Sony SSC-E473P, SSC-E473, SSC-E478P User Manual

3-863-288-12 (1)
7
7
Color Video Camera
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it for future reference.
Mode d’emploi
Avant de faire fonctionner cet appareil, lisez attentivement le présent mode demploi et conservez-le pour toute référence ultérieure.
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea las instrucciones con atención y consérvelas para su consulta en el futuro.
TM
SSC-E473/E473P/E478P
2004 Sony Corporation
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the top. Record these numbers in the spaces provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabi­net. Refer servicing to qualified personnel only.
For the customers in the U.S.A. (SSC-E473 only)
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equip­ment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to
which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment.
This device requires shielded interface cable to comply with FCC emission limits.
Caution
This installation should be made by a qualified service person and should confirm to all local codes.
ATTENTION
Electromagnetic fields at specific frequencies may influence the picture of this unit.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’electrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le coffret fermé. Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à un personnel qualifié.
ATTENTION
Il est possible que des champs électromagnétiques à des fréquences spécifiques influencent limage de cet appareil.
ADVERTENCIA
Para prevenir el riesgo de incendios o de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería, solicite el servicio de personal cualificado únicamente.
ATENCIÓN
Los campos electromagnéticos a frecuencias específicas pueden afectar a la imagen de esta unidad.
A
SSC-E473/E473P/
E478P
1
B
SSC-E473/E473P SSC-E478P
qd qs qa
qf
6
Printed in Japan
5
3
8
9
4
qdqf qs qa
2
8
q;
English
This manual applies to the SSC-E473, SSC-E473P and SSC-E478P. The operating instructions apply to these cameras, but their signal systems and power requirements are different.
Signal system Power requirements
SSC-E473 NTSC color system DC 12 V/AC 24 V, 60 Hz
SSC-E473P PAL color system DC 12 V/AC 24 V, 50 Hz
SSC-E478P PAL color system AC 220-240 V, 50 Hz
Features
The color video camera is designed for use in a monitoring system.
High resolution and high sensitivity with a 1/3type Super Exwave imaging device
CCD-IRIS function
Automatic white balance tracking and adjustment (ATW/ATW-PRO)
Compatible with DC controlled auto iris lenses
BLC (Backlight Compensation) through the center measurement
LEVEL adjustment for various lighting conditions
Power supply: Automatically switched between DC 12 V and AC 24 V (SSC-
E473/E473P)
AC line lock and INT (SSC-E473/E473P)
The built-in tripod screws are located on both the top and bottom of the camera
Day/Night mode: When it grows dark, automatically switched to black & white
mode to heighten the sensitivity of the camera. The mode can also be changed through EXT CTRL terminal.
* Super Exwave
TM is a trademark of Sony Corporation.
TM* as the
Notes on Use
Power supply
The E473/E473P must always be operated with a DC 12 V/AC 24 V, 60 Hz (E473) or 50 Hz (E473P) power supply. The camera automatically detects the power. In the U.S.A., use a Class 2 power supply which is UL Listed. In Canada, use a CSA-certified Class 2 power supply.
Ground the unit or an irregular voltage may be generated in the AC power
cord and this may cause a malfunction and/or damage to the video camera.
The E478P must always be operated with a 220 to 240 V AC, 50 Hz power supply.
Handling of the unit
Be careful not to spill water or other liquids on the unit, or to get combustible or metallic material inside the body. If used with foreign matter inside, the camera is liable to fail, or to be a cause of fire or electric shock.
Operating and storage locations
Avoid aiming the camera at very bright objects such as the sun or electric lights for an expanded period. Avoid operating or storing the unit in the following locations.
• Extremely hot or cold places (operating temperature –10°C to +50°C; 14°F to 122°F, however, we recommend that the unit be used within a temperature range of –5°C to +40°C; 23°F to 104°F.)
Damp or dusty places
Where it is exposed to rain
Where it is subject to strong vibration
Close to generators of powerful electromagnetic radiation such as radio or TV
transmitters
Where it is subject to fluorescent light reflections
Where it is subject to unstable (flickering, etc.) lighting conditions
Care of the unit
Remove dust or dirt on the surface of the lens or CCD with a blower.
Gently wipe off fingerprints, stain or dust on the transparent sheet of the front
cover with a soft cloth such as a cleaning cloth for glasses.
Use a dry soft cloth to clean the body. If it is very dirty, use a cloth dampened with a small quantity of neutral detergent, then wipe dry.
Avoid the use of volatile solvents such as thinners, alcohol, benzene, and insecticides. They may damage the surface finish and/or impair the operation of the camera.
Other
When BLC is in the ON position, hunting may occur, that is, the image may get darker and lighter as the camera “hunts” for the best exposure level. If hunting occurs, set the BLC switch to “OFF.”
If you use the CCD-IRIS function in locations where the camera is exposed to fluorescent light, a slow color change may occur.
The best camera performance may not be obtained under near infrared light due to the lens coating.
If the camera is used under the lighting that has a spectrum in the near infrared region, the best color reproduction may not be obtained.
In the event of any problems with the operation of the camera, contact your Sony service representative.
Note on laser beams
Laser beams may damage the CCDs. If you shoot a scene that includes a laser beam, be careful not to let a laser beam become directed into the lens of the camera.
Location and Function of Parts
Top/Bottom/Front/Rear/Side
1 Front cover 2 Rear cover 3 Focal length adjustment
Use this screw to adjust the focal length (the distance between the lens mounting plane and the image plane).
4 Tripod screws
The screw holes for attaching the tripod are located on both the top and bottom of the camera. Use a 1/4" UNC-20 screw to attach a tripod to the camera.
5 LENS connector (4 pin socket)
Supplies power and control signals to an auto iris lens.
6 Lens mount
Use to mount an appropriate CS-mount lens.
Switch/Terminal area
7 VIDEO OUT connector (BNC-type) 8 Mode switches
(SSC-E473/E473P) 1: Sync (LL/INT) switch
Use to select the synchronization system from INT (Internal) or LL (Line Lock).
2: AGC ON/OFF switch
Use to increase the gain of the video amplifier when dark.
3: BLC ON/OFF switch
When set to ON, adjusts exposure to compensate for situations where the subject is lit from behind.
4: CCD-IRIS ON/OFF switch
When using a manual iris lens, set this to “ON” to automatically adjust the sensitivity according to the incidental light conditions. When using an auto iris lens, set this to “OFF.”
5: ATW/ATW-PRO switch
White balance is automatically adjusted according to the color temperature of the specific light source. When shooting with a special light source such as a sodium vapor lamp, set this to “ATW.” When shooting with other light sources such as a fluorescent light, incandescent lamp or natural light, set this to “ATW-PRO.”
6: Day/Night AUTO ON/OFF switch
When set to ON, automatically toggles between color and black & white mode. (“AGC” should also be set to ON.) When set to OFF, activates the mode set in EXT CTRL IN. If nothing is connected to EXT CTRL IN, color mode becomes active.
