
Vertical Grip
Manual de instruções
Οδηγίες λειτουργίας
Instrukcja obsługi
Návod na obsluhu
Használati útmutató
© 2017 Sony Corporation
Printed in Thailand
VG-C3EM
2
3
4
5
7
6 8
10
11
1 2
3
1
2
17
4
5
12
13
14
15
16
4-693-141-21(2)
9
3
4
Antes de utilizar o produto, leia este manual até ao fim e guarde-o para
consultas futuras.
AVISO
Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico, não exponha a
unidade à chuva ou à humidade.
Isole os contactos da bateria de lítio com fita adesiva para evitar um
curto-circuito após a eliminação das baterias e cumpra as normas locais
relativas à eliminação de baterias.
Mantenha as baterias ou outras peças que possam ser engolidas por
crianças afastadas das mesmas. Contacte imediatamente um médico se
um objecto for engolido.
Retire imediatamente as baterias e interrompa a utilização se...
ˎ deixar cair o produto ou se este for sujeito a um impacto que deixe o
seu interior exposto.
ˎ o produto emitir um cheiro esquisito, calor ou fumo.
Não desmonte este produto. Pode ocorrer um choque eléctrico no caso
de contacto com um circuito de alta voltagem existente no interior do
produto.
CUIDADO
ˎ Substitua a bateria apenas por uma do tipo especificado. Se não o
fizer, pode provocar um incêndio ou choque eléctrico.
ˎ Deite fora as baterias usadas de acordo com as instruções.
Aviso para os clientes na Europa
Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japão
Para a conformidade dos produtos na EU: Sony Belgium, bijkantoor van
Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Bélgica
Tratamento de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos no
final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em
países Europeus com sistemas de recolha seletiva de
resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem,
indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano
indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de
recolha destinado a resíduos de equipamentos elétricos e
eletrónicos. Assegurando-se que este produto é
corretamente depositado, irá prevenir potenciais
consequências negativas para o ambiente bem como para
a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau
manuseamento destes produtos. A reciclagem dos
materiais contribuirá para a conservação dos recursos
naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a
reciclagem deste produto, por favor contacte o município
onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área
ou a loja onde adquiriu o produto.
Notas sobre a Utilização
Para detalhes sobre os modelos de câmara compatíveis com esta
unidade, visite o Web site da Sony da sua área ou consulte o seu
revendedor Sony ou o serviço de assistência técnica local autorizado
da Sony.
Apesar de esta unidade ter sido concebida para ser à prova de poeira
e de salpicos, poderá não conseguir ser totalmente impermeável ao
pó e aos salpicos.
Baterias
Apenas o(s) conjunto(s) da bateria recarregável(eis) NP-FZ100
pode(m) ser utilizado(s).
Pode instalar duas baterias nesta unidade simultaneamente.
ˎ Retire as conjunto(s) da bateria desta unidade quando guardar esta
unidade por um período de tempo prolongado.
ˎ Utilize sempre um conjunto da bateria Sony genuína com esta
unidade. Com a câmara ou carregador de pilhas especificados,
carregue o conjunto da bateria.
ˎ NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FM500H, NP-FH50, NP-FW50 não
estão disponíveis com esta unidade.
Locais a evitar para utilização e armazenamento da
unidade
Quer se encontre em utilização ou em armazenamento, não deixe a
unidade num local onde fique exposta a:
ˎ Temperaturas extremamente elevadas
Não deixe a unidade num local onde fique exposta à luz solar directa;
Evite locais como o tablier de veículos ou próximos de fontes de calor.
O interior do veículo pode ficar extremamente quente se as janelas
estiverem fechadas no Verão ou se o veículo se encontrar exposto à
luz solar directa. A unidade pode ficar deformada ou avariada se
deixada no interior de um veículo.
ˎ Vibrações excessivas
ˎ Electromagnetismo ou raios fortes
ˎ Areia ou pó excessivos
Outras precauções
ˎ Esta unidade foi concebida para uma utilização com temperaturas
entre 0 °C e 40°C.
ˎ Quando carregar o conjunto da bateria, certifique-se de que a
temperatura ambiente está dentro do intervalo de 10 °C a 30 °C.
ˎ Um aumento rápido e elevado da temperatura provoca a formação de
condensação. Por isso, vede a unidade num saco plástico e retire o
máximo de ar do interior do saco antes de tentar transportar esta
unidade para um local interior, após ter estado exposta ao frio durante
um período prolongado de tempo. Logo que a temperatura no saco
tenha subido gradualmente para a temperatura ambiente, poderá
retirar a unidade do saco. Estes procedimentos evitarão que a unidade
sofra mudanças súbitas de temperatura e, deste modo, a formação de
condensação.
ˎ Quando estiver suja, esta unidade pode ser limpa com um pano limpo
e seco. Não deixe que esta unidade entre em contacto com álcool ou
outros produtos químicos.
ˎ Esta unidade possui um ponto de contacto com a câmara de sinal
ligado electricamente.
Se colocar o(s) conjunto(s) da bateria quando esta unidade não estiver
instalada na câmara, a unidade pode funcionar mal ou ser danificada
devido a um curto-circuito no ponto de contacto.
Se instalar a unidade na câmara, quando retirar a unidade da câmara
ou a guardar à parte, retire o(s) conjunto(s) da bateria desta unidade.
ˎ Quando fixar esta unidade num tripé, utilize um tripé que tenha um
parafuso de 5,5 mm de comprimento no máximo. Esta unidade não
pode ser devidamente fixa num tripé com parafusos longos. Se
experimentar fazê-lo, danificará esta unidade.
ˎ Pode ocorrer interferência entre o monitor LCD da câmara e esta
unidade, dependendo da posição do monitor.
ˎ Se fixar esta unidade à câmara ou substituir o(s) conjunto(s) da bateria,
não ligue o cabo USB à câmara.
Identificar as Peças
1 Contactos eléctricos
2 Barra guia
3 Botão C2 (personaliz. 2)
4 Gancho da correia
5 Botão C1 (Personaliz. 1)
6 Botão do obturador
7 Interruptor LOCK de controlo da pega
8 Selector de controlo dianteiro
9 Bandeja do conjunto da bateria
10 Parafuso de fixação
11 Botão OPEN/CLOSE do compartimento da bateria (Abrir/Fechar)
12 Encaixe da cobertura da bateria da câmara
13 Durante a gravação: botão AF ON
Durante a reprodução: botão (Ampliar)
14 Selector de controlo traseiro
15 Durante a gravação: botão AEL
Durante a reprodução: botão (List)
16 Seletor múltiplo
17 Encaixe para o tripé
Para obter mais informações, consulte o manual de instruções fornecido
com a sua câmara.
Instalar a unidade na câmara
1 Regule o interruptor POWER da câmara para “OFF”
(Desligado).
2 Solte a tampa da bateria e retire a(s) bateria(s) da câmara.
3 Coloque a tampa da bateria da câmara com firmeza na
ranhura para a tampa da bateria, conforme ilustrado.
ˎQuando não utilizar esta unidade, não se esqueça de fixar a tampa
da bateria na câmara.
ˎSe o(s) conjunto(s) da bateria se encontrar(em) na unidade, retire
o(s) conjunto(s) da mesma.
4 Alinhe as seguintes peças para instalar a unidade na
câmara.
[Esta unidade] Barra guia [Câmara] Ranhura de inserção da
bacteria
[Esta unidade] Parafuso de fixação [Câmara] Orifício do encaixe do
tripé
5 Rode o parafuso de fixação para bloquear.
ˎPeriodicamente, confirme se o parafuso de fixação não está solto
durante a utilização.
ˎApós instalar esta unidade na câmara, certifique-se de que todas as
peças estão bem fixas.
Introduzir os conjuntos da bateria
Conjunto da bateria NP-FZ100 (1 ou 2 necessários)
1 Quando substituir o(s) conjunto(s) da bateria com a
unidade instalada na câmara, regule o interruptor POWER
da câmara para OFF (Desligado).
2 Rode o botão OPEN/CLOSE do compartimento da bateria
(Abrir/Fechar) das pilhas na direção da seta a apontar para
“OPEN“ (ABRIR) e, e seguida, puxe a bandeja do conjunto
da bateria.
3 Instale o(s) conjunto(s) da bateria na bandeja da bateria,
de acordo com o visor da bandeja da bateria. (Consulte a
figura -3.)
ˎQuando instalar um conjunto de bateria, instale-o em qualquer um
dos lados.
ˎInstale o conjunto da bateria NP-FZ100 apenas na bandeja do
conjunto da bateria. Não instale os outros conjuntos de bateria.
4 Introduza a bandeja do conjunto da bateria e roda o botão
OPEN/CLOSE do compartimento da bateria (Abrir/Fechar).
ˎRode o manípulo OPEN/CLOSE do compartimento da bateria para a
posição adequada, conforme ilustrado.
Carregamento dos conjuntos da
bateria
Carregue o(s) conjunto(s) da bateria enquanto esta unidade estiver
instalada na câmara. Note que a própria unidade não é capaz de
carregar o(s) conjunto(s) da bateria.
1 Coloque o interruptor POWER da câmara em “OFF“
(DESLIGADO).
2 Coloque o transformador de CA (fornecido com a câmara)
na câmara com o cabo micro USB (fornecido com a câmara)
e ligue o transformador de CA a uma tomada.
* Também pode carregar o(s) conjunto(s) da bateria com
um computador.
ˎQuando são introduzidos dois conjuntos da bateria, o que possuir
menos energia é o primeiro a ser carregado.
ˎDemora 295 minutos a carregar um conjunto da bateria e 590
minutos para carregar dois conjuntos da bateria.
ˎEnquanto o carregamento da bateria estiver em progresso, a luz
indicadora do carregamento acende na câmara.
ˎPara obter mais informações, consulte o manual de instruções
fornecido com a sua câmara.
Fotografar imagens verticais
As operações dos selectores e botões da unidade são as mesmas que as
utilizadas para o corpo principal da máquina.
Quando utilizar esta unidade, consulte também o manual de instruções
fornecido com a sua máquina.
Quando utilizar esta unidade na orientação vertical, alinhe o interruptor
LOCK de controlo da pega com “ˎ“.
ˎ O interruptor LOCK de controlo da pega ativa/desativa as funções dos
botões.
ˎ Independentemente da posição do interruptor LOCK de controlo da
pega, o botão de funcionamento da câmara opera sempre.
ˎ Ligue e desligue a câmara com o interruptor POWER. O interruptor
LOCK de controlo da pega não consegue ligar e desligar a câmara.
Indicador da carga restante da bateria
Quando instalar duas baterias (NP-FZ100) nesta unidade, o seguinte
indicador aparece no monitor LCD da câmara. (A posição do indicador da
energia da bateria depende do modo de funcionamento em que a
câmara estiver.)
Monitor LCD (exemplo)
Dos dois conjuntos da bateria, utilize primeiro aquele que apresentar
menos carga.
