Sony TCS-600DV User Manual [ko]

Cassette-Corder
A
Bruksanvisning Istruzioni per l'uso Käyttöohjeet
TCS-600DV
A
A
B
D
Nya batterier Quando le batterie sono nuove Uudet paristot
Svaga batterier Quando le batterie si scaricano Paristot alkavat loppua
Byt ut batterierna Sostituire le batterie Vaihda paristot
E
DC IN 3V
3-249-770-41(1)
C
lyser med ett starkt sken è completamente illuminato palaa kirkkaana
lyser med ett svagt sken è debolmente illuminato palaa himmeänä
blinkar lampeggia vilkkuu
Nätadapter Adattatore CA Verkkolaite
B
A
B
C
MIC
VOL
z REC
x STOP
nN PLAY
REW/REVIEW
n DIR N
PAUSE .
A-sida Lato A A-puoli
Svenska
Batteriernas livslängd*
Välkommen!
Vi gratulerar dig till köpet av Sony kassettspelare. Denna kassettspelare är utrustad med en REC TIME/PLAY MODE­omkopplare som gör att du kan spela in dubbelt så lång tid på ett band.
Observera
Band som spelats in med REC TIME/ PLAY MODE-omkopplaren i positionen DOUBLE kan inte spelas upp på en bandspelare utan REC
i
TAPE COUNTER
REC-lampa Spia REC REC-merkkivalo
Platt mikrofon Microfono piatto Litteä mikrofoni
TIME/PLAY MODE-funktion.
B Komma igång
Välja strömkälla
Välj en av följande strömkällor.
Torrbatterier (se bild.
A-
(ungefärligt antal timmar)
Sony Sony alkaliskt R6P
Uppspelning 10 2,5 Inspelning 15 4,5
* Uppmätt värde enligt JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries Association). (Med ett kassettband ur Sonys HF­serie på vilket musik har spelats in och som spelas upp med volymen inställd på 7.)
** När du använder Sonys LR6 (SG)
“STAMINA” alkaliska torrbatterier (tillverkade i Japan)
Observera
Det kan hända att batteriets livslängd blir kortare beroende på hur kassettspelaren används.
För bästa resultat rekommenderar vi att du använder alkaliska batterier.
LR6 (SG)** (SR)
A)
REC TIME/PLAY MODE
VOR
BATT, E-lampor Spie BATT, E BATT-, E-merkkivalot
Säkerhetsflik för A-sida Linguetta per il lato A A-puolen suojakieleke
Se till att ingenting är anslutet till DC IN 3V-ingången.
1 Öppna locket till batterifacket. 2 Sätt in två R6-batterier (storlek
AA) (medföljer inte) med polerna vända åt rätt håll och stäng locket.
Observera
• Ladda inte upp torrbatterier.
• Använd inte ett nytt batteri tillsammans med ett gammalt.
• Använd inte olika typer av batterier tillsammans.
• När du inte ska använda kassettspelaren under en längre tid bör du ta ur batterierna för att undvika skador som kan orsakas av batteriläckage och korrosion.
• Torrbatterierna förbrukas inte när du använder en annan strömkälla.
Ta ut batterierna (se bild. A-
Nätdrift (se bild.
Anslut nätdelen till DC IN 3V­uttaget och vägguttaget. Använd nätdelen AC-E30HG (medföljer inte). Använd inte någon annan typ av nätdel.
Observera
• Tekniska data för AC-E30HG varierar mellan olika områden. Kontrollera den lokala driftsspänningen och kontaktens form före inköp.
• Vidrör inte AC-adaptern med våta händer.
• Anslut AC-adaptern till ett lättåtkomligt vägguttag. Om du misstänker att det är något fel på AC-adaptern bör du genast koppla bort den från vägguttaget.
A
-E)
Kontaktens polaritet
B)
B Använda
Sätta tillbaka locket på batterifacket om det råkar lossna (se bild. A-C)
När ska batterierna bytas? (se bild. A-D)
Sätt i nya batterier när E-lampan blinkar. BATT och E-lamporna ändras i enlighet med bilden.
Observera
E-lampan kan blinka under
snabbspolning framåt (FF(CUE)) eller bakåt (REW(REVIEW)). Ersätt batterierna endast när bandet inte spelas upp ordentligt.
• När batterierna har används ett tag
kan BATT och E-lamporna börja blinka under uppspelning om volymen skruvas upp. Det här betyder däremot inte att batterierna behöver bytas ut.
• Kassettspelaren kommer att spela upp band normalt även ett tag efter det att E lampan blinkar. Du bör ändå byta ut batterierna så fort som möjligt. Annars kan den inbyggda högtalaren ge ifrån sig ett högt störningsljud och inspelningarna kan bli misslyckade.
• Då ett band börjar spelas upp eller i slutet av ett band kan det hända att E lampan lyser till. Om lampan slocknar direkt behöver du inte byta ut batterierna.
kassettspelaren
Spela in (se bild.
B)
Du kan spela in direkt med den inbyggda mikrofonen. Kontrollera att ingenting är anslutet till MIC-uttaget. Placera kassettspelaren på en hård yta, t ex ett bord med kassettfacket uppåt, så blir inspelningen med den platta mikrofonen effektiv.
B
-A,
1 Du återställer TAPE COUNTER
(bandräkneverket) genom att trycka på återställningsknappen.
Observera
Siffrorna i TAPE COUNTER ökar när du spelar upp bandets framsida och minskar när du spelar upp bandets motsatta sida.
2 Sätt i ett TYPE I-band (normalt)
med önskad sida (där inspelningen ska göras) vänd mot kassettfacket.
3 Ställ REC TIME/PLAY MODE
på det önskade läget. NORMAL (4,8 cm/s): för optimal ljudkvalitet. Rekommenderas för normala inspelningar. DOUBLE (2,4 cm/s): för dubbel inspelningstid (t.ex. 120 minuter om du använder båda sidorna av ett 60-minutersband). Passar för att spela in t.ex. konferenser eller diktamen, men kan inte rekommenderas musik.
för att spela in
4 Välj sidor för inspelning.
Spela in på båda sidor:
Skjut n DIR N till FWD.
Inspelningen startar från den sida som visas i kassettfackets fönster (framsidan) och byter automatiskt till baksidan när bandet når slutet på sidan (Auto Reverse ­automatisk ändring av bandriktningen).
Spela in på en sida:
Skjut n DIR N till REV.
Inspelningen startar från den sida som vetter mot spelaren (baksidan).
5 Vill du att inspelningen ska
starta och göra paus efter omgivningens ljudnivå ställer du VOR på ON.
Ställ VOR på OFF för att starta och stoppa inspelningen manuellt.
Observera
När ljudet som ska spelas in inte är tillräckligt högt, ställer du in VOR till OFF, annars kan det hända att kassettspelaren inte startar inspelningen.
6 Tryck på z REC.
nN PLAY trycks ned
samtidigt och inspelningen startas. När bandet spelas upp tänds och blinkar REC-lamporna, beroende på ljudstyrkan.
När bandet är slut avbryts inspelningen och enheten stängs av automatiskt.
För att
Avbryta inspelningen
Göra en paus i inspelningen
Söka i det du nyss har spelat in
Ta ut ett band
* Läget PAUSE . avbryts även
automatiskt när du trycker på x STOP (avbryt-paus­återställningsfunktion).
Tryck eller skjut
Tryck på x STOP
Skjut reglaget PAUSE . i pilens riktning
För att avsluta paus i inspelning, återställ PAUSE .*.
När kassettspelaren är i inspelningsläge håller du REW/ REVIEW intryckt. Släpp upp knappen där du vill starta uppspelningen.
