Sony TCM-450DV User Manual [sv]

Cassette-Corder
A
Manual de instruções Bruksanvisning Käyttöohjeet
© 2004 Sony Corporation Printed in China
A
(a)
(b)
(d)
Se as pilhas forem novas När batterierna är nya Uudet paristot
Se as pilhas estiverem fracas När batterierna börjar bli svaga Heikot paristot
Substitua as pilhas Byt batterier Vaihda paristot
3-261-017-22(1)
(c)
T acende-se com uma
luz brilhante lyser starkt palaa kirkkaana
T acende-se com uma
luz esbatida lyser svagt palaa himmeänä
T pisca
blinkar vilkkuu
(e)
B
(a)
(b)
VOR
Microfone
Mikrofon
Mikrofoni
z REC
x STOP
m REW/REVIEW
PAUSE .
REC TIME/
PLAY MODE*
(c)
Lado A
A-sida
A-puoli
a uma tomada de parede till ett vägguttag seinäpistorasiaan
DC IN 3V
Transformador de CA (não fornecido) Nätadaptern (medföljer inte) Verkkolaite (ei kuulu varusteisiin)
Botão de reinicialização do contador da fita Återställningsknapp för bandräkneverk Nauhalaskurin nollauspainike
TAPE COUNTER
EAR MIC (PLUG IN
POWER)* REC/BATT
DC IN 3V
*O botão/tomada tem um ponto em relevo. * Knappen/kontakten har en punkt som du kan känna
med fingret
* Painikkeessa/liitännässä on muotoiltu piste
Patilha do lado A Säkerhetsflik för A-sida A-puolen suojakieleke
Português
BComeçar
Preparar as fontes de alimentação
Escolha uma das fontes de alimentação seguintes.
Pilhas secas (ver a Fig. (a))
Certifique-se de que não está nada ligado à ficha DC IN 3V.
1 Abra a tampa do
compartimento das pilhas.
2 Coloque duas pilhas R03
(tamanho AAA) (não fornecidas) com a polaridade correcta e feche a tampa.
Para retirar as baterias (ver a Fig. A-(b))
Para voltar a colocar a tampa do compartimento das pilhas se esta se desprender acidentalmente (ver a Fig. A-(c))
Quando deve substituir as pilhas
Substitua as pilhas usadas por pilhas novas do mesmo tipo, quando a luz do indicador REC/ BATT começar a ficar esbatida e o indicador luminoso E começar a piscar. Os indicadores luminosos REC/ BATT mudam E como se mostra abaixo. (consulte a Fig.A-(d))
Notas
• Mesmo depois do indicador luminoso E começar a piscar, o aparelho continuará a efectuar a reprodução normal durante algum tempo. No entanto, substitua as pilhas o quanto antes. Se não o fizer, o altifalante incorporado pode emitir um ruído estridente e pode não conseguir gravar correctamente.
• Nos casos a seguir, não é necessário substituir as pilhas: – se o indicador luminoso E piscar
com o som da reprodução quando aumenta o volume.
– caso o indicador E se acenda
momentaneamente quando a fita inicia o movimento ou no final da fita.
– caso o indicador E pisque
durante o funcionamento de FF/ REW ou CUE/REVIEW.
Duração das pilhas*1 (Horas aproximadas)
Pilhas Gravação Reprodução*
Pilhas alcalinas 15 8 da Sony LR03 (SG)*
Pilhas de manganês da 52 Sony R03 (SB)
*1 Valor medido segundo a norma da
*2 Uma cassete com música gravada é
*3 Quando estiver a utilizar pilhas
3
JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). (Com cassetes Sony da série HF)
reproduzida com a regulação de volume 7, utilizando o altifalante
secas alcalinas LR03 (SG) da Sony (produzidas no Japão)
A
-
2
Nota
A vida útil das pilhas pode ser maior ou menor, consoante as condições de funcionamento, a temperatura ambiente e o tipo de pilhas.
Deve utilizar pilhas alcalinas para optimizar o desempenho do aparelho.
Corrente doméstica
(ver a Fig. A-(e))
Ligue o transformador de CA a DC IN 3V e a uma tomada de parede. Utilize um adaptador de corrente CA* disponível no mercado (corrente/tensão de saída nominal 3 V CC/700 mA). Não utilize nenhum outro transformador de CA.
*A voltagem da fonte de alimentação
difere conforme o país. Adquira um adaptador CA no país onde o produto será utilizado.
Polaridade
da ficha
Notas
• Dependendo do adaptador de corrente CA, pode ouvir algum ruído enquanto utiliza a unidade. Consulte o manual de instruções do adaptador de corrente CA.
• Não toque no transformador de CA com as mãos molhadas.
• Ligue o transformador de CA a uma tomada de corrente de fácil acesso. Se notar algum problema no transformador de CA, desligue-o imediatamente da tomada de corrente.
B Funcionamento do
aparelho
Gravação
(ver a Fig. B-(a), (b))
O microfone incorporado permite­lhe gravar imediatamente. Certifique-se de que não està nada ligado ao MIC.
1 Carregue no botão de
reinicialização de TAPE COUNTER.
2 Coloque uma cassete normal
(TYPE I), com o lado que deseja gravar primeiro voltado para a tampa.
3 Regule REC TIME/PLAY
MODE para o modo desejado. NORMAL (4,8cm/s): para obter um som de óptima qualidade. Recomendado para gravações normais. Este
lado tem um ponto em relevo.
DOUBLE (2,4cm/s): para duplicar o tempo de gravação (por exemplo, 120 minutos utilizando ambos os lados de uma cassete de 60 minutos). Adequado para gravar conferências, ditados, etc. Não recomendado para gravar música.
4 Regule o VOR para OFF.
Se regular o VOR para ON, o aparelho inicia automaticamente a gravação do som e faz uma pausa quando o som deixa de se ouvir (poupa assim a fita e as pilhas). Se o som não for suficientemente audível, regule VOR para OFF, caso contrário o aparelho pode não dar início à gravação.
5 Carregue na tecla z REC.
N PLAY é activado
simultaneamente e a gravação inicia-se. Enquanto a cassete está a andar, o indicador REC/BATT acende-se e pisca em função da potência do som. O nível de gravação fica fixo.
Quando chegar ao fim da cassete, o aparelho pára de gravar e desliga-se automaticamente (mecanismo de desactivação automática).
Para Carregue ou faça
Parar a x STOP gravação
Fazer uma PAUSE . pausa na direcção da seta. gravação Para retomar a gravação
Iniciar a z REC durante a gravação reprodução (a unidade durante em entra modo de a reprodução gravação).
