Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso
D
GB
NL
S
I
TC-WE525
TC-WE425
TC-WR681
1998 by Sony Corporation
VORSICHT
Herzlichen
Zu dieser Anleitung
Um Feuergefahr und die
Gefahr eines elektrischen
Schlages zu vermeiden,
darf das Gerät weder
Regen noch Feuchtigkeit
ausgesetzt werden.
Glückwunsch!
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf
dieses Sony Stereo-Cassettendecks.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen,
lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch.
Bewahren Sie sie zum späteren
Nachschlagen gut auf.
Diese Anleitung behandelt die Modelle
TC-WE525, TC-WE425 und TC-WR681.
Die Modellnummer ist an der Rückseite
Ihres Geräts angegeben. Die
Abbildungen in dieser Anleitung zeigen
das Modell TC-WE525. Auf eventuelle
Unterschiede wird deutlich in der
Anleitung hingewiesen (beispielsweise
durch „nur bei TC-WE525“).
Die wesentlichen Unterschiede
zwischen den Modellen
WE425
Modell
Funktion
Feineinstellen
der
Geschwindigkeit
PHONES-Buchse
CD-Synchron-
Aufnahme
Kennzeichnung von
Zusatzinformationen
Auf einigen Seiten wird das folgende
Symbol verwendet:
WE525
•
•
•
WR681
•
•
Kennzeichnet zusätzliche
Informationen und Tips zur
z
Bedienung.
D
2
INHALTSVERZEICHNIS
Vorbereitung
Nach dem Auspacken 4
Anschluß 4
Wiedergabe 5
Aufnahme 6
Zusätzliche Aufnahmefunktionen
Automatische Einstellung des Aufnahmepegels (Auto Rec Level) 8
Ein- und Ausblendung (Fader) 9
Bandüberspielung 9
Einfügen von Leerstellen während der Aufnahme (Record Muting) 10
Synchron-Aufnahme mit einem CD-Spieler über Mono-Ministeckerkabel (2P)
(nur bei TC-WE525/WE425) 11
Sonstiges
Zur besonderen Beachtung 13
Hinweise zu den Cassetten 13
Reinigen und Entmagnetisieren 14
Störungsüberprüfungen 15
Technische Daten 16
D
Stichwortverzeichnis 17
D
3
Vorbereitung
Vorbereitung
Nach dem Auspacken
Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken, daß die
folgenden Teile vorhanden sind:
• Audio-Verbindungskabel (2)
Anschluß
Schließen Sie das Cassettendeck wie im folgenden
gezeigt an. Vor dem Anschließen schalten Sie alle
Geräte aus.
Auf richtigen Anschluß achten
• Anschlüsse an einen Verstärker
Schließen Sie den Verstärker über die mitgelieferten Kabel
an die LINE IN/OUT-Buchsen des Cassettendecks an.
Der rechte Kanal ist rot und der linke weiß
gekennzeichnet.
Achten Sie darauf, die Kanäle richtig miteinander zu
verbinden und die Stecker der Kabel fest einzustecken.
Lockerer Anschluß kann Brummen und andere
Störgeräusche verursachen.
Zum Anschluß des Cassettendecks an den Verstärker
siehe die folgende Abbildung:
Cassettendeck
Ç
Verstärker
Für Besitzer des TC-WR681
Für den Anschluß des Cassettendecks an den Verstärker TAAV581 lesen Sie bitte die Anleitungen des TA-AV581.
Für Besitzer des TC-WE525/WE425
Schließen Sie das Cassettendeck wie nachfolgend
beschrieben an einen Verstärker an.
TC-WE525/WE425
Ç
ç
an eine
REC
OUT
TAPE
IN
Verstärker
an eine
Wandsteckdose
CD-Spieler
Steckdose
CONTROL
A1
LINE
OUTIN
L
R
ç: Signalfluß
TAPE
REC OUTIN
L
R
ç
L
R
• Anschluß an einen CD-Spieler mit CONTROL A1Buchsen (nur bei TC-WE525/WE425)
Lesen Sie hierzu bitte in der Begleitbroschüre zu dieser
Bedienungsanleitung.
Einstellen der Betriebsspannung (nur bei
Modellen mit Spannungswähler)
Bevor Sie das Netzkabel anschließen, vergewissern Sie
sich, daß der Spannungswähler an der Rückseite des
Cassettendecks richtig eingestellt ist.
Zum Umstellen verwenden Sie einen Schraubenzieher.
VOLTAGE
220V
230 –
240V
120V
ç: Signalfluß
Anschließen des Netzkabels
Schließen Sie das Netzkabel an eine Steckdose an.
Die nächsten Schritte
Das Cassettendeck ist nun betriebsbereit.
Zum grundlegender Betrieb siehe Seite 5 bis 7; Erklärungen
zu den Zusatzfunktionen siehe ab Seite 8.
D
4
Grundlegender Betrieb
Wiedergabe
324
Grundlegender Betrieb
DIRECTION MODE
RELAY
Aa
ØON øOFF
PITCH CONTROL
+–
• Zum Anschluß siehe Seite 4.
• Es kann wahlweise mit Deck
A oder Deck B
wiedergegeben werden.
z Zur Lokalisierung des
Bandanfangs mit
anschließender
automatischer
Wiedergabe (Auto Play)
Drücken Sie 0, während
Sie · gedrückt halten. Für
die Rücklaufseite drücken Sie
), während Sie ª
gedrückt halten.
z Zur Wiedergabe einer
Dolby*-codierten
Aufzeichnung
Stellen Sie DOLBY NR auf die
gleiche Position B oder C, die
für die Aufnahme galt.
z Was ist Dolby?
Das DolbyRauschverminderungssystem
reduziert das Bandrauschen,
indem es niederpeglige
Signale hoher Frequenz
während der Aufnahme
anhebt und bei Wiedergabe
entsprechend wieder
absenkt. Dolby C reduziert
das Rauschen wirkungsvoller
als Dolby B.
z Sie können den Kopfhörer
an PHONES anschließen
(nur bei TC-WE525/
WE425).
* Dolby Rauschunterdrückung ist
hergestellt unter Lizenz von
Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
DOLBY und das doppel D
symbol a sind Warenzeichen
der Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
MEMORY
ª·
COUNTER
DOLBY NR
BC
OFF
0
p
ª·
PAUSE
PRr
RESET
START(DECK BP)
REC MUTING
)
DUBBING A B
HIGH/NORMAL
§
MEMORYAB
REC
RESET
0)
p
§
Schalten Sie den Verstärker ein, und schalten Sie ihn auf
1
Bandbetrieb.
Drücken Sie U, drücken Sie dann §,
2
und legen Sie die Cassette ein.
Mit der wiederzugebenden
Seite zu Ihnen weisend
Stellen Sie DIRECTION MODE wie folgt ein:
3
Zur Wiedergabe von
einer SeiteA
beiden Seiten nacheinander*a
beiden Decks nacheinander*RELAY
* Nach fünf Durchgängen stoppt das Deck automatisch.
Position
Drücken Sie ·.
4
Die Wiedergabe beginnt. Stellen Sie nun die Lautstärke am
Verstärker wunschgemäß ein.
Schalten Sie das Deck nicht während des Betriebs aus.
Zum
Stoppen der Wiedergabe
Starten der Wiedergabe an der
Reverseseite
Umschalten auf Pause
(nur Deck B)
Vorspulen oder Zurückspulen
Herausnehmen der Cassette
z Feineinstellen der Geschwindigkeit (nur bei TC-WE525)
ØON øOFF
PITCH CONTROL
–
Drücken Sie PITCH CONTROL in Stellung ON und drehen Sie den
Regler nach rechts (zum Erhöhen der Bandlaufgeschwindigkeit)
oder nach links (zum Verringern der Geschwindigkeit).
Eine Feineinstellung ist während der Wiedergabe mit Deck A und
beim Überspielen mit Normalgeschwindigkeit möglich.
+
Drücken Sie
p
ª
PAUSE P. Durch erneutes Drücken dieser Taste
kann die Wiedergabe fortgesetzt werden.
) oder 0
§ nach Stoppen der Wiedergabe
AUTO REC LEVEL
4
3
2
1
0
FADER ARL
π SYNCHRO
PHONES
5
6
7
8
9
10
Grundlegender Betrieb
D
5
Grundlegender Betrieb
Grundlegender Betrieb
Aufnahme
3245
DIRECTION MODE
RELAY
Aa
ØON øOFF
PITCH CONTROL
+–
• Zum Anschluß siehe Seite 4.
• Verwenden Sie zum
Aufnehmen das Deck B (auf
der rechten Seite).
• Zum Kopieren eines Bandes
siehe unter
„Bandüberspielung“
(Seite 9).
MEMORY
ª·
COUNTER
DOLBY NR
BC
OFF
0
p
ª·
PAUSE
PRr
RESET
START(DECK BP)
REC MUTING
)
DUBBING A B
HIGH/NORMAL
§
MEMORYAB
REC
RESET
0)
p
§
Schalten Sie den Verstärker ein, und geben Sie die
1
Signalquelle, die aufgenommen werden soll, wieder.
Drücken Sie U, drücken Sie dann §,
2
und legen Sie die Cassette in das Deck
B ein.
Mit der zu bespielenden Seite zu
Ihnen weisend
AUTO REC LEVEL
4
3
2
1
0
FADER ARL
π SYNCHRO
PHONES
5
6
7
8
9
10
Stellen Sie DIRECTION MODE wie folgt ein:
3
Zum Aufnehmen auf
eine Seite
Position
A
beide Seiten*a
* Am Ende der Reverseseite endet die Aufnahme.
Drücken Sie REC r.
4
Beim Aufnehmen auf die zu Ihnen gerichtete Cassettenseite
(Vorlaufseite) leuchtet ·. Wenn diese Anzeige nicht leuchtet,
drücken Sie die Taste ·.
Die Einstellung des Aufnahmepegels erfolgt automatisch
(siehe Seite 8). Sobald der AUTO-Indikator kontinuierlich
leuchtet, können Sie die Wiedergabe der Signalquelle stoppen.
Zur manuellen Einstellung des Aufnahmepegels siehe „Zur
manuellen Einstellung des Aufnahmepegels” auf Seite 7.
D
6
Grundlegender Betrieb
–
4
L
R
–
∞
+
8
dB
+40
–10–20–
30
z Zum Schutz gegen
versehentliches Löschen
Brechen Sie das (die)
Löschschutzplättchen der
Cassette heraus (siehe Seite
13).
z Dolby HX PRO* wird für
den Aufnahmebetrieb
automatisch aktiviert
Bei der Aufnahme werden
Verzerrungen und Rauschen
im Hochfrequenzbereich
reduziert. Die mit diesem
System erzielten Vorzüge
bleiben auch bei der
Wiedergabe auf einem Gerät
ohne HX PRO erhalten.
Drücken Sie PAUSE P oder ·.
5
Die Aufnahme beginnt.
Starten Sie die Wiedergabe der Signalquelle.
6
Zum
Stoppen der Aufnahme
Starten der Aufnahme auf Reverseseite ª zweimal in Schritt 5
Umschalten auf PausePAUSE P. Durch erneutes Drücken der
Herausnehmen der Cassette§ nach Stoppen der Aufnahme
Funktionselemente für weitere Funktionen
MEMORY
ª·
DOLBY NR
BC
OFF
COUNTER
0
p ª·
RESET
DUBBING A B
HIGH/NORMAL
START(DECK BP)
)
PAUSE
REC MUTING
PRr
§
MEMORYAB
REC
RESET
0)
p
§
Drücken Sie
p
Taste kann die Aufnahme fortgesetzt
werden.
AUTO REC LEVEL
5
4
6
3
7
8
2
9
1
0
10
FADER ARL
π SYNCHRO
PHONES
Grundlegender Betrieb
DOLBY NR
REC LEVEL
Zum Einschalten des Dolby-Rauschverminderungssystems
Stellen Sie vor dem Start des Aufnahmebetriebs DOLBY NR auf B oder C.
Zur manuellen Einstellung des Aufnahmepegels
Nach dem Drücken von REC r in Schritt 4 auf
Seite 6 drehen Sie REC LEVEL so, daß die
Spitzenpegel im Pegelmeter den für den
jeweiligen Bandtyp empfohlenen Wert erreichen.
Stoppen Sie die Wiedergabe der Signalquelle
nach erfolgter Einstellung, und fahren Sie dann
* HX Pro headroom extension
stammt von Bang & Olufsen und
ist hergestellt unter lizenz von
Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
DOLBY, das doppel D symbol
a und HX PRO sind
Warenzeichen der Dolby
Laboratories Licensing
Corporation.
mit Schritt 5 fort.
Für Bandtyp
I oder II
Für Bandtyp IV
D
7
Zusätzliche Aufnahmefunktionen
Zusätzliche Aufnahmefunktionen
Automatische Einstellung des
Aufnahmepegels (Auto Rec
Level)
Die Auto Rec Level-Funktion mißt automatisch den
Spitzenpegel und nimmt eine entsprechende
Einstellung des Aufnahmepegels vor.
AUTO-Indikator
0)
0
)
ª·
p
+–
p
§§
ª·
PRr
REC LEVEL
5
4
6
3
7
8
2
9
1
0
10
z In den folgenden Fällen sollten Sie den
Aufnahmepegel mit REC LEVEL manuell einstellen:
—Wenn aufgrund übermäßigen Rauschens keine
einwandfreie automatische Einstellung möglich ist.
—Wenn der Pegel der Signalquelle besonders niedrig
ist und der Aufnahmepegel nicht zunimmt.
Während leiser Passagen in einer Signalquelle wie
klassischer Musik wird der Aufnahmepegel nicht
genügend hoch eingestellt. Wenn die Signalquelle in
anderen Abschnitten hohe Pegel erreicht, spielen Sie
solch einen Abschnitt zuerst, um eine optimale
Einstellung zu erzielen.
—Wenn der Aufnahmepegel für einen langen Zeitraum
nicht verringert wird.
Die Auto Rec Level-Funktion arbeitet nicht
einwandfrei, wenn versucht wird, eine Signalquelle
aufzunehmen, die mittels Graphic Equalizer auf
extrem hohe Signalpegel verfremdet wurde.
PAUSE P REC r·
ARL
1 Befolgen Sie die Schritte 1 bis 3 unter
„Aufnahme“ auf Seite 6.
Vergewissern Sie sich davon, daß die
Löschschutzplättchen nicht aus der Cassette
herausgebrochen sind.
2 Drücken Sie REC r.
Der AUTO-Indikator blinkt, und das Deck stellt
den Aufnahmepegel automatisch ein. Nach
erfolgter Einstellung geht der AUTO-Indikator in
ein Dauerleuchten über.
3 Drücken Sie PAUSE P oder ·.
Die Aufnahme beginnt.
Zum Ausschalten der Auto Rec Level-Funktion
Drücken Sie ARL oder drehen Sie REC LEVEL, so daß der
AUTO-Indikator erlischt. Wenn Sie dies während des
Aufnahmebetriebs tun, wird die Auto Rec Level-Funktion
zwar ausgeschaltet, die Aufnahme aber fortgesetzt.
Zum Stoppen der Aufnahme
Drücken Sie p.
z Für Aufnahmen mit optimalem Aufnahmepegel
• Um Änderungen im Aufnahmepegel nach dem
Beginn der Aufnahme zu vermeiden, drücken Sie
REC r in einem Abschnitt wo die Signalquelle mit
dem höchsten Pegel abgespielt wird. Das Ergebnis ist
eine natürlicher wirkende Aufnahme.
• Wenn Sie die gesamte Signalquelle abspielen,
nachdem der AUTO-Indikator in ein Dauerleuchten
übergegangen ist, stellt das Deck den Aufnahmepegel
auf den Abschnitt mit dem höchsten Signalpegel der
Signalquelle ein.
z Die Einstellung des Aufnahmepegels bleibt auch
nach dem Ende der Aufnahme erhalten
Nach einer Aufnahme mit der Auto Rec Level-Funktion
bleibt der AUTO-Indikator weiterhin aufgeleuchtet und
der eingestellte Aufnahmepegel bleibt beibehalten. Zum
Löschen der Einstellung verfahren Sie wie folgt:
• Drücken Sie ARL, um den AUTO-Indikator
auszuschalten.
• Drehen Sie REC LEVEL.
• Schalten Sie das Deck aus.
z Was ist die Auto Rec Level-Funktion?
Mit der Auto Rec Level-Funktion wird der
Aufnahmepegel automatisch auf den Spitzenpegel der
Signalquelle eingestellt. Die Einmessung dauert
solange, wie der AUTO-Indikator blinkt. Der
Aufnahmepegel wird dabei so hoch wie möglich
eingestellt, ohne daß Tonverzerrungen auftreten. Sollte
der Signalpegel nach Beginn der Aufnahme über den
eingestellten Wert ansteigen, wird der Aufnahmepegel
vom Deck langsam reduziert.
D
8
Zusätzliche Aufnahmefunktionen
Ein- und Ausblendung (Fader)
Das Aufnahmesignal kann am Anfang langsam
eingeblendet und am Ende wieder ausgeblendet
werden.
So können Sie beispielsweise verhindern, daß ein Titel
am Bandende abrupt endet.
AUTO-Indikator
0)
0
)
ª·
pª·
+–
p
§§
PRr
FunktionBedienung:
Einblenden1 Befolgen Sie die Schritte 1 bis 4 unter
AusblendenDrücken Sie FADER an der Stelle, an
„Aufnahme“ auf Seite 6.
2 Drücken Sie FADER. Der AUTO-
Indikator beginnt zu blinken. Wenn
der Einblendung beendet ist, erlischt
die AUTO-Indikator. (Bei aktivierter
Auto Rec Level-Funktion leuchtet die
AUTO-Indikator ständig.)
der die Ausblendung beginnen soll.
Nach beendeter Ausblendung blinkt
REC im Display und das Deck schaltet
auf Pause.
Hinweis
Wenn REC LEVEL auf 0 (Minimum) steht, ist kein Ein- oder
Ausblenden möglich.
FADER
4
3
2
1
0
5
6
7
8
9
10
Bandüberspielung
Die Cassette in Deck A kann mit normaler oder hoher
Geschwindigkeit auf Deck B kopiert werden.
5
4
6
3
7
2
9
1
0
0)
0
)
ª·
pª·
+–
DIRECTION MODE
p
§§
PAUSE P
p
PRr
ª / ·
HIGH/NORMAL
1 Legen Sie die bespielte Cassette in Deck A und die
Leerecassette in Deck B ein.
Achten Sie darauf, daß das Löschschutzplättchen
der Cassette in Deck B nicht herausgebrochen ist.
2 Wählen Sie die zu bespielende(n) Cassettenseite(n).
Zu bespielende Seite
Eine Seite
Beide Seitena
Einstellung von DIRECTION
MODE
A
Die Aufnahme auf die
Reverseseite von Deck B beginnt
unabhängig von der Wiedergabe
von Deck A.
