Sony TCM-500DV User Manual

3-249-772-11(1)
A
B
English
中文
한국어
Cassette-Corder
Operating Instructions
TCM-500DV
Sony Corporation © 2003 Printed in China
A
A
B
D
When batteries are new
電池暫新時
전지가 새것일 때
When batteries become weak
電池電量微少時
전지가 약해졌을 때
Replace batteries
更換電池
전지를 교환
E
DC IN 3V
C
T lights brightly
很亮
밝게 점등
T lights dimly
亮度很小
어둡게 점등
flashes
亮度很小
T 점멸
AC power adaptor
AC 電源轉接器
AC 전원 어댑터
A
B
C
MIC
VOL
z REC
x STOP
nN PLAY
REW/REVIEW
n DIR N
PAUSE .
Side A
A 面
A면
EAR TAPE COUNTER
Flat Mic
扁平型麥克風
플랫 마이크
REC TIME/PLAY MODE
VOR
REC, BATT, E lamps
REC, BATT, E
REC, BATT, E 램프
Tab for side A
A 面的翼片
A면의 탭
Welcome !
Thank you for purchasing the Sony Cassette-Corder.
This Cassette-Corder is equipped with a REC TIME/PLAY MODE switch that lets you record double the normal length on any cassette.
Note
Tapes recorded with the REC TIME/ PLAY MODE switch in the DOUBLE position cannot be played properly on a tape recorder without the REC TIME/PLAY MODE switch function.
BGetting Started
Preparing a Power Source
Choose one of the following power sources.
Dry Batteries
Make sure that nothing is connected to the DC IN 3V jack.
1 Open the battery compartment
lid.
2 Insert two R6 (size AA)
batteries (not supplied) with correct polarity and close the lid.
Notes
• Do not charge a dry battery.
• Do not use a new battery with an old one.
• Do not use different types of batteries.
• When you do not use the unit for a long time, remove the batteries to avoid any damage caused by battery leakage and subsequent corrosion.
•Dry batteries will not be drained when another power source is connected.
To take out the batteries (see Fig. A-B)
To attach the battery compartment lid if it is accidentally detached (see Fig. A-C)
When to replace the batteries (see Fig.A-D)
Replace the batteries with new ones when the E lamp flashes. The BATT and E lamps change as illustrated.
Notes
• During FF(CUE) or REW(REVIEW), the E lamp may flash. Only when the tape does not run properly, replace the batteries.
• After the batteries have been used for a while, the BATT and E lamps may flicker during playback if the volume is turned up. This is, however, not an indication for the batteries to be replaced.
• The unit will play back normally for a while even after the E lamp flashes. You should, nonetheless, replace the batteries as soon as possible. Otherwise, the built-in speaker may emit a loud noise and recordings may not be made correctly.
• The E lamp may flash momentarily at beginning of playback or the end of the tape. If the flashing stops right away, you do not need to replace the batteries.
(see Fig. A-A)
Battery life* (approx. hours)
Sony Sony alkaline R6P
Playback 11 3 Recording 22 7
* Measured value by the standard of
JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). (Using a Sony HF series cassette tape on which music has been recorded is played at volume setting 7)
** When using Sony LR6 (SG)
“STAMINA” alkaline dry batteries (produced in Japan)
LR6 (SG)** (SR)
Note
The battery life may shorten depending on the operation of the unit.
For maximum performance we recommend that you use alkaline batteries.
House Current
(see Fig. A-E)
Connect the AC power adaptor to DC IN 3V and to a wall outlet. Use the AC-E30HG AC power adaptor (not supplied). (For Japan, use AC­E30L, not supplied.) Do not use any other AC power adaptor.
Polarity of the plug
Notes
• Specifications for AC-E30HG vary for each area. Check your local voltage and the shape of the plug before purchasing.
• Do not touch the AC power adaptor with wet hands.
• Connect the AC power adaptor to an easily accessible AC outlet. Should you notice an abnormality in the AC power adaptor, disconnect it from the AC outlet immediately.
BOperating the Unit
Recording
(see Fig. B-A, B)
You can record right away with the built-in microphone. Make sure that nothing is connected to the MIC jack. Place the unit on a hard surface such as a desk with the cassette holder side up so that the flat mic can record effectively.
1 Press the counter reset button
to reset the TAPE COUNTER.
Note
The number in the TAPE
COUNTER will increase when
playing back the forward side, and decrease when playing back the reverse side.
2 Insert a normal (TYPE I) tape
with the side to be recorded facing the cassette holder.
3 Set REC TIME/PLAY MODE to
the desired mode. NORMAL (4.8cm/s): for optimum sound. Recommended for normal recordings. DOUBLE (2.4cm/s): for double recording time (for example, 120 minutes using both sides of a 60-minute cassette). Suitable for recording conferences, dictations, etc. Not recommended for recording music.
4 Choose recording sides.
To record on both sides:
Slide n DIR N to FWD.
Recording will start from the side facing the cassette holder window (forward side) and switches automatically to the reverse side at the end of the side (Auto Reverse).
To record on a single side: Slide n DIR N to REV.
Recording will start from the side facing the unit (reverse side).
5 Set VOR to ON to start and
pause recording automatically depending on the loudness of the sound.
Set VOR to OFF to start and stop recording manually.
Note
When the sound to be recorded is not loud enough, set the VOR switch to OFF, or the unit may not start recording.
6 Press z REC.
nN PLAY is pressed
simultaneously and recording starts. While the tape runs, the REC lamp lights and flickers depending on the strength of the sound.
At the end of the reverse side, recording stops and the unit turns off automatically.
To
Stop recording
Pause recording
Review the portion just recorded
Take out a cassette
* PAUSE . will also be
automatically released when x STOP is pressed (stop-pause­release function).
Press or slide
x STOP
PAUSE . in the direction of the arrow
To release pause recording, release PAUSE .*.
Press and hold REW/REVIEW during recording. Release the button at the point to start.
Press x STOP and open the cassette compartment lid by hand.
To monitor the sound
Connect an earphone (not supplied) firmly to the EAR jack. The sound is fixed. You cannot adjust monitoring volume with VOL. The recording level is not affected.