Rever a parte Carregue sem soltar em que acabou m REW/REVIEW de gravar durante a gravação.
Retirar uma Carregue em x STOP cassete e abra a tampa do
* Ao carregar em x STOP desactiva
também automaticamente a tecla PAUSE . (função de libertação stop-pause).
Notas
• Não utilize cassetes High-position (TYPE II) ou de metal (TYPE IV). Se o fizer, o som de reprodução som pode apresentar distorções ou não conseguir apagar completamente a gravação anterior.
•O selector SPEED CONTROL (ver verso) só funciona no modo de reprodução. Este controlo não tem influência na gravação.
deslizar
na
após uma pausa, liberte PAUSE .*.
Solte o botão no ponto onde deseja iniciar a reprodução.
compartimento de cassetes com a mão.
Notas sobre o sistema VOR (Gravação activada por voz)
•O sistema VOR é afectado pelas condições do ambiente de gravação. Quando utilizar o sistema num local ruidoso, o aparelho mantém-se no modo de gravação. Se, pelo contrário, o som for demasiado baixo o aparelho não começa a gravar. Se não conseguir obter os resultados desejados, regule-o para OFF.
•O sistema VOR só começa a gravar depois de captar o som e por isso pode não gravar o som desejado logo a partir do começo. Quando se tratar de uma gravação importante, regule-o para OFF.
Como controlar o som
Ligue bem os auriculares ou auscultadores (não fornecidos) à tomada EAR. Regule o controlo do volume com VOL.
Como evitar gravar acidentalmente sobre uma fita já gravada (ver a Fig. B- (c))
Quebre e retire as patilhas da cassete. Para voltar a utilizar a cassete para gravar, tape o orifício da patilha com fita adesiva.
(vire)
Svenska
BKomma igång
Välja strömkälla
Välj en av följande strömkällor.
Batterier (se bild
Kontrollera att inget är anslutet till likströmsuttaget DC IN 3V.
1 Öppna locket till
batterifacket.
2 Sätt in två R03-batterier
(storlek AAA) (medföljer ej), sätt i batterierna rättvända och stäng sedan locket.
Ta ur batterierna (se bild A­(b))
Sätta tillbaka locket på batterifacket om det råkar lossna (se bild A-(c))
När ska batterierna bytas?
Byt ut batterierna mot nya av samma typ när REC/BATT-lampan lyser svagare och E-lampan blinkar. Lamporna REC/BATT och E ändras på det sätt som bilden visar. (se bild A-(d))
Obs!
• Enheten spelar upp som vanligt, även efter det att E-lampan blinkat. Du bör trots det byta ut batterierna så snabbt som möjligt. Annars kan det hända att den inbyggda högtalaren avger ett högt ljud och det är inte säkert att du kan utföra inspelningar korrekt.
•I följande fall behöver du inte byta ut batterierna: – Om E-lampan blinkar i takt med
det uppspelade ljudet när du vrider upp volymen.
– Om lampan E tänds när bandet
börjar spelas upp eller när det kommit till slutet.
– Om lampan E blinkar under FF/
REW eller CUE/REVIEW.
Batteriernas brukstid*1 (i ungefärligt antal timmar)
Batterier Inspelning Uppspelning*
Sony alkaliska 15 8 LR03 (SG)*
Sony mangan- 52 batterier R03 (SB)
*1 Uppmätta värden enligt standard
*2 Vid uppspelning av ett band med
*3 När du använder Sony LR03 (SG)
3
JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). Sonys HF-serie
inspelad musik, med volyminställning 7 och med högtalare
alkaliskt torrbatteri (tillverkat i Japan)
(Med ett kassettband ur
A
-(a))
2
)
Obs!
Beroende på användningsförhållandena, omgivningens temperatur och batterityp kan användningstiden vara kortare.
För bästa resultat rekommenderar vi att du använder alkaliska batterier.
Nätadapter
(se bild A-(e))
Anslut nätadaptern till vägguttaget och till likströmsuttaget DC IN 3V på kassettspelaren. Använd en vanlig nätadapter* som finns att köpa i handeln (märkspänning/­ström: 3 V DC/700 mA). Använd inte någon annan typ av nätadapter.
* Nätspänningen varierar beroende på
land. Köp en nätadapter som är lämpad för landet produkten skall användas i.
Kontaktens
polaritet
Obs!
• Det kan på grund av nätadaptern höras ett oljud när enheten används. Information finns i nätadapterns bruksanvisning.
• Vidrör inte nätadaptern med våta händer.
• Anslut nätadaptern till ett lättåtkomligt vägguttag. Om du misstänker att det är något fel på nätadaptern bör du genast koppla bort den från vägguttaget.
B Använda
kassettspelaren
Spela in
(se bild B-(a), (b))
Du kan spela in direkt med den inbyggda mikrofonen. Kontrollera att inget är anslutet till MIC-uttaget.
1 Tryck på
återställningsknappen för TAPE COUNTER.
2 Sätt i ett band av normal typ
(TYPE I), med den sida som du vill starta inspelningen på vänd mot locket.
3 Ställ REC TIME/PLAY
MODE på önskat läge. NORMAL (4,8 cm/s): för optimal ljudkvalitet. Rekommenderas för vanliga inspelningar. På den här sidan
finns en liten upphöjd punkt som du kan känna med fingret.
DOUBLE (2,4cm/s): för dubbel inspelningstid (du kan t.ex. spela in 120 minuter genom att använda båda sidorna på ett 60-minuters band). Passar vid inspelning av konferenser, diktamen och liknande. Rekommenderas inte för inspelning av musik.
4 Skjut reglaget VOR till läget
OFF. Skjuter du VOR-reglaget till läget ON kommer kassettspelaren att automatiskt spela in när ett ljud hörs och automatiskt gå in i pausläge när det är tyst (du sparar band och batterier). När ljudkällans nivå är för låg bör du skjuta reglaget till läget OFF, annars kan det hända att någonting inte blir inspelat.
5 Tryck på z REC.
N PLAY trycks samtidigt
ned och inspelningen startar. När bandet är igång lyser eller blinkar REC/BATT­lampan beroende på ljudets styrka. Inspelningsnivån är fast.
Vid slutet av bandet avbryts inspelningen och enheten slås av automatiskt (automatisk avstängningsmekanism).
För att Gör följande
Avbryta Tryck på x STOP inspelningen
Göra en paus Skjut reglaget PAUSE i inspelningen.
Påbörja Tryck på z REC under inspelning uppspelning under (kassettspelaren går in i uppspelning inspelnings-läge).
