Sony SVO-1330 User Manual

Video Cassette Recorder
3-201-577-01 (1)
Operating Instructions Mode d’emploi Manual de Instrucciones
j
SVO-1330
1998 by Sony Corporation
English
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
This symbol is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
This symbol is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.
Caution
Television programs, films, video tapes and other materials may be copyrighted. Unauthorized recording of such material may be contrary to the provisions of the copyright laws. Also, use of this recorder with cable television transmission may require authorization from the cable television transmission and/or program owner.
Owner’s record
The model number is located at the front of the unit and the serial number on the rear. Record the serial number in the space provided below. Refer to them whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. SVO-1330 Serial No.
(FAROUDJA logo)
This player has a Y/C filtering technique incorporated under license from Faroudja Laboratories Inc.
For the customers in the USA
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment.
2 (US)

Table of Contents

Overview
Setup
Precautions ................................................................4 (US)
Features......................................................................5 (US)
Location of Parts and Controls ................................6 (US)
Front panel .....................................................................6 (US)
Display window ............................................................. 7 (US)
Rear panel ...................................................................... 7 (US)
Connections...............................................................8 (US)
Basic connections...........................................................8 (US)
Connecting VCRs in series ............................................ 8 (US)
Setting the Language ................................................9 (US)
Setting the Clock ..................................................... 10 (US)
Setting the clock...........................................................10 (US)
Adjusting to Daylight Saving Time ............................. 11 (US)
Setting the Buzzers ................................................. 12 (US)
Basic Operations
Additional Operations
Recording.................................................................13 (US)
Recording ..................................................................... 13 (US)
Recording the date and time......................................... 14 (US)
Setting the timing of the tape-end alarm...................... 14 (US)
Setting the mode at the end of the tape ........................ 14 (US)
Monitoring the recording condition ............................. 15 (US)
Checking the tape threading......................................... 15 (US)
Checking the used time ................................................ 16 (US)
Locking the buttons on the VCR.................................. 16 (US)
Playing a Tape .......................................................... 17 (US)
Playing a tape ............................................................... 17 (US)
Playing/searching at various speeds............................. 17 (US)
Adjusting the Picture .............................................. 18 (US)
Adjusting the tracking.................................................. 18 (US)
Using the Adaptive Picture Control (APC).................. 18 (US)
Timer recording ....................................................... 19 (US)
Timer Recording .......................................................... 19 (US)
Checking/changing/cancelling timer settings .............. 21 (US)
Series Recording .....................................................22 (US)
Terminals..................................................................23 (US)
WARNING OUT terminal ........................................... 23 (US)
EJECT IN/OUT terminals............................................23 (US)
CLOCK ADJ IN/OUT terminals.................................. 24 (US)
REMOTE jack.............................................................. 25 (US)
CONTROL S IN/OUT jacks ........................................ 26 (US)
English
Others
Troubleshooting.......................................................27 (US)
Specifications .......................................................... 29 (US)
3 (US)
Precautions
On safety
•Operate the unit on 120 V AC, 60 Hz only.
•The nameplate indicating operating voltage, power
consumption, etc., is located on the rear of the unit.
•If anything falls into the cabinet, unplug the unit and
have it checked by qualified personnel before operating it any further.
•Do not drop or place heavy objects on the power
cord. If the power cord is damaged, turn off the power immediately. It is dangerous to use the unit with a damaged power cord.
•Unplug the unit from the wall outlet if you do not
intend to use it for an extended period of time. To disconnect the cord, pull it out by the plug, never by the cord.
On installation
•Allow adequate air circulation to prevent internal heat
buildup.
•Do not place the unit on surfaces (rugs, blankets, etc.)
or near materials (curtains, draperies) that may block the ventilation slots.
•Do not install the unit near heat sources such as
radiators or air ducts, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust, mechanical vibration or shock.
•Do not install the unit in an inclined position. It is
designed to be operated in a horizontal position only.
•Keep the unit and cassettes away from equipment
with strong magnets, such as microwave ovens or large loudspeakers.
•Do not place heavy objects on the unit.
•If the unit is brought directly from a cold to a warm
location, moisture may condense inside the VCR and cause damage to the video head and tape. When you first install the unit, or when you move it from a cold to a warm location, wait for about one hour before operating the unit.
On video cassettes
Remove and store video cassettes after recording or playback.
On cleaning
As a safety precaution, unplug the unit before cleaning it.
•To keep the unit looking brand-new, periodically clean it with a mild detergent solution. Never use strong solvents such as thinner or benzine, or abrasive cleaners since they will damage the cabinet. When cleaning, keep liquid away from electrical contacts and connectors.
•When there is a buildup of dust on air vents, use a vacuum cleaner to remove it.
On repacking
•Before repacking, disconnect all cables and connecting cords.
•Do not throw away the carton and packing materials. They make an ideal container with which to transport the unit. When shipping the unit to another location, repack it.
On transportation
When transporting the unit, protect it from vibration and impact.
If you have any questions about this unit, contact your authorized Sony dealer.
4 (US)
Features
•Timer recording function that enables you to record at preset times, daily or weekly
•APC (Adaptive Picture Control) function that automatically optimizes recording and playback performance
•Recording checking function that enables you to monitor the recorded image during recording
•Automatic switching to the daylight saving time
•Head counter that enables you to check the length of time the video head has been used
•On-screen menu that displays information in three languages (English, French or Spanish)
•Memory back-up function that, using a built-in rechargeable battery, retains settings and adjustments (including the clock) for up to 30 days when a power interruption occurs
•Key inhibit function that locks the buttons on the VCR
•CONTROL S IN/OUT jacks that offer remote control of the tape operation with other Sony video equipment If you use the optional RM-V200 wired remote control unit, you can control up to approximately 50 VCRs connected via CONTROL S IN/OUT in series.
•Series recording that allows recording on multiple VCRs in sequence.
•Warning out terminal that outputs a signal when trouble occurs during recording or the tape reaches its end
•Eject in/out terminals that allow ejecting the tape from multiple VCRs at the same time
•Clock adjust in/out terminals that allow clock adjustment on multiple VCRs at the same time

Overview

5 (US)
Location of Parts and Controls
Refer to the pages indicated in ( ) for details.

Front panel

1
2
6
1 POWER switch/indicator (13(US)) 2 6 EJECT button (13 3 Cassette compartment (13
(US), 17(US))
(US))
4 TAPE SPEED (SP/EP) button (13 5 TIMER button (19 6 r REC button (13( 7 P PAUSE button (13
(US))
(US))
(US), 17(US))
8 ) FF (fast-forward) button (17 9 ( PLAY button (170 REW (rewind) button (17
(US))
(US))
(US))
(US))
3
654
7
rP
p0()
8!™!∞ 9 !•
p STOP button (13 !™ RESET button (27
(US), 17(US))
(US))
TRACKING/DATA +/– buttons (9 Display window (7 !∞ SHIFT v/b buttons (9 MENU button (9
(US))
(US))
(US))
ON-SCREEN ON/OFF switch (14 !• KEY INHIBIT ON/OFF switch (16
(US), 18(US))
(US))
(US))
6 (US)

Display window

1
X 2
TIMER
REC
AUTO TRACKING
SP EP
KEY
INHIBIT
78
9
6
5

Rear panel

1 TIMER recording indicator 2 Tape operation indicators 3 Linear time counter
32
4 Clock 5 REC (recording) indicator
H M S
6 KEY INHIBIT indicator 7 Cassette in indicator
8 Tape speed indicators (SP/EP) 9 AUTO TRACKING indicator
4
123
4
1 CLOCK ADJ IN/OUT terminals (24(US)) 2 SERIES REC IN/OUT terminals (8
5
3 GND terminal (8 4 EJECT IN/OUT terminals (23
(US), 23(US))
5 WARNING OUT terminal (23 6 VIDEO IN/OUT jacks (BNC type) (8 7 AUDIO IN/OUT jacks (phono type) (8 8 CONTROL S IN/OUT jacks (minijack) (26 9 REMOTE jack (stereo minijack) (25
67890
0 AC IN connector (8
(US))
(US))
(US))
(US))
(US))
(US))
(US))
(US))
7 (US)
Connections
Before you get started...
•Turn off the power of all equipment.
•Do not connect the AC power cords until all of the connections are completed.
•Be sure to make connections firmly. Loose connections may cause picture distortion.

Basic connections

With the following connections, you can monitor the picture and sound.
Video camera, etc.
to VIDEO OUT
to AUDIO OUT
to AUDIO IN
to VIDEO IN

Connecting VCRs in series

With the following connection, you can perform a series recording.
Video camera
VCR 1
to VIDEO/ AUDIO IN
to VIDEO/ AUDIO OUT
to VIDEO/ AUDIO IN
to VIDEO/ AUDIO OUT
VCR 2
to SERIES REC OUT
to SERIES REC IN
to SERIES REC OUT
to GND
to GND
to GND
to a wall outlet
to AC IN
Use of BNC connector
Align pin with cutout, insert and turn right to lock. To remove, turn left and pull out.
to AUDIO
OUT
Audio cable (not supplied)
Monitor
to VIDEO OUT
Video cable (not supplied)
to VIDEO INto AUDIO IN
VCR 3
VCR 4
to SERIES REC IN
to SERIES REC OUT
to SERIES REC IN
to GND
to GND
to GND
Monitor
to VIDEO/ AUDIO IN
to VIDEO/ AUDIO OUT
to VIDEO/ AUDIO IN
to VIDEO/ AUDIO OUT
to VIDEO/ AUDIO IN
For operation of the series recording, see page 22(US).
8 (US)
Setting the Language
1. AJUSTE RELOJ HORA DE VERANO IDIOMA
2. AJUSTE TEMPOR
3. AJUSTE TIEMPO USADO

Setup

Select either English, French or Spanish for the on­screen menu language.
MENU
6
SHIFT b DATA +/–
SHIFT v
rP
p0()
1 Press MENU.
The main menu appears on the monitor screen.
1. CLOCK SET DAYLIGHT SET LANGUAGE
2. TIMER SET
3. SET UP USED TIME
2 Make sure that 1.CLOCK SET /DAYLIGHT SET/
LANGUAGE is selected, and press SHIFT b. The LANGUAGE menu appears.
[ CLOCK SET ] 01 - 01 - 00 00 : 00 : 00 [ DAYLIGHT SET ] MODE NO USE WEEK MONTH TIME ON 1ST - SUN 04 02 : 00 OFF LST - SUN 10 02 : 00
4 Select the language: ENGLISH, FRANCAIS or
ESPANOL, using DATA +/–, then press MENU. The main menu appears in the selected language. Example: ESPANOL
5 Press MENU to return to the normal display.
[ LANGUAGE ] ENGLISH
3 Press SHIFT v to flash the language.
[ CLOCK SET ] 01 - 01 - 00 00 : 00 : 00 [ DAYLIGHT SET ] MODE NO USE WEEK MONTH TIME ON 1ST - SUN 04 02 : 00 OFF LST - SUN 10 02 : 00
[ LANGUAGE ] ENGLISH
9 (US)

Setting the Clock

[ CLOCK SET ]
[ LANGUAGE ] ENGLISH
[ DAYLIGHT SET ] MODE NO USE
OFF LST - SUN 10 02 : 00
ON 1ST - SUN 04 02 : 00
07 - 04 - 00 00 : 00 : 00
WEEK MONTH TIME
[ CLOCK SET ]
[ LANGUAGE ] ENGLISH
[ DAYLIGHT SET ] MODE NO USE
OFF LST - SUN 10 02 : 00
ON 1ST - SUN 04 02 : 00
07 - 04 - 99 00 : 00 : 00
WEEK MONTH TIME
[ CLOCK SET ]
[ LANGUAGE ] ENGLISH
[ DAYLIGHT SET ] MODE NO USE
OFF LST - SUN 10 02 : 00
ON 1ST - SUN 04 02 : 00
07 - 04 - 99 15 : 00 : 00
WEEK MONTH TIME
[ CLOCK SET ]
[ LANGUAGE ] ENGLISH
[ DAYLIGHT SET ] MODE NO USE
OFF LST - SUN 10 02 : 00
ON 1ST - SUN 04 02 : 00
07 - 04 - 99 15 : 00 : 00
WEEK MONTH TIME
Setting the clock
Set the clock to the current time and date to use the timer feature of this VCR.
MENU
SHIFT v
6
SHIFT b DATA +/–
rP
p0()
1 Press MENU.
The main menu appears.
1. CLOCK SET DAYLIGHT SET LANGUAGE
2. TIMER SET
3. SET UP USED TIME
Set the day using DATA +/–.
5 Press SHIFT b to flash the year.
Set the year using DATA +/–.
6 Press SHIFT b to flash the hour.
Set the hour using DATA +/–.
2 Make sure that 1.CLOCK SET /DAYLIGHT SET/
LANGUAGE is selected, and press SHIFT b. The CLOCK SET menu appears on the screen and the month flashes.
[ CLOCK SET ] 01 - 01 - 00 00 : 00 : 00 [ DAYLIGHT SET ] MODE NO USE WEEK MONTH TIME ON 1ST - SUN 04 02 : 00 OFF LST - SUN 10 02 : 00
[ LANGUAGE ] ENGLISH
3 Set the month using DATA +/–.
[ CLOCK SET ] 07 - 01 - 00 00 : 00 : 00 [ DAYLIGHT SET ] MODE NO USE WEEK MONTH TIME ON 1ST - SUN 04 02 : 00 OFF LST - SUN 10 02 : 00
[ LANGUAGE ] ENGLISH
4 Press SHIFT b to flash the day.
10 (US)
7 Press SHIFT b to flash the minutes.
Set the minutes using DATA +/–.
8 Press SHIFT b to flash the seconds.
Press DATA – simultaneously with a time signal. The clock starts from 00 seconds.
9 Press MENU twice to return to the normal display.
Notes
•You cannot set the clock during timer recording or in timer recording standby mode.
•To change or correct a setting, press SHIFT b to flash the item you want to change and change the setting.

Adjusting to Daylight Saving Time

Adjust to Daylight Saving Time when the season changes.
1 Display the DAYLIGHT SET menu.
Follow steps 1 and 2 in “Setting the clock” on page 10(US).
[ CLOCK SET ] 07 - 04 - 99 15 : 00 : 00 [ DAYLIGHT SET ] MODE NO USE WEEK MONTH TIME ON 1ST - SUN 04 02 : 00 OFF LST - SUN 10 02 : 00
[ LANGUAGE ] ENGLISH
2 Press SHIFT v to flash the setting of “MODE.”
[ CLOCK SET ] 07 - 04 - 99 15 : 00 : 00 [ DAYLIGHT SET ] MODE NO USE WEEK MONTH TIME ON 1ST - SUN 04 02 : 00 OFF LST - SUN 10 02 : 00
[ LANGUAGE ] ENGLISH
4 Press SHIFT v, and set the date and time when the
Daylight Saving Time adjustment is to be made.
[ CLOCK SET ] 07 - 04 - 99 15 : 00 : 00 [ DAYLIGHT SET ] MODE USE WEEK MONTH TIME ON 1ST - SUN 04 02 : 00 OFF LST - SUN 10 02 : 00
[ LANGUAGE ] ENGLISH
WEEK ON
Set the week to make Daylight Saving Time adjustment using DATA +/–: Select 1ST, 2ND, 3RD, 4TH or LST for the first, second, third, fourth or last week. Then press SHIFT b and set the day of the week using DATA +/–: SUN, MON, ..., SAT.
MONTH ON
Press SHIFT b and set the month using DATA +/–: 01, 02, ..., 12 for January, February, ..., December.
TIME ON
Press SHIFT b and set the time using DATA +/ –. The time can only be set between 01 and 22. Then press SHIFT b and set the minutes using DATA +/–.
Daylight Saving Time adjustment ON date and time
Daylight Saving Time adjustment OFF date and time
3 Select USE using DATA +/– to make Daylight
Saving Time adjustment.
[ CLOCK SET ] 07 - 04 - 99 15 : 00 : 00 [ DAYLIGHT SET ] MODE USE WEEK MONTH TIME ON 1ST - SUN 04 02 : 00 OFF LST - SUN 10 02 : 00
[ LANGUAGE ] ENGLISH
Note
To correct settings, press SHIFT v and/or SHIFT b to flash the setting you want to change, and
change the setting.
5 Press SHIFT v, and set the date and time to change
back to standard time in the same way.
6 Press MENU twice to return to the normal display.
11 (US)
Setting the Buzzers
[ SET UP ]
[ USED TIME ] HEAD 00005H
END ALARM TAPE END
CLOCK ADJ BUZZER THREAD CHECK
TAPE
APC
T-120 END REW ON 0 1 : 0 0 OFF ON
You can turn on/off the following buzzers.
TAPE END buzzer: Beeps when the tape reaches
its end or the tape counter shows the reading set on the “TAPE END” option in the SET UP menu.
Warning buzzer: Beeps when the unit outputs a
warning signal from the WARNING OUT terminal.
MENU
SHIFT v
6
SHIFT b DATA +/–
rP
p0()
1 Press MENU.
The main menu appears.
1. CLOCK SET DAYLIGHT SET LANGUAGE
2. TIMER SET
3. SET UP USED TIME
4 Set to ON or OFF using DATA +/–.
5 Press MENU twice to return to the normal display.
To stop the TAPE END buzzer
Press the p STOP button.
To stop the warning buzzer
Press one of the tape operation buttons (e.g. p STOP).
2 Press SHIFT v to select 3.SET UP/USED TIME,
then press SHIFT b. The SET UP menu appears on the screen.
[ SET UP ] TAPE END ALARM TAPE END APC CLOCK ADJ BUZZER THREAD CHECK [ USED TIME ] HEAD 00005H
3 Press SHIFT v to flash the setting of “BUZZER.”
[ SET UP ] TAPE END ALARM TAPE END APC CLOCK ADJ BUZZER THREAD CHECK [ USED TIME ] HEAD 00005H
12 (US)
T-120 END REW ON 0 1 : 0 0 ON ON
T-120 END REW ON 0 1 : 0 0 ON ON
Recording

Basic Operations

Recording
This section shows you how to record the signal from the input sources connected to the VCR.
6
6 EJECT
1234
rP
p0()
p STOP
P PAUSE
1 Turn on the power of the equipment to be used. 2 Insert a tape with its safety tab in place.
The cassette in indicator flashes for about 5 seconds and the VCR checks the tape threading. During this period, ( PLAY, r REC, ) FF and 0 REW do not function.
For details, see “Checking the tape threading” on page 15(US).
3 Set the recording speed, SP (standard play) or EP
(extended play), by pressing TAPE SPEED.
See “To select tape speeds.”
To stop recording
Press p STOP.
To cut an unwanted scene while recording
Press P PAUSE, and press it again to resume recording.
Note
When the recording pause mode lasts for more than about 5 minutes, the VCR enters the stop mode.
To eject a tape
Press 6 EJECT. You can eject the tape even when the power is off. When you press 6 EJECT, the VCR turns on automatically and turns off again after ejecting the tape.
To select tape speeds
When recording, select either SP (standard play) or EP (extended play) by pressing TAPE SPEED. EP provides recording time three times as long as SP. However, SP provides better picture quality. You can mix SP and EP on the same tape. When playing a tape, the VCR automatically detects the tape speed. See the table below for the maximum recording/playback time in each speed.
Tape type Maximum recording/playback time
SP EP
T-160 2 hrs. 40 min. 8 hrs. T-120 2 hrs. 6 hrs.
4 Start recording by pressing r REC.
The REC indicator on the VCR lights up.
Notes
•If you insert a tape with its safety tab removed, the VCR will eject it when you press r REC. To record on this tape, cover the tab hole on the cassette with adhesive tape.
•Whenever you insert a tape and first start recording, Adaptive Picture Control (APC) automatically improves recording quality by adjusting the VCR to the condition of the video heads and tape. There is about a 6-second delay before the VCR actually starts recording when r REC is pressed.
See “Using the Adaptive Picture Control (APC)” on page 18(US) for details.
•If a power interruption occurs while recording, the VCR will resume recording as soon as the power is restored.
Saving a recording
Video tapes have a safety tab to protect against accidental recording. To prevent accidental erasure of a recording, break off the safety tab with a screwdriver or other similar tool. A tape with its safety tab removed is ejected if you try to record on it. To record on this tape, simply cover the tab hole with adhesive tape.
Safety tab
Adhesive tape
13 (US)
Recording

Recording the date and time

You can record the recording date and time on the tape together with the picture.
6
ON SCREEN ON/OFF
rP
p0()
Set the ON SCREEN ON/OFF switch to ON. The current date and time are displayed on the screen. If you start recording in this condition, the displayed date and time are recorded on the tape together with the picture. To turn off the date and time, set the ON SCREEN ON/OFF switch to OFF.
Setting the timing of the tape­end alarm
END: An alarm signal is output when the tape
reaches its end.
02:00, etc.: An alarm signal is output when the
tape counter shows the set time (that is, the nominal tape length in hours and minutes). The time that appears depends on the setting of “TAPE” and the recording tape speed (SP or EP). Set the tape length correctly on “TAPE” (T-120 or T-160). When “TAPE” is set to T-120, 02:00 appears in SP mode or 06:00 in EP mode; When “TAPE” is set to T-160, 02:40 appears in SP mode or 08:00 in EP mode.
4 Press SHIFT v to flash the setting of “TAPE” and
set it to T-120 or T-160 using DATA +/–. (You may skip this step if you set “END ALARM” to END in step 3.)
[ SET UP ] TAPE END ALARM TAPE END APC CLOCK ADJ BUZZER THREAD CHECK [ USED TIME ] HEAD 00005H
T-160 0 2 : 4 0 REW ON 0 1 : 0 0 ON ON
5 Press MENU twice to return to the normal display.
You can select the timing at which the TAPE END buzzer beeps to indicate the tape reaches its end or the nominal tape length (before its end).
1 Press MENU and select 3.SET UP/USED TIME
using SHIFT v, then press SHIFT b. The SET UP menu appears on the screen.
2 Press SHIFT v to flash the setting of “END
ALARM.”
3 Set “END ALARM” to END or 02:00 for example
(nominal tape length), using DATA +/–.
[ SET UP ] TAPE END ALARM TAPE END APC CLOCK ADJ BUZZER THREAD CHECK [ USED TIME ] HEAD 00005H
T-120 END REW ON 0 1 : 0 0 ON ON

Setting the mode at the end of the tape

You can rewind or eject the tape when it comes to the end during recording.
1 Press MENU and select 3.SET UP/USED TIME
using SHIFT v, then press SHIFT b. The SET UP menu appears on the screen.
2 Press SHIFT v to flash the setting of “TAPE
END.”
14 (US)
3 Set “TAPE END” to REW or EJECT using DATA
[ SET UP ]
[ USED TIME ] HEAD 00005H
END ALARM TAPE END
CLOCK ADJ BUZZER THREAD CHECK
TAPE
APC
T-120 END REW ON 0 1 : 0 0 OFF ON
[ SET UP ]
[ USED TIME ] HEAD 00005H
END ALARM TAPE END
CLOCK ADJ BUZZER THREAD CHECK
TAPE
APC
T-120 END REW ON 0 1 : 0 0 OFF OFF
+/–.
[ SET UP ] TAPE END ALARM TAPE END APC CLOCK ADJ BUZZER THREAD CHECK [ USED TIME ] HEAD 00005H
T-120 END REW ON 0 1 : 0 0 ON ON
REW: when the tape comes to the end, the VCR
rewinds the tape automatically and enters stop mode at the beginning of the tape.
EJECT: when the tape comes to the end, the tape
is ejected automatically.
4 Press MENU twice to return to the normal display.

