Sony TCM 900DV Instruction Manual [fr]

Français
Español
Cassette-Corder
Mode d’emploi Manual de instrucciones
TCM-900DV
Sony Corporation © 2001 Printed in China
3-224-726-32(1)
A
a
b
d
e
Piles neuves Cuando las pilas estén nuevas
Piles faibles Cuando las pilas se debiliten
Remplacer les piles Reemplace las pilas
DC IN 3V
c
Adaptateur secteur Adaptador de alimentación de CA
B
a
b
Indicateur REC Indicador REC
REW/REVIEW
c
EAR MIC
MIC SENS VOR Microphone plat
Micrófono plano
z REC
x STOP
b DIR B
SPEED CONTROL
COUNTER RESET
DPC
X PAUSE REC TIME
i
REPEAT
SPEAKER IC REPEAT CUE
HOLD
IC REPEAT REVIEW
VOL
X
A
Face A Cara A
Onglet de la face A Lengüeta para la cara A
Bienvenue !
Merci pour l’achat de cet enregistreur de cassette Sony. Cet enregistreur de cassette est muni d’un commutateur REC TIME qui permet de doubler le temps d’enregistrement sur tous les types de cassette.
Remarque
Les cassettes enregistrées avec le commutateur REC TIME en position DOUBLE ne pourront pas être reproduites correctement sur un enregistreur de cassette ne présentant pas cette fonction.
BInformations
préliminaires
Préparation de la source d’alimentation
Choisissez une des sources d’alimentation suivantes.
Piles sèches
Assurez-vous que rien n’est raccordé à la prise DC IN 3V.
1 Ouvrez le couvercle du
logement des piles.
2 Insérez deux piles R6 (AA)
dans la bonne direction et fermez le couvercle.
Remarques
• Ne pas recharger une pile sèche.
• Ne pas utiliser une pile neuve avec une pile usée.
• Ne pas utiliser différents types de piles.
• Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant longtemps, enlevez les piles pour éviter tout dommage dû à une fuite des piles et à la corrosion qui s’ensuit.
• Les piles sèches ne sont pas sollicitées lorsqu’une autre source d’alimentation est raccordée.
Pour retirer les piles (voir Fig. A-b)
Pour fixer le couvercle s’il se détache (voir Fig. A-c)
Pour remplacer les piles (voir Fig. A-d)
L’indicateur de pile dans l’afficheur montre l’état de charge des piles. Lorsque les piles sont vides, E apparaît dans l’afficheur. Remplacez à ce moment les deux piles par des neuves. L’indicateur de piles dans l’afficheur change comme suit:
Remarques
• Après le remplacement des piles, l’indicateur de piles n’apparaît que lorsque vous mettez l’enregistreur en marche.
E peut apparaître pendant l’avance rapide (recherche avant) ou le rembobinage (recherche arrière). Remplacez les piles seulement si l’enregistreur ne fonctionne pas correctement.
• Lorsque E apparaît, l’enregistreur de cassette fonctionne normalement encore un moment, mais le haut­parleur interne peut émettre du bruit, ce qui empêche d’obtenir un bon enregistrement. C’est pourquoi il est nécessaire de changer les piles dès que E apparaît.
• Lorsque la bande se met à défiler ou s’arrête, E peut apparaître momentanément. S’il s’éteint immédiatement, il est inutile de remplacer les piles.
(
voir Fig.
A-a)
Autonomie des piles
(Approx. en heures) (EIAJ)*
Alcalines Sony Sony R6P
Enregistrement 12 3 Lecture 10 2 Lecture DPC** 6.5 1.5
EIAJ (Electronic Industries Association of Japan). (Lorsqu’une cassette Sony HF sur laquelle de la musique a été enregistrée est reproduite avec le réglage de volume 7)
** Lorsque le commutateur DPC est
réglé sur AUTO et la molette SPEED CONTROL est tournée complètement vers FAST.
Remarque
L’autonomie des piles peut être inférieure selon la situation.
Cet enregistreur fonctionne de façon optimale avec des piles alcalines.
LR6 (SG) (SR)
Courant secteur
(
voir Fig.
Raccordez l’adaptateur secteur à la prise DC IN 3V et à une prise secteur. Utilisez l’adaptateur secteur AC-E30HG (non fourni). (Avec le modèle universel Sony pour le Japon, utilisez l’adaptateur secteur AC-E30L, non fourni). Ne pas utiliser d’autres adaptateurs secteur.
Remarque
Les spécifications de l’adaptateur secteur AC-E30HG sont différentes pour chaque région. Vérifiez la tension et la forme de la fiche avant l’achat.
A-e)
Polarité de la fiche
BFonctionnement de
l’enregistreur
Enregistrement
(voir Fig. B-a, b)
Vous pouvez enregistrer directement avec le microphone intégré. Dans ce cas, rien ne doit être raccordé à la prise MIC. Posez l’enregistreur sur une surface dure, par exemple un bureau, avec le porte-cassette dirigé vers le haut pour que le microphone plat puisse bien capter le son.
1 Appuyez sur COUNTER
RESET pour remettre le compteur à zéro.
Remarque
Le nombre dans le compteur augmente pendant la lecture de la face avant et diminue pendant la lecture de la face arrière de la cassette.
2 Insérez une cassette ordinaire
(TYPE I).
Pour enregistrer sur les deux faces
Insérez la cassette avec la face par laquelle l’enregistrement doit commencer orientée vers le couvercle du logement.
Pour enregistrer sur une seule face
Insérez la cassette avec la face qui doit être enregistrée orientée vers l’appareil.
3 Choisissez les faces à enregistrer.
Pour enregistrer sur les deux faces
Réglez b DIR B sur FWD. L’enregistrement commence par la face dirigée vers la fenêtre du porte-cassette (face avant) et s’inverse automatiquement à la fin de la face avant (Inversion automatique).
Pour enregistrer sur une seule face
Réglez b DIR B sur REV. L’enregistrement commence par la face dirigée vers l’enregistreur (face arrière).
