Καλώδιο τροφοδοσίας/υποδοχή σταχτοδοχείου (παρέχεται)
2
*
3
ANT IN
1
*
DC IN 5.2V
ATT*
Autoradio Unidad de audio para automóvil Bilstereo Auto-rádio
Samochodowy zestaw audio
Ηχοσύστηµα αυτοκινήτου
Καλώδιο τροφοδοσίας/υποδοχή σταχτοδοχείου (1)
Προσαρµογέας κεραίας (1)
Εγχειρίδιο εγκατάστασης/συνδέσεων (1)
Κάρτα εγγύησης (1)
∆ιάγραµµα συνδέσεων
Προς το τερµατικ" τροφοδοσίας ισχύος +12 V
που ενεργοποιείται στη θέση αξεσουάρ του διακ"πτη ανάφλεξης
Σηµείωση
Αυτή η µονάδα δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί σε αυτοκίνητο χωρίς θέση αξεσουάρ του διακπτη ανάφλεξης.
Προς τη γείωση
ACC
Zwart-witgestreept Con rayas blancas/negras Svart/vitrandig Riscas pretas/brancas
Czarny z białymi paskami
Μαύρο/Άσπρο µε γραµµές
GROUND
Zwart Negro Svart Preto
Czarny
Μαύρο
Technische gegevens
Voedingsvereisten:
12 V gelijkstroom autoaccu (negatief geaard)
Afmetingen: Ongeveer 72 × 19 × 31 mm (b × h × d) Gewicht: Ongeveer 150 g
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
• Er werd loodvrij gesoldeerd.
• In de printplaten werden geen halogeen bevattende
brandvertragende producten gebruikt.
Especifi caciones
Requisitos de alimentación: Batería para automóvil de cc de 12 V
(toma a tierra negativa)
Dimensiones: aprox. 72 × 19 × 31 mm (an × al × prf) Masa: aprox. 150 g
El diseño y las especifi caciones pueden variar sin previo aviso.
• Se ha utilizado soldadura sin plomo.
• Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama
halogenados.
Tekniska data
Strömförsörjning:
12 V likström (DC) från bilbatteri (negativt jordat)
Storlek: Ca 72 × 19 × 31 mm (b × h × d) Vikt: Ca 150 g
Rätt till ändring av utförande och specifi kationer förbehålles.
• Lödningarna är utförda med blyfritt lod.
• Halogenbaserade fl amskyddsmedel används inte i kretskorten.
Características técnicas
Requisitos de corrente:
Bateria de automóvel de 12 V CC (negativo à massa)
Dimensões: Aprox. 72 × 19 × 31 mm (l × a × p) Peso: Aprox. 150 g
O design e as especifi cações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
• Na soldadura é utilizada solda sem chumbo.
• Não são utilizados materiais retardadores de chamas com halogéneo nas placas de circuito impresso.
Dane techniczne
Wymagania dotyczące zasilania:
Akumulator samochodowy 12 V (prąd stały, uziemienie ujemne)
Wymiary: ok. 72 × 19 × 31 mm (szer. × wys. × gł.) Masa: ok. 150 g
Konstrukcja oraz dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
Do lutowania został użyty bezołowiowy stop lutowniczy.
W przypadku obwodów drukowanych nie zostały użyte
fluorowcowane środki zmniejszające palność.
Προδιαγραφές
Απαιτήσεις τροφοδοσίας:
Μπαταρία αυτοκινήτου 12 V DC (αρνητική γείωση)
∆ιαστάσεις: Περίπου 72 × 19 × 31 mm × υ × β) Βάρος: Περίπου 150 γρ.
Η σχεδίαση και οι προδιαγραφές υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Ο κασσίτερος που χρησιµοποιείται για την κλληση δεν περιέχει µλυβδο.
∆εν χρησιµοποιούνται σε πλάκες κυκλωµάτων επιβραδυντικά
φλγας αλογονοµένα.
Loading...