Tryck på x STOP och öppna luckan till kassettfacket för hand.
Lyssna på ljudet under inspelning
Anslut hörlurar eller öronsnäckor (medföljer ej) till i (hörlur)­utgången. Justera ljudnivån med hjälp av VOL. Inspelningsnivån påverkas inte.
Observera
• Använd inte kassettband av TYPE II (Hi-position) eller TYPE IV (metall) eftersom det kan göra att du får ljudstörningar (distorsion) eller så kan gamla inspelningar vara svåra att radera ordentligt.
• SPEED CONTROL-knappen (se motsatt sida) fungerar endast i uppspelningsläge. Inspelningarna görs oberoende av denna kontroll.
Angående inspelningssidor
• När du spelar in på båda sidor kommer inspelningen att avbrytas under några sekunder medan bandet byter sida.
• När du öppnar kassettfacket återställs riktningen på bandet så att första sidan används.
n DIR N-omkopplaren kan inte användas under inspelning.
Om VOR (Voice Operated Recording, nivåstyrd inspelning)
• VOR-systemet påverkas av omgivningsljuden. Om du använder systemet i en bullrig miljö fortsätter inspelningen, men å andra sidan startar den inte om ljudet är alltför lågt. Om du inte får önskat resultat väljer du OFF.
• Med VOR-systemet aktiverat kanske du inte får med början av det du vill spela in, eftersom inspelningen startar en kort stund efter det att enheten har registrerat ljudet. Vid viktiga inspelningar bör du därför välja OFF.
Skydda ett kassettband mot överspelning (se bild. B-C)
Bryt av och ta bort säkerhetsflikarna. Vill du spela in på bandet igen tejpar du bara över hålen.
(vänd)
Italiano
Complimenti!
Vi ringraziamo per l’acquisto del registratore a cassette Sony. Questo registratore a cassette è dotato di un interruttore REC TIME/PLAY MODE che consente di raddoppiare il tempo di registrazione di ogni tipo di cassetta.
Nota
I nastri registrati con l’interruttore REC TIME/PLAY MODE nella posizione DOUBLE non possono essere riprodotti in modo appropriato con un registratore a cassette senza la funzione dell’interruttore REC TIME/ PLAY MODE.
B Operazioni
preliminari
Collegamento ad una fonte di alimentazione
Scegliere una delle seguenti fonti di alimentazione.
Batterie a secco
(vedere Fig. A-A)
Assicurarsi che non vi sia alcun apparecchio collegato alla presa DC IN 3V.
1 Aprire il coperchio dello
scomparto batterie.
2 Inserire due batterie R6
(formato AA) (non in dotazione) verificando la corrispondenza dei poli, quindi chiudere il coperchio.
Note
• Non ricaricare le batterie a secco.
• Non utilizzare contemporaneamente batterie vecchie e nuove.
• Non utilizzare batterie di tipo diverso.
• Se si prevede di non utilizzare l’apparecchio per un periodo prolungato, togliere le batterie per evitare l’eventuale corrosione causata da perdite di elettrolita.
• Le batterie a secco non si scaricano quando l’apparecchio è collegato ad un’altra fonte di alimentazione.
Per estrarre le batterie (vedere Fig. A-B)
Per reinserire il coperchio dello scomparto batterie, qualora si sia staccato accidentalmente (vedere Fig.
A
-C)
Quando sostituire le batterie (vedere Fig. A-D)
Sostituire le batterie quando la spia E inizia a lampeggiare. Le spie luminose BATT e E cambiano come illustrato.
Note
• Durante l’uso di FF(CUE) e REW(REVIEW), è possibile che la spia E lampeggi. Sostituire le batterie solo quando il nastro non gira più correttamente.
• Dopo avere usato le batterie per un certo periodo di tempo, la spia BATT e E potrebbe lampeggiare durante la riproduzione se il volume è alto. Questo non significa che le batterie devono essere sostituite.
• L’apparecchio continua a riprodurre normalmente per un certo tempo anche dopo che la spia E lampeggia. Si raccomanda in ogni caso di sostituire le batterie prima possibile, altrimenti dal diffusore incorporato potrebbe provenire un forte rumore oppure le successive registrazioni potrebbero non essere effettuate correttamente.
• Quando il nastro comincia a girare o alla fine del nastro, la spia E potrebbe lampeggiare per alcuni secondi. Se la spia cessa di lampeggiare, le batterie non devono essere sostituite.
Durata della batteria* (in ore,
approssimativamente)
Alcaline Sony Sony R6P
Riproduzione 10 2,5 Registrazione 15 4,5
* Valore misurato in base allo
standard JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). (Usando una cassetta Sony serie HF su cui è stata registrata musica e riprodotta con impostazione 7 del volume)
** Se vengono utilizzare batterie
alcaline a secco Sony LR6 (SG) “STAMINA” (prodotte in Giappone)
Nota
La durata della batteria può ridursi a seconda di come l’apparecchio viene utilizzato.
Per una migliore prestazione si consiglia di utilizzare batterie alcaline.
LR6 (SG)** (SR)
Corrente domestica
(vedere Fig. A-E)
Collegare l’adattatore CA alla spina DC IN 3V e ad una presa di rete. Utilizzare l’adattatore CA AC-E30HG (non in dotazione); non utilizzare adattatori CA di altro tipo.
Polarità della
spina
Note
• Le caratteristiche tecniche di AC-E30HG variano per ciascuna area. Prima di procedere all’acquisto, controllare il voltaggio in uso nella propria area e la forma della spina.
• Non toccare l’adattatore CA con le mani bagnate.
• Collegare l’adattatore CA ad una presa di rete CA facilmente accessibile. In caso di funzionamento anomalo dell’adattatore CA, scollegarlo immediatamente dalla presa di rete CA.
B Funzionamento
dell’apparecchio
Registrazione (vedere
Fig.
B
-A, B)
È possibile registrare utilizzando il microfono interno. Assicurarsi che nessun apparecchio sia collegato alla presa MIC. Per registrare in modo efficace tramite il microfono piatto, appoggiare l’apparecchio su una superficie rigida, ad esempio una scrivania, con il portacassette rivolto verso l’alto.
1 Premere il tasto azzeramento
del TAPE COUNTER per azzerare il contatore.
Nota
Il numero del TAPE COUNTER aumenta se viene riprodotto il primo lato e diminuisce se viene riprodotto il lato opposto (reverse).
2 Inserire un cassetta normal
(TYPE I) con il lato da registrare rivolto verso il portacassette.
3 Impostare REC TIME/PLAY
MODE nel modo desiderato. NORMAL (4,8 cm/s): per un suono migliore. Consigliato per registrazioni normali. DOUBLE (2,4 cm/s): per raddoppiare il tempo di registrazione (ad esempio, 120 minuti usando entrambi i lati di una cassetta a 60 minuti). Adatto per la registrazione di conferenze, dettati, ecc. Non consigliato per registrare musica.
4 Scegliere i lati di registrazione.
Per registrare su entrambi i lati:
Far scorrere n DIR N su FWD.
La registrazione avrà inizio dal lato rivolto verso la finestra del portacassette (lato in avanti) e passerà automaticamente al lato opposto alla fine del lato (autoreverse).
Per registrare su un solo lato:
Far scorrere n DIR N su REV.
La registrazione avrà inizio dal lato rivolto verso l’apparecchio (lato reverse).
5 Impostare VOR su ON per
avviare la registrazione o effettuare una pausa durante la registrazione automaticamente in base al livello dell’audio.
