3-863-288-12 (1)
Color Video Camera
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly
and retain it for future reference.
Mode d’emploi
Avant de faire fonctionner cet appareil, lisez attentivement le
présent mode d’emploi et conservez-le pour toute référence
ultérieure.
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea las instrucciones con atención y
consérvelas para su consulta en el futuro.
TM
SSC-E473/E473P/E478P
2004 Sony Corporation
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the top.
Record these numbers in the spaces provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer
regarding this product.
Model No. Serial No.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
For the customers in the U.S.A. (SSC-E473 only)
This equipment has been tested and found to comply with the limits for
a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These
limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates,
uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed
and used in accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there is no guarantee
that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception,
which can be determined by turning the equipment off and on, the user
is encouraged to try to correct the interference by one or more of the
following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to
which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
You are cautioned that any changes or modifications not expressly
approved in this manual could void your authority to operate this
equipment.
This device requires shielded interface cable to comply with FCC
emission limits.
Caution
This installation should be made by a qualified service person and
should confirm to all local codes.
ATTENTION
Electromagnetic fields at specific frequencies may influence the picture
of this unit.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’electrocution, ne
pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le coffret
fermé. Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à un personnel
qualifié.
ATTENTION
Il est possible que des champs électromagnétiques à des fréquences
spécifiques influencent l’image de cet appareil.
ADVERTENCIA
Para prevenir el riesgo de incendios o de electrocución, no
exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En
caso de avería, solicite el servicio de personal cualificado
únicamente.
ATENCIÓN
Los campos electromagnéticos a frecuencias específicas pueden
afectar a la imagen de esta unidad.
A
SSC-E473/E473P/
E478P
1
B
SSC-E473/E473P SSC-E478P
qd qs qa
qf
6
Printed in Japan
5
3
8
9
4
qdqf qs qa
2
8
q;
English
This manual applies to the SSC-E473, SSC-E473P and SSC-E478P. The
operating instructions apply to these cameras, but their signal systems and power
requirements are different.
Signal system Power requirements
SSC-E473 NTSC color system DC 12 V/AC 24 V, 60 Hz
SSC-E473P PAL color system DC 12 V/AC 24 V, 50 Hz
SSC-E478P PAL color system AC 220-240 V, 50 Hz
Features
The color video camera is designed for use in a monitoring system.
• High resolution and high sensitivity with a 1/3type Super Exwave
imaging device
• CCD-IRIS function
• Automatic white balance tracking and adjustment (ATW/ATW-PRO)
• Compatible with DC controlled auto iris lenses
• BLC (Backlight Compensation) through the center measurement
• LEVEL adjustment for various lighting conditions
• Power supply: Automatically switched between DC 12 V and AC 24 V (SSC-
E473/E473P)
• AC line lock and INT (SSC-E473/E473P)
• The built-in tripod screws are located on both the top and bottom of the camera
• Day/Night mode: When it grows dark, automatically switched to black & white
mode to heighten the sensitivity of the camera. The mode can also be changed
through EXT CTRL terminal.
* Super Exwave
TM is a trademark of Sony Corporation.
TM* as the
Notes on Use
Power supply
• The E473/E473P must always be operated with a DC 12 V/AC 24 V, 60 Hz
(E473) or 50 Hz (E473P) power supply. The camera automatically detects the
power. In the U.S.A., use a Class 2 power supply which is UL Listed. In Canada,
use a CSA-certified Class 2 power supply.
— Ground the unit or an irregular voltage may be generated in the AC power
cord and this may cause a malfunction and/or damage to the video camera.
• The E478P must always be operated with a 220 to 240 V AC, 50 Hz power
supply.
Handling of the unit
Be careful not to spill water or other liquids on the unit, or to get combustible or
metallic material inside the body. If used with foreign matter inside, the camera is
liable to fail, or to be a cause of fire or electric shock.
Operating and storage locations
Avoid aiming the camera at very bright objects such as the sun or electric lights
for an expanded period. Avoid operating or storing the unit in the following
locations.
• Extremely hot or cold places (operating temperature –10°C to +50°C; 14°F to
122°F, however, we recommend that the unit be used within a temperature
range of –5°C to +40°C; 23°F to 104°F.)
• Damp or dusty places
• Where it is exposed to rain
• Where it is subject to strong vibration
• Close to generators of powerful electromagnetic radiation such as radio or TV
transmitters
• Where it is subject to fluorescent light reflections
• Where it is subject to unstable (flickering, etc.) lighting conditions
Care of the unit
• Remove dust or dirt on the surface of the lens or CCD with a blower.
• Gently wipe off fingerprints, stain or dust on the transparent sheet of the front
cover with a soft cloth such as a cleaning cloth for glasses.
• Use a dry soft cloth to clean the body. If it is very dirty, use a cloth dampened
with a small quantity of neutral detergent, then wipe dry.
• Avoid the use of volatile solvents such as thinners, alcohol, benzene, and
insecticides. They may damage the surface finish and/or impair the operation of
the camera.
Other
• When BLC is in the “ON” position, “hunting” may occur, that is, the image may
get darker and lighter as the camera “hunts” for the best exposure level. If
hunting occurs, set the BLC switch to “OFF.”
• If you use the CCD-IRIS function in locations where the camera is exposed to
fluorescent light, a slow color change may occur.
• The best camera performance may not be obtained under near infrared light due
to the lens coating.
• If the camera is used under the lighting that has a spectrum in the near infrared
region, the best color reproduction may not be obtained.
In the event of any problems with the operation of the camera, contact your Sony
service representative.
Note on laser beams
Laser beams may damage the CCDs. If you shoot a scene that includes a
laser beam, be careful not to let a laser beam become directed into the lens
of the camera.
Location and Function of Parts
Top/Bottom/Front/Rear/Side
1 Front cover
2 Rear cover
3 Focal length adjustment
Use this screw to adjust the focal length (the distance between the lens mounting
plane and the image plane).
4 Tripod screws
The screw holes for attaching the tripod are located on both the top and bottom of
the camera. Use a 1/4" UNC-20 screw to attach a tripod to the camera.
5 LENS connector (4 pin socket)
Supplies power and control signals to an auto iris lens.
6 Lens mount
Use to mount an appropriate CS-mount lens.
Switch/Terminal area
7 VIDEO OUT connector (BNC-type)
8 Mode switches
(SSC-E473/E473P)
1: Sync (LL/INT) switch
Use to select the synchronization system from INT (Internal) or LL (Line
Lock).
2: AGC ON/OFF switch
Use to increase the gain of the video amplifier when dark.
3: BLC ON/OFF switch
When set to ON, adjusts exposure to compensate for situations where the
subject is lit from behind.
4: CCD-IRIS ON/OFF switch
When using a manual iris lens, set this to “ON” to automatically adjust the
sensitivity according to the incidental light conditions. When using an auto
iris lens, set this to “OFF.”
5: ATW/ATW-PRO switch
White balance is automatically adjusted according to the color temperature
of the specific light source. When shooting with a special light source such
as a sodium vapor lamp, set this to “ATW.” When shooting with other light
sources such as a fluorescent light, incandescent lamp or natural light, set
this to “ATW-PRO.”