Monitoring the recording condition

Checking the tape threading

To ensure correct operation, the VCR checks automatically the tape threading whenever you insert a tape, and it takes about 5 seconds. If an error is detected, the VCR ejects the tape. During this period, tape operation buttons such as ( PLAY, r REC, ) FF and 0 REW do not function. If you consider it unnecessary to check the tape threading, you can cancel it in the SET UP menu.
1 Press MENU and select 3.SET UP/USED TIME
using SHIFT v, then press SHIFT b. The SET UP menu appears on the screen.
2 Press SHIFT v to flash the setting of “THREAD
CHECK.”
You can check the recording condition by pressing (PLAY while recording.
6
rP
p0()
(PLAY
Press (PLAY while recording. After the tape is rewound for about three seconds and played back for about two seconds, the unit returns to the original recording mode.
Notes
•While monitoring the recording condition, recording is interrupted.
•When the recording is not performed correctly, an alarm signal is output from the WARNING OUT terminal.
3 Set to OFF to cancel the tape threading check
using DATA +/–.
4 Press MENU twice to return to the normal display.
15 (US)
Recording

Checking the used time

You can check the length of time the video head has been used in the USED TIME menu.
1 Press SHIFT v to select 3.SET UP/USED TIME,
then press SHIFT b. The SET UP menu appears on the screen.
2 Check the head counter.
[ SET UP ] TAPE END ALARM TAPE END APC CLOCK ADJ BUZZER THREAD CHECK [ USED TIME ] HEAD 00005H
T-120 END REW ON 0 1 : 0 0 ON ON
Head counter
3 Press MENU twice to return to the normal display.

Locking the buttons on the VCR

You can lock the buttons on the VCR. This is convenient if you want to prevent accidental operations while controlling this VCR with a wired remote control unit (not supplied). It is also convenient when you use this VCR in a public place; this protects the VCR from mishaps caused by other people touching it.
6
KEY INHIBIT ON/OFF
rP
p0()
Set the KEY INHIBIT ON/OFF switch on the VCR to ON. “KEY INHIBIT” appears in the VCR’s display window and the buttons on the VCR are locked. To resume normal operation, set the KEY INHIBIT ON/OFF switch to OFF.
16 (US)

Playing a Tape

Playing a tape
This section shows you how to play a video tape.
23
6 EJECT
6
p STOP
0 REW ) FF
rP
p0()
P PAUSE
1 Turn on the power of the equipment to be used. 2 Insert a tape.
The VCR turns on automatically. The cassette in indicator flashes for about 5 seconds and the VCR checks the tape threading. During this period, ( PLAY, r REC, ) FF and 0 REW do not function.
For details, see “Checking the tape threading” on page 15(US).
3 Press ( PLAY to start playing.
Additional tasks
To Press
Stop play p STOP Fast-forward the tape ) FF during stop Rewind the tape 0 REW during stop Eject the tape 6 EJECT
For further information on searching and playback functions, see “Playing/searching at various speeds.”

Playing/searching at various speeds

You can play back a tape at various speeds: high­speed, still, slow and so on. These options are also useful for searching for a specific point during playback. The sound is muted during these operations.
Picture search
During playback, hold down ) FF (forward direction) or 0 REW (reverse direction). A high­speed picture appears on the monitor screen. To resume normal playback, release ) FF or 0 REW.
Note
During picture search, streaks or noise appear on the monitor screen.
Still picture
During playback, press P PAUSE. To resume normal playback, press ( PLAY. When the still mode lasts for more than approximately 5 minutes, the VCR will automatically resume the playback mode.
If the picture shakes in the still mode
Adjust the picture with TRACKING/DATA +/–.
Slow-motion picture
In the still mode, press P PAUSE again to get a slow­motion picture at one-fifth the normal speed. By pressing P PAUSE again, the still mode resumes. To resume normal playback, press ( PLAY.
17 (US)
Adjusting the Picture
[ SET UP ]
[ USED TIME ] HEAD 00005H
END ALARM TAPE END
CLOCK ADJ BUZZER THREAD CHECK
TAPE
APC
T-120 END REW ON 0 1 : 0 0 ON ON

Adjusting the tracking

Though the VCR automatically adjusts the tracking when playing a tape (the AUTO TRACKING indicator flashes in the display window, then lights steadily), distortion may occur if the tape was recorded in poor condition. If so, manually adjust the tracking condition.
6
AUTO TRACKING indicator
TRACKING/DATA +/–
rP
p0()
Press TRACKING/DATA +/–. (The AUTO TRACKING indicator goes off.) The distortion should disappear as you press one of the two buttons.
To return to the automatic tracking adjustment, press TRACKING/DATA + and – simultaneously.

Using the Adaptive Picture Control (APC)

Adaptive Picture Control (APC) automatically improves recording and playback quality by adjusting the VCR to the condition of the video heads and tape. To maintain better picture quality, it is recommended to set “APC” to ON in the SET UP menu.
2 Press SHIFT v to flash the setting of “APC.”
3 Set to ON to use APC function using DATA +/–. 4 Press MENU twice to return to the normal display.
To use APC during playback
The APC function automatically works on all types of tapes. You can play a tape using the APC function even if the tape was not recorded with it.
To use APC while recording
Whenever you insert a tape and first start recording, the VCR adjusts to the tape using the APC function. This adjustment is retained until the tape is ejected. There is a short delay before the VCR actually starts recording while the VCR analyzes the tape.
Note
When the APC function does not work properly due to a video head clogging or other reasons, an alarm signal is output from the WARNING OUT terminal. While recording, the REC indicator flashes in the display window, but the recording continues even in this condition.
1 Press MENU and select 3.SET UP/USED TIME
using SHIFT v, then press SHIFT b. The SET UP menu appears.
[ SET UP ] TAPE END ALARM TAPE END APC CLOCK ADJ BUZZER THREAD CHECK [ USED TIME ] HEAD 00005H
18 (US)
T-120 END REW ON 0 1 : 0 0 ON ON

Timer Recording

[ TIMER SET ] 1 0 1 3:– – – –:– – EP
– – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – –
DATE START STOP MODE
[ TIMER SET ] 1 0 1 3:1 5 – –:– – EP
– – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – –
DATE START STOP MODE
[ TIMER SET ] 1 0 1 3:1 5 1 4:0 0 EP
– – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – –
DATE START STOP MODE
Timer recording
This section shows you how to let the VCR automatically start and stop recording a program. You can preset up to 8 programs for timer recording.
Before you start...
•Check that the clock is set correctly.
•For timer recording, insert a tape with its safety tab in place. Make sure the tape is longer than the total recording time you are programming.
•Turn on the power of the equipment to be used.
6
MENU DATA +/–
SHIFT v TIMER
SHIFT b
rP
p0()
1 Press MENU and select 2.TIMER SET using
SHIFT v, then press SHIFT b. The TIMER SET menu appears and today’s date flashes.
3 Press SHIFT b and set the time to start recording
using DATA +/–: Press SHIFT b to flash the hour under “START, ” then set the hour using DATA +/–.
Press SHIFT b to flash the minutes under “START,” then set the minutes using DATA +/–.
4 Press SHIFT b, then set the time to stop recording
in the same way using DATA +/–.
[ TIMER SET ] DATE START STOP MODE 0 4 – –:– – – –:– – EP – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – –
2 Set the “DATE” to start recording using DATA+/–.
[ TIMER SET ] DATE START STOP MODE 1 0 – –:– – – –:– – EP – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – –
Note
You can preset the date within a one-month time frame only, except for daily/weekly recording, which remains effective until changed.
To record the same program every day or every week, see “Daily/weekly recording” on page 20(US).
5 Press SHIFT b and set the tape speed (SP or EP)
using DATA +/–.
Refer to page 13(US) for details on tape speeds.
[ TIMER SET ] DATE START STOP MODE 1 0 1 3:1 5 1 4:0 0 SP – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – –
To preset another timer setting, press SHIFT v to flash the date of the next line, and repeat steps 2 to
5. To correct settings, press SHIFT v and SHIFT b to flash the setting you want to change, and change it.
(continued)
19 (US)
Timer Recording
6 After completing the settings, press MENU twice,
then press TIMER. The TIMER indicator lights up in the display window and the VCR turns off and stands by for recording. The VCR automatically turns on and starts recording 15 seconds before the preset start time.
Notes
• The TIMER indicator flashes if you set the start time within 5 minutes.
• If you insert a tape with its safety tab removed, the VCR will eject it at the preset start time for timer recording.
To stop timer recording
To stop the tape during timer recording, press TIMER to turn off the TIMER indicator in the display window.
If a power interruption occurs
•If a power interruption occurs during timer recording, and if the preset stop time is not over when the power is restored, the VCR will resume timer recording.
•Even if a power interruption occurs during timer recording standby, the setting is effective until the preset stop time is over. If the power is restored during the preset time, the VCR starts recording immediately.
Each time DATA – is pressed, the setting changes as follows:
4 (today) n SAT (every Saturday) n FRI n THU n WED n TUE n MON n SUN n MO-FR (Monday to Friday) n MO-SA (Monday to Saturday) n MO-SU (every day)
Using the VCR before timer recording begins
Press TIMER to turn off the TIMER indicator in the display window, then press POWER. The VCR is ready for use.
After using the VCR, press TIMER again to turn on the TIMER indicator in the display window.
About warning beep
A warning beep sounds in the following cases:
•If you press TIMER when – no program is set for timer recording – no cassette has been inserted
•If you try to change the timer program during timer recording
•If you try to reset the clock during timer recording
•If you try to set for timer recording when the clock has not been set
Daily/weekly recording
You can preset the VCR to record the same program every day of the week (daily recording) or the same program on the same day every week (weekly recording). Press DATA – in step 2 on page 19(US) until the desired setting appears in the DATE position.
20 (US)
Checking/changing/cancelling
10:00
10:50
11:30
timer settings
This section shows you how to check, change and cancel the timer settings after you have stored them in the VCR.
Before you start...
Turn on your monitor.
1 Press TIMER to turn off the TIMER indicator in
the display window.
2 Press POWER to turn on the VCR.
6 Press MENU twice.
The VCR returns to the original screen. When there are any other timer settings left in the TIMER SET menu, press TIMER to return to recording standby.
To check the timer settings during timer recording
Press MENU and select 2. TIMER SET. After checking, press MENU twice to turn off the display.
When the timer settings overlap
The VCR will not record overlapping programs. If any of your timer settings overlap, change the settings.
3 Press MENU and select 2. TIMER SET using
SHIFT v, then press SHIFT b. The TIMER SET menu appears.
[ TIMER SET ] DATE START STOP MODE 1 0 1 3:1 5 1 4:0 0 SP MON 0 2:0 0 0 3:0 0 SP 0 4 1 1:0 0 1 1:5 0 SP MO-SA
0 9:0 0 1 0:3 0 EP – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – –
4 Check the timer settings:
If you do not need to change or cancel the settings, press MENU twice, then press TIMER to return to recording standby.
5 Change or cancel the timer setting:
• To change the setting, press SHIFT v and SHIFT b to flash the item you want to change, and reset it using DATA +/–.
• To cancel the setting, press SHIFT v and SHIFT b to flash the “MODE” setting of the program you want to cancel, then set it to “– –” using DATA +/ –. By pressing SHIFT v, the program is cancelled.
[ TIMER SET ] DATE START STOP MODE 1 0 1 3:1 5 1 4:0 0 SP MON 0 2:0 0 0 4:0 0 SP 0 4 1 1:0 0 1 1:5 0 SP MO-SA
0 9:0 0 1 0:3 0 EP – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – –
[ TIMER SET ] DATE START STOP MODE 1 0 1 3:1 5 1 4:0 0 SP MON 0 2:0 0 0 3:0 0 SP – – – –:– – – –:– – – –
MO-SA
0 9:0 0 1 0:3 0 EP – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – –
Case 1: If you preset two programs to start recording at the same time...
The program listed first in the TIMER SET menu has priority over the other programs. The timer settings of lower priority programs will start recording when the VCR stops recording the higher priority program.
Case 1
Program 1 (listed first)
Program 2 (listed next)
Will be cut off
Case 2: If you preset program 1 to start recording before program 2 is finished recording...
Program 1 will start recording after program 2 has finished.
Case 2
Program 1
Program 2
Note
10:00
10:30
11:30
Will be cut off
11:00
The VCR starts recording 15 seconds before the preset start time.
About memory back-up function
The VCR has a memory back-up function. Even if the power is interrupted, settings and adjustments are retained for up to 30 days using the built-in rechargeable battery.
21 (US)
Series Recording
When you connect multiple SVO-1330 VCRs in series, you can start recording on one VCR automatically when the tape on another VCR reaches the end.
For connections, see “Connecting VCRs in series” on page 8(US).
Before you start...
•Insert a tape with its safety tab in place into each VCR.
•Make sure that the TIMER indicator is turned off on each VCR.
•Set the recording speed, SP (standard play) or EP (extended play), correctly on each VCR.
VCR 1
6
2
6
POWER OFF
rP
p0()
3
VCR 2
rP
p0()
1 Turn on the power of the equipment to be used. 2 Turn on the power of VCR 1, and turn off the
power of VCR 2 and subsequent VCRs.
3 Start recording on VCR 1.
The REC indicator on VCR 1 lights up.
22 (US)
Terminals

Additional Operations

WARNING OUT terminal
The VCR outputs a signal from the WARNING OUT terminal when something wrong has happened to the VCR during recording:
– when the recording stops due to an entangled tape – when the APC detects an improper video signal
level at the start of recording
– when an improper video signal level is detected by
the recording checking function
WARNING OUT terminal
GND terminal
REC mode
Output signal
Recording stops.
To reset, press one of the tape operation buttons.
5 V 0 V
EJECT IN/OUT terminals
If you connect the EJECT IN/OUT terminals of the VCRs, you can eject the tape inserted into all the connected VCRs simultaneously in the following cases:
– when you press 6 EJECT of VCR 1 – when you press the EJECT buttons on the RM-
V200 Remote Control Unit (not supplied)
– when you input a signal from an external switch
VCR 1
to EJECT OUT
VCR 2
to EJECT OUT
VCR 3
to EJECT IN
to EJECT IN
When using the RM-V200 Remote Control Unit
Connect the RM-V200 to the CONTROL S IN jack of VCR 1, and connect the VCRs via the CONTROL S IN and OUT jacks.
For connecting the CONTROL S IN and OUT jacks, see page 26(US).
When using an external switch
Connect the external switch between the EJECT IN terminal and the GND terminal of VCR 1.
23 (US)
Terminals

CLOCK ADJ IN/OUT terminals

If you connect the CLOCK ADJ IN/OUT terminals of the VCRs, you can adjust the clock of all the connected VCRs simultaneously in the following cases:
– when the clock of VCR 1 comes to the set time – when you input a signal from an external switch
VCR 1
to CLOCK ADJ OUT
VCR 2
to CLOCK ADJ OUT
VCR 3
to CLOCK ADJ IN
to CLOCK ADJ IN
Setting the clock adjustment time
1 Press MENU and select 3.SET UP/USED TIME
using SHIFT v, then press SHIFT b. The SET UP menu appears on the screen.
2 Press SHIFT v to flash the setting of “CLOCK
ADJ.”
3 Set the time you want to adjust the clock using
DATA +/–.
[ SET UP ] TAPE END ALARM TAPE END APC CLOCK ADJ BUZZER THREAD CHECK [ USED TIME ] HEAD 00005H
When using the clock of VCR 1:
When the clock of VCR 1 comes to the time set on “CLOCK ADJ,” the signal will be output from the CLOCK ADJ OUT terminal to adjust the clocks of all the connected VCRs.
When using an external switch:
When you turn on the switch and its signal is received at the CLOCK ADJ IN terminal of VCR 1, the clocks of all the connected VCRs will be adjusted to the time set on “CLOCK ADJ.”
T-120 END REW ON 0 1 : 0 0 ON ON
When using an external switch
Connect the external switch between the CLOCK ADJ IN terminal and the GND terminal of VCR 1.
24 (US)
4 Press MENU twice to return to the normal display.

REMOTE jack

Using recording status output signal
This VCR can be remotely controlled by adding the circuit shown below to the REMOTE jack or by using the SVT-RM10 Remote Control Unit (not supplied).
REMOTE jack
R2
R3
R4
R5
R6
R7
R8
R9
R10
R11
R12
R13
1.5K
0.43K
0.51K
0.62K
0.75K
0.91K
1.1K
1.3K
2.0K
2.4K
3.6K
5.6K
SW1 ......... STOP
SW2 ......... PAUSE
SW3 ......... REW
SW4 ......... FF
SW5 ......... PLAY
SW6 ......... REC
SW7 ......... MENU
SW8 ......... REV PLAY
SW9 ......... TRACKING/DATA –
SW10 ....... TRACKING/DATA +
SW11 ....... SHIFT v
SW12 ....... SHIFT b
Resistor tolerance should be equal to or less than ±2%.
SW1
SW2
SW3
SW4
SW5
SW6
SW7
SW8
SW9
SW10
SW11
SW12
Note
Use a shielded cable less than 5 m (16 ft.) in length.
Using a stereo miniplug to output the recording status signal from the REMOTE jack. The pin allocation of the Remote IN and Recording Status OUT is as shown.
Ground
Recording Staus OUT
Remote IN
The recording status output signal functions as follows:
•When recording: 5 V signal is output.
•During recording pause: the signal slowly turns on and off repeatedly (about 1 Hz).
•If something is wrong with recording: the signal rapidly turns on and off repeatedly (about 4 Hz).
•At the end of the tape: the signal turns on about one second, then turns on and off rapidly twice (equivalent to 4 Hz).
5 V
0 V
1 sec. 1 sec.
When using the SVT-RM10 Remote Control Unit
When the SVT-RM10 Remote Control Unit (not supplied) is connected to the REMOTE jack, the REC/ PLAY SPEED $/4 buttons on the SVT-RM10 function the same as the TRACKING/DATA +/– buttons on the VCR.
When using the FS-20 Foot Switch
To connect the FS-20 Foot Switch (not supplied) to the REMOTE jack, an internal modification is required. Consult your Sony dealer.
25 (US)
Terminals

CONTROL S IN/OUT jacks

This VCR can be remotely controlled by connecting the RM-V200 Remote Control Unit (not supplied) to the CONTROL S IN jack. If you connect multiple VCRs via the CONTROL S IN and OUT jacks in series, up to 50 connected VCRs can be controlled simultaneously with the RM-V200.
RM-V200 Remote Control Unit (not supplied)
VCR 1
VCR 2
VCR 3
to CONTROL S IN
to CONTROL S OUT
to CONTROL S IN
to CONTROL S OUT
to CONTROL S IN
Set the CONTROL switch on the RM-V200 to S (control S).
26 (US)
Troubleshooting