RELAY
Die Aufnahme auf die
Reverseseite beginnt simultan
mit dem Wiedergabestart der
Reverseseite von Deck A.
3 Wählen Sie die Überspielgeschwindigkeit.
10
8
Für
Normale Geschwindigkeit
Hohe Geschwindigkeit
Drücken Sie HIGH/NORMAL
einmal
zweimal
Die Anzeige HIGH (hohe Geschwindigkeit) oder
NORM (normale Geschwindigkeit) erscheint im
Display. Das Cassettendeck schaltet auf
Überspielbereitschaft.
4 Wählen Sie die Cassettenseite, an der der
Überspielvorgang beginnen soll.
Zum Starten mit
Vorlaufseite
Reverseseite
Zu drückende Taste
·
ª
5 Drücken Sie PAUSE P, um den Überspielvorgang
zu starten.
(Siehe Fortsetzung)
D
9
Zusätzliche Aufnahmefunktionen
§§
PRr
p
ª·
0
)
0)
p
ª·
+–
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
PAUSE P REC MUTING R
·
Zum Stoppen des Überspielbetriebs
Während
Überspielen mit
Normalgeschwindigkeit
Überspielen mit hoher
Geschwindigkeit
Drücken Sie
p an Deck B
p an beliebigem Deck
z Beim Überspielen mit hoher Geschwindigkeit
Nur die p-Taste arbeitet noch.
z Keine Einstellung des Aufnahmepegels und des
Dolby-Systems erforderlich
Die Cassette in Deck A wird stets unverändert (d.h. mit
gleichem Pegel und gleichem Dolby-System) auf die
Cassette von Deck B überspielt.
Soll jedoch beim Überspielen mit normaler
Geschwindigkeit der Ton mitgehört werden, stellen Sie
DOLBY NR entsprechend der Cassette von Deck A ein
(siehe Seite 5).
Einfügen von Leerstellen
während der Aufnahme
(Record Muting)
Mit der Record-Muting-Funktion können automatisch
viersekündige Leerstellen zwischen Titeln eingefügt
oder unerwünschte Passagen beliebiger Länge
ausgeblendet werden.
1 Starten Sie die Aufnahme.
z Sie können für Deck A eine Feineinstellung der
Bandlaufgeschwindigkeit vornehmen (nur bei
TC-WE525)
Siehe Seite 5.
Hinweis
Beim Überspielen mit hoher Geschwindigkeit kann es durch
ein in der Nähe befindliches TV-Gerät zu Störeinstrahlungen
kommen. Schalten Sie in einem solchen Fall das TV-Gerät
aus, oder stellen Sie es weiter vom Cassettendeck entfernt
auf.
Um nur bestimmte Stellen zu überspielen
Führen Sie die folgenden Schritte aus. Beachten Sie,
daß auf normale Geschwindigkeit geschaltet werden
muß.
1 Drücken Sie am Beginn der zu überspringenden
Passage die p -Taste an Deck A.
Deck B schaltet auf Aufnahme-Pause.
2 Suchen Sie an Deck A den Punkt auf, an dem der
Überspielvorgang fortgesetzt werden soll, und
schalten Sie dann wieder auf Stopp.
2 Drücken Sie REC MUTING R an der Stelle, an der
eine Leerstelle eingefügt werden soll.
REC blinkt im Display, und das Band zeichnet
eine Leerstelle auf.
Nach vier Sekunden leuchtet P konstant auf, und
das Deck schaltet auf Aufnahme-Pause um.
3 Drücken Sie PAUSE P oder ·, um die
Aufnahme fortzusetzen.
z Zum Erzeugen einer Leerstelle von mehr als vier
Sekunden
Halten Sie REC MUTING R länger gedrückt. Nach vier
Sekunden beginnt REC schneller zu blinken.
Wenn Sie nun REC MUTING R loslassen, leuchtet P
konstant auf und das Deck schaltet auf AufnahmePause um.
Durch Drücken von PAUSE P oder · kann die
Aufnahme dann fortgesetzt werden.
3 Drücken Sie PAUSE P, um den Überspielvorgang
fortzusetzen.
10
D
Synchron-Aufnahme mit einem
CD-Spieler über MonoMinisteckerkabel (2P) (nur bei
TC-WE525/WE425)
Durch Drücken von SYNCHRO können Sie in
Verbindung mit einem Sony CD-Spieler, der über ein
gesondertes Mono-Ministeckerkabel (2P)
(Verbindungskabel für CONTROL A1) an die Buchse
CONTROL A1 angeschlossen ist, Compact-Discs
synchron aufnehmen (siehe Seite 4). Das MonoMinisteckerkabel (2P) unterstützt die erweiterten
Funktionen, die mit dem herkömmlichen CD-SynchroRecording früherer Modelle nicht möglich sind.
Einzelheiten über die verschiedenen Funktionen, die
das Mono-Ministeckerkabel (2P) ermöglicht, finden Sie
im Anhang dieser Bedienungsanleitung.
DIRECTION MODESYNCHRO
+–
1 Stellen Sie den Signalwähler am Verstärker auf
CD-Spieler.
ª / ·
0)
0
)
ª·
pª·
p
§§
PRr
5
4
6
3
7
8
2
9
1
0
10
Zusätzliche Aufnahmefunktionen
Wenn Ihr CD-Spieler über eine Peak Search-Funktion
verfügt:
Der Indikator der SYNCHRO-Taste leuchtet auf und der
CD-Spieler lokalisiert den höchsten Signalpegel auf der
Compact-Disc, während das Cassettendeck die
Einstellung des Aufnahmepegels vornimmt. Sobald die
Einstellung des Aufnahmepegels beendet ist, startet die
CD-Synchronaufnahme automatisch.
Wenn Ihr CD-Spieler nicht über eine Peak SearchFunktion verfügt:
Der CD-Spieler schalter auf Wiedergabe-Pause und
Deck B schalter auf Aufnahme-Pause. Drücken Sie
PAUSE P, um die Synchron-Aufnahme zu starten.
Stellen Sie den Aufnahmepegel automatisch (siehe Seite
8) ein, bevor Sie SYNCHRO drücken.
Zum Stoppen der CD-Synchron-Aufnahme
Drücken Sie p an Deck B oder am CD-Spieler.
z Sie können den CD-Spieler mit einer optionalen
Fernbedienung des Cassettendecks steuern
Zum Starten der Wiedergabe am CD-Spieler drücken
Sie zweimal P, für Wiedergabe-Pause einmal; zur
Lokalisierung von Titeln drücken Sie = oder +.
z Wenn der Indikator der SYNCHRO-Taste nach
dreimaligem Blinken erlischt
Das Band ist nicht bespielbar, weil die
Löschschutzlamelle(n) der gewählten Cassettenseite(n)
herausgebrochen worden ist (sind).
2 Legen Sie eine Compact-Disc in den CD-Spieler
ein.
3 Wählen Sie die Wiedergabebetriebsart
(CONTINUE, SHUFFLE oder PROGRAM) am
CD-Spieler.
4 Legen Sie eine Cassette in Deck B ein.
5 Wählen Sie die Seite(n), auf die die Aufnahme
erfolgen soll.
StellenSie DIRECTION MODE auf
Aeine Seite
beide Seiten
a oder RELAY
6 Drücken Sie SYNCHRO.
7 Wählen Sie die Cassettenseite, auf der die
Aufnahme beginnen soll.
Zum Starten auf derDrücken Sie
Vorlaufseite·
Rücklaufseiteª
z Bandlänge für die Aufnahme
Mitunter sind einzelne Titel auf einer Compact-Discs,
häufig auch bei klassischer Musik, länger als eine
Bandseite. Nehmen Sie in einem solchen Fall die
Aufnahme manuell vor.
z Beim Starten der Aufnahme in der Bandmitte
Eine neu eingelegte Cassette wird vom Cassettendeck
grundsätzlich als an den Bandanfang zurückgespult
eingestuft. Das Band wird vor Beginn der CD-SynchronAufnahme 10 Sekunden (für die Länge des
Vorlaufbands) vorgespult. Um die CD-SynchronAufnahme ohne einen 10sekündigen Vorlauf zu starten,
schalten Sie das Deck entsprechend vorher auf
Wiedergabe bzw. Aufnahme, bevor Sie die CDSynchron-Aufnahme starten.
(Siehe Fortsetzung)
11
D
Zusätzliche Aufnahmefunktionen
z Wenn das Bandende während CD-Synchron-
Aufnahme auf der Vorlaufseite ( · leuchtet)
erreicht wird und DIRECTION MODE auf a oder
RELAY steht
Die Aufnahme des aktuellen Titels wird gestoppt und
auf der Rücklaufseite noch einmal von vorne begonnen.
Wenn das Bandende auf der Rücklaufseite (ª leuchtet)
erreicht wird, stoppt die CD-Synchron-Aufnahme und
auch der CD-Spieler stoppt.
Hinweise
• Um eine ungewollte Unterbrechung der Aufnahme zu
vermeiden, drücken Sie während der CD-SynchronAufnahme keine Tasten auf dem CD-Spieler.
• Während der CD-Synchron-Aufnahme sind bestimmte
Funktionselemente am Cassettendeck funktionslos.
12
D
Sonstiges
Sonstiges
Zur besonderen Beachtung
Zur Sicherheit
• Um eine elektrische Schlaggefahr zu vermeiden, darf das
Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie die
Wartungsarbeiten nur einem Fachmann.
• Sollte ein fester Gegenstand oder Flüssigkeit in das
Gehäuse gelangen, trennen Sie das Cassettendeck ab und
lassen Sie es von einem Fachmann überprüfen, bevor Sie
es weiterverwenden.
Zur Stromversorgung
• Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme des Geräts,
daß die Betriebsspannung mit der örtlichen
Netzspannung übereinstimmt. Die Betriebsspannung
steht auf dem Typenschild an der Rückseite des Geräts.
• Trennen Sie bei längerer Nichtverwendung das
Cassettendeck von der Steckdose ab. Zum Abtrennen des
Netzkabels fassen Sie stets am Stecker und niemals am
Kabel selbst an.
• Das Netzkabel darf nur von einer qualifizierten Werkstatt
ausgewechselt werden.
Zum Betrieb
• Wenn der Cassettenhalter nicht richtig geschlossen, keine
Cassette in den Halter eingelegt oder die Cassette falsch
eingelegt ist, spricht ein Sicherheitsmechanismus an und
sperrt die Funktionstasten.
• Vergewissern Sie sich, daß Sie den Bandlauf gestoppt
haven, bevor Sie das Kassettendeck ausschalten.
Anderenfalls kann das Band beschädigt werden.
Hinweise zu den Cassetten
Zum Schutz der Aufnahme von Seite A oder B
Brechen Sie das betreffende Löschschutzplättchen heraus.
Seite A
Plättchen für Seite BPlättchen für Seite A
Um auf eine löschgeschützte Cassette wieder aufnehmen
zu können
Überkleben Sie die Vertiefung mit einem Stück Klebeband.
Achten Sie bei Cassetten vom Typ II oder IV sorgfältig
darauf, die Öffnungen für die automatische BandtypErkennung nicht zu überkleben.
Typ IITyp IV
Zur Aufstellung
• Stellen Sie das Cassettendeck so auf, daß ausreichende
Luftzirkulation gewährleistet ist, um einen internen
Hitzestau zu vermeiden.
• An folgenden Plätzen sollte das Cassettendeck nicht
aufgestellt werden:
— Auf weichen Unterlagen wie Teppichen usw., durch
die die Ventilationsöffnungen an der Unterseite des
Cassettendecks blockiert werden könnten.
— In der Nähe von Wärmequellen.
— An Plätzen, die direktem Sonnenlicht ausgesetzt sind.
— Auf schrägen Unterlagen.
— An Plätzen, die Staub oder Stößen ausgesetzt sind.
Zur Reinigung
Reinigen Sie das Gehäuse, das Bedienungspult und die
Bedienungselemente mit einem weichen, leicht mit einem
milden Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch.
Scheuerschwämme, Scheuerpulver und Lösungsmittel wie
Alkohol oder Benzin dürfen nicht verwendet werden.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an
den nächsten Sony Händler.
Erkennungsöffnungen Erkennungsöffnungen
Zu Cassetten mit einer Spielzeit von mehr als 90 Minuten
Von der Verwendung solcher Cassetten wird abgeraten, da
sich das Band aufgrund der geringen Bandstärke leicht
dehnen kann. Verwenden Sie diese Cassetten nur, wenn eine
lange durchgehende Aufnahme-/Wiedergabezeit unbedingt
erforderlich ist.
Zur Handhabung der Cassetten
• Um eine Verschmutzung der Tonköpfe und des
Bandpfades zu vermeiden, achten Sie darauf, die
Bandoberfläche nicht zu berühren.
• Halten Sie die Cassetten von starken Magnetfeldern fern,
wie sie beispielsweise von Lautsprechern oder
Verstärkern erzeugt werden. Durch Magnetfelder kann
die Aufzeichnung ganz oder teilweise gelöscht oder
verzerrt werden.
• Schützen Sie die Cassetten vor direktem Sonnenlicht,
extremer Kälte und Feuchtigkeit.
13
D
Sonstiges
Reinigen und
Entmagnetisieren
Kopfbaugruppe
Andruckrolle
Antriebswelle
Löschkopf
Aufnahme/
Wiedergabe-Kopf
Entmagnetisieren der Tonköpfe
Nach ca. 20 bis 30 Betriebsstunden bzw. bei einer
merklichen Zunahme des Rauschens und/oder einer
merklichen Bedämpfung der Höhen sollte eine
Entmagnetisierung mit einem handelsüblichen
Entmagnetisierer vorgenommen werden. Zur
Vorgehensweise siehe die Anleitung des
Entmagnetisierers.
RELAY
Aa
+–
)
0)0
p
ª·
p ª·
OFFBC
PRr
§§
§
2
Reinigen von Tonköpfen und Bandpfad
Reinigen Sie alle Flächen, über die das Band läuft, nach
jeweils 10 Betriebsstunden, um optimale Tonqualität
sicherzustellen. Durch Verschmutzungen kommt es zu:
• Klangbeeinträchtigungen
• Pegelverminderung
• Zunahme der Gleichlaufschwankungen
• Tonaussetzer
• Unzureichendes Löschen
• Schlechte Aufnahmequalität
Um optimale Ergebnisse sicherzustellen, sollte eine
Reinigung vor jeder Aufnahme vorgenommen werden.
1 Drücken Sie §, um den Cassettenhalter zu öffnen,
fassen Sie dann die Frontabdeckung an beiden
Seiten an, und ziehen Sie ihn nach oben ab.
2 Wischen Sie bei ausgeschaltetem Gerät mit einem
Wattestäbchen, das mit Alkohol oder einer
handelsüblichen Tonkopf-Reinigungsflüssigkeit
angefeuchtet ist, über die Tonköpfe, die
Andruckrollen und Antriebswellen.
14
3 Bringen Sie die Frontabdeckung wieder an.
D
Störungsüberprüfungen
Bei Problemen mit dem Gerät gehen Sie die folgende
Liste durch. Wenn sich das Problem nicht beseitigen
läßt, wenden Sie sich an den nächsten Sony Händler.
Beeinträchtigter Klang.
Bei der Wiedergabe darauf achten, die gleiche
/
DOLBY NR-Position zu verwenden, mit der die
Cassette bespielt worden ist.
/ Das Cassettendeck steht zu dicht neben einem
TV-Gerät oder Videorecorder. Die Geräte
weiter voneinander entfernen.
Sonstiges
Die Funktiontasten arbeiten nicht.
/
Das Cassettendeck wurde gerade eingeschaltet
und ist noch nicht betriebsbereit. Etwa drei
Sekunden lang abwarten, bis P aufhört zu
blinken.
/ Darauf achten, daß die Cassette richtig
eingesetzt und der Cassettenhalter vollständig
geschlossen ist.
Es kann nicht wiedergegeben oder aufgenommen
werden.
Es ist keine Cassette in den Cassettenhalter
/
eingelegt.
/ Das Band ist am Ende angelangt.
/ Das Band hängt durch. Das Band leicht
straffen.
/ Das Löschschutzplättchen der Cassette ist
herausgebrochen (siehe Seite 13).
/ Darauf achten, daß der Verstärker richtig
eingestellt ist.
/ Darauf achten, daß das Cassettendeck richtig
angeschlossen ist.
/ Tonköpfe und Bandpfad sind verschmutzt. Die
Teile reinigen (siehe Seite 14).
/ Im Aufnahme/Wiedergabe-Kopf hat sich
Restmagnetismus aufgebaut. Den Kopf
entmagnetisieren (siehe Seite 14).
Starke Gleichlaufschwankungen oder Tonaussetzer.
Die Antriebswellen und Andruckrollen sind
/
verschmutzt. Die Teile reinigen (siehe Seite 14).
Das Band stoppt bereits vor dem Bandende.
/ Das Band hängt durch. Das Band leicht
straffen.
/ Das Cassettengehäuse ist verzogen. Eine
andere Cassette verwenden.
Das Dolby-Rauschverminderungssystem arbeitet bei der
Wiedergabe nicht.
Die Geschwindigkeits-Feineinstellfunktion
/
(Pitch Control) ist aktiviert. (Dadurch ändert
sich die Frequenzcharakteristik des Signals.)
Die PITCH CONTROL-Taste drücken, um die
Funktion auszuschalten (nur bei TC-WE525).
Starke Bandlaufgeräusche beim Vor- oder Rückspulen.
/ Das Geräusch kommt von der Cassette und
stellt kein Problem dar.
Die Taste § arbeitet nicht.
/ Während des Betriebs ist ein Stromausfall
aufgetreten oder das Netzkabel wurde
abgetrennt. Die Stromversorgung
wiederherstellen.
Tonaussetzer während der Wiedergabe
/ Sie haben ), 0, oder p auf einem Deck
gedrückt, während sich das andere Deck im
Wiedergabebetrieb befindet.
Oder Sie haben PAUSE P, ·, oder ª auf
Deck B gedrückt, während auf Deck A
Wiedergabe erfolgt.
Geringe Lautstärke, Tonaussetzer, schwache Höhen,
unzureichendes Löschen oder starkes Rauschen.
Aufnahme-/Wiedergabe- oder Löschkopf und
/
Bandpfad sind verschmutzt. Die Teile reinigen
(siehe Seite 14).
/ Am Aufnahme-/Wiedergabe- oder Löschkopf
hat sich Restmagnetismus aufgebaut. Den
Köpfe entmagnetisieren (siehe Seite 14).
Brummen oder andere Störgeräusche.
Das Cassettendeck steht dicht neben einem TV-
/
Gerät oder Videorecorder. Die Geräte weiter
voneinander entfernen.
/ Das Cassettendeck steht auf oder unter einem
Verstärker. Die Geräte weiter voneinander
entfernen.
“--E--” erscheint im Display.
/ Keines der Bedienungselemente des Decks
funktioniert.
Das Deck aus- und wieder einschalten.