6: Day/Night AUTO ON/OFF switch
When set to ON, automatically toggles between color and black & white
mode. (“AGC” should also be set to ON.) When set to OFF, activates the
mode set in EXT CTRL IN. If nothing is connected to EXT CTRL IN, color
mode becomes active.
7: Day/Night TIME switch
Use to determine the detection time for the mode change. Set either to S
(Short) (about 2 seconds or more) or L (Long) (about 30 seconds or more).
8: Day/Night LEVEL switch
The mode toggles between color and black & white at a predetermined
level of brightness. Set the level either to LOW (approx. 1 lux) or HIGH
(approx. 5 lux).
(SSC-E478P)
1: AGC ON/OFF switch
Use to increase the gain of the video amplifier when dark.
2: BLC ON/OFF switch
When set to ON, adjusts exposure to compensate for situations where the
subject is lit from behind.
3: CCD-IRIS ON/OFF switch
When using a manual iris lens, set this to “ON” to automatically adjust the
sensitivity according to the incidental light conditions. When using an auto
iris lens, set this to “OFF.”
4: ATW/ATW-PRO switch
White balance is automatically adjusted according to the color temperature
of the specific light source. When shooting with a special light source such
as a sodium vapor lamp, set this to “ATW.” When shooting with other light
sources such as a fluorescent light, incandescent lamp or natural light, set
this to “ATW-PRO.”
5: Day/Night AUTO ON/OFF switch
When set to ON, automatically toggles between color mode and black &
white mode. (“AGC” should also be set to ON.) When set to OFF, activates
the mode set in EXT CTRL IN. If nothing is connected to EXT CTRL IN,
color mode becomes active.
6: Day/Night TIME switch
Use to determine the detection time for the mode change. Set either to S
(Short) (about 2 seconds or more) or L (Long) (about 30 seconds or more).
7: Day/Night LEVEL switch
The mode toggles between color and black & white at a predetermined
level of brightness. Set the level either to LOW (approx. 1 lux) or HIGH
(approx. 5 lux).
9 AC 24 V/DC 12 V screw terminals (SSC-E473/E473P)
Connect to an external power supply of AC 24 V or DC 12 V.
A
B
Français
Le présent mode d’emploi concerne les modèles SSC-E473, SSC-E473P et SSCE478P. Les instructions d’utilisation s’appliquent à ces caméras, mais leurs systèmes de
signal et leurs puissances de raccordement sont différentes.
SSC-E473 Système couleur NTSC 12 V CC/24 V CA 60 Hz
SSC-E473P Système couleur PAL 12 V CC/24 V CA 50 Hz
SSC-E478P Système couleur PAL 220-240 V CA, 50 Hz
Système de signal Puissance de raccordement
Caractéristiques
Cette caméra vidéo couleur est conçue pour I’utilisation dans un système de surveillance.
• Haute résolution et haute sensibilité grâce à un système imageur Super Exwave
type 1/3
• Fonction CCD-IRIS
• Recherche et ajustement automatique de l’équilibre des blancs (ATW/ATW-PRO)
• Compatible avec les objectifs à diaphragme automatique commandés par
l’alimentation CC.
• Fonction BLC (compensation de contre-jour) par mesure centrale.
• Réglage de niveau LEVEL pour l’adaptation aux conditions d’éclairage
• Alimentation commutée automatiquement entre 12 V CC et 24 V CA (SSC-E473/
E473P).
• Synchronisation sur la fréquence secteur et interne (SSC-E473/E473P)
• Les vis du trépied intégré se trouvent sur les faces supérieure et inférieure de la
caméra.
• Mode Day/Night : lorsque la nuit tombe, la caméra passe automatiquement en mode
noir et blanc pour augmenter la sensibilité. Ce mode peut également être modifié via
la borne EXT CTRL.
* Super Exwave
TM est une marque commerciale de Sony Corporation.
TM* de
Remarques sur l’utilisation
Alimentation
• L’appareil E473/E473P doit toujours fonctionner avec une alimentation de 12 V CC/
24 V CA, 60 Hz (E473) à 50 Hz (E473P). La caméra détecte automatiquement le type
d’alimentation fournie. Aux Etats-Unis, utilisez une alimentation de classe 2
homologuée UL. Au Canada, utilisez une alimentation de classe 2 certifiée par la CSA.
— Mettez l’appareil à la masse pour éviter qu’une tension irrégulière ne soit générée
dans le cordon d’alimentation secteur, ce qui pourrait provoquer un mauvais
fonctionnement ou endommager la caméra.
• Le E478P doit toujours être utilisés sur une tension de 220 à 240 V CA, 50 Hz.
Maniement de l’appareil
Veillez à ne pas renverser de l’eau ou autre liquide sur l’appareil et à ne pas laisser
pénétrer des matériaux combustibles ou métalliques. Cela pourrait endommager la
caméra ou provoquer un incendie ou un choc électrique.
Où utiliser et ranger la caméra
Evitez de filmer des objets très lumineux (tels que des dispositifs d’éclairage) pendant
une durée prolongée. Evitez d’utiliser ou de ranger la caméra dans les endroits suivants:
• extrêment chaud ou froid (température d’exploitation de –10 à +50°C; 14 à 122°F,
cependant nous vous recommandons d’utiliser la caméra dans une plage de –5 à
+40°C; 23 à 104°F)
• humide ou poussiéreux
• exposé à la pluie
• sujet à des vibrations fortes
•à proximité d’appareils produisant des ondes électromagnétiques puissantes, tels que
des postes de radio ou des téléviseurs.
• Lorsqu’il est soumis à des réflexions de lumières fluorescentes.
• Lorsqu’il est soumis à une lumière instable (scintillement, etc.).
Entretien de l’appareil
• Enlevez la poussière ou la saleté sur la surface de l’objectif ou du CCD à l’aide d’un
pinceau soufflant.
• Essuyez doucement les empreintes de doigts, les tâches ou la poussière sur la
surface transparente du panneau avant avec un chiffon doux, tel qu’un chiffon utilisé
pour les lunettes de vue.
• Nettoyez le coffret avec un chiffon doux et sec. S’il est très sale, utilisez un chiffon
légèrement imprégné de détergent neutre, puis essuyez convenablement.
• Evitez d’utiliser des solvants volatiles, comme du diluant, de l’alcool, de la benzine ou
un insecticide car ils risqueraient d’endommager le fini et/ou d’affecter le
fonctionnement de la caméra.
Divers
• Lorsque BLC est réglé sur la position « ON », un « balayage » risque de se produire,
ce qui signifie que l’image peut devenir plus sombre ou plus claire pendant que la
caméra effectue un « balayage » destiné à régler le meilleur niveau d’exposition. Si
vous observez un phénomène de « balayage », réglez BLC sur « OFF ».
• Si vous utilisez la fonction CCD-IRIS dans des endroits où la caméra est exposée à
une lumière fluorescente, il se peut que vous observiez une lente modification des
couleurs.
• Il est possible que les performances de la caméra ne soient pas optimales sous une
lumière infrarouge en raison du revêtement de l’objectif.
• Si la caméra est utilisée sous un éclairage dont le spectre est proche du spectre
infrarouge, il est impossible d’obtenir une reproduction optimale des couleurs.
Si vous avez un problème de fonctionnement avec la caméra, contactez votre
représentant Sony.
