Sony TCM-450DV User Manual [de]

Cassette-Corder
A
Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso
TCM-450DV
© 2004 Sony Corporation Printed in China
A
(a)
(b)
(d)
Bei neuen Batterien Nieuwe batterijen Quando le batterie sono nuove
Bei schwächer werdenden Batterien Lege batterijen Quando le batterie si scaricano
Tauschen Sie die Batterien aus. Vervang batterijen Sostituire le batterie
3-261-017-31(1)
(c)
T leuchtet hell
brandt fel si illumina intensamente
T leuchtet schwach
brandt zwak si illumina debolmente
T blinkt
knippert lampeggia
(e)
B
(a)
(b)
VOR
Mikrofon Microfoon Microfono
z REC
x STOP
m REW/REVIEW
PAUSE .
REC TIME/
PLAY MODE*
* Diese Taste/Buchse ist mit einem fühlbaren Punkt
gekennzeichnet. * De toets/aansluiting is voorzien van een voelstip. * Il tasto/la presa sono dotati di un punto tattile.
(c)
Seite A
Kant A
Lato A
DC IN 3V
an eine Netzsteckdose naar een wandcontactdoos a una presa di rete
Netzteil (nicht mitgeliefert) Netspanningsadapter (niet bijgeleverd) Alimentatore CA (non in dotazione)
Taste zum Zurücksetzen des Zählers Bandteller hersteltoets Tasto di azzeramento del contatore del nastro
TAPE COUNTER EAR
MIC (PLUG IN POWER)*
REC/BATT
DC IN 3V
Überspielschutzlasche für Seite A Nokje voor kant A Linguetta per il lato A
Deutsch
BVorbereitungen
Vorbereiten der Stromquellen
Wählen Sie eine der folgenden Stromquellen.
Trockenbatterien (siehe Abb.
A
-(a))
Vergewissern Sie sich, dass kein Kabel an die Buchse DC IN 3V angeschlossen ist.
1 Öffnen Sie den Deckel des
Batteriefachs.
2 Legen Sie zwei R03-Batterien
der Größe AAA (nicht mitgeliefert) polaritätsrichtig ein und schließen Sie den Deckel.
So nehmen Sie die Batterien heraus (siehe Abb. A-(b))
So bringen Sie den Batteriefachdeckel wieder an, wenn er sich versehentlich gelöst hat (siehe Abb. A-(c))
Austauschen der Batterien
Tauschen Sie die Batterien gegen neue Batterien desselben Typs aus, wenn die Anzeige REC/BATT schwächer wird und die Anzeige E blinkt. Die Anzeigen REC/BATT und E ändern sich wie in der Abbildung dargestellt (siehe Abb. A-(d)).
Hinweise
Auch wenn die Anzeige E blinkt, wird das Band in der Regel noch eine Zeit lang normal wiedergegeben. Dennoch sollten Sie die Batterien möglichst bald wechseln. Andernfalls ist vom internen Lautsprecher möglicherweise lautes Störrauschen zu hören oder die Aufnahme erfolgt nicht korrekt.
• Sie brauchen die Batterien nicht auszutauschen, wenn: – die Anzeige E je nach
Wiedergabeton blinkt , wenn Sie die Lautstärke erhöhen. die Anzeige E kurz aufleuchtet,
wenn der Bandtransport gestartet wird oder das Bandende erreicht ist.
– die Anzeige E bei der Funktion
FF/REW oder CUE/REVIEW blinkt.
Ungefähre Lebensdauer der Batterien*1 (in Stunden)
Batterien Aufnahme Wiedergabe*
Sony Alkali­Batterien 15 8 LR03 (SG)*
Sony Mangan­Batterien 52 R03 (SB)
*1 Gemessener Wert nach JEITA-
*2 Bei Wiedergabe einer Kassette mit
*3 Mit LR03 (SG)-
3
Standard (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) wobei eine Sony Cassette der HF-Serie
Musikaufnahmen über den Lautsprecher mit einem Lautstärkepegel von 7
Alkalitrockenbatterien von Sony (hergestellt in Japan).
2
Hinweis
Je nach Betriebsbedingungen, Umgebungstemperatur und Typ kann die Lebensdauer der Batterien kürzer sein.
Die höchste Leistung erzielen Sie mit Alkalibatterien.
Netzstrom
(siehe Abb. A-(e))
Schließen Sie das Netzteil an die Buchse DC IN 3V und an eine Steckdose an. Verwenden Sie ausschließlich das Netzteil AC­E30HG (nicht mitgeliefert). Benutzen Sie kein anderes Netzteil.
Polarität
des Steckers
Hinweise
• Die Spezifikationen für AC-E30HG variieren je nach Region. Stellen Sie vor dem Erwerb fest, welche örtliche Betriebsspannung gilt und welchen Steckertyp Sie benötigen.
• Berühren Sie das Netzteil nicht mit nassen Händen.
• Schließen Sie das Netzteil an eine leicht zugängliche Netzsteckdose an. Sollten an dem Netzteil irgendwelche Störungen auftreten, lösen Sie es sofort von der Netzsteckdose.
BBetrieb
Aufnehmen
(siehe Abb. B-(a), (b))
Sie können den Ton einfach über das eingebaute Mikrofon aufzeichnen. Vergewissern Sie sich, dass nichts an MIC angeschlossen ist.
1 Drücken Sie die
Rücksetztaste des Bandzählers (TAPE COUNTER).
2 Legen Sie eine normale
Kassette (TYPE I) so ein, dass die Seite, auf der die Aufnahme beginnen soll, auf den Deckel weist.
3 Stellen Sie REC TIME/PLAY
MODE auf den gewünschten Modus ein. NORMAL (4,8 cm/s): So erzielen Sie die höchste Tonqualität. Dieser Modus wird für normale Aufnahmen empfohlen. Auf dieser Seite
befindet sich ein fühlbarer Punkt.
DOUBLE (2,4 cm/s): Hierbei verdoppelt sich die Aufnahmedauer, so dass sie zum Beispiel bei einer 60­Minuten-Kassette 120 Minuten beträgt. Dieser Modus eignet sich zum Aufzeichnen von Konferenzen, Diktaten usw., nicht jedoch für Musikaufnahmen.
4 Stellen Sie VOR auf OFF.
Wenn Sie VOR auf ON stellen, nimmt das Gerät automatisch Ton auf und unterbricht die Aufnahme bei Stille. Damit sparen Sie Band und schonen die Batterien. Wenn der Ton nicht laut genug ist, stellen Sie VOR auf OFF, da das Gerät sonst die Aufnahme möglicherweise nicht startet.
5 Drücken Sie die Taste z REC.
N PLAY wird gleichzeitig
gedrückt und die Aufnahme beginnt. Solange das Band läuft, leuchtet die Anzeige REC/BATT und blinkt je nach Tonstärke. Der Aufnahmepegel ist festgelegt.
Wenn das Bandende erreicht ist, stoppt die Aufnahme und das Gerät schaltet sich automatisch aus (Ausschaltautomatik).