7: Day/Night TIME switch
Use to determine the detection time for the mode change. Set either to S (Short) (about 2 seconds or more) or L (Long) (about 30 seconds or more).
8: Day/Night LEVEL switch
The mode toggles between color and black & white at a predetermined level of brightness. Set the level either to LOW (approx. 1 lux) or HIGH (approx. 5 lux).
(SSC-E478P) 1: AGC ON/OFF switch
Use to increase the gain of the video amplifier when dark.
2: BLC ON/OFF switch
When set to ON, adjusts exposure to compensate for situations where the subject is lit from behind.
3: CCD-IRIS ON/OFF switch
When using a manual iris lens, set this to “ON” to automatically adjust the sensitivity according to the incidental light conditions. When using an auto iris lens, set this to “OFF.”
4: ATW/ATW-PRO switch White balance is automatically adjusted according to the color temperature
of the specific light source. When shooting with a special light source such as a sodium vapor lamp, set this to “ATW.” When shooting with other light sources such as a fluorescent light, incandescent lamp or natural light, set this to “ATW-PRO.”
5: Day/Night AUTO ON/OFF switch
When set to ON, automatically toggles between color mode and black & white mode. (“AGC” should also be set to ON.) When set to OFF, activates the mode set in EXT CTRL IN. If nothing is connected to EXT CTRL IN, color mode becomes active.
6: Day/Night TIME switch
Use to determine the detection time for the mode change. Set either to S (Short) (about 2 seconds or more) or L (Long) (about 30 seconds or more).
7: Day/Night LEVEL switch
The mode toggles between color and black & white at a predetermined level of brightness. Set the level either to LOW (approx. 1 lux) or HIGH (approx. 5 lux).
9 AC 24 V/DC 12 V screw terminals (SSC-E473/E473P)
Connect to an external power supply of AC 24 V or DC 12 V.
A
B
Français
Le présent mode demploi concerne les modèles SSC-E473, SSC-E473P et SSC­E478P. Les instructions dutilisation s’appliquent à ces caméras, mais leurs systèmes de signal et leurs puissances de raccordement sont différentes.
SSC-E473 Système couleur NTSC 12 V CC/24 V CA 60 Hz
SSC-E473P Système couleur PAL 12 V CC/24 V CA 50 Hz
SSC-E478P Système couleur PAL 220-240 V CA, 50 Hz
Système de signal Puissance de raccordement
Caractéristiques
Cette caméra vidéo couleur est conçue pour Iutilisation dans un système de surveil­lance.
Haute résolution et haute sensibilité grâce à un système imageur Super Exwave type 1/3
Fonction CCD-IRIS
Recherche et ajustement automatique de l’équilibre des blancs (ATW/ATW-PRO)
Compatible avec les objectifs à diaphragme automatique commandés par lalimentation CC.
Fonction BLC (compensation de contre-jour) par mesure centrale.
Réglage de niveau LEVEL pour ladaptation aux conditions d’éclairage
Alimentation commutée automatiquement entre 12 V CC et 24 V CA (SSC-E473/
E473P).
Synchronisation sur la fréquence secteur et interne (SSC-E473/E473P)
Les vis du trépied intégré se trouvent sur les faces supérieure et inférieure de la caméra.
Mode Day/Night : lorsque la nuit tombe, la caméra passe automatiquement en mode
noir et blanc pour augmenter la sensibilité. Ce mode peut également être modifié via la borne EXT CTRL.
* Super Exwave
TM est une marque commerciale de Sony Corporation.
TM* de
Remarques sur l’utilisation
Alimentation
Lappareil E473/E473P doit toujours fonctionner avec une alimentation de 12 V CC/ 24 V CA, 60 Hz (E473) à 50 Hz (E473P). La caméra détecte automatiquement le type dalimentation fournie. Aux Etats-Unis, utilisez une alimentation de classe 2 homologuée UL. Au Canada, utilisez une alimentation de classe 2 certifiée par la CSA. Mettez lappareil à la masse pour éviter quune tension irrégulière ne soit générée
dans le cordon dalimentation secteur, ce qui pourrait provoquer un mauvais fonctionnement ou endommager la caméra.
Le E478P doit toujours être utilisés sur une tension de 220 à 240 V CA, 50 Hz.
Maniement de l’appareil
Veillez à ne pas renverser de leau ou autre liquide sur lappareil et à ne pas laisser pénétrer des matériaux combustibles ou métalliques. Cela pourrait endommager la caméra ou provoquer un incendie ou un choc électrique.
Où utiliser et ranger la caméra
Evitez de filmer des objets très lumineux (tels que des dispositifs d’éclairage) pendant une durée prolongée. Evitez dutiliser ou de ranger la caméra dans les endroits suivants:
extrêment chaud ou froid (température dexploitation de –10 à +50°C; 14 à 122°F, cependant nous vous recommandons dutiliser la caméra dans une plage de –5 à +40°C; 23 à 104°F)
humide ou poussiéreux
exposé à la pluie
sujet à des vibrations fortes
•à proximité dappareils produisant des ondes électromagnétiques puissantes, tels que des postes de radio ou des téléviseurs.
Lorsquil est soumis à des réflexions de lumières fluorescentes.
Lorsquil est soumis à une lumière instable (scintillement, etc.).
Entretien de l’appareil
Enlevez la poussière ou la saleté sur la surface de lobjectif ou du CCD à laide dun pinceau soufflant.
Essuyez doucement les empreintes de doigts, les tâches ou la poussière sur la surface transparente du panneau avant avec un chiffon doux, tel quun chiffon utilisé pour les lunettes de vue.
Nettoyez le coffret avec un chiffon doux et sec. Sil est très sale, utilisez un chiffon légèrement imprégné de détergent neutre, puis essuyez convenablement.
Evitez dutiliser des solvants volatiles, comme du diluant, de lalcool, de la benzine ou un insecticide car ils risqueraient dendommager le fini et/ou daffecter le fonctionnement de la caméra.
Divers
• Lorsque BLC est réglé sur la position « ON », un « balayage » risque de se produire, ce qui signifie que l’image peut devenir plus sombre ou plus claire pendant que la caméra effectue un « balayage » destiné à régler le meilleur niveau d’exposition. Si vous observez un phénomène de « balayage », réglez BLC sur « OFF ».
Si vous utilisez la fonction CCD-IRIS dans des endroits où la caméra est exposée à une lumière fluorescente, il se peut que vous observiez une lente modification des couleurs.
Il est possible que les performances de la caméra ne soient pas optimales sous une lumière infrarouge en raison du revêtement de lobjectif.
Si la caméra est utilisée sous un éclairage dont le spectre est proche du spectre infrarouge, il est impossible dobtenir une reproduction optimale des couleurs.
Si vous avez un problème de fonctionnement avec la caméra, contactez votre représentant Sony.
Remarque sur les faisceaux laser
Les faisceaux laser peuvent endommager les CCD. Si vous filmez une scène comportant un faisceau laser, veillez à ce que celui-ci ne soit pas dirigé vers lobjectif de lappareil.