Typ I-Cassette (Sony Typ I NORMAL): 55 dB
Typ II-Cassette (Sony Typ II HIGH): 57 dB
Typ IV-Cassette (Sony Typ IV METAL): 58 dB
Signal-Rauschabstand
Mit Dolby-B-Rauschverminderung: ca. 5 dB bei
1 kHz, ca. 10 dB bei 5 kHz
Mit Dolby-C-Rauschverminderung: ca.15 dB bei
500 Hz, ca. 20 dB bei 1 kHz
Klirrgrad
0,4% (mit Typ I-Cassette (Sony Typ I NORMAL):
160 nWb/m, 315 Hz, 3. Ordnung)
1,8% (mit Typ-IV-Cassette (Sony Typ IV METAL):
250 nWb/m, 315 Hz, 3. Ordnung)
Frequenzgang (Dolby ausg.)
Typ I-Cassette (Sony Typ I NORMAL):
30 – 16.000 Hz (±3 dB, IEC)
Typ II-Cassette (Sony Typ II HIGH):
30 – 17.000 Hz (±3 dB, IEC)
Typ IV-Cassette (Sony Typ IV METAL):
30 – 19.000 Hz (±3 dB, IEC)
30 – 13.000 Hz (±3 dB, –4 dB-Aufnahme)
Typ I-Cassette (Sony Typ I NORMAL):
20 – 17.000 Hz (±6 dB)
Typ II-Cassette (Sony Typ II HIGH):
20 – 18.000 Hz (±6 dB)
Typ IV-Cassette (Sony Typ IV METAL):
20 – 20.000 Hz (±6 dB)
Leistungsaufnahme
18 W
Abmessungen
ca. 430 × 120 × 290 mm (B/H/T)
einschl. vorspringender Teile und
Bedienungselemente
Stel het apparaat niet
bloot aan regen of vocht,
om gevaar van brand of
een elektrische schok te
voorkomen.
Hartelijk dank voor uw aankoop van dit
Sony stereo cassettedeck. Lees, alvorens
het apparaat in gebruik te nemen, de
gebruiksaanwijzing aandachtig door en
bewaar deze voor eventuele naslag.
handleiding
In deze gebruiksaanwijzing wordt de
bediening van twee modellen
beschreven: de TC-WE525, TC-WE425
en de TC-WR681. Kontroleer het
modelnummer van uw uitvoering op
het achterpaneel van uw cassettedeck.
De afbeeldingen in deze
gebruiksaanwijzing tonen het model
TC-WE525. Waar er verschillen in
bediening tussen de twee uitvoeringen
optreden, is dit in de tekst duidelijk
aangegeven, bijvoorbeeld als
“Uitsluitend de TC-WE525”.
Verschillen tussen de modellen
Modelnummer
Feature
Snelheidsregelaar
Hoofdtelefoon-
aansluiting
(PHONES)
CD synchroonopname
WE525
•
•
•
WE425
•
•
WR681
Ter verduidelijking
Op een aantal plaatsen in deze
gebruiksaanwijzing zult u het
onderstaande symbool aantreffen:
Dit symbool vestigt uw aandacht
op handige tips, die de bediening
z
vergemakkelijken.
NL
2
INHOUDSOPGAVE
Om te beginnen
Uitpakken 4
Aansluiten van de installatie 4
Afspelen van een cassette 5
Maken van bandopnamen 6
Speciale opnamefunkties
Automatische instelling van het opnamenivo (Auto Rec Level) 8
In- en uitregelen van het geluid (Fader) 9
Kopiëren van bandopnamen 9
Invoegen van onbespeelde bandgedeelten tijdens opnemen (opnamedemping) 10
Synchroon-opname vanaf een CD-speler via een mono (2P) ministekkerkabel
(Uitsluitend de TC-WE525/WE425) 11
Kontroleer of het volgende toebehoren in de
verpakking aanwezig is:
• Audio-aansluitsnoeren (2)
Aansluiten van de installatie
Hier wordt beschreven hoe u het cassettedeck aansluit
op een versterker. Zorg ervoor dat alle apparatuur
uitgeschakeld is, alvorens u enige aansluiting maakt.
Voor de bezitters van de TC-WR681
Zie de bij de TA-AV581 geleverde gebruiksaanwijzing voor
het verbinden van uw cassettedeck met de TA-AV581
versterker.
Aansluitingen
• Aansluiten van het cassettedeck op een versterker
Sluit de versterker met behulp van de bijgeleverde audioaansluitsnoeren aan op de LINE IN/OUT stekkerbussen
van het cassettedeck.
Voor het aansluiten van een audio-aansluitsnoer, dient u
goed op te letten dat de gekleurde stekkers worden
aangesloten op gelijk gekleurde stekkerbussen van de
komponenten: rood (rechts) op rood en wit (links) op wit.
Steekt u alle stekkers vooral stevig in de aansluitbussen,
want een loszittende verbinding kan storende bijgeluiden
veroorzaken.
Maak de aansluitingen tussen het cassettedeck en de
versterker zoals hieronder aangegeven.
CassettedeckVersterker
Voor de bezitters van de TC-WE525/WE425
Volg de hieronder gegeven aanwijzingen op om uw
cassettedeck met een versterker te verbinden.
TC-WE525/WE425
Ç
ç
naar een
stopkontakt
REC
OUT
ç: Signaalstroom
TAPE
IN
Versterker
naar een
wandstopkontakt
CONTROL
A1
CD-speler
ç: Signalstroom
• Aansluiten van het cassettedeck op een CD-speler
voorzien van CONTROL A1 aansluitingen (Uitsluitend de
TC-WE525/WE425)
Zie voor nadere bijzonderheden over het aansluiten via
de CONTROL A1 bedieningsaansluitingen het
supplement van deze gebruiksaanwijzing.
Instellen op de juiste netspanning (alleen
voor modellen toegerust met een
netspanningskiezer)
Kontroleer of de netspanningskiezer op het
achterpaneel van het cassettedeck naar behoren staat
ingesteld op het voltage van het plaatselijk lichtnet. Zo
niet, zet de netspanningskiezer dan met een
schroevedraaier in de juiste stand, alvorens u de
stekker in het stopkontakt steekt.
VOLTAGE
220V
230 –
240V
120V
Aansluiten van het netsnoer
NL
4
Steek de stekker van het netsnoer in een stopkontakt.
Wat is de volgende stap?
Uw cassettedeck is nu klaar voor gebruik.
Zie voor de basisbedieningen blz. 5 t/m 7; voor de meer
uitgebreide (speciale) bedieningsfunkties gaat u naar de
gedeelten, beginnend bij blz. 8.
Basisbediening
Basisbediening
Afspelen van een cassette
324
DIRECTION MODE
RELAY
Aa
ØON øOFF
PITCH CONTROL
+–
• Zie blz. 4 voor aanwijzingen
betreffende het aansluiten.
• Voor afspelen van een
cassette kunt u beide decks
gebruiken.
z Automatisch opzoeken
van het begin van de
cassette en starten van
het afspelen (Auto Play)
Druk op 0 terwijl u ·
ingedrukt houdt. Voor de
andere cassettekant, drukt u
op ) terwijl u ª
ingedrukt houdt.
z Voor afspelen van een
cassette die met Dolby*
ruisonderdrukking is
opgenomen
Druk de DOLBY NR
schakelaar in de stand die
overeenkomt met het
systeem waarmee de cassette
is opgenomen — B of C.
z Wat is Dolby
ruisonderdrukking?
Met Dolby NR
(ruisonderdrukking) wordt
de ruis van de cassette
onderdrukt door de signalen
van laag nivo in het hoge
frekwentiebereik tijdens
opname te versterken en
vervolgens tijdens weergave
te verzwakken. Type C levert
een betere ruisonderdrukking dan type B.
z Voor luisteren via een
hoofdtelefoon sluit u
deze aan op de PHONES
stekkerbus (Uitsluitend de
TC-WE525/WE425)
* Dolby ruisonderdrukking
geproduceerd onder licentie
van: Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
DOLBY en het dubbel D
symbool a zijn handelsmerken
van: Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
MEMORY
ª·
COUNTER
DOLBY NR
BC
OFF
0
p
ª·
PAUSE
PRr
RESET
START(DECK BP)
REC MUTING
)
DUBBING A B
HIGH/NORMAL
§
MEMORYAB
REC
AUTO REC LEVEL
4
3
2
1
0
FADER ARL
π SYNCHRO
PHONES
5
6
7
8
9
10
RESET
0)
p
§
Schakel de versterker in en kies de stand voor cassette-
1
weergave.
Schakel het cassettedeck in met de U
2
toets, open de cassettehouder met de
§ toets en plaats een cassette.
Met de kant voor
afspelen naar u
toe gericht.
Kies de DIRECTION MODE omkeerfunktie.
3
Voor afspelen van
één cassettekant
beide kanten*
beide decks achtereen*
Stelt u in op
A
a
RELAY
* In deze standen stopt het deck automatisch na vijf maal afspelen.
Druk op de · weergavetoets.
4
Het deck start de weergave van de cassette. Stel de
geluidssterkte op de versterker naar wens in.
Schakel het deck niet uit terwijl het in werking is.
Voor hetDrukt u op
stoppen met afspelen
beginnen met afspelen aan de achterkant
pauzeren (alleen deck B)PAUSE P. Druk nogmaals op deze
snel vooruit- of terugspoelen) of 0
uitnemen van de cassette§ nadat het afspelen gestopt is
z Bijstellen van de bandsnelheid (en de toonhoogte) (Uitsluitend de
TC-WE525)
ØON øOFF
PITCH CONTROL
–
Druk de PITCH CONTROL knop in om de snelheidsregeling in te
schakelen en draai de regelaar naar rechts om de snelheid en de
toonhoogte te verhogen of naar links om de snelheid en de
toonhoogte te verlagen. U kunt de snelheid bijstellen tijdens
afspelen van een cassette in deck A en tijdens het kopiëren van
+
bandopnamen met normale snelheid.
p
ª
toets wanneer u het afspelen wilt
hervatten.
Basisbediening
NL
5
Basisbediening
Maken van bandopnamen
3245
DIRECTION MODE
RELAY
Aa
ØON øOFF
PITCH CONTROL
+–
• Zie blz. 4 voor aanwijzingen
betreffende het aansluiten.
• Alleen deck B (het rechter
cassettedeck) is geschikt
voor opnemen.
• Zie “Kopiëren van
bandopnamen” (blz. 9) voor
het kopiëren van een
cassette.
MEMORY
ª·
COUNTER
DOLBY NR
BC
OFF
0
p
ª·
PAUSE
PRr
RESET
REC MUTING
START(DECK BP)
)
DUBBING A B
HIGH/NORMAL
§
MEMORYAB
REC
RESET
0)
p
§
Schakel de versterker in en start de weergave van de
1
geluidsbron die u wilt opnemen.
Schakel het cassettedeck in met de
2
U toets, open met de § toets de
cassettehouder van deck B en
plaats daarin een cassette.
Met de kant
voor opnemen
naar u toe
gericht.
Kies de DIRECTION MODE omkeerfunktie.
3
Voor opnemen op
één cassettekant
beide kanten*
Stelt u in op
A
a
AUTO REC LEVEL
4
3
2
1
0
FADER ARL
π SYNCHRO
PHONES
5
6
7
8
9
10
* In alle gevallen stopt het opnemen aan het eind van de achterste
cassettekant.
Druk op de REC r opnametoets.
4
De · indikator licht op, ten teken dat er is ingesteld op
opnemen op de voorkant. Als de indikator niet oplicht, drukt u
eenmaal op de · toets.
Het cassettedeck stelt automatisch het opnamenivo in (zie blz.
8). Stop de weergave van de geluidsbron nadat de AUTO
indikator kontinu oplicht. Indien u het opnamenivo zelf wilt
instellen, ga dan naar “Handmatig het opnamenivo instellen”
op blz. 7.
NL
6
Basisbediening
z Beveiligen van
bandopnamen tegen per
ongeluk wissen
Breek het wispreventienokje
van de te beveiligen
cassettekant(en) uit
(zie blz. 13).
z Het Dolby HX PRO*
systeem werkt
automatisch tijdens
opname
Vervorming en ruis in de
hoge frekwentierespons
worden verminderd voor een
hoogwaardige
geluidskwaliteit bij het
afspelen met dit deck en
tevens bij weergave met
andere cassettedecks.
Druk op de PAUSE P toets of de · toets.
5
Het opnemen begint.
Start de weergave van de geluidsbron opnieuw.
6
Voor het
stoppen met opnemen
beginnen met opnemen aan de
achterkant
pauzerenPAUSE P. Druk nogmaals op deze toets
uitnemen van de cassette§ nadat het opnemen gestopt is
Gebruik de aangegeven schakelaars (regelaars) voor het
uitvoeren van de volgende funkties
MEMORY
ª·
DOLBY NR
BC
OFF
COUNTER
0
p ª·
RESET
DUBBING A B
HIGH/NORMAL
START(DECK BP)
)
PAUSE
REC MUTING
PRr
§
MEMORYAB
REC
RESET
0)
p
§
Drukt u op
p
ª tweemaal in stap 5
wanneer u het opnemen wilt hervatten.
AUTO REC LEVEL
5
4
6
3
7
8
2
9
1
0
10
FADER ARL
π SYNCHRO
PHONES
Basisbediening
* HX Pro headroom extension
ontwikkeld door Bang &
Olufsen en geproduceerd onder
licentie van: Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
DOLBY het dubbel D symbool
a en HX PRO zijn
handelsmerken van: Dolby
Laboratories Licensing
Corporation.
DOLBY NR
REC LEVEL
Opnemen met Dolby ruisonderdrukking
Druk de DOLBY NR schakelaar naar B of C alvorens u de opname start.
Handmatig het opnamenivo instellen
Nadat u in stap 4 op blz. 6 op de REC r toets
heeft gedrukt, verdraait u de REC LEVEL
regelaar zodat de pieknivometers de
aanbevolen waarde voor het gebruikte
cassettetype aangeven. Na het instellen moet
u de weergave stoppen en naar stap 5 gaan.
30
–
∞
dB
L
R
Voor type I
of II cassettes
Voor type IV
cassettes
–
–10–20–
4
+
+40
8
NL
7
Speciale opnamefunkties
Automatische instelling van
het opnamenivo (Auto Rec
Level)
Met de Auto Rec Level funktie wordt het
pieksignaalnivo automatisch gemeten en het
opnamenivo overeenkomstig automatisch ingesteld.
AUTO indikator
0)
0
)
ª·
pª·
+–
p
§§
PRr
REC LEVEL
5
4
6
3
7
8
2
9
1
0
10
z Onder de volgende omstandigheden moet u het
opnamenivo handmatig instellen met de REC LEVEL
regelaar:
—Het opnamenivo kan niet automatisch juist worden
ingesteld vanwege veel ruis van de geluidsbron.
—Het nivo van de geluidsbron is te laag en het
opnamenivo wordt niet automatisch verhoogd.
Tijdens rustige gedeelten in een geluidsbron,
bijvoorbeeld bij klassieke muziek, wordt het
opnamenivo mogelijk niet gedurende een bepaalde
tijd verhoogd. Indien er later in het muziekstuk een
gedeelte met een hoog nivo is, moet u dat gedeelte
eerst afspelen zodat de juiste instelling kan worden
gemaakt.
—Het opnamenivo wordt voor langere tijd niet
verhoogd. De Auto Rec Level funktie werkt mogelijk
niet wanneer u geluid van een grafische equaliser met
signalen van extreem hoog nivo opneemt.
PAUSE P REC r·
ARL
1 Voer stappen 1 t/m 3 uit van “Maken van
bandopnamen” op blz. 6 uit.
Kontroleer dat de wispreventienokjes van de
cassette niet zijn verwijderd.
2 Druk op REC r.
De AUTO indikator knippert en het deck stelt
automatisch het opnamenivo in. De AUTO
indikator licht kontinu op als het opnamenivo is
ingesteld.
3 Druk op PAUSE P of ·.
De opname start.
Uitschakelen van de Auto Rec Level funktie
Druk op ARL of verdraai de REC LEVEL regelaar zodat de
AUTO indikator dooft. Indien u een van deze handelingen
tijdens opname uitvoert, zal de opname worden voortgezet
zonder de funktie voor het automatisch instellen van het
opnamenivo.
Stoppen van de opname
Druk op p.
z Opname met een optimaal opnamenivo
• Om veranderingen in het opnamenivo te voorkomen
na het starten van een opname, drukt u eerst op
REC r tijdens weergave van het gedeelte met het
hoogste nivo van de geluidsbron die u wilt opnemen.
U zult zo een natuurgetrouwere opname krijgen.
• Indien u de gehele geluidsbron weergeeft nadat de
AUTO indikator niet meer knippert maar kontinu
oplicht, zal het deck het opnamenivo overeenkomstig
het gedeelte van de geluidsbron met de hoogste
signalen instellen.
z De instelling voor het opnamenivo blijft bewaard
nadat de opname is gestopt
Nadat u een opname met de Auto Rec Level funktie
heeft beëindigd, zal de AUTO indikator opgelicht
blijven en de instelling voor het opnamenivo hetzelfde
blijven. Voer één van de volgende handelingen uit om
de instelling te annuleren:
• Druk op ARL zodat de AUTO indikator dooft.
• Verdraai de REC LEVEL regelaar.
• Schakel het deck uit.
z Wat is de Auto Rec Level funktie?
De Auto Rec Level funktie meet automatisch het
pieksignaal van de geluidsbron en stelt het opnamenivo
overeenkomstig automatisch in. Tijdens het knipperen
van de AUTO indikator stelt het deck het opnamenivo
zo hoog als mogelijk, zonder vervorming te
veroorzaken, in. Indien het signaalnivo sterk wordt
verhoogd nadat de opname is gestart, zal het deck het
opnamenivo geleidelijk verlagen.
NL
8
Speciale opnamefunkties
In- en uitregelen van het
geluid (Fader)
U kunt het opnamenivo bij het begin van een opname
geleidelijk op laten komen (fade-in) of bij het eind van
een opname geleidelijk uitregelen (fade-out).
Gebruik deze funktie bijvoorbeeld wanneer het eind
van een cassettekant wordt bereikt maar u het
muziekstuk niet abrupt af wil breken.
AUTO indikator
0)
0
)
ª·
pª·
+–
p
§§
PRr
VoorHandeling
Fade in1 Voer stap 1 t/m 4 uit van “Maken van
Fade outDruk op FADER wanneer u tijdens de
bandopnamen” op blz. 6.
2 Druk op FADER. Tijdens de fade-in zal
de AUTO indikator knipperen.
Wanneer de fade-in is uitgevoerd, gaat
de AUTO indikator uit. (Wanneer de
functie voor automatische instelling
van het opnameniveau is ingeschakeld,
brandt de AUTO indikator continu.)
opname het geluid wilt uitregelen. Na
de fade-out zal “REC” op het display
knipperen en het deck in de
pauzefunktie schakelen.
