Sony TCM-450DV User Manual

3-261-017-12(1)
A
(d)
English
Français
Español
Cassette-Corder
Operating Instructions Mode d’emploi Manual de instrucciones
© 2004 Sony Corporation Printed in China
For customers in the United States
Owner’s Record
The model number is located at the back of the unit and the serial number is located inside the cassette holder. Record these numbers in the spaces provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. TCM-450DV Serial No._________________
Product registration
Please register this product on line at www.sony.com/ productregistration <http://www.sony.com/productregistration>
Proper registration will enable us to send you periodic mailings about new products, services, and other important announcements. Registering your product will also allow us to contact you in the unlikely event that the product needs adjustment or modification. Thank you.
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment.
A
(a)
(b)
(c)
When batteries are new Lorsque les piles sont neuves Si las pilas son nuevas
When batteries become weak Lorsque les piles sont épuisées Si las pilas disponen de poca carga
Replace batteries Remplacez les piles Sustituya las pilas
(e)
B
(a)
(b)
VOR
Microphone Microphone
Micrófono
z REC
x STOP
m REW/REVIEW
PAUSE .
REC TIME/
PLAY MODE*
(c)
Side A Face A Cara A
T lights brightly
s’allume avec une forte luminosité se ilumina con intensidad
T lights dimly
s’allume faiblement se ilumina con poca intensidad
T flashes
clignote parpadea
to the mains vers la prise murale a toma de alimentación
DC IN 3V
AC power adaptor (not supplied) Adaptateur secteur (non fourni) Adaptador de alimentación de ca (no suministrado)
Tape counter reset button Touche de réinitialisation Botón de restauración de la cinta
TAPE COUNTER
EAR
MIC (PLUG IN POWER)*
REC/BATT
DC IN 3V
* The button/jack has a tactile dot. * La touche ou la prise possède un point tactile. * El botón/la toma tiene un punto táctil.
Tab for side A Onglet pour la face A Lengüeta de la cara A
BGetting Started
Preparing a Power Source
Choose one of the following power sources.
Dry Batteries (see Fig. (a))
Make sure that nothing is connected to the DC IN 3V jack.
1 Open the battery
compartment lid.
2 Insert two R03 (size AAA)
batteries (not supplied) with correct polarity and close the lid.
To take out the batteries (see Fig. A-(b))
To attach the battery compartment lid if it is accidentally detached (see Fig. A-(c))
When to replace the batteries
Replace the batteries with new ones of the same kind when the REC/ BATT lamp dims and the E lamp flashes. The REC/BATT and E lamps change as illustrated. (see Fig.A­(d))
Notes
• The unit will play back normally for a while, even after the E lamp flashes. However, replace the batteries as soon as you can. Otherwise, the built-in speaker may emit a loud noise and recordings may not be made correctly.
• In the following cases you do not need to replace the batteries: – if the E lamp flashes with the
playback sound when you turn up the volume.
– if the E lamp lights momentarily
when the tape starts running or at the end of the tape.
– if the E lamp flashes during FF/
REW or CUE/REVIEW.
Battery life*1 (approx. hours)
Batteries Recording Playback*
Sony alkaline 15 8 LR03 (SG)*
Sony manganese 52 R03 (SB)
*1 Measured value by the standard of
*2 Using a tape on which music has
*3 When using Sony LR03 (SG)
3
JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). (Using a Sony HF series cassette tape)
been recorded is played at volume setting 7 using speaker
alkaline dry batteries (produced in Japan)
A
-
2
Note
The battery life may be shorter depending on the operating condition, the surrounding temperature and battery type.
For maximum performance we recommend that you use alkaline batteries.
House Current
(see Fig. A-(e))
Connect the AC power adaptor to DC IN 3V and to the mains. Use the AC-E30HG AC power adaptor (not supplied). Do not use any other AC power adaptor.
Polarity of
the plug
Notes
• Specifications for AC-E30HG vary for each area. Check your local voltage and the shape of the plug before purchasing.
• Do not touch the AC power adaptor with wet hands.
• Connect the AC power adaptor to an easily accessible mains. Should you notice an abnormality in the AC power adaptor, disconnect it from the mains immediately.
BOperating the Unit
Recording
(see Fig. B-(a), (b))
You can record right away with the built-in microphone. Make sure that nothing is connected to the MIC jack.
1 Press the reset button of the
TAPE COUNTER.
2 Insert a normal (TYPE I) tape
with the side start recording facing the lid.
3 Set REC TIME/PLAY MODE
to the desired mode. NORMAL (4.8cm/s): for optimum sound. Recommended for normal recordings. There is a tactile
dot on this side.
DOUBLE (2.4cm/s): for double recording time (for example, 120 minutes using both sides of a 60-minute cassette). Suitable for recording conferences, dictations, etc. Not recommended for recording music.
4 Set VOR to OFF.
If you set VOR to ON, the unit automatically starts recording the sound and pauses when there is no sound (you can save tapes and batteries). When the sound is not loud enough, set it to OFF, or the unit may not start recording.
5 Press z REC.
N PLAY is pressed
simultaneously and recording starts. While the tape runs, the REC/BATT lamp lights and flashes depending on the strength of the sound. Recording level is fixed.
At the end of the tape, recording stops and the unit turns off automatically (Automatic shut-off mechanism).
To Press or slide
Stop x STOP recording
Pause Slide PAUSE . recording
Start z REC during playback recording (the unit enters the during recording mode) playback
Review the Press and hold portion just m REW/REVIEW recorded during recording.
Take out Press x STOP and open a cassette the cassette
* PAUSE . will also be
automatically released when x STOP is pressed (stop-pause­release function).
direction of the arrow.
To release pause recording, release PAUSE .*.
Release the button at the point to start playback.
compartment lid by hand.
Notes
• Do not use a High-position (TYPE II) or metal (TYPE IV) tape. If you do so, the sound may be distorted when you play back the tape, or the previous recording may not be erased completely.