Emplacement et fonction des composants
Faces supérieure/inférieure/avant/arrière/côté
1 Panneau avant 2 Panneau arrière 3 Réglage de la distance focale
Utilisez cette vis pour régler la distance focale (la distance entre le plan de montage de lobjectif et le plan de limage).
4 Vis du trépied
Des orifices pour vis destinés au montage du trépied sont situés sur le dessus et ainsi que sur le dessous de la caméra. Utilisez une vis UNC-20 1/4 po. pour fixer un trépied à la caméra.
5 Connecteur LENS (4 broches)
Transmet lalimentation et les signaux de commande à un objectif à diaphragme automatique.
6 Monture de l’objectif
Sert à la fixation dun objectif à monture CS approprié.
Zones des commutateurs/bornes
7 Connecteur VIDEO OUT (type BNC) 8 Commutateurs de mode
(SSC-E473/E473P) 1: Commutateur de synchronisation (LL/INT)
Utilisé pour la sélection du système de synchronisation, soit INT (interne) ou LL (verrouillage de ligne).
2: Commutateur AGC ON/OFF
Utilisé pour laugmentation du gain de lamplificateur vidéo dans lobscurité.
3: Commutateur BLC ON/OFF
Lorsque cette fonction est réglée sur ON, lexposition est ajustée pour compenser les situations où le sujet est éclairé par derrière.
4: Commutateur CCD-IRIS ON/OFF
Lors de l’utilisation d’un objectif à diaphragme manuel, réglez le commutateur CCD­IRIS sur « ON » pour régler automatiquement la sensibilité selon les conditions d’éclairage du moment. Lors de l’utilisation d’un objectif à diaphragme automatique, réglez ce commutateur sur « OFF ».
5: Commutateur ATW/ATW-PRO
L’équilibre des blancs est réglé automatiquement selon la température des couleurs d’un éclairage donné. Si vous filmez avec une source lumineuse spécifique, telle qu’une lampe à vapeur de sodium, réglez ce commutateur sur « ATW ». Si vous tournez avec d’autres types d’éclairage, tels qu’une lampe fluorescente, une lampe incandescente ou la lumière naturelle, réglez ce commutateur sur « ATW-PRO ».
6: Commutateur Day/Night AUTO ON/OFF
Lorsquil est réglé sur ON, il bascule automatiquement entre le mode couleur et mode noir et blanc. (« AGC » doit également être réglé sur ON.) Lorsquil est réglé sur OFF, il active le mode réglé dans EXT CTRL IN. Si aucun fil nest relié à EXT CTRL IN, le mode couleur est activé.
7: Commutateur Day/Night TIME
Sert à déterminer lheure de détection pour le changement de mode. Réglez sur « S » (court) (environ 2 secondes ou davantage) ou sur « L » (long) (environ
30 secondes ou davantage).
8: Commutateur Day/Night LEVEL
Le mode bascule entre couleur et noir et blanc à un niveau de luminosité prédéfini. Réglez le niveau sur « LOW » (environ 1 lux) ou sur « HIGH » (environ 5 lux).
(SSC-E478P) 1: Commutateur AGC ON/OFF
Utilisé pour laugmentation du gain de lamplificateur vidéo dans lobscurité.
2: Commutateur BLC ON/OFF
Lorsque cette fonction est réglée sur ON, lexposition est ajustée pour compenser les situations où le sujet est éclairé par derrière.
3: Commutateur CCD-IRIS ON/OFF
Lors de l’utilisation d’un objectif à diaphragme manuel, réglez le commutateur CCD­IRIS sur « ON » pour régler automatiquement la sensibilité selon les conditions d’éclairage du moment. Lors de l’utilisation d’un objectif à diaphragme automatique, réglez ce commutateur sur « OFF ».
4: Commutateur ATW/ATW-PRO
L’équilibre des blancs est réglé automatiquement selon la température des
couleurs d’un éclairage donné. Si vous filmez avec une source lumineuse spécifique, telle qu’une lampe à vapeur de sodium, réglez ce commutateur sur « ATW ». Si vous tournez avec d’autres types d’éclairage, tels qu’une lampe fluorescente, une lampe incandescente ou la lumière naturelle, réglez ce commutateur sur « ATW-PRO ».
5: Commutateur Day/Night AUTO ON/OFF
Lorsquil est réglé sur ON, il bascule automatiquement entre le mode couleur et mode noir et blanc. (« AGC » doit également être réglé sur ON.) Lorsquil est réglé sur OFF, il active le mode réglé dans EXT CTRL IN. Si aucun fil nest relié à EXT CTRL IN, le mode couleur est activé.
6: Commutateur Day/Night TIME
Sert à déterminer lheure de détection pour le changement de mode. Réglez sur « S » (court) (environ 2 secondes ou davantage) ou sur « L » (long) (environ
30 secondes ou davantage).
7: Commutateur Day/Night LEVEL
Le mode bascule entre couleur et noir et blanc à un niveau de luminosité prédéfini. Réglez le niveau sur « LOW » (environ 1 lux) ou sur « HIGH » (environ 5 lux).
9 Bornes à vis 24 V CA et 12 V CC (SSC-E473/E473P)
Raccordez ces vis à une alimentation externe de 24 V CA ou de 12 V CC.
A
B
Español
Este manual se aplica a las cámaras SSC-E473, SSC-E473P y SSC-E478P. Aunque las instrucciones de funcionamiento se aplican a dichas cámaras, sus sistemas de señal y requisitos de alimentación son diferentes.
Sistema de señales Requisitos da alimentación
SSC-E473 Sistema de color NTSC 12 V CC/24 V CA 60 Hz
SSC-E473P Sistema de color PAL 12 V CC/24 V CA 50 Hz
SSC-E478P Sistema de color PAL 220-240 V CA, 50 Hz
Características
La cámera de vídeo en color se ha diseñada para utilizarse en un sistema de supervisión.
Gran resolución y sensibilidad con un Super Exwave de imagen
Función de diafragma de CCD (CCD-IRIS)
Ajuste y seguimiento automático del balance de blancos (ATW/ATW-PRO)
Compatible con objetivos de diafragma automático controlados mediante CC
Compensación de luz trasera (BLC) a través de la medida central
Ajuste de la opción LEVEL para diversas formas de iluminación
La fuente de alimentación se intercambia automáticamente entre 12 V CC y 24 V CA
(SSC-E473/E473P)
Bloqueo de línea CA e INT (SSC-E473/E473P)
Los tornillos para el trípode están situados en la parte superior e inferior de la cámara.
Modo Day/Night: cuando anochece, se cambia automáticamente a modo blanco y
negro para incrementar la sensibilidad de la cámara. El modo también puede cambiarse a través del terminal EXT CTRL.
* Super Exwave
TM es una marca comercial de Sony Corporation.