Remarque sur les faisceaux laser
Les faisceaux laser peuvent endommager les CCD. Si vous filmez une scène
comportant un faisceau laser, veillez à ce que celui-ci ne soit pas dirigé vers
l’objectif de l’appareil.
Emplacement et fonction des composants
Faces supérieure/inférieure/avant/arrière/côté
1 Panneau avant
2 Panneau arrière
3 Réglage de la distance focale
Utilisez cette vis pour régler la distance focale (la distance entre le plan de montage de
l’objectif et le plan de l’image).
4 Vis du trépied
Des orifices pour vis destinés au montage du trépied sont situés sur le dessus et ainsi
que sur le dessous de la caméra. Utilisez une vis UNC-20 1/4 po. pour fixer un trépied à
la caméra.
5 Connecteur LENS (4 broches)
Transmet l’alimentation et les signaux de commande à un objectif à diaphragme
automatique.
6 Monture de l’objectif
Sert à la fixation d’un objectif à monture CS approprié.
Zones des commutateurs/bornes
7 Connecteur VIDEO OUT (type BNC)
8 Commutateurs de mode
(SSC-E473/E473P)
1: Commutateur de synchronisation (LL/INT)
Utilisé pour la sélection du système de synchronisation, soit INT (interne) ou LL
(verrouillage de ligne).
2: Commutateur AGC ON/OFF
Utilisé pour l’augmentation du gain de l’amplificateur vidéo dans l’obscurité.
3: Commutateur BLC ON/OFF
Lorsque cette fonction est réglée sur ON, l’exposition est ajustée pour compenser
les situations où le sujet est éclairé par derrière.
4: Commutateur CCD-IRIS ON/OFF
Lors de l’utilisation d’un objectif à diaphragme manuel, réglez le commutateur CCDIRIS sur « ON » pour régler automatiquement la sensibilité selon les conditions
d’éclairage du moment. Lors de l’utilisation d’un objectif à diaphragme automatique,
réglez ce commutateur sur « OFF ».
5: Commutateur ATW/ATW-PRO
L’équilibre des blancs est réglé automatiquement selon la température des
couleurs d’un éclairage donné. Si vous filmez avec une source lumineuse
spécifique, telle qu’une lampe à vapeur de sodium, réglez ce commutateur sur
« ATW ». Si vous tournez avec d’autres types d’éclairage, tels qu’une lampe
fluorescente, une lampe incandescente ou la lumière naturelle, réglez ce
commutateur sur « ATW-PRO ».
6: Commutateur Day/Night AUTO ON/OFF
Lorsqu’il est réglé sur ON, il bascule automatiquement entre le mode couleur et
mode noir et blanc. (« AGC » doit également être réglé sur ON.) Lorsqu’il est
réglé sur OFF, il active le mode réglé dans EXT CTRL IN. Si aucun fil n’est relié à
EXT CTRL IN, le mode couleur est activé.
7: Commutateur Day/Night TIME
Sert à déterminer l’heure de détection pour le changement de mode. Réglez sur
« S » (court) (environ 2 secondes ou davantage) ou sur « L » (long) (environ
30 secondes ou davantage).
8: Commutateur Day/Night LEVEL
Le mode bascule entre couleur et noir et blanc à un niveau de luminosité
prédéfini. Réglez le niveau sur « LOW » (environ 1 lux) ou sur « HIGH » (environ
5 lux).
(SSC-E478P)
1: Commutateur AGC ON/OFF
Utilisé pour l’augmentation du gain de l’amplificateur vidéo dans l’obscurité.
2: Commutateur BLC ON/OFF
Lorsque cette fonction est réglée sur ON, l’exposition est ajustée pour compenser
les situations où le sujet est éclairé par derrière.
3: Commutateur CCD-IRIS ON/OFF
Lors de l’utilisation d’un objectif à diaphragme manuel, réglez le commutateur CCDIRIS sur « ON » pour régler automatiquement la sensibilité selon les conditions
d’éclairage du moment. Lors de l’utilisation d’un objectif à diaphragme automatique,
réglez ce commutateur sur « OFF ».
4: Commutateur ATW/ATW-PRO
L’équilibre des blancs est réglé automatiquement selon la température des
couleurs d’un éclairage donné. Si vous filmez avec une source lumineuse
spécifique, telle qu’une lampe à vapeur de sodium, réglez ce commutateur sur
« ATW ». Si vous tournez avec d’autres types d’éclairage, tels qu’une lampe
fluorescente, une lampe incandescente ou la lumière naturelle, réglez ce
commutateur sur « ATW-PRO ».
5: Commutateur Day/Night AUTO ON/OFF
Lorsqu’il est réglé sur ON, il bascule automatiquement entre le mode couleur et
mode noir et blanc. (« AGC » doit également être réglé sur ON.) Lorsqu’il est
réglé sur OFF, il active le mode réglé dans EXT CTRL IN. Si aucun fil n’est relié à
EXT CTRL IN, le mode couleur est activé.
6: Commutateur Day/Night TIME
Sert à déterminer l’heure de détection pour le changement de mode. Réglez sur
« S » (court) (environ 2 secondes ou davantage) ou sur « L » (long) (environ
30 secondes ou davantage).
7: Commutateur Day/Night LEVEL
Le mode bascule entre couleur et noir et blanc à un niveau de luminosité prédéfini.
Réglez le niveau sur « LOW » (environ 1 lux) ou sur « HIGH » (environ 5 lux).
9 Bornes à vis 24 V CA et 12 V CC (SSC-E473/E473P)
Raccordez ces vis à une alimentation externe de 24 V CA ou de 12 V CC.
A
B
Español
Este manual se aplica a las cámaras SSC-E473, SSC-E473P y SSC-E478P. Aunque
las instrucciones de funcionamiento se aplican a dichas cámaras, sus sistemas de señal
y requisitos de alimentación son diferentes.
Sistema de señales Requisitos da alimentación
SSC-E473 Sistema de color NTSC 12 V CC/24 V CA 60 Hz
SSC-E473P Sistema de color PAL 12 V CC/24 V CA 50 Hz
SSC-E478P Sistema de color PAL 220-240 V CA, 50 Hz
Características
La cámera de vídeo en color se ha diseñada para utilizarse en un sistema de
supervisión.
• Gran resolución y sensibilidad con un Super Exwave
de imagen
• Función de diafragma de CCD (CCD-IRIS)
• Ajuste y seguimiento automático del balance de blancos (ATW/ATW-PRO)
• Compatible con objetivos de diafragma automático controlados mediante CC
• Compensación de luz trasera (BLC) a través de la medida central
• Ajuste de la opción LEVEL para diversas formas de iluminación
• La fuente de alimentación se intercambia automáticamente entre 12 V CC y 24 V CA
(SSC-E473/E473P)
• Bloqueo de línea CA e INT (SSC-E473/E473P)
• Los tornillos para el trípode están situados en la parte superior e inferior de la cámara.
• Modo Day/Night: cuando anochece, se cambia automáticamente a modo blanco y
negro para incrementar la sensibilidad de la cámara. El modo también puede
cambiarse a través del terminal EXT CTRL.
* Super Exwave
TM es una marca comercial de Sony Corporation.