Notes
• Do not use a High-position (TYPE II) or metal (TYPE IV) tape. If you do so, the sound may be distorted when you play back the tape, or the previous recording may not be erased completely.
• The SPEED CONTROL switch (see reverse side) works in the playback mode only. Recording will be made independent of this control.
Notes on recording sides
• When recording on both sides, recording will not be made for a few seconds while the tape is switching sides.
• When you open the cassette holder, the direction of the tape is reset to the forward side.
• The n DIR N switch cannot be used during recording.
Notes on VOR (Voice Operated Recording)
• The VOR system is affected by the environmental recording conditions. When you use the system in a noisy place, the unit will stay in the recording mode. If the sound is too soft, on the contrary, the unit will not start recording. If you cannot get the results you want, set it to OFF.
• The VOR system may not record the beginning of the sound you want to record because it starts recording only after it catches the sound. For an important recording, set it to OFF.
To prevent a tape from being accidentally recorded over (see Fig. B-C)
Break off and remove the cassette tabs. To reuse the tape for recording, cover the tab hole with adhesive tape.
(turn over)
歡迎惠顧!
感謝您選購 Sony 卡帶錄音機使
用。
本卡帶錄音機配備有 REC TIME/ PLAY MODE 開關,可讓您利用任何卡 帶以雙倍於正常長度進行錄音。
REC TIME/PLAY MODE 開關設定於 DOUBLE
(雙倍)位置時所錄磁帶是不適用不具備
REC TIME/PLAY MODE 開關功能的磁帶錄 音機播放的。
B
開始
準備電源
選擇下列電源之一使用。
乾電池(參看圖
確認 DC IN 3V 插孔沒有連接。
1 打開電池室蓋。 2 裝入兩個 R6(AA,3 號)電池
(無附帶),注意裝對極性,然後
關上蓋子。
不可試圖給乾電池充電。
不可混用新、舊電池。
不可混用不同型式的電池。
長期不使用機器時,請卸下電池保
存,以免因電池漏液腐蝕損壞機器。
當接用其他電源使用時,並不消耗裝
在機器內的乾電池。
要取出電池時(參看圖 A-B) 要安裝因意外掉下來的電池室蓋時
(參看圖 A-C
何時須更換電池(參看圖 A-D
E 指示燈閃爍著時即請更換 新電池。
BATT 和 E 指示燈將作如下圖所 示的變化。
FF (CUE)(進繞(提示))或 REW
(REVIEW)(倒繞(回顧))中,E 指示燈可能會起閃爍。請僅在磁帶走 帶不順狀態時才進行更換電池。
電池用了一段時間之後,在播放中如
果轉大了音量,BATT 和 E 燈可能會 起閃爍。這並不表示必須即行更換電 池。
即使在 E 指示燈起閃爍之後,機器
仍可正常地播放片刻。盡管如此,您 仍須盡早換新電池。否則,內裝揚聲 器便可能發生大噪聲,錄音也可能變 得不準確。
E 燈可能在播放開頭或磁帶終端閃爍
片刻。如果閃爍很快就停止了,便不 必更換電池。
A-
A
電池使用時間*(大約時數)
Sony 牌 Sony 鹼性電池 R6P
播放 11 3 錄音 22 7
*用 JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association) 標準的測定值。(使 用記錄有音樂的 Sony HF 系列卡式磁 帶進行播放,音量設定為 7。)
**當使用 Sony LR6 (SG)“STAMINA”鹼
性電池(日本製)時
LR6 (SG)** (SR)
根據機器的操作狀況,電池使用時間或 可能會縮短些。
為獲得最佳性能,最好請使用鹼
性電池。
家用電源(參看圖
A
-E
將 AC 電源轉接器連接到 DC IN 3V 和牆上電源插座。請利用 AC-E30HG 型 AC 電源轉接器(無附帶)。(在 日本,請採用 AC-E30L,無附帶。) 請別使用任何別種 AC 電源轉接器。
插頭的極性
AC-E30HG 的規格應地區而不同。購買
機器前,請先查明當地的電壓和電源 線插頭的形狀。
潮濕著手時,一定不可去碰 AC 電源
轉接器。
將 AC 電源轉接器連接到最方便的 AC
電源插座。萬一發現 AC 電源轉接器 有異常,即請立即自 A C 插座上拔下。
B
操作機器
錄音(參看圖
B
-AB)
利用內裝麥克風,可以立即錄 音。
確認 MIC(麥克風)插孔是否沒 連接著任何裝置。
請將機器放在例如桌面等結實的 平面上並讓卡帶座的一面朝上,如此 則扁平麥克風便可更有效地進行錄 音。
1 按下 TAPE COUNTER(計數器)重
調按鈕以重調磁帶計數器。
播放進繞面時,TAPE COUNTER 的數 字增大、播放倒繞面時,則減少。
2 裝入標準 (TYPE Ⅰ) 磁帶讓要開