TM* del tipo 1/3 como dispositivo
Notas sobre el uso
Suministro eléctrico
Utilice siempre una fuente de alimentación de CC de 12 V/CA de 24 V, 60 Hz (E473), 50 Hz (E473P) con los modelos E473/E473P. La cámara la detecta automáticamente. En EE.UU., utilice una fuente de alimentación de Clase 2 aprobada por UL. En Canadá, utilice una fuente de alimentación de Clase 2 con la certificación CSA. Conecte la unidad a tierra, ya que en caso contrario puede producirse una tensión
irregular en el cable de alimentación de CA que podría causar fallos de funcionamiento y/o dañar la videocámara.
La E478P debe alimentarse siempre con un suministro de 220 a 240 V CA, 50 Hz.
Manejo de la unidad
Tenga cuidado de no salpicar la unidad con agua ni otros líquidos, y de que dentro del cuerpo no entren combustibles ni objetos metálicos. Si la utilizase con objetos extraños en su interior, podría averiarse, o causar incendios o descargas eléctricas.
Lugares de funcionamiento y almacenamiento
Evite videofilmar objetos muy brillantes (como lámparas) durante mucho tiempo. Evite utilizar o guardar la unidad en lugares:
Extremadamente cálidos o fríos (la temperatura de funcionamiento de la unidad es de10°C a +50°C; 14°F a 122°F, pero se recomienda utilizarla a una temperatura de 5°C a +40°C; 23°F a 104°F.)
Húmedos o polvorientos
Expuestos a la lluvia
Sometidos a vibraciones fuertes
Cercanos a generadores de radiación electromagnética intensa, como transmisores de radio o televisión.
En lugares en los que se puedan producir reflejos de luz fluorescente.
En lugares en los que se puedan producir condiciones de luz inestables (parpadeos,
etc.).
Cuidado de la unidad
Elimine el polvo o la suciedad de la superficie del objetivo o el CCD con un cepillo soplador.
Elimine las huellas digitales, el polvo y la suciedad de la capa transparente de la cubierta frontal con un paño suave, como por ejemplo, una gamuza para limpiar lentes.
Limpie el cuerpo con un paño suave y seco. Si está muy sucio, emplee un paño humedecido en una solución poco concentrada de detergente neutro, y después frótelo con un paño suave.
No emplee disolventes volátiles como diluyentes de alcohol, bencina e insecticidas. Estos productos podrían dañar el acabado y/o influir en el funcionamiento de la videocámara.
Otros
Cuando la función de compensación de luz trasera automática se encuentra ajustada en ON, es posible que se produzca una búsqueda, lo que significa que es posible que la imagen se oscurezca y se aclare mientras la cámara “busca” el nivel de exposición adecuado.
Si utiliza la función de diafragma de CCD-IRIS en lugares en los que la cámara está expuesta a luz fluorescente, el color puede experimentar un ligero cambio.
Es posible que el revestmiento del objetivo impida obtener imágenes óptimas con la cámara bajo condiciones de luz infrarroja.
Si la cámara se utiliza bajo una iluminación que tenga un espectro en el área de
infrarrojos cercana, es posible que no se obtenga la mejor reproducción de color.
En caso de cualquier problema en el funcionamiento de la videocámara, póngase en contacto con su proveedor Sony.
Nota sobre rayos láser
Los rayos láser pueden dañar los CCD. Si capta una escena que incluye un rayo láser, procure que éste no se dirija al objetivo de la cámara.
Ubicación y función de los componentes
Parte superior, inferior, frontal, posterior y lateral
1 Cubierta frontal 2 Cubierta posterior 3 Ajuste de la distancia focal
Utilice este tornillo para ajustar la distancia focal (distancia entre el plano de montaje del objetivo y el plano de imagen).
4 Tornillos para el trípode
Los orificios de los tornillos para la instalación del trípode se sitúan en la parte superior e inferior de la cámara. Utilice un tornillo de 1/4 de pulgada UNC-20 para ajustar el trípode a la cámara.
5 Conector LENS (clavija de 4 pines)
Suministra señales de alimentación y control al objetivo de diafragma automático.
6 Montura para objetivo
Utilícela para montar un objetivo adecuado de tipo CS.
Selector/Área terminal
7 Conector VIDEO OUT (tipo BNC) 8 Selectores de modo
(SSC-E473/E473P) 1: Interruptor de sincronizació (LL/INT)
Utilícelo para seleccionar el sistema de sincronización: INT (interno) o LL (bloqueo de línea).
2: Interruptor AGC ON/OFF
Utilícelo para aumentar la ganancia del amplificador de vídeo cuando hay poca luz.
3: Interruptor BLC ON/OFF
Cuando está activado en ON, ajusta la exposición para compensar las situaciones en las que el sujeto está iluminado desde atrás.
4: Interruptor CCD-IRIS ON/OFF
Si utiliza un objetivo de diafragma manual, ajuste el interruptor CCD-IRIS en ON para definir automáticamente la sensibilidad en función de las condiciones de luz incidente. Si utiliza un objetivo de diafragma automático, ajuste este interruptor en OFF.
5: Interruptor ATW/ATW-PRO
El balance de blancos se ajusta automáticamente según la temperatura de color de la fuente de luz específica. Cuando esté videofilmando con una fuente de luz especial como una lámpara de vapor de sodio, ajústelo en “ATW”. Cuando esté filmando con otras fuentes de luz como una luz fluorescente, incandescente o natural, ajústelo en “ATW-PRO”.
6: Interruptor Day/Night AUTO ON/OFF
Cuando se coloca en ON, cambia automáticamente entre modo color y modo blanco y negro. (“AGC” debe colocarse también en ON.) Cuando se coloca en OFF, activa el modo establecido en EXT CTRL IN. Si no se ha conectado nada a EXT CTRL IN, el modo de color se activa.
7: Interruptor Day/Night TIME
Se utiliza para determinar el tiempo de detección para el cambio de modo. Coloque en S (Short) (2 segundos o más) o L (Long) (30 segundos o más).
8: Interruptor Day/Night LEVEL
El modo cambia entre color y blanco y negro con un nivel de brillo predeterminado. Establezca el nivel en LOW (aprox. 1 lux) o HIGH (aprox. 5 lux).
(SSC-E478P) 1: Interruptor AGC ON/OFF
Utilícelo para aumentar la ganancia del amplificador de vídeo cuando hay poca luz.
2: Interruptor BLC ON/OFF
Cuando está activado en ON, ajusta la exposición para compensar las situaciones en las que el sujeto está iluminado desde atrás.
3: Interruptor CCD-IRIS ON/OFF
Si utiliza un objetivo de diafragma manual, ajuste el interruptor CCD-IRIS en ON para definir automáticamente la sensibilidad en función de las condiciones de luz incidente. Si utiliza un objetivo de diafragma automático, ajuste este interruptor en OFF.
4: Interruptor ATW/ATW-PRO
El balance de blancos se ajusta automáticamente según la temperatura de color de la fuente de luz específica. Cuando esté videofilmando con una fuente de luz especial como una lámpara de vapor de sodio, ajústelo en “ATW”. Cuando esté filmando con otras fuentes de luz como una luz fluorescente, incandescente o natural, ajústelo en “ATW-PRO”.