TM* del tipo 1/3 como dispositivo
Notas sobre el uso
Suministro eléctrico
• Utilice siempre una fuente de alimentación de CC de 12 V/CA de 24 V, 60 Hz (E473),
50 Hz (E473P) con los modelos E473/E473P. La cámara la detecta automáticamente.
En EE.UU., utilice una fuente de alimentación de Clase 2 aprobada por UL. En
Canadá, utilice una fuente de alimentación de Clase 2 con la certificación CSA.
— Conecte la unidad a tierra, ya que en caso contrario puede producirse una tensión
irregular en el cable de alimentación de CA que podría causar fallos de
funcionamiento y/o dañar la videocámara.
•
La E478P debe alimentarse siempre con un suministro de 220 a 240 V CA, 50 Hz.
Manejo de la unidad
Tenga cuidado de no salpicar la unidad con agua ni otros líquidos, y de que dentro del
cuerpo no entren combustibles ni objetos metálicos. Si la utilizase con objetos extraños
en su interior, podría averiarse, o causar incendios o descargas eléctricas.
Lugares de funcionamiento y almacenamiento
Evite videofilmar objetos muy brillantes (como lámparas) durante mucho tiempo. Evite
utilizar o guardar la unidad en lugares:
• Extremadamente cálidos o fríos (la temperatura de funcionamiento de la unidad es de
–10°C a +50°C; 14°F a 122°F, pero se recomienda utilizarla a una temperatura de –
5°C a +40°C; 23°F a 104°F.)
• Húmedos o polvorientos
• Expuestos a la lluvia
• Sometidos a vibraciones fuertes
• Cercanos a generadores de radiación electromagnética intensa, como transmisores
de radio o televisión.
• En lugares en los que se puedan producir reflejos de luz fluorescente.
• En lugares en los que se puedan producir condiciones de luz inestables (parpadeos,
etc.).
Cuidado de la unidad
• Elimine el polvo o la suciedad de la superficie del objetivo o el CCD con un cepillo
soplador.
• Elimine las huellas digitales, el polvo y la suciedad de la capa transparente de la
cubierta frontal con un paño suave, como por ejemplo, una gamuza para limpiar
lentes.
• Limpie el cuerpo con un paño suave y seco. Si está muy sucio, emplee un paño
humedecido en una solución poco concentrada de detergente neutro, y después
frótelo con un paño suave.
• No emplee disolventes volátiles como diluyentes de alcohol, bencina e insecticidas.
Estos productos podrían dañar el acabado y/o influir en el funcionamiento de la
videocámara.
Otros
• Cuando la función de compensación de luz trasera automática se encuentra ajustada
en “ON”, es posible que se produzca una “búsqueda”, lo que significa que es posible
que la imagen se oscurezca y se aclare mientras la cámara “busca” el nivel de
exposición adecuado.
• Si utiliza la función de diafragma de CCD-IRIS en lugares en los que la cámara está
expuesta a luz fluorescente, el color puede experimentar un ligero cambio.
•
Es posible que el revestmiento del objetivo impida obtener imágenes óptimas
con la cámara bajo condiciones de luz infrarroja.
• Si la cámara se utiliza bajo una iluminación que tenga un espectro en el área de
infrarrojos cercana, es posible que no se obtenga la mejor reproducción de color.
En caso de cualquier problema en el funcionamiento de la videocámara, póngase en
contacto con su proveedor Sony.
Nota sobre rayos láser
Los rayos láser pueden dañar los CCD. Si capta una escena que incluye un rayo
láser, procure que éste no se dirija al objetivo de la cámara.
Ubicación y función de los componentes
Parte superior, inferior, frontal, posterior y lateral
1 Cubierta frontal
2 Cubierta posterior
3 Ajuste de la distancia focal
Utilice este tornillo para ajustar la distancia focal (distancia entre el plano de montaje del
objetivo y el plano de imagen).
4 Tornillos para el trípode
Los orificios de los tornillos para la instalación del trípode se sitúan en la parte superior
e inferior de la cámara. Utilice un tornillo de 1/4 de pulgada UNC-20 para ajustar el
trípode a la cámara.
5 Conector LENS (clavija de 4 pines)
Suministra señales de alimentación y control al objetivo de diafragma automático.
6 Montura para objetivo
Utilícela para montar un objetivo adecuado de tipo CS.
Selector/Área terminal
7 Conector VIDEO OUT (tipo BNC)
8 Selectores de modo
(SSC-E473/E473P)
1: Interruptor de sincronizació (LL/INT)
Utilícelo para seleccionar el sistema de sincronización: INT (interno) o LL
(bloqueo de línea).
2: Interruptor AGC ON/OFF
Utilícelo para aumentar la ganancia del amplificador de vídeo cuando hay poca
luz.
3: Interruptor BLC ON/OFF
Cuando está activado en ON, ajusta la exposición para compensar las
situaciones en las que el sujeto está iluminado desde atrás.
4: Interruptor CCD-IRIS ON/OFF
Si utiliza un objetivo de diafragma manual, ajuste el interruptor CCD-IRIS en “ON”
para definir automáticamente la sensibilidad en función de las condiciones de luz
incidente. Si utiliza un objetivo de diafragma automático, ajuste este interruptor
en “OFF.”
5: Interruptor ATW/ATW-PRO
El balance de blancos se ajusta automáticamente según la temperatura de color
de la fuente de luz específica. Cuando esté videofilmando con una fuente de luz
especial como una lámpara de vapor de sodio, ajústelo en “ATW”. Cuando esté
filmando con otras fuentes de luz como una luz fluorescente, incandescente o
natural, ajústelo en “ATW-PRO”.
6: Interruptor Day/Night AUTO ON/OFF
Cuando se coloca en ON, cambia automáticamente entre modo color y modo
blanco y negro. (“AGC” debe colocarse también en ON.) Cuando se coloca en
OFF, activa el modo establecido en EXT CTRL IN. Si no se ha conectado nada a
EXT CTRL IN, el modo de color se activa.
7: Interruptor Day/Night TIME
Se utiliza para determinar el tiempo de detección para el cambio de modo.
Coloque en S (Short) (2 segundos o más) o L (Long) (30 segundos o más).
8: Interruptor Day/Night LEVEL
El modo cambia entre color y blanco y negro con un nivel de brillo
predeterminado. Establezca el nivel en LOW (aprox. 1 lux) o HIGH (aprox. 5 lux).
(SSC-E478P)
1: Interruptor AGC ON/OFF
Utilícelo para aumentar la ganancia del amplificador de vídeo cuando hay poca
luz.
2: Interruptor BLC ON/OFF
Cuando está activado en ON, ajusta la exposición para compensar las
situaciones en las que el sujeto está iluminado desde atrás.
3: Interruptor CCD-IRIS ON/OFF
Si utiliza un objetivo de diafragma manual, ajuste el interruptor CCD-IRIS en “ON”
para definir automáticamente la sensibilidad en función de las condiciones de luz
incidente. Si utiliza un objetivo de diafragma automático, ajuste este interruptor
en “OFF.”
4: Interruptor ATW/ATW-PRO
El balance de blancos se ajusta automáticamente según la temperatura de color
de la fuente de luz específica. Cuando esté videofilmando con una fuente de luz
especial como una lámpara de vapor de sodio, ajústelo en “ATW”. Cuando esté
filmando con otras fuentes de luz como una luz fluorescente, incandescente o
natural, ajústelo en “ATW-PRO”.