A restante carga da bateria em utilização é apresentada como
percentagem (%).
O símbolo da bateria em utilização altera-se da forma ilustrada abaixo.
Quando a carga da bateria em utilização se esgotar, a unidade muda
automaticamente para a bateria seguinte.
Carga restante da
bateria
Se continuar a fotografar durante algum tempo depois de aparecer o
símbolo
automaticamente para a bateria seguinte.
, a carga dessa bateria esgota-se e a unidade passa
alta
baixa
Notas relacionadas com o adaptador de
montagem da lente
ˎ Esta unidade não foi concebida para encaixe simultâneo com o
adaptador de montagem da lente LA-EA2/EA4. Se esta unidade e o
adaptador forem encaixados em simultâneo na sua câmara, o espaço
entre esta unidade e o adaptador de montagem da lente não será
grande o suficiente para agarrar esta unidade.
ˎ Quando utilizar esta unidade e um adaptador de montagem da lente
em simultâneo, poderá não ser possível encaixar o tripé ao orifício do
parafuso do adaptador da lente. Neste caso, encaixe tripé encaixe para
o tripé ao recipiente desta unidade.
Quando encaixar a lente com o colar de montagem do tripé à sua
câmara ou ao adaptador de montagem da lente, rode o colar de
montagem do tripé para uma posição que permita a utilização da pega
ou retire todos os acessórios removíveis. Além disso, se utilizar o tripé,
fixe-o ao colar de montagem do tripé da lente.
ˎ Quando utilizar o adaptador de montagem da lente para fixar a lente
com o colar de montagem do tripé na câmara, os seguintes
interruptores da lente podem não funcionar na gravação vertical. Antes
da gravação vertical, defina-os para a posição horizontal.
ˋ Interruptor do modo de focagem
ˋ Interruptor do modo DMF
ˋ Limitador do intervalo de focagem
Resolução de problemas
Sintoma Solução
A câmara não funciona
mesmo após a unidade
ser instalada na câmara,
o(s) conjunto(s) da
bateria estarem
instalados na unidade e
o interruptor POWER da
câmara estar colocado
em ON.
ˎ Verifique se o parafuso de fixação da
unidade está bem apertado.
ˎ Verifique se o(s) conjunto(s) da bateria
está(ão) carregado(s).
ˎ Remova o(s) conjunto(s) da bateria da
bandeja do conjunto da bateria e volte a
fixar.
ˎ Regule o interruptor POWER da câmara
para OFF, retire o(s) conjunto(s) da bateria
e instale novamente a unidade na câmara.
Sintoma Solução
O botão do obturador ou
os outros botões de
operação não funcionam.
“Pilha incompatível.
Use modelo correto.” é
apresentado, apesar de
utilizar o(s) conjunto(s)
da bateria da Sony
genuínos.
ˎ Verifique se o interruptor LOCK de
controlo da pega não está definido para
LOCK.
ˎ Remova o(s) conjunto(s) da bateria da
bandeja do conjunto da bateria e volte a
fixar.
ˎ Regule o interruptor POWER da câmara
para OFF, retire o(s) conjunto(s) da bateria
e instale novamente a unidade na câmara.
ˎ Remova o(s) conjunto(s) da bateria da
bandeja do conjunto da bateria e volte a
fixar.
ˎ Regule o interruptor POWER da câmara
para OFF, retire o(s) conjunto(s) da bateria
e instale novamente a unidade na câmara.
Especificações
Conjunto da bateria NP-FZ100 CC 7,2 V
Dimensões (Aprox.) 126,9 mm × 107,9 mm × 61,8 mm (c/a/p)
Peso Aprox. 272 g
Temperatura de
funcionamento
Temperatura de
armazenamento
Itens incluídos Pega vertical (1), Documentos impressos
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
é uma marca comercial da Sony Corporation.
Πριν θέσετε σε λειτουργία αυτό το προϊόν, διαβάστε προσεκτικά το
παρόν εγχειρίδιο και κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.
(incluindo a bandeja da bateria, excluindo os
conjuntos da bateria)
0 °C a 40 °C
-20 °C a +60 °C
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποτρέψτε τον κίνδυνο πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας, μην
εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή ή υγρασία.
Τοποθετήστε ταινία πάνω στις επαφές των μπαταριών λιθίου για την
αποφυγή βραχυκυκλώματος κατά την απόρριψη των μπαταριών και
ακολουθήστε τους τοπικούς κανονισμούς για την απόρριψη
μπαταριών.
Φυλάσσετε τις μπαταρίες ή αντικείμενα για τα οποία υπάρχει κίνδυνος
κατάποσης μακριά από μικρά παιδιά. Επικοινωνήστε αμέσως με ιατρό
σε περίπτωση κατάποσης ενός αντικειμένου.
Αφαιρέστε αμέσως τις μπαταρίες και διακόψτε τη χρήση αν...
ˎ το προϊόν πέσει ή υποστεί πρόσκρουση και εκτεθεί το εσωτερικό του.
ˎ από το προϊόν προέρχεται μια παράξενη οσμή, θερμότητα ή καπνός.
Μην αποσυναρμολογείτε. Μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία αν
ακουμπήσετε ένα κύκλωμα υψηλής τάσης στο εσωτερικό του
προϊόντος.
ΠΡΟΣΟΧΗ
ˎ Αντικαταστήστε την μπαταρία με άλλη μπαταρία του ίδιου τύπου.
Σε αντίθετη περίπτωση, ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά ή
ηλεκτροπληξία.
ˎ Απορρίπτετε τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες σύμφωνα με τις
οδηγίες.
Για πελάτες στην Ευρώπη
Κατασκευαστής: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Τόκυο,
108-0075 Ιαπωνία
Συμμόρφωση Προϊόντος με νομοθεσία Ε.Ε.: Sony Belgium, bijkantoor
van Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Bέλγιο
Απορριψη παλαιών ηλεκτρικών & ηλεκτρονικών
συσκευών (Ισχύει στην Ευρωπαϊκή Ένωση και άλλες
Ευρωπαϊκές χώρες με ξεχωριστά συστήματα
αποκομιδής)
Το σύμβολο αυτό επάνω στο προϊόν ή στη συσκευασία
του υποδεικνύει ότι το προϊόν αυτό δεν θα πρέπει να
απορρίπτεται μαζί με τα συνηθισμένα οικιακά
απορρίμματα . Αντίθετα θα πρέπει να παραδίδεται στο
κατάλληλο σημείο αποκομιδής για την ανακύκλωση
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Εξασφαλίζοντας
ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, βοηθάτε στο να
αποτραπούν όποιες αρνητικές επιπτώσεις στην
ανθρώπινη υγεία και στο περιβάλλον που θα προέκυπταν
από την μη κατάλληλη διαχείριση των αποβλήτων αυτού
του προϊόντος. Η ανακύκλωση των υλικών βοηθά στην
εξοικονόμηση των φυσικών πόρων. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση αυτού του
προϊόντος, πικοινωνήστε με τις δημοτικές αρχές της
περιοχής σας, με την υπηρεσία διάθεσης των οικιακών
απορριμμάτων ή το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε
το προϊόν.
Σημειώσεις σχετικά με τη χρήση
Για λεπτομέρειες σχετικά με μοντέλα φωτογραφικών μηχανών
συμβατά με αυτήν τη μονάδα, επισκεφτείτε την τοποθεσία Web
στην περιοχή σας, ή επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο της Sony ή
το τοπικό εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Sony.
Αν και αυτή η μονάδα έχει σχεδιαστεί λαμβάνοντας υπόψη την
ανθεκτικότητά της στη σκόνη και το πιτσίλισμα, ενδέχεται να μην
κρατήσει έξω όλη τη σκόνη ή τα πιτσιλίσματα.
Μπαταρίες
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο την(ις) επαναφορτιζόμενη(ες)
μπαταρία(ες) NP-FZ100.
Μπορείτε να τοποθετήσετε έως και δύο μπαταρίες σε αυτή τη
μονάδα ταυτόχρονα.
ˎ Αφαιρείτε τις μπαταρίες από τη μονάδα κατά την αποθήκευση της
μονάδας για εκτεταμένη χρονική περίοδο.
ˎ Χρησιμοποιείτε πάντα γνήσιες μπαταρίες Sony σε αυτή τη μονάδα. Η
φόρτιση της μπαταρίας πρέπει να γίνεται μόνο με την καθορισμένη
φωτογραφική μηχανή ή τον φορτιστή μπαταρίας.
ˎ Τα μοντέλα NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FM500H, NP-FH50,
NP-FW50 δεν είναι διαθέσιμα με αυτή τη μονάδα.
Μέρη που πρέπει να αποφεύγονται για τη χρήση
και αποθήκευση της μονάδας
Ανεξάρτητα από το αν η μονάδα χρησιμοποιείται ή είναι
αποθηκευμένη, μην την αφήνετε σε μέρη όπου μπορεί να εκτεθεί σε:
ˎ Εξαιρετικά υψηλές θερμοκρασίες
Μην αφήνετε τη μονάδα σε μέρος όπου μπορεί να εκτεθεί σε άμεσο
ηλιακό φως. Αποφεύγετε μέρη όπως τα ταμπλό των αυτοκινήτων ή
κοντά σε πηγές θερμότητας. Το εσωτερικό ενός οχήματος μπορεί να
θερμανθεί υπερβολικά αν τα παράθυρα είναι κλειστά κατά τη
διάρκεια του καλοκαιριού ή αν το όχημα είναι εκτεθειμένο σε άμεσο
ηλιακό φως. Η μονάδα μπορεί να παραμορφωθεί ή να παρουσιάσει
δυσλειτουργίες αν παραμείνει μέσα σε ένα όχημα.
ˎ Υπερβολικούς κραδασμούς
ˎ Ισχυρό ηλεκτρομαγνητισμό ή ακτίνες
ˎ Υπερβολική άμμο ή σκόνη
Άλλες προφυλάξεις
ˎ Η μονάδα αυτή έχει σχεδιαστεί για χρήση από 0 °C έως 40 °C.
ˎ Όταν φορτίζετε την μπαταρία, βεβαιωθείτε ότι η θερμοκρασία
περιβάλλοντος είναι από 10°C έως 30°C.
ˎ Οι ταχείες και έντονες αλλαγές στη θερμοκρασία προκαλούν τη
δημιουργία συμπύκνωσης. Για το λόγο αυτό, σφραγίστε τη μονάδα
μέσα σε μια πλαστική σακούλα και αφαιρέστε όσο περισσότερο
αέρα μπορείτε από το εσωτερικό της σακούλας πριν επιχειρήσετε
να φέρετε τη μονάδα μέσα όταν ήταν έξω στο κρύο για μεγάλο
χρονικό διάστημα. Όταν η θερμοκρασία μέσα στη σακούλα έχει
προλάβει να αυξηθεί σταδιακά στη θερμοκρασία δωματίου,
μπορείτε να αφαιρέσετε με ασφάλεια τη μονάδα από τη σακούλα.