始錄音的一面朝磁帶座方向。
3 將 REC TIME/PLAY MODE 設定於所
要模式。 NORMAL(4.8 cm秒):音質最 佳。適用於普通的錄音。 DOUBLE(2.4 cm秒):雙倍錄音 時間(例如用 60 分鐘磁帶兩面 錄音,可錄 120 分鐘)。適用於 會議,口授等錄音。最好不用於 錄音樂。
4 選擇錄音面。
要錄雙面時
n DIR N 滑到 FWD。
錄音將從朝卡帶托架窗的一 面開始(進繞面)而當走帶 至該面終端時,即自動切換 成倒繞面(自動倒繞功能)。
要錄單面時
n DIR N 滑到 REV。
錄音將從面朝機器的一面開 始(倒繞面)。
5 將 VOR 設定於 ON 以隨音量自動
地開始和暫停錄音。 把 VOR 設定於 OFF(關掉),以
便手動開始及停止錄音。
所要錄的聲音不夠大時,請將 VOR 開關設定於 OFF,否則機器可能不 會開始錄音。
6 按 z REC。
nN PLAY 將同時被按下而開
始錄音。 走帶中,REC 指示燈將點亮並隨 聲音的強弱而起閃爍。
當磁帶錄到倒繞面終端時,即停
止錄音而機器將自動地關掉電源。
停止錄音 暫停錄音
檢閱剛錄的部 分
取出卡帶
*當按 x STOP 時,PAUSE . 也將自
動地釋放(停止–暫停–釋放功能)。
請按或滑動
x STOP PAUSE . 沿箭頭所指
方向
要解除暫停錄音模式 時,請釋放 PAUSE
.*。
錄音中,按住 REW/REVIEW(倒繞再 檢查)。在要開始的播放 點釋放按鈕。
按下 x STOP,用手打開 卡帶室蓋。
要監聽聲音時
將耳機(無附帶)接穩到 EAR 插
孔上。
聲音大小是固定的。不能用 VOL
調節監聽音量。錄音電平不受影響。
別使用高位 (TYPE Ⅱ) 或金屬 (TYPE Ⅳ) 磁帶。用這類磁帶錄音,當播放 時,聲音可能會失真,或二次錄音 時,可能不能抹除舊錄音。
SPEED CONTROL(速度控制)開關(參 看倒繞面)只有在放音模式時起作 用。錄音將與此開關無關。
錄音面須知
雙面錄音時,在磁帶換面頃刻,將有 幾秒鐘不能錄音。
當打開了磁帶盒時,磁帶走帶方向將 重調為進繞面。
錄音中,n DIR N 開關是不能使用 的。
VOR(語聲控制錄音)須知
VOR 系統受錄音環境條件的影響。當 在嘈雜的地方使用此系統時,機器將 停留於錄音模式。相反地,如果聲音 太柔和,機器便不能開始錄音。 如果不能獲所要求的結果,即請把它 設定於 OFF。
VOR 系統可能不能錄到所需要的開頭 的聲音,因為它必須等感應到聲音時 才開始錄音。進行重要錄音時,請把 它設定於 OFF。
為防止磁帶意外重複錄音
(參看圖 B-C
請折除磁式磁帶上的翼片。當要 重新利用磁帶錄音時,可用黏膠帶蓋 住翼片孔。
(續下頁)
환영합니다!
이번에 Sony 카세트 코더를 구입해 주 셔서 대단히 감사합니다. 본 카세트 코더는 어떤 카세트 테이프이 든 통상의 2배 녹음 가능한 REC TIME/ PLAY MODE 스위치를 갖추고 있습니 다.
주의점
REC TIME/PLAY MODE 스위치를 DOUBLE 위치로 해서 녹음한 테이프는 REC TIME/PLAY MODE 스위치 기능 이 없는 테이프 레코더에서는 정상으로 재 생되지 않습니다.
B시작하기 전에
전원의 준비
다음의 전원에서 한가지를 선택하여 주 십시오.
건전지(그림 A-A 참조)
DC IN 3V 잭에 아무 것도 접속되어 있 지 않은지 확인하여 주십시오.
1 전지실 커버를 엽니다. 2 R6(AA 사이즈) 건전지(별매품) 2
개를 바른 방향으로 넣고, 커버를 닫 습니다.
주의점
건전지에는 충전하지 마십시오.
새 건전지와 쓰던 건전지를 함께 사용하
지 마십시오.
종류가 다른 건전지를 함께 사용하지 마 십시오.
본기를 장기간 사용하지 않을 때에는 건 전지의 누액에 의한 부식을 방지하기 위 하여 건전지를 꺼내 놓도록 하십시오.
다른 전원을 사용하고 있을 때에는 건전 지는 소모되지 않습니다.
건전지를 꺼내려면(그림 A-B 참조) 빠진 전지실 커버를 장착하려면(그
A-C 참조)
건전지의 교환시기(그림 A-D 참조)
E 램프가 점멸하면 전지를 새 것으로 교환하여 주십시오. BATT와 E 램프는 그림과 같이 바뀝 니다.
주의점
FF(CUE) 또는 REW(REVIEW)의 조 작 중에, E 램프가 점멸하는 경우가 있습 니다. 그런 경우에는 테이프가 정상으로 주행하지 않을 때에만 전지를 교환하여 주십시오.
전지를 한동안 사용한 후에 음량을 높이 면 재생 중에 BAT T와 E 램프가 점멸하 는 경우가 있습니다. 그것은 배터리의 교 환을 나타내는 것이 아닙니다.
E 램프가 점멸하기 시작해도 한동안 문 제없이 본기에서 재생할 수 있습니다. 단 전지는 되도록 빨리 교환하여 주십시오. 그렇지 않으면 내장 스피커에서 큰 잡음 이 들리거나 바르게 녹음되지 않을 경우 가 있습니다.
재생의 시작이나 마지막 부분에서 E 램 프가 한순간 점멸하는 경우가 있습니다. 점멸이 바로 정지되었을 때에는 전지를 교환할 필요가 없습니다.
건전지의 수명*(시간)
Sony Sony 알카라인 R6P
재생 11 3 녹음 22 7
* JEITA(Japan Electronics and
Information Technology Industries Association)의 기준에 따라 측정한 값. (Sony-HF 시리즈 카세트 테이프 를 사용해서 음악을 녹음하고 음량 설정 7에서 재생할 때)
** Sony LR6(SG) “STAMINA 알카라
인 건전지(일본제품)사용.
주의점
사용 조건이나 주위 온도 또는 배터리의 종 류에 따라서는 배터리의 지속 시간이 짧아 지는 경우가 있습니다.
성능을 최대한 발휘시키기 위해서는 알카 라인 전지를 사용하실 것을 권장합니다.
LR6(SG)** (SR)
가정용 전원(그림 A-E 참조)
AC 전원 어댑터를 DC IN 3V 잭과 콘 센트에 접속합니다. 다른 모델에는 AC 전원 어댑터 AC-E30HG(별매)를 사 용하여 주십시오. (일본 국내에서 사용 할 경우에는 별매 AC-E30L을 사용하 여 주십시오.) 이것 이외의 AC 전원 어 댑터는 사용하지 마십시오.