5: Interruptor Day/Night AUTO ON/OFF
Cuando se coloca en ON, cambia automáticamente entre modo color y modo
blanco y negro. (“AGC” debe colocarse también en ON.) Cuando se coloca en
OFF, activa el modo establecido en EXT CTRL IN. Si no se ha conectado nada a
EXT CTRL IN, el modo de color se activa.
6: Interruptor Day/Night TIME
Se utiliza para determinar el tiempo de detección para el cambio de modo.
Coloque en S (Short) (2 segundos o más) o L (Long) (30 segundos o más).
7: Interruptor Day/Night LEVEL
El modo cambia entre color y blanco y negro con un nivel de brillo
predeterminado. Establezca el nivel en LOW (aprox. 1 lux) o HIGH (aprox. 5 lux).
9 Terminales de tornillo de 24 V CA/12 V CC (SSC-E473/E473P)
Realice la conexión a un suministro de alimentación externa de 24 V CA o 12 V CC.
A
B
C
4 mm or less/
4 mm ou moins/
4 mm o menos
D
3
Rib/Nervure/Pestaña
1
4
2
Lens Connector (not supplied)/
Connecteur d’objectif (non fourni)/
Conector del objectivo (no suministrado)
q; AC INLET (SSC-E478P)
Connect this to a 220 V to 240 V AC power supply.
qa Ground terminal (screw type)
Connect this terminal to the ground, when noise occurs.
qs LEVEL adjustment screw
Use to adjust the iris level when you are using a DC controlled auto iris lens.
qd V PHASE adjustment screw
Use to adjust the vertical phase of cameras synchronized by Line lock.
qf I/O terminals
To switch Day/Night mode using external equipment, connect control lines to the
appropriate terminals.
1: EXTERNAL CTRL IN
In color mode, H (+5 V) is output between COM. In black & white mode, L
(0 V) is output between COM. (Works independently of the setting made for
Day/Night AUTO.)
2: COM
Used both with EXTERNAL CTRL IN and EXTERNAL CTRL OUT.
3: EXTERNAL CTRL OUT
When H (+5 V) is given between COM, changes to color mode. When L (0
V) is given, changes to black & white mode.
Installation
Suitable lenses
The lens must be a CS-mount type lens weighing less than 1 kg. The protrusion
behind the mounting surface must be within 4 mm or less.
C
q; AC INLET (entrée CA) (SSC-E478P)
Raccordez-la à une prise secteur de 220 V - 240 V.
qa Borne de masse (type à vis)
Raccordez cette borne à la masse en cas de parasites.
qs Vis de réglage LEVEL
A utiliser pour ajuster le diaphragme lorsque vous utilisez un objectif à diaphragme
automatique DC.
qd Vis de réglage V PHASE
Sert au réglage de la phase verticale des caméras synchronisées par le verrouillage de
ligne.
qf Bornes I/O
Pour passer en mode Day/Night à l’aide d’un équipement externe, connectez les lignes
de service aux bornes appropriées.
1: EXTERNAL CTRL IN
En mode couleur, H (+5 V) est émis entre COM. En mode noir et blanc, L (0 V)
est émis entre COM. (Fonctionne indépendamment du réglage de Day/Night
AUTO.)
2: COM
Utilisé pour EXTERNAL CTRL IN et EXTERNAL CTRL OUT.
3: EXTERNAL CTRL OUT
Lorsque H (+5 V) est émis entre COM, passe en mode couleur. Lorsque L (0 V)
est émis, passe en mode noir et blanc.
Installation
Object compatibles
L’objectif doit être à monture CS et peser moins de 1 kg. La saillie à l’arrière de la
surface de montage doit être inférieure ou égale à 4 mm.
C
q; AC INLET (SSC-E478P)
Conéctelo a una fuente de alimentación de 220 a 240 V CA.
qa Terminal de conexión a tierra (tipo de tornillo)
Si se producen ruidos, conecte este terminal a tierra.
qs Tornillo de ajuste LEVEL
Utilice esta opción para ajustar el nivel del diafragma cuando utilice un objetivo de
diafragma automático controlado mediante CC.
qd Tornillo de ajuste V PHASE
Utilice este tornillo para ajustar la fase vertical de las videocámaras sincronizadas
mediante el bloqueo de línea.
qf Terminales I/O
Para cambiar de modo Day/Night mediante equipamiento externo, conecte las líneas de
control a los terminales adecuados.
1: EXTERNAL CTRL IN
En modo color, H (+5 V) corresponde a la salida entre COM. En modo blanco y
negro, L (0 V) corresponde a la salida entre COM. (Funciona
independientemente de la configuración de Day/Night AUTO.)
2: COM
Se utiliza en EXTERNAL CTRL IN y EXTERNAL CTRL OUT.
3: EXTERNAL CTRL OUT
Cuando H (+5 V) se produce entre COM, se cambia a modo color. Cuando se
produce L (0 V), se cambia a modo blanco y negro.
InstaIación
Objetivos adecuados
El objetivo debe ser de montura CS y pesar menos de un 1 kg. La parte sobresaliente
situada detrás de la superficie de montaje debe ser de 4 mm como máximo.
C
[English]
Rib (If the cable is thick, cut this off.)
Pin 4 DC control Drive – (Ground)
Pin 2 DC control Control +
Pin 1 DC control Control –
Pin 3 DC control Drive +
[Français]
Nervure (découpez-la si le cordon est de forte section)
Broche 4 Commande CC Drive – (Masse)
Broche 2 Commande CC Control +
Broche 1 Commande CC Control –
Broche 3 Commande CC Drive +
[Español]
Pestaña (córtela si el cable es demasiado grueso).
Terminal 4
Terminal 2
Terminal 1
Terminal 3
Control CC Drive – (Tierra)
Control CC Control +
Control CC Control –
Control CC Drive +
E
2
51 (2 1/8)
5
3
44 (1
/4)
43 (1 3/4)
1
4
3
unit: mm (inches)/
unité : mm (pouces)/
unidad: mm (pulgadas)
F
A
DC
B
G
SSC-E473/E473P
SSC-E478P
75-ohm coaxial cable/
Câble coaxial de 75 ohms/
Cable coaxial de 75 ohmios
Power cable/
Cordon d’alimentation/
Cable de alimentación
75-ohm coaxial cable/
Câble coaxial de 75 ohms/
Cable coaxial de 75 ohmios
Power cable/
Cordon d’alimentation/
Cable de alimentación
3
3
5
5
Installation of an Auto Iris Lens Connector
Install the lens connector (not supplied) when using an Auto Iris Lens.
This installation should be done only by qualified service personnel or system
installers. A lens connector is not included with this camera package.
1 Cut the iris control cable at the edge of the lens connector to remove the
existing lens connector and then remove the outer cable cover as shown in the
diagram on the left.
2 Solder the lens cable to the pins of the lens connector.
Fitting the lens
1 Remove the tape and detach the front cover.
2 Unscrew the lens mount cap.
3 Screw in the lens, and turn it until it is secured.
4 Insert the lens plug in the LENS connector.
When fitting a manual-iris lens, skip 4.