Impostare VOR su OFF per iniziare o interrompere la registrazione manualmente.
Nota
Se il suono che si desidera registrare non è sufficientemente forte, posizionare l’interruttore VOR su OFF altrimenti l’apparecchio potrebbe non iniziare la registrazione.
6 Premere z REC.
nN PLAY è premuto
simultaneamente e la registrazione inizia. Mentre il nastro gira, la spia luminosa REC si accende e tremola a seconda dell’intensità del suono.
Alla fine del nastro, la registrazione si interrompe e l’apparecchio si spegne automaticamente.
Per
Interrompere la registrazione
Effettuare una pausa durante la registrazione
Riascoltare la parte appena registrata
Estrarre una cassetta
* PAUSE . verrà automaticamente
sbloccato quando viene premuto il tasto x STOP (funzione di arresto­pausa-sbloccaggio).
Premere o spostare
x STOP
PAUSE . nella direzione della freccia
Per sbloccare la pausa di registrazione, rilasciare PAUSE .*.
Premere e tenere premuto REW/ REVIEW durante la registrazione. Rilasciare il tasto nel punto in cui si desidera iniziare la riproduzione.
Premere x STOP ed aprire il coperchio del vano cassetta manualmente.
Per controllare il suono
Collegare le cuffie o gli auricolari (non in dotazione) in modo saldo alla presa i (cuffie). Regolare il volume per il controllo del suono mediante VOL. Il livello di registrazione non subirà variazioni.
Note
• Non utilizzare nastri High-position (TYPE II) o metal (TYPE IV) onde evitare che il suono venga distorto durante la riproduzione del nastro o che rimangano tracce di eventuali registrazioni precedenti.
• L’interruttore SPEED CONTROL (vedere il lato opposto) funziona solo in modo di riproduzione. La registrazione non dipende da questo comando.
Note sulla registrazione dei lati
• Se si registra su entrambi i lati, la registrazione non verrà effettuata per alcuni secondi quando il nastro cambia lato.
• Se si apre il portacassette, la direzione del nastro viene reimpostata sul lato in avanti.
• Durante la registrazione non può essere utilizzato l’interruttore n DIR N.
Note su VOR (Voice Operated Recording)
• Il sistema VOR è influenzato dalle condizioni di registrazione dell’ambiente. Pertanto, se il sistema viene utilizzato in un luogo rumoroso, l’apparecchio rimane nel modo di registrazione. Se invece il suono è troppo basso, l’apparecchio non avvia la registrazione. Se non è possibile ottenere i risultati desiderati, impostare VOR su OFF.
•È possibile che il sistema VOR non registri la parte iniziale del suono che si desidera registrare; ciò è dovuto al fatto che il sistema VOR avvia la registrazione solo dopo aver catturato il suono. Impostare VOR su OFF per effettuare registrazioni importanti.
Per evitare registrazioni accidentali del nastro (vedere Fig. B-C)
Staccare e rimuovere le linguette di protezione della cassetta. Se successivamente si desidera registrare nuovamente il nastro, è sufficiente coprire lo spazio che era occupato dalla linguetta con nastro adesivo.
(girare)
Suomi
Tervetuloa Sony­kasettinauhurin käyttäjäksi
Sony onnittelee sinua laitevalintasi johdosta. Tämä kasettinauhuri on varustettu REC TIME/PLAY MODE
-kytkimellä, jonka ansiosta voit kaksinkertaistaa minkä tahansa kasetin nauhoitusajan.
Huomautus
Kasetteja, jotka on nauhoitettu REC TIME/PLAY MODE -kytkimen ollessa DOUBLE-asennossa, ei voi toistaa normaalisti kasettinauhurissa, jota ei ole varustettu REC TIME/PLAY MODE -toiminnolla.
B Käytön
aloittaminen
Virtalähteet
Valitse jompikumpi seuraavista virtalähteistä.
Kuivaparistot
(katso kuva A-A)
Varmista, ettei laitteen DC IN 3V
-
liitäntään ole liitetty mitään.
1 Avaa paristolokeron kansi. 2 Aseta kaksi R6 (koko AA)
-paristoa oikein päin ja sulje paristolokeron kansi.
Huomautuksia
• Älä lataa kuivaparistoa.
• Älä aseta paristolokeroon vanhaa paristoa uuden pariston kanssa.
• Varmista, että paristot ovat samanlaisia.
• Kun et aio käyttää laitetta vähään aikaan, poista paristot, jotta niiden mahdollinen vuotaminen ja siitä aiheutuva korroosio ei vahingoita laitetta.
• Kuivaparistojen varaus ei purkaudu, jos toinen virtalähde on liitettynä.
Paristojen poistaminen (katso kuva A-B)
Vahingossa irronneen paristolokeron kannen kiinnittäminen takaisin paikalleen (katso kuva A-C)
Paristojen vaihtaminen (katso kuva A-D)
Vaihda paristot, kun E-merkkivalo alkaa vilkkua. BATT- ja E-merkkivalot muuttuvat kuvan osoittamalla tavalla.
Huomautuksia
E-merkkivalo saattaa vilkkua FF(CUE)- tai REW(REVIEW)­toiminnon aikana. Vaihda paristot uusiin tai lataa akut vain, jos nauha ei pyöri kunnollisesti.
• Paristojen oltua käytössä jonkin aikaa, BATT- ja E -merkkivalot voivat alkaa välkkyä, kun äänenvoimakkuutta lisätään. Tämä ei kuitenkaan tarkoita sitä, että paristot olisi vaihdettava.
(ei kuulu varusteisiin)
• Laitetta voi käyttää soittamiseen vielä jonkin aikaa sen jälkeen, kun E-merkkivalo alkaa vilkkua. Tällöin paristot olisi kuitenkin vaihdettava mahdollisimman pian, sillä muutoin laitteen kiinteästä kaiuttimesta voi kuulua voimakasta kohinaa, eikä äänitystulos ole virheetön.
E-merkkivalo voi vilkkua hetken nauhan alkaessa pyöriä tai kasetin puolen loppuessa. Paristoja ei tarvitse vaihtaa, jos vilkkuminen loppuu heti.
Paristojen käyttöikä*
(arvioitu tuntimäärä)
Sony Sony (alkali) R6P
Toisto 10 2,5 Äänitys 15 4,5
* Aika on mitattu JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries Association)
-standardien. (Käyttämällä Sony HF-sarjan kasettia, jolle on äänitetty musiikkia ja jota toistetaan äänenvoimakkuussäädöllä 7.)
** Käytettäessä Sonyn LR6 (SG)
“STAMINA” -alkalikuivaparistoja (valmistettu Japanissa)
Huomautus
Pariston kesto saattaa olla lyhempi laitteen käyttötavan mukaan.
Parhaan toimivuuden takaamiseksi suosittelemme alkaliparistojen käyttämistä.
Verkkovirta (katso kuva
LR6 (SG)** (SR)
A
-
E)
Liitä verkkolaite DC IN 3V -liitäntään ja seinäpistorasiaan. Liitä muihin malleihin AC-E30HG AC -verkkolaite (ei kuulu varusteisiin). Älä käytä muita
verkkolaitteita.
Liittimen napaisuus
Huomautuksia
• AC-E30HG-verkkolaitteen tekniset tiedot vaihtelevat alueittain. Tarkista paikallinen käyttöjännite ja pistokkeen muoto, ennen kuin ostat laitteen.
• Älä koske verkkolaitteeseen märillä käsillä.
• Liitä verkkolaite pistorasiaan, johon yletyt helposti. Jos huomaat verkkolaitteessa jotakin tavallisesta poikkevaa, irrota se heti pistorasiasta.