5: Interruptor Day/Night AUTO ON/OFF
Cuando se coloca en ON, cambia automáticamente entre modo color y modo blanco y negro. (“AGC” debe colocarse también en ON.) Cuando se coloca en OFF, activa el modo establecido en EXT CTRL IN. Si no se ha conectado nada a EXT CTRL IN, el modo de color se activa.
6: Interruptor Day/Night TIME
Se utiliza para determinar el tiempo de detección para el cambio de modo. Coloque en S (Short) (2 segundos o más) o L (Long) (30 segundos o más).
7: Interruptor Day/Night LEVEL
El modo cambia entre color y blanco y negro con un nivel de brillo predeterminado. Establezca el nivel en LOW (aprox. 1 lux) o HIGH (aprox. 5 lux).
9 Terminales de tornillo de 24 V CA/12 V CC (SSC-E473/E473P)
Realice la conexión a un suministro de alimentación externa de 24 V CA o 12 V CC.
A
B
2
2
E
F
C
4 mm or less/ 4 mm ou moins/ 4 mm o menos
D
3
Rib/Nervure/Pestaña
1
4
2
Lens Connector (not supplied)/
Connecteur d’objectif (non fourni)/
Conector del objectivo (no suministrado)
q; AC INLET (SSC-E478P)
Connect this to a 220 V to 240 V AC power supply.
qa Ground terminal (screw type)
Connect this terminal to the ground, when noise occurs.
qs LEVEL adjustment screw
Use to adjust the iris level when you are using a DC controlled auto iris lens.
qd V PHASE adjustment screw
Use to adjust the vertical phase of cameras synchronized by Line lock.
qf I/O terminals
To switch Day/Night mode using external equipment, connect control lines to the appropriate terminals.
1: EXTERNAL CTRL IN
In color mode, H (+5 V) is output between COM. In black & white mode, L (0 V) is output between COM. (Works independently of the setting made for Day/Night AUTO.)
2: COM
Used both with EXTERNAL CTRL IN and EXTERNAL CTRL OUT.
3: EXTERNAL CTRL OUT
When H (+5 V) is given between COM, changes to color mode. When L (0 V) is given, changes to black & white mode.
Installation
Suitable lenses
The lens must be a CS-mount type lens weighing less than 1 kg. The protrusion behind the mounting surface must be within 4 mm or less.
C
q; AC INLET (entrée CA) (SSC-E478P)
Raccordez-la à une prise secteur de 220 V - 240 V.
qa Borne de masse (type à vis)
Raccordez cette borne à la masse en cas de parasites.
qs Vis de réglage LEVEL
A utiliser pour ajuster le diaphragme lorsque vous utilisez un objectif à diaphragme automatique DC.
qd Vis de réglage V PHASE
Sert au réglage de la phase verticale des caméras synchronisées par le verrouillage de ligne.
qf Bornes I/O
Pour passer en mode Day/Night à l’aide d’un équipement externe, connectez les lignes de service aux bornes appropriées.
1: EXTERNAL CTRL IN
En mode couleur, H (+5 V) est émis entre COM. En mode noir et blanc, L (0 V) est émis entre COM. (Fonctionne indépendamment du réglage de Day/Night AUTO.)
2: COM
Utilisé pour EXTERNAL CTRL IN et EXTERNAL CTRL OUT.
3: EXTERNAL CTRL OUT
Lorsque H (+5 V) est émis entre COM, passe en mode couleur. Lorsque L (0 V) est émis, passe en mode noir et blanc.
Installation
Object compatibles
Lobjectif doit être à monture CS et peser moins de 1 kg. La saillie à larrière de la surface de montage doit être inférieure ou égale à 4 mm.
C
q; AC INLET (SSC-E478P)
Conéctelo a una fuente de alimentación de 220 a 240 V CA.
qa Terminal de conexión a tierra (tipo de tornillo)
Si se producen ruidos, conecte este terminal a tierra.
qs Tornillo de ajuste LEVEL
Utilice esta opción para ajustar el nivel del diafragma cuando utilice un objetivo de diafragma automático controlado mediante CC.
qd Tornillo de ajuste V PHASE
Utilice este tornillo para ajustar la fase vertical de las videocámaras sincronizadas mediante el bloqueo de línea.
qf Terminales I/O
Para cambiar de modo Day/Night mediante equipamiento externo, conecte las líneas de control a los terminales adecuados.
1: EXTERNAL CTRL IN
En modo color, H (+5 V) corresponde a la salida entre COM. En modo blanco y negro, L (0 V) corresponde a la salida entre COM. (Funciona independientemente de la configuración de Day/Night AUTO.)
2: COM
Se utiliza en EXTERNAL CTRL IN y EXTERNAL CTRL OUT.
3: EXTERNAL CTRL OUT
Cuando H (+5 V) se produce entre COM, se cambia a modo color. Cuando se produce L (0 V), se cambia a modo blanco y negro.
InstaIación
Objetivos adecuados
El objetivo debe ser de montura CS y pesar menos de un 1 kg. La parte sobresaliente situada detrás de la superficie de montaje debe ser de 4 mm como máximo.
C
[English]
Rib (If the cable is thick, cut this off.)
Pin 4 DC control Drive – (Ground)
Pin 2 DC control Control +
Pin 1 DC control Control –
Pin 3 DC control Drive +
[Français]
Nervure (découpez-la si le cordon est de forte section)
Broche 4 Commande CC Drive – (Masse)
Broche 2 Commande CC Control +
Broche 1 Commande CC Control –
Broche 3 Commande CC Drive +
[Español]
Pestaña (córtela si el cable es demasiado grueso).
Terminal 4
Terminal 2
Terminal 1
Terminal 3
Control CC Drive – (Tierra)
Control CC Control +
Control CC Control –
Control CC Drive +
E
2
51 (2 1/8)
5
3
44 (1
/4)
43 (1 3/4)
1
4
3
unit: mm (inches)/ unité : mm (pouces)/ unidad: mm (pulgadas)
F
A
DC
B
G
SSC-E473/E473P
SSC-E478P
75-ohm coaxial cable/ Câble coaxial de 75 ohms/ Cable coaxial de 75 ohmios
Power cable/ Cordon d’alimentation/ Cable de alimentación
75-ohm coaxial cable/ Câble coaxial de 75 ohms/ Cable coaxial de 75 ohmios
Power cable/ Cordon d’alimentation/ Cable de alimentación
3
3
5
5
Installation of an Auto Iris Lens Connector
Install the lens connector (not supplied) when using an Auto Iris Lens. This installation should be done only by qualified service personnel or system installers. A lens connector is not included with this camera package. 1 Cut the iris control cable at the edge of the lens connector to remove the
existing lens connector and then remove the outer cable cover as shown in the diagram on the left.
2 Solder the lens cable to the pins of the lens connector.
Fitting the lens
1 Remove the tape and detach the front cover. 2 Unscrew the lens mount cap. 3 Screw in the lens, and turn it until it is secured. 4 Insert the lens plug in the LENS connector.
When fitting a manual-iris lens, skip 4.
5 According to the type of lens, adjust the focal length by turning the focal length
adjustment screw.