5 According to the type of lens, adjust the focal length by turning the focal length
adjustment screw.
6 Attach the front cover and install a locking screw (supplied) in the screw hole
A.
Caution
• Put the lens cap back on after removing the lens.
• Be careful not to break the tabs when attaching or removing the front cover.
• Do not attach the front cover in any of the following case.
- The lens and the lens connector (not supplied) do not fit in the dimensions of
51(w) × 43 (h) × 44 (d) mm (2
- The view of the wide-angle lens is partially blocked by the front cover.
1
/8 × 1 3/4 × 1 3/4 inches).
D
F
E
Installing the camera
ATTENTION
If installing the camera on the ceiling, be sure it is secure. If not securely installed,
the camera may fall and injury may occur.
If the camera is installed on the ceiling using equipment such as a bracket,
housing and motored swivel base (pan/tilt), do the following:
• Use tripod screws and securely tighten them with a driver. Order the tripod
screws (Sony Part No. 3-174-693-01) from your nearest Sony dealer.
• Install the tripod screw on a flat surface.
Connecting the Camera
1 Remove the tape and detach the rear cover.
2 Connect the video cable to the VIDEO OUT connector.
3 Connect the video cable to the VIDEO IN connector on a video monitor, etc.
4 Select the synchronization system using the sync (LL/INT) switch. (SSC-E473/
E473P)
Note
Use this switch to set the camera synchronization mode internal or line lock.
The line lock is available only for AC 24 V. When the camera power is DC 12
V, be sure to select the internal mode.
5 Connect to the appropriate power source using a power cord.
SSC-E478P: to AC 220 - 240 V power source
SSC-E473/E473P: to a DC 12 V, or an AC 24 V power source
Notes
• Be sure to input only the proper voltage to the power terminal of the camera.
• Be sure to push the power cord all the way in.
• Connect a 3C-2V cable to the BNC terminal. If you must use a thicker cable,
do not attach the rear cover.
6 Attach the rear cover and install a locking screw in the screw hole B.
Note
When drawing the cables from the bottom of the camera, attach the rear cover
with the cable hole C facing down. When drawing the cables from the top of
the camera, attach the cover with C facing up. In the latter case, install the
screw in the screw hole D.
G
F
Phase Adjustment
Vertical phase (Line lock mode)
The picture may roll vertically if the vertical phase is not set. Use the V PHASE
adjustment screw to adjust the vertical phase.
Adjusting the Incident Light Level
Since the incidental light level has been preset at the factory, usually no further
adjustment is required. If the picture is too dark, however, or if the picture’s
highlights are extremely overexposed, adjust the LEVEL adjustment screw with a
screwdriver. Turn toward L (low) to make the picture darker.Turn toward H (high)
to make the picture brighter.
CCD Characteristics
The following conditions may be observed when using a CCD camera, but are not
due to any fault with the camera.
Vertical smear: This phenomenon occurs when viewing a very bright object.
Patterned noise: This is a fixed pattern which may appear over the entire monitor
screen when the camera is operated of high temperature.
Jagged picture: When viewing stripes, straight lines, or similar patterns, the
image on the screen may appear jagged.
Specifications
Imaging device 1/3type interline transfer CCD
Picture elements SSC-E473: 768 (horizontal) × 494 (vertical)
Lent mount CS-mount
Signal system SSC-E473: NTSC color system
Sync system SSC-E473/E473P: Internal/AC line lock
Horizontal resolution 540 lines
Minimum illumination Color: 0.55 lx (F1.2)
S/N 50 dB (AGC OFF)
White Balance ATW/ATW-PRO
Video output 1 Vp-p, 75 ohm, negative sync
CCD iris SSC-E473:1/60 to 1/100,000 sec
Automatic Gain Control Switchable: ON (Turbo mode)/OFF
Power requirements SSC-E473:
Power consumption 4.0 W
Operating temperature –10°C to +50°C (14°F to 122°F)
Operating humidity 20 to 80%
Storage temperature –40°C to +60°C (–40°F to 140°F)
Storage humidity 20 to 95%
Mass SSC-E473/E473P:
Dimensions (w/h/d) 60 × 53 × 124 mm (2
Supplied accessories Front cover (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
SSC-E473P/E478P: 752 (horizontal) ×
582 (vertical)
SSC-E473P/E478P: PAL color system
SSC-E478P: AC line lock
Black & White: 0.05 lx (F1.2)
SSC-E473P/E478P:1/50 to 1/100,000 sec
DC 12 V ±10%/AC 24 V ±10%, 60 Hz
SSC-E473P:
DC 12 V ±10%/AC 24 V ±10%, 50 Hz
SSC-E478P:
AC 220 - 240 V ±10%, 50 Hz
Approx. 380 g (13 oz) (without the front/rear
covers)
Approx. 460 g (1 lb) (with the front/rear
covers)
SSC-E478P:
Approx. 400 g (14 oz) (without the front/rear
covers)
Approx. 480 g (1 lb 1 oz) (with the front/rear
covers)
(without the front/rear covers, protruding
portions excluded)
60 × 53 × 246 mm (2
the front/rear covers, protruding portions
excluded)
Rear cover (1)
Locking screws (2)
Lens mount cap (1)
Operating Instructions (1)
Power cable (1) (SSC-E478P only)
3
/8 × 2 1/8 × 4 7/8 inches)
3
/8 × 2 1/8 × 9 3/4 inches) (with
Montage d’un connecteur d’objectif à
diaphragme automatique
Installez un connecteur d’objectif (non fourni) lors de l’utilisation d’un objectif à
diaphragme automatique. Cette installation ne doit être effectuée que par un technicien
qualifié ou par les installateurs du système.
Aucun connecteur d’objectif n’est fourni avec cette caméra.
1 Coupez le câble de commande du diaphragme au bord du connecteur d’objectif afin
de retirer le connecteur d’objectif existant, puis retirez le capuchon de câble externe,
comme indiqué dans l’illustration de gauche.
2 Soudez le câble de l’objectif aux broches du connecteur d’objectif.
Montage de l’objectif
1 Retirez la bande et le panneau avant.
2 Dévissez le bouchon de monture d’objectif.
3 Vissez l’objectif et tournez jusqu’à ce qu’il se verrouille.
4 Branchez la fiche d’objectif sur le connecteur LENS.
Si vous utilisez un objectif à diaphragme manuel, passez l’étape
5 Selon le type d’objectif, réglez la distance focale en tournant la vis de mise au point.
6 Fixez le panneau avant et installez une vis de blocage (fournie) dans l’orifice pour
vis A.
Attention
• Installez de nouveau le bouchon de monture d’objectif après avoir retiré l’objectif.
• Veillez à ne pas rompre les languettes au moment de fixer ou de retirer le panneau
avant.
• Ne fixez pas le panneau avant dans l’un des cas suivants.
- L’objectif et le connecteur d’objectif (non fourni) ne correspondent pas aux
dimensions 51 (l) × 43 (h) × 44 (p) (2
- La vue de l’objectif grand angle est partiellement bloquée par le panneau avant.
1
/8 × 1 3/4 × 1 3/4 po).
4.