플러그의 극성
주의점
AC-E30HG의 제원은 지역에 따라 다 릅니다. 구입하시기 전에 사용하실 지역 의 전압과 플러그의 형상을 확인하여 주 십시오.
AC 전원 어댑터는 젖은 손으로 만지지 마 십시오.
AC 전원 어댑터는 사용하기 편리한 AC 콘센트에 연결하여 주십시오. AC 전원 어댑터에 이상이 생겼을 때에는 AC 콘센 트에서 즉시 빼 주십시오.
B
본 기기 조작하기
녹음(그림 B-A, B 참조)
내장 마이크로폰을 사용하여 바로 녹음 할 수 있습니다. MIC 잭에 아무것도 접속되어 있지 않았 음을 확인하여 주십시오. 플랫 마이크가 효과적으로 녹음할 수 있 도록, 본기는 카세트 홀더측을 위로 하여 책상 등의 단단한 면에 올려 놓아 주십시 오.
1 카운터 리세트 버튼을 눌러 TAPE
COUNTER를 리세트합니다.
주의점
앞면을 재생하면 TAPE C OUNT ER 의 숫자는 점점 커지고, 뒷면을 재생하 면 숫자는 점점 작아집니다.
2 노멀(TYPE I) 테이프를 녹음을
시작하고 싶은 면을 카세트 홀더 측 이 되도록 넣습니다.
3 REC TIME/PLAY MODE을 원
하는 모드로 세트합니다. NORMAL(4.8cm/s): 음질이 양 호합니다. 통상 녹음시에 적합합니 다. DOUBLE(2.4cm/s): 녹음시간이 배로 늘어납니다.(예를 들어 60 분 용 카세트 테이프의 양면을 사용했 을 경우 120분) 회의 녹음, 구술용 녹음 등에 적합합니다. 음악 녹음에 는 적합하지 못합니다.
4 녹음할 면을 선택합니다.
양면에 녹음하려면:
n DIR N를 FWD로 밀어 주십 시오.
녹음은 카세트 홀더창의 면(앞 면)부터 시작되고 그 면의 마지 막 부분에서 자동으로 뒷면으 로 전환됩니다.(오토 리버스)
한쪽 면에만 녹음하려면:
n DIR N를 RE V로 밀어 주십시 오.
녹음은 본기측(뒷면) 부터 시 작됩니다.
5 VOR을 ON으로 설정하면 사운드
의 크기에 따라 자동으로 녹음이 시 작되고 일시정지됩니다.
수동 조작으로 녹음을 시작하고 정 지하려면 VOR을 O FF로 설정하 여 주십시오.
주의점
녹음할 사운드의 크기가 충분하지 못 하면 본기에서는 녹음이 시작되지 않 으므로 VOR 스위치를 OFF 로 하여 주십시오.
6 z REC를 누릅니다.
nN PLAY가 동시에 눌러지고 녹음이 시작됩니다. 테이프의 주행 중에는 REC 램프가 소리의 크기에 따라 점등 또는 점멸 합니다.
뒷면의 마지막 부분이 되면 녹음이 정지 되고 본기의 전원은 자동으로 꺼집니다.
목적
녹음의 정지 녹음의 일시
정지
방금 녹음한 부분을 확인
카세트의 추출
* x STOP을 눌렀을 경우에도 P AUS E
.는 자동으로 해제됩니다.(정지 일시 정지 해제 기능)
누르거나 민다
x STOP PAUSE .를 화살표
방향으로 민다.
녹음의 일시정지를 해제 하려면 PAUSE 해제하여 주십시오.
녹음 중에 REW/REVIEW 를 누르고 있다. 재생을 시작하고 싶은 위치 에서 버튼을 놓는다.
x STOP을 누르고 손으로 카세트실의 커버를 연다.
.*
사운드를 모니터하려면
이어폰 (별매품)을 EAR 잭에 단단히 접 속합니다. 사운드는 일정해집니다. VO L으로 모 니터 음량을 조절할 수는 없습니다. 녹음 레벨은 변하지 않습니다.
주의점
하이포지션(TYP E II ) 또는 메탈 (TYPE IV) 테이프는 사용하지 마십시 오. 테이프를 재생할 때에 소리가 일그러 지거나 이전의 녹음 내용이 완전히 소거 되지 않을 경우가 있습니다.
SPEED CONTROL 스위치(뒷면 참 조)는 재생 중에만 작동합니다. 녹음은 이 속도의 설정과 관계없습니다.
녹음하는 면에 관한 주의
양면에 녹음할 때에는 테이프 면이 전환 되는 몇 초간은 녹음되지 않습니다.
카세트 홀더를 열면 테이프의 방향이 앞 면으로 리세트됩니다.
녹음 중에는 n DIR N스위치는 사용 할 수 없습니다.
VOR(Voice Operated Recording) 에 관한 주의
VOR 시스템은 주위의 녹음 조건에 따라 영향을 받습니다. 시끄러운 장소에서 시 스템을 사용하면 본기는 녹음이 끝나지 않습니다. 소리가 너무 작을 때에는 반대 로 녹음이 시작되지 않습니다. 원하는 결과를 얻을 수 없을 때에는 OFF 로 설정하여 주십시오.
VOR 시스템은 사운드를 검지한 후 녹음 이 시작되므로 녹음하고 싶은 사운드의 첫부분을 녹음할 수 없는 경우가 있습니 다. 중요한 녹음을 할 때는 OFF로 설정하 여 주십시오.
실수로 테이프의 내용을 소거하는 것을 방지하려면 (그림 B-C 참조)
카세트 테이프의 탭을 제거하여 주십시 오. 테이프는 다시 한번 녹음하려면 탭 구멍을 테이프로 막아 주십시오.
(다음 페이지에 계속)
English
中文
한국어
C
D
E
z REC
x STOP
nN PLAY
REW/REVIEW
FF/CUE
n DIR N
PAUSE .