6 Attach the front cover and install a locking screw (supplied) in the screw hole
A.
Caution
Put the lens cap back on after removing the lens.
Be careful not to break the tabs when attaching or removing the front cover.
Do not attach the front cover in any of the following case.
- The lens and the lens connector (not supplied) do not fit in the dimensions of 51(w) × 43 (h) × 44 (d) mm (2
- The view of the wide-angle lens is partially blocked by the front cover.
1
/8 × 1 3/4 × 1 3/4 inches).
D
F
E
Installing the camera
ATTENTION
If installing the camera on the ceiling, be sure it is secure. If not securely installed, the camera may fall and injury may occur. If the camera is installed on the ceiling using equipment such as a bracket, housing and motored swivel base (pan/tilt), do the following:
Use tripod screws and securely tighten them with a driver. Order the tripod screws (Sony Part No. 3-174-693-01) from your nearest Sony dealer.
Install the tripod screw on a flat surface.
Connecting the Camera
1 Remove the tape and detach the rear cover. 2 Connect the video cable to the VIDEO OUT connector. 3 Connect the video cable to the VIDEO IN connector on a video monitor, etc. 4 Select the synchronization system using the sync (LL/INT) switch. (SSC-E473/
E473P)
Note
Use this switch to set the camera synchronization mode internal or line lock. The line lock is available only for AC 24 V. When the camera power is DC 12 V, be sure to select the internal mode.
5 Connect to the appropriate power source using a power cord.
SSC-E478P: to AC 220 - 240 V power source SSC-E473/E473P: to a DC 12 V, or an AC 24 V power source
Notes
Be sure to input only the proper voltage to the power terminal of the camera.
Be sure to push the power cord all the way in.
Connect a 3C-2V cable to the BNC terminal. If you must use a thicker cable,
do not attach the rear cover.
6 Attach the rear cover and install a locking screw in the screw hole B.
Note
When drawing the cables from the bottom of the camera, attach the rear cover with the cable hole C facing down. When drawing the cables from the top of the camera, attach the cover with C facing up. In the latter case, install the screw in the screw hole D.
G
F
Phase Adjustment
Vertical phase (Line lock mode)
The picture may roll vertically if the vertical phase is not set. Use the V PHASE adjustment screw to adjust the vertical phase.
Adjusting the Incident Light Level
Since the incidental light level has been preset at the factory, usually no further adjustment is required. If the picture is too dark, however, or if the picture’s highlights are extremely overexposed, adjust the LEVEL adjustment screw with a screwdriver. Turn toward L (low) to make the picture darker.Turn toward H (high) to make the picture brighter.
CCD Characteristics
The following conditions may be observed when using a CCD camera, but are not due to any fault with the camera.
Vertical smear: This phenomenon occurs when viewing a very bright object. Patterned noise: This is a fixed pattern which may appear over the entire monitor
screen when the camera is operated of high temperature. Jagged picture: When viewing stripes, straight lines, or similar patterns, the image on the screen may appear jagged.
Specifications
Imaging device 1/3type interline transfer CCD Picture elements SSC-E473: 768 (horizontal) × 494 (vertical)
Lent mount CS-mount Signal system SSC-E473: NTSC color system
Sync system SSC-E473/E473P: Internal/AC line lock
Horizontal resolution 540 lines Minimum illumination Color: 0.55 lx (F1.2)
S/N 50 dB (AGC OFF) White Balance ATW/ATW-PRO Video output 1 Vp-p, 75 ohm, negative sync CCD iris SSC-E473:1/60 to 1/100,000 sec
Automatic Gain Control Switchable: ON (Turbo mode)/OFF Power requirements SSC-E473:
Power consumption 4.0 W Operating temperature –10°C to +50°C (14°F to 122°F) Operating humidity 20 to 80% Storage temperature –40°C to +60°C (–40°F to 140°F) Storage humidity 20 to 95% Mass SSC-E473/E473P:
Dimensions (w/h/d) 60 × 53 × 124 mm (2
Supplied accessories Front cover (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
SSC-E473P/E478P: 752 (horizontal) ×
582 (vertical)
SSC-E473P/E478P: PAL color system
SSC-E478P: AC line lock
Black & White: 0.05 lx (F1.2)
SSC-E473P/E478P:1/50 to 1/100,000 sec
DC 12 V ±10%/AC 24 V ±10%, 60 Hz
SSC-E473P:
DC 12 V ±10%/AC 24 V ±10%, 50 Hz
SSC-E478P:
AC 220 - 240 V ±10%, 50 Hz
Approx. 380 g (13 oz) (without the front/rear covers) Approx. 460 g (1 lb) (with the front/rear covers)
SSC-E478P:
Approx. 400 g (14 oz) (without the front/rear covers) Approx. 480 g (1 lb 1 oz) (with the front/rear covers)
(without the front/rear covers, protruding portions excluded)
60 × 53 × 246 mm (2
the front/rear covers, protruding portions excluded)
Rear cover (1) Locking screws (2) Lens mount cap (1) Operating Instructions (1) Power cable (1) (SSC-E478P only)
3
/8 × 2 1/8 × 4 7/8 inches)
3
/8 × 2 1/8 × 9 3/4 inches) (with
Montage d’un connecteur d’objectif à diaphragme automatique
Installez un connecteur dobjectif (non fourni) lors de lutilisation dun objectif à diaphragme automatique. Cette installation ne doit être effectuée que par un technicien qualifié ou par les installateurs du système. Aucun connecteur dobjectif nest fourni avec cette caméra.
1 Coupez le câble de commande du diaphragme au bord du connecteur dobjectif afin
de retirer le connecteur dobjectif existant, puis retirez le capuchon de câble externe, comme indiqué dans lillustration de gauche.
2 Soudez le câble de lobjectif aux broches du connecteur dobjectif.
Montage de l’objectif
1 Retirez la bande et le panneau avant. 2 Dévissez le bouchon de monture dobjectif. 3 Vissez lobjectif et tournez jusqu’à ce quil se verrouille. 4 Branchez la fiche dobjectif sur le connecteur LENS.
Si vous utilisez un objectif à diaphragme manuel, passez l’étape
5 Selon le type dobjectif, réglez la distance focale en tournant la vis de mise au point. 6 Fixez le panneau avant et installez une vis de blocage (fournie) dans lorifice pour
vis A.
Attention
Installez de nouveau le bouchon de monture dobjectif après avoir retiré lobjectif.
Veillez à ne pas rompre les languettes au moment de fixer ou de retirer le panneau
avant.
Ne fixez pas le panneau avant dans lun des cas suivants.
- Lobjectif et le connecteur dobjectif (non fourni) ne correspondent pas aux
dimensions 51 (l) × 43 (h) × 44 (p) (2
- La vue de lobjectif grand angle est partiellement bloquée par le panneau avant.
1
/8 × 1 3/4 × 1 3/4 po).
4.