4 Réglez REC TIME sur le mode
souhaité. NORMAL (4,8 cm/s) pour un son optimal. Ce réglage est conseillé pour les enregistrements ordinaires. DOUBLE (2,4 cm/s) pour doubler le temps d’enregistrement (par exemple, 120 minutes pour les deux faces d’une cassette de 60 minutes). Ce réglage est conseillé pour l’enregistrement de conférences, pour la dictée, etc. Il est déconseillé pour l’enregistrement de musique.
5 Réglez MIC SENS pour
sélectionner la sensibilité du microphone: H (haut) pour enregistrer des réunions ou dans un lieu où le bruit est lointain ou faible. L (bas) pour la dictée ou pour l’enregistrement de sons bruyants ou pres de lieux bruyants.
6 Réglez VOR sur:
ON pour que l’enregistrement commence et s’arrête en même temps que le son. OFF pour commencer et arrêter soi-même l’enregistrement.
Remarque
Lorsque le son qui doit être enregistré n’est pas suffisamment fort, réglez le commutateur VOR sur OFF, sinon l’enregistrement risque de ne pas se déclencher.
7 Appuyez sur z REC.
Y PLAY s’enclenche et
l’enregistrement commence. Pendant que la bande défile, le témoin REC s’allume et clignote selon la puissance du signal.
A la fin de la face arrière, l’enregistrement s’arrête et l’appareil s’éteint automatiquement.
Pour
Arrêter l’enregis­trement
Interrompre l’enregis­trement
Réécouter le passage enregistré
Sortir la cassette
* X PAUSE se libère aussi lorsque
vous appuyez sur x STOP (libération de la pause/arrêt).
Appuyez sur
x STOP
X PAUSE
Pour libérer la pause, appuyez une nouvelle fois sur X PAUSE.*
Un moment sur REW/ REVIEW pendant l’enregistrement. Relâchez la touche à l’endroit voulu.
x STOP et ouvrir le logement de cassette à la main.
Pour écouter le son
Raccordez le casque fourni à la prise i de la télécommande. Raccordez ensuite la touche à la prise EAR de l’enregistreur de cassette. Réglez le volume d’écoute avec VOL sur la télécommande. Le niveau d’enregistrement ne change pas.
Remarques
• N’utilisez pas une cassette Hi­position (TYPE II) ou métal (TYPE IV), sinon le son risque d’être déformé à la lecture, ou bien l’enregistrement ne pourra pas être complètement effacé.
• La commande SPEED CONTROL fonctionne pour la lecture seulement. Elle ne fonctionne pas pour l’enregistrement.
Remarques sur les faces d’enregistrement
• Lorsque vous enregistrez sur les deux faces, l’enregistrement est coupé pendant quelques secondes au moment où la face s’inverse.
• Lorsque vous ouvrez le logement de cassette, le sens de défilement se règle sur la face avant de la cassette.
• Le commutateur b DIR B ne peut pas être utilisé pendant l’enregistrement.
Remarques sur VOR (Voice Operating Recording)
• Lorsque vous utilisez le système VOR dans un lieu brouillant, l’appareil reste en mode d’enregistrement. Si le son est trop faible, l’enregistrement ne se déclenchera pas. Réglez MIC SENS sur H (fort) ou L (faible) selon la situation pour n’enregistrer que le son.
• Le fonctionnement du système VOR dépend des conditions ambiantes. Si vous ne pouvez pas obtenir les résultats voulus même en ajustant MIC SENS, réglez VOR sur OFF.
Pour empêcher d’effacer involontairement un enregistrement (voir Fig. B-c)
Brisez les onglets de la cassette. Pour réenregistrer sur cette cassette, recouvrez les orifices d’un morceau de ruban adhésif.
(Retourner)
¡Bienvenido!
Muchas gracias por la adquisición de esta grabadora Sony. Esta grabadora está equipada con un selector REC TIME que le permitirá grabar el doble de la duración normal de cualquier casete.
Nota
Las cintas grabadas con el selector REC TIME en la posición DOUBLE no podrán reproducirse adecuadamente en una grabadora que no posea la función del selector REC TIME.
BPreparativos
Preparación de la fuente de alimentación
Elija una de las siguientes fuentes de alimentación.
Pilas
(
consulte la fig.
Cerciórese de que no haya nada conectado en la toma DC IN 3V.
1 Abra la tapa del
compartimiento de las pilas.
2 Inserte dos pilas de tamaño R6
(AA) con la polaridad correcta y cierre la tapa.
Notas
• No cargue las pilas.
• No utilice una pila nueva junto con otro vieja.
• No utilice pilas de tipos diferentes.
• Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar el daño que podría causar la fuga de su electrólito.
• Las pilas no se gastarán cuando conecte otra fuente de alimentación.
Para extraer las pilas (consulte la fig. A-b)
Para fijar la tapa del compartimiento de las pilas en caso de que se desprenda accidentalmente (consulte la fig. A-c)
Cuándo reemplazar las pilas (consulte la fig. A-d)
El indicador de pila del visualizador muestra la energía restante de las pilas. Cuando las pilas se agoten, en el visualizador aparecerá E. Reemplace ambas pilas por otras nuevas. El indicador de pila del visualizador cambiará como se muestra en la ilustración.
Notas
• Después de haber reemplazado las pilas, el indicador de pila no aparecerá hasta que no utilice la grabadora.
E puede aparecer durante el avance rápido (localización progresiva) o el rebobinado (localización regresiva). Reemplace las pilas solamente si la grabadora no funciona adecuadamente.
• Si aparece E, la cinta funcionará normalmente durante cierto tiempo, pero el altavoz interno puede emitir ruido y la grabación puede no realizarse apropiadamente. Cambie siempre las pilas cuando aparezca E.
• Cuando la cinta comience a moverse o cuando finalice, E puede aparecer momentáneamente. Si el indicador desaparece inmediatamente, no habrá necesidad de cambiar las pilas.