Funktion Taste/Schalter
Stoppen der Drücken Sie die Taste Aufnahme x STOP
Unterbrechen der . Aufnahme Zum Fortsetzen
Starten der Drücken Sie die Taste Aufnahme z REC während der während der Wiedergabe (das Gerät Wiedergabe wechselt in den
Abhören der Drücken Sie während soeben der Aufnahme aufgenom- m REW/REVIEW menen und halten Sie die Passage Taste gedrückt. Lassen
Herausnehmen der Kassette und öffnen Sie den
* PAUSE . springt automatisch in
die Ausgangsstellung, wenn Sie x STOP drücken (Stop-Pause­Funktion).
Hinweise
• Verwenden Sie keine Kassetten des Typs TYPE II (High Position) und des Typs TYPE IV (Metall). Bei solchen Kassetten kann der Ton bei der Wiedergabe verzerrt sein oder die vorherige Aufnahme wird nicht vollständig gelöscht.
• Der Schalter SPEED CONTROL (siehe Rückseite) funktioniert nur im Wiedergabemodus. Die Aufnahme erfolgt unabhängig von der Einstellung dieses Schalters.
Schieben Sie PAUSE
in Pfeilrichtung.
Aufnahme nach einer Pause bringen Sie PAUSE Ausgangsstellung*.
Aufnahmemodus).
Sie die Taste an der Stelle los, an der die Wiedergabe beginnen soll.
Drücken Sie x STOP
Kassettenfachdeckel von Hand.
.
in die
der
Hinweise zum VOR-System (VOR = Voice Operated Recording)
• Die Funktion des VOR-Systems hängt von den jeweiligen Umgebungsbedingungen bei der Aufnahme ab. Wenn Sie das System in lauter Umgebung einsetzen, nimmt das Gerät permanent auf. Ist der Ton dagegen zu leise, beginnt das Gerät nicht mit der Aufnahme. Wenn sich nicht die gewünschten Ergebnisse erzielen lassen, stellen Sie VOR auf OFF.
• Bei der Aufnahme mit dem VOR­System fehlen möglicherweise die ersten Sekunden der Aufnahme, da es einige Zeit dauert, bis das System auf den Ton anspricht. Stellen Sie VOR bei wichtigen Aufnahmen auf OFF.
So überprüfen Sie den Ton
Schließen Sie Kopfhörer oder Ohrhörer (nicht mitgeliefert) fest an die Kopfhörerbuchse EAR an. Stellen Sie die Lautstärke für diese Funktion mit VOL ein.
So vermeiden Sie es, versehentlich ein Band zu überspielen (siehe Abb. B- (c))
Brechen Sie die Überspielschutzlaschen heraus. Wenn Sie später wieder auf das Band aufnehmen wollen, kleben Sie die Aussparungen mit Klebeband ab.
(
bitte wenden
Nederlands
BVoorbereidingen
Voedingsbronnen voorbereiden
U kunt voor dit apparaat een van de volgende het gebruiken.
Droge batterijen (zie afb.
A
-(a))
Verzeker u ervan dat er niets is aangesloten op de DC IN 3V­ingang.
1 Open de batterijhouder. 2 Plaats twee batterijen van het
R03 (maat AAA) (niet bijgeleverd) met de polen in de juiste richting en sluit het deksel.
De batterijen verwijderen (zie afb. A-(b))
Bevestig het deksel van de batterijhouder indien het is losgeraakt. (zie afb. A-(c))
Batterijen vervangen
Vervang de batterijen door dezelfde nieuwe batterijen als het REC/ BATT lampje wordt gedimd en het E lampje knippert. De REC/BATT en E lampjes veranderen zoals wordt weergegeven. (zie afb. A-(d))
Opmerkingen
• Het apparaat speelt nog enige tijd gewoon af, zelfs nadat het E lampje heeft geknipperd. U moet echter de batterijen zo snel mogelijk vervangen. Anders kan de ingebouwde luidspreker een hard geluid laten horen en wordt er wellicht niet goed opgenomen.
• In de volgende gevallen hoeft u de batterijen niet te vervangen: – indien het E lampje knippert op
de tonen van het weergavegeluid wanneer u het volume hoger zet;
– als het E lampje even oplicht
wanneer de band begint te lopen of aan het einde van de band;
– als het E lampje knippert tijdens
FF/REW of CUE/REVIEW.
Levensduur batterijen* (gemiddeld, in uren)
Batterijen Opname Afspelen*
Sony alkaline 15 8 LR03 (SG)*
Sony mangaan 52 R03 (SB)
*1 Meetwaarde conform JEITA (Japan
*2 Als een band met muziek wordt
*3 Met Sony LR03 (SG)
3
Electronics and Information Technology Industries Association). (Bij afspelen van een Sony HF-serie cassette).
afgespeeld met volume-instelling 7 via de luidspreker
alkalinebatterijen (geproduceerd in Japan).
1
2
Opmerking
De levensduur van de batterij is wellicht korter, afhankelijk van de gebruiksomstandigheden, omgevingstemperatuur en batterijsoort.
Voor optimale prestaties raden wij alkalinebatterijen aan.
Lichtnet
(zie afb. A-(e))
Sluit de netspanningsadapter aan op de DC IN 3V-ingang en steek de stekker in een wandcontactdoos. Gebruik uitsluitend de netspanningsadapter AC-E30HG (niet bijgeleverd). Gebruik geen andere netspanningsadapter.
Polariteit
van de stekker
Opmerkingen
• Technische gegevens van de AC­E30HG verschillen van land tot land. Controleer de lokale netspanning en het stekkertype voor aankoop.
• Raak de netspanningsadapter niet aan met natte handen.
• Sluit de netspanningsadapter aan op een gemakkelijk toegankelijk stopcontact. Als u een afwijking van de netspanningsadapter waarneemt, moet u deze onmiddellijk uit het stopcontact halen.
B Bediening van het
toestel
Opnemen
(zie afb. B-(a), (b))
U kunt direct opnemen dankzij de ingebouwde microfoon. Er mag niets aangesloten zijn op MIC.
1 Druk op de hersteltoets van
de TAPE COUNTER.
2 Plaats een normale cassette
(TYPE I) met de kant waarop u wilt opnemen naar het deksel gericht.
3 Stel REC TIME/PLAY MODE
in op de gewenste stand. NORMAL (4,8 cm/s): voor optimaal geluid. Aanbevolen voor normale opnamen. Er
bevindt zich een voelstip aan deze kant.
DOUBLE (2,4 cm/s): voor dubbele opnametijd (bijvoorbeeld 120 minuten met beide zijden van een cassette van 60 minuten). Geschikt voor het opnemen van vergaderingen, dictaat, enzovoort. Niet aanbevolen voor het opnemen van muziek.
4 Zet VOR op OFF.
Als u VOR op ON zet, start de recorder automatisch de opname zodra er geluid wordt waargenomen en stopt als er geen geluid meer is. Dit spaart bandruimte en
5 Druk op z REC.
N PLAY wordt tegelijkertijd
ingedrukt en de opname start. Terwijl de band loopt, licht het REC/BATT lampje op en knippert volgens de geluidssterkte. Het opnameniveau ligt vast.