B
Laitteen käyttäminen
Äänitys
(katso kuva B-A, B)
Voit äänittää heti käyttäen laitteen kiinteää mikrofonia. Varmista, ettei MIC-liitäntään ole liitetty mitään. Aseta laite kasettilokero ylöspäin kovalle alustalle, esimerkiksi pöydälle. Tällöin puheääniherkkä mikrofoni voi äänittää tehokkaasti.
1 Nollaa TAPE COUNTER -
nauhalaskuri painamalla laskurin nollauspainiketta.
Huomautus
TAPE COUNTER -nauhalaskurin lukema suurenee soittaessasi etupuolta ja pienenee soittaessasi kääntöpuolta.
2 Aseta laitteeseen kasetti, jonka
nauha on normaalityyppinen (TYPE I). Aseta kasetti siten, että äänitettävä puoli on kasettipesään päin.
3 Aseta REC TIME/PLAY MODE
-kytkin haluttuun tilaan. NORMAL (4,8 cm/s): parhaan mahdollisen äänenlaadun saamiseksi. Suositellaan tavallisiin äänityksiin. DOUBLE (2,4 cm/s): nauhoitusajan kaksinkertaistamiseksi (esimerkiksi 120 minuuttia 60 minuutin kasetille). Sopii kokousten tai sanelun äänittämiseen. Ei ole suositeltava musiikin äänittämiseen.
4 Valitse äänitettävä puoli.
Jos haluat äänittää kummallekin puolelle:
Liu’uta n DIR N -kytkintä FWD-asentoon.
Äänitys alkaa siltä puolelta, joka on kasettipesän ikkunaa vasten (etupuoli), ja vaihtuu automaattisesti kääntöpuolelle puolen lopussa (automaattinen suunnanvaihto).
Jos haluat äänittää yhdelle puolelle:
Liu’uta n DIR N -kytkintä REV-asentoon.
Äänitys alkaa siltä puolelta, joka on laitteen sisäpuolta vasten (kääntöpuoli).
5 Aseta VOR-kytkin asentoon
ON, jos haluat äänityksen alkavan ja kytkeytyvän taukotilaan automaattisesti äänen voimakkuuden mukaan.
Jos haluat käynnistää ja keskeyttää äänittämisen manuaalisesti, kytke VOR
-toiminto OFF-asentoon.
Huomautus
Jos äänitettävä ääni on hyvin hiljainen, säädä VOR-kytkin asentoon OFF, jotta laite voi aloittaa äänityksen.
6 Paina z REC -painiketta.
Paina nN PLAY -painiketta samanaikaisesti, ja äänitys alkaa. Kun kasetin nauha pyörii, REC­merkkivalo syttyy ja alkaa vilkkua äänenvoimakkuuden mukaan.
Kun kasetin puoli on lopussa, äänitys lakkaa ja laitteesta katkeaa virta automaattisesti.
Toiminto
Äänityksen lopettaminen
Äänityksen keskeyttäminen
Juuri äänitetyn jakson kuunteleminen
Kasetin poistaminen
* PAUSE . -kytkin vapautuu
automaattisesti, jos x STOP -painike painetaan alas (Stop-Pause
-vapautustoiminto).
Paina tai käännä
x STOP -painiketta
PAUSE .
-kytkintä nuolen suuntaan.
Kun haluat jatkaa äänittämistä, palauta PAUSE . -kytkin alkuasentoon.*
Pidä REW/REVIEW
-painiketta alhaalla äänityksen aikana. Kun vapautat painikkeen, toisto alkaa.
Paina x STOP
-painiketta ja avaa paristolokeron kansi.
Äänen kuunteleminen
Liitä kuulokkeet tai nappikuulokkeet (eivät sisälly vakiovarusteisiin) i (kuulokkeet) ­liitäntään. Säädä kuunteluvoimakkuus VOL­säätimellä. Säätö ei vaikuta äänitystasoon.
Huomautuksia
• Älä käytä High-position (TYPE II)
-nauhaa tai Metal (TYPE IV)
-nauhaa. Muutoin toistoäänessä voi olla säröä tai edellisen äänityksen poisto ei onnistu täydellisesti.
•SPEED CONTROL -kytkin (katso kääntöpuolta) toimii vain toiston aikana. Tämän kytkimen asento ei vaikuta äänitykseen.
Huomautuksia äänitettävistä nauhapuolista
• Kun äänität kummallekin puolelle, äänitys keskeytyy muutamaksi sekunniksi, kun äänitettävä nauhapuoli vaihtuu.
• Kun avaat kasettipesän, nauhan etupuoli palautuu äänitettäväksi puoleksi.
n DIR N -kytkintä ei voi käyttää äänityksen aikana.
Huomautuksia VOR (Voice Operated Recording, ääniohjattu äänitys) ­toiminnosta.
•Ympäristön äänien voimakkuus vaikuttaa VOR-järjestelmän toimintaan. Kun käytät järjestelmää meluisassa ympäristössä, laite pysyy äänitystilassa. Jos et saa haluamaasi tulosta, aseta kytkin asentoon OFF.
•VOR-järjestelmä ei ehkä äänitä haluamasi äänen alkua, koska se aloittaa äänityksen vasta, kun se on havainnut äänen. Jos äänitys on tärkeä, aseta kytkin asentoon OFF.
Näin voit suojata kasetin äänityksen päälle äänittämiseltä (katso kuva B-C)
Murra kasetin suojakielekkeet ja poista ne. Jos myöhemmin haluat äänittää kasetille, peitä suojakielekkeiden jättämät aukot teipillä.
(Käännä)
Svenska
Italiano
Suomi
C
D
E
z REC
x STOP
nN PLAY
REW/REVIEW
FF/CUE
n DIR N
PAUSE .
Bomullspinne (tops) Batuffolo di cotone Vanupuikko
MIC (PLUG IN POWER)
Capstanaxel Puleggia di trascinamento Vetoakseli
Inspelnings/ uppspelningshuvud Testina di registrazione/ riproduzione Äänitys- ja toistoäänipää
Raderingshuvud Testina di cancellazione Poistoäänipää
Tryckrulle Cilindro di presa Kitkarulla
VOL
i
REC TIME/ PLAY MODE
VOR
SPEED CONTROL
DPC
Inspelning från olika ljudkällor
Anslut hörlurar eller öronsnäckor (medföljer ej) om du vill höra ljudet som spelas in. Ställ in VOR för de förhållanden som råder innan du börjar spela in.
Inspelning med extern mikrofon (se bild. C)
Anslut en mikrofon (medföljer inte) till MIC-uttaget.
Bredvid MIC-kontakten sitter en punkt som du kan känna med fingret.
Använd en mikrofon med låg impedans (mindre än 3 kΩ). När du ansluter en mikrofon som använder plug-in-power-systemet får den sin ström från kassettspelaren.
Observera
När du spelar in med en extern mikrofon kan det hända att VOR­systemet inte fungerar som det ska, på grund av skillnader i känsligheten.
Inspelning från annan utrustning
Anslut en annan enhet till MIC­ingången med hjälp av en lämplig anslutningskabel, t.ex. RK-G64HG (medföljer inte).
Spela upp ett kassettband
(se bild. D)
1 Sätt i ett kassettband och vänd
den sida du vill spela mot locket.
2 Ställ REC TIME/PLAY MODE
på samma position som användes under inspelningen. För att spela upp kommersiellt inspelade musikband och liknande väljer du NORMAL.