Lyssna på Håll m REW/ den nya REVIEW intryckt under inspelningen inspelning. Starta
Ta ur en Tryck på x STOP och kassett öppna kassettfacket för
* Läget PAUSE . avbryts även
automatiskt när du trycker på x STOP (avbryt-paus­återställningsfunktion).
Obs!
• Använd inte band av formatet High­position (TYPE II) eller metallband (TYPE IV). Om du använder band av den här typen finns det risk att ljudet blir orent vid uppspelning och det finns också risk för att tidigare inspelningar inte raderas helt och hållet.
• SPEED CONTROL-omkopplaren (se baksidan) kan bara användas vid uppspelning. Inspelningen utförs oberoende av den här kontrollens läge.
i pilens riktning.
För att avsluta paus i inspelning, återställ PAUSE .*.
uppspelningen genom att släppa upp knappen vid den önskade punkten.
hand.
Om VOR (Voice Operated Recording, nivåstyrd inspelning)
• VOR-systemet påverkas av omgivningsljuden. Om du använder systemet i en bullrig miljö fortsätter inspelningen, men å andra sidan startar den inte om ljudet är alltför lågt. Om du inte får önskat resultat väljer du OFF.
• Med VOR-systemet aktiverat kanske du inte får med början av det du vill spela in, eftersom inspelningen startar en kort stund efter det att enheten har registrerat ljudet. Vid viktiga inspelningar bör du därför välja OFF.
Lyssna på ljudet under inspelning
Anslut hörlurar eller öronsnäckor (medföljer ej) till EAR-utgången. Justera ljudnivån med hjälp av VOL.
Skydda ett kassettband mot överspelning (se bild B-(c))
Bryt av säkerhetsflikarna på kassetten. Vill du spela in på bandet igen tejpar du bara över hålen.
(vänd) (Käännä)
Suomi
B Käytön
aloittaminen
Virtalähteiden valmisteleminen
Valitse jokin seuraavista virtalähteistä.
Kuivaparistot (katso
A
kuvaa
Varmista, ettei laitteen DC IN 3V ­liitäntään ole liitetty mitään.
1 Avaa paristolokeron kansi. 2 Aseta kaksi R03- paristoa
Paristojen poistaminen (katso kuvaa A-(b))
Vahingossa irronneen paristolokeron kannen kiinnittäminen takaisin paikalleen (katso kuvaa A­(c))
Paristojen vaihtamisajankohta
Vaihda paristot uusiin samanlaisiin, kun REC/BATT-merkkivalo himmenee ja E-merkkivalo vilkkuu. REC/BATT- ja E-merkkivalot muuttuvat kuvan mukaan (katso kuvaa A-(d))
Huomautuksia
• Laite jatkaa soittoa normaalisti jonkin aikaa, vaikka E-merkkivalo alkaisikin vilkkua. Vaihda paristot kuitenkin mahdollisimman nopeasti. Muutoin sisäisestä kaiuttimesta voi kuulua voimakas häiriöääni ja oikea äänitys estyä.
• Seuraavissa tilanteissa sinun ei tarvitse vaihtaa paristoja: – jos E-merkkivalo vilkkuu
– jos E-merkkivalo syttyy
– jos E-merkkivalo vilkkuu FF/
Paristojen varauksen kestoaika*1 (keskim. tuntia)
Paristot Äänitys Soitto*
Sony­alkaliparistot 15 8 LR03 (SG)*
Sony­mangaaniparistot 52 R03 (SB)
*1 JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association) -standardin mukaisesti mitattu arvo. (Käyttämällä Sony HF-sarjan kasettia)
*2 Soitettaessa
äänenvoimakkuusasetuksella 7 ja kaiuttimen kautta kasettia, jolle on äänitetty musiikkia
*3 Käytettäessä Sonyn LR03 (SG) -
alkalikuivaparistoja (valmistettu Japanissa)
-(a))
(koko AAA) (eivät sisälly vakiovarusteisiin) paikalleen niin, että paristojen navat tulevat oikeille puolille, ja sulje kansi.
soitettavan äänen tahdissa, kun lisäät äänenvoimakkuutta
hetkellisesti nauhan alkaessa pyöriä tai nauhan lopussa
REW tai CUE/REVIEW aikana.
2
3
Huomautus
Paristojen varauksen kestoaika voi olla mainittua lyhyempi laitteen käyttötavan, ympäristön lämpötilan ja paristojen tyypin mukaan.
Parhaan toimivuuden takaamiseksi suosittelemme alkaliparistojen käyttämistä.
Verkkovirta
(katso kuvaa A-(e))
Liitä verkkolaite DC IN 3V ­liitäntään ja pistorasiaan. Käytä yleisesti myynnissä olevaa verkkovirtalaitetta* (nimellinen lähtöjännite/-virta: 3 V DC/700 mA). Älä käytä mitään muuta verkkolaitetta.
* Virtalähteen jännite on erilainen eri
maissa. Hanki verkkovirta siitä maasta, jossa tuotetta aiotaan käyttää.
Liittimen
polariteetti
Huomautuksia
• Joistakin verkkovirtalaitteista voi kuulua ääntä laitteen käytön aikana. Lisätietoja on verkkovirtalaitteen käyttöohjeissa.
• Älä koske verkkolaitteeseen märillä käsillä.
• Liitä verkkolaite pistorasiaan, johon yletyt helposti. Jos huomaat verkkolaitteessa jotakin tavallisesta poikkevaa, irrota se heti pistorasiasta.
B
Laitteen käyttäminen
Äänitys
(katso kuvaa B-(a), (b))
Voit äänittää heti käyttäen laitteen kiinteää mikrofonia. Varmista, ettei laitteen MIC­liitäntään ole liitetty mitään.
1 Paina nauhalaskurin TAPE
COUNTER ­nollauspainiketta.
2 Aseta normaali (TYPE I)
kasetti paikalleen niin, että äänityksen aloituspuoli on kannen puolella.
3 Valitse haluamasi tila REC
TIME/PLAY MODE ­kytkimellä. NORMAL (4,8 cm/s): Tuottaa parhaan äänentoiston. Suositeltava
normaaliin käyttöön. Tällä puolella on muotoiltu piste.
DOUBLE (2,4 cm/s): Kaksinkertaistaa äänitysajan (voit esimerkiksi äänittää 120 minuuttia 60 minuutin kasetille). Sopii kokousten tai sanelun äänittämiseen. Ei ole suositeltava musiikin äänittämiseen.
4 Aseta VOR-kytkin asentoon
OFF. Jos asetat VOR-kytkimen asentoon ON, laite alkaa automaattisesti äänittää ääntä ja kytkeytyy taukotilaan, kun ääntä ei ole (tämä säästää nauhoja ja paristoja).