Οι διαδικασίες αυτές θα εμποδίσουν την ταχεία αλλαγή της
θερμοκρασίας της μονάδας, εμποδίζοντας έτσι τη δημιουργία
συμπύκνωσης.
ˎ Σε περίπτωση που λερωθεί, καθαρίστε τη μονάδα με ένα καθαρό,
στεγνό πανί. Αποφεύγετε την επαφή της μονάδας με οινόπνευμα ή
άλλα χημικά.
ˎ Η μονάδα αυτή διαθέτει ένα σημείο επαφής σήματος ηλεκτρικής
σύνδεσης με τη φωτογραφική μηχανή.
Εάν τοποθετήσετε τις μπαταρίες όταν η μονάδα δεν είναι
συνδεδεμένη με τη φωτογραφική μηχανή, μπορεί να παρουσιαστεί
δυσλειτουργία της μονάδας ή να προκληθεί βλάβη λόγω
βραχυκυκλώματος στο σημείο επαφής.
Κατά τη σύνδεση της μονάδας στη φωτογραφική μηχανή, την
αποσύνδεση αυτής της μονάδας από τη φωτογραφική μηχανή ή την
ξεχωριστή φύλαξη της μονάδας, φροντίστε να αφαιρέσετε τις
μπαταρίες από αυτήν τη μονάδα.
ˎ Κατά τη σύνδεση ενός τρίποδου σε αυτή τη μονάδα, χρησιμοποιήστε
ένα τρίποδο με βίδα μήκους έως και 5,5 mm. Η μονάδα δεν μπορεί
να στερεωθεί γερά σε τρίποδο που χρησιμοποιεί μακρύτερη βίδα. Σε
περίπτωση που το επιχειρήσετε θα προκληθεί βλάβη σε αυτή τη
μονάδα.
ˎ Μπορεί να προκληθούν παρεμβολές μεταξύ της οθόνης LCD της
φωτογραφικής μηχανής και αυτής της μονάδας, ανάλογα με τη θέση
της οθόνης.
ˎ Όταν συνδέετε αυτήν τη μονάδα στη φωτογραφική μηχανή ή
αντικαθιστάτε τις μπαταρίες, μην συνδέετε το καλώδιο USB στη
φωτογραφική μηχανή.
Προσδιορισμός των μερών
1 Ηλεκτρικές επαφές
2 Ράβδος οδηγός
3 Κουμπί C2 (προσαρμογή 2)
4 Άγκιστρο λουριού
5 Κουμπί C1 (προσαρμογή 1)
6 Κουμπί κλείστρου
7 Διακόπτης LOCK ελέγχου λαβής
8 Μπροστινός τροχός ρύθμισης
9 Θήκη μπαταριών
10 Βίδα σύνδεσης
11 Κουμπί OPEN/CLOSE διαμερίσματος μπαταριών
12 Εσοχή καλύμματος μπαταριών
13 Κατά τη διάρκεια της λήψης: Κουμπί AF ON
Κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής: Κουμπί (Μεγέθυνση)
14 Πίσω τροχός ρύθμισης
15 Κατά τη διάρκεια της λήψης: Κουμπί AEL
Κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής: Κουμπί (Λίστα)
16 Πολλαπλός επιλογέας
17 Υποδοχή τρίποδου
Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στις οδηγίες χειρισμού που
παρέχονται με τη φωτογραφική μηχανή σας.
Σύνδεση αυτής της μονάδας στη
φωτογραφική μηχανή
1 Ρυθμίστε το διακόπτη POWER της φωτογραφικής
μηχανής στη θέση "OFF".
2 Αποσπάστε το κάλυμμα μπαταριών και αφαιρέστε τις
μπαταρίες από τη φωτογραφική μηχανή.
3 Τοποθετήστε το κάλυμμα μπαταριών της φωτογραφικής
μηχανής στην υποδοχή καλύμματος μπαταριών όπως
φαίνεται στην εικόνα.
ˎΌταν δεν χρησιμοποιείτε αυτήν τη μονάδα, φροντίστε να
συνδέσετε το κάλυμμα μπαταριών στη φωτογραφική μηχανή.
ˎΑν οι μπαταρίες βρίσκονται σε αυτήν τη μονάδα, αφαιρέστε τις
μπαταρίες από αυτήν τη μονάδα.
4 Ευθυγραμμίστε το παρακάτω τμήμα για να τοποθετήστε
αυτήν τη μονάδα στη φωτογραφική μηχανή.
[Αυτή η μονάδα] Ράβδος οδηγός [Φωτογραφική μηχανή] Εσοχή
τοποθέτησης μπαταριών
[Αυτή η μονάδα] Βίδα σύνδεσης [Φωτογραφική μηχανή] Οπή
υποδοχής τρίποδου
5 Περιστρέψτε τη βίδα σύνδεσης για να την ασφαλίσετε.
ˎΕλέγχετε τακτικά κατά τη διάρκεια της χρήσης ότι η βίδα
σύνδεσης δεν έχει χαλαρώσει.
ˎΜετά την τοποθέτηση αυτής της μονάδας στη φωτογραφική
μηχανή, βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα είναι στερεωμένα στη
θέση τους.
Τοποθέτηση των μπαταριών
Μπαταρία NP-FZ100 (απαιτείται 1 ή 2)
1 Κατά την αντικατάσταση των μπαταριών με τη μονάδα
αυτή συνδεδεμένη στη φωτογραφική μηχανή, ρυθμίστε
το διακόπτη POWER της φωτογραφική μηχανής στη θέση
OFF.
2 Περιστρέψτε το κουμπί OPEN/CLOSE του διαμερίσματος
μπαταριών προς την κατεύθυνση του βέλους που είναι
στραμμένος στο "OPEN" και, στη συνέχεια, τραβήξτε και
αφαιρέστε τον δίσκο μπαταριών.
3 Τοποθετήστε τις μπαταρίες στη θήκη μπαταριών
σύμφωνα με τις ενδείξεις πάνω στη θήκη μπαταριών. (Βλ.
εικόνα -3.)
ˎΚατά την τοποθέτηση μιας μπαταρίας, τοποθετήστε την στη μια
από τις δύο πλευρές.
ˎΤοποθετείτε μόνο μπαταρίες NP-FZ100 στη θήκη μπαταριών. Μην
τοποθετείτε άλλες μπαταρίες.
4 Εισαγάγετε τον δίσκο μπαταριών και περιστρέψτε το
κουμπί OPEN/CLOSE του διαμερίσματος μπαταριών.
ˎΠεριστρέψτε το κουμπί OPEN/CLOSE του διαμερίσματος
μπαταριών σωστά στη θέση του όπως φαίνεται στην εικόνα.
Φόρτιση της(ων) μπαταρίας(ών)
Φορτίστε την(ις) μπαταρία(ες) με τη μονάδα αυτή προσαρτημένη στη
φωτογραφική μηχανή. Σημειώστε ότι η ίδια η μονάδα δεν έχει τη
δυνατότητα φόρτισης της(ων) μπαταρίας(ών).
1 Θέστε τον διακόπτη POWER της φωτογραφικής μηχανής
στη θέση "OFF".
2 Προσαρτήστε τον προσαρμογέα AC (παρέχεται με τη
φωτογραφική μηχανή) στη φωτογραφική μηχανή με το
καλώδιο micro USB (επίσης παρέχεται με τη
φωτογραφική μηχανή) και συνδέστε τον προσαρμογέα
AC στην πρίζα.
* Μπορείτε επίσης να φορτίσετε την(ις) μπαταρία(ες) και
μέσω του υπολογιστή.
ˎΌταν εισάγονται δύο μπαταρίες, φορτίζεται πρώτα αυτή που έχει
λιγότερη υπολειπόμενη ισχύ.
ˎΗ φόρτιση μίας μπαταρίας διαρκεί 295 λεπτά και η φόρτιση δύο
μπαταριών 590 λεπτά.
ˎΌσο βρίσκεται σε εξέλιξη η φόρτιση, η ενδεικτική λυχνία φόρτισης
είναι αναμμένη στη φωτογραφική μηχανή.
ˎΓια περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στις οδηγίες χειρισμού
που παρέχονται με τη φωτογραφική μηχανή σας.
Λήψη κατακόρυφων εικόνων
Οι λειτουργίες των τροχών και κουμπιών αυτής της μονάδας είναι ίδιες
με αυτές για το κύριο σώμα της φωτογραφικής μηχανής.
Όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα, ανατρέξτε επίσης στις οδηγίες
λειτουργίας που παρέχονται με τη φωτογραφική μηχανή σας.
Όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα με κατακόρυφο
προσανατολισμό, ευθυγραμμίστε τον διακόπτη LOCK ελέγχου λαβής
με το "ˎ".
ˎ Ο διακόπτης LOCK ελέγχου λαβής ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τις
λειτουργίες των πλήκτρων και των κουμπιών.
ˎ Το κουμπί λειτουργίας της φωτογραφικής μηχανής λειτουργεί πάντα,
ανεξάρτητα από τη θέση του διακόπτη LOCK ελέγχου λαβής.
ˎ Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε την ισχύ με τον διακόπτη
POWER της φωτογραφικής μηχανής. Ο διακόπτης LOCK ελέγχου
λαβής δεν μπορεί να ενεργοποιήσει ή να απενεργοποιήσει την ισχύ.
Ένδειξη ισχύος μπαταρίας που απομένει
Όταν τοποθετείτε τις δύο μπαταρίες (NP-FZ100) σε αυτήν τη μονάδα, η
παρακάτω ένδειξη εμφανίζεται στην οθόνη LCD της φωτογραφικής
μηχανής. (Η θέση της ένδειξης ισχύος μπαταρίας διαφέρει, ανάλογα με
τη λειτουργία της φωτογραφικής μηχανής.)
Οθόνη LCD (παράδειγμα)
Από τις δύο μπαταρίες, θα χρησιμοποιηθεί πρώτα αυτή με το
χαμηλότερο φορτίο.
Το επίπεδο ισχύος που απομένει της μπαταρίας που χρησιμοποιείται
εμφανίζεται ως ποσοστό (%).
Η ένδειξη της μπαταρίας που χρησιμοποιείται αλλάζει όπως φαίνεται
παρακάτω. Όταν εξαντληθεί η μπαταρία που χρησιμοποιείται, η
μονάδα μεταβαίνει αυτόματα στην επόμενη μπαταρία.
Χωρητικότητα
μπαταρίας που
απομένει
Αν συνεχίσετε να πραγματοποιείτε λήψεις αφού εμφανιστεί η ένδειξη
, η μπαταρία εξαντλείται και η μονάδα μεταβαίνει αυτόματα στην
επόμενη μπαταρία.