FADER
5
4
3
2
1
0
6
7
8
9
10
Kopiëren van bandopnamen
U kunt bandopnamen van een cassette in deck A
overspelen naar een cassette in deck B met normale
snelheid of hoge snelheid.
5
4
6
3
7
8
2
9
1
0
0)
0
)
ª·
pª·
+–
DIRECTION MODE
p
§§
PAUSE P
p
PRr
ª / ·
HIGH/NORMAL
1 Plaats de cassette met de oorspronkelijke
bandopnamen in deck A en een voor opnemen
geschikte cassette in deck B.
Let op dat de wispreventienokjes van de cassette
in deck B niet zijn uitgebroken.
2 Kies de cassettekant(en) waarop u wilt opnemen.
Voor opnemen op
één cassettekant
beide kanten
Zet u de DIRECTION MODE
schakelaar op
A
a
Als de voorkant van de cassette in
deck B vol is, zal het opnemen
doorgaan aan de achterkant,
ongeacht de weergave van de
cassette in deck A.
RELAY.
Aan het eind van de voorkant van
deck A zal het opnemen op deck B
automatisch ook aan de
achterkant doorgaan.
10
Opmerking
Fade-in of fade-out is niet mogelijk indien de REC LEVEL
regelaar op 0 (minimale stand) is gesteld.
3 Kopieersnelheid te kiezen.
Voor kiezen vanDruk op HIGH/NORMAL
Normale snelheidéénmaal
Hoge snelheidtweemaal
In het uitleesvenster verschijnt de aanduiding
“HIGH” of “NORM”.
Het cassettedeck komt nu in de pauzestand te
staan, klaar voor het kopiëren.
4 Kies de cassettekant waar u met kopiëren wilt
beginnen.
Voor opnemen vanafDrukt u op
de voorkant·
de achterkantª
5 Druk op de PAUSE P toets om met kopiëren te
beginnen.
(Wordt vervolgd)
NL
9
Speciale opnamefunkties
Stoppen met kopiëren
TijdensDrukt u op
kopiëren met normale
snelheid
kopiëren met hoge snelheid
de p stoptoets van deck B
de p stoptoets van beide decks
z Tijdens het kopiëren met hoge snelheid
Alleen de p stoptoets zal nog werken.
z Instellen van het opnamenivo en de Dolby NR
ruisonderdrukking is bij kopiëren niet nodig
Bij het kopiëren wordt de kopie in deck B met hetzelfde
opnamenivo en hetzelfde type Dolby
ruisonderdrukking opgenomen als de oorspronkelijke
opnamen in deck A. Als u echter tijdens kopiëren met
normale snelheid wilt meeluisteren, stelt u dan de
Dolby ruisonderdrukking in op de stand waarmee de
cassette in deck A werd opgenomen (zie blz. 5).
z Bij afspelen van een cassette in deck A kunt u de
bandsnelheid en dus de toonhoogte bijstellen
(Uitsluitend de TC-WE525)
Zie de beschrijving op blz. 5.
Opmerking
Tijdens het kopiëren met hoge snelheid kan het geluid
gestoord worden door een in de buurt staande TV. Dit kunt
u verhelpen door het TV-toestel uit te schakelen of verder
van de installatie vandaan te zetten.
Invoegen van onbespeelde
bandgedeelten tijdens
opnemen (opnamedemping)
U kunt een pauze van 4 sekonden tussen iedere twee
muziekstukken opnemen of ongewenste gedeelte van
de band wissen.
5
4
6
3
7
8
2
9
1
0
0)
0
)
ª·
p
+–
p
§§
PAUSE P REC MUTING R
ª·
PRr
1 Begin met opnemen.
2 Druk op de REC MUTING R opnamedempings-
toets bij het punt waar u een pauze wilt invoegen.
In het uitleesvenster gaat de aanduiding “REC”
knipperen en op de band wordt een onbespeeld
gedeelte ingevoegd.
Na 4 sekonden licht de P pauze-indikator op en
komt het cassettedeck in de opnamepauzestand te
staan.
3 Druk op de PAUSE P toets of de · toets
wanneer u het opnemen wilt hervatten.
10
·
Kopiëren van alleen bepaalde gedeelten
Dit is alleen mogelijk via kopiëren met normale
snelheid.
1 Druk tijdens kopiëren op de p stoptoets van deck
A, wanneer u bij een gedeelte komt dat u wilt
overslaan.
Deck B komt dan in de opnamepauzestand te
staan.
2 Zoek op deck A het begin van het volgende op te
nemen gedeelte op, en stop daar de band.
3 Druk op de PAUSE P toets om door te gaan met
kopiëren.
z Voor het invoegen van een pauze van meer dan 4
sekonden
Houd de REC MUTING R opnamedempingstoets zo
lang ingedrukt als u wilt. Na 4 sekonden zal de “REC”
aanduiding sneller gaan knipperen.
Wanneer u de REC MUTING R toets loslaat, licht de P
pauze-indikator op en komt het cassettedeck in de
opnamepauzestand te staan.
Druk op de PAUSE P toets of de · toets wanneer u
het opnemen wilt hervatten.
10
NL
Synchroon-opname vanaf een
CD-speler via een mono (2P)
ministekkerkabel (Uitsluitend
de TC-WE525/WE425)
Met een druk op de SYNCHRO toets kunt u het
opnemen van compactdiscs op uw cassettedeck geheel
synchroon starten met een Sony CD-speler die is
aangesloten op de CONTROL A1 aansluiting, via een
los verkrijgbare aansluitkabel voor CONTROL A1 (zie
blz. 4). De mono (2P) ministekkerkabel biedt meer
geavanceerde functies dan de CD synchroonopnamefunctie die bij oudere cassettedecks slechts via
de afstandsbediening beschikbaar was. Nadere
informatie over de diverse bedieningsfuncties die de
mono (2P) ministekkerkabel biedt kunt u vinden in het
supplement van deze gebruiksaanwijzing.
Speciale opnamefunkties
Als uw CD-speler is voorzien van een
piekzoekfunctie:
Het indicatorlampje van de SYNCHRO toets gaat aan en
de CD-speler gaat op zoek naar de hoogste
signaalpieken in de op te nemen muziekstukken,
waarbij het cassettedeck het opnameniveau aanpast.
Zodra het instellen van het opnameniveau is voltooid,
begint automatisch de CD synchroon-opname.
Indien uw CD-speler niet beschikt over een
piekzoekfunctie:
De CD-speler komt in de weergave-pauzestand te staan
en deck B in de opname-pauzestand. Druk nu op de
PAUSE P toets van deck B om de CD synchroonopname te starten. Alvorens u de SYNCHRO-toets
indrukt, dient u automatisch (zie blz. 8) het
opnameniveau in te stellen.
Stoppen met synchroon opnemen
Druk op de p stoptoets van deck B of de CD-speler.
DIRECTION MODESYNCHRO
+–
ª / ·
0)
0
)
ª·
pª·
p
§§
PRr
5
4
6
3
7
8
2
9
1
0
10
1 Stel de geluidsbron-kiezer van uw versterker in
op CD weergave.
2 Plaats een compact disc in de CD-speler.
3 Kies op de CD-speler de gewenste afspeelfunctie
(CONTINUE, SHUFFLE of PROGRAM
weergave).
4 Plaats een cassette in deck B.
5 Kies de kant(en) van de cassette waarop u wilt
opnemen.
Voor opnemen opZet u de DIRECTION MODE
schakelaar op
ASlechts één cassettekant
Beide kanten
a of RELAY
6 Druk op de SYNCHRO toets.
7 Kies op deck B de kant waarop u wilt beginnen
met opnemen.
Voor opnemen vanafDrukt u op
De voorkant·
De achterkantª
z U kunt voor de bediening van de CD-speler ook een
los verkrijgbare afstandsbediening gebruiken
Voor het afspelen van een compact disc drukt u
tweemaal op de P pauzetoets; voor het pauzeren van
de CD-weergave drukt u eenmaal op de P pauzetoets;
voor het opzoeken van een muziekstuk op de CD drukt
u op de = of + toets.
z Als het indicatorlampje van de SYNCHRO toets
uitgaat na driemaal knipperen
Wanneer dit gebeurt, is de geplaatste cassette niet
geschikt voor opnemen omdat de wispreventienokje(s)
van de cassette is (zijn) uitgebroken.
z Lengte van de cassette voor opnemen
De lengte van muziekstukken op een compact disc kan
sterk variëren. Veel klassieke CD's bevatten
muziekstukken die langer zijn dan een enkele
cassettekant. In dat geval dient u de muziek van de
compact disc handmatig op te nemen.
z Bij opnemen vanaf een punt halverwege de
cassetteband
Elke cassette die na het plaatsen nog niet is afgespeeld
of waarop nog niet is opgenomen, wordt door het
cassettedeck beschouwd als een nieuwe cassette, ook al
is de band al halverwege opgespoeld. Voor het
beginnen met de CD synchroon-opname zal het
cassettedeck de band altijd eerst 10 seconden laten
doorlopen, om zo de aanloopband van een nieuwe
cassette over te slaan. Om nu te voorkomen dat de CD
synchroon-opnamefunctie een overbodige tien
seconden stilte ergens halverwege de band inlast, dient
u te zorgen dat het deck de cassette niet als nieuw
beschouwt, eenvoudigweg door de cassette na het
plaatsen enkele seconden af te spelen of desgewenst een
proefopname te maken.
(Wordt vervolgd)
11
NL
Speciale opnamefunkties
z Als tijdens CD synchroon-opname het einde van de
voorkant van de cassette (· gaat aan) wordt
bereikt terwijl de DIRECTION MODE schakelaar op
a of RELAY staat
Het opnemen van het onderbroken muziekstuk stopt
onmiddellijk, de bandloop verandert van richting en het
opnemen begint weer vanaf het begin van hetzelfde
muziekstuk. Bij het bereiken van het einde van de
achterkant van de cassette (ª gaat aan) stopt de CD
synchroon-opname geheel en stopt automatisch ook de
weergave van de CD-speler.
Opmerkingen
• Om te voorkomen dat de opname van de compact disc
wordt onderbroken, mag u tijdens de CD synchroonopname geen van de bedieningstoetsen van de CD-speler
indrukken.
• Bepaalde toetsen van het cassettedeck zullen niet werken
tijdens CD synchroon-opname.
12
NL
Aanvullende informatie
Aanvullende informatie
Voorzorgsmaatregelen
Veiligheid
• Open onder geen enkele voorwaarde de behuizing van het
cassettedeck, aangezien dit kan leiden tot elektrische
schokken. Laat onderhoud en reparaties over aan erkend
vakpersoneel.
• Mocht er vloeistof of een voorwerp in het inwendige van
het apparaat terechtkomen, verbreek dan de aansluiting
op het stopkontakt en laat het cassettedeck eerst door een
deskundige nakijken alvorens dit weer in gebruik te
nemen.
Stroomvoorziening
• Kontroleer, alvorens het cassettedeck in gebruik te nemen,
of de bedrijfsspanning van het apparaat overeenkomt met
de plaatselijke netspanning. De bedrijfsspanning van het
cassettedeck staat vermeld op het naamplaatje op het
achterpaneel van het apparaat.
• Verbreek de aansluiting van het netsnoer op het
stopkontakt wanneer u denkt het cassettedeck geruime
tijd niet te gebruiken. Trek voor het verbreken van de
aansluiting op het stopkontakt altijd aan de stekker en
nooit aan het snoer zelf.
• Het netsnoer dient alleen vervangen te worden door
bevoegd vakpersoneel.
Opmerkingen betreffende
cassettes
Beveiligen van de opnamen op kant A of B
Breek het betreff ende wispreventienokje uit.
Kant A
Wispreventienokje
voor kant B
Een eenmaal beveiligde cassette weer geschikt maken
voor opname
Bedek de ontstane opening(en) met plakband.
Wispreventienokje
voor kant A
Bediening
• Een beveiligingsmechanisme zorgt dat de funktietoetsen
niet werken als de cassettehouder niet volledig gesloten is,
als er geen cassette in de houder aanwezig is of als de
cassette niet goed ingestoken is.
• Stop het bandtransport alvorens het cassettedeck uit te
schakelen. Dit nalaten kan de band beschadigen.
Opstelling
• Plaats het cassettedeck op een plek met voldoende
ventilatie om inwendige verhitting van het apparaat te
voorkomen.
• Plaats het cassettedeck nooit:
— op een zacht oppervlak of hoogpolig tapijt, aangezien
hierdoor de ventilatieopeningen aan de onderzijde
geblokkeerd kunnen worden;
— in de buurt van een warmtebron;
— op een plaats waar het blootstaat aan direkt zonlicht;
— op een hellend oppervlak;
— in een stoffige omgeving of ergens waar het
blootgesteld wordt aan mechanische schokken of
trillingen.
Reinigen van het cassettedeck
Veeg de behuizing, het voorpaneel en de bedieningsorganen
schoon met een zachte doek, licht bevochtigd met een mild
schoonmaakmiddel. Gebruik geen schuurspons of
schuurmiddelen en ook geen oplosmiddelen zoals
wasbenzine of alkohol (spiritus).
Mocht u vragen of problemen met de bediening van
het apparaat hebben die in deze gebruiksaanwijzing
niet aan de orde komen, aarzel dan niet kontakt op te
nemen met de dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Bij gebruik van type II (CrO
cassettes mag u de bandsoortuitsparingen niet bedekken,
anders kan de automatische bandsoortinstelling het type
band niet naar behoren aflezen.
Detector slots
BandsoortuitsparingenBandsoortuitsparingen
2) of type IV (metaalband)
Type IV (metaalband)Type II (CrO2)
Detector slots
Betreffende cassettes langer dan 90 minuten
Het gebruik van cassettes die langer zijn dan 90 minuten
wordt niet aangeraden, tenzij u langdurig achtereen wilt
kunnen opnemen of afspelen. De uiterst dunne band in
dergelijke cassettes kan gemakkelijk uitrekken en verstrikt
raken.
Behandelen van cassettes
• Voorkom het bandoppervlak met uw vingers aan te raken,
aangezien zelfs het geringste vuil of stof aan de koppen
van het apparaat zal blijven kleven.
• Houd cassettes uit de buurt van apparatuur waarin een
krachtige magneet aanwezig is, zoals luidsprekers en
versterkers, aangezien de magneet de opnamen zou
kunnen vervormen en/of gedeeltelijk wissen.
• Stel cassettes niet bloot aan direkt zonlicht, extreem lage
temperaturen of vocht.
13
NL
Aanvullende informatie
Reinigen
Kopmontage
Aandrukrollen
Capstanassen
Wiskop
Opname/weergavekop
Demagnetiseren van de koppen
Na 20 à 30 gebruiksuren, of wanneer u een verlies aan
hoge tonen en/of een toename van ruis hoort, dient u
de bandkoppen te demagnetiseren met een in de
audio-handel verkrijgbaar demagnetiseerapparaatje.
Zie voor de bediening de handleiding van het
demagnetiseerapparaatje.
RELAY
Aa
+–
)
0)0
p
ª·
p ª·
OFFBC
PRr
§§
§
2
Reinigen van de koppen en het
bandloopwerk
De koppen en het bandloopwerk van het cassettedeck
dienen om de tien gebruiksuren gereinigd te worden,
anders kunnen de volgende problemen ontstaan:
• verminderde geluidskwaliteit
• verminderde geluidssterkte
• overmatige snelheidsfluktuaties
• wegvallend geluid
• onvolledig wissen
• tegenvallende opnameresultaten
Om echter verzekerd te kunnen zijn van de beste
opnamekwaliteit, verdient het aanbeveling de koppen
en het bandloopwerk vóór iedere opname te reinigen.
1 Druk op de § uitwerptoets om de cassettehouder
te openen. Pak het deurtje van de cassettehouder
aan beide zijden vast en trek het voorzichtig
omhoog tot het loskomt.
14
2 Schakel het cassettedeck uit en veeg de koppen,
de aandrukrollen en de capstan-assen schoon met
een wattenstaafje, licht bevochtigd met wat
spiritus of speciale cassettedeckreinigingsvloeistof, in de audiohandel
verkrijgbaar.
3 Breng het deurtje van de cassettehouder weer aan.
NL
Verhelpen van storingen
Mochten zich bij het gebruik van het cassettedeck de
volgende problemen voordoen, loop dan deze lijst van
kontrolepunten na en u zult de storing veelal
eenvoudig kunnen verhelpen. Blijft het probleem
echter onopgelost, neem dan a.u.b. kontakt op met uw
dichtstbijzijnde Sony handelaar.
De funktietoets werken niet.
/ Het cassettedeck is net ingeschakeld en zal dan
ca. 3 sekonden lang niet werken. Wacht tot de
P aanduiding stopt met knipperen.
/ Kontroleer of de cassette op de juiste wijze in
de houder is gestoken en of de cassettehouder
goed gesloten is.
Het afspelen of opnemen begint niet.
/ Er is geen cassette in de houder aanwezig.
/ Het einde van de band is bereikt.
/ De band hangt te los. Trek de lussen in de band
strak.
/ Het wispreventienokje voor de betreffende
cassettekant is uitgebroken (zie blz. 13).
/ Kontroleer of de instellingen van de versterker
juist zijn.
/ Kontroleer of alle aansluitingen van het
cassettedeck in orde zijn.
/ Vervuilde koppen en/of bandloopwerk. Reinig
deze onderdelen (zie blz. 14).
/ De opname/weergavekop is gemagnetiseerd.
Demagnetiseer de kop (zie blz. 14).
Aanvullende informatie
Ongebalanceerde toonkarakteristiek of klankkleur.
/ Kontroleer of de DOLBY NR schakelaar in
dezelfde stand staat als waarmee de cassette
werd opgenomen.
/ Het cassettedeck staat te dicht bij een TV-
toestel of videorecorder. Zet de auido- en de
video-apparatuur of TV-toestel verder uit
elkaar.
De bandloop stopt voordat de band geheel is op- of
teruggespoeld.
/ De band hangt te los. Trek de lussen in de band
strak.
/ De cassette is kromgetrokken. Gebruik een
andere cassette.
Tijdens afspelen geeft de Dolby ruisonderdrukking geen
goede klank.
/ De snelheidsregeling is ingeschakeld, zodat de
toonhoogte van het geluid is verschoven. Druk
nogmaals op de PITCH CONTROL knop om de
snelheidsregeling uit te schakelen (uitsluitend
de TC-WE525).
Bij het snelspoelen klinken er bijzonder veel bijgeluiden.
/ Lawaaiig snelspoelen kan bij bepaalde cassettes
voorkomen, maar het wijst niet op mechanische
problemen.
De § uitwerptoets werkt niet.
/ Er is een stroomonderbreking geweest of de
stekker is uit het stopkontakt getrokken, terwijl
de band nog liep. Steek de stekker weer in het
stopkontakt.
Overmatige snelheidsfluktuaties of wegvallend geluid.
/ De capstan-assen en de aandrukrollen zijn vuil.
Reinig deze onderdelen (zie blz. 14).