D
F
Installation de la caméra
ATTENTION
Si vous installez la caméra au plafond, assurez-vous quelle est bien fixée. Si elle nest pas fixée solidement, il se peut que la caméra tombe et blesse quelquun. Si la caméra est installée au plafond à l’aide d’éléments tel quun support de montage, un boîtier et une base pivotante motorisée (panoramique ou à basculement), suivez les recommandations suivantes :
Utilisez des vis de trépied et serrez-les bien avec un tournevis. Commandez les vis de trépied (N° de pièce Sony 3-174-693-01) chez votre revendeur Sony le plus proche.
Installez la vis du trépied sur une surface plane.
Raccordement de la caméra
1 Retirez la bande et le panneau arrière. 2 Raccordez le câble vidéo au connecteur VIDEO OUT. 3 Raccordez le câble vidéo au connecteur VIDEO IN dun moniteur vidéo ou dun
autre appareil.
4 Permet de sélectionner le système de synchronisation à laide du commutateur sync
(LL/INT). (SSC-E473/E473P)
Remarque
Ce commutateur permet de régler la synchronisation de la caméra sur le mode interne ou de verrouillage de ligne. Le verrouillage de ligne est disponible uniquement en 24 V CA. Lorsque lalimentation de la caméra est en 12 V CC, assurez-vous de sélectionner le mode interne.
5 Raccordez l’appareil à la source dalimentation appropriée à laide du cordon
dalimentation. SSC-E478P : à une source dalimentation en 220 - 240 V CA SSC-E473/E473P : à une source dalimentation en 12 V CC ou en 24 V CA
Remarques
Assurez-vous de toujours appliquer la tension correcte à la borne dalimentation de la caméra.
Veillez à brancher le cordon dalimentation jusquau fond.
Raccordez un câble 3C-2V à la borne BNC. Si vous devez utiliser un câble plus gros, ne fixez pas le panneau arrière.
6 Fixez le panneau arrière et installez une vis de blocage (fournie) dans lorifice pour
vis B.
Remarque
Lorsque vous faites passer les câbles à l’arrière de la caméra, fixez le panneau arrière avec lorifice pour câble C tourné vers le bas. Lorsque vous faites passer les câbles à lavant de la caméra, fixez le panneau avec lorifice pour câble C tourné vers le haut. Dans ce dernier cas, installez la vis dans lorifice pour vis D.
G
Réglage to phase
Phase verticale (mode Line lock)
Limage peut être défiler verticalement si la phase verticale nest pas réglée. Utilisez le vis de réglage V PHASE pour régler la phase vericale.
Réglage du niveau de la lumière incidente
Etant donné que le niveau de lumière incidente est préréglé en usine, il n’est habituellement pas nécessaire de lajuster. Cependant, si limage est trop sombre ou si les blancs de limage sont surexposés, ajustez la vis de réglage LEVEL à l’aide d’un tournevis. Ce réglage est uniquement possible avec un objectif à diaphragme automatique et commande CC. Tournez vers L (bas) pour assombrir limage. Tournez vers H (haut) pour éclaircir limage.
Caractéristiques du capteur CCD
Il se peut que vous observiez les phénomènes suivants lors de lutilisation dune caméra CCD. Ils ne sont cependant pas synonymes dune défaillance de la caméra. Maculage vertical: Ce phénomène se manifeste lors de la visualisation dobjets très lumineux. Parasites périodiques: Il sagit dun motif fixe qui peut apparaître sur toute la surface de l’écran du moniteur lorsque la caméra est utilisée sous des températures élevées. Image ondulatoire: Lors de la visualisation de rayures, de lignes droites ou de motifs similaires, l’image à l’écran peut sembler irrégulière.
Spécifications
Dispositif d’images CCD à transfert et interligne de 1/3" Eléments dimage SSC-E473: 768 (horizontal) × 494 (vertical)
Monture dobjectif Monture CS Système de signal SSC-E473: Système couleur NTSC
Système de synchronisation SSC-E473/E473P: Interne ou verrouillage de
Résolution horizontale 540 lignes Eclairement minimum Couleur : 0,55 lx (F1,2)
Rapport signal/bruit 50 dB (AGC désactivé) Equilibre des blancs ATW/ATW-PRO Sortie vidéo1 Vc-c, 75 ohms sync. négative Diaphragme CCD SSC-E473:1/60 à 1/100 000 s
Réglage automatique du gain Commutable: ON (mode Turbo)/OFF Alimentation requise SSC-E473 :
Consommation électrique 4,0 W Température de fonctionnement –10°C à +50°C (14°F à 122°F) Humidité de fonctionnement 20 à 80% Température de stockage –40°C à +60 °C (–40°F à 140°F) Humidité de stockage 20 à 95% Poids SSC-E473/E473P:
Dimensions (l/h/p) 60 × 53 × 124 mm (2
Accessoires fournis Panneau avant (1)
SSC-E473P/E478P: 752 (horizontal)
× 582 (vertical)
SSC-E473P/E478P: Système couleur PAL
ligne CA
SSC-E478P: Verrouillage de ligne CA
Noir et blanc : 0,05 lx (F1,2)
SSC-E473P/E478P:1/50 à 1/100 000 s
12 V CC ±10%/24 V CA ±10%, 60 Hz
SSC-E473P :
12 V CC ±10%/24 V CA ±10%, 50 Hz
SSC-E478P:
220 - 240 V CA ±10%, 50 Hz
Environ 380 g (13 oz) (sans les panneaux avant/arrière) Environ 460 g (1 lb) (avec les panneaux avant/arrière)
SSC-E478P:
Environ 400 g (14 oz) (sans les panneaux avant/arrière) Environ 480 g (1 lb 1 oz) (avec les panneaux avant/arrière)
(sans les panneaux avant/arrière, parties saillantes non comprises)
60 × 53 × 246 mm (2
(avec les panneaux avant/arrière, parties saillantes non comprises)
Panneau arrière (1) Vis de blocage (2) Bouchon de monture dobjectif (1) Mode demploi (1) Câble dalimentation (1) (SSC-E478P
uniquement)
3
⁄8 × 2 1⁄8 × 4 7⁄8 po)
3
⁄8 × 2 1⁄8 × 9 3⁄4 po)
Instalación de un conector de objetivo de diafragma automático
Instale el conector de objetivo (no suministrado) cuando utilice un objetivo de diafragma automático. Esta instalación debe ser realizada por personal de servicio cualificado o instaladores de sistemas. Este paquete de cámara no incluye ningún conector de objetivo.
1 Corte el cable de control de diafragma en el extremo del conector de objetivo para
quitar el conector de objetivo existente. A continuación, extraiga la cubierta de cable externa según se indica en el diagrama a la izquierda.
2 Suelde el cable del objetivo a las clavijas del conector de objetivos.
Colocación del objetivo
1 Extraiga la cinta y la cubierta frontal. 2 Extraiga la tapa de montura del objetivo. 3 Atornille el objetivo y gírelo hasta que esté fijo. 4 Coloque el enchufe del objetivo en el conector LENS. En el caso de un objetivo de
diafragma manual, omita el paso
5 En función del tipo de objetivo, ajuste la distancia focal girando el tornillo de ajuste
de la distancia focal.