υψηλή χαμηλή
Σημειώσεις σχετικά με τον
προσαρμογέα φακού
ˎ Η μονάδα αυτή δεν είναι σχεδιασμένη για ταυτόχρονη προσάρτηση
με τον προσαρμογέα φακού LA-EA2/EA4. Εάν προσαρτήσετε
ταυτόχρονα αυτή τη μονάδα και τον προσαρμογέα στη
φωτογραφική μηχανή σας, δεν θα υπάρχει αρκετός χώρος ανάμεσα
στη μονάδα και τον προσαρμογέα φακού για να κρατήσετε τη
μονάδα.
ˎ Όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα ταυτόχρονα με προσαρμογέα
φακού, ίσως να μην είναι δυνατό να συνδέσετε το τρίποδο στην οπή
βίδας τρίποδου του προσαρμογέα φακού. Σε αυτή την περίπτωση,
συνδέστε το τρίποδο στην υποδοχή τρίποδου αυτής της μονάδας.
Όταν χρησιμοποιείτε το κολάρο στήριξης τρίποδου για να συνδέσετε
τον φακό στη φωτογραφική μηχανή ή τον προσαρμογέα φακού,
περιστρέψτε το κολάρο στήριξης τρίποδου σε θέση που επιτρέπει τη
χρήση της λαβής ή αφαιρέστε όλα τα αποσπώμενα εξαρτήματα.
Επίσης, αν χρησιμοποιήσετε τρίποδο, προσαρτήστε το τρίποδο στο
κολάρο στήριξης τρίποδου του φακού.
ˎ Όταν χρησιμοποιείτε τον προσαρμογέα φακού για να συνδέσετε τον
φακό με το κολάρο στήριξης τρίποδου στη φωτογραφική μηχανή, οι
παρακάτω διακόπτες φακού μπορεί να μην λειτουργούν κατά τη
λήψη σε κατακόρυφη θέση. Πριν τη λήψη σε κατακόρυφη θέση,
ρυθμίστε τους στην οριζόντια θέση.
ˋ Διακόπτης λειτουργίας εστίασης
ˋ Διακόπτης λειτουργίας DMF
ˋ Περιορισμός της διαδρομής εστίασης
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Σύμπτωμα Λύση
Η φωτογραφική μηχανή δεν
λειτουργεί ακόμα και όταν η
μονάδα είναι συνδεδεμένη στη
φωτογραφική μηχανή, οι
μπαταρίες είναι τοποθετημένες
στη μονάδα και ο διακόπτης
POWER της φωτογραφικής
μηχανής είναι στη θέση ON.
Το κουμπί κλείστρου ή άλλα
κουμπιά λειτουργίας δεν
λειτουργούν.
Η ένδειξη "Μη συμβατή μπαταρία.
Χρησιμοποιήστε σωστό μοντέλο."
εμφανίζεται, παρότι
χρησιμοποιούνται γνήσιες
μπαταρίες της Sony.
ˎ Ελέγξτε ότι η βίδα σύνδεσης
της μονάδας είναι βιδωμένη
γερά.
ˎ Ελέγξτε ότι οι μπαταρίες είναι
φορτισμένες.
ˎ Αφαιρέστε τις μπαταρίες από
τη θήκη μπαταριών και
επανατοποθετήστε τις.
ˎ Ρυθμίστε το διακόπτη POWER
της φωτογραφικής μηχανής
στη θέση OFF, αφαιρέστε τις
μπαταρίες και επανασυνδέστε
τη μονάδα στη φωτογραφική
μηχανή.
ˎ Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
LOCK ελέγχου λαβής δεν είναι
στη θέση LOCK.
ˎ Αφαιρέστε τις μπαταρίες από
τη θήκη μπαταριών και
επανατοποθετήστε τις.
ˎ Ρυθμίστε το διακόπτη POWER
της φωτογραφικής μηχανής
στη θέση OFF, αφαιρέστε τις
μπαταρίες και επανασυνδέστε
τη μονάδα στη φωτογραφική
μηχανή.
ˎ Αφαιρέστε τις μπαταρίες από
τη θήκη μπαταριών και
επανατοποθετήστε τις.
ˎ Ρυθμίστε το διακόπτη POWER
της φωτογραφικής μηχανής
στη θέση OFF, αφαιρέστε τις
μπαταρίες και επανασυνδέστε
τη μονάδα στη φωτογραφική
μηχανή.
Προδιαγραφές
Μπαταρία NP-FZ100 DC7,2V
Διαστάσεις (Περίπου) 126,9 mm × 107,9 mm × 61,8 mm (π/υ/β)
Μάζα Περίπου 272 g
Θερμοκρασία
λειτουργίας
Θερμοκρασία
αποθήκευσης
Περιεχόμενα αντικείμενα Κατακόρυφη λαβή (1),
Ο σχεδιασμός και οι προδιαγραφές υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
Η επωνυμία
Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać niniejszą
instrukcję i zachować ją na przyszłość.
είναι εμπορικό σήμα της Sony Corporation.
(με τη θήκη μπαταριών, χωρίς τις μπαταρίες)
0 °C έως 40 °C
–20 °C έως +60 °C
Σύνολο έντυπης τεκμηρίωσης
OSTRZEŻENIE
Aby zmniejszyć ryzyko pożaru lub porażenia prądem, nie wystawiać
urządzenia na deszcz i chronić je przed wilgocią.
Styki baterii litowej należy zabezpieczyć taśmą, aby nie dopuścić do
zwarcia podczas wyrzucania baterii. Należy przestrzegać obowiązujących
w danym kraju przepisów dotyczących utylizacji baterii.
Baterie oraz inne przedmioty, które mogą być połknięte, należy
przechowywać
w miejscach niedostępnych dla dzieci. W przypadku połknięcia należy
natychmiast skontaktować się z lekarzem.
Należy niezwłocznie wyjąć baterie i nie używać ich ponownie, jeśli:
ˎ produkt zostanie upuszczony lub narażony na uderzenie, podczas
którego jego wnętrze było niezabezpieczone.
ˎ produkt jest wyjątkowo gorący, wytwarza nieprzyjemny zapach lub
dymi się.
Nie demontować. Dotknięcie obwodu pod wysokim napięciem
znajdującego się
w produkcie grozi porażeniem elektrycznym.
UWAGA
ˎ Należy używać akumulatora określonego typu. Użycie innego
akumulatora może grozić pożarem lub obrażeniami.
ˎ Zużyte baterie należy utylizować zgodnie z instrukcjami.
Uwaga dla klientów w Europie
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075
Japonia
Wprowadzenie produktu na terenie RP: Sony Europe Ltd., The Heights,
Brooklands, Weybridge, Surrey KT13 0XW, Wielka Brytania
Informacje o zgodności produktu z wymaganiami UE: Sony Belgium,
bijkantoor van Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem,
Belgia
Pozbywanie się zużytego sprzętu (stosowane w krajach
Unii Europejskiej i w pozostałych krajach europejskich
stosujących własne systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że
produkt nie może być traktowany jako odpad komunalny,
lecz powinno się go dostarczyć do odpowiedniego punktu
zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego, w celu
recyklingu. Odpowiednie zadysponowanie zużytego
produktu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom
na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w
przypadku niewłaściwego zagospodarowania odpadów.
Recykling materiałów pomaga chronić środowisko
naturalne. W celu uzyskania bardziej szczegółowych
informacji na temat recyklingu tego produktu, należy
skontaktować się z lokalną jednostką samorządu
terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania odpadów
lub ze sklepem, w którym zakupiony został ten produkt.
Uwagi dotyczące użytkowania
Szczegółowe informacje na temat modelów aparatów zgodnych z
tym uchwytem można uzyskać na stronie internetowej firmy Sony lub
w najbliższej placówce sprzedaży firmy Sony lub w autoryzowanym
punkcie serwisowym Sony.
Uchwyt jest pyłoszczelny i bryzgoszczelny, ale może on nie
zapewniać stuprocentowego zabezpieczenia przed pyłem i
rozpryskami.
Akumulatory
Używać tylko akumulatora(-ów) NP-FZ100.
Jednocześnie mogą być używane dwa akumulatory.
ˎ W przypadku długotrwałego okresu przechowywania aparatu bez jego
użytkowania należy wyjmować z niego akumulatory.
ˎ Zawsze należy używać z tym urządzeniem oryginalnego akumulatora
firmy Sony. Akumulator należy ładować za pomocą wskazanej
ładowarki do akumulatorów.
ˎ NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FM500H, NP-FH50, NP-FW50 nie są
dostępne dla tego uchwytu.
W jakich miejscach nie należy używać ani
przechowywać uchwytu
Bez względu na pogodę, w jakiej uchwyt jest używany lub
przechowywany, nie należy go pozostawiać w miejscach narażonych na:
ˎ Wyjątkowo wysokie temperatury
Nie zostawiać uchwytu w miejscach narażonych na bezpośrednie
światło słoneczne. Unikać miejsc takich jak deska rozdzielcza lub w
pobliżu źródeł ciepła. Latem w bezpośrednim słońcu lub przy
zamkniętych oknach wnętrze samochodu może się nagrzać do bardzo
wysokich temperatur. W przypadku pozostawienia uchwytu wewnątrz
samochodu może dojść do jego odkształcenia lub usterki.
ˎ Nadmierne wibracje
ˎ Silne pole elektromagnetyczne lub promieniowanie
ˎ Dużą ilość piasku lub pyłu
Inne uwagi
ˎ Uchwyt został zaprojektowany do użytku w temperaturach od 0°C do
40°C.
ˎ Podczas ładowania akumulatora temperatura otoczenia musi się
mieścić w zakresie od 10°C do 30°C.
ˎ Nagły i znaczący wzrost temperatury powoduje skraplanie w uchwycie.
W przypadku wnoszenia uchwytu do budynku po długotrwałym
przechowywaniu go w zimnym miejscu, należy zamknąć go w
szczelnej torbie, usuwając z niej jak najwięcej powietrza. Uchwyt
można bezpiecznie wyjąć z torby, gdy temperatura powietrza w torbie
stopniowo wzrośnie do temperatury w pomieszczeniu. Dzięki takiej
procedurze można uniknąć nagłej zmiany temperatury, nie
dopuszczając tym samym do wytworzenia się skraplania.
ˎ W przypadku zabrudzenia, wyczyścić uchwyt czystą, suchą szmatką.
Nie dopuszczać do kontaktu uchwytu z alkoholem lub innymi środkami
chemicznymi.
ˎ Uchwyt ma punkt styku sygnału elektrycznego służący do połączenia z
aparatem. Włożenie akumulatorów do uchwytu, gdy uchwyt nie jest
podłączony do aparatu, może spowodować nieprawidłowe działanie
lub uszkodzenie uchwytu w wyniku zwarcia punktu styku.
Podczas podłączania uchwytu do aparatu, odłączania uchwytu od
aparatu lub oddzielnego przechowywania uchwytu należy wyjąć
akumulatory z uchwytu.