Aan het einde van de band wordt de opname beëindigd en wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld (automatische uitschakelfunctie).
Als u dit Drukt u op of zet u de wilt doen schakelaar op
Opname x STOP stoppen
Opname Schuif PAUSE . tijdelijk de richting van de pijl. onderbreken Om de opname-
Opname z REC tijdens het starten afspelen (het apparaat tijdens het schakelt in opname­afspelen modus)
Opgenomen Houd m REW/ gedeelte REVIEW ingedrukt controleren tijdens de opname. Laat
Een cassette Druk op x STOP en verwijderen open handmatig het
* PAUSE . wordt ook automatisch
vrijgemaakt wanneer u op x STOP drukt (stop-pauze-vrijmaak functie).
pauzestand te verlaten, laat PAUSE .* los.
de toets los op het punt waar u het afspelen wilt starten.
deksel van de cassettehouder.
Opmerkingen
• Gebruik geen High-position cassettes (TYPE II) of ferro-cassettes (TYPE IV). Als u deze gebruikt, kan het geluid worden vervormd wanneer u de cassette afspeelt of wordt de vorige opname niet volledig gewist.
• De SPEED CONTROL schakelaar (zie achterkant) werkt alleen in de afspeelstand. Opnamen worden gemaakt zonder dit bedieningselement.
Opmerkingen over VOR (Voice Operated Recording, spraakgestuurde opname)
• Het VOR-systeem wordt beïnvloed door de opnameomstandigheden van de omgeving. Wanneer u het systeem gebruikt op een locatie met veel lawaai, blijft de opnamemodus van het apparaat ingeschakeld. Als het geluid echter te zacht is, begint de opname niet. Als u de gewenste resultaten niet verkrijgt, stelt u de optie in op OFF.
• Het VOR-systeem neemt wellicht niet het begin van het gewenste geluid op omdat de opname pas begint nadat het geluid is opgevangen. Stel de optie in op OFF als u een belangrijke opname wilt maken.
in
Beluisteren
Sluit de hoofdtelefoon of oortelefoon (niet bijgeleverd) stevig aan op de EAR aansluiting. Pas het controlevolume aan met VOL.
Voorkomen dat een opname per ongeluk wordt gewist (zie afb. B-(c))
Verwijder het wispreventienokje van de microcassette. Als u opnieuw op de cassette wilt opnemen, plakt u het gaatje af met plakband.
batterijen. Als het geluid niet luid
)
genoeg is, zet u VOR op OFF. Doet u dit niet, dan kan het
(z.o.z) (girare)
zijn dat het geluid niet wordt opgenomen.
Italiano
B Operazioni
preliminari
Preparazione delle sorgenti di alimentazione
Scegliere una delle seguenti fonti di alimentazione di alimentazione.
Batterie a secco (vedere fig.
A
-(a))
Verificare che la presa DC IN 3V sia libera.
1 Aprire il coperchio dello
scomparto delle batterie.
2 Inserire due batterie R03
(formato AAA) (non in dotazione) rispettando la polarità corretta, quindi chiudere il coperchio.
Per estrarre le batterie (vedere fig. A-(b))
Per reinserire il coperchio dello scomparto batterie, qualora si sia staccato accidentalmente (vedere Fig.
A
-(c))
Quando sostituire le batterie
Sostituire le batterie vecchie con batterie nuove dello stesso tipo quando l’indicatore REC/BATT diminuisce di intensità e la spia E lampeggia. Le spie REC/BATT e E cambiano come mostrato nell’illustrazione (vedere fig. A-(d)).
Note
• Sebbene l’apparecchio effettui la riproduzione normalmente per alcuni istanti anche in seguito al lampeggiamento dell’indicatore E, sostituire le batterie quanto prima. Diversamente, è possibile che il diffusore incorporato produca un disturbo intenso e che le registrazioni non vengano effettuate correttamente.
• Nei seguenti casi non è necessario sostituire le batterie: – se l'indicatore E lampeggia con il
suono di riproduzione quando si alza il volume.
– se l’indicatore E si illumina
momentaneamente quando il nastro inizia a scorrere o alla fine del nastro.
– se l’indicatore E lampeggia
durante le operazioni FF/REW o CUE/REVIEW.
Durata approssimativa delle batterie*1 (ore)
Batterie Registrazione Riproduzione*
Batterie alcaline 15 8 Sony LR03
3
(SG)* Batterie al
manganese 52 Sony R03 (SB)
*1 Valore misurato secondo lo
standard di’JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). (Usando una cassetta Sony serie HF).
2
*2 I nastri su cui è stato registrata una
sorgente musicale vengono riprodotti con l’impostazione di volume 7 mediante il diffusore
*3 Quando si utilizzano batterie a
secco alcaline Sony LR03 (SG) (prodotte in Giappone).
Nota
È possibile che la durata della batteria risulti ridotta a seconda delle condizioni di utilizzo, della temperatura ambiente e del tipo di batteria.
Per una migliore prestazione si consiglia di utilizzare batterie alcaline.
Corrente domestica
(vedere fig. A-(e))
Collegare l’alimentatore CA alla presa DC IN 3V del registratore e a una presa di rete. Usare l’adattatore CA AC-E30HG (non in dotazione). Non usare altri alimentatori CA.
Polarità
della spina
Note
• Le specifiche per l’alimentatore AC­E30HG variano per ogni area. Controllare la tensione locale e la forma della spina prima dell’acquisto.
• Non toccare l’alimentatore CA con le mani bagnate.
• Collegare l’alimentatore CA ad una presa di rete CA facilmente accessibile. In caso di funzionamento anomalo dell’alimentatore CA, scollegarlo immediatamente dalla presa di rete CA.
B Funzionamento
dell’apparecchio
Registrazione
(vedere fig. B-(a), (b))
È possibile registrare utilizzando il microfono incorporato. Accertarsi che la presa MIC sia libera.
1
Premere il tasto di azzeramento del contatore del nastro (TAPE COUNTER).
2 Inserire un nastro normale
(TYPE I) con il lato da cui si desidera avviare la registrazione rivolto verso il coperchio.
3 Impostare REC TIME/PLAY
MODE sul modo desiderato. NORMAL (4,8 cm/s): per una qualità audio ottimale. Questa impostazione è consigliata per registrazioni normali. Su questo lato è
presente un punto tattile.
DOUBLE (2,4 cm/s): per raddoppiare il tempo di registrazione (ad esempio, 120 minuti utilizzando entrambi i lati di una cassetta da 60 minuti). Questa impostazione è adatta per la registrazione di conferenze, dettati, ecc. e non per la registrazione di musica.
4 Impostare la funzione VOR
su OFF. Se la funzione VOR viene impostata su ON, la registrazione inizia automaticamente non appena l’apparecchio riceve un impulso sonoro e si interrompe quando non riceve più alcun impulso (in tal modo, si risparmiano nastro e pile). Quando il suono da registrare è particolarmente debole, impostare questa funzione su OFF. Diversamente, la registrazione potrebbe non avviarsi.