• The SPEED CONTROL switch (see reverse side) works in the playback mode only. Recording will be made independent of this control.
Notes on VOR (Voice Operated Recording)
• The VOR system is affected by the environmental recording conditions. When you use the system in a noisy place, the unit will stay in the recording mode. If the sound is too soft, on the contrary, the unit will not start recording. If you cannot get the results you want, set it to OFF.
• The VOR system may not record the beginning of the sound you want to record because it starts recording only after it catches the sound. For an important recording, set it to OFF.
in the
To monitor the sound
Connect an earphone (not supplied) firmly to the EAR jack. The monitor volume cannot be adjusted by VOL.
To prevent a cassette from being accidentally recorded over (see Fig. B-(c))
Break off and remove the cassette tabs. To reuse the cassette for recording, cover the tab hole with adhesive tape.
(turn over)
BPréparation
Sélection de la source d’alimentation
Choisissez l’une des sources d’alimentation présentées ci-dessous.
Piles sèches (voir Fig. (a))
Assurez-vous que rien n’est raccordé à la prise DC IN 3V.
1 Ouvrez le couvercle du
logement des piles.
2 Insérez deux piles R03 (AAA)
(non fournies) en respectant la polarité et refermez le couvercle.
Pour retirer les piles (voir Fig. A-(b))
Pour fermer le couvercle du compartiment à piles s’il s’est ouvert accidentellement (voir Fig.
A
-(c))
Quand faut-il remplacer les piles?
Remplacez les piles par des piles neuves de même type lorsque le témoin REC/BATT faiblit et que le voyant E clignote. Les témoins REC/BATT et E changent comme illustré. (voir la Fig.A-(d))
Remarques
• L’appareil continue une lecture normale pendant un moment, même si le voyant E clignote. Remplacez toutefois les piles dès que possible. Sinon, le haut-parleur intégré risque d’émettre des parasites bruyants et l’enregistrement peut ne pas s’effectuer correctement.
• Les cas suivants ne nécessitent pas le remplacement des piles: – si le voyant E clignote au rythme
du son de lecture lorsque vous augmentez le volume.
– si le voyant E s’allume
brièvement lorsque la cassette se met en route ou en fin de bande.
– si le voyant E clignote pendant
FF/REW ou CUE/REVIEW.
Autonomie approximative des piles*1 (en heures)
Piles Enregistrement Lecture*
Sony alcalines 15 8 LR03 (SG)*
Sony au manganèse 52 R03 (SB)
*1 Valeur mesurée conformément aux
*2 En utilisant une cassette sur
*3 Lorsque vous utilisez des piles
3
normes JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). (Lorsqu’une cassette Sony HF)
laquelle de la musique a été enregistrée, reproduite avec le volume réglé sur 7 via le haut­parleur
sèches alcalines LR03 (SG) de Sony (fabriquées au Japon).
A
-
2
Remarque
L’autonomie des piles peut être plus courte suivant les conditions d’utilisation, la température ambiante et le type des piles.
Pour garantir une performance optimale de l’appareil, nous vous conseillons d’employer des piles alcalines.
Alimentation
(voir Fig. A-(e))
Raccordez l’adaptateur secteur à la prise DC IN 3V et à une prise murale. Utilisez l’adaptateur secteur AC-E30HG (non fourni). N’utilisez pas d’autre adaptateur secteur.
Polarité de
la fiche
Remarques
• Les spécifications de l’adaptateur secteur AC-E30HG varient d’une zone géographique à une autre. Vérifiez la tension secteur locale et la forme de la fiche avant l’achat.
• Ne touchez pas l’adaptateur secteur avec des mains humides.
• Branchez l’adaptateur secteur sur une prise de courant facile d’accès. Si l’adaptateur secteur présente une anomalie, débranchez-le immédiatement de la prise de courant.
B Fonctionnement de
l’appareil
Enregistrement
(voir Fig. B-(a), (b))
Vous pouvez enregistrer immédiatement à l’aide du microphone intégré. Assurez-vous que rien n’est raccordé à la prise MIC.
1 Appuyez sur la touche de
réinitialisation de TAPE COUNTER.
2 Insérez une cassette normale
(TYPE I) avec la face d’enregistrement face au couvercle.
3 Réglez REC TIME/PLAY
MODE sur le mode souhaité. NORMAL (4,8 cm/s) : pour un son optimal. Recommandé pour des enregistrements normaux. Un point tactile se
trouve sur ce côté.
DOUBLE (2,4cm/s) : pour une durée d’enregistrement double (par exemple, 120 minutes en utilisant les deux faces d’une cassette de 60 minutes). Approprié pour enregistrer des conférences, dicter un texte, etc. Non recommandé pour enregistrer de la musique.
4 Placez VOR sur OFF.
Si vous placez VOR sur ON, l’appareil démarre automatiquement l’enregistrement et se met en mode de pause lorsqu’il n’y a pas de son (ce qui vous permet d’économiser les bandes et les piles). Si le son n’est pas suffisamment fort, placez VOR sur OFF, sinon l’appareil risque de ne pas démarrer l’enregistrement.
5 Appuyez sur z REC.
N PLAY s’enfonce
simultanément et l’enregistrement démarre. Lorsque la bande défile, le témoin REC/BATT s’allume et clignote en fonction de l’intensité de la source sonore. Le niveau d’enregistrement est fixe.
A la fin de la bande, l’enregistrement s’arrête et l’appareil se met automatiquement hors tension (système de mise hors tension automatique).
Pour Appuyez sur ou
arrêter x STOP l’enregistrement
activer une Faites glisser la pause touche PAUSE d’enregistrement dans le sens de la
démarrer La touche z REC l’enregistrement durant la lecture en cours (l’appareil passe de lecture en mode
Ecouter la Appuyez sur dernière m REW/REVIEW séquence et maintenez cette enregistrée touche enfoncée
Retirer une Appuyez sur cassette x STOP et ouvrez
* PAUSE . sera également relâchée
automatiquement lorsque la touche x STOP est enfoncée (fonction arrêt­pause-relâchement).