(patrz na odwrocie)

2
3
4
5
7
6 8
10
11
1 2
3
1
2
3
4
17
4
5
12
13
14
15
16
12 Kryt otvoru na batérie
(ciąg dalszy ze strony pierwszej)
ˎ W przypadku konieczności użycia statywu, należy użyć statywu ze
śrubą nie dłuższą niż 5,5 mm. Tego uchwytu nie można dobrze
zamocować na statywie z długą śrubą. Może to spowodować
uszkodzenie uchwytu.
ˎ Monitor LCD aparatu i uchwyt mogą się zakłócać w zależności od
położenia monitora.
ˎ Podczas podłączania tego urządzenia do aparatu lub wymiany
akumulatorów nie należy podłączać kabla USB do aparatu.
Oznaczenie elementów
1 Styki elektryczne
2 Prowadnica
3 Przycisk C2 (własna konfiguracja 2)
4 Zaczep na pasek
5 Przycisk C1 (własna konfiguracja 1)
6 Przycisk migawki
7 Przełącznik LOCK uchwytu
9
8 Przednie pokrętło sterujące
9 Podstawka akumulatora
10 Śruba mocująca
11 Pokrętło komory akumulatora OPEN/CLOSE
12 Otwór pokrywy akumulatora
13 Podczas wykonywania zdjęć: Włącznik AF
Podczas odtwarzania: Przycisk (Zoom-in)
14 Tylne pokrętło sterujące
15 Podczas wykonywania zdjęć: Przycisk AEL
Podczas odtwarzania: Przycisk (List)
16 Przycisk wyboru trybu
17 Oprawka na statyw
Więcej informacji można znaleźć w instrukcji obsługi dołączonej do
aparatu.
Podłączanie uchwytu do aparatu
1 Ustawić przełącznik POWER aparatu do położenia „OFF”.
2 Zdjąć pokrywę akumulatora, a następnie wyjąć
akumulatory z aparatu.
3 Włożyć prawidłowo pokrywę akumulatora aparatu do
otworu pokrywy akumulatora w sposób pokazany na
rysunku.
ˎKiedy uchwyt nie jest używany, należy założyć na aparat pokrywę
akumulatora.
ˎJeśli umieszczono akumulatory w uchwycie, wyjąć akumulator(y) z
uchwytu.
4 Wyrównać następującą część, aby podłączyć uchwyt do
Wykrywanie i rozwiązywanie
problemów
Objaw Rozwiązanie
Aparat nie działa nawet po
podłączeniu uchwytu do aparatu,
włożeniu akumulatorów do
uchwytu i ustawieniu przełącznika
POWER do położenia włączenia
ON.
Przycisk migawki lub inne przyciski
funkcyjne nie działają.
Jeśli wyświetlany jest komunikat
„Niewłaściwy akumulator.
Użyj prawidłowego modelu.”
pomimo użycia oryginalnych
akumulatorów firmy Sony.
ˎ Sprawdzić, czy śruba mocująca
jest dobrze dokręcona.
ˎ Sprawdzić, czy akumulatory są
naładowane.
ˎ Wyjmij akumulatory z podstawki
na akumulatory, a następnie
włóż je ponownie.
ˎ Ustawić przełącznik POWER
aparatu do położenia OFF, wyjąć
akumulatory i ponownie
podłączyć uchwyt do aparatu.
ˎ Sprawdzić, czy przełącznik LOCK
uchwytu nie jest ustawiony
w pozycji blokady LOCK.
ˎ Wyjmij akumulatory z podstawki
na akumulatory, a następnie
włóż je ponownie.
ˎ Ustawić przełącznik POWER
aparatu do położenia OFF, wyjąć
akumulatory i ponownie
podłączyć uchwyt do aparatu.
ˎ Wyjmij akumulatory z podstawki
na akumulatory, a następnie
włóż je ponownie.
ˎ Ustawić przełącznik POWER
aparatu do położenia OFF, wyjąć
akumulatory i ponownie
podłączyć uchwyt do aparatu.
Dane techniczne
Akumulator NP-FZ100 DC 7,2 V
Wymiary (ok.) 126,9 mm × 107,9 mm × 61,8 mm (sz./wys./gł.)
Waga Ok. 272 g
Temperatura robocza 0°C do 40°C
Temperatura
przechowywania
W zestawie Pionowy uchwyt (1),
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
jest znakiem towarowym firmy Sony Corporation.
(z podstawką na akumulator, bez akumulatorów)
–20°C do +60°C
zestaw drukowanej dokumentacji
aparatu.
[Uchwyt] Prowadnica [Aparat] Gniazdo akumulatora
[Uchwyt] Śruba mocująca [Aparat] Otwór gniazda statywu
5 Obrócić śrubę mocującą, aby zablokować.
ˎRegularnie podczas użytkowania sprawdzać, czy śruba mocująca się
nie poluzowała.
ˎPo podłączeniu uchwytu do aparatu upewnij się, że wszystkie
elementy są na swoim miejscu.
Wkładanie akumulatorów
Akumulator NP-FZ100 (wymagane są 1 lub 2)
1 Wymieniając akumulatory po podłączeniu urządzenia do
aparatu, ustaw przełącznik POWER aparatu w położeniu
OFF.
2 Obrócić pokrętło komory akumulatora OPEN/CLOSE
w kierunku strzałki wskazującej „OPEN” i wyjąć podstawkę
akumulatora.
3 Zamocować akumulatory w podstawce na akumulatory,
zgodnie z opisem na podstawce na akumulatory. (patrz
rysunek -3.)
ˎWkładając akumulator, należy przymocować go po obu stronach.
ˎDo podstawki na akumulator należy podłączać wyłącznie
akumulator NP-FZ100. Nie podłączać innych akumulatorów.
4 Wsunąć podstawkę akumulatora i obrócić pokrętło komory
akumulatora OPEN/CLOSE.
ˎObrócić pokrętło komory akumulatora OPEN/CLOSE do
odpowiedniego położenia, jak na rysunku.
Ładowanie akumulatorów
Akumulator(-y) należy ładować, gdy urządzenie jest podłączone do
aparatu. Samo urządzenie nie może ładować akumulatora(-ów).
1 Ustawić przełącznik POWER aparatu na „OFF”.
2 Podłączyć zasilacz (dołączony do aparatu) do apartu za
pomocą kabla micro USB (dołączonego do aparatu) i
podłączyć zasilacz do gniazda zasilania.
* Akumulator(-y) można ładować również za pomocą
komputera.
ˎJeśli zostaną włożone dwa akumulatory, w pierwszej kolejności
zostanie naładowany akumulator, który jest bardziej rozładowany.
ˎNaładowanie jednego akumulatora trwa 295 minut, a naładowanie
dwóch akumulatorów trwa 590 minut.
ˎPodczas ładowania akumulatora na aparacie świeci się lampka
wskaźnika ładowania.
ˎWięcej informacji można znaleźć w instrukcji obsługi dołączonej do
aparatu.
Wykonywanie zdjęć pionowych
Funkcje pokręteł i przycisków uchwytu są takie same, jak tych na
głównym korpusie aparatu.
Korzystając z uchwytu należy się również zapoznać z instrukcjami
dołączonymi do aparatu.
Korzystając z tego urządzenia w położeniu pionowym, ustawić
przełącznik LOCK uchwytu na równi z „ˎ”.
ˎ Przełącznik LOCK uchwytu aktywuje/dezaktywuje funkcje pokręteł i
przycisków.
ˎ Bez względu na położenie przełącznika LOCK uchwytu przycisk
sterujący na aparacie jest zawsze aktywny.
ˎ Zasilanie można włączać (ON) i wyłączać (OFF) za pomocą przełącznika
POWER aparatu. Przełącznik LOCK uchwytu nie może włączyć ani
wyłączyć zasilania.
Wskaźnik pozostałej mocy akumulatora
Po włożeniu dwóch akumulatorów (NP-FZ100) do uchwytu wyświetlany
jest następujący wskaźnik na wyświetlaczu LCD aparatu. (Położenie
wskaźnika naładowania akumulatora różni się w zależności od trybu
aparatu.)
Wyświetlacz LCD (przykład)
Jeśli włożono dwa akumulatory, najpierw zostanie użyty ten, który ma
mniej energii.
Poziom pozostałej energii akumulatora jest wyświetlany jako wartość
procentowa (%).
Znak używanego aktualnie akumulatora zmienia się zgodnie z
poniższym schematem. Kiedy używany akumulator się wyczerpie,
uchwyt automatycznie zacznie używać następnego akumulatora.
Pozostała moc
akumulatora
W przypadku dalszego wykonywania zdjęć po pojawieniu się znaku
, akumulator wyczerpie się i uchwyt automatycznie zacznie używać
następnego akumulatora.
wysoka niska
Adapter do mocowania obiektywu
ˎ To urządzenie nie może być podłączone jednocześnie z adapterem do
mocowania obiektywu LA-EA2/EA4. Jeśli urządzenie będzie
podłączone do aparatu jednocześnie z adapterem, przestrzeń między
urządzeniem a adapterem mocowania obiektywu nie będzie
wystarczająco szeroka, aby móc trzymać urządzenie.
ˎ W przypadku korzystania z tego urządzenia jednocześnie z adapterem
do mocowania obiektywu zamocowanie statywu w otworze na śrubę
statywu adaptera obiektywu może być niemożliwe. W takim przypadku
statyw należy podłączyć do oprawki na statyw tego urządzenia.
W przypadku używania adaptera do zamocowania do aparatu
obiektywu podłączonego do kołnierza mocowania statywu, obrócić
kołnierz mocowania statywu do położenia umożliwiającego
korzystanie z uchwytu lub odłączyć wszystkie akcesoria, które można.
W przypadku używania statywu statyw należy podłączyć do kołnierza
mocowania statywu obiektywu.
ˎ W przypadku użycia adaptera do zamocowania obiektywu
podłączonego do kołnierza mocowania statywu wymienione poniżej
przełączniki obiektywu mogą nie działać podczas wykonywania zdjęć
pionowych. Przed rozpoczęciem wykonywania zdjęć pionowych
wymienione przełączniki należy ustawić do położenia poziomego.
ˋ Przełącznik trybu ustawiania ostrości
ˋ Przełącznik trybu DMF
ˋ Ogranicznik zakresu ustawiania ostrości
Pred používaním tohto výrobku si, prosím, dôkladne prečítajte tento
návod a uschovajte ho pre možnú potrebu v budúcnosti.
VÝSTRAHA
Aby ste znížili riziko vzniku požiaru alebo úrazu elektrickým prúdom,
nevystavujte zariadenie dažďu ani vlhkosti.
Kontakty lítiovej batérie prelepte páskou, aby ste zabránili skratovaniu pri
zneškodňovaní batérií, a dodržiavajte miestne nariadenia týkajúce sa
zneškodňovania batérií.