5 Premere z REC.
N PLAY viene premuto
simultaneamente e la registrazione viene avviata. Durante lo scorrimento del nastro, l'indicatore REC/ BATT si illumina e lampeggia a seconda dell'intensità del suono. Il livello di registrazione è fisso.
Al termine del nastro, la registrazione si arresta e l’apparecchio si spegne automaticamente (meccanismo di spegnimento automatico).
Per Premere o spostare
Arrestare la x STOP registrazione
Effettuare Spostare PAUSE . una pausa nella direzione della la durante freccia. registrazione Per sbloccare la pausa di
Avviare la z REC durante la registrazione riproduzione durante la (l'apparecchio entra in riproduzione modo registrazione)
Controllare Durante la la porzione registrazione, tenere appena premuto m REW/ registrata REVIEW. Rilasciare il
Estrarre Premere x STOP e la cassetta aprire manualmente il
* PAUSE . verrà automaticamente
sbloccato quando viene premuto il tasto x STOP (funzione di arresto­pausa-sbloccaggio).
Note
• Non utilizzare nastri di tipo High position (TYPE II) o Metal (TYPE IV). Diversamente, è possibile che durante la riproduzione del nastro l’audio risulti distorto o che la registrazione precedente non venga cancellata completamente.
• L’interruttore SPEED CONTROL (vedere il lato opposto) è disponibile solo nel modo di riproduzione. Le registrazioni vengono effettuate indipendentemente da tale comando.
registrazione, rilasciare PAUSE .*.
tasto in corrispondenza del punto in cui si desidera avviare la riproduzione.
coperchio dello scomparto cassetta.
Note su VOR (Voice Operated Recording)
• Il sistema VOR è influenzato dalle condizioni di registrazione dell’ambiente. Pertanto, se il sistema viene utilizzato in un luogo rumoroso, l’apparecchio rimane nel modo di registrazione. Se invece il suono è troppo basso, l’apparecchio non avvia la registrazione. Se non è possibile ottenere i risultati desiderati, impostare VOR su OFF.
•È possibile che il sistema VOR non registri la parte iniziale del suono che si desidera registrare; ciò è dovuto al fatto che il sistema VOR avvia la registrazione solo dopo aver catturato il suono. Impostare VOR su OFF per effettuare registrazioni importanti.
Per controllare suono registrato
Collegare un auricolare (non in dotazione) in modo saldo alla presa EAR. Non è possibile regolare il volume per il controllo del suono mediante VOL.
Per impedire la registrazione accidentale di una cassetta già registrata (vedere fig. B-(c))
Spezzare e rimuovere le linguette di protezione della cassetta. Per poter riutilizzare la cassetta per una successiva registrazione, coprire con nastro adesivo le aperture lasciate dalle linguette.
Deutsch
Nederlands
Italiano
C
* Neben der Buchse MIC befindet sich ein fühlbarer Punkt. * Er bevindt zich een voelstip naast de MIC-aansluiting. * Accanto alla presa MIC, è presente un punto tattile.
D
N PLAY*
m REW/REVIEW
M FF/CUE
PAUSE .
REC TIME/ PLAY MODE*
E
x STOP
MIC (PLUG IN POWER)*
* Diese Taste ist mit einem fühlbaren
Punkt gekennzeichnet.
* De toets is voorzien van een voelstip. * Il tasto è dotato di un punto tattile.
Wattestäbchen Wattenstaafje Batuffolo di cotone
Löschkopf Wiskop Testina di cancellazione
Aufnahme-/ Wiedergabekopf Opname/weergave-kop Testina di registrazione/ riproduzione
Kapstan Capstan Puleggia di trascinamento
Andruckwalze Aandrukrol Cilindro di presa
EAR
*
Aufnehmen von unterschiedlichen Tonquellen
Hinweise
• Bei wichtigen Aufnahmen sollten Sie vor dem Starten der eigentlichen Aufnahme eine Probeaufnahme machen.
• Bei der Aufnahme mit einem externen Mikrofon arbeitet das VOR-System aufgrund der unterschiedlichen Empfindlichkeit möglicherweise nicht ordnungsgemäß.
Aufnehmen mit einem externen Mikrofon (siehe Abb. C)
Schließen Sie ein externes Mikrofon an MIC an.
Verwenden Sie ein Mikrofon mit niedriger Impedanz (weniger als 3 k). Bei einem Plug-in-Power­Mikrofon bezieht das Mikrofon den Strom von diesem Gerät.
Aufnehmen von einem anderen Gerät
Schließen Sie ein anderes Gerät über das Verbindungskabel (nicht mitgeliefert) fest an die Buchse MIC an. Schalten Sie dieses Gerät in den Aufnahmemodus und das andere Gerät in den Wiedergabemodus.
Wiedergabe (sihe Abb.
D)
1 Legen Sie eine normale
Kassette (TYPE I) so ein, dass die Seite, auf der die Wiedergabe beginnen soll, auf den Deckel weist.
2
Stellen Sie REC TIME/PLAY MODE auf dieselbe Position ein, die beim Aufnehmen verwendet wurde. Zur Wiedergabe handelsüblicher Musikkassetten usw. wählen Sie NORMAL.
3 Drücken Sie N PLAY und
stellen Sie dann die Lautstärke ein.
Neben dem Lautstärkeregler VOL befindet sich ein fühlbarer Punkt. Dieser gibt die Richtung an, in der man die Lautstärke erhöht.
4
Stellen Sie die Geschwindigkeit für die Bandwiedergabe ein. Drehen Sie SPEED CONTROL auf eine der folgenden Positionen: SLOW (langsam), wenn das Band mit niedrigerer Geschwindigkeit wiedergegeben werden soll. Die mittlere Position, wenn das Band mit normaler Geschwindigkeit wiedergegeben werden soll. FAST (schnell), wenn das Band mit höherer Geschwindigkeit wiedergegeben werden soll.
Wenn das Bandende erreicht ist, stoppt die Wiedergabe und das Gerät schaltet sich automatisch aus (Ausschaltautomatik). Drücken Sie nach dem Spulen des Bandes unbedingt x STOP.
Wenn Sie Kopfhörer (nicht mitgeliefert) an die Buchse EAR anschließen, wird der Ton auf dem linken und dem rechten Kanal monaural ausgegeben.
Funktion Taste/Schalter
Stoppen der Drücken Sie die Wiedergabe/ Taste x STOP Stoppen des schnellen Vor- oder Zurückspulens
Unterbrechen Schieben Sie PAUSE der Wiedergabe . in Pfeil-
Vorspulen** Drücken Sie im (FF) Stoppmodus
Zurückspulen** Drücken Sie im (REW) Stoppmodus
Vorwärtssuchen Drücken Sie M FF/ während der CUE, halten Sie die Wiedergabe Taste gedrückt und (CUE) lassen Sie sie an der
Rückwärtssuchen während der m REW/REVIEW, Wiedergabe halten Sie die Taste (REVIEW) gedrückt und lassen
Starten der Drücken Sie z REC. Aufnahme während der Wiedergabe
Herausnehmen Drücken Sie x STOP der Kassette und öffnen Sie den
* PAUSE . springt automatisch in
die Ausgangsstellung, wenn Sie x STOP drücken (Stop-Pause­Funktion).