Jos äänet ovat liian hiljaisia, aseta kytkin asentoon OFF, koska muutoin laite ei ala äänittää.
5 Paina z REC-painiketta.
N PLAY-painike aktivoituu
samanaikaisesti, ja äänitys alkaa. Kun nauha pyörii, REC/BATT-ilmaisin syttyy ja vilkkuu äänenvoimakkuuden mukaan. Äänitystasoa ei voi muuttaa.
Nauhan loputtua äänitys päättyy ja virta katkeaa automaattisesti laitteesta (automaattinen katkaisumekanismi).
Kun haluat Paina tai liu’uta
Keskeyttää x STOP äänityksen
Kytkeä Liu’uta PAUSE .­äänityksen kytkin nuolen taukotilaan suuntaan.
Aloittaa z REC soiton aikana äänityksen (laite kytkeytyy soiton äänityksen aikana valmiustilaan)
Kuunnella Pidä m REW/ juuri REVIEW alas äänitettyä painettuna äänityksen osaa aikana. Vapauta painike
Poistaa Paina x STOP ja avaa kasetin käsin paristolokeron
* PAUSE . -kytkin vapautuu
automaattisesti, jos x STOP -painike painetaan alas (Stop-Pause ­vapautustoiminto).
Huomautuksia
• Älä käytä High-position (TYPE II) ­nauhaa tai Metal (TYPE IV) -nauhaa. Muutoin soittoäänessä voi olla säröä tai edellisen äänityksen poisto ei onnistu täydellisesti.
• SPEED CONTROL -kytkin (katso kääntöpuolta) toimii vain soiton aikana. Tämän kytkimen asento ei vaikuta äänitykseen.
Huomautuksia VOR (Voice Operated Recording, ääniohjattu äänitys) ­toiminnosta.
• Ympäristön äänien voimakkuus vaikuttaa VOR-järjestelmän toimintaan. Kun käytät järjestelmää meluisassa ympäristössä, laite pysyy äänitystilassa. Jos et saa haluamaasi tulosta, aseta kytkin asentoon OFF.
• VOR-järjestelmä ei ehkä äänitä haluamasi äänen alkua, koska se aloittaa äänityksen vasta, kun se on havainnut äänen. Jos äänitys on tärkeä, aseta kytkin asentoon OFF.
Kun haluat jatkaa äänittämistä, palauta
.
PAUSE alkuasentoon.*
kohdassa, jossa haluat aloittaa soiton.
kansi.
-kytkin
Äänen tarkkailu
Liitä kuulokkeet tai nappikuulokkeet (eivät sisälly vakiovarusteisiin) EAR -liitäntään. Säädä kuunteluvoimakkuus VOL­säätimellä.
Kasetin suojaaminen vahingossa tehtävältä äänitykseltä (katso kuvaa B-(c))
Murra ja poista kasetin suojakielekkeet. Jos haluat myöhemmin äänittää kasetille uudelleen, peitä suojakielekkeen paljastama kolo teipillä.
Português
Svenska
Suomi
C
D
N PLAY*
m REW/REVIEW
M FF/CUE
PAUSE .
REC TIME/ PLAY MODE*
E
MIC (PLUG IN POWER)*
* Existe um ponto em relevo ao lado da tomada MIC. * Vid MIC-ingången finns det en liten upphöjd punkt
som du kan känna med fingret.
* MIC-liitännän vieressä on muotoiltu piste.
x STOP
* O botão tem um ponto em relevo. * Knappen har en punkt som du kan känna med fingret. * Painikkeessa on muotoiltu piste.
Cotonete Bomullspinne (tops)
Cabeça de eliminaçao Raderingshuvud Poistoäänipää
Cabeça de gravação/ reprodução Inspelnings/ uppspelningshuvud Äänitys- ja toistoäänipää
Vanupuikko
Cabrestante Capstanaxel Vetoakseli
Roletes Tryckrulle Kitkarulla
EAR
*
Gravar a partir de várias fontes de som
Notas
• Quando quiser fazer gravações, faça um teste primeiro.
• Quando se faz uma gravação com um microfone externo, o sistema VOR pode não funcionar correctamente devido à diferença de sensiblidade.
Gravar com um microfone externo (ver a Fig. C)
Ligue um microfone à ficha MIC.
Utilize um microfone de baixa impedância (menos de 3 kΩ). Quando se utiliza um microfone com ficha, a corrente para esse microfone é fornecida pelo aparelho.
Gravar a partir de outro equipamento
Ligue correctamente outro equipamento à ficha MIC utilizando o cabo de ligação (não fornecido). Regule este aparelho para o modo de gravação e o outro equipamento para o modo de reprodução.
Reproduzir uma cassete
(ver a Fig. D)
1 Coloque uma cassete normal
(TYPE I) com o lado que deseja gravar primeiro voltado para a tampa.
2 Regule REC TIME/PLAY
MODE para a mesma posição utilizada na gravação. Para reproduzir uma cassete de música à venda no mercado, etc., seleccione NORMAL.
3 Carregue em N PLAY e
depois regule o volume.
O botão VOL tem um ponto em relevo ao lado, que indica a direcção de aumento do volume.
4 Regule a velocidade de
reprodução da cassete. Rode SPEED CONTROL para: SLOW (lenta) para reproduzir com uma velocidade mais lenta. A posição central para reproduzir à velocidade normal. FAST (rápido) para reproduzir com maior velocidade.
Quando chegar ao fim da cassete, o aparelho pára de reproduzir e desliga-se automaticamente (mecanismo de desactivação automática). Depois do avanço rápido ou da rebobinagem da fita, carregue em x STOP.
Se ligar auscultadores (não fornecidos) à ficha EAR, obterá um som mono nos canais esquerdo e direito.
Para Carregue ou faça
Parar a x STOP reprodução/ parar o avanço rápido ou rebobinar
Fazer uma PAUSE . na pausa na direcção da seta. reprodução Para retomar a
Avançar M FF/CUE rapidamente** durante a paragem (FF)
Rebobinar** m REW/REVIEW (REW) durante a paragem
Procurar para a Carregue sem soltar frente durante em M FF/CUE e a reprodução solte no ponto (CUE) desejado.
Procurar para Carregue sem soltar trás durante a m REW/REVIEW reprodução e solte no ponto (REVIEW) desejado.
Mudar o lado z REC da reprodução
Retirar uma cassete e abra a tampa do
* Ao carregar em x STOP desactiva
também automaticamente a tecla PAUSE . (função de libertação stop-pause).