Others

Power
Recording
Symptom
The POWER switch does not function.
The power is turned on, but the unit does not operate.
The power is turned on, but no indicator appears in the display window or the indicators are not displayed correctly.
The playback picture does not appear on the monitor screen.
The picture is not clear.
The picture rolls vertically during picture search.
The picture has no sound. The tape ejects when you press
r REC. Nothing happens when you press
r REC.
Remedy
• Connect the AC power cord securely.
• Set the KEY INHIBIT ON/OFF switch to OFF.
• Press RESET or turn off the power, and disconnect the AC power cord from the wall outlet.
• Press RESET or turn off the power, and disconnect the AC power cord from the wall outlet.
• Set the monitor to video input.
• Adjust the tracking with the DATA/TRACKING +/– buttons.
• The video heads are dirty (see below). Clean the video heads using the Sony T-25CL video head cleaning cassette. If this cleaning cassette is not available in your area, have the heads cleaned at your nearest Sony service facility (a standard service charge will be required.) Do not use a commercially available wet-type cleaning cassette, as it may damage the video heads.
• The video heads may have to be replaced. Consult your local Sony dealer for more information.
• Adjust the vertical hold control on the monitor.
• The tape is defective. Use a new tape.
• Check that the safety tab has not been removed.
• Make sure the tape has been wound to the beginning.
Symptoms caused by contaminated video heads
• Normal picture • Rough picture • Unclear picture
initial
• No picture (or black & white screen appears)
(
terminal
27 (US)
Troubleshooting
Timer recording
Others
Symptom
The timer does not operate.
The desired operation cannot be selected.
A tape cannot be inserted. A mechanical noise is heard in the
stop mode.
The VCR needs to be cleaned.
Remedy
• Check that the clock is set.
• Make sure a tape has been inserted.
• Check that the safety tab has not been removed.
• Make sure the tape has been wound to the beginning.
• Make sure a program has been set for timer recording.
•Make sure your timer settings have not already passed the current time.
• Make sure the KEY INHIBIT ON/OFF switch is set to OFF.
• Check that a tape isn’t already in the tape compartment.
• When a tape is inserted and the VCR is left in the stop mode with the power turned on for about 5 minutes, the tape protection mechanism is activated automatically and a mechanical noise is heard.
• Clean the cabinet, panel and controls with a dry, soft cloth, or a soft cloth slightly moistened with a mild detergent solution. Do not use any type of solvent, such as alcohol or benzine.
If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer.
28 (US)
Specifications
System
Format VHS NTSC standard Video recording system
Rotary two-head helical scanning
FM system Video signal NTSC color, EIA standards Tape speed SP: 33.35 mm/s (1
EP: 11.12 mm/s (
Fast-forward and rewind time
Approx. 2 min. 30 sec (with T-120
tape) Video resolution 240 lines (SP mode) Video S/N 44 dB (SP mode) Audio frequency response
50 Hz – 10 kHz
Audio S/N 40 dB
3
/8 inches/s)
7
/16 inches/s)
Inputs and outputs
Inputs VIDEO IN, BNC jack (1)
Input signal: 1 Vp-p, 75 ohms,
unbalanced, sync negative
AUDIO IN, phono jack (1) Input level: –8 dBs (0 dBs = 0.775
Vrms)
Input impedance: more than 47
kilohms Outputs VIDEO OUT, BNC jack (1)
Output signal: 1 Vp-p, 75 ohms,
unbalanced, sync negative
AUDIO OUT, phono jack (1) Output level: –8 dBs Load impedance: 47 kilohms Output impedance: less than 10
kilohms CONTROL S IN/OUT
Minijack (2) REMOTE Stereo minijack (1) WARNING OUT +5 V, 5.7 kilohms (Low active) EJECT IN/OUT OUT: +5 V, 5.7 kilohms (Low
active)
IN: Low level SERIES REC IN/OUT
OUT: +5 V, 5.7 kilohms (Low
active)
IN: Low level
CLOCK ADJ IN/OUT
OUT: +5 V, 5.7 kilohms (Low
active)
IN: Low level
Timer section
Clock Quartz locked Timer indication 24-hour cycle Timer setting Only for recording 8 programs in
one month at max (daily and weekly)
Power back-up 30 days
General
Power requirements
120 V AC, 60 Hz
Power consumption
14 W (max.)
Operating temperature
5°C to 40°C (41°F to 104°F)
Storage temperature
–20°C to 60°C (–4°F to 140°F)
Dimensions Approx. 360 × 98 × 294 mm (w/h/
d)
(Approx. 14
inches) including projecting parts and controls
Mass Approx. 4 kg (8 lb 13 oz)
1
/4 × 3 7/8 × 11 5/8
Supplied accessories
AC power cord (1)
Optional accessories
Remote Control Unit SVT-RM10, RM-V200
Design and specifications are subject to change without notice.
29 (US)
Français
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Ce symbole est destiné à alerter l’utilisateur sur la présence d’une “tension dangereuse” non isolée à l’intérieur du coffret qui peut être suffisamment forte pour constituer un risque d’électrocution pour une personne.
Ce symbole est destiné à alerter l’utilisateur sur la présence d’instructions importantes sur le fonctionnement et l’entretien (réparation) dans les instructions accompagnant cet appareil.
Attention
Les émissions télévisées, les films, les cassettes vidéo et autres matériaux peuvent être protégés par des droits d’auteur. L’enregistrement non autorisé de tels matériaux peut être en infraction avec la législation sur les droits d’auteur. De même, l’utilisation de ce magnétoscope avec un téléviseur relié à un réseau de télédistribution peut être soumise à l’autorisation de l’exploitant du câble et/ou du propriétaire du programme.
Références utilisateur
Le numéro de modèle est apposé à l’avant de l’appareil et le numéro de série à l’arrière. Inscrivez ces numéros dans les espaces prévus à cet effet ci-dessous. Signalez ces numéros de référence lorsque vous prenez contact avec votre distributeur Sony au sujet de ce produit.
o
Modèle n No de série:
(FAROUDJA logo)
SVO-1330
Ce lecteur intègre la technique de filtrage Y/C sous licence de Faroudja Laboratories Inc.
2 (FR)

Table des matières

Présentation
Installation
Précautions ................................................................ 4 (FR)
Caractéristiques ........................................................ 5 (FR)
Emplacement et fonctions des composants et des
commandes ........................................................... 6 (FR)
Panneau frontal .............................................................. 6 (FR)
Fenêtre d’affichage ........................................................ 7 (FR)
Panneau arrière............................................................... 7 (FR)
Raccordement............................................................ 8 (FR)
Raccordement de base.................................................... 8 (FR)
Raccordement de magnétoscopes en série ..................... 8 (FR)
Sélection de la langue d’affichage........................... 9 (FR)
Réglage de l’horloge ............................................... 10 (FR)
Réglage de l’horloge .................................................... 10 (FR)
Réglage de l’heure d’été .............................................. 11 (FR)
Réglage des vibreurs .............................................. 12 (FR)
Opérations de base
Opérations complémentaires
Enregistrement ........................................................ 13 (FR)
Enregistrement ............................................................. 13 (FR)
Enregistrement de la date et de l’heure........................ 14 (FR)
Réglage de la temporisation de l’alarme de fin de cassette
................................................................................ 14 (FR)
Sélection du mode activé à la fin de la cassette ........... 14 (FR)
Contrôle des conditions d’enregistrement.................... 15 (FR)
Vérification du bobinage de la cassette........................ 15 (FR)
Contrôle de la durée d’utilisation................................. 16 (FR)
Verrouillage des touches du magnétoscope ................. 16 (FR)
Lecture d’une cassette............................................ 17 (FR)
Lecture d’une cassette.................................................. 17 (FR)
Lecture/recherche à différentes vitesses....................... 17 (FR)
Réglage de l’image .................................................. 18 (FR)
Réglage de l’alignement............................................... 18 (FR)
Utilisation du contrôle adaptatif de l’image (APC) ..... 18 (FR)
Enregistrement par programmateur ...................... 19 (FR)
Enregistrement par programmateur ............................. 19 (FR)
Vérification/modification/annulation des réglages du
programmateur........................................................ 21 (FR)
Enregistrement en série.......................................... 22 (FR)
Bornes ...................................................................... 23 (FR)
Borne WARNING OUT ............................................... 23 (FR)
Bornes EJECT IN/OUT ............................................... 23 (FR)
Bornes CLOCK ADJ IN/OUT..................................... 24 (FR)
Prise REMOTE ............................................................ 25 (FR)
Prises CONTROL S IN/OUT....................................... 26 (FR)
FR
Français
Divers
Dépannage ............................................................... 27 (FR)
Spécifications .......................................................... 29 (FR)
3 (FR)
Précautions
Sécurité
•Faites uniquement fonctionner l’appareil sur une tension d’alimentation de 120 V CA, 60 Hz.
•La plaquette signalétique indiquant la tension de service, la consommation électrique, etc., est située à l’arrière de l’appareil.
•Si quoi que ce soit venait à pénétrer dans le châssis, débranchez l’appareil et faites-le vérifier par le personnel qualifié avant de le remettre en service.
•Ne laissez pas tomber le cordon d’alimentation et ne posez pas d’objets lourds dessus. Si le cordon d’alimentation est endommagé, mettez immédiatement l’appareil hors tension. Il est dangereux d’utiliser cet appareil avec un cordon d’alimentation endommagé.
•Débranchez l’appareil de la prise murale si vous prévoyez de ne pas l’utiliser pendant une période prolongée. Pour débrancher le cordon, saisissez-le par la fiche; ne tirez jamais sur le cordon proprement dit.
Installation
A propos des cassettes vidéo
Retirez les cassettes vidéo du magnétoscope et rangez­les dans leur boîtier après lecture ou enregistrement.
Entretien
Pour des raisons de sécurité, débranchez l’appareil avant de le nettoyer.
•Pour garder à l’appareil l’aspect du neuf, nettoyez-le périodiquement avec une solution détergente neutre. N’utilisez jamais de solvants puissants comme du diluant ou de la benzine ni de produits à récurer abrasifs, car ils risquent de ternir le fini du châssis. Lors du nettoyage, gardez les liquides à l’écart des contacts électriques et des connecteurs.
•Si de la poussière s’est accumulée dans les ouïes de ventilation, éliminez-la au moyen d’un aspirateur.
Remballage
•Assurez une circulation d’air adéquate afin d’éviter toute surchauffe interne.
•Ne placez pas l’appareil sur des surfaces textiles (tapis, couvertures, etc.) ni à proximité de tissus (rideaux, draperies) qui risquent d’obstruer les orifices de ventilation.
•N’installez pas l’appareil à proximité de sources de chaleur telles que des radiateurs et ne le soumettez pas au rayonnement direct du soleil, à de la poussière en excès ni à des vibrations ou à des chocs mécaniques.
•N’installez pas l’appareil dans une position inclinée. Il a uniquement été conçu pour fonctionner dans une position horizontale.
•Gardez l’appareil et les cassettes à l’écart de systèmes générant de puissants champs magnétiques tels qu’un four à micro-ondes ou des haut-parleurs de forte puissance.
•Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil.
•Si l’appareil est transporté directement d’un endroit froid dans un endroit chaud, de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur et d’endommager la tête vidéo et la bande magnétique. Lorsque vous installez cet appareil pour la première mise en service ou lorsque vous le transportez d’un endroit froid dans un endroit chaud, attendez environ une heure avant de le faire fonctionner.
•Avant de remballer l’appareil, débranchez tous les cordons et câbles de connexion.
•Conservez le carton d’emballage et les matériaux de conditionnement, car ils constituent une protection idéale en vue du transport de l’appareil. Lors du transport de l’appareil, remballez-le.
Transport
Lors du transport de l’appareil, protégez-le des vibrations et des impacts.
Si vous avez des questions à propos de cet appareil, consultez votre revendeur Sony.
4 (FR)
Caractéristiques
•Une fonction d’enregistrement par programmateur qui vous permet de réaliser des enregistrements à des heures définies, chaque jour ou chaque semaine.
•Une fonction de contrôle adaptatif de l’image (APC) optimise automatiquement les performances d’enregistrement et de lecture.
•Une fonction de contrôle d’enregistrement qui vous permet de contrôler l’image enregistrée en cours d’enregistrement.
•Commutation automatique de l’heure d’été.
•Un compteur de tête vidéo qui vous permet de vérifier la durée d’utilisation des têtes vidéo.
•Les écrans de menu affichent les informations dans trois langues (français, anglais ou espagnol).
•La fonction de sauvegarde de mémoire conserve, grâce à la batterie rechargeable intégrée, les réglages (y compris de l’horloge) pendant une durée de 30 jours en cas d’interruption de l’alimentation.
•La fonction de verrouillage des touches interdit toute manipulation des touches du magnétoscope.
•Les prises CONTROL S IN/OUT vous permettent de commander le défilement de la bande magnétique à distance au départ d’un autre appareil vidéo Sony. Si vous utilisez une télécommande filaire RM-V200 en option, vous pouvez commander jusqu’à environ 50 magnétoscopes connectés en série via CONTROL S IN/OUT.
•L’enregistrement en série vous permet d’enregistrer séquentiellement sur plusieurs magnétoscopes.
•Une borne de sortie de signal d’alarme qui transmet un signal lorsqu’une défaillance se produit en cours d’enregistrement ou que la cassette arrive en fin de bande.
•Des bornes d’entrée/sortie d’éjection qui vous permettent d’éjecter la cassette de plusieurs magnétoscopes en même temps.
•Des bornes d’entrée/sortie de réglage de l’horloge qui vous permettent de régler l’heure sur plusieurs magnétoscopes en même temps.

Présentation

5 (FR)

Emplacement et fonctions des composants et des commandes

Pour plus de détails, reportez-vous aux pages indiquées entre parenthèses.
Panneau fr ontal
1
2
6
1 Commutateur/indicateur POWER (13(FR)) 2 Touche 6 EJECT (13 3 Compartiment à cassette (13 4 Touche TAPE SPEED (SP/EP) (13 5 Touche TIMER (19 6 Touche r REC (13 7 Touche P PAUSE (13 8 Touche ) FF (avance rapide) (17 9 Touche ( PLAY (17Touche 0 REW (rembobinage) (17
(FR), 17(FR))

(FR))

(FR)) (FR)) (FR))
(FR), 17(FR))
(FR))
(FR))
(FR))
3
654
rP
p 0()
7
8!™!∞ 9 !•
Touche p STOP (13 !™ Touche RESET (27
(FR), 17(FR))
(FR))
Touches TRACKING/DATA +/– (9Fenêtre d’affichage (7 !∞ Touches SHIFT v/b (9Touche MENU (9
(FR))
(FR))
(FR))
Commutateur ON-SCREEN ON/OFF (14 !• Commutateur KEY INHIBIT ON/OFF (16
(FR), 18(FR))
(FR))
(FR))
6 (FR)

Fenêtre d’affichage

1
X 2
TIMER
REC
AUTO TRACKING
SP EP
KEY
INHIBIT
78
9
6
5

Panneau arrière

32
H M S
4
1 Indicateur d’enregistrement TIMER 2 Indicateurs d’exploitation de cassette 3 Compteur de durée linéaire 4 Horloge 5 Indicateur REC (enregistrement) 6 Indicateur KEY INHIBIT 7 Indicateur de cassette 8 Indicateurs de vitesse de défilement de la bande
(SP/EP)
9 Indicateur AUTO TRACKING
123
4
1 Bornes CLOCK ADJ IN/OUT (24(FR)) 2 Bornes SERIES REC IN/OUT (8
5
3 Borne GND (8 4 Bornes EJECT IN/OUT (23
(FR), 23(FR))
5 Borne WARNING OUT (23 6 Prises VIDEO IN/OUT (type BNC) (8 7 Prises AUDIO IN/OUT (type phono) (8 8 Prises CONTROL S IN/OUT (miniprise) (26 9 Prise REMOTE (miniprise stéréo) (25
67890
Connecteur AC IN (8
(FR))
(FR))
(FR))
(FR))
(FR))
(FR))
(FR))
(FR))
7 (FR)

Raccordement

Avant de commencer...
•Mettez tous les appareils hors tension.
•Ne branchez pas le cordon d’alimentation avant que toutes les connexions aient été établies.
•Etablissez fermement les connexions. Des connexions lâches peuvent provoquer des distorsions dans l’image.
Raccordement de base
Les connexions suivantes vous permettent de contrôler l’image et le son.
Caméra vidéo, etc.
vers VIDEO OUT
vers AUDIO OUT
vers AUDIO IN
vers VIDEO IN
Raccordement de magnétoscopes en série
Le raccordement suivant vous permet de réaliser des enregistrements en série.
Caméra vidéo
Magnétoscope 1
vers VIDEO/ AUDIO IN
vers VIDEO/ AUDIO OUT
vers VIDEO/ AUDIO IN
vers VIDEO/ AUDIO OUT
Magnétoscope 2
Magnétoscope 3
vers SERIES REC OUT
vers SERIES REC IN
vers SERIES REC OUT
vers SERIES REC IN
vers GND
vers GND
vers GND
vers GND
vers une prise murale
Utilisation du connecteur BNC
Alignez l’ergot sur l’encoche, enfichez et tournez vers la droite pour verrouiller. Pour déconnecter, tournez vers la gauche et tirez.
vers AC IN
vers AUDIO OUT
Câble audio (non fourni)
vers AUDIO IN
Moniteur
vers VIDEO OUT
Câble vidéo (non fourni)
vers VIDEO IN
vers VIDEO/ AUDIO IN
vers VIDEO/ AUDIO OUT
vers VIDEO/ AUDIO IN
vers VIDEO/ AUDIO OUT
vers VIDEO/ AUDIO IN
Magnétoscope 4
vers SERIES REC OUT
vers SERIES REC IN
vers GND
vers GND
Moniteur
Pour la procédure d’enregistrement en série, reportez-vous à la page 22(FR).
8 (FR)
Sélection de la langue d’affichage
1. REGL. HORL. HEURE D’ETE LANGUE
2. REGL. TIMER
3. PREREG DUREE UTIL.

Installation

Sélectionnez le français, l’anglais ou l’espagnol comme langue d’affichage des menus.
MENU
6
SHIFT b DATA +/–
SHIFT v
rP
p0()
1 Appuyez sur MENU.
Le menu principal apparaît sur l’écran du moniteur.
1. CLOCK SET DAYLIGHT SET LANGUAGE
2. TIMER SET
3. SET UP USED TIME
4 Sélectionnez la langue: ENGLISH, FRANCAIS ou
ESPANOL à l’aide des touches DATA +/– et appuyez ensuite sur MENU. Le menu principal apparaît dans la langue sélectionnée. Exemple: FRANCAIS
5 Appuyez sur MENU pour revenir à l’affichage
normal.
2 Assurez-vous que 1.CLOCK SET/DAYLIGHT
SET/LANGUAGE est sélectionné et appuyez sur SHIFT b. Le menu LANGUAGE apparaît.
[ CLOCK SET ] 01 - 01 - 00 00 : 00 : 00 [ DAYLIGHT SET ] MODE NO USE WEEK MONTH TIME ON 1ST - SUN 04 02 : 00 OFF LST - SUN 10 02 : 00
[ LANGUAGE ] ENGLISH
3 Appuyez sur SHIFT v pour faire clignoter la
langue.
[ CLOCK SET ] 01 - 01 - 00 00 : 00 : 00 [ DAYLIGHT SET ] MODE NO USE WEEK MONTH TIME ON 1ST - SUN 04 02 : 00 OFF LST - SUN 10 02 : 00
[ LANGUAGE ] ENGLISH
9 (FR)