3 Tryck på nN PLAY och
justera sedan volymen.
nN PLAY-knappen har en
upphöjd punkt du kan känna med fingret. Även VOL-kontrollen har en upphöjd punkt; den visar åt vilket håll du vrider upp volymen.
Uppspelningen startar från framsidan och byter automatiskt till baksidan när bandet når slutet (Auto Reverse
- automatisk ändring av bandriktningen).
4 Om du vill justera det
uppspelade ljudets tonhöjd automatiskt efter uppspelningshastigheten ställer du DPC på ON.
Vill du spela upp ljudet med normal tonhöjd ställer du DPC på OFF.
5 Justera
uppspelningshastigheten. Ställ SPEED CONTROL på: SLOW (sakta) för att spela upp med en långsammare hastighet. Mittenläget för att spela upp med normal hastighet. FAST (snabb) för att spela upp med en snabbare hastighet.
När bandet tar slut avbryts uppspelningen, och kassettspelaren stängs av automatiskt.
För att
Avbryta en uppspelning/ avbryta snabbspolning framåt eller bakåt
Göra paus i en uppspelning
Spela bara upp baksidan
Söka framåt under uppspelning (CUE)
Söka bakåt under uppspelning (REVIEW)
Snabbspola framåt**
Snabbspola bakåt**
Byta
uppspelningssida
Påbörja inspelning under uppspelning
Ta ut ett band
* Läget PAUSE . avbryts även
automatiskt när du trycker på x STOP (avbryt-paus­återställningsfunktion).
** Se till att du trycker på x STOP när
du har spolat färdigt bandet, annars tar batterierna snabbt slut.
Tryck eller skjut
Tryck på x STOP.
Skjut reglaget PAUSE . i pilens riktning.
För att avbryta paus i uppspelning, återställ PAUSE .*.
n DIR N till REV
Håll FF/CUE nedtryckt och släpp upp knappen när du har sökt klart.
Håll REW/REVIEW nedtryckt och släpp upp knappen när du har sökt klart.
När bandet är i stoppläge trycker du på FF/CUE.
När bandet är i stoppläge trycker du på REW/REVIEW.
n DIR N
Tryck på z REC.
Tryck på x STOP och öppna luckan till kassettfacket för hand.
Angående REVIEW/CUE
Uppspelningen kanske inte startar automatiskt även om du släppt upp REW/REVIEW eller FF/CUE vid slutet av bandet. För att starta uppspelningen igen trycker du på x STOP och sedan på nN PLAY.
Om DPC (Digital Pitch Control)
• När du använder DPC spelas ljudet upp i mono.
• När du ändrar läge för DPC försvinner ljudet ett ögonblick.
• När du använder DPC-funktionen blir inte tonhöjden densamma som för originalljudet. Dessutom påverkas ljudkvaliteten en aning.
• När batterierna är svaga kan det hända att bandet stannar om du vrider SPEED CONTROL-ratten för snabbt. Vrid antingen ratten långsammare eller byt ut batterierna mot nya.
B Ytterligare
information
Försiktighetsåtgärder
Strömförsörjning
• Enheten drivs bara med 3 V likström. Vid anslutning till växelström använder du den nätdel som rekommenderas för produkten. Använd inte någon annan typ av nätdel. För batteridrift krävs två R6­batterier (storlek AA).
Kassettspelaren
• Låt inte kassettspelaren stå nära värmekällor, som element, eller på en plats där den utsätts för direkt solljus, damm eller mekaniska stötar.
• Om du skulle råka tappa något föremål in i kassettspelaren eller spilla vätska över den tar du ur batterierna alternativt kopplar ur nätdelen. Låt sedan fackkunnig personal undersöka kassettspelaren innan du tar den i bruk igen.
• Högtalaren innehåller en magnet, varför du bör undvika att förvara kreditkort med magnetkodning och fjäderdrivna klockor i närheten av kassettspelaren, eftersom dessa kan skadas av magneten.
• Om du inte har använt kassettspelaren på ett tag ställer du den i uppspelningsläge och låter den stå några minuter och värmas upp innan du sätter i ett band.
Band längre än 90 minuter
Du rekommenderas att inte använda band som är längre än 90 minuter. Sådana band är mycket tunna och töjs lätt ut. Det kan orsaka funktionsstörning, förutom det att ljudkvaliteten kan påverkas negativt.
Om du har några frågor om kassettspelaren, eller om du får problem, vänder du dig till närmaste Sony-återförsäljare.
Underhåll (se bild. E)
Rengöra bandhuvuden och bandbana
Tryck på nN PLAY. Rengör bandhuvudet och bandbanan var tionde driftstimme med en bomullstopp och ett rengöringsmedel av den typ som finns att köpa i handeln.
Utvändig rengöring
Använd en mjuk duk lätt fuktad med vatten. Använd inte alkohol, thinner eller liknande rengöringsmedel.
Felsökning
Om problemet kvarstår sedan du utfört dessa kontroller rådfrågar du närmaste Sony-återförsäljare.
z REC kan inte tryckas in.
• Säkerhetsfliken på bandet har avlägsnats.
Det går inte att spela upp.
• Bandet har nått slutet på den andra sidan. Tryck på n DIR N för att ändra uppspelningssida.
Kassettspelaren fungerar inte.
• Batterierna har satts i med fel polaritet.
• Batterierna är svaga.
• PAUSE . har skjutits i pilens riktning.
• Nätdelen är inte ordentligt ansluten.
• Enheten kan inte drivas på torrbatterier om AC-adaptern är ansluten till DC IN 3V-ingången, även om du kopplat ur AC­adaptern från vägguttaget.
Inget ljud återges via högtalarna.
• Öronsnäckor eller hörlurar är anslutna.
• Volymen är helt neddragen.
Bandhastigheten är för snabb eller för långsam i uppspelningsläget.
• REC TIME/PLAY MODE­omkopplaren är ställd i fel läge. Ställ den på samma hastighet som användes under inspelningen.
• SPEED CONTROL är inställd i ett annat läge än mittläget.
Det går inte att spela in.
• Anslutningen är felaktigt gjord.
• Batterierna är svaga.
• In-/uppspelningshuvudet är smutsigt.
• VOR är ställt på ON. Om ljudnivån inte är tillräckligt hög ställer du VOR på OFF.
Ljudet försvinner eller hörs tillsammans med ett kraftigt störande ljud.
• Volymen är helt neddragen.
• Batterierna är svaga.
• Använd inte kassettbandspelaren i närheten av enheter som sänder radiovågor, t.ex. mobiltelefoner.
• Huvudena är smutsiga och behöver rengöring. Se “Underhåll”.
• Kassettbandet har legat på en högtalare vilket har magnetiserat bandet och försämrat ljudkvaliteten.
• Du använder ett band av TYPE II (Hi-position) eller TYPE IV (metall).
Inspelningen avbryts.
• VOR är ställd på ON. När du inte använder VOR-reglaget sätter du det i läget OFF.
Inspelningen kan inte att raderas helt.
• Raderingshuvudet är smutsigt.
• Du använder ett band av TYPE II (Hi-position) eller TYPE IV (metall).
Det hörs ett klickade ljud när bandet rullar.
• Du har inte tryckt in återställningsknappen för bandräkneverket (TAPE COUNTER) ordentligt. Tryck in knappen för att återställa TAPE COUNTER till ”000”.