Batérie a predmety, ktoré by sa dali prehltnúť, uschovávajte mimo
dosahu malých detí. V prípade prehltnutia predmetu okamžite
kontaktujte lekára.
Batérie okamžite vyberte a prestaňte používať, ak...
ˎ výrobok spadol alebo bol vystavený nárazu, kedy došlo k odhaleniu
vnútra.
ˎ výrobok emituje divný zápach, teplo alebo dym.
Nerozoberajte. Ak sa dotknete vysokonapäťového obvodu vnútri výrobku,
môže dôjsť k zasiahnutiu elektrickým prúdom.
UPOZORNENIE
ˎ Batériu vymieňajte len za určený typ. V opačnom prípade môže dôjsť k
požiaru alebo zraneniu.
ˎ Použité batérie zneškodňujte podľa pokynov.
Informácie pre európskych spotrebiteľov
Výrobca: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku, Tokyo, 108-0075
Japonsko
Zhoda podľa legislatívy EU: Sony Belgium, bijkantoor van Sony Europe
Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Belgicko
Likvidácia starých elektrických a elektronických prístrojov
(vzt’ahuje sa na Európsku úniu a európske krajiny so
systémami oddeleného zberu)
Tento symbol na výrobku alebo na jeho obale znamená, že
výrobok nesmie byť spracovávaný ako komunálny odpad.
Musí sa odovzdat’ do príslušnej zberne na recykláciu
elektrických a elektronických zariadení. Zaručením správnej
likvidácie tohto výrobku pomôžete pri predchádzaní
potenciálnych negatívnych dopadov na životné prostredie a
na zdravie človeka, ktoré by mohli byt’ zapríčinené
nevhodným zaobchádzaním s odpadmi z tohto výrobku.
Recyklovaním materiálov pomôžete zachovat’ prírodné
zdroje. Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto výrobku
vám na požiadanie poskytne miestny úrad, služba likvidácie
komunálneho odpadu alebo predajňa, v ktorej ste si tento
výrobok zakúpili.
Poznámky o používaní
Podrobnosti o modeloch fotoaparátov kompatibilných s touto
jednotkou nájdete na lokálnej webovej lokalite spoločnosti Sony
alebo sa poraďte s predajcom výrobkov značky Sony, či s miestnym
autorizovaným servisným zariadením Sony.
Hoci bola táto jednotka navrhnutá berúc do úvahy prachotesnosť a
vodotesnosť, nemusí úplne zabrániť vniknutiu prachu alebo
postriekania.
Batérie
Možno používať len nabíjateľné batérie NP-FZ100.
Súčasne môžete do tejto jednotky vložiť až dve batérie.
ˎ Pri dlhodobom uskladnení tejto jednotky vyberte z nej batérie.
ˎ V spojení s touto jednotkou vždy používajte originálnu batériu Sony.
Batériu nabíjajte len uvedeným fotoaparátom alebo nabíjačkou batérií.
ˎ NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FM500H, NP-FH50, NP-FW50 nie
sú pre túto jednotku k dispozícii.
Miesta, ktoré nie sú vhodné na používanie a
skladovanie jednotky
Bez ohľadu na to, či sa jednotka používa alebo skladuje, nenechávajte ju
na miestach, kde môže byť vystavená:
ˎ Účinkom extrémne vysokých teplôt
Túto jednotku nenechávajte na miestach, kde môže byť vystavená
účinkom priameho slnečného žiarenia; vyhýbajte sa miestam, ako sú
prístrojové dosky alebo blízkosť tepelných zdrojov. Vnútri vozidla môže
byť extrémne horúco, ak sú okná vozidla v lete zatvorené alebo ak je
vozidlo na priamom slnku. Ak jednotku ponecháte vo vozidle, jednotka
sa môže zdeformovať alebo môže vykazovať chyby.
ˎ Nadmerným vibráciám
ˎ Silným elektromagnetickým účinkom alebo žiareniu
ˎ Účinkom prostredí s veľkým výskytom piesku alebo prachu
Ďalšie upozornenia
ˎ Táto jednotka bola navrhnutá na používanie pri teplotách od 0 °C do
40 °C.
ˎ Batériu nabíjajte v prostredí s teplotou okolia 10 °C až 30 °C.
ˎ Rýchly a značný nárast teploty spôsobuje vytváranie kondenzácie.
Preto jednotku uzavrite do plastového vrecka a odsajte čo najviac
vzduchu zvnútra vrecka pred tým, ako túto jednotku po tom, čo bola
dlhodobo v chlade, prinesiete dovnútra. Po tom, ako sa teplota vo
vrecku postupne zvýši na izbovú teplotu, jednotku môžete bezpečne
vybrať z vrecka. Tieto postupy zabránia náhlym teplotným zmenám v
jednotke a tým zabránia vytváraniu kondenzácie.
ˎ V prípade znečistenia očisťte túto jednotku čistou suchou tkaninou.
Zabráňte kontaktu tejto jednotky s alkoholom alebo inými
chemikáliami.
ˎ Táto jednotka má elektricky pripojený signálny kontaktný bod s
fotoaparátom. Ak do tejto jednotky vložíte batérie, keď nie je pripojená
k fotoaparátu, môže to spôsobiť poruchu alebo poškodenie jednotky
spôsobené skratom v kontaktnom bode.
Pred pripojením tejto jednotky k fotoaparátu, jej odpojením od
fotoaparátu a pred samostatným uskladnením sa uistite, že ste z nej
vybrali batérie.
ˎ Na namontovanie statívu k tejto jednotke použite jednu skrutku nie
dlhšiu ako 5,5 mm. Túto jednotku nemožno pomocou dlhých skrutiek
pevne k statívu upevniť. Pri pokuse o takéto pripojenie dôjde k
poškodeniu jednotky.
ˎ V závislosti od polohy LCD monitora fotoaparátu sa môže vyskytnúť
rušenie medzi monitorom a touto jednotkou.
ˎ Keď k tejto jednotke pripájate fotoaparát alebo vymieňate batérie,
nepripájajte k fotoaparátu kábel USB.
Označenie súčastí
1 Elektrické kontakty
2 Vodiaca lišta
3 Tlačidlo C2 (prispôsobenie 2)
4 Háčik na pripevnenie popruhu
5 Tlačidlo C1 (prispôsobenie 1)
6 Tlačidlo uzávierky
7 Vypínač LOCK na ovládanie držiaka
8 Predný gombík na ovládanie
9 Zásobník na batérie
10 Skrutka na pripojenie
11 Gombík OPEN/CLOSE na priehradke na vloženie batérií
13 Počas snímania: Tlačidlo na zapnutie funkcie AF (automatické
zaostrenie)
Počas prehrávania: Tlačidlo na priblíženie (Zoom-in)
14 Zadný gombík na ovládani
15 Počas snímania: Tlačidlo AEL (blokovanie AE)
Počas prehrávania: Tlačidlo zoznamu (List)
16 Viacúčelový volič
17 Objímka na pripojenie statívu
Viac informácií nájdete v návode na obsluhu fotoaparátu.
Pripojenie tejto jednotky k
fotoaparátu
1 Nastavte prepínač POWER na fotoaparáte do polohy „OFF“.
2 Odpojte kryt batérií a potom vyberte batérie z fotoaparátu.
3 Pripojte kryt batérií na fotoaparáte pevne ku krytu otvoru
na batérie, ako je to znázornené.
ˎAk túto jednotku nepoužívate, pripojte kryt batérií k fotoaparátu.
ˎAk sú vnútri tejto jednotky batérie, vyberte batérie z jednotky.
4 Zarovnaním nasledujúcej časti pripojte túto jednotku k
fotoaparátu.
[Táto jednotka] Vodiaca lišta [Fotoaparát] Otvor na vloženie batérií
[Táto jednotka] Skrutka na pripojenie [Fotoaparát] Objímka na
pripojenie statívu
5 Otočením skrutky na pripojenie jednotku zaistite.
ˎ Počas používania pravidelne kontrolujte, že skrutka na pripojenie nie je
uvoľnená.
ˎPo pripojení tejto jednotky k fotoaparátu sa uistite, či sú všetky časti
pripojené pevne na mieste.
Vloženie batérií
Batéria NP-FZ100 (vyžaduje sa 1 alebo 2)
1 Ak vymieňate batérie, keď je táto jednotka pripojená k
fotoaparátu, nastavte prepínač POWER (Napájanie) na
fotoaparáte do polohy OFF (Vyp.).
2 Otočte gombík OPEN/CLOSE na priehradke na vloženie
batérií do polohy „OPEN“ a vytiahnite zásobník na batérie.
3 Batérie vložte do zásobníka na batérie podľa vyobrazenia
na zásobníku na batérie. (Pozrite si obrázok -3.)
ˎPri vkladaní batérie batériu vložte na ktorúkoľvek stranu.
ˎBatériu NP-FZ100 vkladajte len do zásobníka na batérie. Nevkladajte
žiadne iné batérie.
4 Vložte batériu a otočte gombík OPEN/CLOSE na priehradke
zásobníku na batérie.
ˎGombík OPEN/CLOSE na priehradke na vloženie batérií otočte do
správnej polohy, ako je to znázornené na obrázku.
Nabíjanie batérií
Batérie nabíjajte, kým je táto jednotka pripojená k fotoaparátu.
Uvedomte si, že samotná jednotka nedokáže batérie nabíjať.
1 Vypínač POWER na fotoaparáte prepnite do vypnutej
polohy „OFF“.
2 Pripojte AC adaptér (dodáva sa s fotoaparátom) k
fotoaparátu; použite na to kábel micro USB (dodáva sa s
fotoaparátom) a AC adaptér zapojte do elektrickej zásuvky.
* Batérie môžete taktiež nabíjať pomocou počítača.
ˎAk sú vložené dve batérie, najprv sa bude nabíjať batéria s nižšou
zostávajúcou kapacitou.
ˎNabitie jednej batérie bude trvať 295 minút a nabitie dvoch batérií
bude trvať 590 minút.
ˎPočas nabíjania batérie bude svietiť indikátor nabitia batérie na
fotoaparáte.
ˎViac informácií nájdete v návode na obsluhu fotoaparátu.
Snímanie vertikálnych záberov
Používanie voličov a tlačidiel na jednotke je rovnaké, ako v prípade
voličov a tlačidiel na hlavnej časti fotoaparátu.
Pri používaní tejto jednotky si pozrite aj návod na obsluhu svojho
fotoaparátu.
Pri používaní tejto jednotky s orientáciou na výšku zarovnajte vypínač
LOCK na ovládanie držiaka s „ˎ“.
ˎ Vypínač LOCK na ovládanie držiaka slúži na zapnutie/vypnutie funkcií
voličov a tlačidiel.
ˎ Bez ohľadu na polohu vypínača LOCK na ovládanie držiaka bude
tlačidlo na ovládanie fotoaparátu vždy fungovať.