Remarques
• N’utilisez pas de cassettes High­position (TYPE II) ou métal (TYPE IV). Sinon, le son risque d’être déformé lorsque vous lisez la cassette ou l’enregistrement précédent risque de ne pas être effacé complètement.
• Le commutateur SPEED CONTROL (voir au verso) fonctionne en mode de lecture uniquement. L’enregistrement sera effectué indépendamment de cette commande.
faites glisser
.
flèche.
Pour relâcher la pause d’enregistrement, relâchez PAUSE
.
*.
d’enregistrement)
pendant l’enregistrement. Relâchez la touche à l’endroit où vous souhaitez commencer la lecture.
le couvercle du compartiment à cassette avec la main.
Remarques sur le système VOR d’enregistrement commandé par fréquence vocale
• Le système VOR dépend des conditions ambiantes. Lorsque vous utilisez l’appareil dans un endroit bruyant, il reste en permanence en mode d’enregistrement. En revanche, si les sons sont trop faibles, l’enregistrement ne démarre pas. Si vous ne parvenez pas à obtenir le résultat désiré, placez VOR en position OFF.
• Il est possible que le système VOR n’enregistre pas le début du son que vous souhaitez enregistrer parce qu’il lance l’enregistrement uniquement après avoir saisi le son. Pour réaliser un enregistrement important, désactivez le système VOR.
Contrôle de la qualité sonore
Branchez l’écouteur (non fourni) sur la prise EAR. Le volume de contrôle ne peut pas être ajusté au moyen de VOL.
Comment éviter d’enregistrer accidentellement sur une cassette enregistrée (voir Fig. B-(c))
Brisez les languettes de protection de la cassette. Si vous souhaitez réutiliser la cassette pour enregistrer, recouvrez d’un ruban adhésif le trou de la languette de protection.
(tournez)
B Procedimientos
iniciales
Fuentes de alimentación
Elija una de las siguientes fuentes de alimentación.
Pilas secas (consulte la figura
Compruebe que no se ha realizado ninguna conexión a la toma DC IN 3V.
1 Abra la tapa del
2
Para extraer las pilas (consulte la figura A-(b))
Para ajustar la tapa del compartimiento de las pilas si ésta se desprende accidentalmente (consulte la figura A-(c))
Cuándo reemplazar las pilas
Sustituya las pilas por otras nuevas del mismo tipo si el indicador REC/ BATT se atenúa y el indicador E parpadea. Los indicadores REC/BATT y E cambian como se muestra en la ilustración. (consulte la figura A-(d))
Notas
• En los casos siguientes, no necesitará
Duración de la pila* (número aproximado de horas)
Pilas Grabación Reproducción*
Pila alcalina 15 8 LR03 (SG)* de Sony
Pilas de manganeso 52 R03 (SB) de Sony
*1 Valor determinado por la norma de
*2 Cuando se utiliza el ajuste de
*3 Cuando se utilizan pilas secas
A
-(a))
compartimiento de las pilas. Inserte dos pilas R03 (tamaño AAA) (no suministradas) con la polaridad correcta y cierre la tapa.
La unidad reproducirá normalmente durante un momento aunque parpadee el indicador E. Sin embargo, reemplace las pilas lo antes posible. En caso contrario, es posible que el altavoz incorporado emita un ruido intenso y que las grabaciones no se realicen correctamente.
reemplazar las pilas: – Si el indicador E parpadea con el
sonido de reproducción cuando aumenta el volumen.
– Si el indicador E se enciende
momentáneamente cuando la cinta empieza a funcionar o cuando finaliza.
– Si el indicador E parpadea
durante FF/REW o CUE/ REVIEW.
1
3
la JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). (Utilizando un casete de la serie HF Sony)
volumen 7 y un altavoz para reproducir una cinta que contiene música grabada
alcalinas LR03 (SG) de Sony (fabricadas en Japón).
2
Nota
La duración de la pila puede acortarse dependiendo de las condiciones de funcionamiento, la temperatura ambiental y el tipo de pila.
Para obtener el máximo rendimiento posible, se recomienda emplear pilas alcalinas.
Alimentación doméstica (consulte la figura A-(e))
Conecte el adaptador de alimentación ca a DC IN 3V y a la toma de red. Utilice el adaptador AC-E30HG (no suministrado). No utilice ningún otro tipo de adaptador ca.
Polaridad
del enchufe
Notas
• Las especificaciones del AC-E30HG varían en función de la zona. Compruebe la tensión local y la forma del enchufe antes de la adquisición.
• No toque el adaptador de alimentación de ca con las manos mojadas.
• Conecte el adaptador de alimentación de ca a una toma de corriente de ca de fácil acceso. Si detecta alguna anomalía en el adaptador de alimentación de ca, desconéctelo inmediatamente de la toma de corriente de ca.
B Funcionamiento
de la unidad
Grabación
(consulte la figura B-(a), (b))
Es posible grabar inmediatamente con el micrófono incorporado. Cerciórese de que no haya nada conectado a MIC.
1 Pulse el botón de
restauración de TAPE COUNTER.
2 Inserte una cinta normal
(TYPE I) con la cara de inicio de grabación hacia la tapa.
3 Ajuste REC TIME/PLAY
MODE en el modo que desee. NORMAL (4,8cm/s): para obtener un sonido óptimo. Recomendado para grabaciones normales. Hay un
punto táctil en esta cara.
DOUBLE (2,4cm/s): para una grabación con doble duración (por ejemplo, 120 minutos utilizando ambas caras de una cinta de 60 minutos). Adecuado para grabar conferencias, dictados, etc. No se recomienda para grabaciones de música.
4 Sitúe VOR en la posición
OFF. Si sitúa VOR en la posición ON, la unidad inicia automáticamente la grabación del sonido y activa el modo de pausa si no hay sonido (de este modo, se ahorra cinta y pilas). Cuando el sonido no es suficientemente alto, seleccione la posición OFF o es posible que la unidad no empiece a grabar.