Tekniska data
Inspelningssystem
4-spår 2 kanaler stereo
Bandhastighet
4,8 cm/s eller 2,4 cm/s
Frekvensomfång
250 - 8 000 Hz vid användning av normala (TYPE I) kassetter (med REC TIME/PLAY MODE­omkopplaren ställd på “NORMAL”)
Högtalare
C:a 3,6 cm i diam. × 2
Uteffekt
450 mW + 450 mW (10% olinjär distorsion)
Ingång
Mikronfoningång (miniuttag), känslighet 0,2 mV för mikrofoner med impedansen 3 k eller lägre
Utgång
i (hörlurar) ingång (miniuttag) för hörlurar eller öronsnäckor 8 - 300
Justering av bandhastigheten
Från ca. +40% till –50% (med REC TIME/PLAY MODE-omkopplaren på “NORMAL”)
Strömförsörjning
•3 V DC-batterier R6 (AA) × 2
• Externa DC 3 V-strömkällor
Mått (b/h/d) (inkl utskjutande delar och kontroller)
C:a. 87,6 × 113,0 × 37,8 mm
Vikt (endast kassettbandspelaren)
C:a. 215 g
Medföljande tillbehör
Bärväska (1)
Rätt till ändringar förbehålles.
Registrazione da diverse fonti sonore
Collegare le cuffie o gli auricolari (non in dotazione) per controllare il suono registrato. Impostare VOR per regolare le condizioni di registrazione prima della registrazione.
Registrazione tramite un microfono esterno (vedere Fig. C)
Collegare il microfono (non in dotazione) alla presa MIC.
Accanto alla presa MIC si trova un punto tattile.
Usare un microfono a bassa impedenza (meno di 3 kΩ). Quando si usa un microfono con sistema di alimentazione a spina, il microfono viene alimentato dall’apparecchio.
Nota
Durante la registrazione tramite un microfono esterno, il sistema VOR potrebbe non funzionare correttamente a causa della diversa sensibilità.
Registrazione da un altro apparecchio
Collegare un altro apparecchio alla presa MIC utilizzando un cavo di collegamento quale RK-G64HG (non in dotazione).
Riproduzione di un nastro
(vedere Fig. D)
1 Inserire un nastro con il lato da
registrare rivolto verso il portacassette.
2 Impostare REC TIME/PLAY
MODE nella stessa posizione di quella usata per la registrazione. Per la riproduzione di nastri musicali disponibili in commercio e così via, selezionare NORMAL.
3 Premere nN PLAY poi
regolare il volume.
Il tasto nN PLAY dispone di un punto tattile; quest’ultimo si trova inoltre accanto al comando VOL ad indicare la direzione da seguire per aumentare il volume.
La registrazione avrà inizio dal lato in avanti e passa automaticamente al lato opposto alla fine del lato (autoreverse).
4 Impostare DPC su ON per
regolare automaticamente l’altezza del suono di riproduzione (tono) in base alla velocità di riproduzione.
Impostare DPC su OFF per effettuare la riproduzione con altezza del suono normale.
5 Regolare la velocità di
riproduzione del nastro. Posizionare SPEED CONTROL su: SLOW (lento) per riprodurre ad una velocità inferiore a quella normale. Posizione centrale per riprodurre a velocità normale. FAST (veloce) per riprodurre ad una velocità superiore a quella normale.
Alla fine del nastro la riproduzione si interrompe e l’apparecchio si spegne automaticamente.
Per
Interrompere la riproduzione/ interrompere l’avanzamento rapido o il riavvolgimento
Effettuare una pausa durante la riproduzione
Riprodurre solo il lato reverse
Effettuare una ricerca in avanti durante la riproduzione (CUE)
Effettuare una ricerca indietro durante la riproduzione (REVIEW)
Avanzare velocemente**
Riavvolgere il nastro**
Cambiare il lato di riproduzione
Iniziare la registrazione durante la riproduzione
Estrarre una cassetta
* PAUSE . verrà sbloccato
automaticamente quando viene premuto x STOP (funzione arresto­pausa-sbloccaggio).
** Se al termine del riavvolgimento
l’apparecchio rimane acceso, le batterie si consumano rapidamente. Premere sempre il tasto x STOP.
Nota sull’utilizzo di REVIEW/CUE
Anche nel caso in cui REW/REVIEW o FF/CUE venga rilasciato al termine del nastro, la riproduzione potrebbe non essere avviata automaticamente. Per avviare nuovamente la riproduzione, premere x STOP, quindi nN PLAY.
Note relative alla funzione DPC (Digital Pitch Control)
• Se viene utilizzata la funzione DPC, l’audio viene riprodotto in modo monofonico.
• Se la funzione DPC viene attivata o disattivata durante la riproduzione, l’audio viene momentaneamente interrotto.
• Se viene utilizzata la funzione DPC, l’altezza del suono riprodotto non è uguale a quella del suono originale. Anche la qualità audio sarà leggermente diversa.
Premere o spostare
x STOP
PAUSE . nella direzione della freccia.
Per sbloccare la pausa di riproduzione, rilasciare PAUSE .*.
n DIR N su REV
Premere e tenere premuto il tasto FF/CUE e rilasciarlo nel punto desiderato.
Premere e tenere premuto il tasto REW/REVIEW e rilasciarlo nel punto desiderato.
FF/CUE durante il modo di arresto
REW/REVIEW durante il modo di arresto
n DIR N
z REC
Premere x STOP ed aprire il coperchio del vano cassetta manualmente.
• Se le pile sono quasi scariche, un movimento rapido dell’interruttore SPEED CONTROL interromperà il nastro. Spostare lentamente l’interruttore o sostituire le pile con altre nuove.
B Informazioni
aggiuntive
Precauzioni
Alimentazione
• Fare funzionare l’apparecchio solo a 3 V CC. Per il funzionamento con la corrente alternata, ricorrere esclusivamente all’adattatore CA consigliato per l’apparecchio. Altrimenti, se si desidera utilizzare le batterie, utilizzare due batterie formato R6 (AA).
Apparecchio
• Non lasciare l’apparecchio nelle vicinanze di fonti di calore o in un luogo direttamente esposto ai raggi solari, ad eccessiva polvere o a sollecitazioni meccaniche.
• Qualora qualsiasi corpo, liquido o solido, cada nell’apparecchio, dopo avere tolto le batterie o scollegato l’adattatore CA, farlo controllare da personale specializzato prima di impiegarlo nuovamente.
• Mantenere l’apparecchio lontano da carte di credito con codici magnetici e orologi per evitare eventuali danni dovuti al magnete del diffusore.
• Se l’apparecchio non è stato impiegato per un lungo periodo di tempo, riscaldarlo facendolo funzionare nel modo di riproduzione per alcuni minuti prima di inserire una cassetta.
Nastri di lunghezza superiore a 90 minuti
Si consiglia di non utilizzare nastri di durata superiore a 90 minuti, poiché questi sono molto sottili e tendono ad allungarsi facilmente. Diversamente, potrebbero verificarsi problemi di funzionamento dell’apparecchio oppure l’audio potrebbe risultare deteriorato.
Per qualsiasi domanda o problema relativi a questo apparecchio, contattare il rivenditore Sony più vicino.
Manutenzione
(vedere Fig. E)
Per pulire le testine e il percorso del nastro
Premere nN PLAY. Pulire la testina e il percorso del nastro utilizzando un batuffolo di cotone e un solvente disponibile in commercio ogni 10 ore di impiego.
Per pulire l’esterno dell’apparecchio
Usare un panno morbido, leggermente inumidito con acqua. Non utilizzare alcool, benzina o diluenti.
Guida alla risoluzione dei problemi
Se dopo aver effettuato i seguenti controlli il problema dovesse persistere, rivolgersi al più vicino rivenditore Sony.
Non è possibile premere z REC.
• La linguetta sul nastro è stata rimossa.
Non è possibile effettuare la riproduzione.