Cotton swab
棉棒
면봉
MIC (PLUG IN POWER)
Capstan
主動輪
캡스턴
Record/playback head
錄音播放磁頭
녹음/재생헤드
Erase head
擦去磁頭
소거헤드
Pinch-roller
壓輪
핀치롤러
VOL
EAR
REC TIME/ PLAY MODE
VOR
SPEED CONTROL
Recording from Various Sound Sources
Connect an earphone (not supplied) to monitor the recorded sound. Set VOR to suit the recording condition before recording.
Recording with an External Microphone (see Fig. C)
Connect a microphone (not supplied) to the MIC jack.
There is a tactile dot beside the MIC jack.
Use a microphone of low impedance (less than 3 k). When using a plug-in-power system microphone, the power to the microphone is supplied from this unit.
Note
When recording with an external microphone, the VOR system may not work properly due to difference in sensitivity.
Recording from Another Equipment
Connect another equipment to the MIC jack using a connecting cord such as the RK-G64HG (not supplied). (For Japan, use RK-G64, not supplied.)
Playing a Tape (see
Fig. D)
1 Insert a cassette with the side to
be played facing the cassette holder.
2 Set REC TIME/PLAY MODE to
the same position as that used for recording. To playback commercially available music tape, etc., select NORMAL.
3 Press nN PLAY and then
adjust the volume.
The nN PLAY button has a tactile dot on it and the VOL control also has a tactile dot beside it to show the direction to turn up the volume.
Playback will start from the forward side and switches automatically to the reverse side at the end of the side (Auto Reverse).
4 Adjust the tape playback speed.
Turn SPEED CONTROL to: SLOW (slow) to play back at a slower speed. Center position to play back at normal speed. FAST (fast) to play back at a faster speed.
At the end of the reverse side, playback stops and the unit turns off automatically.
If you plug in headphones (not supplied) to the EAR jack, you will get monaural output from both left and right channels.
To
Stop playback/ stop fast forward or rewind
Pause playback
Playback only the reverse side
Search forward during playback (CUE)
Search backward during playback (REVIEW)
Fast forward** Rewind**
Switch playback side
Start recording during playback
Take out a cassette
* PAUSE . will also be
automatically released when x STOP is pressed (stop-pause­release function).
** If you leave the unit after the tape
has been wound or rewound, the batteries will be consumed rapidly. Be sure to press x STOP.
Press or slide
x STOP
PAUSE . in the direction of the arrow
To release pause playback, release PAUSE .*.
n DIR N to REV
Press and hold FF/CUE and release it at the point you want.
Press and hold REW/REVIEW and release it at the point you want.
FF/CUE during stop REW/REVIEW
during stop
n DIR N
z REC
Press x STOP and open the cassette compartment lid by hand.
Note on REVIEW/CUE
Playback may not start automatically even if you release REW/REVIEW or FF/CUE at the end of the tape. To start playback again, press x STOP, then press nN PLAY.
B Additional
Information
Precautions
On power
•Operate the unit only on 3 V DC. For AC operation, use the AC power adaptor recommended for the unit. Do not use any other type. For battery operation, use two R6 (size AA) batteries.
On the unit
•Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or mechanical shock.
•Should any solid object or liquid fall into the unit, remove the batteries or disconnect the AC power adaptor, and have the unit checked by qualified personnel before operating it any further.
•Keep personal credit cards using magnetic coding or spring-wound watches, etc. away from the unit to prevent possible damage from the magnet used in the speaker.
•If the unit has not been used for a long time, set it in the playback mode to warm it up for a few minutes before inserting a tape.
On tapes longer than 90 minutes
We do not recommend the use of tape longer than 90 minutes. They are very thin and tend to be stretched easily. This may cause malfunction of the unit or sound deterioration.
If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer.
Maintenance
(see Fig. E)
To clean the tape heads and path
Press nN PLAY. Clean the tape head and tape path using a cotton swab and commercially available cleaning solvent after every 10 hours of use.
To clean the exterior
Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol, benzine or thinner.
Troubleshooting
Should any problem persist after you have made these checks, consult your nearest Sony dealer.
You cannot press z REC.
•The tab on the tape has been removed.
Playback cannot be made.
•The tape has reached the end of the reverse side. Slide n DIR N to switch playback side.
The unit does not operate.
•The batteries have been inserted with incorrect polarity.
•The batteries are weak.
•PAUSE . is slid in the direction of the arrow.
•The AC power adaptor is not firmly connected.
•The unit will not run on dry batteries if the AC power adaptor is left plugged into the DC IN 3V jack even though you disconnect the AC power adaptor from the power source.
No sound comes from the speaker.
•The earphone is plugged in.
•The volume is turned down completely.
Tape speed is too fast or too slow in the playback mode.
•Improper setting of the REC TIME/PLAY MODE switch. Set it to the same speed as that used for recording.
•SPEED CONTROL is set at a point other than the center.
Recording cannot be made.
•Connection is made incorrectly.
•The batteries are weak.
•The record/playback head is contaminated.
•VOR is set to ON. If the sound is not loud enough, set it to OFF.
The sound drops out or comes with excessive noise.
•The volume is turned down completely.
•The batteries are weak.
•Use the unit away from radiowave-emitting devices such as cellular phones.
•The heads are contaminated. See “Maintenance.”
•Direct placement of the cassette tape on the speaker resulted in magnetization and deteriorated tonal quality.
• You are using a High-position (TYPE II) or metal (TYPE IV) tape.
Recording is interrupted.
•VOR is set to ON. When you do not use VOR, set it to OFF.
Recording cannot be erased completely.
•The erase head is contaminated.
•You are using a High-position (TYPE II) or metal (TYPE IV) tape.
There is a clicking noise during tape operation.
•The counter reset button of the TAPE COUNTER is not pressed properly. Press it to reset the TAPE COUNTER to ”000”.