5 Pulse z REC.
N PLAY se pulsa
simultáneamente y se inicia la grabación. Durante la reproducción de la cinta, el indicador REC/BATT se enciende y parpadea en función de la intensidad del sonido. El nivel de grabación es fijo.
Al final de la cinta, la grabación se detiene y la unidad se desconecta automáticamente (mecanismo de desconexión automática).
Para Pulse o deslice
Detener la x STOP grabación
Hacer una Deslice PAUSE . pausa en la la dirección de la flecha. grabación Para quitar la pausa en la
Iniciar la z REC durante la grabación reproducción (la durante la unidad activa el modo reproducción de grabación)
Revisar la Mantenga pulsado parte que m REW/REVIEW acaba de durante la grabación. grabar Suelte el botón en el
Extraer Pulse x STOP y abra la una cinta
* PAUSE . también se quitará
automáticamente al pulsar x STOP (función de liberación de pausa con parada).
grabación, suelte PAUSE .*.
punto donde desea iniciar la reproducción.
tapa del compartimiento de casetes con las manos.
Notas
• No utilice una cinta de posición alta (TYPE II) o de metal (TYPE IV). Si lo hace, es posible que el sonido se distorsione cuando reproduzca la cinta o que la grabación anterior no se borre por completo.
• El interruptor SPEED CONTROL (consulte el dorso) sólo funciona en el modo de reproducción. La grabación se efectuará sin utilizar este control.
en
Notas acerca de la VOR (Voice Operated Recording, Grabación activada mediante la voz)
•Las condiciones ambientales de la grabación afectan al sistema VOR. Si utiliza este sistema en un lugar ruidoso, la unidad permanecerá en el modo de grabación. Por el contrario, si el sonido es demasiado débil la unidad no empezará a grabar. Si no obtiene los resultados deseados, ajústelo en OFF.
•Es posible que el sistema VOR no grabe el principio del sonido que desea grabar, ya que no empieza a grabar hasta que no capta dicho sonido. Si se trata de una grabación importante, ajústelo en OFF.
Para controlar el sonido
Conecte firmemente un auricular (no suministrado) a la toma EAR. No es posible ajustar el volumen de control con VOL.
Para impedir que una cinta se grabe accidentalmente (consulte la figura B-(c))
Rompa y retire las lengüetas de la cinta. Para volver a utilizar la cinta para grabar, cubra el orificio de la lengüeta con cinta adhesiva.
(dé la vuelta)
English
Français
Español
C
D
N PLAY*
m REW/REVIEW
M FF/CUE
PAUSE .
REC TIME/ PLAY MODE*
E
MIC (PLUG IN POWER)*
* There is a tactile dot beside the MIC jack. * Un point tactile se trouve sous la prise MIC. * Existe un punto táctil al lado de la toma MIC.
x STOP
* The button has a tactile dot. * La touche possède un point tactile. * El botón tiene un punto táctil.
Cotton swab Coton tige
Erase head Tête d’effacement Cabezal de borrado
Record/playback head Tête de enregistrement/lecture Cabezal de grabación/ reproducción
Bastoncillo de algodón
Capstan Cabestan Cabrestante
EAR
*
Pinch-roller Galet presseur Rodillo de presión
Recording from Various Sound Sources
Notes
• When you are going to record something that you may not have an opportunity to record again, test the unit first before you actually start recording.
• When recording with an external microphone, the VOR system may not work properly because of the difference in sensitivity.
Recording with an External Microphone (see Fig. C)
Connect a microphone firmly to the MIC jack.
Use a microphone of low impedance (less than 3 k). When using a plug-in-power system microphone, the power to the microphone is supplied from this unit.
Recording from Another Equipment
Connect another equipment firmly to the MIC jack using the connecting cord (not supplied). Set this unit to the recording mode and another equipment to the playback mode.
Playing a Tape (see
Fig. D)
1 Insert a normal (TYPE I) tape
with the side to start playing facing the lid
2 Set REC TIME/PLAY MODE
to the same position as that used for recording. To playback commercially available music tape, etc., select NORMAL.
3 Press N PLAY and then
adjust the volume.
There is a tactile dot beside VOL on to show the direction to turn up the volume.
4 Adjust the tape playback
speed. Turn SPEED CONTROL to: SLOW (slow) to play back at a slower speed. Center position to play back at normal speed. FAST (fast) to play back at a faster speed.
At the end of the tape, playback stops and the unit turns off automatically (Automatic shut-off mechanism). After the tape has been wound or rewound, be sure to press x STOP.
If you plug in headphones (not supplied) to the EAR jack, you will get monaural output from both left and right channels.
To Press or slide
Stop playback/ x STOP stop fast forward or rewind
Pause Slide PAUSE . playback in the direction of
Fast M FF/CUE during forward** (FF) stop
Rewind** m REW/REVIEW (REW) during stop
Search forward Press and hold during playback M FF/CUE and (CUE) release it at the point
Search Press and hold backward m REW/REVIEW during and release it at the playback point you want. (REVIEW)
Start recording z REC during playback
Take out Press x STOP and a cassette open the cassette
* PAUSE . will also be
automatically released when x STOP is pressed (stop-pause­release function).
**If you leave the unit after the tape
has been wound or rewound, the batteries will be consumed rapidly. Be sure to press x STOP.
the arrow
To release pause playback, release PAUSE .*.
you want.
compartment lid by hand.
Note
Playback may not start automatically even if you release m REW/ REVIEW at the end of the tape. To start playback again, press x STOP, then press N PLAY.
B Additional
Information
Precautions
On power
• Operate the unit only on 3 V DC. For AC operation, use the AC power adaptor recommended for the unit. Do not use any other type. For battery operation, use two R03 (size AAA) batteries.
On the unit
• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or mechanical shock.