•È stata raggiunta la fine del lato reverse. Fare scorrere n DIR N per cambiare il lato di riproduzione.
L’apparecchio non funziona.
• Le batterie non sono state inserite secondo la corretta polarità.
• Le batterie sono scariche.
• PAUSE . è spostato in direzione della freccia.
• L’adattatore CA non è stato inserito correttamente.
• Non è possibile utilizzare l’apparecchio alimentandolo con batterie a secco, fintanto che l’adattatore CA è collegato alla presa DC IN 3V, anche se l’adattatore stesso viene scollegato dalla fonte di alimentazione.
Nessun suono proviene dai diffusori.
• Le cuffie o gli auricolari sono collegati.
• Il volume è regolato al minimo.
Durante la riproduzione il nastro è troppo veloce o troppo lento.
• Impostazione non corretta dell’interruttore REC TIME/ PLAY MODE. Impostarlo sulla stessa velocità usata per la registrazione.
• SPEED CONTROL non è impostato nella posizione centrale.
Non è possibile effettuare la registrazione.
• Il collegamento non è stato effettuato correttamente.
• Le batterie sono scariche.
• La testina della registrazione/ riproduzione è sporca.
• VOR è impostato su ON. Se il livello dell’audio non è sufficientemente alto, impostare VOR su OFF.
Il suono si interrompe o arriva molto disturbato.
• Il volume è regolato al minimo.
• Le batterie sono scariche.
• Utilizzare l’apparecchio lontano da dispositivi che emettono onde radio quali i telefoni cellulari.
•È necessario pulire le testine. Vedere “Manutenzione”.
• Se le cassette vengono poste a diretto contatto con i diffusori si assisterà a un fenomeno di magnetizzazione e all’impoverimento della qualità dei toni.
• Si sta utilizzando un nastro High-position (TYPE II) o metal (TYPE IV).
La registrazione viene interrotta.
• VOR è impostato su ON. Quando non si usa il sistema VOR, impostarlo su OFF.
Non è possibile cancellare completamente la registrazione.
• La testina di cancellazione è sporca.
• Si sta utilizzando un nastro High-position (TYPE II) o metal (TYPE IV).
Verrà udito un leggero rumore durante il funzionamento del nastro.
• Il tasto di azzeramento del contatore del nastro non è stato premuto correttamente. Premerlo per riportare il TAPE COUNTER su “000”.
Caratteristiche tecniche
Sistema di registrazione
Stereo a 4 piste 2 canali
Velocità del nastro
4,8 cm/s o 2,4 cm/s
Gamma di frequenza
250 - 8 000 Hz, utilizzando cassette normal (TYPE I) (con l’interruttore REC TIME/PLAY MODE su “NORMAL”)
Diffusore
Circa 3,6 cm di diametro × 2
Potenza di uscita
450 mW + 450 mW (distorsione armonica al 10%)
Ingresso
Presa di ingresso del microfono (minipresa) sensibilità di 0,2 mV per 3 k o un microfono con impedenza inferiore
Uscita
i (cuffie) prese (miniprese) per le cuffie o gli auricolari da 8 a 300
Campo di variabilità della velocità del nastro
Da +40% a –50% (con l’interruttore REC TIME/PLAY MODE su “NORMAL”)
Alimentazione
•3 V CC, batterie R6 (AA) × 2
• Fonti di alimentazione esterne a 3 V CC
Dimensioni (l/a/p) (comprese le parti e i comandi sporgenti)
Circa 87,6 × 113,0 × 37,8 mm
Peso (solo apparecchio principale)
Circa 215 g
Accessori in dotazione
Custodia per il trasporto (1)
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Äänitys eri äänilähteistä
Liitä kuulokkeet tai nappikuulokkeet (eivät sisälly vakiovarusteisiin), jos haluat kuunnella äänitettyä ääntä. Aseta VOR-kytkin äänitysolosuhteiden mukaisesti ennen äänityksen aloittamista.
Liitettävän mikrofonin avulla äänittäminen (katso kuva C)
Liitä mikrofoni (ei kuulu varusteisiin) MIC-liitäntään.
MIC-liitännän vieressä on muotoiltu piste.
Käytä sellaista mikrofonia, jonka impedanssi on pieni (vähemmän kuin 3 kΩ). Omalla virtalähteellä varustettu mikrofoni ottaa virran tästä laitteesta.
Huomautus
Jos äänität liitettävän mikrofonin avulla, VOR-järjestelmä ei ehkä toimi virheettömästi herkkyyserojen takia.
Toisesta laitteesta äänittäminen
Liitä toinen laite MIC-liitäntään RK­G64HG-liitäntäjohdolla (ei sisälly vakiovarusteisiin).
Kasetin soittaminen
(katso kuva D)
1 Aseta kasetti paikalleen siten,
että toistettava puoli on kasettipesään päin.
2 Aseta REC TIME/PLAY MODE
-kytkin samaan asentoon kuin nauhaa äänitettäessä. Jos haluat toistaa esimerkiksi valmiiksi äänitettynä ostettua musiikkikasettia, valitse NORMAL.
3 Paina nN PLAY -painiketta
ja säädä äänenvoimakkuus.
nN PLAY -painikkeessa on muotoiltu piste, ja myös päälaitteen VOL-säätimen vieressä on muotoiltu piste, joka ilmaisee äänenvoimakkuuden lisäyssuunnan.
Soitto alkaa etupuolelta ja vaihtuu automaattisesti kääntöpuolelle puolen lopussa (automaattinen suunnanvaihto).
4 Aseta DPC-kytkin asentoon
ON, jos haluat soitettavan äänen korkeuden säätyvän automaattisesti soittonopeuden mukaan.
Aseta DPC-kytkin asentoon OFF, jos haluat käyttää soitossa normaalia äänenkorkeutta.
5 Säädä kasetin toistonopeus.
SPEED CONTROL -kytkimen asennot: Asennossa SLOW (hidas): nauha pyörii hitaasti. Keskiasennossa nauhan toistonopeus on normaali. Asennossa FAST (nopea): nauha pyörii nopeasti.
Kun kasetti on lopussa, toisto lakkaa ja laitteesta katkeaa virta.
Toiminto
Toiston lopettaminen ja eteenpäin tai taaksepäin kelauksen lopettaminen
Toiston keskeyttäminen
Vain kääntöpuolen soittaminen
Eteenpäin hakeminen toiston aikana (CUE)
Taaksepäin hakeminen toiston aikana (REVIEW)
Kelaus eteenpäin**
Kelaus taaksepäin**
Soitettavan puolen vaihtaminen
Äänityksen aloittaminen toiston aikana
Kasetin poistaminen
* PAUSE . -kytkin vapautuu
automaattisesti, jos x STOP
-painike painetaan alas (Stop-Pause
-vapautustoiminto).
** Paina x STOP -painiketta eteenpäin
tai taaksepäin kelauksen jälkeen. Muuten paristot kuluvat loppuun hyvin nopeasti.
Huomautus REVIEW/CUE­toiminnosta
Toisto ei välttämättä ala automaattisesti, vaikka vapauttaisit REW/REVIEW tai FF/CUE
-painikkeen nauhan lopussa. Voit aloittaa toiston uudelleen painamalla x STOP -painiketta ja sitten nN PLAY -painiketta.
Huomautuksia DPC-toiminnosta (Digital Pitch Control, digitaalinen äänen korkeuden säätö)
• Kun DPC on käytössä, soitettava ääni on monoääninen.
• Jos kytket DPC-toiminnon käyttöön soiton aikana, ääni katkeaa hetkeksi.