Réglage de l’horloge

Réglage de l’horloge
Réglez l’heure et la date pour pouvoir utiliser la
fonction de programmation de ce magnétoscope.
MENU
SHIFT v
6
SHIFT b DATA +/–
rP
p0()
1 Appuyez sur MENU.
Le menu principal apparaît.
1. REGL. HORL.
HEURE D’ETE LANGUE
2. REGL. TIMER
3. PREREG
DUREE UTIL.
Réglez le jour à l’aide des touches DATA +/–.
[ REGL. HORL. ] 07 - 04 - 00 00 : 00 : 00 [ HEURE D’ETE ] MODE ARRET SEM. MOIS HEUR ON 1ER - DIM 04 02 : 00 OFF DER - DIM 10 02 : 00
[ LANGUE ] FRANCAIS
5 Appuyez sur SHIFT b pour faire clignoter l’année.
Réglez l’année à l’aide des touches DATA +/–.
[ REGL. HORL. ] 07 - 04 - 99 00 : 00 : 00 [ HEURE D’ETE ] MODE ARRET SEM. MOIS HEUR ON 1ER - DIM 04 02 : 00 OFF DER - DIM 10 02 : 00
[ LANGUE ] FRANCAIS
6 Appuyez sur SHIFT b pour faire clignoter l’heure.
Réglez l’heure à l’aide des touches DATA +/–.
[ REGL. HORL. ] 07 - 04 - 99 15 : 00 : 00 [ HEURE D’ETE ] MODE ARRET SEM. MOIS HEUR ON 1ER - DIM 04 02 : 00 OFF DER - DIM 10 02 : 00
2 Assurez-vous que 1.REGL. HORL./HEURE
D’ETE/LANGUE est sélectionné et appuyez sur SHIFT b. Le menu REGL. HORL. apparaît à l’écran et le mois se met à clignoter.
[ REGL. HORL. ] 01 - 01 - 00 00 : 00 : 00 [ HEURE D’ETE ] MODE ARRET SEM. MOIS HEUR ON 1ER - DIM 04 02 : 00 OFF DER - DIM 10 02 : 00
[ LANGUE ] FRANCAIS
3 Réglez le mois à l’aide des touches DATA +/–.
[ REGL. HORL. ] 07 - 01 - 00 00 : 00 : 00 [ HEURE D’ETE ] MODE ARRET SEM. MOIS HEUR ON 1ER - DIM 04 02 : 00 OFF DER - DIM 10 02 : 00
[ LANGUE ] FRANCAIS
4 Appuyez sur SHIFT b pour faire clignoter le jour.
10 (FR)
[ LANGUE ] FRANCAIS
7 Appuyez sur SHIFT b pour faire clignoter les
minutes. Réglez les minutes à l’aide des touches DATA +/–.
[ REGL. HORL. ] 07 - 04 - 99 15 : 00 : 00 [ HEURE D’ETE ] MODE ARRET SEM. MOIS HEUR ON 1ER - DIM 04 02 : 00 OFF DER - DIM 10 02 : 00
[ LANGUE ] FRANCAIS
8 Appuyez sur SHIFT b pour faire clignoter les
secondes. Appuyez sur DATA – simultanément avec un signal horaire. L’horloge démarre à partir de 00 secondes.
9 Appuyez deux fois sur MENU pour revenir à
l’affichage normal.
Remarques
•Vous ne pouvez pas régler l’horloge pendant un enregistrement par programmateur ni en mode de veille d’enregistrement par programmateur.
•Pour changer ou corriger un réglage avant le démarrage de l’horloge, appuyez sur SHIFT b pour faire clignoter le paramètre que vous voulez changer ou corriger et modifiez-le.
Réglage de l’heure d’été
Changez le réglage de l’horloge au moment du passage à l’heure d’été.
1 Affichez le menu HEURE D’ETE.
Exécutez les étapes 1 et 2 de la procédure de “Réglage de l’horloge” à la page 10(FR).
[ REGL. HORL. ] 07 - 04 - 99 15 : 00 : 00 [ HEURE D’ETE ] MODE ARRET SEM. MOIS HEUR ON 1ER - DIM 04 02 : 00 OFF DER - DIM 10 02 : 00
[ LANGUE ] FRANCAIS
2 Appuyez sur SHIFT v pour faire clignoter le
réglage de “MODE”.
[ REGL. HORL. ] 07 - 04 - 99 15 : 00 : 00 [ HEURE D’ETE ] MODE ARRET SEM. MOIS HEUR ON 1ER - DIM 04 02 : 00 OFF DER - DIM 10 02 : 00
[ LANGUE ] FRANCAIS
3 Sélectionnez MARCHE à l’aide des touches
DATA +/– pour procéder au réglage de l’heure d’été.
[ REGL. HORL. ] 07 - 04 - 99 15 : 00 : 00 [ HEURE D’ETE ] MODE MARCHE SEM. MOIS HEUR ON 1ER - DIM 04 02 : 00 OFF DER - DIM 10 02 : 00
[ LANGUE ] FRANCAIS
4 Appuyez sur SHIFT v et changez la date et l’heure
au moment de régler l’heure d’été.
[ REGL. HORL. ] 07 - 04 - 99 15 : 00 : 00 [ HEURE D’ETE ] MODE MARCHE SEM. MOIS HEUR ON 1ER - DIM 04 02 : 00 OFF DER - DIM 10 02 : 00
[ LANGUE ] FRANCAIS
Date et heure d’activation (ON) de l’heure d’été
Date et heure de désactivation (OFF) de l’heure d’été
SEM. ON
Réglez la semaine de passage à l’heure d’été à l’aide des touches DATA +/–: Sélectionnez 1ER, 2EM, 3EM, 4EM ou DER pour la première, la deuxième, la troisième, la quatrième ou la dernière semaine. Appuyez ensuite sur SHIFT b et réglez le jour de la semaine à l’aide des touches DATA +/–: DIM, LUN, ..., SAM.
MOIS ON
Appuyez sur SHIFT b et réglez le mois à l’aide des touches DATA +/–: 01, 02, ..., 12 pour janvier, février, ..., décembre.
HEUR ON
Appuyez sur SHIFT b et réglez l’heure à l’aide des touches DATA +/–. L’heure ne peut être réglée qu’entre 01 et 22. Appuyez ensuite sur SHIFT b et réglez les minutes à l’aide des touches DATA +/–.
Remarque
Pour corriger des réglages, appuyez sur SHIFT v et/ou SHIFT b pour faire clignoter le réglage que vous voulez changer et changez le réglage.
5 Appuyez sur SHIFT v et réglez la date et l’heure
pour revenir à l’heure normale de la même manière.
6 Appuyez deux fois sur MENU pour revenir à
l’affichage normal.
11 (FR)

Réglage des vibreurs

Vous pouvez activer/désactiver les vibreurs suivants.
Vibreur FIN CASSETTE: Retentit lorsque la
cassette arrive en fin de bande ou que le compteur de bande affiche la valeur définie sous l’option “FIN CASSETTE” dans le menu PREREG.
Vibreur d’avertissement: Retentit lorsque l’appareil
transmet un signal d’avertissement via la borne WARNING OUT.
6
MENU
SHIFT b
SHIFT v
rP
p0()
DATA +/–
1 Appuyez sur MENU.
Le menu principal apparaît.
1. REGL. HORL. HEURE D’ETE LANGUE
4 Réglez-le sur ON ou OFF à l’aide des touches
DATA +/–.
[ PREREG ] CASSETTE FIN ALARME FIN CASSETTE APC REGLAGE HORLOGE AVERTIS. VERI. ENREG. [ DUREE UTIL. ] TETE 00005H
T-120 FIN REMB ON 0 1 : 0 0 OFF ON
5 Appuyez deux fois sur MENU pour revenir à
l’affichage normal.
Pour arrêter le vibreur FIN CASSETTE
Appuyez sur la touche p STOP.
Pour arrêter le vibreur d’avertissement
Appuyez sur l’une des touches de commande de la bande (par ex., p STOP).
2. REGL. TIMER
3. PREREG DUREE UTIL.
2 Appuyez sur SHIFT v pour sélectionner
3.PREREG/DUREE UTIL. et appuyez ensuite sur SHIFT b. Le menu PREREG apparaît à l’écran.
[ PREREG ] CASSETTE FIN ALARME FIN CASSETTE APC REGLAGE HORLOGE AVERTIS. VERI. ENREG. [ DUREE UTIL. ] TETE 00005H
T-120 FIN REMB ON 0 1 : 0 0 ON ON
3 Appuyez sur SHIFT v pour faire clignoter le
réglage de “AVERTIS.”.
[ PREREG ] CASSETTE FIN ALARME FIN CASSETTE APC REGLAGE HORLOGE AVERTIS. VERI. ENREG. [ DUREE UTIL. ] TETE 00005H
T-120 FIN REMB ON 0 1 : 0 0 ON ON
12 (FR)
Enregistrement

Opérations de base

Enregistrement
Cette section vous explique comment enregistrer le signal transmis par les sources d’entrée raccordées au magnétoscope.
6
6 EJECT
1234
rP
p0()
p STOP
P PAUSE
1 Mettez sous tension l’appareil que vous comptez
utiliser.
2 Introduisez une cassette dont l’onglet de sécurité est
intact. L’indicateur de cassette clignote pendant environ 5 secondes et le magnétoscope vérifie le bobinage de la cassette. Durant cette période, les touches ( PLAY, r REC, ) FF et 0 REW sont inopérantes.
Pour plus de détails, voir “Vérification du bobinage de la cassette” à la page 15(FR).
3 Réglez la vitesse de défilement de la bande, SP
(durée standard) ou EP (longue durée), en appuyant sur TAPE SPEED.
Voir “Pour sélectionner la vitesse de défilement de la bande”.
4 Démarrez l’enregistrement en appuyant sur r REC.
L’indicateur REC du magnétoscope s’allume.
Remarques
• Si vous introduisez une cassette dont l’onglet de sécurité a été brisé, elle est éjectée lorsque vous appuyez sur r REC. Pour pouvoir enregistrer sur cette cassette, recouvrez l’orifice de bande adhésive.
• Chaque fois que vous introduisez une cassette et que vous démarrez l’enregistrement, la fonction de contrôle adaptatif de l’image (APC) optimise automatiquement la qualité d’enregistrement en adaptant le magnétoscope à l’état de la bande magnétique et des têtes vidéo. Il faut compter un décalage d’environ 6 secondes avant que le magnétoscope démarre l’enregistrement proprement dit après que vous avez
appuyé sur la touche r REC.
Pour plus de détails, voir “Utilisation du contrôle adaptatif de l’image (APC)” à la page 18(FR).
• Si une panne de courant se produit en cours d’enregistrement, le magnétoscope reprendra l’enregistrement dès que l’alimentation aura été rétablie.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur p STOP.
Pour couper une scène indésirable en cours d’enregistrement
Appuyez sur P PAUSE. Appuyez ensuite à nouveau sur cette touche pour reprendre l’enregistrement.
Remarque
Si le mode de pause d’enregistrement est activé pendant plus d’environ 5 minutes, le magnétoscope passe automatiquement en mode d’arrêt.
Pour éjecter une cassette
Appuyez sur 6 EJECT. Vous pouvez éjecter la cassette même lorsque le magnétoscope est hors tension. Lorsque vous appuyez sur 6 EJECT, le magnétoscope se met automatiquement sous tension et puis à nouveau hors tension après avoir éjecté la cassette.
Pour sélectionner la vitesse de défilement de la bande
Pour l’enregistrement, sélectionnez SP (durée standard) ou EP (longue durée) en appuyant sur TAPE SPEED. Le mode EP assure une durée d’enregistrement triple de celle du mode SP. Mais le mode SP fournit cependant une meilleure qualité d’image. Vous pouvez employer les modes SP et EP sur la même cassette. Lorsque vous reproduisez une cassette, le magnétoscope détecte automatiquement la vitesse de défilement de la bande. Consultez le tableau ci-dessous pour la durée de lecture/ enregistrement maximum dans chaque vitesse.
Type de cassette Durée de lecture/enregistrement maximum
SP EP
T-160 2 h 40 min. 8 heures T-120 2 heures 6 heures
Sauvegarde d’un enregistrement
Les cassettes vidéo sont dotées d’un onglet de sécurité destiné à prévenir tout enregistrement accidentel. Pour empêcher l’effacement accidentel d’un enregistrement, brisez l’onglet de sécurité à l’aide d’un tournevis ou d’un ustensile similaire. Une cassette dont l’onglet de sécurité a été brisé est éjectée du magnétoscope si vous essayez d’enregistrer dessus. Pour pouvoir enregistrer sur cette cassette, recouvrez simplement de bande adhésive l’orifice de l’onglet.
Onglet de sécurité
Bande adhésive
13 (FR)
Enregistrement
[ PREREG ]
[ DUREE UTIL. ] TETE 00005H
FIN ALARME FIN CASSETTE
REGLAGE HORLOGE AVERTIS. VERI. ENREG.
CASSETTE
APC
T-160 0 2 : 4 0 REMB ON 0 1 : 0 0 ON ON
Enregistrement de la date et de l’heure
Vous pouvez enregistrer la date et l’heure d’enregistrement sur la cassette en même temps que l’image.
6
ON SCREEN ON/OFF
Réglez le commutateur ON SCREEN ON/OFF sur ON. La date et l’heure apparaissent à l’écran. Si vous démarrez l’enregistrement dans cette condition, la date et l’heure affichées sont enregistrées sur la cassette en même temps que l’image. Pour désactiver la date et l’heure, réglez le commutateur ON SCREEN ON/OFF sur OFF.
rP
p0()
FIN: Un signal d’alarme est transmis lorsque la
cassette arrive en fin de bande.
02:00, etc.: Un signal d’alarme est transmis
lorsque le compteur de bande affiche la durée sélectionnée (soit la longueur de bande nominale en heures et en minutes). La durée qui apparaît dépend du réglage de “CASSETTE” et de la vitesse d’enregistrement (SP ou EP). Réglez correctement la longueur de bande sous “CASSETTE” (T-120 ou T-160). Si “CASSETTE” est réglé sur T-120, 02:00 apparaît en mode SP et 06:00 en mode EP; Si “CASSETTE” est réglé sur T-160, 02:40 apparaît en mode SP et 08:00 en mode EP.
4 Appuyez sur SHIFT v pour faire clignoter le
réglage de “CASSETTE” et sélectionnez T-120 ou T-160 à l’aide des touches DATA +/–. (Vous pouvez sauter cette étape si vous réglez “FIN ALARME” sur FIN à l’étape 3.)

Réglage de la temporisation de l’alarme de fin de cassette

Vous pouvez sélectionner le délai au bout duquel le vibreur TAPE est activé pour signaler que la cassette arrive en fin de bande ou la longueur de bande nominale (avant la fin).
1 Appuyez sur MENU et sélectionnez 3.PREREG/
DUREE UTIL. à l’aide de la touche SHIFT v et appuyez ensuite sur SHIFT b. Le menu PREREG apparaît à l’écran.
2 Appuyez sur SHIFT v pour faire clignoter le
réglage de “FIN ALARME”.
3 Réglez “FIN ALARME” sur FIN ou 02:00, par
exemple (longueur de bande nominale), à l’aide des touches DATA +/–.
[ PREREG ] CASSETTE FIN ALARME FIN CASSETTE APC REGLAGE HORLOGE AVERTIS. VERI. ENREG. [ DUREE UTIL. ] TETE 00005H
14 (FR)
T-120 FIN REMB ON 0 1 : 0 0 ON ON
5 Appuyez deux fois sur MENU pour revenir à
l’affichage normal.

Sélection du mode activé à la fin de la cassette

Vous pouvez rembobiner ou éjecter la cassette lorsqu’elle est arrivée en fin de bande durant un enregistrement.
1 Appuyez sur MENU et sélectionnez 3.PREREG/
DUREE UTIL. à l’aide de la touche SHIFT v et appuyez ensuite sur SHIFT b. Le menu PREREG apparaît à l’écran.
2 Appuyez sur SHIFT v pour faire clignoter le
réglage de “FIN ALARME”.
3 Réglez “FIN CASSETTE” sur REMB ou EJECT à
[ PREREG ]
[ DUREE UTIL. ] TETE 00005H
FIN ALARME FIN CASSETTE
REGLAGE HORLOGE AVERTIS. VERI. ENREG.
CASSETTE
APC
T-120 FIN REMB ON 0 1 : 0 0 OFF ON
[ PREREG ]
[ DUREE UTIL. ] TETE 00005H
FIN ALARME FIN CASSETTE
REGLAGE HORLOGE AVERTIS. VERI. ENREG.
CASSETTE
APC
T-120 FIN REMB ON 0 1 : 0 0 OFF OFF
l’aide des touches DATA +/–.
[ PREREG ] CASSETTE FIN ALARME FIN CASSETTE APC REGLAGE HORLOGE AVERTIS. VERI. ENREG. [ DUREE UTIL. ] TETE 00005H
REMB: lorsque la cassette arrive en fin de bande,
le magnétoscope la rembobine automatiquement et passe en mode d’arrêt au début de la cassette.
EJECT: lorsque la cassette arrive en fin de bande,
elle est automatiquement éjectée.
T-120 FIN REMB ON 0 1 : 0 0 ON ON

Vérification du bobinage de la cassette

Pour garantir un bon fonctionnement, le magnétoscope contrôle automatiquement le bobinage de la cassette chaque fois que vous en introduisez une, ce qui prend environ 5 secondes. Si le magnétoscope détecte une erreur, la cassette est éjectée. Durant cette période, les touches de commande de cassette ( PLAY, r REC, ) FF et 0 REW sont inopérantes. Si vous jugez inutile de procéder à la vérification du bobinage de la cassette, vous pouvez la désactiver dans le menu PREREG.
4 Appuyez deux fois sur MENU pour revenir à
l’affichage normal.

Contrôle des conditions d’enregistrement

Vous pouvez contrôler les conditions d’enregistrement en appuyant sur ( PLAY pendant l’enregistrement.
6
Appuyez sur ( PLAY en cours d’enregistrement. Après que la cassette a été rembobinée pendant environ trois secondes et reproduite pendant environ deux secondes, l’appareil revient dans le mode d’enregistrement original.
rP
p0()
(PLAY
1 Appuyez sur MENU et sélectionnez 3.PREREG/
DUREE UTIL. à l’aide de SHIFT v et appuyez ensuite sur SHIFT b. Le menu PREREG apparaît à l’écran.
2 Appuyez sur SHIFT v pour faire clignoter le
réglage de “VERI. ENREG.”.
3 Sélectionnez OFF pour désactiver le contrôle du
bobinage de la cassette à l’aide des touches DATA +/–.
Remarques
•L’enregistrement est interrompu pendant le contrôle des conditions d’enregistrement.
•Si l’enregistrement n’est pas correctement effectué, un signal d’alarme est transmis via la borne WARNING OUT.
4 Appuyez deux fois sur MENU pour revenir à
l’affichage normal.
15 (FR)
Enregistrement

Contrôle de la durée d’utilisation

Vous pouvez vérifier la durée d’utilisation des têtes vidéo via le menu DUREE UTIL.
1 Appuyez sur SHIFT v pour sélectionner
3.PREREG/DUREE UTIL. et appuyez ensuite sur SHIFT b. Le menu PREREG apparaît à l’écran.
2 Contrôlez le compteur de tête vidéo.
[ PREREG ] CASSETTE FIN ALARME FIN CASSETTE APC REGLAGE HORLOGE AVERTIS. VERI. ENREG. [ DUREE UTIL. ] TETE 00005H
T-120 FIN REMB ON 0 1 : 0 0 ON ON
Compteur de tête vidéo
3 Appuyez deux fois sur MENU pour revenir à
l’affichage normal.

Verrouillage des touches du magnétoscope

Vous pouvez verrouiller les touches du magnétoscope. Cette fonction s’avère bien pratique pour éviter toute manipulation accidentelle pendant que vous commandez ce magnétoscope à l’aide d’une télécommande filaire (non fournie). Elle est également bien pratique lorsque vous utilisez le magnétoscope dans un lieu public, car elle empêche tout dysfonctionnement à la suite de manipulations par d’autres personnes.
6
KEY INHIBIT ON/OFF
rP
p0()
Réglez le commutateur KEY INHIBIT ON/OFF du magnétoscope sur ON. L’indication “KEY INHIBIT” apparaît dans la fenêtre d’affichage du magnétoscope et les touches du magnétoscope sont verrouillées. Pour reprendre le mode de fonctionnement normal, réglez le commutateur KEY INHIBIT ON/OFF sur OFF.
16 (FR)

Lecture d’une cassette

Lecture d’une cassette

Cette section vous explique comment reproduire une cassette vidéo.
23
6 EJECT
6
p STOP
0 REW ) FF
rP
p0()
P PAUSE
1 Mettez sous tension l’appareil que vous comptez
utiliser.
2 Introduisez une cassette.
Le magnétoscope se met automatiquement sous tension. L’indicateur de cassette clignote pendant environ 5 secondes et le magnétoscope vérifie le bobinage de la cassette. Durant cette période, les touches ( PLAY, r REC, ) FF et 0 REW sont inopérantes.
Pour plus de détails, voir “Vérification du bobinage de la cassette” à la page 15(FR).
3 Appuyez sur ( PLAY pour démarrer la lecture.
Fonctions complémentaires

Lecture/recherche à différentes vitesses

Vous pouvez reproduire une cassette à différentes vitesses: grande vitesse, arrêt sur image, ralenti, etc. Ces options s’avèrent bien pratiques pour rechercher un passage spécifique en cours de lecture. Le son est coupé durant ces opérations.
Recherche d’image
En cours de lecture, maintenez la touche ) FF (recherche avant) ou 0 REW (recherche arrière) enfoncée. Une image défilant à grande vitesse apparaît sur l’écran du moniteur. Pour reprendre la lecture normale, relâchez la touche ) FF ou 0 REW.
Remarque
En cours de recherche d’image, des rayures ou des parasites apparaissent sur l’écran du moniteur.
Arrêt sur image
En cours de lecture, appuyez sur P PAUSE. Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur ( PLAY. Si le mode d’arrêt sur image est maintenu pendant plus d’environ cinq minutes, le magnétoscope reprend automatiquement le mode de lecture normale.
Si l’image oscille en mode d’arrêt sur image
Ajustez l’image à l’aide des touches TRACKING/ DATA +/–.
Pour Appuyez sur
Arrêter la lecture p STOP Avancer rapidement la cassette ) FF en mode d’arret Rembobiner la cassette 0 REW en mode
d’arret
Ejecter la cassette 6 EJECT
Pour des informations plus détaillées sur les fonctions de recherche et de lecture, reportez-vous à la section “Lecture/ recherche à différentes vitesses”.
Image au ralenti
En mode d’arrêt, appuyez sur P PAUSE à nouveau pour obtenir une image au ralenti à un cinquième de la vitesse de lecture normale. En appuyant à nouveau sur la touche P PAUSE, le mode d’arrêt sur image est restauré. Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur ( PLAY.
17 (FR)

Réglage de l’image

Réglage de l’alignement

Bien que le magnétoscope ajuste automatiquement l’alignement pendant la lecture d’une cassette (l’indicateur AUTO TRACKING clignote dans la fenêtre d’affichage, puis s’allume en continu), des distorsions peuvent se produire si la cassette a été enregistrée dans de mauvaises conditions. Si c’est le cas, procédez au réglage manuel de l’alignement.
6
Indicateur AUTO TRACKING
TRACKING/DATA +/–
rP
p0()
Appuyez sur TRACKING/DATA +/–. (L’indicateur AUTO TRACKING s’éteint.) Les distorsions doivent disparaître lorsque vous appuyez sur l’une des deux touches.
Pour revenir au mode de réglage automatique, appuyez simultanément sur TRACKING/DATA + et –.