• Should any solid object or liquid fall into the unit, remove the batteries or disconnect the AC power adaptor, and have the unit checked by qualified personnel before operating it any further.
• Keep personal credit cards using magnetic coding or spring-wound watches, etc. away from the unit to prevent possible damage from the magnet used in the speaker.
• When you do not use the unit for long, remove the batteries to avoid damage caused by battery leakage and subsequent corrosion.
• If the unit has not been used for long, set it in the playback mode and warm it up for a few minutes before inserting a cassette.
On tapes longer than 90 minutes
We do not recommend the use of tape longer than 90 minutes except for a long continuous recording or playback. They are very thin and tend to be stretched easily. This may cause malfunction of the unit or sound deterioration.
If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer.
Troubleshooting
Should any problem persist after you have made these checks, consult your nearest Sony dealer.
You cannot insert a cassettte or close the cassette compartment lid.
• The cassette is being inserted in the wrong way.
N PLAY has been already pressed.
The unit does not operate.
• The batteries have been inserted with incorrect polarity.
• The batteries are weak. Replace both batteries with new ones.
• PAUSE . is slid in the direction of the arrow.
• The AC power adaptor is not firmly connected.
• The unit will not run on dry batteries if the AC power adaptor is left plugged into the DC IN 3V jack even though you disconnect the AC power adaptor from the power source.
Recording cannot be made.
• There is no cassette in the cassette compartment.
• The tab on the tape has been removed. To reuse the tape for recording, cover the tab hole with adhesive tape.
• The batteries are weak. Replace both batteries with new ones.
Recording is interrupted.
• The VOR switch is set to ON. When you do not use VOR, set it to OFF.
Recording cannot be erased completely.
• The erase head is contaminated. See “Maintenance.”
• You are using a High-position (TYPE II) or metal (TYPE IV) tape.
Playback cannot be made.
• The tape has reached the end. Rewind the tape.
No sound comes from the speaker.
• The earphone is plugged in. Unplug it.
• The volume is turned down completely.
The sound drops out or comes with excessive noise.
• The volume is turned down completely.
• The batteries are weak. Replace both batteries with new ones.
• The heads are contaminated. See “Maintenance.”
• Direct placement of the cassette tape on the speaker resulted in magnetization and deteriorated tonal quality.
• You are using a High-position (TYPE II) or metal (TYPE IV) tape.
• Use the unit away from radiowave­emitting devices such as cellular phones.
Tape speed is too fast or too slow or the sound is distorted in the playback mode.
• SPEED CONTROL is set at a point other than the center.
• Improper setting of the REC TIME/ PLAY MODE switch. Set it to the same speed as that used for recording.
• The batteries are weak. Replace both batteries with new ones.
There is a clicking noise during tape operation.
• The unit is not in the stop mode. Press x STOP.
Maintenance
To clean the tape heads and path (see Fig. E)
Press N PLAY and wipe the heads, pinch roller and the capstan with a cotton swab, moistened with alcohol every 10 hours of use.
To clean the exterior
Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol, benzine or thinner.
Specifications
Recording system
2-track 1 channel monaural
Speaker
Approx. 3.6 cm (1
Tape speed
4.8 cm/s (1 (15⁄16 ips)
Variable range of the tape speed
From approx. +30% to –20% (with REC TIME/PLAY MODE switch at “NORMAL”)
Frequency range
250 - 6 300 Hz using nomal (TYPE I) cassette (with REC TIME/PLAY MODE switch at “NORMAL”)
Input
Microphone input jack (minijack/ monaural/PLUG IN POWER) sensitivity 0.2 mV for 3 k or lower impedance microphone
Output
Earphone jack (minijack/ monaural) for 8 - 300 earphone
Power output (at 10 % harmonic distortion)
450 mW
Power requirements
3 V DC, batteries R03 (AAA) × 2/ External DC 3 V power sources
Dimensions (w/h/d) (incl. projecting parts and controls)
Approx. 86.3 × 113.4 × 28.9 mm
1
(3
2 × 4 1⁄2 × 1 3⁄16 in.)
Mass (main unit only)
Approx. 173 g (6.2 oz.)
Supplied accessory
Carrying pouch (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
7
16 in.) dia.
7
8 ips) or 2.4 cm/s
Enregistrement à partir de différentes sources sonores
Remarques
• Si vous enregistrez des données que vous ne pourrez pas réenregistrer, faites d’abord un essai avant de démarrer l’enregistrement.
• Lorsque vous enregistrez à l’aide d’un microphone externe, il est possible que le système VOR ne fonctionne pas correctement en raison de la différence de sensibilité.
Enregistrer à l’aide d’un microphone externe (voir Fig. C)
Branchez un microphone sur la prise MIC.
Utilisez un microphone de faible impédance (moins de 3 k). Si vous utilisez un microphone à alimentation externe, l’alimentation du microphone est assurée par cet appareil.
Enregistrement à partir d’un autre appareil
Raccordez fermement un autre appareil sur la prise MIC à l’aide du câble de connexion (non fourni). Réglez cet appareil en mode d’enregistrement et l’autre appareil en mode de lecture.
Lecture d’une cassette
(voir Fig. D)
1 Insérez une cassette normale
(TYPE I) avec la face de lecture face au couvercle
2 Réglez REC TIME/PLAY
MODE sur la même position que celle utilisée pour l’enregistrement. Pour lire des cassettes audio disponibles dans le commerce, etc., sélectionnez NORMAL.
3 Appuyez sur N PLAY, puis
réglez le volume.
Un point tactile se trouve sous VOL pour indiquer dans quel sens le volume augmente.
4 Réglez la vitesse de
défilement de la bande. Tournez SPEED CONTROL sur : SLOW (lent), pour une lecture plus lente. Position centrale, pour une lecture à vitesse normale. FAST (rapide) pour une lecture plus rapide.