**Sie müssen nach dem Vor- bzw.
Zurückspulen in den Stopmodus wechseln, da sonst die Batterien rasch verbraucht werden. Achten Sie also darauf, die Taste x STOP zu drücken.
richtung.
Zum Fortsetzen der Wiedergabe nach einer Pause bringen Sie PAUSE . in die Ausgangsstellung*.
M FF/CUE.
m REW/REVIEW.
gewünschten Stelle los.
Drücken Sie
Sie sie an der gewünschten Stelle los.
Kassettenfachdeckel von Hand.
Hinweis
Die Wiedergabe startet unter Umständen nicht automatisch, wenn Sie m REW/REVIEW am Bandende loslassen. Um die Wiedergabe in diesem Fall erneut zu starten, drücken Sie x STOP und dann N PLAY.
B
Weitere Informationen
Vorsichtsmaßnahmen
Stromversorgung
• Betreiben Sie das Gerät nur mit 3 V Gleichstrom. Verwenden Sie bei Wechselstrom das für das Gerät empfohlene Netzteil. Verwenden Sie kein anderes Netzteil. Für Batteriebetrieb verwenden Sie zwei R03-Batterien der Größe AAA.
Umgang mit dem Gerät
• Lassen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen oder an Orten, an denen es direktem Sonnenlicht, außergewöhnlich viel Staub oder mechanischen Stößen ausgesetzt ist.
• Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät gelangen, nehmen Sie die Batterien heraus bzw. trennen Sie es vom Netzteil und lassen Sie das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen.
• Halten Sie Kreditkarten mit Magnetcodierung oder Zugfederuhren (mechanische Uhren) usw. vom Gerät fern, um mögliche Schäden durch den Magneten im Lautsprecher zu vermeiden.
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, nehmen Sie die Batterien heraus, um Schäden durch auslaufende Batterieflüssigkeit oder eine korrodierende Batterie zu vermeiden.
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde, starten Sie den Wiedergabemodus. Das Gerät benötigt einige Minuten Aufwärmzeit, dann können Sie eine Kassette einlegen.
Bänder mit mehr als 90 Minuten Spieldauer
Sie sollten Bänder mit einer Spieldauer von über 90 Minuten - wenn überhaupt - nur für langes ununterbrochenes Aufnehmen oder Wiedergeben verwenden. Diese Bänder sind sehr dünn und leicht zu überdehnen. Dadurch kann es zu Fehlfunktionen am Gerät oder zu einer Verringerung der Tonqualität kommen.
Sollten Fragen zu oder Probleme mit Ihrem Gerät auftreten, wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony­Händler.
Störungsbehebung
Sollten Sie eine Störung trotz der folgenden Hinweise nicht beheben können, wenden Sie sich an den nächsten Sony-Händler.
Es lässt sich keine Kassettte einlegen oder der Kassettenfachdeckel lässt sich nicht schließen.
• Sie versuchen, die Kassette falsch herum einzulegen.
N PLAY wurde bereits gedrückt.
Das Gerät funktioniert nicht.
• Die Batterien wurden nicht polaritätsrichtig eingelegt.
• Die Batterien sind zu schwach. Tauschen Sie beide Batterien gegen neue aus.
• PAUSE . wurde in Pfeilrichtung geschoben.
• Das Netzteil ist nicht fest angeschlossen.
• Das Gerät lässt sich nicht mit Trockenbatterien betreiben, solange das Netzteil mit der Buchse DC IN 3V verbunden ist, und zwar auch dann nicht, wenn das Netzteil nicht an eine Netzsteckdose angeschlossen ist.
Es ist keine Aufnahme möglich.
• Im Kassettenfach befindet sich keine Kassette.
• Die Überspielschutzlasche der Kassette wurde herausgebrochen. Wollen Sie wieder auf das Band aufnehmen, überkleben Sie die Aussparung mit Klebeband.
• Die Batterien sind zu schwach. Tauschen Sie beide Batterien gegen neue aus.
Die Aufnahme wird unterbrochen.
• Der Schalter VOR ist auf ON eingestellt. Wenn Sie das VOR­System nicht verwenden möchten, stellen Sie VOR auf OFF.
Eine vorhandene Aufnahme lässt sich nicht vollständig löschen.
• Der Löschkopf ist verschmutzt. Nähere Informationen finden Sie unter „Wartung“.
• Sie verwenden eine Kassette des Typs TYPE II (High Position) oder des Typs TYPE IV (Metall).
Wiedergeben ist nicht möglich.
• Das Bandende ist erreicht. Spulen Sie das Band zurück.
Über den Lautsprecher wird kein Ton ausgegeben.
• Der Ohrhörer ist eingesteckt. Trennen Sie den Ohrhörer vom Gerät.
• Die Lautstärke ist vollständig heruntergedreht.
Der Ton fällt aus oder wird nur mit vielen Störgeräuschen wiedergegeben.
• Die Lautstärke ist vollständig heruntergedreht.
• Die Batterien sind zu schwach. Tauschen Sie beide Batterien gegen neue aus.
• Der Löschkopf ist verschmutzt. Nähere Informationen finden Sie unter „Wartung“.
• Sie haben die Kassette direkt auf einen Lautsprecher gelegt. Durch die Wirkung der Lautsprechermagnete hat sich die Tonqualität verringert.
• Sie verwenden eine Kassette des Typs TYPE II (High Position) oder des Typs TYPE IV (Metall).
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Geräten, die Radiowellen abgeben, wie z. B. Mobiltelefone.
Die Bandgeschwindigkeit ist im Wiedergabemodus zu schnell oder zu langsam oder der Ton ist verzerrt.
• SPEED CONTROL befindet sich nicht in der mittleren Position.
• Der Schalter REC TIME/PLAY MODE ist nicht korrekt eingestellt. Stellen Sie ihn auf dieselbe Geschwindigkeit ein, die beim Aufnehmen verwendet wurde.
• Die Batterien sind zu schwach. Tauschen Sie beide Batterien gegen neue aus.
Beim Bandtransport ist ein klickendes Geräusch zu hören.
• Das Gerät befindet sich nicht im Stoppmodus. Drücken Sie x STOP.
Wartung
So reinigen Sie die Tonköpfe und den Bandtransportweg (siehe Abb. E)
Drücken Sie N PLAY und reinigen Sie Tonköpfe, Andruckwalzen und Kapstan mit einem Wattestäbchen, das Sie mit Alkohol angefeuchtet haben, und zwar nach jeweils 10 Gebrauchsstunden.
Reinigen des Gehäuses
Nehmen Sie dazu ein weiches, leicht mit Wasser angefeuchtetes Tuch. Verwenden Sie keinen Alkohol, Benzin oder Verdünner.