Utilisation du contrôle adaptatif de l’image (APC)

La fonction de contrôle adaptatif de l’image (APC) améliore automatiquement la qualité de lecture et d’enregistrement en ajustant le magnétoscope à l’état des têtes vidéo et de la bande magnétique. Pour maintenir la meilleure qualité d’image possible, il est conseillé de régler “APC” sur ON dans le menu PREREG.
1 Appuyez sur MENU et sélectionnez 3.PREREG/
DUREE UTIL. à l’aide de la touche SHIFT v et appuyez ensuite sur SHIFT b. Le menu PREREG apparaît.
[ PREREG ] CASSETTE FIN ALARME FIN CASSETTE APC REGLAGE HORLOGE AVERTIS. VERI. ENREG. [ DUREE UTIL. ] TETE 00005H
T-120 FIN REMB ON 0 1 : 0 0 ON ON
2 Appuyez sur SHIFT v pour faire clignoter le
réglage de “APC”.
[ PREREG ] CASSETTE FIN ALARME FIN CASSETTE APC REGLAGE HORLOGE AVERTIS. VERI. ENREG. [ DUREE UTIL. ] TETE 00005H
T-120 FIN REMB ON 0 1 : 0 0 ON ON
3 Réglez-le sur ON pour exploiter la fonction APC
avec les touches DATA +/–.
4 Appuyez deux fois sur MENU pour revenir à
l’affichage normal.
Pour activer la fonction APC en cours de lecture
La fonction APC est activée automatiquement avec tous les types de cassettes. Vous pouvez reproduire une cassette avec la fonction APC même si la cassette n’a pas été enregistrée avec cette fonction.
Utilisation de la fonction APC en cours d’enregistrement
Chaque fois que vous introduisez une cassette et que vous démarrez l’enregistrement pour la première fois, le magnétoscope s’adapte à la cassette à l’aide de la fonction APC. Ce réglage est maintenu jusqu’à ce que la cassette ait été éjectée. Il y a un bref décalage avant que le magnétoscope démarre l’enregistrement proprement dit pendant lequel il analyse la cassette.
Remarque
Si la fonction APC n’est pas correctement opérante en raison d’un encrassement de la tête vidéo ou de toute autre raison, un signal d’alarme est transmis via la borne WARNING OUT. En cours d’enregistrement, l’indicateur REC clignote dans la fenêtre d’affichage, mais l’enregistrement continue même dans cette condition.
18 (FR)

Enregistrement par programmateur

Enregistrement par programmateur
Cette section décrit comment programmer le magnétoscope pour démarrer et arrêter automatiquement l’enregistrement d’une émission télévisée. Vous pouvez programmer jusqu’à 8 émissions en vue de leur enregistrement par programmateur dans un délai d’un mois.
Avant de commencer...
•Vérifiez si l’horloge est correctement réglée.
•Pour un enregistrement par programmateur, introduisez une cassette dont l’onglet de sécurité est intact. Assurez-vous que la longueur de bande disponible est supérieure à la durée totale des enregistrements que vous avez programmés.
•Mettez sous tension l’appareil que vous comptez utiliser.
6
MENU DATA +/–
SHIFT v TIMER
SHIFT b
rP
p0()
1 Appuyez sur MENU et sélectionnez 2.REGL.
TIMER avec la touche SHIFT v et appuyez ensuite sur SHIFT b. Le menu REGL. TIMER apparaît et la date du jour se met à clignoter.
Remarque
Vous pouvez programmer la date dans un délai d’un mois seulement, sauf pour l’enregistrement quotidien/hebdomadaire, qui reste opérant jusqu’à ce que vous le modifiiez.
Pour enregistrer la même émission tous les jours ou chaque semaine, reportez-vous à la section “Enregistrement quotidien/hebdomadaire” à la page 20(FR).
3 Appuyez sur SHIFT b et réglez l’heure de début
d’enregistrement à l’aide des touches DATA +/–: Appuyez sur SHIFT b pour faire clignoter l’heure sous “DEBUT” et réglez ensuite l’heure à l’aide des touches DATA +/–.
[ REGL. TIMER ] DATE DEBUT ARRET MODE 1 0 1 3:– – – –:– – EP – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – –
Appuyez sur SHIFT b pour faire clignoter les minutes sous “DEBUT” et réglez ensuite les minutes à l’aide des touches DATA +/–.
[ REGL. TIMER ] DATE DEBUT ARRET MODE 1 0 1 3:1 5 – –:– – EP – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – –
[ REGL. TIMER ] DATE DEBUT ARRET MODE 0 4 – –:– – – –:– – EP – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – –
2 Réglez la “DATE” de début d’enregistrement à
l’aide des touches DATA +/–.
[ REGL. TIMER ] DATE DEBUT ARRET MODE 1 0 – –:– – – –:– – EP – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – –
4 Appuyez sur SHIFT b et réglez l’heure d’arrêt
d’enregistrement suivant la même procédure à l’aide des touches DATA +/–.
[ REGL. TIMER ] DATE DEBUT ARRET MODE 1 0 1 3:1 5 1 4:0 0 EP – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – –
(suite page suivante)
19 (FR)
Enregistrement par programmateur
5 Appuyez sur SHIFT b et sélectionnez la vitesse de
défilement de la bande (SP ou EP) à l’aide des touches DATA +/–
Pour plus de détails sur le réglage de la vitesse de défilement de la bande, voir page 13(FR).
[ REGL. TIMER ] DATE DEBUT ARRET MODE 1 0 1 3:1 5 1 4:0 0 SP – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – –
Pour programmer un autre réglage, appuyez sur SHIFT v pour faire clignoter la date sur la ligne suivante et répétez les étapes 2 à 5. Pour corriger des réglages, appuyez sur SHIFT v et SHIFT b pour faire clignoter le réglage que vous voulez changer et modifiez-le.
6 Après avoir terminé les réglages, appuyez deux
fois sur MENU et puis sur TIMER. L’indicateur TIMER s’allume dans la fenêtre d’affichage, le magnétoscope se met hors tension et passe en mode de veille d’enregistrement. Le magnétoscope se met ensuite automatiquement sous tension et démarre l’enregistrement 15 secondes avant l’heure programmée.
Remarques
•L’indicateur TIMER clignote si vous programmez l’heure d’activation dans les 5 minutes.
•Si vous introduisez une cassette dont l’onglet de sécurité a été brisé, le magnétoscope l’éjecte à l’heure de début de l’enregistrement programmé.
Pour arrêter un enregistrement par programmateur
Pour arrêter la cassette pendant un enregistrement par programmateur, appuyez sur TIMER de façon à désactiver l’indicateur TIMER dans la fenêtre d’affichage.
En cas de panne de courant
• Si une panne de courant se produit durant un enregistrement par programmateur et si l’heure d’arrêt programmée n’est pas dépassée lorsque l’alimentation est rétablie, le magnétoscope reprend l’enregistrement par programmateur.
• Même si une panne de courant se produit en cours de pause d’enregistrement par programmateur, le réglage reste effectif jusqu’à ce que l’heure d’arrêt programmée soit passée. Si l’alimentation est rétablie pendant la période d’enregistrement programmée, le magnétoscope démarre immédiatement l’enregistrement.
Enregistrement quotidien/hebdomadaire
Vous pouvez programmer le magnétoscope pour enregistrer la même émission chaque jour de la semaine (enregistrement quotidien) ou le même jour de chaque semaine (enregistrement hebdomadaire). Appuyez sur DATA – à l’étape 2 de la page 19(FR) jusqu’à ce que le réglage voulu apparaisse à la position DATE. Chaque fois que vous appuyez sur DATA –, le réglage change selon la séquence suivante:
4 (aujourd’hui) n SAM (tous les samedis) n VEN n JEU n MER n MAR n LUN n DIM n LU­VE (du lundi au vendredi) n LU-SA (du lundi au samedi) n LU-DI (tous les jours)
Utilisation du magnétoscope avant un enregistrement par programmateur
Appuyez sur TIMER pour désactiver l’indicateur TIMER dans la fenêtre d’affichage et appuyez ensuite sur POWER. Le magnétoscope est prêt à l’emploi.
Lorsque vous avez terminé d’employer le magnétoscope, appuyez à nouveau sur TIMER pour réactiver l’indicateur TIMER dans la fenêtre d’affichage.
A propos du bip sonore
Un bip sonore d’avertissement retentit dans les cas suivants:
•Si vous appuyez sur TIMER lorsque – aucune émission n’a été programmée en vue d’un
enregistrement par programmateur;
– aucune cassette n’a été introduite.
•Si vous essayez de changer d’émission programmée pendant un enregistrement par programmateur.
•Si vous essayez de régler l’horloge pendant un enregistrement par programmateur.
•Si vous essayez de régler un enregistrement par programmateur alors que l’horloge n’a pas été réglée.
20 (FR)

Vérification/modification/

10:00
10:50
11:30

annulation des réglages du programmateur

Cette section vous explique comment vérifier, modifier et annuler les réglages du programmateur que vous avez mémorisés dans le magnétoscope.
Avant de commencer...
Mettez votre moniteur sous tension.
6 Appuyez deux fois sur MENU.
Le magnétoscope revient à l’écran de départ. S’il reste d’autres réglages de programmation dans le menu REGL. TIMER, appuyez sur TIMER pour revenir en mode de veille d’enregistrement.
Pour vérifier les réglages du programmateur pendant un enregistrement par programmateur
Appuyez sur MENU et sélectionnez 2.REGL. TIMER. Après vérification, appuyez deux fois sur MENU pour désactiver l’affichage.
1 Appuyez sur TIMER pour désactiver l’indicateur
TIMER dans la fenêtre d’affichage.
2 Appuyez sur POWER pour mettre le magnétoscope
sous tension.
3 Appuyez sur MENU et
sélectionnez 2.REGL. TIMER à l’aide de la touche v et appuyez ensuite sur SHIFT b. Le menu REGL. TIMER apparaît.
[ REGL. TIMER ] DATE DEBUT ARRET MODE 1 0 1 3:1 5 1 4:0 0 SP LUN 0 2:0 0 0 3:0 0 SP 0 4 1 1:0 0 1 1:5 0 SP LU-SA
0 9:0 0 1 0:3 0 EP – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – –
4 Vérification des réglages du programmateur:
Si vous ne devez pas modifier ni annuler les réglages, appuyez sur MENU et puis sur TIMER pour revenir en mode de veille d’enregistrement.
5 Modification ou annulation des réglages du
programmateur:
• Pour modifier un réglage, appuyez sur SHIFT v et SHIFT b pour faire clignoter le paramètre que vous voulez changer et changez-le avec les touches DATA +/–.
• Pour annuler un réglage, appuyez sur SHIFT v et SHIFT b pour faire clignoter le réglage “MODE” de l’emission que vous voulez annuler, et réglez-le ensuite sur “– –” à l’aide des touches DATA +/–. En appuyant sur SHIFT v, la programmation est annulée.
[ REGL. TIMER ] DATE DEBUT ARRET MODE 1 0 1 3:1 5 1 4:0 0 SP LUN 0 2:0 0 0 4:0 0 SP 0 4 1 1:0 0 1 1:5 0 SP LU-SA
0 9:0 0 1 0:3 0 EP – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – –
[ REGL. TIMER ] DATE DEBUT ARRET MODE 1 0 1 3:1 5 1 4:0 0 SP LUN 0 2:0 0 0 3:0 0 SP – – – –:– – – –:– – – – LU-SA
0 9:0 0 1 0:3 0 EP – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – –
Si des réglages du programmateur se chevauchent
Le magnétoscope n’enregistre pas les émissions qui se chevauchent. Si des programmations se chevauchent, changez les réglages.
Cas 1: Si vous avez programmé le début d’enregistrement de deux émissions pour la même heure...
La première émission programmée dans le menu TIMER SET a la priorité sur les autres émissions. La programmation des émissions d’un rang de priorité inférieur démarre lorsque le magnétoscope a terminé l’enregistrement de la première émission.
Cas 1
Emission 1 (programmée d’abord)
Emission 2 (programmée ensuite)
Sera coupé.
Cas 2: Si vous avez programmé le début d’enregistrement de l’émission 1 avant la fin de l’enregistrement de l’émission 2...
L’enregistrement de l’émission 1 démarre après la fin de l’enregistrement de l’émission 2.
Cas 2
Emission 1
Emission 2
Remarque
10:00
10:30
11:30
Sera coupé.
11:00
Le magnétoscope démarre l’enregistrement 15 secondes avant l’heure d’activation programmée.
A propos de la fonction de sauvegarde de mémoire
Le magnétoscope est doté d’une fonction de sauvegarde de la mémoire. Même si l’alimentation est interrompue, les réglages mémorisés sont conservés jusqu’à 30 jours grâce à la pile rechargeable intégrée.
21 (FR)
Enregistrement en série
Si vous connectez plusieurs magnétoscopes SVO-1330 en série, vous pouvez démarrer automatiquement l’enregistrement sur un magnétoscope lorsque la cassette d’un autre magnétoscope est arrivée en fin de bande.
Pour le raccordement, voir “Raccordement de magnétoscopes en série” à la page 8(FR).
Avant de commencer...
•Introduisez dans chaque magnétoscope une cassette dont l’onglet de sécurité est intact.
•Assurez-vous que l’indicateur TIMER est désactivé sur tous les magnétoscopes.
•Réglez correctement la vitesse d’enregistrement, SP (durée standard) ou EP (longue durée) sur chaque magnétoscope.
Magnétoscope 1
6
2
Magnétoscope 2
6
POWER OFF
rP
p0()
3
rP
p0()
1 Mettez sous tension l’appareil que vous comptez
utiliser.
2 Mettez le magnétoscope 1 sous tension et mettez le
magnétoscope 2 et les suivants hors tension.
3 Démarrez l’enregistrement sur le magnétoscope 1.
L’indicateur REC du magnétoscope 1 s’allume.
22 (FR)
Bornes

Opérations complémentaires

Borne W ARNING OUT
Le magnétoscope transmet un signal via la borne WARNING OUT lorsqu’une anomalie se produit sur le magnétoscope pendant l’enregistrement:
– lorsque l’enregistrement s’arrête parce que la bande
s’est emmêlée;
– lorsque l’APC détecte un niveau de signal vidéo
inapproprié au début de l’enregistrement;
– lorsqu’un niveau de signal vidéo inapproprié est
détecté par la fonction de contrôle d’enregistrement.
Borne WARNING OUT
Borne GND
Mode REC
Signal de sortie
L’enregistrement s’arrête.
Pour réinitialiser, appuyez sur l’une des touches de commande de la cassette.
5 V 0 V
Bornes EJECT IN/OUT
Si vous raccordez les bornes EJECT IN/OUT des magnétoscopes, vous pouvez éjecter en même temps la cassette introduite dans chaque magnétoscope connecté dans les cas suivants:
– si vous appuyez sur 6 EJECT du magnétoscope 1; – si vous appuyez sur la touche EJECT de la
télécommande RM-V200 (non fournie);
– si vous introduisez un signal via un commutateur
externe.
Magnétoscope 1
vers EJECT OUT
Magnétoscope 2
vers EJECT OUT
Magnétoscope 3
vers EJECT IN
vers EJECT IN
Si vous utilisez une télécommande RM-V200
Raccordez la télécommande RM-V200 à la prise CONTROL S IN du magnétoscope 1 et connectez les magnétoscopes via les prises CONTROL S IN et OUT.
Pour la connexion des prises CONTROL S IN et OUT, voir page 26(FR).
Si vous utilisez un commutateur externe
Raccordez le commutateur externe entre la borne EJECT IN et la borne GND du magnétoscope 1.
23 (FR)
Bornes
[ PREREG ]
[ DUREE UTIL. ] TETE 00005H
FIN ALARME FIN CASSETTE
REGLAGE HORLOGE AVERTIS. VERI. ENREG.
CASSETTE
APC
T-120 FIN REMB ON 0 1 : 0 0 ON ON
Bornes CLOCK ADJ IN/OUT
Si vous connectez les bornes CLOCK ADJ IN/OUT des magnétoscopes, vous pouvez régler simultanément l’horloge de tous les magnétoscopes connectés dans les cas suivants:
– lorsque l’horloge du magnétoscope 1 arrive à
l’heure programmée
– lorsque vous entrez un signal via un commutateur
externe.
Magnétoscope 1
vers
CLOCK
Magnétoscope 2
ADJ OUT
vers ADJ OUT
Magnétoscope 3
CLOCK
vers
CLOCK ADJ IN
vers
CLOCK ADJ IN
Programmation de l’heure de réglage de l’horloge
1 Appuyez sur MENU et sélectionnez 3.PREREG/
DUREE UTIL. à l’aide de la touche SHIFT v et appuyez ensuite sur SHIFT b. Le menu PREREG apparaît à l’écran.
2 Appuyez sur SHIFT v pour faire clignoter le
réglage de “REGLAGE HORLOGE”.
3 Sélectionnez l’heure à laquelle vous voulez régler
l’horloge à l’aide des touches DATA +/–.
Si vous utilisez l’horloge du magnétoscope 1:
Lorsque l’horloge du magnétoscope 1 arrive à l’heure programmée pour “REGLAGE HORLOGE”, le signal est transmis via la borne CLOCK ADJ OUT pour régler l’horloge de tous les magnétoscopes connectés.
Si vous utilisez un commutateur externe:
Lorsque vous mettez le commutateur sous tension et que son signal est reçu à la borne CLOCK ADJ IN du magnétoscope 1, l’horloge de tous les magnétoscopes connectés se règle sur l’heure réglée pour “REGLAGE HORLOGE”.
Si vous utilisez un commutateur externe
Raccordez le commutateur externe entre la borne CLOCK ADJ IN et la borne GND du magnétoscope 1.
24 (FR)
4 Appuyez deux fois sur MENU pour revenir à
l’affichage normal.

Prise REMOTE

Ce magnétoscope peut être commandé à distance en ajoutant le circuit indiqué ci-dessous à la prise REMOTE ou en utilisant la télécommande SVT-RM10 (non fournie).
Prise REMOTE
R2
R3
R4
R5
R6
R7
R8
R9
R10
R11
R12
R13
1.5K
0.43K
0.51K
0.62K
0.75K
0.91K
1.1K
1.3K
2.0K
2.4K
3.6K
5.6K
SW1 ......... STOP
SW2 ......... PAUSE
SW3 ......... REW
SW4 ......... FF
SW5 ......... PLAY
SW6 ......... REC
SW7 ......... MENU
SW8 ......... REV PLAY
SW9 ......... TRACKING/DATA –
SW10 ....... TRACKING/DATA +
SW11 ....... SHIFT v
SW12 ....... SHIFT b
La tolérance de la résistance doit être égale ou inférieure à ± 2 %.
SW1
SW2
SW3
SW4
SW5
SW6
SW7
SW8
SW9
SW10
SW11
SW12
Utilisation du signal de sortie de statut d’enregistrement
Utilisez une minifiche stéréo pour transmettre le signal de statut d’enregistrement via la prise REMOTE. L’assignation des broches de l’entrée de télécommande IN et de la sortie d’enregistrement OUT est présentée ci-dessous.
Masse
Statut d’enregistrement OUT
Télécommande IN
Le signal de sortie de statut d’enregistrement fonctionne de la façon suivante:
•Enregistrement: un signal de 5 V est sorti.
•En cours de pause d’enregistrement: le signal est activé et désactivé lentement de manière répétée (environ 1 Hz).
•S’il se produit une anomalie au niveau de l’enregistrement: le signal est activé et désactivé rapidement de manière répétée (environ 4 Hz).
•A la fin de la cassette: le signal est activé pendant environ une seconde, et est ensuite activé et désactivé rapidement deux fois de suite (équivalent à 4 Hz).
5 V
0 V
1 sec. 1 sec.
Remarque
Utilisez un câble blindé de moins de 5 m (16 ft.) de longueur.
Si vous utilisez une télécommande SVT-RM10
Si une télécommande SVT-RM10 (non fournie) est raccordée à la prise REMOTE, les touches REC/PLAY SPEED $/4 de la télécommande SVT-RM10 remplissent la même fonction que les touches TRACKING/DATA +/– du magnétoscope.
Si vous utilisez une commande au pied FS-20
Pour pouvoir raccorder une commande au pied FS-20 (non fournie) à la prise REMOTE, une modification interne est indispensable. Consultez votre revendeur Sony.
25 (FR)
Bornes

Prises CONTROL S IN/OUT

Ce magnétoscope peut être commandé à distance en raccordant une télécommande RM-V200 (non fournie) à la prise CONTROL S IN. Si vous raccordez plusieurs magnétoscopes en série (jusqu’à 50) via les prises CONTROL S IN et OUT, les magnétoscopes connectés peuvent être commandés simultanément au moyen de la RM-V200.
Télécommande RM-V200 (non fournie)
vers CONTROL
Magnétoscope 1
S IN
vers CONTROL S OUT
Magnétoscope 2
vers CONTROL S OUT
Magnétoscope 3
vers CONTROL S IN
vers CONTROL S IN
Réglez le commutateur CONTROL de la télécommande RM-V200 sur S (CONTROL S).
26 (FR)
Dépannage