**
Se deixar o sistema ligado depois da cassete ter sido rebobinada, as pilhas gastam-se rapidamente. Não se esqueça de carregar na tecla x STOP.
deslizar
reprodução, liberte a tecla PAUSE .*.
Carregue em x STOP
compartimento de cassetes com a mão.
Nota
A reprodução pode não começar automaticamente mesmo que solte m REW/REVIEW no fim da cassete. Para recomeçar a reprodução, carregue em x STOP e depois em N PLAY.
B IInformações
adicionais
Precauções
ligação
•A unidade só deve funcionar com CC de 3 V. Para o aparelho funcionar com CA, utilize o transformador de CA recomendado para a mesma e não outro de um tipo diferente. Para a unidade funcionar com pilhas, utilize 2 pilhas R03 (tamanho AAA).
Sobre o aparelho
• Não deixe o aparelho perto de fontes de calor ou em locais expostos à luz solar directa, com pó excessivo ou sujeitos a choques mecânicos.
• Se deixar cair objectos ou líquidos dentro do gravador, retire as pilhas ou desligue o transformador de CA e mande verificar o gravador por pessoal qualificado antes de voltar a utilizá-lo.
• Uma vez que o altifalante esta equipado com um íman forte, mantenha os cartões de crédito com banda magnética e os relógios de corda longe do aparelho para evitar eventuais danos.
• Se não utilizar o aparelho durante longos períodos, retire as pilhas para evitar eventuais danos provocados pelo derramamento do líquido das pilhas e pela corrosão.
• Se o aparelho tiver estado inactivo por um período de tempo longo, antes de introduzir uma cassete, regule-o para modo de reprodução e deixe-o arrefecer durante alguns minutos.
Cassetes com uma duração superior a 90 minutos
Não se recomenda a utilização de uma cassete com mais de 90 minutos excepto para uma gravação ou reprodução contínua muito longa. As fitas destas cassetes são muito finas e partem-se muito facilmente. Isto pode provocar uma avaria no aparelho ou deteriorar o som.
Se tiver dúvidas ou problemas em relação ao aparelho, entre em contacto com o agente da Sony mais próximo.
Resolução de problemas
Se, depois de proceder às verificações a seguir, algum problema persistir, entre em contacto com o agente da Sony mais próximo.
Não consegue introduzir a cassete nem fechar a tampa do respectivo compartimento.
• Introduziu a cassete ao contrário.
• já carregou em N PLAY.
O gravador não funciona.
• Introduziu as pilhas sem respeitar as polaridades.
• As pilhas estão fracas. Substitua ambas as pilhas por pilhas novas.
• Fez deslizar PAUSE . na direcção indicada pela seta.
•O transformador de CA não está bem ligado.
•O aparelho não funciona com pilhas secas se desligar o transformador de CA da fonte de alimentação mas o deixar ligado à tomada DC IN 3V.
Não consegue gravar.
• Não está nenhuma cassete dentro do compartimento.
•A patilha da cassete foi retirada. Para voltar a utilizar a cassete para gravação, tape o orifício da patilha com fita adesiva.
• As pilhas estão fracas. Substitua ambas as pilhas por pilhas novas.
A gravação pára.
•O interruptor VOR está regulado para ON. Se não estiver a utilizá-lo, regule-o para OFF.
Não consegue apagar completamente a gravação.
•A cabeça de eliminação está suja. Consulte a secção “Manutenção”.
• Está a utilizar cassetes High­position (TYPE II) ou de metal (TYPE IV).
Não consegue efectuar a reprodução.
•A cassete chegou ao fim. Rebobine a cassete.
Não se ouve o com das colunas.
• Os auriculares estão ligados. Desligue-os.
•O volume está regulado para o mínimo.
O som tem quebras ou tem demasiado ruído.
•O volume está regulado para o mínimo.
• As pilhas estão fracas. Substitua ambas as pilhas por pilhas novas.
•A cabeça de eliminação está suja. Consulte a secção “Manutenção”.
•A colocação directa da cassete em cima da coluna provocou uma magnetização da cassete e deteriorou a qualidade da tonalidade do som.
• Está a utilizar cassetes High­position (TYPE II) ou de metal (TYPE IV).
• Utilize o aparelho longe de dispositivos que emitam ondas de rádio, como telefones móveis.
A velocidade da fita é demasiado rápida ou lenta, ou o som sai distorcido, no modo de reprodução.
• SPEED CONTROL não está na posição central.
•O interruptor REC TIME/PLAY MODE não está regulado correctamente. Regule-o para a velocidade utilizada para a gravação.
• As pilhas estão fracas. Substitua-as por pilhas novas.
Ouvem-se estalidos durante o funcionamento da cassete.
•O aparelho não está no modo de paragem. Carregue em x STOP.
Manutenção
Para limpar as cabeças da cassete e o caminho da fita (ver a Fig. E)
Carregue em N PLAY e limpe as cabeças, os roletes de tracção da fita e o cabrestante com um cotonete humedecido em álcool, depois de cada 10 horas de utilização.
Limpeza do exterior
Utilize um pano macio ligeiramente humedecido em água. Não utilize álcool, benzina nem diluente.
Especificações
Sistema de gravação
2 pistas 1 canal mono
Altifalante
Aprox. 3,6 cm de diâmetro
Velocidade da fita
4,8 cm/s, 2,4 cm/s
Intervalo variável da velocidade da cassete
De cerca de +30% a –20% (com o selector REC TIME/PLAY MODE na posição “NORMAL”)
Gama de frequências
250 Hz - 6 300 Hz utilizando uma cassete normal (TYPE I) (com o selector REC TIME/PLAY MODE regulado para “NORMAL”)
Entrada
Ficha de entrada de microfone (minijack/mono/PLUG IN POWER) com sensibilidade de 0,2 mV para 3 k ou microfone de impedância inferior.
Saída
Ficha de auriculares (minijack/mono) para auriculares de 8 - 300
Saída de corrente (10% de distorção harmónica)
450 mW
Requisitos de energia
Pilhas R03 (tamanho AAA) de CC de 3 V × 2/Fontes de alimentação externas de CC de 3 V
Dimensões (l/a/p) (incluindo controlos e peças salientes)
Aprox. 86,3 × 113,4 × 28,9 mm
Peso (só na unidade principal)
Aprox. 173 g
Acessório fornecido
Bolsa de transporte (1)
A concepção e as especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
Inspelning från olika ljudkällor
Obs!
• Gör alltid en provinspelning först, om du vet att det du tänker spela in inte kan spelas in igen.
• När du spelar in med en extern mikrofon kan det hända att VOR­systemet inte fungerar riktigt som det ska. Detta beror på skillnader i känslighet.