A-a)
Duración de las pilas
(Horas aprox.) (EIAJ*)
Alcalinas R6P LR6 (SG) (SR)
Grabación 12 3 Reproducción 10 2 Reproducción 6.5 1.5
con DPC**
* Valor medido de acuerdo con las
normas de EIAJ (Electronic Industries Association of Japan). (Utilizando un casete de la serie HF Sony en el que la música grabada se reproduce con el ajuste de volumen 7)
** Con el selector DPC en AUTO y el
dial SPEED CONTROL completamente girado hacia FAST
Nota
La duración de las pilas puede ser más corta dependiendo de la operación de la unidad.
Para obtener el máximo rendimiento, le recomendamos que utilice pilas alcalinas.
Sony Sony
Corriente de la red
(
consulte la fig.
Conecte un adaptador de alimentación de CA en la toma DC IN 3V y en un tomacorriente de la red. Utilice el adaptador de alimentación de CA AC-E30HG (no suministrado). (Para el “Modelo mundial Sony”: para Japón, utilice el AC-E30L, no suministrado.) No utilice ningún otro tipo de adaptador de alimentación de CA.
Nota
Las especificaciones para el AC-E30HG varían con la zona. Antes de adquirirlo, compruebe su tensión local y la forma del enchufe.
A-e)
Polaridad de la clavija
BOperación de la
unidad
Grabación
(consulte la fig. B-a, b)
Usted podrá grabar enseguida con el micrófono incorporado. Cerciórese de que no haya nada conectado a la toma MIC. Coloque la unidad sobre una superficie rígida, como una mesa, con el lado del portacasete hacia arriba a fin de poder grabar efectivamente con el micrófono plano.
1 Presione COUNTER RESET
para poner el contador de la cinta a cero.
Nota
El número del contador de la cinta aumentará cuando reproduzca la cara frontal, y disminuirá cuando reproduzca la posterior.
2 Inserte un casete normal (TYPE
I).
Para grabar en ambas caras
Coloque el casete con la cara en la que desee iniciar la grabación hacia la tapa del compartimiento del casete.
Para grabar una sola cara
Coloque el casete con la cara que desee grabar hacia la unidad.
3 Elija las caras para grabación.
Para grabar en ambas caras
Ponga b DIR B en FWD. La grabación se iniciará desde la cara situada hacia la ventanilla del portacasete (cara frontal) y, al final de esta cara, cambiará automáticamente a la cara posterior (Inversión automática).
Para grabar en una sola cara
Ponga b DIR B en REV. La grabación se iniciará desde la cara situada hacia la unidad (cara posterior).
4 Ponga REC TIME en el modo
deseado. NORMAL (4,8cm/s): para obtener el óptimo sonido. Posición recomendada para grabaciones normales. DOUBLE (2,4cm/s): para obtener el doble de tiempo de grabación (por ejemplo, 120 minuto utilizando ambas caras de un casete de 60 minutos). Posición adecuada para grabación de conferencias, dictados, etc. No se recomienda para música.
5 Ajuste MIC CENS para
seleccionar la sensibilidad del micrófono: H (alta) para grabar reuniones, o sonido distante y débil. L (baja) para grabar dictados, o sonido cercano y fuerte.
6 Ponga VOR en:
ON para que la grabación se inicie y detenga (pausa) automáticamente con el sonido. OFF para iniciar y parar manualmente la grabación.
Nota
Cuando el sonido a grabarse no sea fuerte, , ponga el interruptor VOR en OFF, o la unidad podría no iniciar la grabación.
7 Presione z REC.
Y PLAY se enganchará
simultáneamente y se iniciará la grabación. Mientras la cinta esté moviéndose, la lámpara REC se encenderá y parpadeará dependiendo de la intensidad del sonido.
Al final de la cara posterior, la grabación se parará y la alimentación de la unidad se desconectará automáticamente.
Para
Parar la grabación
Hacer una pausa en la grabación
Revisar el parte recién grabada
Extraer el casete
* X PAUSE también se soltará
automáticamente cuando presione x STOP (función de parada-pausa­desactivación).
Presione
x STOP
X PAUSE
Para desactivar la grabación en pausa, vuelva a presionar X PAUSE.*
Mantenga presionada REW/REVIEW durante la grabación. Suelte la tecla en el punto de comienzo.
Presione x STOP y abra la tapa del compartimiento del casete con la mano.
Para escuchar el sonido
Conecte firmemente los auriculares suministrados en la toma i del controlador remoto. Después conecte el controlador remoto firmemente en la toma EAR de la grabadora. Ajuste el volumen de escucha con VOL del controlador remoto. El nivel de grabación no se verá afectado.
Notas
• No utilice cintas de posición alta (TYPE II) ni de metal (TYPE IV). Si lo hiciese, el sonido podría distorsionarse al reproducir la cinta, o la grabación anterior podría no borrarse completamente.
• El control SPEED CONTROL solamente trabajará en el modo de reproducción. La grabación se realizará independientemente de este control.
Notas sobre las caras de grabación
• Cuando grabe en ambas caras, la grabación no se realizará durante algunos segundos mientras el casete esté cambiando de cara.
• Cuando abra el portacasete, el sentido de movimiento de la cinta se repondrá a la cara frontal.
• El selector b DIR B no podrá utilizarse durante la grabación.
Notas sobre la grabación controlada por la voz (VOR)
• Cuando utilice el sistema VOR en un lugar ruidoso, la unidad permanecerá en el modo de grabación. Si, por el contrario, el sonido es demasiado suave, la unidad no iniciará la grabación. Ponga MIC SENS en H (alta) o L (baja) dependiendo de las condiciones para captar solamente el sonido necesario.
• La operación del sistema VOR dependerá de las condiciones ambientales. Si no puede obtener los resultados deseados, incluso después de haber ajustado MIC SENS, ponga VOR en OFF.
Para evitar regrabar accidentalmente una cinta (consulte la fig. B-c)
Rompa y extraiga las lengüetas del casete. Para volver a grabar en tal casete, cubra los orificios dejados por las lengüetas con cinta adhesiva.