Divers

Alimentation
Enregistrement
Symptômes
Le commutateur POWER est inopérant.
L’alimentation est branchée, mais l’appareil ne fonctionne pas.
L’alimentation est branchée, mais aucun indicateur n’apparaît dans la fenêtre d’affichage ou les indicateurs ne sont pas correctement affichés.
L’image de lecture n’apparaît pas sur l’écran du téléviseur.
L’image n’est pas claire.
L’image défile verticalement en cours de recherche d’image.
L’image n’a pas de son. La cassette est éjectée lorsque vous
appuyez sur r REC. Rien ne se produit lorsque vous
appuyez sur r REC.
Remèdes
• Branchez correctement le cordon d’alimentation.
• Réglez le commutateur KEY INHIBIT ON/OFF sur OFF.
• Appuyez sur RESET ou mettez l’appareil hors tension, et déconnectez le cordon d’alimentation de la prise murale.
• Appuyez sur RESET ou mettez l’appareil hors tension, et déconnectez le cordon d’alimentation de la prise murale.
• Réglez le moniteur sur l’entrée vidéo.
• Ajustez l’alignement à l’aide des touches DATA/TRACKING +/–.
• Les têtes vidéo sont souillées (voir ci-dessous). Nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage de têtes vidéo Sony T-25CL. Si cette cassette de nettoyage n’est pas disponible dans votre zone géographique, faites nettoyer les têtes vidéo dans un centre de service après-vente Sony (des frais de service standard vous seront facturés). N’utilisez pas de cassette de nettoyage de type humide disponible dans le commerce, car vous risquez sinon d’endommager les têtes vidéo.
• Il se peut que les têtes vidéo doivent être remplacées. Consultez votre revendeur Sony pour plus d’informations.
• Ajustez la commande de défilement vertical sur le téléviseur ou le moniteur.
• La cassette est défectueuse. Utilisez une nouvelle cassette.
• Vérifiez si l’onglet de sécurité n’a pas été brisé.
• Assurez-vous que la cassette est rembobinée au début.
Symptômes provoqués par des têtes vidéo contaminées
• Image normale • Image grossière • Image à peine visible
• Pas d’image (ou un écran noir et blanc apparaît)
Stade initial
Stade terminal
(
27 (FR)
Dépannage
Enregistrement par programmateur
Divers
Symptômes
Le programmateur ne fonctionne pas.
Impossible de sélectionner l’opération voulue.
Impossible d’introduire une cassette.
Des bruits mécaniques sont audibles en mode d’arrêt.
Le magnétoscope doit être nettoyé.
Remèdes
• Vérifiez si l’horloge est réglée.
• Assurez-vous qu’une cassette a été introduite.
• Vérifiez si l’onglet de sécurité n’a pas été brisé.
• Assurez-vous que la cassette est rembobinée au début.
• Assurez-vous qu’une émission a été sélectionnée en vue de l’enregistrement par programmateur.
• Assurez-vous que la date et l’heure de vos programmations ne sont pas déjà passées.
• Assurez-vous que le commutateur KEY INHIBIT ON/OFF est réglé sur OFF.
• Vérifiez si une cassette ne se trouve pas déjà à l’intérieur du compartiment à cassette.
• Lorsqu’une cassette est introduite et que le magnétoscope est laissé sous tension en mode d’arrêt pendant environ 5 minutes, le mécanisme de protection de la cassette est activé automatiquement, ce qui produit un bruit mécanique.
• Nettoyez le châssis, le panneau et les commandes avec un chiffon doux et sec ou un chiffon légèrement imprégné d’une solution détergente neutre. N’utilisez aucun type de solvant comme de l’alcool ou de la benzine.
Si vous avez des questions ou des problèmes concernant votre magnétoscope, consultez votre revendeur Sony.
28 (FR)
Spécifications
Système
Format Norme VHS NTSC Système d’enregistrement vidéo
Balayage hélicoïdal à deux têtes
rotatives en modulation de fréquence
Signal vidéo Système couleur NTSC, normes
EIA
Vitesse de bande SP: 33,35 mm/s (1
EP: 11,12 mm/s (
Durée d’avance rapide et de rembobinage
Approx. 2 min. 30 sec (avec une
cassette T-120) Résolution vidéo 240 lignes (mode SP) Rapport S/B vidéo 44 dB (mode SP) Réponse en fréquence audio
50 Hz – 10 kHz
Rapport S/N audio 40 dB
3
/8 pouces/s)
7
/16 pouces/s)
Entrées et sorties
Entrées VIDEO IN, prise BNC (1)
Signal d’entrée: 1 Vp-p, 75 ohms,
asymétrique, sync négative
AUDIO IN, prise phono (1) Niveau d’entrée: –8 dBs (0 dBs =
0,775 Vrms)
Impédance d’entrée: plus de
47 kilohms Sorties VIDEO OUT, prise BNC (1)
Signal de sortie: 1 Vp-p, 75 ohms,
asymétrique, sync négative
AUDIO OUT, prise phono (1) Niveau de sortie: –8 dBs Impédance de charge: 47 kilohms Impédance de sortie: moins de
10 kilohms CONTROL S IN/OUT
Miniprise (2) REMOTE Miniprise stéréo (1) WARNING OUT +5 V, 5,7 kilohms (faiblement
active)
EJECT IN/OUT OUT: +5 V, 5,7 kilohms
(faiblement active)
IN: Faible niveau SERIES REC IN/OUT
OUT: +5 V, 5,7 kilohms
(faiblement active)
IN: Faible niveau
CLOCK ADJ IN/OUT
OUT: +5 V, 5,7 kilohms
(faiblement active)
IN: Faible niveau
Programmateur
Horloge Verrouillée par quartz Indication de l’heure
Cycle de 24 heures
Réglage du programmateur
Uniquement pour l’enregistrement
de 8 émissions dans un délai d’un mois maximum (quotidien et hebdomadaire)
Alimentation de secours
30 jours
Caractéristiques générales
Puissance de raccordement
120 V CA, 60 Hz
Consommation électrique
14 W (max.)
Température d’utilisation
5 à 40 °C (41 à 104 °F)
Température de stockage
–20 à 60 °C (–4 à 140 °F)
Dimensions Approx. 360 × 98 × 294 mm (l/h/p)
(Approx. 14
pouces), parties saillantes et commandes comprises
Masse Approx. 4 kg (8 lb 13 oz)
1
/4 × 3 7/8 × 11 5/8
Accessoires fournis
Cordon d’alimentation (1)
Accessoires en option
Télécommande SVT-RM10, RM-V200
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.
29 (FR)
Español
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Este símbolo sirve para indicar al usuario la presencia de “tensiones peligrosas” sin aislar dentro de la caja de este producto, que pueden ser de suficiente magnitud como para constituir un riesgo de electrocución.
Este símbolo sirve para indicar al usuario la presencia de instrucciones de operación y mantenimiento en la literatura que acompaña al producto.
Precaución
Los programas de televisión, películas, cintas de video y demás materiales pueden contar con copyright. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes del copyright. Igualmente, el uso de esta grabadora con transmisiones de televisión por cable puede requerir la autorización de dichas transmisiones y/o del propietario del programa.
Registro del propietario
El número de modelo se encuentra en la parte frontal de la unidad y el de serie en la posterior. Anote el número de serie en el espacio proporcionado debajo. Consúltelos cuando se ponga en contacto con el proveedor Sony en relación con este producto.
Nº de modelo: SVO-1330 Nº de serie:
(FAROUDJA logo)
Este reproductor dispone de una técnica de filtrado Y/C incorporada bajo licencia de Faroudja Laboratories Inc.
2 (ES)
Índice
Descripción general
Ajuste
Operaciones básicas
Precauciones ............................................................. 4 (ES)
Características........................................................... 5 (ES)
Ubicación de los componentes y los controles ..... 6 (ES)
Panel frontal ................................................................... 6 (ES)
Visor............................................................................... 7 (ES)
Panel posterior................................................................ 7 (ES)
Conexiones ................................................................ 8 (ES)
Conexiones básicas ........................................................ 8 (ES)
Conexión de videograbadoras en serie........................... 8 (ES)
Selección del idioma ................................................. 9 (ES)
Ajuste del reloj......................................................... 10 (ES)
Ajuste del reloj ............................................................. 10 (ES)
Ajuste de la hora de verano.......................................... 11 (ES)
Ajuste de los zumbadores ...................................... 12 (ES)
Grabación................................................................. 13 (ES)
Grabación ..................................................................... 13 (ES)
Grabación de la fecha y hora........................................ 14 (ES)
Ajuste de la temporización de la alarma de final de cinta
................................................................................ 14 (ES)
Ajuste del modo al final de la cinta.............................. 14 (ES)
Control de la condición de grabación .......................... 15 (ES)
Comprobación del paso de la cinta .............................. 15 (ES)
Comprobación del tiempo de uso................................. 16 (ES)
Bloqueo de los botones de la videograbadora.............. 16 (ES)
Reproducción de cintas.......................................... 17 (ES)
Reproducción de cintas ................................................ 17 (ES)
Reproducción/búsqueda a distintas velocidades .......... 17 (ES)
Ajuste de la imagen................................................. 18 (ES)
Ajuste del seguimiento................................................. 18 (ES)
Uso de la función de control de adaptación de la imagen
(APC) ...................................................................... 18 (ES)
Grabación con temporizador.................................. 19 (ES)
Grabación con temporizador........................................ 19 (ES)
Comprobación/cambio/cancelación de los ajustes del
temporizador ........................................................... 21 (ES)
ES
Español
Operaciones adicionales
Otros
Grabación en serie .................................................. 22 (ES)
Terminales................................................................ 23 (ES)
T erminal WARNING OUT .......................................... 23 (ES)
Terminales EJECT IN/OUT......................................... 23 (ES)
Terminales CLOCK ADJ IN/OUT............................... 24 (ES)
Toma REMOTE ........................................................... 25 (ES)
Tomas CONTROL S IN/OUT...................................... 26 (ES)
Solución de problemas ........................................... 27 (ES)
Especificaciones ..................................................... 29 (ES)
3 (ES)
Precauciones
Seguridad
•Emplee la unidad solamente con 120 V CA, 60 Hz.
•La placa de características que indica la tensión de funcionamiento, consumo de energía, etc., se encuentra en la parte posterior de la unidad.
•Si se introduce algo en la unidad, desenchúfela y haga que sea revisada por personal especializado antes de volver a utilizarla.
•No deje caer ni coloque objetos pesados sobre el cable de alimentación. Si éste está dañado, desactive la alimentación inmediatamente, ya que es peligroso emplear la unidad con un cable de alimentación dañado.
•Desenchufe la unidad de la toma mural cuando no vaya a utilizarla durante mucho tiempo. Para desconectar el cable, tire del enchufe, nunca del propio cable.
Instalación
•Con el fin de evitar el recalentamiento interno, permita que la unidad reciba una circulación de aire adecuada.
•No coloque la unidad sobre superficies (mantas, alfombras, etc.) ni cerca de materiales (cortinas, tapices) que puedan bloquear las ranuras de ventilación.
•No instale la unidad cerca de fuentes de calor, como por ejemplo radiadores o conductos de aire caliente, ni en lugares sujetos a la luz solar directa, polvo excesivo, golpes o vibraciones mecánicas.
•No instale la unidad en posición inclinada. Ha sido diseñada para utilizarse únicamente en posición horizontal.
•Mantenga la unidad y los videocassettes alejados de equipos provistos de imanes potentes, como por ejemplo hornos microondas o altavoces grandes.
•No coloque objetos pesados sobre la unidad.
•Si traslada la unidad directamente de un lugar frío a otro cálido, es posible que se condense humedad en el interior de la videograbadora y causar daños al cabezal de video y a la cinta. Cuando instale la unidad por primera vez o cuando la traslade de un lugar frío a otro cálido, espere una hora aproximadamente antes de emplearla.
Videocassettes
Extraiga los videocassettes y guárdelos después de grabarlos o reproducirlos.
Limpieza
Como medida de seguridad, desenchufe la unidad antes de limpiarla.
•Para mantener la unidad como nueva, límpiela periódicamente con una solución detergente poco concentrada. No utilice nunca disolventes fuertes, como diluyente o bencina, ni limpiadores abrasivos, ya que dañan el acabado. Al realizar la limpieza, mantenga los productos líquidos alejados de contactos y conectores eléctricos.
•Cuando se acumule polvo en las ranuras de ventilación, utilice una aspiradora para eliminarlo.
Reembalaje
•Antes de reembalar la unidad, desconecte todos los cables de conexión.
•No deseche la caja ni los materiales de embalaje, ya que resultan ideales para transportar la unidad. Reembale la unidad cuando vaya a trasladarla a otro lugar.
Transporte
Cuando transporte la unidad, protéjala de vibraciones y golpes.
Si desea realizar alguna consulta relativa a esta unidad, póngase en contacto con un proveedor Sony autorizado.
4 (ES)
Características
•Función de grabación con temporizador, que permite realizar grabaciones a horas programadas, diaria o semanalmente
•Función de control de adaptación de la imagen (APC), que optimiza automáticamente la grabación y la reproducción
•Función de comprobación de la grabación, que permite controlar la imagen grabada durante la grabación
•Cambio automático a la hora de verano
•Contador de cabezal, que permite comprobar el espacio de tiempo de uso del cabezal de video
•Menú en pantalla, que muestra información en tres idiomas (español, inglés o francés)
•Función de protección de la memoria, que, mediante el empleo de una pila recargable incorporada, conserva los valores y ajustes (incluido el del reloj) durante un máximo de 30 días cuando se produce una interrupción del suministro de alimentación
•Función de bloqueo de las teclas, que bloquea los botones de la videograbadora
•Tomas CONTROL S IN/OUT, que posibilitan el control remoto del funcionamiento de la cinta con otro equipo de video Sony Si utiliza el control remoto con cable RM-V200 opcional, podrá controlar hasta aproximadamente 50 videograbadoras conectadas mediante las tomas CONTROL S IN/OUT en serie.
•Grabación en serie, que permite grabar en varias videograbadoras de forma secuencial.
•Terminal de salida de aviso, que envía una señal cuando se produce algún problema durante la grabación o cuando la cinta llega al final
•Terminales de entrada/salida de expulsión, que permiten expulsar la cinta de varias videograbadoras simultáneamente
•Terminales de entrada/salida de ajuste del reloj, que posibilitan ajustar el reloj de varias videograbadoras simultáneamente
Descripción general
5 (ES)

Ubicación de los componentes y los controles

Consulte las páginas indicadas entre ( ) para obtener más información.
Panel frontal
1
2
6
1 Interruptor/indicador POWER (13(ES)) 2 Botón 6 EJECT (13
(ES), 17(ES))
3 Compartimiento de videocassettes (13 4 Botón TAPE SPEED (SP/EP) (13 5 Botón TIMER (19 6 Botón r REC (13 7 Botón P PAUSE (13
(ES)) (ES))
(ES), 17(ES))
8 Botón ) FF (avance rápido) (17 9 Botón ( PLAY (17
(ES))
Botón 0 REW (rebobinado) (17
(ES))
(ES))
(ES))
(ES))
3
654
7
rP
p0()
8!™!∞ 9 !•
Botón p STOP (13 !™ Botón RESET (27
(ES), 17(ES))
(ES))
Botones TRACKING/DATA +/– (9Visor (7 !∞ Botones SHIFT v/b (9Botón MENU (9
(ES))
(ES))
(ES))
Interruptor ON-SCREEN ON/OFF (14 !• Interruptor KEY INHIBIT ON/OFF (16
(ES), 18(ES))
(ES))
(ES))
6 (ES)

Visor

1
X 2
TIMER
REC
AUTO TRACKING
SP EP
KEY
INHIBIT
78
9
6
5

Panel posterior

1 Indicador de grabación TIMER 2 Indicadores de funcionamiento de la cinta 3 Contador de tiempo lineal
32
4 Reloj 5 Indicador REC (grabación)
H M S
6 Indicador KEY INHIBIT 7 Indicador de videocassette introducido
8 Indicadores de velocidad de cinta (SP/EP) 9 Indicador AUTO TRACKING
4
123
4
5
1 Terminales CLOCK ADJ IN/OUT (24 2 Terminales SERIES REC IN/OUT (8 3 Terminal GND (8
(ES), 23(ES))
4 Terminales EJECT IN/OUT (23 5 Terminal WARNING OUT (23
(ES))
6 Tomas VIDEO IN/OUT (tipo BNC) (8 7 Tomas AUDIO IN/OUT (tipo fonográfico) (8 8 Tomas CONTROL S IN/OUT (minitoma) (26 9 Toma REMOTE (minitoma estéreo) (25Conector AC IN (8
(ES))
(ES))
(ES))
(ES))
(ES))
(ES))
(ES))
(ES))
67890
7 (ES)

Conexiones

Antes de comenzar
•Apague todos los equipos.
•Conecte los cables de alimentación de CA una vez realizadas todas las conexiones.
•Asegúrese de realizar las conexiones firmemente. Las conexiones flojas pueden causar distorsiones de imagen.
Conexiones básicas
Si realiza las siguientes conexiones, podrá controlar la imagen y el sonido.
Videocámara, etc.
a VIDEO OUT
a AUDIO OUT
a AUDIO IN
a VIDEO IN

Conexión de videograbadoras en serie

Con la siguiente conexión, podrá realizar grabaciones en serie.
Videocámara
Videograbadora 1
a VIDEO/ AUDIO IN
a VIDEO/ AUDIO OUT
a VIDEO/ AUDIO IN
a VIDEO/ AUDIO OUT
Videograbadora 2
Videograbadora 3
a SERIES REC OUT
a SERIES REC IN
a SERIES REC OUT
a SERIES REC IN
a GND
a GND
a GND
a GND
a una toma mural
Empleo del conector BNC
Alinee el terminal con la muesca, insértelo y gírelo hacia la derecha para bloquearlo. Para extraerlo, gírelo hacia la izquierda y sáquelo.
a AC IN
Cable de audio
(no suministrado)
a AUDIO OUT
Monitor
a VIDEO OUT
Cable de video (no suministrado)
a VIDEO INa AUDIO IN
a VIDEO/ AUDIO IN
a VIDEO/ AUDIO OUT
a VIDEO/ AUDIO IN
a VIDEO/ AUDIO OUT
a VIDEO/ AUDIO IN
Videograbadora 4
a SERIES REC OUT
a SERIES REC IN
a GND
a GND
Monitor
Con respecto a las operaciones correspondientes a la grabación en serie, consulte la página 22(ES).
8 (ES)
Selección del idioma
1. AJUSTE RELOJ HORA DE VERANO IDIOMA
2. AJUSTE TEMPOR
3. AJUSTE TIEMPO USADO

Ajuste

Seleccione español, inglés o francés para el idioma de los menús en pantalla.
MENU
6
SHIFT b DATA +/–
SHIFT v
rP
p0()
1 Presione MENU.
El menú principal aparece en la pantalla del monitor.
1. CLOCK SET DAYLIGHT SET LANGUAGE
2. TIMER SET
3. SET UP USED TIME
4 Seleccione el idioma (ENGLISH, FRANCAIS o
ESPAÑOL) con DATA +/– y después presione MENU. El menú principal aparece en el idioma seleccionado. Ejemplo: ESPAÑOL
5 Presione MENU para recuperar la pantalla normal.
2 Compruebe que ha seleccionado 1.CLOCK SET /
DAYLIGHT SET/LANGUAGE, y presione SHIFT b. Aparece el menú LANGUAGE.
[ CLOCK SET ] 01 - 01 - 00 00 : 00 : 00 [ DAYLIGHT SET ] MODE NO USE WEEK MONTH TIME ON 1ST - SUN 04 02 : 00 OFF LST - SUN 10 02 : 00
[ LANGUAGE ] ENGLISH
3 Presione SHIFT v para que el idioma parpadee.
[ CLOCK SET ] 01 - 01 - 00 00 : 00 : 00 [ DAYLIGHT SET ] MODE NO USE WEEK MONTH TIME ON 1ST - SUN 04 02 : 00 OFF LST - SUN 10 02 : 00
[ LANGUAGE ] ENGLISH
9 (ES)

Ajuste del reloj

Ajuste del reloj
Ajuste la hora y la fecha con el fin de utilizar la
función de temporizador de esta videograbadora.
MENU
SHIFT v
6
SHIFT b DATA +/–
rP
p0()
1 Presione MENU.
Aparece el menú principal.
1. AJUSTE RELOJ HORA DE VERANO IDIOMA
2. AJUSTE TEMPOR
3. AJUSTE TIEMPO USADO
2 Compruebe que ha seleccionado 1.AJUSTE
RELOJ/HORA DE VERANO/IDIOMA, y presione SHIFT b. Aparece el menú AJUSTE RELOJ en pantalla y el mes parpadea.
[ AJUSTE RELOJ ] 01 - 01 - 00 00 : 00 : 00 [ HORA DE VERANO ] MODO NO SEMA MES HORA ON PRI - DOM 04 02 : 00 OFF ULT - DOM 10 02 : 00
[ IDIOMA ] ESPANOL
3 Defina el mes con DATA +/–.
[ AJUSTE RELOJ ] 07 - 01 - 00 00 : 00 : 00 [ HORA DE VERANO ] MODO NO SEMA MES HORA ON PRI - DOM 04 02 : 00 OFF ULT - DOM 10 02 : 00
Defina el día con DATA +/–.
[ AJUSTE RELOJ ] 07 - 04 - 00 00 : 00 : 00 [ HORA DE VERANO ] MODO NO SEMA MES HORA ON PRI - DOM 04 02 : 00 OFF ULT - DOM 10 02 : 00
[ IDIOMA ] ESPANOL
5 Presione SHIFT b para que el año parpadee.
Ajuste el año con DATA +/–.
[ AJUSTE RELOJ ] 07 - 04 - 99 00 : 00 : 00 [ HORA DE VERANO ] MODO NO SEMA MES HORA ON PRI - DOM 04 02 : 00 OFF ULT - DOM 10 02 : 00
[ IDIOMA ] ESPANOL
6 Presione SHIFT b para que la hora parpadee.
Defina la hora con DATA +/–.
[ AJUSTE RELOJ ] 07 - 04 - 99 15 : 00 : 00 [ HORA DE VERANO ] MODO NO SEMA MES HORA ON PRI - DOM 04 02 : 00 OFF ULT - DOM 10 02 : 00
[ IDIOMA ] ESPANOL
7 Presione SHIFT b para que los minutos parpadeen.
Defina los minutos con DATA +/–.
[ AJUSTE RELOJ ] 07 - 04 - 99 15 : 00 : 00 [ HORA DE VERANO ] MODO NO SEMA MES HORA ON PRI - DOM 04 02 : 00 OFF ULT - DOM 10 02 : 00
[ IDIOMA ] ESPANOL
8 Presione SHIFT b para que los segundos parpadeen.
Presione DATA – simultáneamente cuando oiga una señal horaria. El reloj se pone en funcionamiento a partir de 00 segundos.
9 Presione MENU dos veces para recuperar la pantalla
normal.
[ IDIOMA ] ESPANOL
4 Presione SHIFT b para que el día parpadee.
10 (ES)
Notas
•No es posible ajustar el reloj durante la grabación con temporizador ni durante el modo de espera de grabación con temporizador.
•Para cambiar o corregir algún ajuste, presione SHIFT b para que parpadee la opción que desee cambiar y modifique el ajuste.
Ajuste de la hora de verano
Ajuste la hora de verano cuando cambia la estación.
1 Muestre el menú HORA DE VERANO.
Realice los pasos 1 y 2 del apartado “Ajuste del reloj” de la página 10(ES).
[ AJUSTE RELOJ ] 07 - 04 - 99 15 : 00 : 00 [ HORA DE VERANO ] MODO NO SEMA MES HORA ON PRI - DOM 04 02 : 00 OFF ULT - DOM 10 02 : 00
[ IDIOMA ] ESPANOL
2 Presione SHIFT v para que parpadee el ajuste de
“MODO”.
[ AJUSTE RELOJ ] 07 - 04 - 99 15 : 00 : 00 [ HORA DE VERANO ] MODO NO SEMA MES HORA ON PRI - DOM 04 02 : 00 OFF ULT - DOM 10 02 : 00
[ IDIOMA ] ESPANOL
3 Seleccione USADO con DATA +/– para realizar el
ajuste de la hora de verano.
[ AJUSTE RELOJ ] 07 - 04 - 99 15 : 00 : 00 [ HORA DE VERANO ] MODO USADO SEMA MES HORA ON PRI - DOM 04 02 : 00 OFF ULT - DOM 10 02 : 00
[ IDIOMA ] ESPANOL
4 Presione SHIFT v, y defina la fecha y la hora a las
que debe realizarse el ajuste de la hora de verano.
[ AJUSTE RELOJ ] 07 - 04 - 99 15 : 00 : 00 [ HORA DE VERANO ] MODO USADO SEMA MES HORA ON PRI - DOM 04 02 : 00 OFF ULT - DOM 10 02 : 00
[ IDIOMA ] ESPANOL
Fecha y hora ON (activación) de ajuste de la hora de verano
Fecha y hora OFF (desactivación) de ajuste de la hora de verano
SEMA ON
Defina la semana en la que debe realizarse el ajuste de la hora de verano; para ello, utilice DATA +/–: Seleccione PRI, SEG, TER, CUA o ULT para definir la primera, segunda, tercer, cuarta o última semana. A continuación, presione SHIFT b y ajuste el día de la semana con DATA +/–: DOM, LUN, ..., SAB.
MES ON
Presione SHIFT b y defina el mes con DATA +/–: 01, 02, ..., 12 para enero, febrero, ..., diciembre.
HORA ON
Presione SHIFT b y defina la hora con DATA +/–. La hora sólo puede ajustarse entre 01 y 22. A continuación, presione SHIFT b y defina los minutos con DATA +/–.
Nota
Para corregir valores, presione SHIFT v y/o SHIFT b para que parpadee el ajuste que desee cambiar, y modifíquelo.
5 Presione SHIFT v, y defina de la misma forma la
fecha y la hora a la que debe recuperarse la hora estándar.
6 Presione MENU dos veces para recuperar la
pantalla normal.
11 (ES)