Technische Daten
Aufnahmesystem
2 Spuren, 1 Kanal, monoaural
Lautsprecher
Durchmesser ca. 3,6 cm
Bandgeschwindigkeit
4,8 cm/s, 2,4 cm/s
Einstellbereich für Bandtransportgeschwindigkeit
zwischen ca. +30 % bis –20 % (Schalter REC TIME/PLAY MODE in der Position „NORMAL“)
Frequenzbereich
250 - 6 300 Hz bei normalen Kassetten (TYPE I) (Schalter REC TIME/PLAY MODE in der Position „NORMAL“)
Eingang
Mikrofoneingangsbuchse (Minibuchse/monaural/PLUG IN POWER) mit einer Empfindlichkeit von 0,2 mV für Mikrofon mit einer Impedanz von maximal 3 k
Ausgang
Ohrhörerbuchse (Minibuchse/ monaural) für Ohrhörer mit 8 - 300
Leistungsabgabe (10% Klirrfaktor)
450 mW
Stromversorgung
3 V Gleichstrom, R03-Batterien der Größe AAA × 2/Externe Stromquellen mit 3 V Gleichstrom
Abmessungen (B/H/T) (einschließlich der vorstehenden Teile und Bedienelemente)
ca. 86,3 × 113,4 × 28,9 mm
Gewicht (nur Hauptgerät)
ca. 173 g
Mitgeliefertes Zubehör
Tragebeutel (1)
Änderungen an Design und technischen Daten bleiben vorbehalten.
Opnemen van verschillende geluidsbronnen
Opmerkingen
• Als u iets wilt opnemen dat u vervolgens niet opnieuw kunt opnemen, kunt u het beste eerst een proefopname maken voordat u de echte opname maakt.
• Bij het opnemen via een externe microfoon kan het zijn dat het VOR­systeem vanwege het verschil in geluidsniveau niet optimaal functioneert.
Opnemen via een externe microfoon (zie afb. C)
Sluit een microfoon aan op MIC.
Gebruik een microfoon met lage impedantie (minder dan 3 kΩ) zoals. Als u een microfoon van het type 'plug in power' gebruikt, haalt de microfoon daar de benodigde stroom vandaan.
Opnemen vanaf een andere recorder
Sluit andere apparatuur stevig aan op de MIC aansluiting met de aansluitkabel (niet bijgeleverd. Stel dit apparaat in op de opnamemodus en andere apparatuur op de weergavemodus.
Cassette afspelen
(zie afb. D)
1 Plaats een normale cassette
(TYPE I) met de kant die u wilt afspelen naar het deksel gericht.
2 Stel REC TIME/PLAY MODE
in op dezelfde positie als die u hebt gebruikt tijdens het opnemen. Als u in de handel verkrijgbare cassettes met muziek wilt afspelen, selecteert u NORMAL.
3 Druk op N PLAY en pas het
volume aan.
Naast VOL bevindt zich een voelstip om aan te geven in welke richting u het volume verhoogt.
4 Pas de afspeelsnelheid van de
band aan. Draai SPEED CONTROL naar: SLOW (vertraagd) om af te spelen met een lagere snelheid. Middenpositie om af te spelen met een normale snelheid. FAST (snel) om af te spelen met een hogere snelheid.
Aan het einde van de band wordt het afspelen beëindigd en wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld (automatische uitschakelfunctie). Als de band vooruit of terug is gespoeld, moet u op x STOP drukken.
Als u een hoofdtelefoon (niet bijgeleverd) aansluit op EAR, krijgt u mono geluid via het linker- en rechterkanaal.
Als u dit Drukt u op of zet u wilt doen de schakelaar op
Weergave x STOP stoppen/ Stoppen met versneld voorwaarts of achterwaarts spoelen
Weergave Schuift u PAUSE tijdelijk . in de richting onderbreken van de pijl.
Snel M FF/CUE in de vooruitspoelen** (FF)
Terugspoelen** m REW/REVIEW (REW) in de stopstand
Vooruit zoeken Houd M FF/CUE tijdens het ingedrukt en laat afspelen (CUE) deze los op het
Achteruit Houd m REW/ zoeken tijdens REVIEW ingedrukt het afspelen en laat deze los op (REVIEW) het gewenste punt.
De opname te z REC starten tijdens de weergave
Een cassette Druk op x STOP en verwijderen open handmatig het
* PAUSE . wordt ook automatisch
vrijgemaakt wanneer u op x STOP drukt (stop-pauze-vrijmaak functie). Als u niet op x STOP drukt om de
**
modus voor voorwaarts of achterwaarts spoelen uit te schakelen, zullen de batterijen snel leegraken.
Om de weergave­pauzestand te verlaten, laat PAUSE .* los.
stopstand
gewenste punt.
deksel van de cassettehouder.
Opmerking
Het afspelen wordt wellicht niet automatisch gestart zelfs wanneer u m REW/REVIEW loslaat aan het einde van de cassette. Als u het afspelen opnieuw wilt starten, drukt u op x STOP en vervolgens op N PLAY.
B Aanvullende
informatie
Voorzorgsmaatregelen
Met betrekking tot de stroomvoorziening
• Gebruik dit apparaat uitsluitend bij 3V DC. Als u het apparaat op het lichtnet wilt aansluiten, gebruikt u daarvoor uitsluitend de aanbevolen netspanningsadapter. Gebruik geen andere netspanningsadapter. Als u het apparaat op batterijen wilt gebruiken, plaatst u twee R03 (maat AAA) batterijen.
Met betrekking tot het apparaat
• Zet het apparaat niet in de buurt van verwarmingstoestellen of op een plek waar het wordt blootgesteld aan directe zonnestraling, overmatig stof, trillingen of schokken.
• Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat terechtkomen, verwijder dan de batterijen of verbreek de aansluiting op het stopcontact en laat het apparaat eerst door een deskundige nakijken alvorens deze weer in gebruik te nemen.
• Houd creditcards met een magnetische codering en horloges met een opwindmechanisme uit de buurt van het apparaat om eventuele beschadiging door de luidsprekermagneet te voorkomen.
• Wanneer het apparatuur gedurende lange tijd niet wordt gebruikt, verwijder dan de batterijen om corrosie door lekkage te vermijden.
• Als het apparaat langere tijd niet is gebruikt, zet u alvorens een cassettebandje te plaatsen het apparaat in weergavemodus en laat u het enkele minuten opwarmen.
Opmerking over cassettes langer dan 90 minuten
Het gebruik van cassettes die langer zijn dan 90 minuten, wordt niet aanbevolen, behalve voor een lange ononderbroken opname of weergave. Deze cassettes zijn erg dun en worden gemakkelijk uitgerekt. Dit kan een storing van het apparaat of slechter geluid tot gevolg hebben.
Voor vragen of problemen met betrekking tot dit apparaat, kunt u zich tot een Sony dealer bij u in de buurt wenden.
Problemen oplossen
Als het apparaat een storing vertoont die niet in de volgende lijst voorkomt, raadpleegt u een Sony dealer bij u in de buurt.
U kunt geen cassette plaatsen of het deksel van de cassettehouder niet sluiten.
• De cassette zit verkeerd.
N PLAY werd al ingedrukt.
Het apparaat werkt niet.