(dé la vuelta)
C
EspañolFrançais
D
x STOP
Y PLAY
REW/REVIEW
FF/CUE
b DIR B
X PAUSE
E
REPEAT
REPEAT
HOLD
F
EAR VOL
i
MIC (PLUG IN POWER)
Tête d’effacement Cabeza borradora
Tête de lecture/enregistrement Cabeza borradora/reproductora
Coton-tige Palillo de algodón
Cabestan Eje de arrastre
SPEED CONTROL PITCH CONTROL +/–
Indicateur de hauteur du son Indicador de tono
DPC
REC TIME
REPEAT TIME +/–
Durée de la répétition Tiempo de repetición
SPEAKER IC REPEAT CUE
IC REPEAT REVIEW
VOL
X
Galet presseur Rodillo compresor
Enregistrement de différentes sources sonores
Avant l’enregistrement, réglez VOR et MIC SENS selon les conditions d’enregistrement.
Enregistrement avec un microphone externe
Raccordez un microphone à la prise MIC. Utilisez un microphone de basse impédance (moins de 3 kohms), par exemple un ECM-T6 (non fourni). (Modèle universel Sony : pour le Japon, utilisez l’ECM­T15, non fourni) Si vous utilisez un microphone autonome, l’alimentation sera fournie par l’enregistreur.
Remarque
Si vous enregistrez avec un microphone externe, le système VOR risque de ne pas fonctionner correctement parce que la sensibilité du microphone est différente.
Enregistrement depuis un autre appareil
Raccordez un autre appareil à la prise MIC à l’aide d’un cordon de liaison RK-G64HG (non fourni). (Avec le modèle universel Sony pour le Japon, utilisez le RK-G64, non fourni).
(voir Fig. C)
Ecoute d’une cassette
(voir Fig. D)
1 Insérez une cassette avec la face
par laquelle la lecture doit commencer dirigée vers le porte-cassette.
2 Réglez REC TIME sur la
position utilisée pour l’enregistrement. Pour écouter les cassettes vendues dans le commerce, sélectionnez NORMAL.
3 Réglez DPC sur:
OFF pour la lecture à vitesse normale AUTO pour ajuster la hauteur du son selon la vitesse de lecture. MANUAL pour ajuster séparément la hauteur du son (tonalité) et la vitesse de lecture.
4 Appuyez sur Y PLAY et
ajustez le volume. La lecture commence par la face avant et s’inverse à la fin de la face (Inversion automatique).
5 Réglez la vitesse de lecture.
Tournez SPEED CONTROL vers: SLOW (lent) pour la lecture au ralenti. La position centrale pour la lecture normale. FAST (rapide) pour la lecture rapide.
A la fin de la face arrière de la cassette, la lecture s’arrête et l’enregistreur s’éteint automatiquement. Si vous branchez le casque fourni sur la prise EAR, le son sera monophonique sur les deux voies (gauche et droite).
Pour
Arrêter la lecture/ l’avance rapide ou le rembobinage
Interrompre la lecture
Rechercher vers l’avant pendant la lecture (CUE)
Rechercher vers l’arrière pendant la lecture (REVIEW)
Avancer rapidement**
Rembobiner**
Changer de face
Commencer l’enregistrement pendant la lecture
Sortir la cassette
* X PAUSE se libère aussi lorsque vous
appuyez sur x STOP (libération de la pause/arrêt).
** Après le bobinage de la bande dans un
sens ou l’autre, appuyez sur x STOP. Si vous n’appuyez pas sur x STOP, les piles se déchargeront rapidement.
Remarque sur CUE/REVIEW
La lecture peut ne pas reprendre après une recherche avant/arrière (CUE/REVIEW), comme indiqué ci-dessous. Dans ce cas, appuyez d’abord sur x STOP puis sur “” PLAY pour activer la lecture.
• Si la bande est entièrement rembobinée dans un sens ou l’autre après la recherche avant/arrière, la lecture ne démarrera pas, même lorsque vous relâchez FF/ CUE ou REW/REVIEW.
• Lorsque vous utilisez l’appareil sur piles, i apparaît et la lecture ne démarre pas si vous relâchez FF/CUE ou REW/ REVIEW après une recherche avant ou arrière.
Remarques sur la commande DPC (Digital Pitch Control)
• Si vous réglez DPC sur MANUAL à
l’étape 3, ajustez la hauteur du son avec PITCH CONTROL. Pour abaisser la hauteur, appuyez sur –. Pour élever la hauteur, appuyez sur +. L’indicateur de hauteur du son montre le niveau obtenu.
• Si la commande est activée pendant la lecture, le son sera coupé momentanément.
• Lorsque la fonction DPC est utilisée, la hauteur du son est celle du son original. La qualité du son est aussi un peu différente.
• Lorsque les piles sont faibles, un mouvement rapide de la molette SPEED CONTROL arrête la bande. Tournez la molette lentement ou remplacez les piles.
Appuyez sur ou pousser vers
x STOP
X PAUSE
Pour libérer la pause, appuyer encore une fois sur X PAUSE.*
Appuyer sur FF/ CUE et relâcher à l’endroit voulu
Appuyer sur REW/ REVIEW et relâcher à l’endroit voulu
FF/CUE à l’arrêt
REW/REVIEW à l’arrêt
b DIR B
z REC
Appuyez sur x STOP et ouvrir le logement de la cassette à la main.
Lecture répétée
(voir Fig. E)
Vous pouvez écouter plusieurs fois de suite un passage en utilisant la fonction de répétition IC. La durée de la répétition peut être réglée de 1 à 48 secondes.
1 Regardez l’afficheur et utilisez
REPEAT TIME +/– pour déterminer la durée de la répétition (1-48 secondes). A chaque pression de +/–, la durée augmente ou d’une seconde diminue.
2 Appuyez sur Y PLAY pour
commencer la lecture.