Specifications
Recording system
2-track 1 channel monaural
Tape speed
4.8 cm/s or 2.4 cm/s
Frequency range
350 - 6 300 Hz using nomal (TYPE I) cassette (with REC TIME/PLAY MODE switch at “NORMAL”)
Speaker
Approx. 3.6 cm (1
Power output
450 mW + 450 mW (at 10 % harmonic distortion)
Input
Microphone input jack (minijack) sensitivity 0.2 mV for 3 k or lower impedance microphone
Output
Earphone jack (minijack) for 8 ­300 earphone
Variable range of the tape speed
From approx. +30% to –15% (with REC TIME/PLAY MODE switch at “NORMAL”)
Power requirements
•3 V DC, batteries R6 (AA) × 2
• External DC 3 V power sources
Dimensions (w/h/d) (incl. projecting parts and controls)
Approx. 87.6 × 113.0 × 37.1 mm
1
/2 × 4 1/2 × 1 1/2 in.)
(3
Mass (main unit only)
Approx. 215 g (7.6 oz.)
Design and specifications are subject to change without notice.
7
/16 in.) dia.
從各種不同聲源錄音
連接耳機(無附帶)以監聽錄音 聲。進行錄音前,請設定好 V O R 使適 合錄音條件。
使用外部麥克風錄音(參看圖 C
將麥克風(無附帶)連接到 MIC 插孔。
在 MIC(麥克風)插孔旁邊有一觸感點。
請使用較低阻抗(3 kΩ以下)的 麥克風。
當使用插入式電源系統麥克風 時,給麥克風的電源是由本機提供 的。
當使用外接麥克風錄音時,VOR 系統可 能不能發揮適當的作用。因為所用麥克 風的靈敏度各不相同。
從其他設備錄音
請用 RK-G64HG 之類的連接導線
(無附帶)將另一設備接插到 MIC 插
孔。(對於日本機型,請使用無附帶 的 RK-G64。)
播放磁帶(參看圖 D
1 裝入磁帶讓要播放面朝磁帶座方
向。
2 將 REC TIME/PLAY MODE 設定於和
錄音所用相同的位置。 要播放巿售錄音帶等時,請選擇 NORMAL(正常)。
3 按 nN PLAY,然後調整音量。
nN
PLAY 按鈕上有一觸感點, VOL 控制器旁邊也有一觸感點表示 轉大音量的方向。
播放將從進繞面開始,當走帶至 該面終端時,即自動切換為倒繞 面放音(自動倒繞)。
4 調整磁帶播放速度。
將 SPEED CONTROL(速度控制) 轉到: SLOW(慢)以較慢速度播放。 中央位置以便常速播放。 FAST(快)以較快速度播放。
走帶至倒繞面終端時,即停止播
放而機器將自動地關掉電源。
若將頭戴耳機(無附帶)插入 EAR 插孔,您將從左、右聲道獲得單 聲道音。
停止播放停止 快前繞或繞回
暫停播放
只播放倒繞面
播放中向前搜索 (CUE)
播放中向後搜索 (REVIEW)
快前繞** 繞回**
切換播放面 播放中,開始錄
音 取出卡帶
*當按 x STOP 時,PAUSE . 也將自
動地釋放(停止–暫停–釋放功能)。
** 如果磁帶已經繞完或回繞完而機器仍
被放置著時,電池將消耗得很快。故 一定要按 x STOP。
請按或滑動
x STOP
PAUSE . 沿箭頭 所指方向
要解除暫停放音模式 時,請釋放 PAUSE .*。
n DIR N 滑到 REV。
按住 FF/CUE 而在所 要播放點上釋放之。
按住 REW/REVIEW 而 在所要播放點上釋放 之。
停止中,按 FF/CUE 停止中,按
REW/REVIEW
n DIR N z REC
按下 x STOP,用手 打開卡帶室蓋。
REVIEW/CUE(檢閱)須知
在磁帶末端,即使釋放了 REW/REVIEW 或 FF/CUE 播放仍然可能不會自動地開始。 要再開始播放時,請按 x STOP,然後nN PLAY。
B
附加資訊
使用前須注意
電源須知
限使用 DC 3 V 電源操作機器。使用 AC 電源操作時,須用適用於機器的 AC 電源轉接器。請勿使用其他型式 的轉接器。用電池操作時,請用兩 個 R6(AA,3 號)電池。
機器須知
不要讓機器靠近熱源,可直接照射 到陽光,多塵,潮濕或可受到機械 衝擊的地方放置。
萬一有任何雜物或液體掉入機器內 時,即取出電池或拔下 AC 電源轉 接器,然後找有資格的人檢查過以 後才可以再接電源使用。
用磁碼的個人信用卡等或用發條的 手錶等應遠離機器放置以免被揚聲 器所用磁鐵損壞。
曾經長時間沒用的機器,在裝插磁 帶使用以前,請呈放音模式溫機幾 分鐘之後才操作使用。
90 分以上長的磁帶須知
請不要使用 90 分鐘以上長度的 盒帶,這些盒帶很薄,容易被拉伸。 這可能導致本機故障或音質變差。
凡對您的機器抱有任何疑問時, 即請洽詢附近的 Sony 銷售店。
維護(參看圖 E
要清潔磁頭和磁帶通道時
nN PLAY。
每使用了 10 個小時,即請用棉 棒和巿售清潔液清潔一下磁頭和磁帶 通道。
清潔機器外殼
用軟布蘸濕清水擦拭之。請勿使 用酒精,汽油或稀釋劑清潔。
故障排除
用下列各項檢察過後而仍不能解 決問題時,請洽詢附近的 Sony 銷售 店。
按不下 z REC。
磁帶上的小翼已被折除。
不能播放。
磁帶已走帶至倒繞面的終端。請滑
n DIR N 以切換放音面。