A la fin de la bande, la lecture s’arrête et l’appareil se met automatiquement hors tension (système de mise hors tension automatique). Si la bande a été déroulée ou rembobinée, pensez à appuyer sur x STOP.
Si vous branchez des écouteurs (non fournis) à la prise EAR, vous entendrez le son en mono dans les canaux gauche et droit.
Pour Appuyez sur ou
arrêter la x STOP lecture, l’avance rapide ou le rembobinage
faites glisser
Pour Appuyez sur ou
activer Faites glisser la une pause touche PAUSE . de lecture dans le sens de la
Avance M FF/CUE rapide** (FF) à l’arrêt
Rembobiner** m REW/REVIEW (REW) à l’arrêt
Recherche Maintenez la touche avant pendant M FF/CUE la lecture (CUE) enfoncée et
Recherche Maintenez la touche arrière pendant m REW/REVIEW la lecture enfoncée et (REVIEW) relâchez-la à
lancer z REC l’enregistrement en cours de lectur
Retirer une Appuyez sur x cassette STOP et ouvrez le
* PAUSE . est automatiquement
relâché lorsque x STOP est enfoncé (fonction arrêt-pause-relâchement).
**Si vous laissez l’appareil allumé
après que la bande a été bobinée ou rembobinée, les piles s’épuiseront rapidement. Veillez à appuyer sur la touche x STOP.
faites glisser
flèche.
Pour relâcher la pause de lecture, relâchez PAUSE .*.
relâchez-la à l’endroit souhaité.
l’endroit souhaité.
couvercle du compartiment à cassette avec la main.
Remarque
La lecture risque de ne pas démarrer automatiquement même si vous relâchez m REW/REVIEW à la fin de la cassette. Pour redémarrer la lecture, appuyez sur x STOP, puis sur
N PLAY.
B Informations
supplémentaires
Précautions
Alimentation
• Faites uniquement fonctionner l’appareil sur courant continu de 3 V. Pour un fonctionnement sur secteur, utilisez l’adaptateur secteur suggéré pour l’appareil. N’utilisez pas d’autres types d’adaptateurs. Pour un fonctionnement sur piles, utilisez deux piles R03 (AAA).
Appareil
• Ne laissez pas l’appareil à proximité de sources de chaleur ni dans des endroits soumis à la lumière directe du soleil ou excessivement poussiéreux et ne lui faites pas subir de chocs mécaniques.
• Si des corps étrangers ou des liquides pénètrent à l’intérieur de l’appareil, retirez les piles ou débranchez l’appareil de l’alimentation secteur et faites vérifier l’appareil par un technicien qualifié avant de le faire fonctionner à nouveau.
• Gardez les cartes de crédit à code magnétique, les montres à mécanisme à ressort, etc., à l’écart de l’appareil de manière à éviter d’éventuels dommages causés par l’aimant du haut-parleur.
• Si l’appareil est appelé à ne pas être utilisé pendant une période prolongée, retirez les piles afin d’éviter des dommages causés par une fuite éventuelle des piles et la corrosion qui en résulte.
• Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant une période prolongée, placez-le en mode lecture et laissez­le se réchauffer pendant quelques minutes avant d’introduire une cassette.
A propos des cassettes d’une durée supérieure à 90 minutes
Nous vous recommandons de ne pas utiliser des cassettes d’une durée supérieure à 90 minutes, sauf pour une lecture ou un enregistrement continu prolongé. Leurs bandes sont très fines et ont tendance à se détendre facilement. Ceci peut entraîner un dysfonctionnement de l’appareil ou une détérioration du son.
Pour toute question ou tout problème concernant votre appareil, veuillez consultez votre revendeur Sony le plus proche.
Dépannage
Si les problèmes persistent après ces contrôles, consultez votre distributeur Sony.
Vous ne pouvez pas insérer de cassette ni fermer le couvercle du compartiment à cassettes.
• La cassette est présentée dans le mauvais sens.
• La touche N PLAY a déjà été enfoncée.
L’appareil ne fonctionne pas.
• La polarité des piles n’a pas été respectée lors de l’insertion.
• Les piles sont faibles. Remplacez les deux piles par des neuves.
• La touche PAUSE . est placée dans le sens de la flèche.
• L’adaptateur secteur n’est pas correctement branché.
• L’appareil ne fonctionne pas sur piles sèches si l’adaptateur secteur reste branché à la prise DC IN 3V, même si l’adaptateur secteur est débranché de la source d’alimentation.
Impossible d’enregistrer.
• Il n’y a pas de cassette dans le magnétophone.
• L’onglet de protection de la cassette est absent. Pour réutiliser la cassette pour l’enregistrement, recouvrez l’orifice laissé par l’onglet de protection avec de la bande adhésive.
• Les piles sont faibles. Remplacez les deux piles par des neuves.
L’enregistrement est interrompu.
Le commutateur VOR est en position ON. Lorsque vous n’utilisez pas la fonction VOR, placez le commutateur en position OFF.
Impossibilité d’effacer la totalité de l’enregistrement.
• La tête d’effacement est encrassée. Reportez-vous à la section « Entretien ». Vous utilisez une cassette High-
• position (TYPE II) ou métal (TYPE IV).
Impossible de démarrer la lecture.
• La cassette est arrivée en fin de bande. Rembobinez la cassette.
Le haut-parleur n’émet aucun son.
• L’écouteur est branché. Débranchez-le.
• Le volume est réglé au minimum.
Le son baisse ou est accompagné de parasites excessifs.
• Le volume est réglé au minimum.
• Les piles sont faibles. Remplacez les deux piles par des neuves.
• La tête d’effacement est encrassée. Reportez-vous à la section « Entretien ».
• La cassette a été posée directement sur une enceinte, ce qui a entraîné une magnétisation de la bande et la détérioration de la qualité sonore.
Vous utilisez une cassette High-
• position (TYPE II) ou métal (TYPE IV).
• N’utilisez pas ce magnétophone à proximité d’appareils émettant des ondes radio, tels que les téléphones cellulaires.