D
F
Installation de la caméra
ATTENTION
Si vous installez la caméra au plafond, assurez-vous qu’elle est bien fixée. Si elle n’est
pas fixée solidement, il se peut que la caméra tombe et blesse quelqu’un. Si la caméra
est installée au plafond à l’aide d’éléments tel qu’un support de montage, un boîtier et
une base pivotante motorisée (panoramique ou à basculement), suivez les
recommandations suivantes :
• Utilisez des vis de trépied et serrez-les bien avec un tournevis. Commandez les vis de
trépied (N° de pièce Sony 3-174-693-01) chez votre revendeur Sony le plus proche.
• Installez la vis du trépied sur une surface plane.
Raccordement de la caméra
1 Retirez la bande et le panneau arrière.
2 Raccordez le câble vidéo au connecteur VIDEO OUT.
3 Raccordez le câble vidéo au connecteur VIDEO IN d’un moniteur vidéo ou d’un
autre appareil.
4 Permet de sélectionner le système de synchronisation à l’aide du commutateur sync
(LL/INT). (SSC-E473/E473P)
Remarque
Ce commutateur permet de régler la synchronisation de la caméra sur le mode
interne ou de verrouillage de ligne. Le verrouillage de ligne est disponible
uniquement en 24 V CA. Lorsque l’alimentation de la caméra est en 12 V CC,
assurez-vous de sélectionner le mode interne.
5 Raccordez l’appareil à la source d’alimentation appropriée à l’aide du cordon
d’alimentation.
SSC-E478P : à une source d’alimentation en 220 - 240 V CA
SSC-E473/E473P : à une source d’alimentation en 12 V CC ou en 24 V CA
Remarques
• Assurez-vous de toujours appliquer la tension correcte à la borne d’alimentation
de la caméra.
• Veillez à brancher le cordon d’alimentation jusqu’au fond.
• Raccordez un câble 3C-2V à la borne BNC. Si vous devez utiliser un câble plus
gros, ne fixez pas le panneau arrière.
6 Fixez le panneau arrière et installez une vis de blocage (fournie) dans l’orifice pour
vis B.
Remarque
Lorsque vous faites passer les câbles à l’arrière de la caméra, fixez le panneau
arrière avec l’orifice pour câble C tourné vers le bas. Lorsque vous faites passer les
câbles à l’avant de la caméra, fixez le panneau avec l’orifice pour câble C tourné
vers le haut. Dans ce dernier cas, installez la vis dans l’orifice pour vis D.
G
Réglage to phase
Phase verticale (mode Line lock)
L’image peut être défiler verticalement si la phase verticale n’est pas réglée. Utilisez le
vis de réglage V PHASE pour régler la phase vericale.
Réglage du niveau de la lumière incidente
Etant donné que le niveau de lumière incidente est préréglé en usine, il n’est
habituellement pas nécessaire de l’ajuster. Cependant, si l’image est trop sombre ou si
les blancs de l’image sont surexposés, ajustez la vis de réglage LEVEL à l’aide d’un
tournevis. Ce réglage est uniquement possible avec un objectif à diaphragme
automatique et commande CC. Tournez vers L (bas) pour assombrir l’image. Tournez
vers H (haut) pour éclaircir l’image.
Caractéristiques du capteur CCD
Il se peut que vous observiez les phénomènes suivants lors de l’utilisation d’une caméra
CCD. Ils ne sont cependant pas synonymes d’une défaillance de la caméra.
Maculage vertical: Ce phénomène se manifeste lors de la visualisation d’objets très
lumineux.
Parasites périodiques: Il s’agit d’un motif fixe qui peut apparaître sur toute la surface
de l’écran du moniteur lorsque la caméra est utilisée sous des températures élevées.
Image ondulatoire: Lors de la visualisation de rayures, de lignes droites ou de motifs
similaires, l’image à l’écran peut sembler irrégulière.
Spécifications
Dispositif d’images CCD à transfert et interligne de 1/3"
Eléments d’image SSC-E473: 768 (horizontal) × 494 (vertical)
Monture d’objectif Monture CS
Système de signal SSC-E473: Système couleur NTSC
Système de synchronisation SSC-E473/E473P: Interne ou verrouillage de
Résolution horizontale 540 lignes
Eclairement minimum Couleur : 0,55 lx (F1,2)
Rapport signal/bruit 50 dB (AGC désactivé)
Equilibre des blancs ATW/ATW-PRO
Sortie vidéo1 Vc-c, 75 ohms sync. négative
Diaphragme CCD SSC-E473:1/60 à 1/100 000 s
Réglage automatique du gain Commutable: ON (mode Turbo)/OFF
Alimentation requise SSC-E473 :
Consommation électrique 4,0 W
Température de fonctionnement –10°C à +50°C (14°F à 122°F)
Humidité de fonctionnement 20 à 80%
Température de stockage –40°C à +60 °C (–40°F à 140°F)
Humidité de stockage 20 à 95%
Poids SSC-E473/E473P:
Dimensions (l/h/p) 60 × 53 × 124 mm (2
Accessoires fournis Panneau avant (1)
SSC-E473P/E478P: 752 (horizontal)
× 582 (vertical)
SSC-E473P/E478P: Système couleur PAL
ligne CA
SSC-E478P: Verrouillage de ligne CA
Noir et blanc : 0,05 lx (F1,2)
SSC-E473P/E478P:1/50 à 1/100 000 s
12 V CC ±10%/24 V CA ±10%, 60 Hz
SSC-E473P :
12 V CC ±10%/24 V CA ±10%, 50 Hz
SSC-E478P:
220 - 240 V CA ±10%, 50 Hz
Environ 380 g (13 oz) (sans les panneaux
avant/arrière)
Environ 460 g (1 lb) (avec les panneaux
avant/arrière)
SSC-E478P:
Environ 400 g (14 oz) (sans les panneaux
avant/arrière)
Environ 480 g (1 lb 1 oz) (avec les panneaux
avant/arrière)
(sans les panneaux avant/arrière, parties
saillantes non comprises)
60 × 53 × 246 mm (2
(avec les panneaux avant/arrière, parties
saillantes non comprises)
Panneau arrière (1)
Vis de blocage (2)
Bouchon de monture d’objectif (1)
Mode d’emploi (1)
Câble d’alimentation (1) (SSC-E478P
uniquement)
3
⁄8 × 2 1⁄8 × 4 7⁄8 po)
3
⁄8 × 2 1⁄8 × 9 3⁄4 po)
Instalación de un conector de objetivo de diafragma
automático
Instale el conector de objetivo (no suministrado) cuando utilice un objetivo de diafragma
automático. Esta instalación debe ser realizada por personal de servicio cualificado o
instaladores de sistemas.
Este paquete de cámara no incluye ningún conector de objetivo.
1 Corte el cable de control de diafragma en el extremo del conector de objetivo para
quitar el conector de objetivo existente. A continuación, extraiga la cubierta de cable
externa según se indica en el diagrama a la izquierda.
2 Suelde el cable del objetivo a las clavijas del conector de objetivos.
Colocación del objetivo
1 Extraiga la cinta y la cubierta frontal.
2 Extraiga la tapa de montura del objetivo.
3 Atornille el objetivo y gírelo hasta que esté fijo.
4 Coloque el enchufe del objetivo en el conector LENS. En el caso de un objetivo de
diafragma manual, omita el paso
5 En función del tipo de objetivo, ajuste la distancia focal girando el tornillo de ajuste
de la distancia focal.