Ajuste de los zumbadores

Es posible activar/desactivar los siguientes zumbadores.
Zumbador FIN DE CINTA: Emite pitidos cuando
la cinta llega al final o el contador de cinta muestra la lectura definida en la opción “FIN DE CINTA” del menú AJUSTE.
Zumbador de aviso: Emite pitidos cuando la unidad
emite una señal de aviso desde el terminal WARNING OUT.
MENU
SHIFT v
6
SHIFT b DATA +/–
rP
p0()
1 Presione MENU.
Aparece el menú principal.
1. AJUSTE RELOJ HORA DE VERANO IDIOMA
3 Presione SHIFT v para que parpadee el ajuste de
“ZUMBADOR”.
[ AJUSTE ] CINTA ALARMA DE FIN FIN DE CINTA APC AJUSTE DE RELOJ ZUMBADOR REV CARGA [ TIEMPO USADO ] CABEZA 00005H
T-120 FIN REBOB ON 0 1 : 0 0 ON ON
4 Ajústelo en ON u OFF con DATA +/–.
[ AJUSTE ] CINTA ALARMA DE FIN FIN DE CINTA APC AJUSTE DE RELOJ ZUMBADOR REV CARGA [ TIEMPO USADO ] CABEZA 00005H
T-120 FIN REBOB ON 0 1 : 0 0 OFF ON
5 Presione MENU dos veces para recuperar la
pantalla normal.
Para detener el zumbador FIN DE CINTA
Presione el botón p STOP.
2. AJUSTE TEMPOR
3. AJUSTE TIEMPO USADO
2 Presione SHIFT v para seleccionar 3.AJUSTE/
TIEMPO USADO, y presione SHIFT b. Aparece el menú AJUSTE en pantalla.
[ AJUSTE ] CINTA ALARMA DE FIN FIN DE CINTA APC AJUSTE DE RELOJ ZUMBADOR REV CARGA [ TIEMPO USADO ] CABEZA 00005H
T-120 FIN REBOB ON 0 1 : 0 0 ON ON
Para detener el zumbador de aviso
Presione uno de los botones de funcionamiento de cinta (por ejemplo, p STOP).
12 (ES)
Grabación

Operaciones básicas

Grabación
En esta sección se muestra cómo grabar la señal de las fuentes de entrada conectadas a la videograbadora.
6
6 EJECT
1234
rP
p0()
p STOP
P PAUSE
1 Encienda el equipo que vaya a utilizar. 2 Inserte una cinta provista de lengüeta de seguridad.
El indicador de videocassettes parpadea durante unos 5 segundos y la videograbadora comprueba el paso de la cinta. Durante este espacio de tiempo, ( PLAY, r REC, ) FF y 0 REW no funcionan.
Para más información, consulte “Comprobación del paso de la cinta” en la página 15(ES).
3 Defina la velocidad de grabación, SP
(reproducción estándar) o EP (reproducción extendida), presionando TAPE SPEED.
Consulte “Para seleccionar las velocidades de cinta”.
4 Presione r REC para iniciar la grabación.
El indicador REC de la videograbadora se ilumina.
Notas
• Si inserta una cinta sin lengüeta de seguridad, la videograbadora la expulsará al presionar r REC. Para grabar en esta cinta, cubra el orificio de la lengüeta del videocassette con cinta adhesiva.
• Siempre que inserte una cinta e inicie la grabación, la función de control de adaptación de la imagen (APC) mejora automáticamente la calidad de grabación ajustando la videograbadora a la condición de los cabezales de video y de la cinta. Se produce una demora de unos 6 segundos hasta que la videograbadora inicia realmente la grabación
al presionar r REC.
Consulte “Uso de la función de control de adaptación de la imagen (APC)” en la página 18(ES) para obtener más información.
• Si se produce una interrupción de alimentación durante la grabación, la videograbadora reanudará dicha grabación en cuanto se restaure el suministro de alimentación.
Para detener la grabación
Presione p STOP.
Para eliminar escenas no deseadas durante la grabación
Presione P PAUSE, y vuelva a presionarlo para reanudar la grabación.
Nota
Si el modo de pausa de grabación dura más de aproximadamente 5 minutos, la videograbadora entrará en el modo de parada.
Para expulsar la cinta
Presione 6 EJECT. Es posible expulsar la cinta incluso con la unidad apagada. Al presionar 6 EJECT, la videograbadora se enciende automáticamente y vuelve a apagarse después de expulsar la cinta.
Para seleccionar las velocidades de cinta
Al grabar, seleccione SP (reproducción estándar) o EP (reproducción extendida) presionando TAPE SPEED. El modo EP proporciona un tiempo de grabación tres veces mayor que el modo SP. No obstante, la calidad de imagen es mayor con el modo SP. Es posible mezclar los modos SP y EP en la misma cinta. Al reproducir una cinta, la videograbadora detecta automáticamente la velocidad de cinta. Consulte la siguiente tabla para conocer el tiempo máximo de grabación/reproducción en cada velocidad.
Tipo de cinta Tiempo máximo de grabación/reproducción
SP EP
T-160 2 h. 40 min. 8 h. T-120 2 h. 6 h.
Protección de grabaciones
Las cintas de video disponen de una lengüeta de seguridad para protegerlas contra grabaciones accidentales. Para evitar el borrado accidental de las grabaciones, rompa dicha lengüeta con un destornillador o con otra herramienta similar. Si intenta grabar en cintas que no dispongan de lengüeta de seguridad, la videograbadora las expulsará. Para grabar en estas cintas, basta con cubrir el orificio de la lengüeta con cinta adhesiva.
Lengüeta de seguridad
Cinta adhesiva
13 (ES)
Grabación
[ AJUSTE ]
[ TIEMPO USADO ] CABEZA 00005H
ALARMA DE FIN FIN DE CINTA
AJUSTE DE RELOJ ZUMBADOR REV CARGA
CINTA
APC
T-160 0 2 : 4 0 REBOB ON 0 1 : 0 0 ON ON

Grabación de la fecha y hora

Es posible grabar la fecha y la hora de grabación en la cinta junto con la imagen.
6
ON SCREEN ON/OFF
Ajuste el interruptor ON SCREEN ON/OFF en ON. La fecha y la hora actuales aparecen en pantalla. Si inicia la grabación en esta condición, la fecha y la hora mostradas se grabarán en la cinta junto con la imagen. Para desactivar la fecha y la hora, ajuste el interruptor ON SCREEN ON/OFF en OFF.
rP
p0()
FIN: La unidad envía una señal de alarma cuando
la cinta llega al final.
02:00, etc.: La unidad envía una señal de alarma
cuando el contador de cinta muestra el espacio de tiempo programado (es decir, la longitud de cinta nominal en horas y minutos). El espacio de tiempo que aparece depende del ajuste de “CINTA” y de la velocidad de grabación de la cinta (SP o EP). Defina en la opción “CINTA” (T-120 o T-160) la longitud de cinta correctamente. Si ajusta “CINTA” en T-120, aparecerá 02:00 en el modo SP o 06:00 en el modo EP. Si ajusta “CINTA” en T-160, se mostrará 02:40 en el modo SP o 08:00 en el modo EP.
4 Presione SHIFT v para que parpadee el ajuste de
“CINTA” y defínalo en T-120 o T-160 con DATA +/–. (Puede omitir este paso si define “ALARMA DE FIN” en FIN en el paso 3.)

Ajuste de la temporización de la alarma de final de cinta

Puede seleccionar el momento en el que el zumbador FIN DE CINTA debe emitir pitidos que indiquen que la cinta ha llegado al final o la longitud de cinta nominal (antes de que llegue al final).
1 Presione MENU, seleccione 3.AJUSTE/TIEMPO
USADO con SHIFT v y presione SHIFT b. El menú AJUSTE aparece en pantalla.
2 Presione SHIFT v para que parpadee el ajuste de
“ALARMA DE FIN”.
3 Defina “ALARMA DE FIN” en FIN o 02:00 por
ejemplo (longitud de cinta nominal) mediante DATA +/–.
[ AJUSTE ] CINTA ALARMA DE FIN FIN DE CINTA APC AJUSTE DE RELOJ ZUMBADOR REV CARGA [ TIEMPO USADO ] CABEZA 00005H
14 (ES)
T-120 FIN REBOB ON 0 1 : 0 0 ON ON
5 Presione MENU dos veces para recuperar la
pantalla normal.

Ajuste del modo al final de la cinta

Es posible hacer que la videograbadora rebobine la cinta o la expulse cuando ésta llegue al final durante la grabación.
1 Presione MENU, seleccione 3.AJUSTE/TIEMPO
USADO con SHIFT v y presione SHIFT b. Aparece el menú AJUSTE en pantalla.
2 Presione SHIFT v para que parpadee el ajuste de
“FIN DE CINTA”.
3 Defina “FIN DE CINTA” en REBOB o EXPUL.
[ AJUSTE ]
[ TIEMPO USADO ] CABEZA 00005H
ALARMA DE FIN FIN DE CINTA
AJUSTE DE RELOJ ZUMBADOR REV CARGA
CINTA
APC
T-120 FIN REBOB ON 0 1 : 0 0 OFF ON
[ AJUSTE ]
[ TIEMPO USADO ] CABEZA 00005H
ALARMA DE FIN FIN DE CINTA
AJUSTE DE RELOJ ZUMBADOR REV CARGA
CINTA
APC
T-120 FIN REBOB ON 0 1 : 0 0 OFF OFF
con DATA +/–.
[ AJUSTE ] CINTA ALARMA DE FIN FIN DE CINTA APC AJUSTE DE RELOJ ZUMBADOR REV CARGA [ TIEMPO USADO ] CABEZA 00005H
T-120 FIN REBOB ON 0 1 : 0 0 ON ON
REBOB: cuando la cinta llega al final, la
videograbadora la rebobina automáticamente y entra en el modo de parada al principio de dicha cinta.
EXPUL.: cuando la cinta llega al final, se expulsa
automáticamente.
4 Presione MENU dos veces para recuperar la
pantalla normal.

Control de la condición de grabación

Comprobación del paso de la cinta

Para garantizar el funcionamiento correcto, la videograbadora comprueba automáticamente el paso de la cinta siempre que se inserta una, y tarda unos 5 segundos en realizarlo. Si se detecta algún error, la videograbadora expulsará la cinta. Durante este espacio de tiempo, los botones de funcionamiento de la cinta, como ( PLAY, r REC, ) FF y 0 REW no funcionan. Si considera innecesario que la unidad compruebe el paso de la cinta, puede cancelarlo en el menú AJUSTE.
1 Presione MENU, seleccione 3.AJUSTE/TIEMPO
USADO mediante SHIFT v y presione SHIFT b. El menú AJUSTE aparece en pantalla.
2 Presione SHIFT v para que parpadee el ajuste de
“REV CARGA”.
Es posible comprobar la condición de la grabación presionando ( PLAY durante ésta.
Presione ( PLAY durante la grabación. Una vez que la cinta se ha rebobinado durante unos tres segundos y reproducido durante unos dos segundos, la unidad vuelve al modo de grabación original.
Notas
•Mientras controla la condición de la grabación, ésta se interrumpe.
•Si la grabación no se realiza correctamente, el terminal WARNING OUT emitirá una señal de alarma.
6
rP
p0()
(PLAY
3 Ajústelo en OFF con DATA +/– para cancelar la
comprobación del paso de la cinta.
4 Presione MENU dos veces para recuperar la
pantalla normal.
15 (ES)
Grabación

Comprobación del tiempo de uso

Es posible comprobar el espacio de tiempo de uso del cabezal de video en el menú TIEMPO USADO.
1 Presione SHIFT v para seleccionar 3.AJUSTE/
TIEMPO USADO, y presione SHIFT b. Aparece el menú AJUSTE en pantalla.
2 Consulte el contador de cabezales.
[ AJUSTE ] CINTA ALARMA DE FIN FIN DE CINTA APC AJUSTE DE RELOJ ZUMBADOR REV CARGA [ TIEMPO USADO ] CABEZA 00005H
T-120 FIN REBOB ON 0 1 : 0 0 ON ON
Contador de cabezales
3 Presione MENU dos veces para recuperar la
pantalla normal.

Bloqueo de los botones de la videograbadora

Es posible bloquear los botones de la videograbadora. Esto resulta útil si desea evitar operaciones accidentales mientras controla esta videograbadora con una unidad de control remoto con cable (no suministrada). También resulta útil al utilizar esta videograbadora en un lugar público, ya que de esta forma se evitan operaciones no deseadas debido al empleo de dicha videograbadora por parte de gente ajena al lugar.
6
KEY INHIBIT ON/OFF
rP
p0()
Ajuste el interruptor KEY INHIBIT ON/OFF de la videograbadora en la posición ON. Aparece “KEY INHIBIT” en el visor de la videograbadora y los botones de ésta quedan bloqueados. Para reanudar el funcionamiento normal, ajuste el interruptor KEY INHIBIT ON/OFF en la posición OFF.
16 (ES)

Reproducción de cintas

Reproducción de cintas

En esta sección se muestra cómo reproducir cintas de video.
23
6 EJECT
6
p STOP
0 REW ) FF
rP
p0()
P PAUSE
1 Encienda el equipo que desee emplear. 2 Inserte una cinta.
La videograbadora se enciende automáticamente. El indicador de videocassettes parpadea durante unos 5 segundos y la videograbadora comprueba el paso de la cinta. Durante este espacio de tiempo, ( PLAY, r REC, ) FF y 0 REW no funcionan.
Para más información, consulte “Comprobación del paso de la cinta” en la página 15(ES).
3 Presione ( PLAY para iniciar la reproducción.
Tareas adicionales
Para Presione
Detener la reproducción p STOP Avanzar la cinta rápidamente ) FF durante la parada Rebobinar la cinta 0 REW durante la parada Expulsar la cinta 6 EJECT
Para obtener más información sobre las funciones de búsqueda y reproducción, consulte “Reproducción/ búsqueda a distintas velocidades”.

Reproducción/búsqueda a distintas velocidades

Es posible reproducir la cinta a distintas velocidades: alta, imagen fija, a cámara lenta, etc. Estas opciones también resultan útiles para buscar puntos específicos durante la reproducción. El sonido se desactiva durante estas operaciones.
Búsqueda de imágenes
Durante la reproducción, mantenga presionado ) FF (sentido progresivo) o 0 REW (sentido regresivo). Aparece una imagen a alta velocidad en la pantalla del monitor. Para reanudar la reproducción normal, deje de presionar ) FF o 0 REW.
Nota
Durante la búsqueda de imágenes, aparecen rayas o ruido en la pantalla del monitor.
Imagen fija
Durante la reproducción, presione P PAUSE. Para reanudar la reproducción normal, presione ( PLAY. Si el modo de imagen fija dura más de aproximadamente 5 minutos, la videograbadora reanudará automáticamente el modo de reproducción.
Si la imagen tiembla en el modo de imagen fija
Ajústela con TRACKING/DATA +/–.
Imagen a cámara lenta
En el modo de imagen fija, vuelva a presionar P PAUSE para obtener una imagen a cámara lenta a un quinto de la velocidad normal. Si vuelve a presionar P PAUSE, se reanudará el modo de imagen fija. Para reanudar la reproducción normal, presione ( PLAY.
17 (ES)

Ajuste de la imagen

Ajuste del seguimiento

Aunque la videograbadora ajusta el seguimiento automáticamente al reproducir una cinta (el indicador AUTO TRACKING parpadea en el visor y después permanece iluminado), es posible que la imagen aparezca distorsionada si la cinta se grabó con mala calidad. En este caso, ajuste manualmente el seguimiento.
6
Indicador AUTO TRACKING
TRACKING/DATA +/–
Presione TRACKING/DATA +/–. (El indicador AUTO TRACKING se apaga.) La distorsión debe desaparecer al presionar uno de los dos botones.
rP
p0()
[ AJUSTE ] CINTA ALARMA DE FIN FIN DE CINTA APC AJUSTE DE RELOJ ZUMBADOR REV CARGA [ TIEMPO USADO ] CABEZA 00005H
T-120 FIN REBOB ON 0 1 : 0 0 ON ON
2 Presione SHIFT v para que parpadee el ajuste de
“APC”.
[ AJUSTE ] CINTA ALARMA DE FIN FIN DE CINTA APC AJUSTE DE RELOJ ZUMBADOR REV CARGA [ TIEMPO USADO ] CABEZA 00005H
T-120 FIN REBOB ON 0 1 : 0 0 ON ON
3 Ajústelo en ON con DATA +/– para emplear la
función APC.
4 Presione MENU dos veces para recuperar la
pantalla normal.
Para volver al modo de ajuste automático del seguimiento, presione TRACKING/DATA + y – simultáneamente.