Terugvallende geluidssterkte, wegvallend geluid en
slechte weergave van de hoge tonen / Onvolledig wissen
/ Ruis en bijgeluiden.
/ De opname/weergavekop of wiskop en het
bandloopwerk is vuil. Reinig deze onderdelen
(zie blz. 14).
/ De opname/weergavekop of wiskop is
gemagnetiseerd. Demagnetiseer deze
onderdelen (zie blz. 14).
Brom of andere storende geluiden.
/ Het cassettedeck staat te dicht bij een TV-
toestel of videorecorder. Zet de auido- en de
video-apparatuur of TV-toestel verder uit
elkaar.
/ Het cassettedeck staat op of onder de
versterker. Zet deze apparaten verder uit
elkaar.
Het geluid wordt tijdens het afspelen onderbroken.
/ U heeft tijdens weergave van het ene deck op
de ), 0, of p toets van het andere deck
gedrukt.
Of u heeft op PAUSE P, ·, of ª van deck B
gedrukt tijdens weergave van deck A.
“--E--” verschijnt op het display
/ Geen enkele bedieningstoets of -regelaar op het
deck werkt nog.
Schakel het deck uit, en schakel het daarna
weer in.
15
NL
Aanvullende informatie
Technische gegevens
Systeem
Opnamesysteem
4 sporen, 2 kanalen stereo
Snelspoeltijd (bij benadering)
100 sekonden (met een Sony C-60 cassette)
Voormagnetisatie
Wisselstroom-voormagnetisatie
Signaal/ruisverhouding (bij pieknivo, gewogen, zonder Dolby
ruisonderdrukking)
Type I cassettes, Sony Type I (NORMAL): 55 dB
Type II cassettes, Sony Type II (HIGH): 57 dB
Type IV cassettes, Sony Type IV (METAL): 58 dB
Verbetering in de signaal/ruisverhouding (bij benading)
Dolby B ruisonderdrukking: 5 dB bij 1 kHz,
10 dB bij 5 kHz
Dolby C ruisonderdrukking: 15 dB bij 500 Hz,
20 dB bij 1 kHz
Harmonische vervorming
0,4% (met Type I cassette, Sony Type I (NORMAL):
160 nWb/m, 315 Hz, derde harmonische vervorming)
1,8% (met Type IV cassette, Sony Type IV (METAL):
250 nWb/m, 315 Hz, derde harmonische vervorming)
Uitgangen
Lijnuitgangen (tulpstekkerbussen)
Nominale uitgangsspanning: 0,5 V bij
belastingsimpedantie 47 kOhm
Belastingsimpedantie: meer dan 10 kOhm
Hoofdtelefoon (stereo klinkstekkerbus) (Uitsluitend de TC-WE525/
WE425)
Uitgangsnivo: 0,25 mW bij belastingsimpedantie
32 ohm
Algemeen
Stroomvoorziening
Land van aankoopStroomvoorziening
Europa
Overige landen120/220/230 –240 V wisselstroom,
Stroomverbruik
18 watt
Afmetingen (ca.) (b/h/d)
430 × 120 × 290 mm
inkl. uitstekende onderdelen en knoppen
220 – 230 V wisselstroom,
50/60 Hz
50/60 Hz
Frekwentiebereik (zonder Dolby ruisonderdrukking)
Type I cassettes, Sony Type I (NORMAL):
30 – 16.000 Hz (±3 dB, IEC)
Type II cassettes, Sony Type II (HIGH):
30 – 17.000 Hz (±3 dB, IEC)
Type IV cassettes, Sony Type IV (METAL):
30 – 19.000 Hz (±3 dB, IEC)
30 – 13.000 Hz (±3 dB, –4 dB opname)
Type I cassettes, Sony Type I (NORMAL):
20 – 17.000 Hz (±6 dB)
Type II cassettes, Sony Type II (HIGH):
20 – 18.000 Hz (±6 dB)
Type IV cassettes, Sony Type IV (METAL):
20 – 20.000 Hz (±6 dB)
Afstandsbediening RM-J920
Neem voor nadere informatie betreffende de
verkrijgbaarheid van de afstandsbediening a.u.b.
kontakt op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
16
NL
Index
Index
A, B
Aanbrengen van blanko gedeelte 10
Aansluitingen
aansluitingen 4
overzicht 4
Accessoires
bijgeleverde 4, 16
los verkrijgbare 16
Afstandsbediening 16
Audio-aansluitsnoer 4, 16
Automatische instelling van opnamenivo 8
Automatische weergavestart 5
C
Cassette
opmerkingen 13
reinigen bandloopwerk 14
type 13
uitnemen 5, 7
wispreventienokje 13
CD synchroon-opname 11
Index
T, U, V, W, X, Y, Z
Technische gegevens 16
Uitpakken 4
Verhelpen van storingen 15
Verschillen tussen de modellen 3
Weergave
automatische weeergavestart 5
basisweergave 5
Namen van de bedieningsorganen
Toetsen
ARL (automatische instelling van opnamenivo) 8
FADER in/uitregelentoets 9
HIGH/NORMAL kopieertoets 9
PAUSE P pauzetoets 5, 7–10, 15
PITCH CONTROL snelheidsregelknop 5
REC r opnametoets 6–8
REC MUTING R opnamedempingtoets 10
SYNCHRO synchroon-opnametoets 11
§ uitwerptoets 5–7, 14, 15
p stoptoets 5, 7–11, 15
Utsätt inte denna
apparaten för regn och
fukt för att undvika
riskerna för brand och/
eller elektriska stötar.
Tack för inköpet av Sonys
stereokassettdäck. Läs noga igenom
bruksanvisningen för att lära känna till
däcket och dess användning. Spara
bruksanvisningen.
bruksanvisning
Denna bruksanvisning beskriver
modellerna TC-WE525, TC-WE425 och
TC-WR681. Kontrollera
modellbeteckningen på däckets baksida.
TC-WE525 är den modell som visas på
illustrationerna. Skillnaderna, som finns
mellan de två modellerna, anges tydligt
i bruksanvisningen, som t. ex. “gäller
endast TC-WE525”.
Skillnaderna mellan de två
modellerna
WE425
Modell
Egenskaper
Hastighetskontroll
Hörlursuttag
(PHONES)
Synkroniserad
CD-inspelning
Praktisk vägledning
Den följande fingeranvisningen används
i denna bruksanvisning:
WE525
•
•
•
WR681
•
•
anger vinkar och råd som
underlättar tillvägagångssättet.
z
S
2
INNEHÅLL
Förberedelser
Uppackning 4
Anslutningarna 4
Bandavspelning 5
Inspelning 6
Avancerat tillvägagångssätt vid inspelning
Automatisk inställning av inspelningsnivån (utstyrningsautomatik) 8
In- och uttoning 9
Bandkopiering 9
Inspelningsblockering under pågående inspelning 10
Synkroniserad inspelning från en CD-spelare via en kabel med monominikontakter (2P) (gäller endast TC-WE525/WE425) 11
Övrigt
Att observera 13
Att observera angående kassettband 13
Rengöring 14
Felsökning 15
Tekniska data 16
S
Alfabetiskt register 17
S
3
Förberedelser
Uppackning
Kontrollera att följande tillbehör levererats med däcket:
• ljudkablar (2)
Anslutningarna
Detta kapitel beskriver däckets anslutning till en
förstärkare. Kontrollera att strömbrytarna på både
förstärkaren och däcket står i frånslagna lägen.
Anslutning av ljudkablar
• Anslutning av kassettdäcket till en förstärkare
Anslut förstärkaren till LINE IN/OUT-uttagen med hjälp
av de medföljande ljudkablarna.
Var noga med att sätta i de färgkodade kontakterna på
ljudkablarna i rätt uttag på komponenterna: de röda
(högra) kontakterna till de röda in/utgångarna och de vita
(vänstra) till de vita. Var noga med att skjuta in
kontakterna så långt det går för att undvika brum och
störningar.
Anslut däcket till förstärkaren enligt följande:
Däcket
Ç
Förstärkaren
Gäller modellen TC-WR681
Se i bruksanvisningen som medföljde förstärkaren TAAV581 hur kassettdäcket ska anslutas till förstärkaren.
Gäller modellen TC-WE525/WE425
Anslut kassettdäcket till en förstärkare enligt nedanstående
anvisningar.
TC-WE525/WE425
Ç
ç
till ett nätuttag
REC
OUT
TAPE
IN
Förstärkare
till ett
vägguttag
CD-spelare
CONTROL
A1
LINE
OUTIN
L
R
ç: Signalflöde
TAPE
REC OUTIN
L
R
ç
L
R
• Anslutning till en CD-spelare som är försedd med
CONTROL A1-uttag (gäller endast TC-WE525/WE425)
Se tillägget som medföljer denna bruksanvisning om hur
man kopplar ihop apparaterna via CONTROL A1-uttagen.
Inställning av nätspänningsväljare (på
modeller med nätspänningsväljare)
Kontrollera att nätspänningsväljaren VOLTAGE på
däckets baksida står i läget för lokal nätspänning.
Använd en skruvmejsel för att vid behov ställa väljaren
i korrekt läge innan nätkabeln ansluts till ett nätuttag.
VOLTAGE
220V
230 –
240V
120V
ç: Signalflöde
Nätanslutning
Anslut nätkabeln till ett nätuttag.
Det nästa steget?
Nu är kassettdäcket klart att användas.
För det grundläggande användningssättet, se sidorna 5 till
7. För mer avancerade finesser, se avsnitten som börjar på
sidan 8.
S
4
Grundläggande tillvägagångssätt
Bandavspelning
324
DIRECTION MODE
RELAY
Aa
ØON øOFF
PITCH CONTROL
+–
• Vi hänvisar till sid. 4
angående anslutningar.
• Såväl däck A som däck B kan
användas till bandavspelning.
z För att spola tillbaka
bandet till början och börja
spela det automatiskt
(automatisk
avspelningsstart)
Håll 0 intryckt och tryck på
·. Håll ) intryckt ochtryck på ª för baksidan.
z Avspelning av ett band
som är inspelat med Dolby
brusreducering
Ställ omkopplaren DOLBY NR
i samma läge som bandet är
inspelat med — B eller C.
z Vad är Dolby
brusreducering?
Dolbys brusreduceringssystem
eliminerar bandbrus genom att
höja nivån för svaga signaler i
diskantområdet under
inspelning, och sedan sänka
nivån under avspelning. Typ C
ger större brusreduceringseffekt än typ B.
Det går att ansluta ett par
z
hörlurar till hörlursuttaget
PHONES (gäller endast
TC-WE525/WE425)
* Dolby brusreducering tillverkas
under licens av Dolby
Laboratories Licensing
Corporation.
DOLBY och dubbel Dkännetecknet a är Dolby
Laboratories Licensing
Corporation:s varumärken.
MEMORY
ª·
COUNTER
DOLBY NR
BC
OFF
0
p
ª·
PAUSE
PRr
RESET
START(DECK BP)
REC MUTING
)
DUBBING A B
HIGH/NORMAL
§
MEMORYAB
REC
AUTO REC LEVEL
4
3
2
1
0
FADER ARL
π SYNCHRO
PHONES
5
RESET
0)
p
§
Slå på förstärkaren och välj läget för bandavspelning.
1
Tryck först på strömbrytaren U och
2
därefter på §. Sätt i önskad kassett.
Med sidan för
bandavspelningsstart
vänd mot dig:
Skjut DIRECTION MODE till lämpligt läge.
3
Bandavspelning på
*
en sidaA
båda sidor i följd*a
från det ena däcket till det andra*
* Däcket blir automatiskt stillastående efter att sidorna (kassetterna) spelats av
fem gånger i följd.
Tryck på ·.
4
Bandavspelning sätts igång. Styr volymen till lämplig nivå på
förstärkaren.
Stäng inte av kassettdäcket medan det används.
Att
avbryta bandavspelning
fortsätta med bandavspelning på
tryck på
p
ª
motsatt sida
koppla in pausen
(endast på däck B)
snabbspola bandet åt höger eller
PAUSE P. Tryck en gång till på denna
tangent för att fortsätta med bandavspelning.
) eller 0
vänster
ta ur kassetten
§ efter att bandavspelning avbrutits
z Justering av hastigheten (hastighetskontroll-funktionen) (gäller endast
TC-WE525)
ØON øOFF
PITCH CONTROL
–
Tryck in PITCH CONTROL-knappen för att aktivera
hastighetskontrollen och vrid sedan reglaget medurs för att höja
hastigheten eller moturs för att sänka den.
Det går att justera hastigheten under avspelning på däck A eller
under kopiering på normal hastighet.
+
skjut till läget
RELAY
6
7
8
9
10
Grundläggande tillvägagångssätt
S
5
Grundläggande tillvägagångssätt
Grundläggande tillvägagångssätt
Inspelning
3245
DIRECTION MODE
RELAY
Aa
ØON øOFF
PITCH CONTROL
+–
• Vi hänvisar till sid. 4
angående anslutningar.
• Använd däck B (till höger)
vid inspelning.
• Se “Bandkopiering” (sidan 9)
om hur man gör en kopia av
bandet.
MEMORY
ª·
COUNTER
DOLBY NR
BC
OFF
0
p
ª·
PAUSE
PRr
RESET
START(DECK BP)
REC MUTING
)
DUBBING A B
HIGH/NORMAL
§
MEMORYAB
REC
AUTO REC LEVEL
3
2
1
FADER ARL
π SYNCHRO
RESET
0)
p
§
Slå på förstärkaren och sätt igång ljudåtergivningen, som ska
1
spelas in, på önskad ljudkälla.
Tryck först på strömbrytaren U och
2
därefter på §. Sätt i kassetten för
inspelning i däck B.
Med sidan för inspelningsstart
vänd mot dig:
4
0
PHONES
5
6
7
8
9
10
Skjut DIRECTION MODE till lämpligt läge.
3
Inspelning på
skjut till läget
en sidaA
båda sidor i följd*a
* Inspelning avbryts vid slutet på kassettens motsatta sida.
Tryck på REC r.
4
· anger inspelning på sidan vänd mot dig. Tryck en gång på
· när denna pil för kassettens framsida inte lyser.
Kassettdäcket ställer automatiskt in inspelningsnivån (se sidan
8). Avbryt avspelningen på ljudkällan när AUTO-indikatorn
slutar blinka och lyser med fast sken. Om du själv vill ställa in
inspelningsnivån för hand, se “Manuell inställning av
inspelningsnivån” på sidan 7.
S
6
Grundläggande tillvägagångssätt
–
4
L
R
–
∞
+
8
dB
+40
–10–20–
30
z Skydd mot radering av
misstag
Bryt av den lilla tungan (små
tungorna) på kassetten för att
skydda bandet mot radering
(sid. 13).
z Dolby HX PRO
fungerar automatiskt vid
inspelning
Distorsionen och bruset i
diskantområdet minskas för
att ge ett högklassigt ljud
även vid avspelning på andra
kassettdäck.
*
-systemet
Tryck på PAUSE P eller ·.
5
Inspelning sätts igång.
Sätt på nytt igång önskad ljudåtergivning.
6
Att
avbryta inspelning
fortsätta med inspelning på motsatt
sida
koppla in pausenPAUSE P. Tryck en gång till på denna
ta ur kassetten§ efter att inspelning avbrutits
Övriga omkopplare (reglage) som används vid inspelning:
MEMORY
ª·
DOLBY NR
BC
OFF
COUNTER
0
p ª·
RESET
DUBBING A B
HIGH/NORMAL
START(DECK BP)
)
PAUSE
REC MUTING
PRr
§
MEMORYAB
REC
RESET
0)
p
§
tryck på
p
ª två gånger i steg 5
tangent för att fortsätta med inspelning.
AUTO REC LEVEL
5
4
6
3
7
8
2
9
1
0
10
FADER ARL
π SYNCHRO
PHONES
Grundläggande tillvägagångssätt
DOLBY NR
REC LEVEL
Inspelning med Dolby brusreducering
Ställ DOLBY NR på B eller C innan du börjar spela in.
Manuell inställning av inspelningsnivån
Tryck på REC r i steg 4 på sidan 6 och vrid
sedan på REC LEVEL tills toppnivåmätarna når
den rekommenderade nivån för den använda
bandtypen. När inställningen är färdig, så
avbryt avspelningen på ljudkällan och fortsätt
med steg 5 i inspelningsproceduren.
* HX Pro headroom extension
härrör från Bang & Olufsen och
tillverkas under licens av Dolby
Laboratories Licensing
Corporation.
DOLBY, dubbel D-kännetecknet
a, och HX PRO är Dolby
Laboratories Licensing
Corporation:s varumärken.
För band av typ I
eller typ II
För band av
typ IV
S
7
Avancerat tillvägagångssätt vid inspelning
Avancerat tillvägagångssätt vid inspelning
z I följande fall bör du ställa in inspelningsnivån för
Automatisk inställning av
inspelningsnivån
(utstyrningsautomatik)
Utstyrningsautomatiken mäter automatiskt nivån för
de starkaste signalerna och justerar inspelningsnivån
därefter.
AUTO-indikator
0)
0
)
ª·
p
+–
p
§§
ª·
PRr
REC LEVEL
5
4
6
3
7
8
2
9
1
0
10
hand genom att vrida på REC LEVEL:
—När det inte går att ställa in inspelningsnivån korrekt
på grund av alltför kraftigt brus i materialet som ska
spelas in.
—När musikens signalnivå är för låg så att
inspelningsnivån inte höjs.
Under tysta passager i musiken, som t.ex. i klassisk
musik, kan det hända att inspelningsnivån inte höjs
på ett tag. Om det kommer ett avsnitt med starkare
signaler i spåret, så spela det avsnittet först så att
inspelningsnivån blir rätt inställd.
—När inspelningsnivån inte sänks på en lång stund.
Det kan hända att utstyrningsautomatiken inte
fungerar ordentligt om du försöker spela in ljud via
en grafisk equalizer som ger signaler med extremt
hög nivå.
PAUSE P REC r·
ARL
1 Utför steg 1 till 3 i avsnittet “Inspelning” på sidan
6.
Kontrollera att kassettens raderingsskyddstungor
inte är bortbrutna.
2 Tryck på REC r.
AUTO-indikatorn börjar blinka och däcket ställer
automatiskt in inspelningsnivån. När
inspelningsnivån är inställd slutar AUTOindikatorn blinka och lyser med fast sken.
3 Tryck på PAUSE P eller ·.
Inspelningen startar.
Urkoppling av utstyrningsautomatiken
Tryck på ARL eller vrid på REC LEVEL så att AUTOindikatorn släcks. Om du gör någondera medan inspelning
pågår kommer inspelningen att fortsätta men med
utstyrningsautomatiken urkopplad.
Hur inspelningen avbryts
Tryck på p.
z Inspelning med optimal inspelningsnivå
• För att förhindra ändringar i inspelningsnivån när
inspelningen väl har börjat bör du trycka på REC r
medan avsnittet med den högsta ljudnivån i musiken
spelas. Då blir inspelningsresultatet naturligare.