Spela in med en extern mikrofon (se bild C)
Anslut en mikrofon till MIC­ingången.
Använd en mikrofon med låg impedans (mindre än 3 k). Om du använder en strömdriven mikrofon (plug-in-power) får den sin ström från kassettspelaren.
Spela in från en annan kassettspelare
Anslut en annan enhet ordentligt till MIC-ingången med anslutningssladden (medföljer ej). Ställ den här enheten i inspelningsläge och den andra enheten i uppspelningsläge.
Spela upp ett kassettband
(se bild D)
1 Sätt i ett band av normal typ
(TYPE I) med den sida som du vill starta uppspelningen på vänd mot locket.
2 Ställ REC TIME/PLAY
MODE på samma läge som du använde vid inspelningen. Om du spelar upp musikband som är inköpta i handeln och liknande, väljer du läget NORMAL.
3 Tryck på N PLAY och
justera sedan volymen.
Det finns en liten upphöjd punkt bredvid VOL; punkten visar åt vilket håll du ska vrida för att öka volymen.
4 Justera
uppspelningshastigheten. Vrid SPEED CONTROL till: SLOW (långsamt) för att spela upp bandet långsammare. Mittenläget för att spela upp bandet med normal hastighet. FAST (snabbt) för att spela upp bandet snabbare.
Vid slutet av bandet avbryts uppspelningen och enheten slås av automatiskt (automatisk avstängningsmekanism). När bandet har spelats till slutet eller spolats tillbaka till början trycker du på x STOP.
Om du ansluter hörlurar (medföljer inte) till EAR-utgången får du monoljud från såväl vänster som höger kanal.
För att Gör följande
Avbryta en Tryck på x STOP uppspelning/ avbryta snabbspolning framåt eller bakåt
Göra en Skjut reglaget paus i PAUSE . i pilens uppspelningen riktning.
Snabbspola M FF/CUE i framåt** (FF) stoppläge
Snabbspola m REW/REVIEW bakåt** (REW) i stoppläge
Söka framåt Håll M FF/CUE under intryckt och släpp uppspelning upp den vid den (CUE) önskade punkten.
Söka bakåt Håll m REW/ under REVIEW intryckt uppspelning och släpp upp (REVIEW) den vid den önskade
Påbörja Tryck på z REC inspelning under uppspelning
Ta ur en Tryck på x STOP kassett och öppna
* Läget PAUSE . avbryts även
automatiskt när du trycker på x STOP (avbryt-paus­återställningsfunktion).
**Se till att du trycker på x STOP när
bandet är färdigspolat, annars tar batterierna snabbt slut.
För att avsluta paus i uppspelning, återställ PAUSE .*.
punkten.
kassettfacket för hand.
Obs!
Det är inte säkert att uppspelningen startar automatiskt även om du släpper upp m REW/REVIEW vid slutet av bandet. Starta uppspelningen igen genom att trycka på x STOP, tryck sedan på N PLAY.
B Ytterligare
information
Försiktighetsåtgärder
Strömförsörjning
• Anslut endast enheten till 3 V likströmsuttag. Vid nätdrift använder du den nätadapter som rekommenderas för kassettspelaren. Använd inte någon annan typ av adapter. För batteridrift krävs två R03-batterier (storlek AAA).
Kassettspelaren
• Lämna inte enheten nära värmekällor eller i direkt solljus, en plats som är mycket dammig eller på en plats där den utsätts för mekaniska stötar.
• Skulle ett föremål eller vätska komma in i enheten ska du genast ta ur batterierna eller koppla ur nätadaptern. Lämna sedan enheten för kontroll hos en kvalificerad serviceverkstad innan du använder den igen.
• Håll kreditkort och uppdragbara klockor borta från enheten för att undvika eventuella skador från magneten i högtalaren.
• Om du vet att du inte kommer att använda enheten under en längre tid bör du ta ut batterierna för att undvika batteriläckage och syreskador på enheten.
• Om kassettspelaren inte har använts på ett tag sätter du den i uppspelningsläge och låter den stå några minuter för uppvärmning innan du sätter i ett band.
Band som är längre än 90 minuter
Du rekommenderas inte att använda band som är längre än 90 minuter utom möjligen vid långa oavbrutna inspelningar eller uppspelningar. Sådana band är mycket tunna och tänjs lätt ut. Det kan orsaka funktionsstörning hos enheten eller försämring av ljudkvaliteten.
Om du har några frågor om kassettspelaren, eller om du får problem, vänder du dig till närmaste Sony-återförsäljare.
Felsökning
Om något av problemen kvarstår även sedan du har gjort de kontroller som beskrivs nedan, kontaktar du en Sony-åter-försäljare för hjälp.
Det går inte att sätta i en kassett eller stänga locket till kassettfacket.
• Du har vänt kassetten åt fel håll.
• Du har redan tryckt på N PLAY.
Enheten fungerar inte.
• Du har satt i batterierna åt fel håll (vänt polerna fel).
• Batterierna är svaga. Byt ut båda batterierna mot nya.
• Du har skjutit PAUSE . i pilens riktning.
• Nätadaptern är inte ordentligt ansluten.
• Enheten kan inte drivas på torrbatterier om nätadaptern är ansluten till DC IN 3V-ingången, även om du kopplat ur nätadaptern från vägguttaget.
Det går inte att spela in.
• Det finns ingen kassett i kassettfacket.
• Fliken på kassetten har tagits bort. Vill du spela över bandet täcker du över hålet med en bit tejp.
• Batterierna är svaga. Byt ut båda batterierna mot nya.
Inspelningen avbryts.
• VOR-omkopplaren är ställd på ON. När du inte använder VOR bör du ställa den på OFF.
Det går inte att helt och hållet radera inspelningarna.
• Raderhuvudet är smutsigt. Se ”Underhåll”.
• Du använder band av formatet High-position (TYPE II) eller metallband (TYPE IV).
Det går inte att spela upp kassetten.
• Kassetten har nått slutet. Spola tillbaka bandet.
Det hörs inget ljud från högtalaren.
• Öronsnäckan är ansluten. Koppla ur den.
• Du har vridit ned volymen för mycket.
Ljudet försvinner sporadiskt, eller spelas upp med onormalt mycket störningar.
• Du har vridit ned volymen för mycket.
• Batterierna är svaga. Byt ut båda batterierna mot nya.
• Raderhuvudet är smutsigt. Se ”Underhåll”.
• Om du lagt kassetten direkt på enhetens högtalare finns det risk för att bandet blivit avmagnetiserat eller att ljudkvaliteten försämrats.