Uso de la función de control de adaptación de la imagen (APC)

Esta función mejora automáticamente la calidad de grabación y reproducción mediante el ajuste de la videograbadora a la condición de los cabezales de video y de la cinta. Para mantener una mejor calidad de imagen, se recomienda ajustar la opción “APC” del menú AJUSTE en ON.
1 Presione MENU, seleccione 3.AJUSTE/TIEMPO
USADO con SHIFT v y después presione SHIFT b.
Aparece el menú AJUSTE.
Para emplear la función APC durante la reproducción
La función APC se activa automáticamente para todo tipo de cintas. Puede reproducir cintas con esta función aunque éstas no se hayan grabada con ella.
Para emplear la función APC durante la grabación
Siempre que inserta una cinta e inicia la grabación, la videograbadora se ajusta a dicha cinta mediante la función APC. Este ajuste se conserva hasta que expulse la cinta. Se produce una pequeña demora hasta que la videograbadora comienza a grabar mientras ésta analiza la cinta.
Nota
Si la función APC no se activa correctamente debido a alguna obstrucción del cabezal de video o a otras razones, el terminal WARNING OUT emitirá una señal de alarma. Durante la grabación, el indicador REC parpadea en el visor. No obstante, la grabación seguirá realizándose incluso en esta condición.
18 (ES)

Grabación con temporizador

[ AJUSTE TEMPOR ] 1 0 1 3:1 5 1 4:0 0 SP
– – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – –
FECHA INICIO PARADA MODO
Grabación con temporizador
En esta sección se describe cómo ajustar la videograbadora para que inicie y detenga automáticamente la grabación de programas. Puede ajustar hasta 8 programas para que se graben con temporizador dentro de un espacio de tiempo de un mes.
Antes de comenzar...
•Compruebe que ha ajustado el reloj correctamente.
•Para grabar con temporizador, inserte una cinta provista de lengüeta de seguridad. Compruebe que la longitud de la cinta sea superior al tiempo total de grabación que programe.
•Encienda el equipo que vaya a emplear.
6
MENU DATA +/–
SHIFT v TIMER
SHIFT b
rP
p0()
Para grabar el mismo programa todos los días o todas las semanas, consulte “Grabación diaria/semanal” en la página 20(ES).
3 Presione SHIFT b y defina la hora de inicio de la
grabación con DATA +/–: Presione SHIFT b para que parpadee la hora bajo “INICIO”, y después ajústela con DATA +/–.
[ AJUSTE TEMPOR ] FECHA INICIO PARADA MODO 1 0 1 3:– – – –:– – EP – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – –
Presione SHIFT b para que parpadeen los minutos bajo “INICIO”, y después ajústelos con DATA +/–.
[ AJUSTE TEMPOR ] FECHA INICIO PARADA MODO 1 0 1 3:1 5 – –:– – EP – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – –
1 Presione MENU, seleccione 2.AJUSTE TEMPOR
con SHIFT v y presione SHIFT b. Aparece el menú AJUSTE TEMPOR y la fecha actual parpadea.
[ AJUSTE TEMPOR ] FECHA INICIO PARADA MODO 0 4 – –:– – – –:– – EP – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – –
2 Defina la “FECHA” de inicio de la grabación con
DATA+/–.
[ AJUSTE TEMPOR ] FECHA INICIO PARADA MODO 1 0 – –:– – – –:– – EP – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – –
Nota
Es posible programar la fecha dentro de un marco de tiempo máximo de un mes solamente, excepto para grabaciones diarias/semanles, que siguen siendo efectivas hasta que se modifiquen.
4 Presione SHIFT b y, a continuación, ajuste de la
misma forma la hora de parada de la grabación con DATA +/–.
[ AJUSTE TEMPOR ] FECHA INICIO PARADA MODO 1 0 1 3:1 5 1 4:0 0 EP – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – –
5 Presione SHIFT b y ajuste la velocidad de cinta
(SP o EP) con DATA +/–.
Consulte la página 13(ES) para obtener información detallada sobre las velocidades de cinta.
(continúa)
19 (ES)
Grabación con temporizador
Para programar otro ajuste del temporizador, presione SHIFT v para que parpadee la fecha de la línea siguiente, y repita los pasos 2 a 5. Para corregir ajustes, presione SHIFT v y SHIFT b para que parpadee el que desee modificar, y cámbielo.
6 Una vez completados los ajustes, presione MENU
dos veces y después presione TIMER. El indicador TIMER se ilumina en el visor, la videograbadora se apaga y entra en el modo de espera de grabación. La videograbadora se enciende y comienza a grabar automáticamente 15 segundos antes de la hora de inicio programada.
Notas
•El indicador TIMER parpadeará si define la hora de inicio dentro de un espacio de 5 minutos.
•Si inserta una cinta sin lengüeta de seguridad, la videograbadora la expulsará a la hora de inicio programada para la grabación con temporizador.
Para detener la grabación con temporizador
Para que la cinta se detenga durante la grabación con temporizador, presione TIMER para que el indicador TIMER del visor se apague.
Si se produce una interrupción de alimentación
•Si se produce una interrupción de alimentación durante la grabación con temporizador, y si no se ha superado la hora de parada programada al restaurarse la alimentación, la videograbadora reanudará dicha grabación.
•Aunque se produzca una interrupción de alimentación durante el modo de espera de grabación con temporizador, el ajuste será efectivo hasta superarse la hora de parada programada. Si la alimentación se restaura durante la hora programada, la videograbadora comenzará a grabar inmediatamente.
Grabación diaria/semanal
Puede ajustar la videograbadora para que grabe el mismo programa todos los días de la semana (grabación diaria) o el mismo programa el mismo día todas las semanas (grabación semanal). Presione DATA – en el paso 2 de la página 19(ES) hasta que el ajuste que desee aparezca en la posición FECHA. Cada vez que presione DATA –, el ajuste cambiará de la siguiente forma:
4 (hoy) n SAB (cada sábado) n VIE n JUE n MIE n MAR n LUN n DOM n LU-VI (de lunes a viernes) n LU-SA (de lunes a sábado) n LU-DO (todos los días)
Uso de la videograbadora antes de que comience la grabación con temporizador
Presione TIMER para que se apague el indicador TIMER del visor, y después presione POWER. La videograbadora está preparada para utilizarse.
Después de emplear la videograbadora, presione TIMER de nuevo para que se encienda el indicador TIMER del visor.
Acerca del pitido de aviso
La unidad emite un pitido de aviso en los siguientes casos:
•Si presiona TIMER cuando – no ha ajustado ningún programa para grabarse con
temporizador
– no ha insertado ningún videocassette
•Si intenta cambiar el programa del temporizador durante una grabación con éste
•Si intenta ajustar el reloj durante una grabación con temporizador
•Si intenta ajustar una grabación con temporizador sin haber puesto el reloj en hora
20 (ES)
Comprobación/cambio/ cancelación de los ajustes del temporizador
En esta sección se describe cómo comprobar, cambiar y cancelar los ajustes del temporizador después de almacenarlos en la videograbadora.
Antes de comenzar...
Encienda el monitor.
6 Presione MENU dos veces.
La videograbadora vuelve a mostrar la pantalla original. Si queda algún ajuste del temporizador en el menú AJUSTE TEMPOR, presione TIMER para volver al modo de espera de grabación.
Para comprobar los ajustes del temporizador durante la grabación con temporizador
Presione MENU y seleccione 2.AJUSTE TEMPOR. Una vez realizada la comprobación, presione MENU dos veces para desactivar la indicación.
1 Presione TIMER para que se apague el indicador
TIMER del visor.
2 Presione POWER para encender la
videograbadora.
3 Presione MENU,
seleccione 2. AJUSTE TEMPOR con SHIFT v y después presione SHIFT b. Aparece el menú AJUSTE TEMPOR.
[ AJUSTE TEMPOR ] FECHA INICIO PARADA MODO 1 0 1 3:1 5 1 4:0 0 SP LUN
0 2:0 0 0 3:0 0 SP 0 4 1 1:0 0 1 1:5 0 SP LU-SA
0 9:0 0 1 0:3 0 EP – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – –
4 Compruebe los ajustes del temporizador:
Si no es preciso cambiar o cancelar los ajustes, presione MENU dos veces y después presione TIMER para volver al modo de espera de grabación.
5 Cambie o cancele los ajustes del temporizador:
•Para cambiar ajustes, presione SHIFT v y SHIFT b para que parpadee la opción que desee cambiar, y vuelva a ajustarla con DATA +/–.
•Para cancelar ajustes, presione SHIFT v y SHIFT b para que parpadee el ajuste de “MODO” del programa que desee cancelar y, a continuación, ajústelo en “– –” con DATA +/–. Al presionar SHIFT v, el programa se cancela.
[ AJUSTE TEMPOR ] FECHA INICIO PARADA MODO 1 0 1 3:1 5 1 4:0 0 SP LUN
0 2:0 0 0 4:0 0 SP 0 4 1 1:0 0 1 1:5 0 SP LU-SA
0 9:0 0 1 0:3 0 EP – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – –
[ AJUSTE TEMPOR ] FECHA INICIO PARADA MODO 1 0 1 3:1 5 1 4:0 0 SP LUN
0 2:0 0 0 3:0 0 SP – – – –:– – – –:– – – – LU-SA
0 9:0 0 1 0:3 0 EP – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – – – – – –:– – – –:– – – –
Si los ajustes del temporizador se superponen
La videograbadora no grabará los programas superpuestos. Si se superpone alguno de los ajustes del temporizador, modifíquelo.
Caso 1: Si ajusta dos programas para que comiencen a grabarse a la misma hora...
El programa registrado en primer lugar en el menú AJUSTE TEMPOR tendrá prioridad sobre el resto de los programas. Los ajustes del temporizador de los programas de menor prioridad comenzarán a grabarse cuando la videograbadora deje de grabar el programa de mayor prioridad.
Caso 1
Programa 1 (registrado en primer lugar)
Programa 2 (registrado a continuación)
10:00
Se cortará
10:50
11:30
Caso 2: Si ajusta el programa 1 para que comience a grabarse antes de que el programa 2 termine de grabarse...
El programa 1 comenzará a grabarse una vez finalizado el programa 2.
Caso 2
Programa 1
Programa 2
Nota
10:00
10:30
11:30
Se cortará
11:00
La videograbadora comienza a grabar 15 segundos antes de la hora de inicio programada.
Acerca de la función de protección de la memoria
La videograbadora dispone de una función de protección de la memoria. Aunque se produzca una interrupción en la alimentación, los ajustes se conservan durante un máximo de 30 días gracias a la pila recargable incorporada.
21 (ES)
Grabación en serie
Si conecta varias videograbadoras SVO-1330 en serie, podrá iniciarse la grabación automáticamente en una videograbadora cuando la cinta de otra llegue al final.
Con respecto a las conexiones, consulte “Conexión de videograbadoras en serie” en la página 8(ES).
Antes de comenzar...
•Inserte una cinta con lengüeta de seguridad en cada videograbadora.
•Compruebe que el indicador TIMER de cada videograbadora esté apagado.
•Defina la velocidad de grabación, SP (reproducción estándar) o EP (reproducción extendida), correctamente en cada videograbadora.
Videograbadora 1
6
2
Videograbadora 2
6
POWER OFF
rP
p0()
3
rP
p0()
1 Encienda el equipo que vaya a emplear. 2 Encienda la videograbadora 1 y apague la 2 y las
siguientes.
3 Inicie la grabación en la videograbadora 1.
El indicador REC de la misma se ilumina.
22 (ES)
Terminales

Operaciones adicionales

T erminal W ARNING OUT
La videograbadora emite una señal desde el terminal WARNING OUT cuando se produce alguna condición anormal en la videograbadora durante la grabación:
– si la grabación se detiene debido a que la cinta se ha
atascado
– si la función APC detecta un nivel inadecuado en la
señal de video al principio de la grabación
– si la función de comprobación de la grabación
detecta un nivel inadecuado en la señal de video
Terminal WARNING OUT
Terminal GND
Modo REC
Señal de salida
5 V 0 V
Terminales EJECT IN/OUT
Si conecta los terminales EJECT IN/OUT de las videograbadoras, será posible expulsar simultáneamente la cinta insertada en todas las videograbadoras conectadas en los siguientes casos:
– al presionar 6 EJECT en la videograbadora 1 – al presionar los botones EJECT del control remoto
RM-V200 (no suministrado)
– al introducir una señal de un interruptor externo
Videograbadora 1
a EJECT OUT
Videograbadora 2
a EJECT OUT
Videograbadora 3
a EJECT IN
a EJECT IN
La grabación se detiene.
Para reajustar, presione uno de los botones de funcionamiento de la cinta.
Si emplea el control remoto RM-V200
Conecte el RM-V200 a la toma CONTROL S IN de la videograbadora 1, y conecte las videograbadoras mediante las tomas CONTROL S IN y OUT.
Para conectar las tomas CONTROL S IN y OUT, consulte la página 26(ES).
Si emplea un interruptor externo
Conéctelo mediante los terminales EJECT IN y GND de la videograbadora 1.
23 (ES)
Terminales
[ AJUSTE ]
[ TIEMPO USADO ] CABEZA 00005H
ALARMA DE FIN FIN DE CINTA
AJUSTE DE RELOJ ZUMBADOR REV CARGA
CINTA
APC
T-120 FIN REBOB ON 0 1 : 0 0 ON ON

Terminales CLOCK ADJ IN/OUT

Si conecta los terminales CLOCK ADJ IN/OUT de las videograbadoras, podrá ajustar simultáneamente el reloj de todas las videograbadoras conectadas en los siguientes casos:
– cuando el reloj de la videograbadora 1 alcanza la
hora programada
– al introducir una señal de un interruptor externo
Videograbadora 1
a CLOCK
Videograbadora 2
Videograbadora 3
ADJ OUT
a CLOCK ADJ OUT
a CLOCK ADJ IN
a CLOCK ADJ IN
Definición de la hora de ajuste del reloj
1 Presione MENU, seleccione 3.AJUSTE/TIEMPO
USADO con SHIFT v y después presione SHIFT b.
Aparece el menú AJUSTE en pantalla.
2 Presione SHIFT v para que parpadee el ajuste de
“AJUSTE DE RELOJ”.
3 Defina la hora deseada de ajuste del reloj con
DATA +/–.
Cuando emplee el reloj de la videograbadora 1:
Cuando el reloj de la videograbadora 1 alcance la hora definida en “AJUSTE DE RELOJ”, el terminal CLOCK ADJ OUT emitirá la señal por la que se ajustarán los relojes de todas las videograbadoras conectadas.
Cuando emplee un interruptor externo:
Al activar el interruptor y cuando el terminal CLOCK ADJ IN de la videograbadora 1 reciba su señal, los relojes de todas las videograbadoras conectadas se ajustarán a la hora definida en “AJUSTE DE RELOJ”.
Si utiliza un interruptor externo
Conéctelo mediante los terminales CLOCK ADJ IN y GND de la videograbadora 1.
24 (ES)
4 Presione MENU dos veces para recuperar la
pantalla normal.

Toma REMOTE

Esta videograbadora puede controlarse de forma remota mediante la incorporación del circuito mostrado a continuación en la toma REMOTE o mediante el uso del control remoto SVT-RM10 (no suministrado).
Uso de la señal de salida de estado de grabación
Emplee un minienchufe estéreo para enviar la señal de estado de grabación de la toma REMOTE. A continuación se muestra la distribución de pines de la entrada (IN) remota y de la salida (OUT) de estado de grabación.
Masa
Salida (OUT) de estado de grabación
Entrada (IN) remota
Toma REMOTE
R2
R3
R4
R5
R6
R7
R8
R9
R10
R11
R12
R13
1.5K
0.43K
0.51K
0.62K
0.75K
0.91K
1.1K
1.3K
2.0K
2.4K
3.6K
5.6K
SW1 ......... STOP
SW2 ......... PAUSE
SW3 ......... REW
SW4 ......... FF
SW5 ......... PLAY
SW6 ......... REC
SW7 ......... MENU
SW8 ......... REV PLAY
SW9 ......... TRACKING/DATA –
SW10 ....... TRACKING/DATA +
SW11 ....... SHIFT v
SW12 ....... SHIFT b
La tolerancia del resistor debe ser igual o inferior a ±2%.
SW1
SW2
SW3
SW4
SW5
SW6
SW7
SW8
SW9
SW10
SW11
SW12
Nota
Utilice un cable blindado de longitud inferior a 5 m.
La señal de salida de estado de grabación funciona de la siguiente forma:
•Al grabar: se envía una señal de 5 V.
•Durante el modo de pausa de grabación: la señal se activa y desactiva lentamente de forma repetida (aproximadamente a 1 Hz).
•Si la grabación presenta algún problema: la señal se activa y desactiva rápidamente de forma repetida (aproximadamente a 4 Hz).
•Al final de la cinta: la señal se activa aproximadamente un segundo y, a continuación, se activa y desactiva rápidamente dos veces (equivalente a 4 Hz).
5 V
0 V
1 seg. 1 seg.
Si utiliza el control remoto SVT-RM10
Si conecta el control remoto SVT-RM10 (no suministrado) a la toma REMOTE, los botones REC/ PLAY SPEED $/4 del mismo funcionarán igual que los botones TRACKING/DATA +/– de la videograbadora.
Cuando emplee el interruptor de pie FS-20
Para conectar este interruptor (no suministrado) a la toma REMOTE, es preciso realizar una modificación interna. Consulte con el proveedor Sony.
25 (ES)
Terminales

Tomas CONTROL S IN/OUT

Esta videograbadora puede emplearse de forma remota conectando el control remoto RM-V200 (no suministrado) a la toma CONTROL S IN. Si conecta en serie varias videograbadoras mediante las tomas CONTROL S IN y OUT, podrá controlar hasta 50 simultáneamente con el RM-V200.
Control remoto RM-V200 (no suministrado)
a CONTROL
Videograbadora 1
S IN
a CONTROL S OUT
Videograbadora 2
a CONTROL S OUT
Videograbadora 3
a CONTROL S IN
a CONTROL S IN
Ajuste el interruptor CONTROL del RM-V200 en la posición S (control S).
26 (ES)
Solución de problemas

Otros

Alimentación
Grabación
Problema
El interruptor POWER no funciona.
La alimentación está activada, pero la unidad no funciona.
La alimentación está activada, pero no aparece ningún indicador en el visor o los indicadores no se muestran correctamente.
La imagen de reproducción no aparece en la pantalla del monitor.
La imagen no es nítida.
La imagen se ondula verticalmente durante la búsqueda de imágenes.
La imagen aparece sin sonido. La cinta se expulsa al presionar r
REC. No ocurre nada al presionar r REC.
Solución
• Conecte firmemente el cable de alimentación de CA.
• Ajuste el interruptor KEY INHIBIT ON/OFF en la posición OFF.
• Presione RESET o desactive la alimentación, y desconecte el cable de CA de la toma mural.
• Presione RESET o desactive la alimentación, y desconecte el cable de CA de la toma mural.
• Ajuste el monitor en la entrada de video.
• Ajuste el seguimiento con los botones DATA/TRACKING +/–.
• Los cabezales de video están sucios (consulte más abajo). Límpielos con un cassette limpiador de cabezales de video Sony T-25CL. Si dicho cassette no se encuentra disponible en su zona, haga que le limpien los cabezales en el centro de servicio técnico Sony más próximo (deberá abonar el servicio). No utilice cassettes limpiadores de tipo húmedo disponibles en el mercado, ya que pueden dañar los cabezales.
• Es posible que sea necesario sustituir los cabezales de video. Consulte con el proveedor Sony local para obtener más información.
• Ajuste el control de mantenimiento vertical del monitor.
• La cinta es defectuosa. Utilice otra nueva.
• Compruebe que el videocassette dispone de lengüeta de seguridad.
• Asegúrese de haber rebobinado la cinta hasta el principio.
Problemas causados por cabezales de video sucios
• Imagen normal • Imagen borrosa • Imagen sin nitidez
principio
(
• Ninguna imagen (o aparece la pantalla en blanco y negro)
final
27 (ES)
Solución de problemas
Grabación con temporizador
Otros
Problema
El temporizador no funciona.
No es posible seleccionar la operación deseada.
No es posible insertar la cinta. Se oye un ruido mecánico en el modo
de parada.
Es preciso limpiar la videograbadora.
Solución
• Compruebe que el reloj esté ajustado.
• Compruebe que haya una cinta insertada.
• Asegúrese de que el videocassette dispone de lengüeta de seguridad.
• Cerciórese de que la cinta se haya rebobinado hasta el principio.
• Compruebe que haya ajustado algún programa para grabarse con temporizador.
• Asegúrese de que los ajustes del temporizador son correctos con respecto a la hora actual.
• Compruebe que el interruptor KEY INHIBIT ON/OFF esté ajustado en la posición OFF.
• Compruebe que no haya ya insertada otra cinta.
• Si inserta una cinta y deja la videograbadora en el modo de parada con la alimentación activada durante unos 5 minutos, el mecanismo de protección de cintas se activará automáticamente y se oirá un ruido mecánico.
• Limpie el exterior, el panel y los controles con un paño seco y suave, o con un paño ligeramente humedecido con una solución detergente poco concentrada. No emplee ningún tipo de disolvente, como por ejemplo alcohol o bencina.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema relativo a la unidad, consulte con el proveedor Sony más próximo.
28 (ES)
Especificaciones
Sistema
Formato VHS NTSC estándar Sistema de grabación de video
Sistema FM de exploración
helicoidal de dos cabezales
giratorios Señal de video Color NTSC, normas EIA Velocidad de cinta SP: 33,35 mm/s
EP: 11,12 mm/s
Tiempo de avance rápido y rebobinado
Aprox. 2 min. 30 seg. (con cintas T-
120)
Resolución de video
240 líneas (modo SP) Video S/N 44 dB (modo SP) Respuesta de frecuencia de audio
50 Hz – 10 kHz Audio S/N 40 dB
Entradas y salidas
Entradas VIDEO IN, toma BNC (1)
Señal de entrada: 1 Vp-p,
75 ohmios, desbalanceada,
sincronización negativa AUDIO IN, toma fonográfica (1) Nivel de entrada: –8 dBs (0 dBs =
0,775 Vrms) Impedancia de entrada: superior a
47 kiloohmios
Salidas VIDEO OUT, toma BNC (1)
Señal de salida: 1 Vp-p, 75 ohmios,
desbalanceada, sincronización
negativa AUDIO OUT, toma fonográfica (1) Nivel de salida: –8 dBs Impedancia de carga: 47 kiloohmios Impedancia de salida: inferior a 10
kiloohmios
CONTROL S IN/OUT
Minitoma (2)
REMOTE Minitoma estéreo (1) WARNING OUT +5 V, 5,7 kiloohmios (Activo bajo) EJECT IN/OUT OUT: +5 V, 5,7 kiloohmios
(Activo bajo) IN: Nivel bajo
SERIES REC IN/OUT
OUT: +5 V, 5,7 kiloohmios
(Activo bajo) IN: Nivel bajo
CLOCK ADJ IN/OUT
OUT: +5 V, 5,7 kiloohmios
(Activo bajo)
IN: Nivel bajo
Sección del temporizador
Reloj Bloqueo de cuarzo Indicación del temporizador
Ciclo de 24 horas
Ajuste del temporizador
Sólo para grabar 8 programas en un
mes como máximo (diaria y semanalmente).
Reserva de alimentación
30 días
Generales
Requisitos de alimentación
120 V CA, 60 Hz
Consumo de energía
14 W (máx.)
Temperatura de funcionamiento
5°C a 40°C
Temperatura de almacenamiento
–20°C a 60°C
Dimensiones Aprox. 360 × 98 × 294 mm (an/al/
prf), partes y controles salientes incluidos
Peso Aprox. 4 kg
Accesorios suministrados
Cable de alimentación de CA (1)
Accesorios opcionales
Control remoto SVT-RM10, RM-V200
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
29 (ES)
30 (ES)
31 (ES)
Printed in Indonesia
Loading...