3 A la fin du passage que vous
voulez réécouter, appuyez sur REPEAT . Le passage désigné est répété.
Pour
Revenir à la lecture normale
Interrompre la lecture répétée
Changer la durée de la répétition
Remarques
• La qualité du son pendant la lecture répétée et la lecture normale est légèrement différente.
• Appuyez sur REPEAT pendant la lecture de cassette. La lecture répétée ne fonctionne pas pendant la pause.
• Si vous appuyez sur REPEAT TIME pendant la lecture répétée l’appareil revient à la lecture normale.
• Si la durée entre le début de la lecture normale jusqu’à une pression de REPEAT est plus courte que la durée de répétition désignée, seul le passage lu sera répété.
• Les pauses effectuées lors de la lecture normale seront répétées sous forme de passage vierge et les passages où vous avez effectué une recherche seront répétés sous forme rapide.
Appuyez sur
REPEAT
X PAUSE X apparaît et
REPEAT clignote.
Pour libérer la pause, appuyez sur X PAUSE.
REPEAT TIME + ou – pendant l’arrêt
Lecture répétée avec la télécommande
Il est plus simple d’activer la lecture répétée à l’aide de la télécommande fournie. Vous pouves aussi rechercher dans un sens et dans l’autre les passages à répéter.
1 Raccordez la télécommande
fournie à la prise EAR.
2 Sur la télécommande, réglez
HOLD à la position opposée à la flèche.
3 Pour écouter le son par le haut-
parleur, appuyez au moins 2 secondes sur SPEAKER.
4 Démarrez la lecture. 5 Appuyez sur REPEAT de la
télécommande à la fin du passage que vous voulez répéter.
Pour
Revenir à la lecture normale
Interrompre la lecture répétée
Avancer rapidement sur la section répétée (recherche de répétition IC)
Revenir en arrière rapidement sur la section répétée (recherche de répétition IC)
Ecouter le son du haut-parleur
Couper le son du haut-parleur
Appuyez sur
REPEAT
X
Pour libérer la pause, appuyer encore une fois sur X.
Appuyer en continu sur IC REPEAT CUE. Vous entendez des bips pendant la recherche avant. Une pression d’une seconde sur la touche fait avancer de trois secondes environ.
Appuyer en continu sur IC REPEAT REVIEW. Vous entendez des bips pendant la recherche arrière. Une pression d’une seconde sur la touche fait reculer de trois secondes environ.
Appuyer au moins 2 secondes sur SPEAKER.
Appuyer brièvement sur SPEAKER.
Pour écouter avec le casque fourni
Branchez le casque fourni sur la prise i de la télécommande et réglez VOL (sur l’appareil) sur 7 environ. Réglez ensuite le volume avec VOL de la télécommande. Lorsque la télécommande est raccordée à l’enregistreur de cassette, le son du haut-parleur est coupé.
Remarques
Si vous débranchez la télécommande de la prise EAR lorsque le son sort du haut-parleur, le son ne sortira pas du haut­parleur lorsque vous rebrancherez la télécommande. Si vous voulez écouter le son par le haut-parleur, appuyez au moins 2 secondes sur SPEAKER.
B Informations
complémentaires
Précautions
Alimentation
•Faites fonctionner l’appareil sur le courant continu de 3V. Pour le fonctionnement sur le secteur, utilisez l’adaptateur secteur recommandé pour cet appareil, à l’exclusion de tout autre. Pour le fonctionnement sur piles, utilisez deux piles R6 (taille AA).
Enregistreur
•Ne laissez pas l’appareil près d’une source de chaleur et ne l’exposez pas à la lumière directe du soleil, à une poussière excessive ni à un choc mécanique.
•Si un liquide ou un solide tombe dans l’appareil, enlevez les piles ou débranchez l’adaptateur secteur et faites vérifier l’appareil par un professionnel avant de le remettre en marche.
•Rangez les cartes de crédit à code magnétique ou les montres à ressort à l’écart de l’appareil pour éviter qu’elles ne soient endommagées par l’aimant du haut-parleur.
•Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps, mettez-le en mode de lecture pendant quelques minutes pour le préchauffer avant d’insérer une cassette.
A propos des cassettes de plus de 90 minutes
Il n’est pas conseillé d’utiliser des cassettes de plus de 90 minutes sauf pour un enregistrement ou une lecture de longue durée. Les bandes de ces cassettes sont très fines et se détendent facilement. Pour toute question concernant cet appareil, veuillez consulter votre revendeur Sony.
Entretien (voir Fig. F)
Pour nettoyer les têtes et le passage de la bande
Essuyez les têtes, le galet presseur et le cabestan toutes les 10 heures avec un coton-tige imprégné d’alcool.
Pour nettoyer le coffret
Utilisez un chiffon doux imprégné d’eau. Ne pas utiliser d’alcool ni de diluant.
En cas de problème
Si le problème persiste après les vérifications suivantes, consultez votre revendeur Sony.
La cassette ne peut pas être insérée. Le couvercle du logement de cassette ne peut pas être fermé.
•La cassette est insérée dans le mauvais sens.
L’appareil ne fonctionne pas.
•Les piles ont été insérées dans le mauvais sens.
•Les piles sont faibles.
•L’adaptateur secteur n’est pas branché correctement.
•Vous avez laissé l’adaptateur secteur branché sur la prise DC IN 3V mais pas sur la prise d’alimentation et les piles ont été usées.
La télécommande ne fonctionne pas.
•HOLD de la télécommande a été tiré dans le sens de la flèche.
Vous ne pouvez pas appuyer sur z REC.
•La cassette n’est pas insérée.
•L’onglet sur la cassette a été enlevé.
L’enregistrement est interrompu.
•VOR est réglé sur ON. Lorsque vous n’utilisez pas VOR, réglez-le sur OFF.
L’enregistrement ne peut pas être effacé complètement.
•La tête d’effacement est sale.
•Vous utilisez une cassette Hi­Position (TYPE II) ou métal (TYPE IV).