機器不操作。
電池裝錯了極性。
電池電力變弱了。
PAUSE . 被滑向箭頭所指方向。
AC 電源轉接器沒有接插穩固。
如果 AC 電源轉接器仍然保留接插
在 DC IN 3V 插孔,則即使已將 AC 電源轉接器從電源插座上拔下了也 還是不能用乾電池操作機器的。
揚聲器沒聲音。
連接著耳機。
音量被轉到最小。
在播放模式中,磁帶速度設定得太快 或太慢。
REC TIME/PLAY MODE(錄音時間
播放模式)開關設定得不適當。請 把它設定於錄音時用的相同的速 度。
SPEED CONTROL 不是設定在中央位
置。
不能錄音。
沒連接正確。
電池電力變弱了。
錄音放音磁頭髒了。
VOR 設為 ON。如果聲音不夠大,請
將其設為 OFF。
跳音或噪音過大。
音量被轉到最小。
電池電力變弱了。
請遠離行動電話等無線電波發射裝
置處使用本機。
磁頭必須清潔。參看“維護”。
直接將磁帶放在揚聲器上會引起磁
化和音質劣化。
用了高位 (TYPE Ⅱ) 或金屬 (TYPE Ⅳ) 磁帶。
錄音呈間歇狀態。
VOR 設定於 ON。不用 VOR 時,請把 它設定於 OFF。
錄音時不能完全擦除舊錄音。
擦除磁頭髒了。
使用高位 (TYPE Ⅱ) 或金屬 (TYPE
Ⅳ) 磁帶。
磁帶操作中,發生卡搭噪聲。
沒有正確按動 TAPE COUNTER 的計數 器重設按鈕。請按該按鈕將 TAPE COUNTER 重設到“000”。
規格
錄音系統
2 軌跡 1 聲道單聲道
磁帶速度
4.8 cm秒或 2.4 cm秒
頻率範圍
350 - 6 300 Hz,使用標準 ( T YP E Ⅰ) 磁帶(REC TIME/PLAY MODE 開關設 定於“NORMAL”(正常))
揚聲器
大約 3.6 cm 直徑
功率輸出
450 mW + 450 mW (10% 諧波失真時)
輸入端子
麥克風輸入插孔(小型插孔)靈敏度
0.2 mV,用於 3 kΩ以下阻抗的麥克 風
輸出端子
8 - 300Ω耳機用的耳機插孔(小型 插孔)
磁帶速度的可變範圍
從 +30% 到 -15%(REC TIME/PLAY MODE 開關設定於“NORMAL”(正 常))
電源
3 V DC 電池 R6(AA,3 號)× 2
外部 DC 3 V 電源
尺寸(寬高縱深)(含突出部分和控 制器)
大約 87.6 × 113.0 × 37.1 mm
質量(主機為限)
大約 215 g
設計和規格有所變更時,恕不另行奉 告。
여러가지 음원 녹음하기
녹음하고 있는 소리를 모니터하려면 이 어폰(별매품)을 접속하여 주십시오. 녹 음하기 전에 녹음 조건에 맞추어 VOR 를 세트하여 주십시오.
외부 마이크로폰으로 녹음하기 (그림 C 참조)
MIC 단자에 마이크로폰(별매품)을 연 결합니다.
MIC 단자 옆에 돌기가 있습니다.
임피던스가 낮은(3 킬로옴 미만) 마이크 로폰을 사용하여 주십시오. 플러그 인 파워 방식 마이크로폰을 사용 하면 마이크로폰 전원은 본 제품에서 공 급됩니다.
주의점
외부 마이크로폰으로 녹음할 때에는 감 도의 차이에 따라 VOR 시스템이 정상 으로 작동하지 않을 경우가 있습니다.
다른 기기에서 녹음한다
다른 기기를 RK-G64HG 접속코드(별 매품)를 사용하여 MIC 잭에 접속합니 다.(일본 국내에서는 별매품 RK-G64 를 사용하여 주십시오.)
테이프 재생하기(그림 D
조)
1 녹음을 시작하고 싶은 면을 카세트
홀더 측으로 향하도록 해서 카세트 테이프를 넣습니다.
2 REC TIME/PLAY MODE을 녹
음과 같은 위치로 세트합니다. 시판되는 테이프를 재생할 때에는 NORMAL을 선택하여 주십시오.
3 nN PLAY를 누른 후 음량을 조
절합니다.
nN
PLAY 버튼 및 VOL 컨트롤 옆에 돌기가 있으므로 음량을 높이는 방향을 확인할 수 있습니다.
재생은 앞면부터 시작되고 그 면의 마지막 부분에서 자동으로 뒷면으 로 전환됩니다(오토 리버스).
4 테이프의 재생 속도를 조절합니다.
SPEED CONTROL을 다음의 위 치로 돌립니다: 저속으로 재생하려면 SLOW(저속) 통상 속도로 재생하려면 중앙 고속으로 재생하려면 FAST(고속)
뒷면 끝이 되면 재생이 정지되고 본 제품 전원은 자동으로 꺼집니다.
이어폰(별매품)을 EAR 잭에 접속하면 좌우 채널에서 모노럴 사운드로 들립니 다.
목적
재생의 정지/고속 감기나 되감기를 정지
재생의 일시정지
뒷면만 재생
재생 중에 순행 방향으로 검색 (CUE)
재생 중에 역행 방향으로 검색 (REVIEW)
고속감기** 되감기**
재생할 면의 전환 재생 중에 녹음
개시 카세트의 추출
* x STOP을 눌렀을 경우에도 PAUSE
.는 자동으로 해제됩니다.( 정지 일 시정지 해제 기능)
** 테이프를 감거나 감은 상태에서 본기를
방치하면 건전지가 급격하게 소모됩니 다. 반드시 x STOP을 눌러 주십시오.
REVIEW/CUE에 관한 주의
테이프 끝에서 REW/REVIEW 또는 FF/ CUE를 놓아도 재생이 자동으로 시작되지 않는 경우가 있습니다. 재생을 다시 시작하 려면 x STOP을 누른 후 nN PLAY를 눌러 주십시오.
B
추가 정보
누르거나 민다
x STOP
PAUSE .를 화살 표 방향으로 민다.
재생의 일시정지를 해 제하려면 PAUSE
.*
를 해제하여 주
십시오.
n DIR N를 REV로 한다.
FF/CUE를 눌렀다가 원하는 장소에서 손을 뗀다.
REW/REVIEW를 눌 렀다가 원하는 장소에 서 손을 뗀다.
정지 중에 FF/CUE 정지 중에 REW/
REVIEW
n DIR N z REC
x STOP을 누르고 손
으로 카세트실의 커버 를 연다.