La vitesse de défilement de la bande est trop rapide ou trop lente ou le son est déformé en mode de lecture.
• SPEED CONTROL est réglé à un autre emplacement que le point central.
• Le commutateur REC TIME/PLAY MODE est mal réglé. Réglez-le à la même vitesse que celle utilisée pour l’enregistrement.
• Les piles sont faibles. Remplacez les deux piles par des neuves.
Un bruit de déclic est audible pendant le fonctionnement de la bande.
• L’appareil n’est pas en mode d’arrêt. Appuyez sur x STOP.
Entretien
Pour nettoyer les têtes et les guides de la bande (voir Fig. E)
Appuyez sur N PLAY et nettoyez la tête, le cabestan et le galet presseur toutes les 10 heures de fonctionnement à l’aide d’un coton­tige imbibé d’alcool.
Nettoyage des parties extérieures
Utilisez un linge légèrement imprégné d’eau. N’utilisez pas d’alcool, d’essence ou de diluant.
Spécifications
Système d’enregistrement
2 pistes 1 bande mono
Haut-parleur
Environ 3,6 cm (1
Vitesse de défilement de la bande
4,8 cm (1 pouces)/s
Plage variable de vitesse de défilement de la bande
D’environ +30% à –20% (le commutateur REC TIME/PLAY MODE étant réglé sur « NORMAL »)
Plage de fréquences
250 à 6 300 Hz avec une cassette normale (TYPE I) (le commutateur REC TIME/PLAY MODE étant réglé sur « NORMAL »)
Entrée
Prise microphone (miniprise/ monaural/PLUG IN POWER) sensibilité 0,2 mV pour 3 k ou microphone à faible impédance
Sortie
Prise écouteurs (miniprise/ monaural) pour écouteurs 8 – 300
Puissance de sortie (à 10 % de distorsion harmonique)
450 mW
Puissance de raccordement
Piles R03 (AAA) 3 V CC × 2/ Sources d’alimentation 3 V CC externes
Dimensions (l × h × p) (saillies et commandes comprises)
Environ 86,3 × 113,4 × 28,9 mm
1
2 × 4 1⁄2 × 1 3⁄16 po.)
(3
Poids (appareil principal uniquement)
Environ 173 g (6,2 on.)
Accessoire fourni
Sac de transport (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.
7
16 pouces) diam.
7
8 pouces)/s, 2,4 cm (15⁄16
Grabación de distintas fuentes de sonido
Notas
• Cuando vaya a grabar algo que no tendrá oportunidad de grabar otra vez, realice una prueba antes de iniciar la grabación.
• Cuando grabe con un micrófono externo, el sistema VOR puede no trabajar adecuadamente debido a la diferencia de sensibilidad.
Grabación con un micrófono externo (consulte la figura C)
Conecte firmemente un micrófono a la toma MIC.
Utilice un micrófono de baja impedancia (menos de 3 kΩ). Cuando utilice un micrófono con alimentación a través de la clavija, la alimentación del mismo la suministrará la unidad.
Grabación desde otro equipo
Conecte firmemente otro equipo a la toma MIC con el cable de conexión (no suministrado). Active el modo de grabación de esta unidad y el de reproducción en el otro equipo.
Reproducción de cintas
figura D)
(consulte la
1 Inserte una cinta normal
(TYPE I) con la cara en la que desea iniciar la reproducción hacia la tapa.
2 Ajuste REC TIME/PLAY
MODE en la misma posición que ha utilizado para la grabación. Para reproducir cintas de música comerciales, etc., seleccione NORMAL.
3 Pulse N PLAY y, a
continuación, ajuste el volumen.
Junto a VOL existe un punto táctil que muestra el sentido en que debe girarse para subir el volumen.
4 Ajuste la velocidad de
reproducción de la cinta. Gire el mando SPEED CONTROL hacia: SLOW (lento) para reproducir la cinta a una velocidad más lenta. La posición central para reproducir la cinta a velocidad normal. FAST (rápido) para reproducir la cinta a una velocidad más rápida.
Al final de la cinta, la reproducción se detiene y la unidad se desactiva automáticamente (mecanismo de desconexión automática). Tras bobinar o rebobinar la cinta, asegúrese de pulsar x STOP.
Si conecta auriculares (no suministrados) a la toma EAR, los canales izquierdo y derecho emitirán sonido monofónico.
Para Pulse o deslice
Detener la x STOP reproducción/ detener el avance o rebobinado rápido de cinta
Introducir una Deslice PAUSE . pausa en la en la dirección de la reproducción flecha.
Avanzar M FF/CUE rápido** (FF) durante la parada
Rebobinar** m REW/REVIEW (REW) durante la parada
Buscar hacia Mantenga pulsado adelante durante M FF/CUE y la reproducción suéltelo en el (CUE) punto que desee.
Buscar hacia Mantenga pulsado atrás durante la m REW/REVIEW reproducción y suéltelo en el (REVIEW) punto que desee.
Iniciar la z REC grabación durante la reproducción
Extraer una Pulse x STOP y cinta abra la tapa del
* PAUSE . también se liberará
automáticamente si se pulsa x STOP (función de liberación de pausa con parada).
**Si deja la unidad encendida después
de bobinar o rebobinar la cinta, las pilas se consumirán con rapidez. Asegúrese de pulsar el botón x STOP.
Para quitar la pausa en la reproducción, suelte PAUSE .*.
compartimiento de casetes con las manos.
Nota
Es posible que la reproducción no se inicie automáticamente aunque suelte m REW/REVIEW al final de la cinta. Para volver a iniciar la reproducción, pulse x STOP y, a continuación, pulse
N PLAY.
B Información
adicional
Precauciones
Acerca de la alimentación
• Utilice la unidad sólo con 3 V cc. Para utilizar ca, utilice el adaptador de ca recomendado para la unidad. No emplee otro tipo de adaptador. Si va a utilizar pilas, emplee dos pilas R03 (tamaño AAA).