La lecture est impossible.
•La fin de la face arrière de la cassette est atteinte. Réglez b DIR B sur FWD.
Aucun son ne sort du haut­parleur
•Le casque est branché.
•Le volume est complètement réduit.
Aucun son ne sort du casque.
•Le volume de la télécommande est complètement réduit.
•Le volume de l’appareil est complètement réduit.
Coupures du son ou bruit excessif
•Le volume est complètement réduit.
•Les piles sont faibles.
•Les têtes sont sales. Voir “Entretien”.
• Le réglage de hauteur du son change légèrement la qualité du son (écho ou sifflement), mais c’est normal.
• La cassette a été posée sur des enceintes et elle a été magnétisée, le son n’est donc pas tris bon.
•Vous utilisez une cassette Hi­Position (TYPE II) ou métal (TYPE IV).
Le son est parfois instable ou désaccordé.
•Les piles sont faibles.
•Le cabestan et le galet presseur sont sales.
La vitesse de défilement est trop rapide ou trop lente dans le mode de lecture
• Mauvais réglage du commutateur REC TIME. Réglez-le sur la vitesse sélectionnée pour l’enregistrement.
•DPC est réglé sur AUTO ou MANUAL, et SPEED CONTROL n’est pas réglé au centre.
• Les piles sont faibles.
La vitesse ne change pas lorsque vous tournez SPEED CONTROL.
• DPC est désactivé.
Pitch ne change pas lorsque vous appuyez sur PITCH CONTROL + ou –.
• DPC est réglé sur OFF ou AUTO.
La qualité du son lors de la répétition est moins bonne.
• Le passage répété est une reproduction de ce qui a été enregistré sur le circuit intégré, c’est pourquoi sa qualité est légèrement inférieure.
Spécifications
Système d’enregistrement
2 pistes, 1 voie monophonique
Vitesse de défilement
4,8 cm/s ou 2,4 cm/s
Plage de fréquences
150 – 6 300 Hz avec une cassette ordinaire (TYPE I) (commutateur REC TIME sur “NORMAL”)
Haut-parleur
Approx. 3,6 cm (1 diamètre
Puissance de sortie
250 mW (à 10% de distorsion harmonique)
Entrée
Prise d’entrée microphone (minijack) Sensibilité 0,12 mV pour un microphone de 3 kohms d’impédance ou moins
Sortie
Prise d’écouteur (minijack) pour écouteur de 8 à 300 ohms
Plage de variation de la vitesse de défilement
De +100% à –50% environ (avec le commutateur REC TIME sur “NORMAL”) De +100% à –30% environ (avec le commutateur REC TIME sur “DOUBLE”
Plage de variation de la hauteur du son
+1 octave à –1 octave environ
Source d’alimentation
2 piles 3V CC R6 (AA)/externe
CC 3V
Dimensions (l/h/p) (commandes et saillies comprises)
Approx. 86,7 x 112,8 x 35,7 mm
1
(3
/2 x 4 1/2 x 1 7/16 po.)
Poids
Approx. 200 g (7,1 on.)
Accessoires fournis
Casque à télécommande (1) Piles R6 ( taille AA) (2)
(Modèle Sony universel seulement)
Pochette de transport (1)
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans avis préalable.
7
/16 po.) de
Grabación de varias fuentes de sonido
(consulte la fig. C)
Ajuste VOR y MIC SENS de acuerdo con las condiciones de grabación antes de iniciar ésta.
Grabación con un micrófono externo
Conecte un micrófono externo en la toma MIC. Utilice un micrófono de baja impedancia (menos de 3 kiloohmios) como el ECM-T6 (no
suministrado). (Para el modelo mundial Sony: para Japón, utilice el ECM-T15, no suministrado.) Cuando utilice un micrófono con
sistema de alimentación a través de la clavija, esta unidad alimentará el micrófono.
Nota
Cuando grabe con un micrófono externo, el sistema VOR puede no trabajar apropiadamente debido a la diferencia de sensibilidad.
Grabación desde otro equipo
Conecte el otro equipo a la toma MIC utilizando un cable conector RK-G64HC (no suministrado). (Para el “Modelo mundial Sony”: para Japón, utilice un cable RK-G64, no suministrado.)
Reproducción de una cinta
(consulte la fig. D)
1 Inserte el casete con la cara en
la que desee iniciar la reproducción hacia la tapa del compartimiento del casete.
2 Ponga REC TIME en la misma
posición que la utilizada para grabar. Para reproducir cintas adquiridas en establecimientos del ramo, seleccione NORMAL.
3 Ponga DPC en:
OFF par reproducir a velocidad normal. AUTO para ajustar automáticamente el tono de acuerdo con la velocidad de reproducción. MANUAL para ajustar independientemente el tono del sonido de reproducción y la velocidad de reproducción.
4 Presione Y PLAY y después
ajuste el volumen. La reproducción se iniciará desde la cara frontal y, cuando finalice ésta, cambiará automáticamente a la posterior (Inversión automática).
5 Ajuste la velocidad de
reproducción de la cinta. Gire SPEED CONTROL hacia: SLOW (lenta) para reproducir a menor velocidad. La posición central para reproducir a velocidad normal. FAST (rápida) para reproducir a mayor velocidad.
Cuando finalice la cara posterior, la reproducción se parará y la alimentación de la unidad se desconectará automáticamente. Si enchufa los auriculares suministrados en la toma EAR, obtendrá salida monoaural a través de ambos canales, izquierdo y derecho.
Para
Parar la reproducción/ avance rápido o el rebobinado
Realizar una pausa en la reproducción
Buscar progresivamente durante la reproducción (CUE)
Buscar regresivamente durante la reproducción (REVIEW)
Avanzar rápidamente**
Rebobinar**
Cambiar la cara de reproducción
Iniciar la grabación durante la reproducción
Extraer el casete
* X PAUSE también se soltará
automáticamente cuando presione x STOP (función de parada-pausa­desactivación).