6 Ajuste la cubierta frontal y coloque un tornillo de cierre (suministrado) en el orificio
A.
Precaución
• Cuando haya extraído el objetivo, vuelva a colocar la tapa del mismo.
• Procure no romper las lengüetas cuando coloque o extraiga la cubierta frontal.
• No ajuste la cubierta frontal en ninguno de los casos siguientes:
- El objetivo y el conector del objetivo (no suministrado) no se ajustan a las
dimensiones de 51 (a) × 43 (a) × 44 (p) (2
- La visualización de las lentes de gran ángulo de visión está parcialmente bloqueada
por la cubierta frontal.
4.
1
/8 × 1 3/4 × 1 3/4 pulgadas).
D
F
E
Instalación de la cámara
ATENCIÓN
Si instala la cámara en el techo, asegúrese de fijarla firmemente. De lo contrario, es
posible que ésta se caiga y resulte dañada. Si la cámara se instala en el techo con
equipos como una abrazadera, un receptáculo o una base giratoria motorizada
(rotación/inclinación), realice lo siguiente:
• Utilice los tornillos para trípode y fíjelos firmemente con un destornillador. Puede
solicitar los tornillos para trípode (N° de pieza Sony 3-174-693-01) a su proveedor
Sony más cercano.
• Instale los tornillos para el trípode en una superficie plana.
Conexión de la cámera
1 Extraiga la cinta y la cubierta posterior.
2 Conecte el cable de vídeo al conector VIDEO OUT.
3 Conecte el cable de vídeo al conector VIDEO IN de un monitor de vídeo, etc.
4 Seleccione el sistema de sincronización mediante el interruptor de sincronización
(LL/INT). (SSC-E473/E473P)
Nota
Utilice este interruptor para ajustar el modo de sincronización de la cámara en
interno o en bloqueo de línea. El modo de bloqueo de línea está disponible
solamente para 24 V CA. Si la alimentación de la cámara es de 12 V CC, asegúrese
de seleccionar el modo interno.
5 Realice la conexión a la fuente de alimentación adecuada con un cable de
alimentación.
SSC-E478P: a una fuente de alimentación de 220 a 240 V CA
SSC-E473/E473P: a una fuente de alimentación de 12 V CC o de 24 V CA
Notas
• Suministre únicamente el voltaje adecuado al terminal de alimentación de la
cámara.
• Introduzca el cable de alimentación hasta el fondo.
• Conecte un cable de 3C-2V al terminal BNC. Si necesita usar un cable más
grueso, no coloque la cubierta posterior.
6 Coloque la cubierta posterior e instale un tornillo de cierre (suministrado) en el
orificio B.
Nota
Cuando retire los cables de la parte inferior de la cámara, coloque la cubierta
posterior con el orificio para el cable C mirando hacia abajo. Cuando retire los
cables de la parte superior de la cámara, coloque la cubierta con C mirando hacia
arriba. En este último caso, coloque el tornillo en el orificio D.
G
F
Ajuste de fase
Fase vertical (modo Line lock)
Es posible que la imagen se ondule verticalmente si la fase vertical no está ajustada.
Emplee el Tornillo de ajuste V PHASE para ajustar la fase vertical.
Ajuste del nivel de luz incidente
Dado que el nivel de luz incidente viene ajustado de fábrica, generalmente no se
requiere realizar más ajustes. Sin embargo, si la imagen es muy oscura o los
contrastes de la misma se han sobreexpuesto demasiado, ajuste el tornillo de ajuste
LEVEL con un destornillador. Este ajuste sólo se puede utilizar con los iconos de
diafragma automático controlado mediante CC. Gírelo hacia L (bajo) para hacer que las
imágenes se vuelvan más oscuras. Gírelo hacia H (alto) para hacer que las imágenes
se vuelvan más brillantes.
Características del dispositivo de transferencia de
carga (CCD)
Las siguientes condiciones que pueden observarse al utilizar una videocámara de CCD, no
indican que se haya producido ninguna avería en la misma.
Mancha vertical: Este fenómeno ocurre cuando se visualiza un objeto muy brillante.
Ruido patrón: Este es un patrón fijo que puede aparecer sobre toda la pantalla del
monitor cuando la videocámara se emplea a temperaturas elevadas.
Imagen ondulada: Si visualiza rayas, líneas rectas o patrones similares, la imagen en
pantalla puede aparecer ondulada.
Especificaciones
Dispositivo de imagen CCD de tipo de transferencia de
Elementos de imagen SSC-E473: 768 (horizontal) × 494 (vertical)
Montura del objetivo Montura CS
Sistema de señales SSC-E473: Sistema de color NTSC
Sistema de sincronización SSC-E473/E473P: Interno/Bloqueo de línea CA
Resolución horizontal 540 líneas
Iluminación mínima Color: 0,55 lx (F1,2)
S/N 50 dB (AGC desactivado)
Balance de blancos ATW/ATW-PRO
Salida de vídeo 1 Vp-p, 75 ohmios, sincronización negativa
Diafragma CCD SSC-E473:1/60 a 1/100 000 seg
Control automático de ganancia Intercambiable: ON (modo Turbo)/OFF
Requisitos de alimentación SSC-E473:
Consumo de energía 4,0 W
Temperatura de funcionamiento de –10°C a +50°C (de 14°F a 122°F)
Humedad de funcionamiento 20 a 80%
Temperatura de almacenamiento de –40°C a +60°C (de –40°F a 140°F)
Humedad de almacenamiento 20 a 95%
Peso SSC-E473/E473P:
Dimensiones (a/a/p) 60 × 53 × 124 mm (2
Accesorios suministrados Cubierta frontal (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
interlineas de 1/3 de pulgada
SSC-E473P/E478P: 752 (horizontal) × 582
(vertical)
SSC-E473P/E478P: Sistema de color PAL
SSC-E478P: Bloqueo de línea CA
Blanco y negro: 0,05 lx (F1,2)
SSC-E473P/E478P:1/50 a 1/100 000 seg
12 V CC ±10%/24 V CA ±10%, 60 Hz
SSC-E473P:
12 V CC ±10%/24 V CA ±10%, 50 Hz
SSC-E478P:
de 220 a 240 V CA±10%, 50 Hz
Aprox. 380 g (13 oz) (sin las cubiertas frontal
y posterior)
Aprox. 460 g (1 lb) (con las cubiertas frontal y
posterior)
SSC-E478P:
Aprox. 400 g (14 oz) (sin las cubiertas frontal
y posterior)
Aprox. 480 g (1 lb 1 oz) (con las cubiertas
frontal y posterior)
(sin las cubiertas frontal y posterior, partes
sobresalientes excluidas)
60 × 53 × 246 mm (2
(con las cubiertas frontal y posterior, partes
sobresalientes excluidas)
Cubierta posterior (1)
Tornillos de cierre (2)
Tapa de montaje de objetivo (1)
Manual de instrucciones (1)
Cable de alimentación (1) (sólo SSC-E478P)
3
⁄8 × 2 1⁄8 × 4 7⁄8 pulgadas)
3
⁄8 × 2 1⁄8 × 9 3⁄4 pulgadas)
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.