• Kun DPC on käytössä, äänen korkeus poikkeaa alkuperäisestä. Äänen laatu poikkeaa myös hieman alkuperäisestä.
• Kun paristojännite on heikko, SPEED CONTROL -säätimen nopea kääntäminen pysäyttää nauhan. Käännä säädintä hitaasti tai vaihda paristot uusiin.
Paina tai käännä
x STOP -painiketta
PAUSE .
-kytkintä nuolen suuntaan
Kun haluat jatkaa toistoa, palauta PAUSE . -kytkin alkuasentoon.*
n DIR N -kytkintä REV-asentoon.
Pidä FF/CUE
-painiketta alhaalla ja vapauta se haluamassasi kohdassa.
Pidä REW/REVIEW
-painiketta alhaalla ja vapauta se haluamassasi kohdassa.
FF/CUE -painiketta pysäytystilan aikana
REW/REVIEW
-painiketta pysäytystilan aikana
n DIR N -kytkintä
z REC -painiketta
Paina x STOP
-painiketta ja avaa paristolokeron kansi.
B Lisätietoja
Varotoimet
Virtalähteet
• Käytä laitetta vain 3 V:n tasavirralla. Jos käytät laitetta vaihtovirralla, käytä näissä ohjeissa mainittua verkkolaitetta. Älä käytä muun tyyppisiä verkkolaitteita. Laitteen käyttämiseen paristoilla tarvitset kaksi R6 (koko AA) -paristoa.
Laite
• Älä jätä laitetta paikkaan, jossa se on alttiina liialliselle kuumuudelle, suoralle auringonvalolle, pölylle, iskuille tai tärinälle.
• Jos nestettä tai kiinteitä esineitä pääsee laitteen sisään, poista paristot tai irrota verkkolaite. Anna asiantuntevan huoltoliikkeen tarkistaa laite, ennen kuin jatkat sen käyttöä.
• Älä sijoita luottokortteja, jousikoneistolla toimivia kelloja tai muita vastaavia esineitä laitteen lähelle, jotta kaiuttimen magneetti ei vahingoita niitä.
• Jos laitetta ei ole käytetty pitkään aikaan, aseta se toistotilaan ja anna sen lämmetä muutama minuutti, ennen kuin asetat kasetin kasettipesään.
90 minuuttia pitempien nauhojen käyttäminen
Yli 90 minuutin pituisten kasettien käyttäminen ei ole suositeltavaa. Niiden nauha on hyvin ohutta ja venyy helposti. Tämä voi johtaa laitteen vioittumiseen tai äänenlaadun huononemiseen.
Jos sinulla on laitteeseen liittyviä kysymyksiä tai ongelmia, ota yhteys lähimpään Sony­jälleenmyyjään.
Huolto
(katso kuva E)
Äänipäiden ja nauhan kulkureitin puhdistaminen
Paina nN PLAY -painiketta. Puhdista 10 käyttötunnin välein äänipää ja nauharata pumpulipuikolla, joka on kostutettu alan liikkeissä myytävään puhdistusaineeseen.
Laitteen ulkopinnan puhdistaminen
Pyyhi laite veteen kostutetulla pehmeällä rievulla. Älä käytä alkoholia, bensiiniä tai tinneriä.
Vianmääritys
Jos jokin ongelma ei ratkea, vaikka noudatat alla olevassa tarkistuslistassa olevia ohjeita, ota yhteys lähimpään Sony
-jälleenmyyjään.
z REC -painiketta ei voi painaa.
• Kasetin suojakieleke on poistettu.
Soitto ei onnistu.
• Nauha on saavuttanut kääntöpuolen lopun. Vaihda soitettavaa puolta painamalla n DIR N -kytkintä.
Laite ei toimi.
• Paristot ovat väärinpäin.
• Paristot ovat heikentyneet.
• PAUSE . -kytkintä on käännetty nuolen suuntaan.
• Verkkolaite on huonosti kytketty.
• Laite ei toimi kuivaparistoilla, jos verkkolaite on liitetty laitteen DC IN 3V -liitäntään, vaikka verkkolaite olisi irrotettu pistorasiasta.
Kaiuttimesta ei kuulu ääntä.
• Kuulokkeet tai nappikuulokkeet ovat liitettyinä.
• Äänenvoimakkuus on säädetty nollaan.
Nauha pyörii liian nopeasti tai liian hitaasti toistotilassa.
• REC TIME/PLAY MODE
-kytkin on väärässä asennossa. Aseta samaan nopeuteen kuin mitä äänityksessä on käytetty.
• SPEED CONTROL -kytkin ei ole keskiasennossa.
Äänitys ei onnistu.
• Liitännät on tehty väärin.
• Paristot tai akut alkavat loppua.
• Äänitys- ja toistoäänipää on likainen.
• VOR-kytkin on asennossa ON. Jos ääni ei ole tarpeeksi voimakas, aseta kytkin asentoon OFF.
Ääni on katkonainen, tai siinä on voimakasta kohinaa.
• Äänenvoimakkuus on säädetty nollaan.
• Paristot ovat heikentyneet.
• Käytä laitetta etäällä radioaaltoja lähettävistä laitteista, kuten matkapuhelimista.
• Nauhapäät on puhdistettava. Katso “Huolto”.
• Kasettinauhan asettaminen kaiuttimen päälle on aiheuttanut nauhan magnetoitumisen ja äänenlaadun huononemisen.
Käytät High-position (TYPE II)
-nauhaa tai Metal (TYPE IV) ­nauhaa.
Äänitys keskeytyy.
• VOR-kytkin on ON-asennossa. Kun VOR-toiminto ei ole käytössä, käännä kytkin asentoon OFF.
Äänitys ei pyyhkiydy kokonaan.
• Poistoäänipää on likainen.
• Käytät High-position (TYPE II)
-nauhaa tai Metal (TYPE IV)
-nauhaa.
Kun nauha pyörii, kuuluu naksuva ääni.
• Painoit TAPE COUNTER ­nauhalaskurin nollauspainiketta väärin. Paina sitä niin, että TAPE COUNTER -nauhalaskuri näyttää lukemaa ”000”.
Tekniset tiedot
Äänitysjärjestelmä
4 raitaa, 2 kanavaa, stereo
Nauhanopeus
4,8 cm/s tai 2,4 cm/s
Taajuusalue
250 - 8 000 Hz käytettäessä normaalinauhaa (TYPE I) (REC TIME/PLAY MODE -kytkimen ollessa asennossa “NORMAL”)
Kaiutin
Halk. noin 3,6 cm × 2
Lähtöteho
450 mW + 450 mW (harmoninen särö 10 %)
Tulo
Mikrofonituloliitäntä (miniliitin), jonka herkkyys on 0,2 mV enintään 3 k impedanssin mikrofonilla
Lähtö
i (kuulokkeet) -liitäntä (miniliitäntä) 8 - 300 Ω:n kuulokkeet tai nappikuulokkeet
Nauhan pyörimisnopeuden vaihteluala
Noin +40% - –50% (REC TIME/ PLAY MODE -kytkimen ollessa asennossa “NORMAL”)
Virtalähteet
•3 V DC, R6-paristoa
(koko AA) × 2
• Ulkoiset DC 3 V -virtalähteet
Mitat (l / k / s) (esiin työntyvät osat ja säätimet mukaan luettuna)
Noin 87,6 × 113,0 × 37,8 mm
Paino (vain päälaite)
Noin 215 g
Vakiovaruste
Kantolaukku (1)
Pidätämme oikeuden muuttaa ulkoasua ja teknisiä ominaisuuksia ilman erillistä ilmoitusta.
Loading...