ˎ Napájanie zapnite a vypnite prepnutím prepínača POWER na
fotoaparáte do polohy ON a OFF. Vypínač LOCK na ovládanie držiaka
nedokáže zapnúť a vypnúť napájanie prepnutím do polohy ON a OFF.
Indikátor zostávajúceho nabitia batérie
Keď do tejto jednotky vložíte dve batérie (NP-FZ100), na LCD monitore
fotoaparátu sa zobrazí nasledujúci indikátor. (Pozícia indikátora nabitia
batérie sa líši v závislosti od režimu fotoaparátu.)
LCD monitor (príklad)
Z dvoch batérií sa najprv použije tá, ktorá je menej nabitá.
Zostávajúce nabitie používanej batérie je zobrazované v percentách (%).
Značka používanej batérie sa zmení, ako je to znázornené nižšie. Keď sa
používaná batéria vybije, jednotka sa automaticky prepne na ďalšiu
batériu.
Zostávajúca
kapacita batérie
Ak budete chvíľu pokračovať vo fotografovaní po tom, ako sa zobrazí
značka
ďalšiu batériu.
, batéria sa vybije a jednotka sa automaticky prepne na
vysoká nízka
Poznámky týkajúce sa pripevňovacieho
adaptéra objektívu
ˎ Táto jednotka nie je navrhnutá na súbežné namontovanie s
pripevňovacím adaptérom objektívu LA-EA2/EA4. Ak na fotoaparát
súbežne namontujete túto jednotku aj adaptér, priestor medzi touto
jednotkou a pripevňovacím adaptérom objektívu nebude dostatočne
široký na uchopenie tejto jednotky.
ˎ Ak budete súčasne používať túto jednotku a pripevňovací adaptér
objektívu, nebude možné pripevniť statív k otvoru na naskrutkovanie
statívu na adaptéri objektívu. V takom prípade namontujte statív k
objímke na pripojenie statívu na tejto jednotke.
Ak namontujete objektív s objímke na pripojenie statívu k fotoaparátu
alebo pripevňovaciemu adaptéru objímky, otočte objímke na
pripojenie statívu do polohy, ktorá umožňuje používanie držiaka, alebo
odpojte všetko odpojiteľné príslušenstvo. Taktiež, ak budete používať
statív, pripojte statív k objímke na pripojenie statívu na objektíve.
ˎ Keď používate pripevňovací adaptér objektívu na pripevnenie
objektívu s objímke na pripojenie statívu k fotoaparátu, nasledujúce
prepínače objektívov nemusia fungovať pri vertikálnom snímaní. Pred
vertikálnym fotografovaním ich nastavte do horizontálnej polohy.
ˋ Prepínač režimu zaostrenia
ˋ Prepínač režimu DMF
ˋ Obmedzovač rozsahu zaostrenia
Riešenie problémov
Príznak Náprava
Fotoaparát nefunguje ani po
pripojení jednotky k fotoaparátu,
vložení batérií do jednotky a
fotoaparátu a prepnutí prepínača
POWER do polohy ON.
Tlačidlo uzávierky alebo ďalšie
tlačidlá na obsluhu nefungujú.
Zobrazuje sa hlásenie
„Incompatible battery.
Use correct model.“, aj keď sa
používajú originálne batérie Sony.
ˎ Skontrolujte utiahnutie skrutky
na pripojenie jednotky.
ˎ Skontrolujte nabitie batérií.
ˎ Vyberte batérie zo zásobníka na
batérie a znova ich vložte.
ˎ Nastavte prepínač POWER na
fotoaparáte do polohy OFF,
vyberte batérie a znova pripojte
jednotku k fotoaparátu.
ˎ Skontrolujte, že vypínač LOCK na
ovládanie držiaka nie je
nastavený v polohe LOCK.
ˎ Vyberte batérie zo zásobníka na
batérie a znova ich vložte.
ˎ Nastavte prepínač POWER na
fotoaparáte do polohy OFF,
vyberte batérie a znova pripojte
jednotku k fotoaparátu.
ˎ Vyberte batérie zo zásobníka na
batérie a znova ich vložte.
ˎ Nastavte prepínač POWER na
fotoaparáte do polohy OFF,
vyberte batérie a znova pripojte
jednotku k fotoaparátu.
Technické údaje
Batéria NP-FZ100 DC 7,2 V
Rozmery (približne) 126,9 mm × 107,9 mm × 61,8 mm (š/v/h)
Hmotnosť Približne 272 g
(vrátane zásobníka na batérie, bez batérií)
Prevádzková teplota 0 °C až 40 °C
Skladovacia teplota –20 °C až +60 °C
Dodané položky Vertikálny držiak (1),
súprava vytlačenej dokumentácie
Vzhľad a technické údaje sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho
upozornenia.
je ochranná známka spoločnosti Sony Corporation.
Mielőtt használatba venné a terméket, olvassa el alaposan ezt az
útmutatót, és tartsa meg, hogy szükség esetén a jövőben is bármikor
elővehesse.
VIGYÁZAT
Tűz és áramütés veszélyének csökkentése érdekében ne tegye ki a
készüléket eső vagy nedvesség hatásának.
A lítiumakkumulátorok hulladékba helyezésekor ragasztószalaggal
ragassza le az akkumulátor pólusait a rövidzár elkerülése érdekében. Az
akkumulátor hulladékba helyezése során kövesse a helyi előírásokat.
Tartsa az akkumulátorokat és egyéb lenyelhető tárgyakat gyermekektől
távol. Bármilyen tárgy lenyelése esetén azonnal forduljon orvoshoz.
Azonnal távolítsa el az akkumulátorokat, és ne használja tovább őket, ha:
ˎ a termék lezuhan, vagy a terméket ütés éri, és ennek hatására a
termék belseje láthatóvá válik;
ˎ a termék furcsa szagot, hőt vagy füstöt bocsát ki.
Ne szerelje szét. Áramütés következhet be, ha megérinti a termék
belsejében a nagyfeszültségű áramkört.
FIGYELEM
ˎ Csak a megadott típusú akkumulátort/elemet használja. Ellenkező
esetben tűz vagy sérülés keletkezhet.
ˎ A használt elemeket az előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa.
Az európai vásárlók figyelmébe
Gyártó: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokió, 108-0075 Japán
Európai uniós termékbiztonság: Sony Belgium, bijkantoor van Sony
Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Belgium
Feleslegessé vált elektromos és elektronikus készülékek
hulladékként való eltávolítása (Használható az Európai
Unió és egyéb európai országok szelektív
hulladékgyűjtési rendszereiben)
Ez a szimbólum a készüléken vagy a csomagolásán azt jelzi,
hogy a terméket ne kezelje háztartási hulladékként. Kérjük,
hogy az elektromos és elektronikai hulladék gyűjtésére
kijelölt gyűjtőhelyen adja le. A feleslegessé vált termék
helyes kezelésével segít megelőzni a környezet és az
emberi egészség károsodását, mely bekövetkezhetne, ha
nem követi a hulladékkezelés helyes módját. Az anyagok
újrahasznosítása segít a természeti erőforrások
megőrzésében. A termék újrahasznosítása érdekében
további információért forduljon a lakhelyén az
illetékesekhez, a helyi hulladékgyűjtő szolgáltatóhoz vagy
ahhoz az üzlethez, ahol a terméket megvásárolta.
Használatra vonatkozó megjegyzések
Az egységgel kompatibilis fényképezőgép-modellekről további
tudnivalókat az Ön lakóhelyén érvényes Sony webhelyen olvashat,
vagy kérjen tanácsot a Sony forgalmazójától vagy a hivatalos Sony
márkaszerviztől.
Bár az egység a porállóság és a felfröccsenésekkel szembeni
vízállóság jegyében lett kialakítva, előfordulhat, hogy a por vagy
felfröccsenő folyadék egy része bejut az egységbe.
Akkumulátorok
Csak NP-FZ100 újratölthető akkumulátor használható.
Az egységre egyszerre legfeljebb két akkumulátor rögzíthető.
ˎ Az egység hosszú időtartamú tárolásához távolítsa el az
akkumulátorokat az egységről.
ˎ A termékhez mindig eredeti Sony akkumulátort használjon. Az
akkumulátort csak a megadott kamerával vagy akkumulátortöltővel
töltse.
ˎ Az NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FM500H, NP-FH50 és NP-FW50
akkumulátorok nem kaphatók ehhez az egységhez.
Az egység használata és tárolása során kerülendő
helyek
Akár használja, akár tárolja a jelen egységet, kerülje az olyan helyeket,
ahol az egység a következőknek van kitéve:
ˎ Rendkívül magas hőmérséklet
Ne hagyja az egységet olyan helyen, ahol közvetlen napfénynek lehet
kitéve. Kerülje az olyan helyeket, mint a járművek műszerfala vagy a
hőforrások környezete. A járművek belseje rendkívüli módon
felforrósodhat, ha a jármű ablakai zárva vannak nyáron, vagy ha a
járművet közvetlen napfény éri. Az egység deformálódhat, vagy
működési hibák léphetnek fel, ha az egységet a járműben hagyja.
ˎ Túlságosan erős rezgések
ˎ Erős elektromágneses tér vagy sugárzás
ˎ Túlságosan nagy mennyiségű homok vagy por
Egyéb figyelmeztetések
ˎ Az egységet 0 °C és 40 °C közötti hőmérsékleten történő használatra
tervezték.
ˎ Az akkumulátor töltése során ügyeljen arra, hogy a környező
hőmérséklet 10 °C – 30 °C tartományba essen.
ˎ A hőmérséklet gyors és erőteljes növekedése hatására páralecsapódás
következhet be. Ezért ha az egység huzamosabb ideig hideg helyen
volt, akkor mielőtt meleg helyre vinné, helyezze műanyag tasakba,
távolítsa el a levegőt a lehető legteljesebb mértékben, és zárja le a
tasakot. Miután a tasakbeli hőmérséklet elérte a helyiségbeli
hőmérsékletet, biztonságosan eltávolíthatja az egységet a tasakból.
Ezzel az eljárással elkerülhető az egység hőmérsékletének hirtelen
megváltozása, és ezáltal a páralecsapódás.
ˎ Ha az egység beszennyeződik, tiszta, száraz törlőkendővel tisztíthatja
meg. Ne hagyja, hogy az egység alkohollal vagy egyéb vegyszerrel
érintkezzen.
ˎ A markolat elektromos jelcsatlakozó ponton csatlakozik a
fényképezőgéphez. Ha az akkumulátorokat úgy helyezi be, hogy a
markolat nem csatlakozik a fényképezőgéphez, akkor a markolat
helytelenül működhet, vagy a csatlakozási pont rövidre zárása miatt
megrongálódhat.
A markolat fényképezőgépre csatlakoztatása, lecsatlakoztatása, vagy a
fényképezőgéptől elkülönített tárolása előtt vegye ki belőle az
akkumulátorokat.