• Om du spelar igenom all musiken som ska spelas in
efter det att AUTO-indikatorn slutat blinka och är
helt tänd, kommer däcket att ställa in
inspelningsnivån efter den del av musiken där
signalnivån är högst.
z Inspelningsnivån förblir inställd även efter det att
inspelningen tagit slut
När du slutat spela in med utstyrningsautomatiken
förblir AUTO-indikatorn tänd och
inspelningsnivåinställningen förblir oförändrad. Det går
att koppla bort inställningen på något av följande sätt:
• Tryck på ARL så att AUTO-indikatorn släcks.
• Vrid på REC LEVEL.
• Stäng av kassettdäcket.
z Hur fungerar utstyrningsautomatiken?
Utstyrningsautomatiken ställer automatiskt in
inspelningsnivån efter nivån för de starkaste signalerna
i musiken. Medan AUTO-indikatorn blinkar ställer
däcket in inspelningsnivån så högt som möjligt utan att
det uppstår distorsion. Om signalnivån stiger alltför
kraftigt när inspelningen väl har börjat sänker däcket
inspelningsnivån gradvis.
S
8
Avancerat tillvägagångssätt vid inspelning
In- och uttoning
Det går att gradvis höja inspelningsnivån i början på en
inspelning (intoning), eller gradvis sänka
inspelningsnivån i slutet på en inspelning (uttoning).
Denna funktion är praktisk t.ex. när bandet håller på
att ta slut och du inte vill att musiken ska bli tvärt
avbruten mitt i.
AUTO-indikator
0)
0
)
ª·
pª·
+–
p
§§
PRr
För attGör så här
Tona in1 Utför steg 1 till 4 i avsnittet
Tona utTryck på FADER under inspelningens
“Inspelning” på sidan 6.
2 Tryck på FADER. Under intoningen
blinkar AUTO-indikatorn. När
intoningen är färdig slocknar AUTOindikatorn. (AUTO-indikatorn lyser
hela tiden om den automatiska
inspelningsnivåfunktionen är
påslagen.)
gång när du vill börja tona ut. När
uttoningen är färdig blinkar REC i
teckenfönstret och däcket går över i
pausläge.
FADER
5
4
3
2
1
0
6
7
8
9
10
Bandkopiering
Bandkopiering med normal fart eller snabbkopiering
kan utnyttjas för att kopiera innehållet från bandet i
däck A till bandet i däck B.
5
4
6
3
2
1
0
0)
0
)
ª·
pª·
+–
DIRECTION MODE
p
§§
PAUSE P
p
PRr
ª / ·
HIGH/NORMAL
1 Sätt i kassetten, som ska kopieras, i däck A och
kassetten för inspelning i däck B.
Kontrollera att de små tungorna finns kvar på
kassetten i däck B.
2 Välj sidan (-orna) för inspelning.
Inspelning påskjut DIRECTION MODE till läget
en sida
båda sidor
A
a
Inspelning på motsatt sida på däck
B sätts igång oavsett bandläget i
däck A.
RELAY.
Inspelning på motsatt sida på
däck B börjar samtidigt med
avspelningsstart på motsatt sida
på däck A.
10
7
8
9
Observera
Det går inte att tona in eller ut när REC LEVEL står på 0
(minimiläget).
3 Välj kopieringshastighet.
För att välja
Normalfart
Snabbkopiering
HIGH eller NORM visas i teckenfönstret.
Däcket kopplas om till beredskap för
bandkopieringsstart.
Tryck på HIGH/NORMAL
En gång
Två gånger
4 Välj sidan för kopieringsstart.
Inspelningsstart på
kassettens framsida
kassettens motsatta
sida
tryck på
·
ª
5 Tryck på PAUSE P för att sätta igång
bandkopiering.
(forts.)
S
9
Avancerat tillvägagångssätt vid inspelning
Hur bandkopiering avbryts
Under pågående
bandkopiering med normal fart
snabbkopiering
tryck på
p på däck B.
p på ettdera däcket.
Inspelningsblockering under
pågående inspelning
Det går att spela in tysta mellanrum på 4 sekunder
mellan varje låt, eller radera oönskade avsnitt på
z Under pågående snabbkopiering
Kan endast p användas för att stanna bandet.
bandet.
z Varken utstyrning av inspelningsnivå eller val av
Dolby brusreducering krävs,
beroende av att kopiering automatiskt utförs med
samma nivå och Dolby brusreducering som användes
vid inspelning av bandet i däck A. Under pågående
övervakning av ljudet vid bandkopiering med normal
fart, ska emellertid den Dolby brusreducering väljas
som användes vid inspelning av bandet i däck A
(sid. 5).
1 Starta inspelningen.
2 Tryck på REC MUTING R vid det bandläge som
z Det går att justera avspelningshastigheten på däck A
(gäller endast TC-WE525)
Se sidan 5.
OBS!
Under pågående tv-mottagning på en tv nära kassettdäcket
kan det uppstå störningar vid snabbkopiering. Slå i detta fall
av tv:n eller flytta däcket på längre avstånd från tv:n.
3 Tryck på PAUSE P eller · för att fortsätta med
5
4
6
3
2
1
0
0)
0
)
p
ª·
p
ª·
+–
§§
PAUSE P REC MUTING R
PRr
10
·
ska förses med ett tyst avsnitt.
REC blinkar i teckenfönstret. Bandet förses med
ett tyst avsnitt.
Efter fyra sekunder visas P utan att blinka.
Däcket kopplas om till paus vid inspelning.
inspelning.
7
8
9
Kopiering av önskade musikavsnitt
Detta kan endast göras under pågående bandkopiering
med normal fart.
1 Tryck på p på däck A vid början av bandavsnittet
som inte ska kopieras.
Däck B kopplas om till paus vid inspelning.
2 Sök på däck A efter bandläget för start av fortsatt
kopiering. Stanna bandet efter att önskat läge
letats fram.
3 Tryck på PAUSE P för att fortsätta med
kopiering.
z Inmatning av tysta mellanrum på mer än 4 sekunden
Håll REC MUTING R intryckt i det antal sekunder som
ska bli det tysta avsnittets längd i tid. Efter fyra
sekunder börjar REC blinka snabbare.
P visas i teckenfönstret efter att REC MUTING R
släppts upp. Däcket kopplas om till paus vid
inspelning.
Tryck på PAUSE P eller · för att fortsätta med
inspelning.
10
S
Avancerat tillvägagångssätt vid inspelning
Synkroniserad inspelning från
en CD-spelare via en kabel
med mono-minikontakter (2P)
(gäller endast TC-WE525/
WE425)
Genom att trycka på SYNCHRO går det att
synkronisera inspelningsstarten på kassettdäcket med
en Sony CD-spelare som är ansluten via en kabel för
CONTROL A1 (säljs separat) till uttaget CONTROL A1
(se sidan 4). Denna kabel med mono-minikontakter
(2P) möjliggör avancerade funktioner som inte var
möjliga med de fjärrkontrollbaserade funktionerna för
synkroniserad CD-inspelning på tidigare modeller.
Ytterligare information om de olika funktioner som blir
möjliga tack vare en kabel med mono-minikontakter
(2P) finns i tillägget som medföljer denna
bruksanvisning.
DIRECTION MODESYNCHRO
+–
1 Ställ förstärkarens ingångsväljare på CD-spelaren.
2 Lägg i en CD-skiva i CD-spelaren.
3 Välj spelsätt på CD-spelaren (vanlig spelning
(CONTINUE), slumpspelning (SHUFFLE), eller
programmerad spelning (PROGRAM)).
4 Sätt i en kassett i däck B.
5 Välj inspelningssida (-sidor).
För att spela in påStäll DIRECTION MODE på
Båda sidorna
6 Tryck på SYNCHRO.
7 Ställ in vilken sida du vill börja spela in på på
däck B.
För att börja spela in på Tryck på
Framsidan·
ª / ·
0)
0
)
p
ª·
p
ª·
§§
PRr
ABara den ena sidan
a eller RELAY
5
4
6
3
7
8
2
9
1
0
10
Om CD-spelaren är försedd med en
toppnivåsökningsfunktion (Peak Search):
Indikatorn på SYNCHRO-knappen tänds och CDspelaren söker upp den högsta signalnivån i spåren som
ska spelas in medan kassettdäcket ställer in
inspelningsnivån. När inspelningsnivåinställningen är
färdig startar den synkroniserade CD-inspelningen
automatiskt.
Om CD-spelaren inte har någon
toppnivåsökningsfunktion:
CD-spelaren ställs i pausläge och däck B i
inspelningspausläge. Tryck på PAUSE P på däck B för
att starta den synkroniserade inspelningen. Ställ in
inspelningnivån automatiskt (se sidan 8) innan du
trycker på SYNCHRO.
Hur den synkroniserade CD-inspelningen avbryts
Tryck på p på däck B eller på CD-spelaren.
z Det går att styra CD-spelaren med fjärrkontroll (säljs
separat)
Tryck två gånger på P för att börja spela en CD-skiva;
tryck en gång på P för att pausa CD-skivan; tryck på
= eller + för att hoppa mellan spåren på CDskivan.
z Om indikatorn på SYNCHRO-knappen blinkar tre
gånger och sedan slocknar
Det går inte att spela in på bandet eftersom
raderingsskyddstungan (-tungorna) för den valda
bandsidan (de valda bandsidorna) är bortbruten
(bortbrutna).
z Bandlängd vid inspelning
Spåren på en CD-skiva är olika långa. På CD-skivor
med t.ex. klassisk musik förekommer det ofta spår som
är längre än inspelningstiden för en kassettsida. Spela i
så fall in bandet för hand.
z När du börjar spela in mitt på ett band
Om du sätter i ett band och inte spelar det eller spelar in
på det, antar däcket att det är ett helt nytt band, oavsett
om det faktiskt är framspolat till ett ställe mitt på
bandet. Däcket spolar då fram bandet i 10 sekunder
innan den synkroniserade CD-inspelningen startar för
att spola förbi den del som motsvarar ingångsbandet.
Om du vill börja med den synkroniserade CDinspelningen utan någon 10-sekundersfördröjning så
spela upp bandet eller spela in på det i ett par sekunder
innan du börjar med den synkroniserade CDinspelningsproceduren.
(forts.)
Baksidanª
11
S
Avancerat tillvägagångssätt vid inspelning
z Om framsidan på bandet tar slut under
synkroniserad CD-inspelning (· tänds) och
DIRECTION MODE är inställd på a eller RELAY
Inspelningen av det spåret avbryts omedelbart, bandet
vänder, och sedan börjar inspelningen av det spåret om
från början. Om baksidan på bandet tar slut (ª tänds)
avbryts den synkroniserade CD-inspelningen och CDspelaren stannar.
Observera
• Tryck inte på några styrknappar på CD-spelaren under
synkroniserad CD-inspelning. Det kan orsaka avbrott i
inspelningen.
• Vissa av styrknapparna på kassettdäcket fungerar inte
under synkroniserad CD-inspelning.
12
S
Övrigt
Övrigt
Att observera
Angående säkerhet
• Ta inte isär kassettdäcket. Det kan resultera i elektriska
stötar. Överlåt allt reparations- och underhållsarbete till
fackkunniga tekniker.
• Dra ut stickkontakten ur nätuttaget om du skulle råka
tappa någonting eller spilla vätska i kassettdäcket. Låt en
fackkunnig reparatör besiktiga däcket innan det tas i bruk
igen.
Angående strömförsörjning
• Kontrollera, innan däcket tas i bruk, att däckets
märkspänning stämmer överens med lokal nätspänning.
Märkspänningen anges på namnplåten på däckets
baksida.
• Kom ihåg att dra ut stickkontakten ur nätuttaget när
däcket inte ska användas under en längre tidsperiod. Dra i
kontakten, aldrig i kabeln, för att koppla ur nätkabeln.
• Nätkabelbytet får endast utföras av en reparatör/verkstad
som Sonys representant har godkänt.
Angående manövrering
• Däcket har en säkerhetsmekanism, som gör att
tangenterna för bandgång inte kan användas för styrning
av bandgång när kassettfacket står på glänt, kassettfacket
är tomt eller efter att en kassett satts i på fel sätt.
• Var noga med att stanna bandet innan du stänger av
kassettdäcket. Annars kan bandet skadas.
Angående placering
• Placera däcket på en plats med tillräcklig ventilation för
att undvika överhettning.
• Placera inte däcket:
— på ett mjukt underlag, som t. ex. en rya, som kan
blockera ventilationsöppningarna på däckets
undersida,
— på en plats, där det utsätts för värme,
— på en plats, där det utsätts för solsken,
— i lutande ställning,
— på en plats, där det utsätts för damm och/eller
mekaniska stötar.
Angående rengöring
Torka däcket och reglagen med en mjuk trasa, som fuktats i
mild diskmedelslösning. Använd inte slipande
rengöringsmedel eller kemiska lösningar, som t. ex.
spritlösningar eller bensin.
Rådfråga affären där däcket köptes, eller Sonys
representant, när det uppstår svårigheter eller du vill
ställa frågor som inte besvaras i denna bruksanvisning.
Att observera angående
kassettband
Hur inspelningarna på sida A eller B skyddas mot
radering
Bryt av den lilla tungan för sida A eller B:
Sida A
Tunga för sida BTunga för sida A
Inspelning av nytt material på bandet i en kassett som
inte längre har de små tungorna kvar
Vidhäfta tejp över hålen:
Var noga med att inte blockera detektorhålen på typ II- eller
IV-kassetter, beroende av att bandtypsväljarautomatiken
använder sig av dessa hål för att avkänna bandtypen:
Vi rekommenderar inte användandet av kassetter, vilkas
bandlängder överstiger 90 minuter, utom i undantagsfall vid
inspelning eller bandavspelning som tar längre tid i anspråk.
Längre kassettband är mycket tunna band som töjs lätt.
Angående kassetters hantering
• Vidrör inte bandytan för att skydda bandhuvudena och
bandbanan mot smuts.
• Förvara kassetterna på längre avstånd från apparater med
magneter, som t. ex. högtalare och förstärkare, som kan bli
orsak till distorsion eller bandens radering.
• Utsätt inte kassetterna för solsken, kyla, värme eller fukt.
13
S
Övrigt
Rengöring
Raderhuvud
Bandhuvuden
Motrullar
Drivrullar
In/avspelningshuvud
Bandhuvudenas avmagnetisering
Avmagnetisera bandhuvudena efter ca. 20 till 30
timmars bruk, eller när det börjar uppstå märkbart
bandbrus alternativt märkbar diskantförlust, med en
avmagnetiserare (tillval). Vi hänvisar till
avmagnetiserarens bruksanvisning angående detaljer.
RELAY
Aa
+–
)
0)0
p
ª·
p ª·
OFFBC
PRr
§§
§
2
Bandhuvudenas och bandbanans rengöring
Rengör bandhuvudena och bandbanan efter var tio
timmars bruk för att undvika:
• försämrad ljudkvalitet,
• sänkning av volymnivå,
• märkbart svaj,
• ljudbortfall,
• ofullständig radering,
• misslyckade inspelningar.
Vi rekommenderar att bandhuvudena och bandbanan
rengörs före varje inspelning för att garantera lyckade
inspelningar.
1 Tryck på § för att öppna kassettfacket. Håll i
lockets vardera sida och dra försiktigt locket
uppåt för att ta loss det.
2 Slå av strömmen. Torka bandhuvudena, mot- och
drivrullarna med en bomullspinne, vars huvud
fuktats i rengöringssprit eller rengöringsvätska
(tillval) avsedd för bandhuvudenas och
bandbanans rengöring.
14
3 Sätt locket på plats.
S
Felsökning
Läs igenom och följ de råd, som ges enligt
nedanstående felsökning om det skulle uppstå fel på
däcket, för att reparera felet. Kontakta affären där
däcket köptes, eller Sonys representant, när felet inte
går att reparera.
Ingenting alls händer när en tangent för styrning av
bandgång trycks in.
/
Tangenten trycktes in strax efter strömpåslag.
Det tar ca. tre sekunder innan däcket kan
manövreras. Vänta tills P slutar blinka.
/ Kontrollera att kassetten har satts i på korrekt
sätt och att kassettfacket har stängts.
Varken bandavspelning eller inspelning kan sättas igång.
/ Tomt kassettfack.
/ Bandet har stannat vid bandslutet.
/ Bandet ligger löst i kassetten. Spänn bandet.
/ Tungan, som skyddar bandsidan för
inspelningsstart mot radering, finns inte längre
kvar på kassetten (sid. 13).
/ Kontrollera att bandavspelning (eller korrekt
ljudkälla för inspelning) valts på förstärkaren.
/ Kontrollera att anslutningarna gjorts på korrekt
sätt.
/ Smutsiga bandhuvuden och smutsig bandbana.
Rengör (sid. 14).
/ Magnetiserat in/avspelningshuvud.
Avmagnetisera (sid. 14).
Märkbart svaj eller ljudbortfall.
Smutsiga mot- och drivrullar. Rengör (sid. 14).
/
Övrigt
Obalanserat ljud.
/ Kontrollera att valet av den Dolby
brusreducering, som användes vid bandets
inspelning, gjorts på korrekt sätt.
/ Däcket står nära en tv eller video. Flytta däcket
på längre avstånd från störkällan.
Bandet stannar innan hela bandet lindats upp på
bandspolen.
/ Bandet ligger löst i kassetten. Spänn bandet.
/ Skadad kassett. Byt kassett.
Brusreduceringen (Dolby) fungerar inte ordentligt vid
avspelning.
/ Hastighetskontrollfunktionen är inkopplad
vilket gör att ljudets frekvensegenskaper
ändras. Tryck en gång till på PITCH
CONTROL-knappen för att stänga av
funktionen (gäller endast TC-WE525).
Det uppstår högt störljud vid bandets snabbspolning åt
höger eller vänster.
/ Detta störljud orsakas av kassetten och anger
inte ett mekaniskt fel.
Kassettfacket öppnas inte när § trycks in.
/ Det har inträffat ett strömavbrott eller så har
nätkabeln kopplats ur under däckets pågående
drift. Anslut nätkabeln igen.
Det uppstår ett kort avbrott i ljudet vid avspelning.
/ Du tryckte på ), 0, eller p på det ena
däcket medan avspelning pågick på det andra
däcket.
Eller du tryckte på PAUSE P, ·, eller ª på
däck B medan avspelning pågick på däck A.
Per evitare incendi o
cortocircuiti, non esporre
l’apparecchio alla pioggia
o all’umidità.
Grazie per avere acquistato questa
piastra a cassette stereo Sony. Prima di
usare l’apparecchio, leggere con
attenzione questo manuale e
conservarlo per riferimenti futuri.
Le istruzioni in questo manuale sono
per i modelli TC-WE525, TC-WE425 e
TC-WR681. Controllare il numero del
proprio modello sul pannello posteriore
della piastra a cassette. In questo
manuale il TC-WE525 è il modello usato
per le illustrazioni. Qualsiasi differenza
nel funzionamento è chiaramente
indicata nel testo, ad esempio come
“solo TC-WE525”.