6 Ajuste la cubierta frontal y coloque un tornillo de cierre (suministrado) en el orificio
A.
Precaución
Cuando haya extraído el objetivo, vuelva a colocar la tapa del mismo.
Procure no romper las lengüetas cuando coloque o extraiga la cubierta frontal.
No ajuste la cubierta frontal en ninguno de los casos siguientes:
- El objetivo y el conector del objetivo (no suministrado) no se ajustan a las
dimensiones de 51 (a) × 43 (a) × 44 (p) (2
- La visualización de las lentes de gran ángulo de visión está parcialmente bloqueada
por la cubierta frontal.
4.
1
/8 × 1 3/4 × 1 3/4 pulgadas).
D
F
E
Instalación de la cámara
ATENCIÓN
Si instala la cámara en el techo, asegúrese de fijarla firmemente. De lo contrario, es posible que ésta se caiga y resulte dañada. Si la cámara se instala en el techo con equipos como una abrazadera, un receptáculo o una base giratoria motorizada (rotación/inclinación), realice lo siguiente:
Utilice los tornillos para trípode y fíjelos firmemente con un destornillador. Puede solicitar los tornillos para trípode (N° de pieza Sony 3-174-693-01) a su proveedor Sony más cercano.
Instale los tornillos para el trípode en una superficie plana.
Conexión de la cámera
1 Extraiga la cinta y la cubierta posterior. 2 Conecte el cable de vídeo al conector VIDEO OUT. 3 Conecte el cable de vídeo al conector VIDEO IN de un monitor de vídeo, etc.
4 Seleccione el sistema de sincronización mediante el interruptor de sincronización
(LL/INT). (SSC-E473/E473P)
Nota
Utilice este interruptor para ajustar el modo de sincronización de la cámara en interno o en bloqueo de línea. El modo de bloqueo de línea está disponible solamente para 24 V CA. Si la alimentación de la cámara es de 12 V CC, asegúrese de seleccionar el modo interno.
5 Realice la conexión a la fuente de alimentación adecuada con un cable de
alimentación. SSC-E478P: a una fuente de alimentación de 220 a 240 V CA SSC-E473/E473P: a una fuente de alimentación de 12 V CC o de 24 V CA
Notas
Suministre únicamente el voltaje adecuado al terminal de alimentación de la cámara.
Introduzca el cable de alimentación hasta el fondo.
Conecte un cable de 3C-2V al terminal BNC. Si necesita usar un cable más
grueso, no coloque la cubierta posterior.
6 Coloque la cubierta posterior e instale un tornillo de cierre (suministrado) en el
orificio B.
Nota
Cuando retire los cables de la parte inferior de la cámara, coloque la cubierta posterior con el orificio para el cable C mirando hacia abajo. Cuando retire los cables de la parte superior de la cámara, coloque la cubierta con C mirando hacia arriba. En este último caso, coloque el tornillo en el orificio D.
G
F
Ajuste de fase
Fase vertical (modo Line lock)
Es posible que la imagen se ondule verticalmente si la fase vertical no está ajustada. Emplee el Tornillo de ajuste V PHASE para ajustar la fase vertical.
Ajuste del nivel de luz incidente
Dado que el nivel de luz incidente viene ajustado de fábrica, generalmente no se requiere realizar más ajustes. Sin embargo, si la imagen es muy oscura o los contrastes de la misma se han sobreexpuesto demasiado, ajuste el tornillo de ajuste LEVEL con un destornillador. Este ajuste sólo se puede utilizar con los iconos de diafragma automático controlado mediante CC. Gírelo hacia L (bajo) para hacer que las imágenes se vuelvan más oscuras. Gírelo hacia H (alto) para hacer que las imágenes se vuelvan más brillantes.
Características del dispositivo de transferencia de carga (CCD)
Las siguientes condiciones que pueden observarse al utilizar una videocámara de CCD, no indican que se haya producido ninguna avería en la misma.
Mancha vertical: Este fenómeno ocurre cuando se visualiza un objeto muy brillante. Ruido patrón: Este es un patrón fijo que puede aparecer sobre toda la pantalla del
monitor cuando la videocámara se emplea a temperaturas elevadas. Imagen ondulada: Si visualiza rayas, líneas rectas o patrones similares, la imagen en pantalla puede aparecer ondulada.
Especificaciones
Dispositivo de imagen CCD de tipo de transferencia de
Elementos de imagen SSC-E473: 768 (horizontal) × 494 (vertical)
Montura del objetivo Montura CS Sistema de señales SSC-E473: Sistema de color NTSC
Sistema de sincronización SSC-E473/E473P: Interno/Bloqueo de línea CA
Resolución horizontal 540 líneas Iluminación mínima Color: 0,55 lx (F1,2)
S/N 50 dB (AGC desactivado) Balance de blancos ATW/ATW-PRO Salida de vídeo 1 Vp-p, 75 ohmios, sincronización negativa Diafragma CCD SSC-E473:1/60 a 1/100 000 seg
Control automático de ganancia Intercambiable: ON (modo Turbo)/OFF Requisitos de alimentación SSC-E473:
Consumo de energía 4,0 W Temperatura de funcionamiento de –10°C a +50°C (de 14°F a 122°F) Humedad de funcionamiento 20 a 80% Temperatura de almacenamiento de –40°C a +60°C (de –40°F a 140°F) Humedad de almacenamiento 20 a 95% Peso SSC-E473/E473P:
Dimensiones (a/a/p) 60 × 53 × 124 mm (2
Accesorios suministrados Cubierta frontal (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
interlineas de 1/3 de pulgada
SSC-E473P/E478P: 752 (horizontal) × 582
(vertical)
SSC-E473P/E478P: Sistema de color PAL
SSC-E478P: Bloqueo de línea CA
Blanco y negro: 0,05 lx (F1,2)
SSC-E473P/E478P:1/50 a 1/100 000 seg
12 V CC ±10%/24 V CA ±10%, 60 Hz
SSC-E473P:
12 V CC ±10%/24 V CA ±10%, 50 Hz
SSC-E478P:
de 220 a 240 V CA±10%, 50 Hz
Aprox. 380 g (13 oz) (sin las cubiertas frontal y posterior) Aprox. 460 g (1 lb) (con las cubiertas frontal y posterior)
SSC-E478P:
Aprox. 400 g (14 oz) (sin las cubiertas frontal y posterior) Aprox. 480 g (1 lb 1 oz) (con las cubiertas frontal y posterior)
(sin las cubiertas frontal y posterior, partes sobresalientes excluidas)
60 × 53 × 246 mm (2
(con las cubiertas frontal y posterior, partes sobresalientes excluidas)
Cubierta posterior (1) Tornillos de cierre (2) Tapa de montaje de objetivo (1) Manual de instrucciones (1) Cable de alimentación (1) (sólo SSC-E478P)
3
⁄8 × 2 1⁄8 × 4 7⁄8 pulgadas)
3
⁄8 × 2 1⁄8 × 9 3⁄4 pulgadas)
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
Loading...