• Du använder band av formatet High-position (TYPE II) eller metallband (TYPE IV).
• Håll enheten borta från utrustning som avger radiostrålning, t.ex. mobiltelefoner.
Bandhastigheten är för snabb eller för långsam eller så uppstår störningar i ljudet i uppspelningsläget.
• SPEED CONTROL är ställd på ett annat läge än i mitten.
• Felaktig inställning av REC TIME/ PLAY MODE-omkopplaren. Ställ den på samma hastighet som användes vid inspelningen.
• Batterierna är svaga. Byt ut båda batterierna mot nya.
Ett klickande ljud hörs vid bandanvändning.
• Enheten är inte i stoppläge. Tryck på x STOP.
Underhåll
Rengöring av bandhuvuden och bandbana (se bild E)
Tryck på N PLAY och torka av huvuden, drivrulle och capstanaxel (drivaxel) med en bommulspinne fuktad med alkohol var 10:e driftstimme.
Utvändig rengöring
Använd en mjuk duk fuktad med vatten. Använd inte alkohol, bensin eller thinner.
Tekniska data
Inspelningssystem
Enkanaligt med 2 spår, mono
Högtalare
Diameter ca 3,6 cm
Bandhastighet
4,8 cm/s, 2,4 cm/s
Variabel bandhastighet
Från ungefär +30% till –20% (med REC TIME/PLAY MODE­omkopplaren ställd på ”NORMAL”)
Frekvensomfång
250 Hz - 6 300 Hz vid användning av en kassett av normalformat (TYPE I) (med REC TIME/PLAY MODE-omkopplaren ställd på ”NORMAL”)
Ingång
Mikrofoningång (minikontakt/ mono/uttag för strömdriven (PLUG IN POWER) mikrofon) känslighet 0,2 mV för 3 k eller lägre impedans
Utgång
Hörlursuttag (minikontakt/mono) för hörlur 8 - 300
Uteffekt (10% olinjär distortion)
450 mW
Strömförsörjning
3 V DC batterier R03 (storlek × 2/Extern likströmskälla 3 V
Dimensioner (b/h/d) (inkl utskjutande delar och reglage)
Ca 86,3 × 113,4 × 28,9 mm
Vikt (endast huvudenheten)
Ca 173 g
Medföljande tillbehör
Bärväska (1)
Rätt till ändringar förbehålles.
AAA)
Äänitys eri äänilähteistä
Huomautuksia
• Jos aiot äänittää jotain, mitä et voi äänittää enää uudelleen, tee koeäänitys ennen varsinaisen äänityksen aloittamista.
• Kun äänität ulkoisella mikrofonilla, VOR-järjestelmä ei ehkä toimi oikein herkkyyseron takia.
Äänitys ulkoisella mikrofonilla (katso kuvaa C)
Liitä mikrofoni MIC-liitäntään.
Käytä mikrofonia, jonka impedanssi on matala (alle 3 k.). Jos käytät mikrofonia, joka saa käyttöjännitteensä liittimensä kautta, tämä laite syöttää käyttöjännitteen mikrofoniin.
Äänitys toisesta kasettinauhurista
Liitä toinen laite varmasti MIC­liitäntään liitäntäjohdolla (ei sisälly vakiovarusteisiin). Käynnistä äänitys tässä laitteessa ja soitto toisessa laitteessa.
Nauhan soittaminen
(katso kuvaa D)
1 Aseta normaali (TYPE I)
kasetti paikalleen niin, että soiton aloituspuoli on kannen puolella.
2 Aseta REC TIME/PLAY
MODE -kytkin samaan asentoon kuin kasetin äänityksessä on käytetty. Jos haluat soittaa esimerkiksi valmiiksi äänitettynä ostettua musiikkikasettia, valitse NORMAL.
3 Paina N PLAY -painiketta ja
säädä sitten äänenvoimakkuutta.
VOL-säätimen vieressä on muotoiltu piste, joka ilmaisee äänenvoimakkuuden lisäyssuunnan.
4 Säädä nauhan soittonopeutta.
Aseta SPEED CONTROL ­säädin SLOW (hidas) -asentoon, jos haluat hidastaa soittonopeutta, keskiasentoon, jos haluat soittaa normaalilla nopeudella, FAST (nopea) -asentoon, jos haluat suurentaa soittonopeutta.
Nauhan loputtua soitto päättyy ja virta katkeaa automaattisesti laitteesta (automaattinen katkaisumekanismi). Kun nauha on kelautunut loppuun tai alkuun, paina painiketta x STOP.
Jos liität kuulokkeet (eivät sisälly vakiovarusteisiin) EAR-liitäntään, sekä vasemmasta että oikeasta kanavasta kuuluu monoääni.
Kun haluat Paina tai liu’uta
Keskeyttää x STOP soiton/ keskeyttää kelauksen eteen- tai taaksepäin
Kytkeä soiton Liu’uta PAUSE taukotilaan .-painike nuolen
Kelata M FF/CUE eteenpäin** (FF)
Kelata m REW/REVIEW taaksepäin** (REW)
Hakea eteenpäin Pidä M FF/CUE soiton aikana -painiketta ala­(CUE) asentoon painettuna
Hakea Pidä m REW/ taaksepäin REVIEW -painiketta soiton aikana ala-asentoon (REVIEW) painettuna ja
Äänityksen z REC -painiketta aloittaminen toiston aikana
Poistaa Paina x STOP ja kasetin avaa käsin
* PAUSE . -kytkin vapautuu
automaattisesti, jos x STOP -painike painetaan alas (Stop-Pause ­vapautustoiminto).
**Jos et pysäytä kelausta, kun nauha
on kelautunut kokonaan loppuun tai alkuun, paristojen varaus purkautuu hyvin nopeasti. Paina siis x STOP­painiketta.
suuntaan.
Kun haluat jatkaa toistoa, palauta PAUSE . -kytkin alkuasentoon.*
pysäytystilan aikana.
pysäytystilan aikana.
ja vapauta se haluamassasi kohdassa.
vapauta se haluamassasi kohdassa.
paristolokeron kansi.
Huomautus
Soitto ei välttämättä ala automaattisesti, vaikka vapauttaisit m REW/REVIEW -painikkeen nauhan lopussa. Voit aloittaa soiton uudelleen painamalla x STOP ­painiketta ja sitten N PLAY ­painiketta.
B Lisätietoja
Varotoimet
Virtalähteet
• Käytä laitetta vain 3 voltin tasavirralla. Käytä verkkovirtakäytössä tähän laitteeseen suositeltua verkkolaitetta. Älä käytä mikään muuntyyppistä verkkolaitetta. Jos käytät laitetta paristoilla, käytä kahta R03-paristoa (koko AAA).