Tipi di differenze
Modello
Caratteristiche
Controllo del
tono
Presa PHONES
Registrazione
sincronizzata da
compact disc
Convenzioni
La seguente icona è usata in questo
manuale:
WE525
•
•
•
WE425
•
•
WR681
Indica consigli e suggerimenti
per facilitare l’uso
z
dell’apparecchio.
I
2
INDICE
Preparativi
Disimballaggio 4
Collegamento al sistema 4
Riproduzione di nastri 5
Registrazione di nastri 6
Funzioni avanzate di registrazione
Regolazione automatica del livello di registrazione (livello di registrazione
automatico) 8
Dissolvenza in apertura e dissolvenza in chiusura (attenuatore) 9
Duplicazione di nastri 9
Inserimento di spazi vuoti durante la registrazione
(silenziamento di registrazione) 10
Registrazione sincronizzata con un lettore CD tramite un cavo a minispina
monofonica (2P) (solo TC-WE525/WE425) 11
Altre informazioni
Precauzioni 13
Note sulle cassette 13
Pulizia 14
Soluzione di problemi 15
Caratteristiche tecniche 16
Indice analitico 17
I
I
3
Preparativi
Ç
ç
REC OUTIN
LINE
OUTIN
L
R
TAPE
L
R
L
R
Preparativi
Disimballaggio
Controllare che siano presenti i seguenti accessori:
• Cavi di collegamento audio (2)
Collegamento al sistema
Questa sezione descrive come collegare la piastra a
cassette ad un amplificatore. Assicurarsi di spegnere
ciascun componente prima di eseguire i collegamenti.
Per gli acquirenti del TC-WR681
Per informazioni sul collegamento della piastra a cassette
all’amplificatore TA-AV581, fare riferimento al manuale di
istruzioni in dotazione al TA-AV581.
Per gli acquirenti del TC-WE525/WE425
Seguire le istruzioni riportate qui sotto per collegare la
piastra a cassette ad un amplificatore.
Collegamenti
• Collegamento della piastra a cassette ad un
amplificatore
Collegare l’amplificatore ai connettori LINE IN/OUT
usando i cavi di collegamento audio in dotazione.
Quando si collega un cavo di collegamento audio,
assicurarsi di far corrispondere il cavo colorato alla presa
appropriata sui componenti: rosso (destro) a rosso e
bianco (sinistro) a bianco. Assicurarsi di eseguire
collegamenti saldi per evitare ronzi e rumori.
Collegare la piastra a cassette all’amplificatore come
mostrato sotto.
Piastra a cassetteAmplificatore
ç: Fluso del segnale
Ç
ç
REC
OUT
ç: Flusso del segnale
TAPE
IN
Amplificatore
TC-WE525/WE425
a una presa
a muro
Lettore CD
ad una presa
CA
CONTROL
A1
• Collegamento della piastra a cassette ad un lettore CD
dotato di connettori CONTROL A1 (solo TC-WE525/
WE425)
Per informazioni sul collegamento tramite i connettori
CONTROL A1, fare riferimento al supplemento accluso a
questo manuale.
Regolazione del selettore di tensione (solo
sui modelli dotati di selettore di tensione)
Controllare che il selettore di tensione sul pannello
posteriore della piastra a cassette sia regolato sulla
tensione della linea elettrica locale. Se non lo fosse,
regolare il selettore sulla posizione corretta usando un
cacciavite prima di collegare il cavo di alimentazione
CA ad una presa CA.
VOLTAGE
220V
230 –
240V
120V
Collegamento del cavo di alimentazione CA
Collegare il cavo di alimentazione CA ad una presa
I
4
CA.
Impiego
Ora la piastra a cassette è pronta per l’uso.
Per le funzioni di base, vedere le pagine da 5 a 7; per le
funzioni avanzate, passare alle sezioni a partire da pagina 8.
Funzioni di base
Riproduzione di nastri
324
Funzioni di base
DIRECTION MODE
RELAY
Aa
ØON øOFF
PITCH CONTROL
+–
• Vedere pagina 4 per
informazioni sui
collegamenti.
• È possibile usare entrambe le
piastre per la riproduzione.
z Per localizzare l’inizio di
un nastro e far iniziare
automaticamente la
riproduzione
(riproduzione automatica)
Premere 0 tenendo
premuto ·. Per la facciata
posteriore, premere )
tenendo premuto ª.
z Per riprodurre un nastro
registrato con il sistema
Dolby NR*
Regolare DOLBY NR nella
stessa posizione usata per la
registrazione del nastro: B o
C.
z Che cos’è il sistema Dolby
NR?
Il sistema di riduzione del
rumore Dolby NR elimina il
sibilo del nastro enfatizzando
i segnali di basso livello nella
gamma delle alte frequenze
durante la registrazione, e
quindi abbassandoli durante
la riproduzione. Il tipo C
offre una riduzione del
rumore migliore rispetto al
tipo B.
z È possibile collegare delle
cuffie a PHONES (solo
TC-WE525/WE425)
* Dispositivo Dolby di riduzione
del rumore fabbricato su licenza
della Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
DOLBY e il simbolo della
doppia D a sono marchi della
Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
MEMORY
ª·
COUNTER
DOLBY NR
BC
OFF
0
p
ª·
PAUSE
PRr
RESET
REC MUTING
START(DECK BP)
)
DUBBING A B
HIGH/NORMAL
§
MEMORYAB
REC
AUTO REC LEVEL
4
3
2
1
0
FADER ARL
π SYNCHRO
PHONES
5
6
7
8
9
10
RESET
0)
p
§
Accendere l’amplificatore e selezionare la posizione per la
1
piastra a cassette.
Premere U, quindi premere § e
2
inserire una cassetta.
Con la facciata da riprodurre
rivolta verso l’esterno.
Regolare DIRECTION MODE.
3
Per riprodurreRegolarlo su
Solo una facciataA
Entrambe le facciate continuamente*a
Entrambe le piastre in successione*RELAY
* La piastra si ferma automaticamente dopo aver riprodotto cinque volte.
Premere ·.
4
La piastra inizia la riproduzione. Regolare il volume
sull’amplificatore.
Non spegnere la piastra durante il funzionamento.
Per
Premere
Interrompere la riproduzionep
Iniziare la riproduzione dalla facciata
ª
posteriore
Fare una pausa (solo piastra B)PAUSE P. Premere di nuovo il tasto per
riprendere la riproduzione.
Avanzamento rapido o riavvolgimento ) o 0
Estrarre la cassetta§ dopo aver interrotto la riproduzione
z Per regolare il tono (funzione di controllo del tono) (solo TC-WE525)
ØON øOFF
PITCH CONTROL
–
Premere il tasto PITCH CONTROL per attivare la funzione di
controllo del tono e girare il comando in senso orario per alzare il
tono e in senso antiorario per abbassare il tono.
È possibile regolare il tono durante la riproduzione sulla piastra
A o durante la duplicazione a velocità normale.
+
Funzioni di base
I
5
Funzioni di base
Funzioni di base
Registrazione di nastri
3245
DIRECTION MODE
RELAY
Aa
ØON øOFF
PITCH CONTROL
+–
• Vedere pagina 4 per
informazioni sui collegamenti.
• Usare la piastra B (a destra
guardando la piastra) per la
registrazione.
• Vedere “Duplicazione di
nastri” (pagina 9) per fare
delle copie di un nastro.
MEMORY
ª·
COUNTER
DOLBY NR
BC
OFF
0
p
ª·
PAUSE
PRr
RESET
START(DECK BP)
REC MUTING
DUBBING A B
HIGH/NORMAL
)
§
MEMORYAB
REC
AUTO REC LEVEL
4
3
2
1
0
FADER ARL
π SYNCHRO
PHONES
RESET
0)
p
§
Accendere l’amplificatore e riprodurre la fonte di programma
1
che si desidera registrare.
Premere U, quindi premere § e
2
inserire una cassetta nella piastra B.
Con la facciata da registrare
rivolta verso l’esterno.
5
6
7
8
9
10
Regolare DIRECTION MODE.
3
Per registrare su
Solo una facciata
Entrambe le facciate*
Regolarlo su
A
a
* La registrazione si interrompe quando il nastro raggiunge la fine dalla.
Premere REC r.
4
· si illumina per la registrazione della facciata rivolta verso
l’esterno. Se non si illumina, premere una volta ·.
La piastra a cassette regola automaticamente il livello di
registrazione (vedere pagina 8). Dopo che l’indicatore AUTO si
è illuminato stabilmente, interrompere la riproduzione della
fonte di programma. Se si desidera regolare il livello di
registrazione manualmente, vedere “Per regolare il livello di
registrazione manualmente” a pagina 7.
I
6
Funzioni di base
z Per proteggere le
registrazioni da
cancellazioni accidentali
Staccare la/e linguetta/e di
protezione dalla registrazione
(vedere pagina 13).
z Il sistema Dolby HX PRO*
funziona automaticamente
durante la registrazione
La distorsione e i disturbi
nella risposta sulle alte
frequenze vengono ridotti in
modo da produrre un suono
di elevata qualità di cui si può
godere anche durante la
riproduzione su altre piastre a
cassette.
Premere PAUSE P o ·.
5
La registrazione ha inizio.
Iniziare a riprodurre la fonte di programma.
6
Per
Interrompere la registrazionep
Iniziare la registrazione dalla facciata
posteriore
Fare una pausaPAUSE P. Premere di nuovo il tasto per
Estrarre la cassetta
Usare questi interruttori (comandi) per eseguire altre
operazioni
MEMORY
ª·
DOLBY NR
BC
OFF
COUNTER
0
p ª·
RESET
DUBBING A B
HIGH/NORMAL
START(DECK BP)
)
PAUSE
REC MUTING
PRr
§
MEMORYAB
REC
RESET
0)
p
§
Premere
ª due volte al punto 5
riprendere la registrazione.
§ dopo aver interrotto la registrazione
AUTO REC LEVEL
5
4
6
3
7
8
2
9
1
0
10
FADER ARL
π SYNCHRO
PHONES
Funzioni di base
* HX Pro headroom extension
creata da Bang & Olufsen e
fabbricato su licenza della Dolby
Laboratories Licensing
Corporation.
DOLBY, il simbolo della doppia
D a e HX PRO sono marchi
della Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
DOLBY NR
REC LEVEL
Per registrare con il sistema Dolby NR
Regolare DOLBY NR su B o C prima di iniziare la registrazione.
Per regolare il livello di registrazione manualmente
Dopo aver premuto REC r al punto 4 di pagina
6, girare REC LEVEL in modo che i misuratori di
livello di picco raggiungano il livello consigliato
per il tipo di nastro corrispondente. Dopo aver
completato la regolazione, interrompere la
riproduzione della fonte di programma e quindi
continuare il procedimento dal punto 5.
L
R
–10–20–
30
–
∞
dB
Per nastri di
tipo I o di
tipo II
Per nastri
di tipo IV
4
8
I
7
+
+40
–
Funzioni avanzate di registrazione
Funzioni avanzate di registrazione
Regolazione automatica del
livello di registrazione (livello
di registrazione automatico)
La funzione di livello di registrazione automatico
misura automaticamente il livello del segnale di picco e
regola conseguentemente il livello di registrazione.
Indicatore AUTO
0)
0
)
ª·
p
+–
p
§§
ª·
PRr
PAUSE P REC r·
REC LEVEL
5
4
6
3
7
8
2
9
1
0
10
ARL
z È necessario regolare il livello di registrazione
manualmente con REC LEVEL nei seguenti casi:
—Il livello di registrazione non può essere regolato
correttamente a causa di rumori eccessivi nella fonte
di programma.
—Il livello della fonte di programma è troppo basso e il
livello di registrazione non aumenta.
Durante un passaggio di basso livello in una fonte di
programma come nel caso di pezzi di musica classica,
il livello di registrazione può non aumentare per un
certo periodo. Se in tali casi si prevede in seguito un
livello di suono elevato nel pezzo, riprodurre prima
quella parte del brano in modo da poter ottenere la
regolazione corretta.
—Il livello di registrazione non diminuisce per un lungo
periodo.
La funzione di livello di registrazione automatico può
non attivarsi correttamente quando si tenta di
registrare il suono prodotto da un equalizzatore
grafico che ha segnali di livello estremamente alto.
1 Seguire i punti da 1 a 3 di “Registrazione di
nastri” a pagina 6.
Assicurarsi che le linguette di protezione da
registrazioni accidentali sulla cassetta non siano
state asportate.
2 Premere REC r.
L’indicatore AUTO lampeggia e la piastra regola
automaticamente il livello di registrazione.
L’indicatore AUTO si illumina stabilmente dopo
che il livello di registrazione è stato regolato.
3 Premere PAUSE P or ·.
La registrazione inizia.
Per disattivare la funzione di livello di registrazione
automatico
Premere ARL o girare REC LEVEL in modo che l’indicatore
AUTO si spenga. Se si effettua una di queste operazioni
durante la registrazione, la registrazione continuerà ma con
la funzione di livello di registrazione automatico disattivata.
Per interrompere la registrazione
Premere p.
z Per registrare con il livello di registrazione ottimale
• Per evitare cambiamenti nel livello di registrazione
dopo che la registrazione è iniziata, premere REC r
mentre si riproduce la parte della fonte di programma
da registrare con il livello sonoro più alto. Il risultato
sarà una registrazione dal suono più naturale.
• Se si riproduce l’intera fonte di programma dopo che
l’indicatore AUTO ha smesso di lampeggiare e si è
illuminato stabilmente, la piastra stabilirà il livello di
registrazione per la parte della fonte di programma
con il livello di segnale più alto.
z La regolazione del livello di registrazione rimane
invariata anche dopo che la registrazione è finita
Dopo aver finito di registrare con la funzione di livello
di registrazione automatico, l’indicatore AUTO rimane
illuminato e la regolazione del livello di registrazione
rimane la stessa. Per annullare la regolazione, effettuare
una delle seguenti operazioni:
• Premere ARL per far spegnere l’indicatore AUTO.
• Girare REC LEVEL.
• Spegnere la piastra a cassette.
z Che cos’è la funzione di livello di registrazione
automatico?
La funzione di livello di registrazione automatico è una
funzione che stabilisce automaticamente il livello di
registrazione secondo il livello del segnale di picco della
fonte di programma. Mentre l’indicatore AUTO
lampeggia, la piastra fissa il livello di registrazione il
più alto possibile senza causare distorsione. Se il livello
del segnale aumenta eccessivamente dopo che la
registrazione è iniziata, la piastra riduce gradualmente
il livello di registrazione.
I
8
Funzioni avanzate di registrazione
Dissolvenza in apertura e
dissolvenza in chiusura
(attenuatore)
È possibile far aumentare gradualmente il livello di
registrazione all’inizio di una registrazione
(dissolvenza in apertura) o far diminuire gradualmente
il livello di registrazione alla fine di una registrazione
(dissolvenza in chiusura).
L’impiego di questa funzione è utile quando per
esempio il nastro giunge alla fine e si desidera evitare
che il brano in fase di registrazione venga interrotto
bruscamente.
Indicatore AUTO
0)
0
)
ª·
pª·
+–
p
§§
PRr
Quando si desidera Procedere così:
eseguire una
dissolvenza in
apertura
eseguire una
dissolvenza in
chiusura
1 Seguire i punti da 1 a 4 di
“Registrazione di nastri” a pagina 6.
2 Premere FADER. Durante la
dissolvenza in apertura, l’indicatore
AUTO lampeggia. Quando la
dissolvenza in apertura è terminata,
l’indicatore AUTO si spegne.
(L’indicatore AUTO rimane acceso se
la funzione di livello automatico
della registrazione è attivata.)
Premere FADER quando si desidera
iniziare la dissolvenza in chiusura
mentre si registra. Quando la
dissolvenza in chiusura è terminata,
“REC” lampeggia sul display e la
piastra entra in modo di pausa.
FADER
4
3
2
1
0
5
6
7
8
9
10
Duplicazione di nastri
È possibile duplicare il nastro nella piastra A sul nastro
nella piastra B a velocità normale o alta.
5
4
6
3
7
8
2
9
1
0
0)
0
)
ª·
pª·
+–
DIRECTION MODE
p
§§
PAUSE P
p
PRr
ª / ·
HIGH/NORMAL
1 Inserire il nastro registrato nella piastra A e un
nastro vuoto nella piastra B.
Verificare che le linguette di protezione dalla
registrazione del nastro nella piastra B non siano
state rimosse.
2 Selezionare la facciata/e da registrare.
Per registrare su
Una facciata
Entrambe le
facciate
Regolare DIRECTION MODE su
A
a.
La registrazione della facciata
posteriore sulla piastra B inizia
indipendentemente dalla
riproduzione sulla piastra A.
RELAY.
La registrazione della facciata
posteriore sulla piastra B inizia
contemporaneamente alla
riproduzione della facciata
posteriore sulla piastra A.
3 Selezionare la velocità di duplicazione.
Per selezionare
Velocità normale
Alta velocità
Premere HIGH/NORMAL
Una volta
Due volte
10
Nota
La dissolvenza in apertura o la dissolvenza in chiusura non è
possibile quando REC LEVEL è regolato su 0 (minimo).
“HIGH” o “NORM” appare sul display.
La piastra passa al modo di attesa per la
duplicazione.
4 Selezionare la facciata da cui iniziare la
duplicazione.
Per registrare dalla
Facciata anteriore
Facciata posteriore
Premere
·
ª
5 Premere PAUSE P per avviare la duplicazione.
(continua)
I
9
Funzioni avanzate di registrazione
Per interrompere la duplicazione
Durante
Duplicazione a velocità normale
Duplicazione ad alta velocità
Premere
p sulla piastra B
p su una delle due piastre
z Durante la duplicazione ad alta velocità
Funziona solo il tasto p.
z Non è necessario regolare il livello di registrazione o
selezionare il sistema Dolby NR per la duplicazione
La duplicazione viene eseguita automaticamente con lo
stesso livello di registrazione e lo stesso sistema Dolby
NR dell’originale nella piastra A. Se tuttavia si desidera
ascoltare il suono durante la duplicazione a velocità
normale, regolare DOLBY NR in corrispondenza al
nastro nella piastra A (vedere pagina 5).
Inserimento di spazi vuoti
durante la registrazione
(silenziamento di
registrazione)
È possibile inserire spazi vuoti di 4 secondi tra i brani o
cancellare parti non desiderate sul nastro.
5
4
6
3
7
8
2
9
1
0
0)
0
)
p
ª·
p
ª·
+–
§§
PAUSE P REC MUTING R
PRr
10
·
z È possibile regolare il tono della riproduzione sulla
piastra A (solo TC-WE525)
Vedere pagina 5.
Nota
Se un televisore si trova vicino alla piastra a cassette, si
possono presentare dei disturbi durante la duplicazione ad
alta velocità. In questo caso spegnere il televisore o
allontanarlo dalla piastra a cassette.