De batterijen zijn verkeerd geplaatst.
• De batterijen zijn bijna leeg. Vervang beide batterijen door nieuwe.
• PAUSE . is in de richting van het pijltje geschoven.
• De netspanningsadapter is niet goed aangesloten.
• Het apparaat functioneert niet op droge batterijen als de netspanningsadapter is aangesloten op de DC IN 3V aansluiting, zelfs niet als u de netspanningsadapter uit het stopcontact hebt gehaald.
Opname lukt niet.
• Er zit geen cassette in de cassettehouder.
• Het wispreventienokje is verwijderd. Bedek de ontstane opening met kleefband om weer op te kunnen nemen.
• De batterijen zijn bijna leeg. Vervang beide batterijen door nieuwe.
De opname wordt onderbroken.
• De VOR-schakelaar staat op ON. Zet deze op OFF wanneer u VOR niet gebruikt.
De opname kan niet volledig worden gewist.
De wiskop is vuil. Zie "Onderhoud".
•U gebruikt een High-position cassette (TYPE II) of ferro-cassette (TYPE IV).
Weergave lukt niet.
• De band is ten einde. Spoel de band terug.
De luidsprekers produceren geen geluid.
• De oortelefoon is aangesloten. Koppel de oortelefoon los.
• Het volume staat helemaal dicht.
Het geluid valt weg of is sterk gestoord.
• Het volume staat helemaal dicht.
• De batterijen zijn bijna leeg. Vervang beide batterijen door nieuwe.
De wiskop is vuil. Zie "Onderhoud".
• Door een cassette op een luidspreker te leggen, werd ze gemagnetiseerd waardoor de geluidskwaliteit is afgenomen.
•U gebruikt een High-position cassette (TYPE II) of ferro-cassette (TYPE IV).
• Houd het apparaat uit de buurt van apparatuur die radiogolven uitzendt, zoals GSM-telefoons.
Bandsnelheid is te snel of te langzaam of het geluid wordt vervormd in de weergavemodus.
• SPEED CONTROL is op een andere positie ingesteld dan de middenpositie.
• De REC TIME/PLAY MODE schakelaar is onjuist ingesteld. Stel deze in op dezelfde snelheid die u hebt gebruikt voor het opnemen.
• De batterijen zijn bijna leeg. Vervang beide batterijen door nieuwe batterijen.
U hoort een klikkend geluid tijdens de bediening.
• Het apparaat staat niet in de stopstand. Druk op x STOP.
Onderhoud
De bandkoppen en de baan reinigen (zie afb. E)
Druk op N PLAY en veeg de koppen, drukrol en spanningsregelaar elke 10 speeluren schoon met een wattenstaafje dat licht bevochtigd is met alcohol.
Behuizing reinigen
Reinig de behuizing met een zachte doek die u met water vochtig maakt. Gebruik geen alcohol, benzine of thinner.
Technische gegevens
Opnamesysteem
2 sporen 1 kanaal mono
Luidspreker
Diameter ca. 3,6 cm
Bandsnelheid
4,8 cm/s, 2,4 cm/s
Variabel bereik van de bandsnelheid
Van ongeveer +30% tot –20% (met de REC TIME/PLAY MODE schakelaar op "NORMAL")
Frequentiebereik
250-6 300 Hz bij gebruik van een normale cassette (TYPE I) (met de REC TIME/PLAY MODE schakelaar op "NORMAL")
Ingang
Microfoon invoerbus (minibus/ mono/PLUG IN POWER) Gevoeligheid 0,2 mV voor 3 k of lagere impedantie microfoon
Uitgang
Oortelefoonbus (minibus/mono) voor 8 - 300 oortelefoon
Uitgangsvermogen (bij 10% harmonische vervorming)
450 mW
Spanningsvereisten
3 V DC batterijen type R03 (maat AAA) × 2/Externe DC 3 V spanningsbronnen
Afmetingen (bxhxd) (inclusief onderdelen en knoppen)
ca. 86,3 × 113,4 × 28,9 mm
Gewicht (alleen hoofdtoestel)
ca. 173 g
Bijgeleverde accessoires
Draagtas (1)
Wijziging in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder voorafgaande kennisgeving.
Registrazione da diverse fonti sonore
Note
• Se ci si appresta a registrare una sorgente che non sarà disponibile in un secondo momento, si consiglia di fare una prova prima di avviare la registrazione effettiva.
• Quando si registra con un microfono esterno, è possibile che la funzione VOR non operi correttamente a causa delle differenze di sensibilità.
Registrazione mediante un microfono esterno (vedere fig. C)
Collegare un microfono alla presa MIC in modo saldo.
Utilizzare un microfono a bassa impedenza (inferiore a 3 k). Se viene utilizzato un microfono con sistema di tipo plug-in-power, l’alimentazione viene fornita al microfono stesso dal presente apparecchio.
Registrazione da un altro apparecchio
Collegare saldamente l’apparecchio sorgente alla presa MIC mediante il cavo di collegamento (non in dotazione). Impostare il presente apparecchio nel modo di registrazione e l’apparecchio sorgente nel modo di riproduzione.
Riproduzione di un nastro
(vedere fig. D)
1 Inserire un nastro normale
(TYPE I) con il lato da cui si desidera avviare la riproduzione rivolto verso il coperchio.
2 Impostare REC TIME/PLAY
MODE sulla stessa posizione utilizzata per la registrazione. Per riprodurre nastri audio disponibili in commercio e simili, selezionare NORMAL.
3 Premere N PLAY, quindi
regolare il volume.
Accanto a VOL, è presente un punto tattile ad indicare la direzione per alzare il volume.
4 Regolare la velocità di
riproduzione del nastro. Ruotare SPEED CONTROL per impostarlo su: SLOW (lento) per effettuare la riproduzione a velocità rallentata. posizione centrale per effettuare la riproduzione a velocità normale. FAST (rapido) per effettuare la riproduzione a velocità superiore.
Al termine del nastro, la riproduzione si arresta e l’apparecchio si spegne automaticamente (meccanismo di spegnimento automatico). Una volta riavvolto il nastro, accertarsi di premere x STOP.
Se si collegano le cuffie (non in dotazione) alla presa EAR, l’audio verrà emesso in modo monofonico sia dal canale sinistro che dal canale destro.
Per Premere o spostare
Arrestare la x STOP riproduzione/ arrestare l’avanzamento rapido o il riavvolgimento
Effettuare una pausa durante nella direzione della la riproduzione freccia.
Fare avanzare M FF/CUE in rapidamente modo di arresto il nastro** (FF)
Riavvolgere m REW/REVIEW rapidamente in modo di arresto il nastro** (REW)
Ricercare in Tenere premuto avanti durante M FF/CUE, quindi la riproduzione rilasciarlo in (CUE) corrispondenza del
Ricercare Tenere premuto all’indietro m REW/REVIEW, durante la quindi rilasciarlo in riproduzione corrispondenza del (REVIEW) punto desiderato.