ˎ Amikor háromlábú állványt rögzít az egységhez, legfeljebb 5,5 mm-es
hosszúságú csavarral rendelkező állványt használjon. Az egység nem
rögzíthető szilárdan a hosszú csavarral rendelkező háromlábú
állványokhoz. Ha mégis megpróbálja, akkor az egység megsérül.
ˎ A monitor helyzetétől függően a fényképezőgép és a markolat
LCD-monitora között zavarás keletkezhet.
ˎ Az akkumulátorokcseréjekor vagy a markolat a fényképezőgépre
csatlakoztatásakor az USB-kábel ne legyen a fényképezőgépre
csatlakoztatva.
A termék részei
1 Elektromos érintkezők
2 Vezetőpecek
3 C2 (egyéni 2) gomb
4 Szíjhoz szolgáló fül
5 C1 (egyéni 1) gomb
6 Zár gomb
7 Markolatvezérlés LOCK kapcsolója
8 Első vezérlőtárcsa
9 Akkumulátortálca
10 Rögzítőcsavar
11 Akkumulátortartó rekesz nyitására és zárására szolgáló OPEN/CLOSE
forgógomb
12 Akkumulátorfedél rése
13 Felvételkészítés közben: AF BE gomb
Lejátszás közben: (Nagyítás) gomb
14 Hátsó vezérlőtárcsa
15 Felvételkészítés közben: AEL gomb
Lejátszás közben: (Lista) gomb
16 Többszörös kiválasztás gombja
17 Háromlábú állvány foglalata
További tudnivalókat a kamerához mellékelt kezelési útmutatóban talál.
Az egység rögzítése a
fényképezőgéphez
1 A fényképezőgép POWER kapcsolóját állítsa „OFF” állásba.
2 Vegye le az akkumulátorfedelet, majd vegye ki az
akkumulátorokat a fényképezőgépből.
3 A fényképezőgép akkumulátorfedelét az ábra szerint
erősen rögzítse azakkumulátorfedél résébe.
ˎHa nem használja a markolatot, mindig helyezze fel az
akkumulátorfedelet a fényképezőgépre.
ˎHa az akkumulátorok a markolatban vannak, vegye ki az
akkumulátorokat.
4 A markolat fényképezőgépre csatlakoztatásakor illessze
egymáshoz a következő részeket.
[A jelen egységen] Vezetőpecek [A fényképezőgépen]
Akkumulátor behelyező nyílása
[A jelen egységen] Rögzítőcsavar [A fényképezőgépen]
Háromlábú állvány foglalata
5 A rögzítőcsavart elforgatva rögzítse.
ˎRendszeres időközönként ellenőrizze, hogy a rögzítőcsavar nem
lazult-e meg.
ˎA markolat fényképezőgéphez csatlakoztatása után ellenőrizze,
hogy minden része biztonságosan a helyén van.
Az akkumulátorok behelyezése
NP-FZ100 akkumulátor (1 vagy 2 szükséges)
1 Ha az akkumulátorok cseréjekor a markolat a
fényképezőgépre csatlakozik, akkor a fényképezőgép
POWER kapcsolóját állítsa OFF állásba.
2 Fordítsa az akkumulátortartó rekesz nyitására és zárására
szolgáló OPEN/CLOSE forgógombot az „OPEN” jelzésre
mutató nyíl irányába, és emelje ki az akkumulátort az
akkumulátortálcából.
3 Rögzítse az akkumulátorokat az akkumulátortálcához az
akkumulátortálcán látható jelzésnek megfelelően. (Lásd a
-3 ábrát.)
ˎA rögzítés során bármelyik oldalon rögzítheti az akkumulátort.
ˎKizárólag az NP-FZ100 akkumulátort rögzítse az
akkumulátortálcához. Más akkumulátort ne rögzítsen.
4 Helyezze be az akkumulátortálcát, és fordítsa el az
akkumulátortartó rekesz nyitására és zárására szolgáló
OPEN/CLOSE forgógombot.
ˎFordítsa az akkumulátortartó rekesz nyitására és zárására szolgáló
„OPEN/CLOSE” forgógombot a megfelelő állásba, az ábrának
megfelelően.
Az akkumulátor töltése
Az akkumulátorok töltéséhez csatlakoztassa a terméket a kamerához.
Megjegyezzük, hogy a termék önmagában nem képes az akkumulátorok
töltésére.
1 Állítsa a kamera POWER kapcsolóját „OFF” állásba.
2 Csatlakoztassa az AC adaptert (a kamerához mellékelve) a
kamerához a micro-USB kábellel (a kamerához mellékelve),
és dugja az AC adaptert a fali csatlakozóaljzatba.
* Az akkumulátorokat számítógépből is töltheti.
ˎHa két akkumulátort helyez be, először a kevésbé felöltött fog
töltődni.
ˎEgy akkumulátor feltöltése 295 percet, két akkumulátor feltöltése
590 percet vesz igénybe.
ˎAmíg az akkumulátor töltése folyamatban van, az akkumulátortöltés
jelzőfénye világít a kamerán.
ˎTovábbi tudnivalókat a kamerához mellékelt kezelési útmutatóban
talál.
Függőleges felvételek készítése
Az egység tárcsáival és gombjaival végzett műveletek ugyanazok, mint a
fényképezőgép testén végzettek.
Az egység használata során mindig támaszkodjon a fényképezőgéphez
mellékelt használati utasításokra.
Ha a terméket függőleges állásban használja, állítsa a markolatvezérlés
LOCK kapcsolóját a „ˎ” állásba.
ˎ A markolatvezérlés LOCK kapcsolója be- vagy kikapcsolja a tárcsák és
gombok funkcióját.
ˎ A kamera kezelőgombja a markolatvezérlés LOCK kapcsolójának
állására való tekintet nélkül mindig működik.
ˎ Állítsa a tápellátást ON vagy OFF állásba a kamera POWER
kapcsolójával. A markolatvezérlés LOCK kapcsolója nem kapcsolja a
tápellátást be (ON), sem ki (OFF).
Az akkumulátor megmaradó töltöttségi szintjének
kijelzője
Ha két akkumulátort (NP-FZ100) helyez a markolatba, a fényképezőgép
LCD monitorán a következő kijelzés jelenik meg. (Az akkumulátor
töltöttségi kijelzőjének helye a fényképezőgép üzemmódjától függően
változik.)
LCD monitor (példa)
A két akkumulátor közül azt kell először használni, amelyiknek a
töltöttsége kisebb.
A használatban lévő akkumulátor megmaradó töltöttségi szintje
százalékértékként (%) jelenik meg.
A használatban lévő akkumulátor jelzése az alábbi ábrán látható módon
változik. Amikor az akkumulátor lemerül, az egység automatikusan a
következő akkumulátorra vált.
Akkumulátor
megmaradó
töltöttségi szintje
Ha a
akkumulátor lemerül, és az egység automatikusan a következő
akkumulátorra vált.
jelzés megjelenése után folytatja a fényképek készítését, az
magas alacsony
Megjegyzések az objektív-adapterrel
kapcsolatban
ˎ A termék kivitelezése nem teszi lehetővé az LA-EA2/EA4 objektív-
adapterrel való egyidejű csatlakozást. Ha a terméket és az adaptert
egyidejűleg csatlakoztatja a kamerához, a termék és az objektívadapter közötti hely nem lesz elég széles a termék tartásához.
ˎ Ha a terméket és objektív-adaptert egyidejűleg használja, előfordulhat,
hogy a háromlábú állványt nem lehet az objektív-adapter háromlábú
állvány-csavarfuratához rögzíteni. Ilyen esetben a háromlábú állványt
a háromlábú állvány foglalatára csatlakoztassa a terméken.
Ha az objektívet háromlábú állvány tartógallérjával vagy objektívadapterrel rögzíti a kamerához, a háromlábú állvány tartógallérját
forgassa olyan helyzetbe, ami lehetővé teszi a markolat használatát,
vagy távolítson el minden leszerelhető tartozékot. Hasonlóképpen, ha
háromlábú állványt használ, csatlakoztassa a háromlábú állványt az
objektív háromlábú állvány tartógallérjához.
ˎ Ha az objektív-adapterrel csatlakoztatja objektívet a kamera
háromlábú állvány tartógallérjához, lehet, hogy az objektív alábbi
kapcsolói nem fognak működni függőleges állású felvételkészítésnél.
Függőleges állású felvételkészítésnél állítsa ezeket vízszintes
pozícióba.
ˋ Fókuszálási mód kapcsolója
ˋ DMF-mód kapcsolója
ˋ Fókuszálási tartomány korlátozója
Hibakeresés
Tünet Megoldás
A fényképezőgép azt követően
sem működik, hogy a jelen
egységet a fényképezőgéphez
csatlakoztatta, az
akkumulátor(oka)t behelyezte az
egységbe, és a fényképezőgép
áramellátásának POWER
kapcsolóját ON (Be) helyzetbe
állította.
Nem működik a zár gombja vagy
valamelyik másik működtetőgomb.
Csak „Nem kompatibilis akku.
Használjon alkalmas típust.”
kijelzés jelenik meg akkor is, ha
eredeti Sony akkumulátorokat
használ.
ˎ Ellenőrizze, hogy az egység
rögzítőcsavarja megfelelően
meg van-e húzva.
ˎ Ellenőrizze, hogy az
akkumulátorok fel van(nak)-e
töltve.
ˎ Az akkumulátorokat távolítsa el
az akkumulátortálcáról, majd
tegye vissza a tálcát.
ˎ A fényképezőgép POWER
kapcsolóját állítsa OFF állásba,
vegye ki az akkumulátorokat és
a markolatot csatlakoztassa
vissza a fényképezőgépre.
ˎ Ellenőrizze, hogy a
markolatvezérlés LOCK
kapcsolója nincs LOCK állásban.
ˎ Az akkumulátorokat távolítsa el
az akkumulátortálcáról, majd
tegye vissza a tálcát.
ˎ A fényképezőgép POWER
kapcsolóját állítsa OFF állásba,
vegye ki az akkumulátorokat és
a markolatot csatlakoztassa
vissza a fényképezőgépre.
ˎ Az akkumulátorokat távolítsa el
az akkumulátortálcáról, majd
tegye vissza a tálcát.
ˎ A fényképezőgép POWER
kapcsolóját állítsa OFF állásba,
vegye ki az akkumulátorokat és
a markolatot csatlakoztassa
vissza a fényképezőgépre.
Műszaki adatok
Akkumulátor NP-FZ100 7,2 V DC
Méretek (kb.) 126,9 mm × 107,9 mm × 61,8 mm (sz/ma/mé)
Tömeg Kb. 272 g (akkumulátortálcával, akkumulátorok
Uzemhőmerseklet 0 °C – 40 °C
Tárolási hőmérséklet -20 °C – +60 °C
A csomag tartalma Függőleges markolat (1),
A forma és a műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
A
a Sony Corporation védjegye.
nélkül)
nyomtatott dokumentáció