Duplicazione di parti specifiche
È possibile solo durante la duplicazione a velocità
normale.
1 Premere p sulla piastra A al punto che si desidera
saltare.
La piastra B passa alla pausa di registrazione.
2 Localizzare il punto da cui si desidera riprendere
la registrazione sulla piastra A e fermare il nastro.
3 Premere PAUSE P per riprendere la
duplicazione.
1 Iniziare la registrazione.
2 Premere REC MUTING R nel punto dove si
desidera inserire uno spazio vuoto.
“REC” lampeggia sul display e uno spazio vuoto
viene registrato sul nastro.
Dopo 4 secondi, P si illumina e la piastra passa
alla pausa di registrazione.
3 Premere PAUSE P o · per riprendere la
registrazione.
z Se si desidera inserire uno spazio vuoto di durata
superiore a 4 secondi
Tenere premuto REC MUTING R per il tempo
necessario. Dopo 4 secondi “REC” lampeggia più
rapidamente.
Quando si rilascia REC MUTING R, P si illumina e la
piastra passa alla pausa di registrazione.
Premere PAUSE P o · per riprendere la registrazione.
10
I
Registrazione sincronizzata con
un lettore CD tramite un cavo
a minispina monofonica (2P)
(solo TC-WE525/WE425)
Premendo SYNCHRO, è possibile eseguire la
registrazione sincronizzata sulla piastra a cassette con
un lettore CD Sony collegato al connettore CONTROL
A1 tramite un cavo a minispina monofonica (2P)
opzionale (cavo di collegamento per CONTROL A1)
(vedere pagina 4). Il cavo a minispina monofonica (2P)
supporta funzioni avanzate non possibili con la
funzione di registrazione sincronizzata da compact
disc attivata dal telecomando su modelli precedenti.
Ulteriori informazioni sulle varie operazioni rese
possibili da un cavo a minispina monofonica (2P) sono
fornite nel supplemento accluso a questo manuale.
Funzioni avanzate di registrazione
Se il lettore CD utilizzato possiede la funzione di
ricerca di picco:
L’indicatore del tasto SYNCHRO si illumina stabilmente
e il lettore CD localizza il livello di segnale più alto fra i
brani da registrare mentre la piastra a cassette regola il
livello di registrazione. Al termine della regolazione del
livello di registrazione, la registrazione sincronizzata da
compact disc ha inizio automaticamente.
Se il lettore CD utilizzato non possiede la funzione di
ricerca di picco:
Il lettore CD entra in modo di pausa di riproduzione e
la piastra B in modo di pausa di registrazione. Premere
PAUSE P ulla piastra B per avviare la registrazione
sincronizzata. Regolare il livello di registrazione
automaticamente (vedere pagina 8) prima di premere
SYNCHRO.
Per interrompere la registrazione sincronizzata da
compact disc
Premere p sulla piastra B o sul lettore CD.
DIRECTION MODESYNCHRO
+–
ª / ·
0)
0
)
ª·
pª·
p
§§
PRr
5
4
6
3
7
8
2
9
1
0
10
1 Regolare il selettore di fonte dell’amplificatore
nella posizione per lettore CD.
2 Inserire un compact disc nel lettore CD.
3 Scegliere il modo di riproduzione (CONTINUE,
SHUFFLE o PROGRAM) del lettore CD.
4 Inserire una cassetta nella piastra B.
5 Scegliere la facciata (le facciate) del nastro su cui
registrare.
Per registrare suRegolare DIRECTION
MODE su
AUna sola facciata
Entrambe le facciate
a o RELAY
6 Premere SYNCHRO.
7 Scegliere la facciata del nastro dalla quale si
desidera iniziare a registrare sulla piastra B.
Per registrare dallaPremere
Facciata anteriore·
Facciata posterioreª
z È possibile usare un telecomando opzionale per
controllare il lettore CD
Per avviare la riproduzione di compact disc, premere P
due volte; per sospendere momentaneamente la
riproduzione di compact disc, premere P una volta; per
localizzare un brano di un compact disc, premere = o
+.
z Se l’indicatore del tasto SYNCHRO si spegne dopo
aver lampeggiato tre volte
La registrazione sul nastro non è possibile perché la/le
linguetta/e di protezione dalla registrazione sul/sui
lato/i selezionato/i della cassetta è (sono) stata/e
rimossa/e.
z Durata del nastro usato per la registrazione
I brani di un compact disc hanno durate diverse. I
compact disc di musica classica e altri compact disc
spesso hanno brani che superano il tempo di
registrazione di una singola facciata del nastro. In
questo caso, registrare il nastro manualmente.
z Quando si registra da un punto a metà del nastro
La piastra considera nuovo un nastro che è stato inserito
ma che non è stato ancora riprodotto o sul quale non si è
ancora registrato, anche se il punto attuale è un punto a
metà del nastro. La piastra fa scorrere il nastro per 10
secondi prima di avviare la registrazione sincronizzata
da compact disc in modo da oltrepassare la parte
corrispondente alla sezione capoguida del nastro. Per
avviare la registrazione sincronizzata da compact disc
senza questo ritardo di dieci secondi, riprodurre il
nastro o registrarvi sopra per qualche secondo prima di
iniziare il procedimento per la registrazione
sincronizzata da compact disc.
(continua)
11
I
Funzioni avanzate di registrazione
z Se il nastro giunge alla fine durante la registrazione
sincronizzata da compact disc sulla facciata
anteriore del nastro ( · si illumina) e DIRECTION
MODE viene regolato su a o su RELAY
La registrazione del brano termina immediatamente, la
direzione di scorrimento del nastro viene invertita e la
registrazione ricomincia dall’inizio del nastro. Se il
nastro giunge alla fine mentre si sta registrando sulla
facciata posteriore del nastro (ª si illumina), la
registrazione sincronizzata da compact disc si
interrompe e il lettore CD smette di riprodurre.
Notas
• Per evitare l’interruzione del processo di registrazione,
non premere i tasti operativi sul lettore CD durante la
registrazione sincronizzata da compact disc.
• Alcuni tasti operativi sulla piastra a cassette vengono
disabilitati durante la registrazione sincronizzata da
compact disc.
12
I
Altre informazioniAltre informazioni
Precauzioni
Sicurezza
• Non smontare il rivestimento, questo può risultare in
scosse elettriche. Per la manutenzione rivolgersi solo a
personale qualificato.
• In caso di penetrazione di oggetti o liquidi all’interno
dell’apparecchio, scollegare il cavo di alimentazione e far
controllare l’apparecchio da personale qualificato prima di
usarlo nuovamente.
Alimentazione
• Prima di usare la piastra a cassette, controllare che la sua
tensione operativa sia identica a quella della rete elettrica
locale. La tensione operativa è indicata sulla piastrina sul
retro della piastra a cassette.
• Se non si usa la piastra per un lungo periodo, assicurarsi
di scollegarne il cavo di alimentazione dalla presa di
corrente. Per scollegare il cavo di alimentazione CA,
afferrare la spina, non tirare il cavo stesso.
• Il cavo di alimentazione CA deve essere sostituito solo
presso un centro di assistenza qualificato.
Funzionamento
• A causa del meccanismo di sicurezza, i tasti di funzione
non sono attivabili se il comparto cassetta non è
completamente chiuso, se non c’è una cassetta nel
comparto o se la cassetta è stata inserita scorrettamente
nel comparto.
• Accertarsi di fermare il nastro prima di spegnere la piastra
a cassette. Altrimenti, il nastro potrebbe subire danni.
Note sulle cassette
Per proteggere una registrazione sulla facciata A o B
Staccare la rispettiva linguetta.
Facciata A
Linguetta della
facciata B
Per registrare su un nastro privo di linguetta di
protezione dalla registrazione
Coprire il foro lasciato dalla linguetta con del nastro adesivo.
Se si usano nastri tipo II o tipo IV, fare attenzione a non
coprire le fessure di identificazione che la piastra usa per
determinare il tipo di nastro.
Tipo IITipo IV
Linguetta della
facciata A
Collocazione
• Collocare la piastra a cassette in un luogo con ventilazione
sufficiente per evitare surriscaldamenti interni della
piastra a cassette.
• Non collocare la piastra a cassette:
— su superfici morbide come tappeti che possono bloccare
i fori di ventilazione sul fondo.
— nei pressi di fonti di calore.
— in luoghi esposti alla luce solare diretta.
— in posizione inclinata.
— in luoghi esposti a polvere eccessiva o scosse
meccaniche.
Pulizia della piastra a cassette
Pulire il rivestimento, il pannello e i comandi con un panno
morbido leggermente inumidito con una blanda soluzione
detergente. Non usare alcun tipo di straccio graffiante,
polvere abrasiva o solventi come alcool o benzina.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti la
piastra a cassette, consultare il proprio rivenditore
Sony.
Fessure di
identificazione
Fessure di
identificazione
Nastri di durata superiore a 90 minuti
Non consigliamo l’impiego di nastri di durata superiore a 90
minuti tranne che per riproduzioni o registrazioni lunghe o
continuate. Questi nastri sono sottili e si stirano facilmente.
Cura delle cassette
• Per evitare che le testine e il percorso del nastro si
sporchino, evitare di toccare la superficie del nastro.
• Collocare le cassette lontano da apparecchi contenenti
magneti, come diffusori e amplificatori, che possono
causare distorsioni del contenuto del nastro o cancellare le
registrazioni.
• Non esporre le cassette alla luce solare diretta, a
temperature estremamente basse o all’umidità.
13
I
Altre informazioni
Pulizia
Gruppo delle testine
Rullini
preminastro
Cabestani
Testina di
cancellazione
Testina di registrazione/
riproduzione
Smagnetizzazione delle testine
Dopo 20 o 30 ore di impiego, o quando si nota un
suono sibilante e perdita delle alte frequenze,
smagnetizzare le testine con uno smagnetizzatore per
piastre a cassette reperibile in commercio. Fare
riferimento alle istruzioni dello smagnetizzatore.
RELAY
Aa
+–
)
0)0
p
ª·
p ª·
OFFBC
PRr
§§
§
2
Pulizia delle testine e del percorso del
nastro
Pulire le testine e il percorso del nastro ogni 10 ore
circa di impiego per evitare:
• suono di bassa qualità
• diminuzione del livello sonoro
• wow o flutter eccessivi
• cadute di suono
• cancellazioni incomplete
• decadimento della funzione di registrazione
Per assicurare registrazioni migliori, consigliamo di
pulire le testine e il percorso del nastro prima di ogni
registrazione.
1 Premere § per aprire il comparto cassetta.
Afferrare il coperchio su entrambi i lati e
sollevarlo delicatamente per rimuoverlo.
14
2 Con la piastra spenta, pulire le testine, i rullini
preminastro e i cabestani con un bastoncino di
cotone leggermente inumidito con alcool o un
fluido di pulizia per piastre a cassette reperibile in
commercio.
3 Rimettere a posto il coperchio del comparto
cassetta.
I
Soluzione di problemi
Se si verifica uno dei seguenti problemi durante l’uso
della piastra a cassette, usare questa guida alla
soluzione di problemi per rimediare al problema. Se il
problema dovesse rimanere insoluto, consultare il
proprio rivenditore Sony.
Tono non bilanciato.
/
Controllare che la posizione di DOLBY NR
corrisponda a quella usata per la registrazione
del nastro.
/ La piastra a cassette si trova vicino ad un
televisore o videoregistratore. Allontanare la
piastra a cassette dal televisore o
videoregistratore.
Altre informazioni
I tasti di funzione non si attivano.
/
La piastra a cassette è stata appena accesa e non
funziona per 3 secondi circa. Attendere che P
cessi di lampeggiare.
/ Controllare che la cassetta sia inserita
correttamente nel comparto e che il comparto
cassetta sia chiuso completamente.
La piastra non riproduce o non registra.
/
Non c’è una cassetta nel comparto.
/ Il nastro è alla fine.
/ Il nastro è allentato. Eliminare l’allentamento
del nastro.
/ La linguetta di protezione dalla registrazione è
stata rimossa dalla cassetta (vedere pagina 13).
/ Verificare che la regolazione dell’amplificatore
sia corretta.
/ Controllare che i collegamenti della piastra a
cassette siano saldi.
/ Le testine e il percorso del nastro sono sporchi.
Pulirli (vedere pagina 14).
/ La testina di registrazione/riproduzione è
magnetizzata. Smagnetizzarla (vedere pagina
14).
Wow e flutter eccessivi o cadute di suono.
I cabestani e i rullini preminastro sono sporchi.
/
Pulirli (vedere pagina 14).
Diminuzione nel livello sonoro, cadute di suono o
riproduzione scadente delle alte frequenze./
Cancellazione incompleta del nastro./Aumento dei
disturbi.
La testina di registrazione/riproduzione o di
/
cancellazione e il percorso del nastro sono
sporchi. Pulirli (vedere pagina 14).
/ La testina di registrazione/riproduzione o di
cancellazione è magnetizzata. Smagnetizzarla
(vedere pagina 14).
La piastra si ferma prima che il nastro sia stato riavvolto
completamente.
/ Il nastro è allentato. Eliminare l’allentamento.
/ La cassetta è curvata. Usare un’altra cassetta.
La funzione DOLBY NR non agisce correttamente durante
la riproduzione.
/ La funzione di controllo del tono è attivata e le
caratteristiche di frequenza del suono sono
alterate. Premere di nuovo il tasto PITCH
CONTROL per disattivare la funzione (solo
TC-WE525).
Il rumore di scorrimento del nastro è eccessivo durante
l’avanzamento rapido o il riavvolgimento.
Questo rumore è causato dalla cassetta e non è
/
un problema meccanico.
§ non funziona.
/
Si è verificata un’interruzione di corrente o il
cavo di alimentazione è scollegato durante
l’operazione del nastro.
Fornire di nuovo alimentazione.
C’è una breve interruzione nell’emissione del suono
durante la riproduzione.
/ É stato premuto ), 0, o p su una piastra
mentre l’altra piastra stava riproducendo.
Oppure è stato premuto PAUSE P, ·, o ª
sulla piastra B mentre la piastra A stava
riproducendo.
Sul display appare “--E--”.
/ Tutti i tasti operativi e i comandi sulla piastra
non funzionano.
Spegnere la piastra e poi riaccenderla.
Ronzii o rumori.
La piastra a cassette si trova vicino ad un
/
televisore o videoregistratore. Allontanare la
piastra a cassette dal televisore o
videoregistratore.
/ La piastra a cassette si trova sopra o sotto
l’amplificatore. Allontanare la piastra a cassette
dall’amplificatore.
15
I
Altre informazioni
Caratteristiche tecniche
Generali
Alimentazione
Sistema
Sistema di registrazione
4 piste, 2 canali stereo
Tempo di avvolgimento rapido (circa)
100 secondi (con cassette Sony C-60)
Polarizzazione
Polarizzazione CA
Rapporto segnale/rumore (a livello di picco e pesato con Dolby NR
disattivato)
Nastro tipo I, Sony tipo I (NORMAL): 55 dB
Nastro tipo II, Sony tipo II (HIGH): 57 dB
Nastro tipo IV, Sony tipo IV (METAL)
Con Dolby NR tipo B attivato: 5 dB a 1 kHz, 10 dB
a 5 kHz
Con Dolby NR tipo C attivato
a 1 kHz
Distorsione armonica
0,4% (con cassette tipo I, Sony tipo I (NORMAL):
160 nWb/m 315 Hz, 3a distorsione armonica)
1,8% (con cassette tipo IV, Sony tipo IV (METAL)
250 nWb/m 315 Hz, 3a distorsione armonica)
Risposta in frequenza (DOLBY NR disattivato)
Nastro tipo I, Sony tipo I (NORMAL): 30 – 16.000 Hz
(±3 dB, CEI)
Nastro tipo II, Sony tipo II (HIGH): 30 – 17.000 Hz
(±3 dB, CEI)
Nastro tipo IV, Sony tipo IV (METAL)
(±3 dB, CEI)
30 – 13.000 Hz (±3 dB, registrazione –4 dB)
Nastro tipo I, Sony tipo I (NORMAL)
(±6 dB)
Nastro tipo II, Sony tipo II (HIGH)
(±6 dB)
Nastro tipo IV, Sony tipo IV (METAL): 20 – 20.000 Hz
(±6 dB)
: 58 dB
: 15 dB a 500 Hz, 20 dB
: 30 – 19.000 Hz
: 20 – 17.000 Hz
: 20 – 18.000 Hz
Luogo di acquisto
Europa continentale
Altri paesi
Consumo
18 W
Dimensioni (circa) (l/a/p)
430 × 120 × 290 mm
inclusi comandi e parti sporgenti
Telecomando RM-J920
Per ulteriori informazioni sulla disponibilità del
:
telecomando, rivolgersi al più vicino rivenditore Sony.
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza
preavviso.
16
Wow e flutter
±0,15%, picco W. (CEI)
0,1% W. RMS (NAB)
±0,2% picco W. (DIN)
Ingressi
Ingressi in linea (prese fono)
Sensibilità: 0,16 V
Impedenza in ingresso: 47 kohm
Uscite
Uscite in linea (prese fono)
Livello in uscita nominale: 0,5 V a impedenza di
carico di 47 kohm
Impedenza di carico
Cuffie (presa phone stereo) (solo TC-WE525/WE425)
Livello di uscita: 0,25 mW a impedenza di carico di
32 ohm
I
: Oltre 10 kohm
Indice analitico
Indice analitico
A, B, C
Accessori
in dotazione 4, 16
opzionali 16
Attenuatore 9
Automatica, riproduzione 5
Caratteristiche tecniche 16
Cassette. Vedere Nastro
Cavo a minispina monofonica (2P) 4, 11
Cavo di collegamento audio 4, 16
Collegamenti
collegamenti 4
descrizione 4
Connessioni. Vedere Collegamenti
D, E, F, G, H
Differenze fra i modelli 3
Disimballaggio 4
Dissolvenza
in apertura. Vedere Attenuatore
in chiusura. Vedere Attenuatore
Dolby HX PRO, sistema 7
Dolby NR, sistema 5, 7
Duplicazione
di parti specifiche 10
duplicazione a velocità normale 9, 10
duplicazione ad alta velocità 9
Funzione di controllo del tono 5
I, J, K, L, M
Inserimento
di spazi vuoti 10
di una cassetta 5, 6
Livello di registrazione automatico 8
Localizzazione dell’inizio del nastro 5
Indice analitico
S, T, U, V, W, X, Y, Z
Silenziamento di registrazione 10
Soluzione di problemi 15
Telecomando 16
Testine
pulizia 14
smagnetizzazione 14
Nomi dei comandi
Tasti
ARL (regolazione automatica del livello di
registrazione) 8
FADER 9
HIGH/NORMAL 9
PAUSE P 5, 7–10, 15
PITCH CONTROL 5
REC r (registrazione) 6–8
REC MUTING R (silenziamento di registrazione)
10
SYNCHRO 11
§ (espulsione) 5–7, 14, 15
p (arresto) 5, 7–11, 15