사용상의 주의
전원에 대하여
본기의 전원은 반드시 3V DC를 사용 하여 주십시오. AC 전원으로 사용하 려면 본기의 권장용 AC 전원 어댑터 를 사용하여 주십시오. 권장용 이외의 어댑터는 사용하지 마십시오. 건전지 를 사용하려면 R6(AA 사이즈) 건전 지 2개를 사용하여 주십시오.
본기에 대하여
본기를 열원이 가까운 곳, 직사광선이 닿는 곳나 먼지, 진동이 심한 곳에 방 치하지 마십시오.
본기 내부에 물건이나 액체를 엎지른 경우는 사용을 중지하고, 건전지를 꺼 내거나 AC 전원 어댑터를 뺀 다음, 자 격이 있는 기술자에게 점검을 받아 주 십시오.
스피커에 사용되고 있는 자석에 의한 손상을 방지하기 위하여, 자기 코드를 사용한 크레디트 카드 또는 손목시계 는 본기에서 멀리하여 주십시오.
본기를 장시간 사용하지 않았을 경우 에는 테이프를 넣지 말고 수분간 재생 한 다음, 사용하여 주십시오.
길이가 90분을 초과하는 테이프에 대하여
90분을 초과하는 테이프는 사용하지 마 실 것을 권장합니다. 매우 얇게 늘어나 기 쉽습니다. 본체의 고장이나 음질이 저하되는 원인이 되는 경우가 있습니 다.
본기에 대한 질문이나 문제점이 있으시 면 가까운 Sony 판매점으로 문의하여 주십시오.
손질법(그림 E 참조)
테이프 헤드와 주행 경로를 청소하려 면
nN PLAY을 누릅니다. 10시간 사용할 때마다 면봉과 시판용 클 리닝액을 사용해서 테이프 헤드 및 테이 프 주행로를 청소하여 주십시오.
본체를 청소하려면
물로 살짝 적신 부드러운 헝겊을 사용하 여 주십시오. 시너, 알코올, 벤젠은 사용 하지 마십시오.
고장일까? 하고 생각되면
다음과 같은 점검을 한 후에도 문제가 계 속되면 가까운 Sony 판매점으로 문의 하여 주십시오.
z REC을 누를 수 없다.
테이프의 탭이 제거되어 있습니다.
재생할 수 없다.
테이프가 뒷면의 마지막 부분입니다.
n DIR N를 눌러 테이프 면을 전환 하여 주십시오.
본기를 조작할 수 없다.
건전지가 잘못된 방향으로 들어있습 니다.
건전지가 다 소모되어 있습니다.
PAUSE .가 화살표 방향으로 밀
어져 있습니다.
AC 전원 어댑터가 단단히 접속되어 있지 않습니다.
DC IN 3V 단자에 AC 전원 어댑터를 연결한 상태로 AC 전원 어댑터 전원 을 꺼도 건전지로 본 제품을 사용할 수 없습니다.
스피커에서 소리가 출력되지 않는다.
이어폰이 접속되어 있습니다.
음량이 완전히 줄여져 있습니다.
재생시에 테이프의 재생 속도가 너무 빠르거나 너무 느리다.
REC TIME/PLAY MODE 스위치 가 바르게 세트되어 있지 않습니다. 녹 음했을 때와 같은 속도로 세트하여 주 십시오.
SPEED CONTROL이 중앙 이외의 위치로 세트되어 있습니다.
녹음할 수 없다.
잘못 접속되어 있습니다.
건전지가 다 소모되어 있습니다.
녹음/재생 헤드가 더러워져 있습니다.
VOR이 ON으로 설정되어 있습니다.
사운드가 너무 크지 않을 때에는 OFF 로 설정하여 주십시오.
음이 튀거나 잡음이 심하다.
음량이 완전히 줄여져 있습니다.
건전지가 다 소모되어 있습니다.
본 제품은 휴대전화 등 고주파를 방출
하는 장치에서 멀리하여 주십시오.
헤드가 드러워져 있습니다. “손질법 을 참조하여 주십시오.
카세트 테이프를 스피커 위에 직접 올 려 놓았기 때문에 자기화되어 음질이 저하되었습니다.
하이포지션(TYPE II) 또는 메탈 (TYPE IV) 테이프를 사용하고 있습 니다.
녹음이 중단된다.
VOR이 ON으로 세트되어 있습니다. VOR을 사용하지 않을 때에는 OFF로 세트하여 주십시오.
녹음을 완전히 소거할 수 없다.
소거 헤드가 더러워져 있습니다.
하이포지션(TYPE II) 또는 메탈
(TYPE IV) 테이프를 사용하고 있습 니다.
테이프의 조작 중에 찰칵 소리가 난다.
TAPE COUNTER의 카운트 리세 트 버튼을 바르게 누르지 않았습니다. 그 버튼을 눌러서 TAPE COUNTER 를 000으로 리세트하여 주십시오.
주요 제원
녹음 방식
2트랙 1채널 모노럴
테이프 속도
4.8 cm/s 또는 2.4 cm/s
주파수 범위
350 ~ 6 300 Hz 노멀(TYPE I) 카 세트 테이프 사용시(REC TIME/ PLAY MODE 스위치를 NORMAL로 세트한 상태)
스피커
직경 약 3.6 cm
출력
450 mW + 450 mW(고주파 왜곡율 10 %시)
입력단자
임피던스가 3 킬로옴 이하의 마이크로 폰용 감도 0.2 mV의 마이크로폰 입력 잭(미니잭)
출력 단자
8 ~ 300 옴 이어폰용의 이어폰 잭 (미니잭)
테이프 속도 조절 범위
+ 30 % ~ -15 %(REC TIME/ PLAY MODE 스위치를 NORMAL로 세트한 상태)
필요전원
3 V DC 건전지 R6(AA) × 2
외부 DC 3 V 전원
최대외형치수(w/h/d)(돌기부분과 컨트 롤 스위치류를 포함)
약 87.6 × 113.0 × 37.1 mm
중량(본체만)
약 215 g
외관 및 제원은 예고없이 변경하는 경우가 있습니다.
Loading...