** Después de haber bobinado la cinta, con
avance rápido o rebobinado, presione x STOP. Si no presionase x STOP, la batería se descargaría rápidamente.
Nota sobre CUE/REVIEW
La unidad puede no volver a la reproducción después de la búsqueda progresiva/regresiva durante la reproducción (CUE/REVIEW) como se describe a continuación. En este caso, presione en primer lugar x STOP y después “” PLAY para iniciar la reproducción.
• Si la cinta se bobina o rebobina completamente después de haber utilizado la operación de localización progresiva/regresiva, la reproducción puede no iniciarse incluso aunque duelte FF/CUE o REW/REVIEW.
• Cuando utilice la unidad con pilas, si suelte FF/CUE o REW/REVIEW después de la operación de localización progresiva/regresiva, aparecerá i y la reproducción no se iniciará.
Presione o deslice
x STOP
X PAUSE
Para desactivar la reproducción en pausa, vuelva a presionar
X PAUSE.* Mantenga
presionada FF/CUE y suéltela en el punto deseado.
Mantenga presionada REW/ REVIEW durante la grabación. Suelte la tecla en el punto de comienzo.
FF/CUE durante el modo de parada
REW/REVIEW durante el modo de parada
b DIR B
z REC
Presione x STOP y abra la tapa del compartimiento del casete con la mano.
Notas sobre el control de tono digital (DPC)
• Si ajusta DPC a MANUAL en el paso 3, ajuste el tono usando PITCH CONTROL. Para reducir el tono, presione –. Para aumentar el tono, presione +. El indicador de tono mostrará el nivel del tono ajustado.
• Si utiliza el DPC durante la reproducción, el sonido se cortará momentáneamente.
• Cuando utilice la función del DPC, el tono no será el mismo que el del original. La calidad del sonido también diferirá ligeramente.
• Cuando las pilas se debiliten, el movimiento rápido del dial SPEED CONTROL parará la cinta. Mueva lentamente el dial o reemplace las pilas.
Reproducción repetida
(consulte la fig. E)
Usted podrá escuchar repetidamente una parte específica utilizando la función de repetición con circuito integrado (IC). La duración (tiempo) de repetición podrá ser de 1 a 48 segundos.
1 Observe el visualizador y
utilice REPEAT TIME +/– para determinar el tiempo de repetición (1 - 48 segundos). Cada vez que presione +/–, el tiempo de repetición aumentará/disminuirá 1 segundo.
2 Presione Y PLAY para iniciar
la reproducción.
3 Al final de la sección que desee
repetir, presione REPEAT. La sección designada se reproducirá repetidamente.
Para
Volver a la reproducción estándar
Realizar una pausa en la reproducción repetida
Cambiar el tiempo de repetición
Presione
REPEAT
X PAUSE X En el visualizador
parpadeará REPEAT.
Para desactivar la repetición de la reproducción en pausa, presione X PAUSE.
REPEAT TIME + o – en el modo de parada.
Notas
• La calidad del sonido diferirá ligeramente entre la reproducción repetida y la reproducción estándar.
• Presione REPEAT mientras la cinta esté reproduciéndose. La reproducción repetida no trabajará durante el modo de pausa.
• Si presiona REPEAT TIME durante la reproducción repetida, la unidad volverá a la reproducción normal.
• Si el tiempo desde el comienzo de la reproducción estándar hasta la presión de REPEAT es más corto que el de repetición designado, solamente se repetirá la parte reproducida.
• Las secciones con pausas durante la reproducción estándar se repetirán como espacios en blanco y las secciones localizadas progresiva/ regresivamente se repetirán como sonido reproducido a alta velocidad.
Reproducción repetida gobernada con el controlador remoto
Las operaciones de repetición podrán simplificarse conectando el controlador remoto suministrado. La localización progresiva y regresiva también podrá utilizarse en las secciones repetidas.
1 Conecte el controlador remoto
suministrado en la toma EAR.
2 Deslice HOLD del controlador
remoto en sentido opuesto al de la flecha.
3 Para escuchar a través del
altavoz, mantenga presionada SPEAKER del controlador remoto durante 2 segundos por lo menos, y el sonido saldrá a través del altavoz.
4 Inicie la reproducción 5 Al final de la sección que desee
repetir, presione REPEAT del controlador remoto.
Para
Volver a la reproducción estándar
Realizar una pausa en la reproducción repetida
Avanzar rápidamente en la sección repetida (localización progresiva en la repetición con IC)
Presione
REPEAT
X
Para desactivar la reproducción repetida en pausa, vuelva a presionar X.
Mantenga presionada IC REPEAT CUE. Usted oirá pitidos durante la búsqueda progresiva. Si mantiene presionada la tecla durante más de un segundo, la sección avanzará durante unos tres segundos.
Retroceder en la sección repetida (localización regresiva en la repetición con IC)
Escuchar el sonido a través del altavoz.
Cortar el sonido del altavos.
Mantenga presionada IC REPEAT REVIEW. Usted oirá pitidos durante la búsqueda regresiva. Si mantiene presionada la tecla durante más de un segundo, la sección retrocederá durante unos tres segundos.
Mantenga presionada SPEAKER durante 2 segundos por lo menos.
Presione brevemente SPEAKER.
Para escuchar con los auriculares suministrados
Inserte firmemente los auriculares suministrados en la toma i del controlador remoto y ponga VOL de la unidad en aproximadamente
7. Ajuste el volumen utilizando VOL del controlador remoto. Al conectar el controlador remoto en la grabadora, se cortará automá­ticamente el sonido del altavoz.
Nota
S desconecta el controlador remoto de la toma EAR mientras el sonido esté saliendo a través del altavoz durante la reproducción, el sonido saldrá a través del altavoz cuando vuelva a insertar el controlador remoto. Si desea escuchar el sonido a través del altavoz, mantenga presionada SPEAKER durante 2 segundos por lo menos.
B Información
adicional
Precauciones
Acerca de la alimentación
Alimente la unidad sólo con 3V CC.