Laite
• Älä sijoita laitetta paikkaan, jossa se altistuu kuumuudelle, auringonvalolle, pölylle tai iskuille.
• Jos jokin kiinteä esine tai nestettä joutuu laitteen sisään, poista paristot tai irrota verkkolaite ja vie laite huoltoon tarkistettavaksi ennen kuin käytät sitä uudelleen.
• Pidä magneettikoodatut luottokortit ja jousella toimivat kellot etäällä laitteesta välttääksesi kaiuttimen magneetin mahdollisesti aiheuttamat vahingot.
• Jos et aio käyttää laitetta pitkään aikaan, poista siitä paristot, jotta estät paristojen mahdollisen vuotamisen ja siitä seuraavan korroosion aiheuttamat vahingot.
• Jos laitetta ei ole käytetty pitkään aikaan, kytke se soittotilaan ja anna sen lämmetä muutama minuutti ennen kuin asetat siihen kasetin.
Yli 90 minuutin pituiset nauhat
Yli 90 minuutin pituisten kasettien käyttäminen ei ole suositeltavaa, paitsi jos haluat pitkän jatkuvan soiton tai äänityksen mahdollisuuden. Niiden nauha on hyvin ohutta ja venyy helposti. Se voi vioittaa laitetta tai huonontaa ääntä.
Jos sinulla on laitteeseen liittyviä kysymyksiä tai ongelmia, ota yhteys lähimpään Sony-jälleenmyyjään.
Vianmääritys
Jos ongelma ei katoa tehtyäsi seuraavat tarkistukset, ota yhteys lähimpään Sony-jälleenmyyjään.
Kasettia ei voi asettaa kasettipesään tai kasettipesän kantta sulkea.
• Kasetti asetetaan laitteeseen väärin päin.
N PLAY-painiketta on jo painettu.
Laite ei toimi.
• Paristot on asetettu paristolokeroon väärin päin.
• Paristojen varaus on heikko. Vaihda molemmat paristot uusiin.
• PAUSE .-kytkin on liu'utettuna nuolen suuntaan.
• Verkkolaitetta ei ole liitetty pitävästi.
• Laite ei toimi kuivaparistoilla, jos verkkolaite on liitetty laitteen DC IN 3V -liitäntään, vaikka verkkolaite olisi irrotettu pistorasiasta.
Äänittäminen ei onnistu.
• Kasettipesässä ei ole kasettia.
• Kasetin suojakieleke on poistettu. Jos haluat äänittää kasetille uudelleen, peitä suojakielekkeen paljastama kolo teipillä.
• Paristojen varaus on heikko. Vaihda molemmat paristot uusiin.
Äänitys keskeytyy.
• VOR-kytkin on asennossa ON. Kun et halua käyttää VOR-toimintoa, aseta kytkin asentoon OFF.
Äänityksen poisto ei onnistu täydellisesti.
• Poistopää on likaantunut. Katso kohtaa ”Kunnossapito”.
• Käytät High-position (TYPE II) ­nauhaa tai Metal (TYPE IV) ­nauhaa.
Soitto ei onnistu.
• Nauha on saavuttanut lopun. Kelaa nauhaa taaksepäin.
Kaiuttimesta ei kuulu ääntä.
• Korvakuuloke on liitettynä laitteeseen. Irrota se.
• Äänenvoimakkuus on minimissä.
Äänessä on katkoja tai kohinaa.
• Äänenvoimakkuus on minimissä.
• Paristojen varaus on heikko. Vaihda molemmat paristot uusiin.
• Poistopää on likaantunut. Katso kohtaa ”Kunnossapito”.
• Kasettinauhan asettaminen kaiuttimen päälle on aiheuttanut nauhan magnetoitumisen ja äänenlaadun huononemisen.
• Käytät High-position (TYPE II) ­nauhaa tai Metal (TYPE IV) ­nauhaa.
• Käytä laitetta etäällä radioaaltoja lähettävistä laitteista, kuten matkapuhelimista.
Nauhanopeus on liian suuri tai pieni tai äänessä on säröä soittotilassa.
• SPEED CONTROL -säädin ei ole keskiasennossa.
• REC TIME/PLAY MODE -kytkin on väärässä asennossa. Valitse kytkimellä sama nopeus kuin nauhan äänityksessä on käytetty.
• Paristojen varaus on heikko. Vaihda molemmat paristot uusiin.
Kun nauha pyörii, kuuluu naksuva ääni.
• Laite ei ole pysäytystilassa. Paina x STOP.
Kunnossapito
Äänipäiden ja nauharadan puhdistaminen (katso kuvaa E)
Paina N PLAY -painiketta ja pyyhi äänipäät, vetorulla ja vetoakseli puhdistusalkoholiin kostutetulla pumpulipuikolla 10 käyttötunnin välein.
Ulkopinnan puhdistaminen
Käytä puhdistukseen pehmeää, kevyesti veteen kostutettua liinaa. Älä käytä alkoholia, bensiiniä tai ohenteita.
Tekniset tiedot
Äänitysjärjestelmä
2 raitaa, 1 kanava, mono
Kaiutin
Läpimitta noin 3,6 cm
Nauhanopeus
4,8 cm/s, 2,4 cm/s
Nauhanopeuden säätöalue
Noin +30 % – –20 % (REC TIME/ PLAY MODE -kytkin asennossa ”NORMAL”)
Taajuusalue
250 Hz - 6 300 Hz normaalikasetilla (TYPE I) (REC TIME/PLAY MODE
-kytkin asennossa ”NORMAL”)
Tuloliitännät
Mikrofoniliitäntä (miniliitäntä/ monoääni/PLUG IN POWER) herkkyys 0,2 mV mikrofonilla, jonka impedanssi on enintään 3 k
Lähtöliitännät
Korvakuulokkeen liitäntä (miniliitäntä/monoääni) 8 - 300 korvakuulokkeelle
Lähtöteho (10 %:n harmonisella säröllä)
450 mW
Käyttöjännite
3 V DC, paristot R03 (koko AAA) × 2/Ulkoiset virtalähteet, 3 V DC
Mitat (l/k/s) (ulkonevat osat ja säätimet mukaan lukien)
Noin 86,3 × 113,4 × 28,9 mm
Paino (vain päälaite)
Noin 173 g
Vakiovarusteet
Kantdaukku (1)
Valmistaja pidättää itsellään oikeuden muuttaa laitteen muotoilua ja ominaisuuksia ilman erillistä ilmoitusta.
Loading...