Acerca de la unidad
• No coloque la unidad cerca de fuentes de calor ni en un lugar expuesto a la luz del sol, a cantidades de polvo excesivas o a golpes mecánicos.
• Si se introduce algún objeto sólido o se derrama líquido dentro de la unidad, extraiga las pilas o desconecte el adaptador de alimentación de ca y haga que personal cualificado revise la unidad antes de volver a utilizarla.
• Aleje las tarjetas de crédito personales con codificación magnética o los relojes de cuerda, etc., de la unidad para evitar que se produzcan posibles daños por el imán del altavoz.
• Si no va a utilizar la unidad durante un periodo de tiempo prolongado, extraiga las pilas para evitar que se produzcan daños derivados de fugas del electrolito o corrosión.
• Si la unidad no se ha utilizado durante mucho tiempo, active el modo de reproducción y deje que se caliente durante unos minutos antes de insertar una cinta.
En cintas con una duración superior a 90 minutos
No se recomienda el uso de cintas con una duración superior a 90 minutos excepto para una grabación o reproducción continua larga. Dichas cintas son muy finas y suelen dilatarse con facilidad. Esto puede provocar un mal funcionamiento de la unidad o el deterioro del sonido.
Si tiene alguna duda o problema referentes a la unidad, póngase en contacto con el proveedor Sony más cercano.
Solución de problemas
Si sigue teniendo problemas después de revisar esta lista, consulte al proveedor Sony más cercano.
No puede insertar un casete o cerrar la tapa del compartimiento de casetes.
• La cinta se está insertando en la posición incorrecta.
• Ya se ha pulsado N PLAY.
La unidad no funciona.
• Las pilas se han insertado con la polaridad incorrecta.
• Las pilas disponen de poca energía. Sustituya las pilas por unas nuevas.
• PAUSE . está deslizado en la dirección de la flecha.
•El adaptador de alimentación de ca no se ha conectado con firmeza.
• La unidad no funcionará con pilas secas si el adaptador de alimentación de ca está conectado a la toma DC IN 3V, aunque dicho adaptador no esté conectado a la fuente de alimentación.
No es posible grabar.
• No hay ninguna cinta en el compartimiento.
• Se ha retirado la lengüeta de la cinta. Si desea volver a utilizar la cinta para grabar, cubra el orificio de la lengüeta con cinta adhesiva.
• Las pilas disponen de poca energía. Sustituya las pilas por unas nuevas.
La grabación se interrumpe.
•El interruptor VOR está situado en ON. Cuando no utilice VOR, colóquelo en OFF.
La grabación no puede borrarse por completo.
•El cabezal de borrado está sucio. Consulte el apartado “Mantenimiento”.
• Está utilizando una cinta de posición alta (TYPE II) o de metal (TYPE IV).
No es posible reproducir.
• La cinta ha llegado al final. Rebobínela.
El altavoz no emite sonido alguno.
• Los auriculares están conectados. Desconéctelos.
• El volumen está bajado del todo.
El sonido se pierde o se oye ruido excesivo.
• El volumen está bajado del todo.
• Las pilas disponen de poca energía. Sustituya las pilas por unas nuevas.
• Los cabezales están sucios. Consulte el apartado “Mantenimiento”.
• La cinta se colocó directamente sobre el altavoz, lo que causó la magnetización y el deterioro de la calidad tonal.
• Está utilizando una cinta de posición alta (TYPE II) o de metal (TYPE IV).
• No utilice la unidad cerca de dispositivos que emitan ondas radioeléctricas, como teléfonos celulares (móviles).
La velocidad de la cinta es demasiado rápida o demasiado lenta en el modo de reproducción.
• SPEED CONTROL está ajustado en un punto distinto del centro.
• El ajuste del interruptor REC TIME/PLAY MODE no es correcto. Ajústelo en la misma velocidad que ha utilizado para la grabación.
• Las pilas están a punto de agotarse. Sustituya las pilas por unas nuevas.
Se oye un ruido de clic durante el funcionamiento de la cinta.
• La unidad no está en el modo de parada. Pulse x STOP.
Mantenimiento
Para limpiar los cabezales y el recorrido de la cinta (consulte la figura E)
Pulse N PLAY y limpie los cabezales, el rodillo de ajuste y el cabezal móvil con un bastoncillo de algodón humedecido con alcohol, después de cada 10 horas de uso.
Para limpiar el exterior
Utilice un paño suave ligeramente humedecido en agua. No emplee alcohol, bencina ni diluyentes.
Especificaciones
Sistema de grabación
2 pistas, 1 canal monofónico
Altavoz
Aprox. 3,6 cm de diámetro
Velocidad de cinta
4,8 cm/s , 2,4 cm/s
Rango variable de la velocidad de la cinta
Desde aprox. +30% a –20% (con el interruptor REC TIME/PLAY MODE en la posición “NORMAL”)
Gama de frecuencias
De 250 a 6 300 Hz utilizando un casete normal (TYPE I) (con el interruptor REC TIME/PLAY MODE en la posición “NORMAL”)
Entrada
Toma de entrada para micrófono (minitoma/mono/PLUG IN POWER) Sensibilidad de 0,2 mV para micrófono con impedancia de 3 k o menos
Salida
Toma de auricular (minitoma/ mono) para auricular de 8 a 300
Salida de alimentación (al 10% de distorsión armónica)
450 mW
Requisitos de alimentación
Pilas R03 (tamaño AAA) × 2 de 3 V cc/Fuentes externas de alimentación de cc de 3 V
Dimensiones (an/al/fn) (incluidos componentes y controles)
Aprox. 86,3 × 113,4 × 28,9 mm
Masa (sólo la unidad principal)
Aprox. 173 g
Accesorio suministrado
Bolsa de transporte (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
This warranty is valid only in the United States.
Cette garantie est valable uniquement aux Etats-Unis.
Esta garantía sólo es válida en los Estados Unidos.
Loading...