Para alimentarla con CA, utilice el adaptador de alimentación recomendado para la unidad. No utilice ningún otro tipo. Para alimentarla con pilas, utilice dos pilas de tamaño R6 (AA).
Acerca de la unidad
•No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un lugar sometido a la luz solar directa, polvo excesivo, o golpes.
•Si dentro de la unidad cae cualquier objeto sólido o líquido, extráigale las pilas o desconecte el adaptador de alimentación de CA, y haga que sea comprobada por personal cualificado antes de seguir utilizándola.
•Mantenga las tarjetas de crédito personales, que utilizan codificación magnética, los relojes de cuerda, etc., alejados de la unidad para evitar el daño que podría causar el imán del altavoz.
•Cuando no haya utilizado la unidad durante mucho tiempo, póngala en el modo de reproducción para que se caliente durante algunos minutos antes de insertarle un casete.
Cintas de más de 90 minutos
No recomendamos la utilización de cintas de más de 90 minutos, excepto para grabación o reproducción larga y continua. Estas cintas son muy finas y tienden a estirarse fácilmente. Si tiene alguna pregunta o problema en relación con su unidad, póngase en contacto con su proveedor Sony.
Mantenimiento
(consulte la fig. F)
Para limpiar las cabezas y la trayectoria de la cinta
Limpie las cabezas, el rodillo compresor, y el eje de arrastre con un palillo de algodón humedecido en alcohol después de cada 10 horas de utilización.
Para limpiar el exterior
Utilice un paño suave ligeramente humedecido en agua. No use alcohol, bencina, ni diluidor de pintura.
Solución de problemas
Si cualquier problema persiste después de haber realizado estas comprobaciones, póngase en contacto con su proveedor Sony.
El casete no puede insertarse. La tapa del compartimiento del casete no puede cerrarse.
•El casete está insertado en sentido incorrecto.
La unidad no funciona.
•Ha insertado las pilas con la polaridad incorrecta.
•Las pilas están débiles.
•El adaptador de alimentación de CA no está firmemente conectado.
•Está intentando alimentar la unidad con pilas, pero el adaptador de alimentación de CA está enchufado en la toma DC IN 3V, pero no en un tomacorriente de la red.
El mando a distancia no funciona.
•HOLD del mando a distancia está deslizado en el sentido de la flecha.
No es posible presionar z REC.
•No hay casete insertado.
•La lengüeta del casete ha sido extraída.
La grabación se interrumpe.
•VOR está en ON. Cuando no vaya a utilizar VOR, póngalo en OFF.
La grabación no puede borrarse completamente.
•La cabeza borradora está contaminada.
•Está utilizando una cinta de posición alta (TYPE II) o de metal (TYPE IV).
No es posible reproducir.
•La cinta ha llegado al final de la cara posterior. Ponga b DIR B en FWD.
No sale sonido a través del altavoz.
•Los auriculares están enchufados.
•El volumen está completamente al mínimo.
No sale sonido a través de los auriculares.
•El volumen del controlador remoto está completamente al mínimo.
•El volumen de la unidad está completamente al mínimo.
El sonido se corta o se oye con ruido excesivo.
•El volumen está completamente al mínimo.
•Las pilas están débiles.
•Las cabezas están contaminadas. Consulte “Mantenimiento”.
El ajuste del tono del sonido reproducido cambiará ligeramente el sonido (usted oye sonido de aullido, eco, etc.), pero esto no significa mal funcionamiento.
•El casete estuvo colocado directamente sobre el altavoz, lo que resultó en magnetización y deterioro de la cualidad tonal.
•Está utilizando una cinta de posición alta (TYPE II) o de metal (TYPE IV).
Algunas veces, la unidad reproduce sonido inestable y se desafina repentinamente.
•Las pilas están débiles.
•El eje de arrastre y el rodillo compresor están contaminados.
La velocidad de la cinta es demasiado rápida o lenta en el modo de reproducción.
Ajuste inapropiado del selector REC TIME. Ajústelo a la misma velocidad que la utilizada para grabar.
•DCP está ajustado a AUTO o MANUAL, y SPEED CONTROL está en un punto que no es el central.
•Las pilas están débiles.
La velocidad no cambia al girar el control SPEED CONTROL.
•DPC está en OFF.
La velocidad no cambia al presionar PITCH CONTROL + o –.
•DPC está en OFF o AUTO.
La calidad tonal reproducida por REPEAT es inferior.
•La sección repetida es la reproducción de lo que fue grabado en el circuito integrado, motivo por el que la calidad tonal es ligeramente inferior.
Especificaciones
Sistema de grabación
2 pistas, 1 canal monoaural
Velocidad de la cinta
4,8 cm/s o 2,4 cm/s
Gama de frecuencias
150 - 6 300 Hz utilizando un casete normal (TYPE I) (con el selector REC TIME en “NORMAL”)
Altavoz
Aprox. 3,6 cm de diámetro
Salida de potencia
250 mW (al 10% de distorsión armónica)
Entrada
Toma de entrada para micrófono (minitoma), sensibilidad de 0,12 mV para micrófonos de 3 kiloohmios o menos de impedancia
Salida
Toma de entrada para auricular (minitoma) para auriculares de 8 ­300 ohmios
Margen variable de velocidad de la cinta
Desde aprox. +100% a –50% (con el selector REC TIME en “NORMAL”) De aprox. +100% a –30% (con el selector REC TIME en “DOUBLE”)
Margen variable de variación de control del tono
Aprox. +1 octavba a –1 octava
Alimentación
3 V CC, pilas R6 (AA) x 2/Fuente sde alimentación externa de 3 V CC
Dimensiones (an/al/prf) (incl. partes y controles salientes)
Aprox. 86,7 x 112,8 x 35,7 mm
Masa
Aprox. 200 g
Accesorios suministrados
Auriculares con controlador remoto
(1)
Pilas R6 (tamaño AA) (2)
(“Modelo mundial Sony” solamente)
Funda de transporte (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Loading...