Iniziare la z REC registrazione durante la riproduzione
Estrarre Premere x STOP e la cassetta aprire manualmente
* PAUSE . verrà automaticamente
sbloccato quando viene premuto il tasto x STOP (funzione di arresto­pausa-sbloccaggio).
**Se l’apparecchio rimane acceso dopo
l’avvolgimento o il riavvolgimento del nastro, le batterie si consumano rapidamente. Premere sempre il tasto x STOP.
Spostare PAUSE .
Per sbloccare la pausa di riproduzione, rilasciare PAUSE .*.
punto desiderato.
il coperchio dello scomparto cassetta.
Nota
È possibili che la riproduzione non venga avviata automaticamente anche se m REW/REVIEW viene rilasciato al termine del nastro. Per avviare di nuovo la riproduzione, premere
x STOP, quindi N PLAY.
B Informazioni
aggiuntive
Precauzioni
Alimentazione
• Utilizzare solo sorgenti di alimentazione a 3 V CC. Per l’alimentazione a corrente alternata, utilizzare l’alimentatore CA raccomandato per questo registratore. Non usare altri alimentatori. Per il funzionamento a batteria, usare due batterie R03 (formato AAA).
Apparecchio
• Non lasciare l’unità in prossimità di fonti di calore o in luoghi soggetti a luce solare diretta, polvere eccessiva o urti meccanici.
• Nel caso in cui un oggetto solido o un liquido penetrino all’interno dell’apparecchio, rimuovere le batterie o scollegare l’alimentatore CA e far controllare l’unità da personale qualificato prima di utilizzarla ulteriormente.
• Tenere le carte di credito con codice magnetico e gli orologi da polso caricati a molla lontano dall’unità per impedire danni provocati dal magnete utilizzato per il diffusore.
• Quando l’unità non viene utilizzata per un lungo periodo, rimuovere le batterie per evitare qualsiasi danno provocato dalle perdite di elettrolita e dalla conseguente corrosione.
• Se si desidera usare l’apparecchio dopo un periodo di prolungata inattività, lasciare che questo si riscaldi per alcuni minuti impostando il modo di riproduzione.
Nastri di durata superiore a 90 minuti
Non si consiglia di utilizzare nastri di durata superiore a 90 minuti, ad eccezione di operazioni prolungate e continue di registrazione o riproduzione. Tali nastri sono estremamente sottili e tendono ad allungarsi facilmente, causando problemi di funzionamento all’apparecchio o il deterioramento della qualità audio.
Per eventuali domande o problemi riguardanti il registratore, rivolgersi al rivenditore Sony.
Soluzione dei problemi
Qualora un problema dovesse persistere dopo aver provato le soluzioni proposte, rivolgersi al più vicino rivenditore Sony.
Non è possibile inserire una cassetta o chiudere il coperchio dello scomparto cassetta.
• La cassetta è inserita nel modo sbagliato.
•È già stato premuto il tasto N PLAY.
L'apparecchio non funziona.
• Le batterie sono state inserite con la polarità sbagliata.
• Le batterie sono scariche. Sostituirle entrambe con batterie nuove.
• PAUSE . è stato spostato nella direzione della freccia.
• L’alimentatore CA non è collegato in modo saldo.
Non è possibile utilizzare l’apparecchio alimentandolo con batterie a secco, fintanto che l’alimentatore CA è collegato alla presa DC IN 3V, anche se l’alimentatore stesso viene scollegato dalla fonte di alimentazione.
Non è possibile registrare.
• Lo scomparto cassetta è vuoto.
• La linguetta di protezione della cassetta è stata rimossa. Per utilizzare il nastro per una nuova registrazione, applicare del nastro adesivo sull'apertura lasciata dalla linguetta.
• Le batterie sono scariche. Sostituirle entrambe con batterie nuove.
La registrazione si interrompe.
• L'interruttore VOR è impostato su ON. Quando non si utilizza la funzione VOR, impostarla su OFF.
Le registrazioni non vengono cancellate completamente.
• La testina di cancellazione è sporca. Vedere la sezione “Manutenzione”.
• Si stanno utilizzando nastri di tipo High position (TYPE II) o Metal (TYPE IV).
Non è possibile effettuare la riproduzione.
• Il nastro è terminato. Riavvolgere il nastro.
Il diffusore non produce alcun suono.
• L’auricolare è collegato. Scollegarlo.
• Il volume è al minimo.
Il suono si interrompe o è fortemente disturbato.
• Il volume è al minimo.
• Le batterie sono scariche. Sostituirle entrambe con batterie nuove.
• La testina di cancellazione è sporca. Vedere la sezione “Manutenzione”.
• Il nastro è stato collocato direttamente sopra il diffusore e ciò ne ha causato la magnetizzazione nonchè il deterioramento della qualità audio.
• Si stanno utilizzando nastri di tipo High position (TYPE II) o Metal (TYPE IV).
• Utilizzare l'apparecchio lontano da dispositivi che emettono onde radio, quali telefoni cellulari.
Nel modo di riproduzione, la velocità del nastro è eccessivamente elevata o ridotta oppure l’audio risulta distorto.
• SPEED CONTROL non è impostato sulla posizione centrale.
• L’impostazione dell’interruttore REC TIME/PLAY MODE non è corretta. Impostarla sulla stessa velocità utilizzata per la registrazione.
• Le batterie sono scariche. Sostituirle entrambe con batterie nuove.
Durante il funzionamento del nastro, viene emesso un rumore simile ad uno scatto.
• L’apparecchio non si trova in modo di arresto. Premere x STOP.
Manutenzione
Per pulire le testine e il percorso del nastro (vedere fig. E)
Premere N PLAY e pulire ogni 10 ore di utilizzo le testine, il cilindro di presa e la puleggia di trascinamento con un bastoncino di cotone inumidito con alcool.
Per pulire il rivestimento
Usare un panno morbido leggermente inumidito con acqua. Non usare alcol, benzina o solventi.
Caratteristiche tecniche
Sistema di registrazione
Monofonico a 1 canale e 2 piste
Diffusore
Diametro 3,6 cm circa
Velocità del nastro
4,8 cm/s, 2,4 cm/s
Gamma di variazione della velocità del nastro
Da +30% a –20% circa (con l’interruttore REC TIME/PLAY MODE impostato su “NORMAL”)
Gamma di frequenza
250 - 6 300 Hz utilizzando cassette normali (TYPE I) (con l’interruttore REC TIME/PLAY MODE impostato su “NORMAL”)
Ingresso
Presa ingresso microfono (minipresa/monofonica/PLUG IN POWER) sensibilità 0,2 mV per microfoni con impedenza a 3 k o inferiore
Uscita
Presa auricolare (minipresa/ monofonica) per auricolari da 8 ­300
Potenza di uscita (con distorsione armonica del 10%)
450 mW
Alimentazione
Due batterie R03 (formato AAA) CC 3 V/fonte di alimentazione esterna CC 3 V
Dimensioni (l/a/p) (inclusi i comandi e le parti sporgenti)
circa 86,3 × 113,4 × 28,9 mm
Peso (soltanto unità principale)
circa 173 g
Accessori in dotazione
Custodia di transporto (1)
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Loading...