3-205-667-12 (1)
English
Français
Español
Color Video Camera
Black and White Video Camera
Operating Instructions
Before operating the unit, please read these instructions thoroughly
and retain them for future reference.
Mode d’emploi
Avant de faire fonctionner cet appareil, lisez attentivement le
présent mode d’emploi et conservez-le pour toute référence
ultérieure.
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea las instrucciones con atención y
consérvelas para su consulta en el futuro.
SSC-CD53V/CD53VP (Color model)
SSC-MD53V/MD53VCE (B/W model)
Sony Corporation 2001
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom.
Record these numbers in the spaces provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding
this product.
Model No. Serial No.
NOTICE FOR THE SSC-CD53V/MD53V
The graphical symbol is on the unit.
This symbol is intended to alert the user to the presence of
important operating and maintenance (servicing)
instructions in the literature accompanying the appliance.
For the customers in the U.S.A. (SSC-CD53V/MD53V only)
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits
are designed to provide reasonable protection against harmful interference
in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate
radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause harmful interference to
radio or television reception, which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to
which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
You are cautioned that any changes or modifications not expressly
approved in this manual could void your authority to operate this equipment.
The shielded interface cable recommended in this manual must be used
with this equipment in order to comply with the limits for a digital device
pursuant to Subpart B of Part 15 of FCC Rules.
Caution
This installation should be made by a qualified
service person and should conform to all local
codes.
A
4
qa
Printed in Taiwan
1
2
3
5
qh
qg
qf
qd
qs
6
7
8
9
0
WARNING
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Features
• Heavy duty enclosure
• IP 66 sealed enclosure (Sturdy and weatherproof structure) suitable for
outdoor installation
• Incorporates a 1/4type Super HAD CCD®* (Super Hole-AccumulatedDiode CCD) for the image device
• You can manually set the camera direction-panning, tilting and image
inclination.
• Built in varifocal lens with auto-iris
Focal length 2.8 ~ 5.8 mm
• High resolution and excellent sensitivity
• Backlight compensation through the center measurement
• Power supply - Automatically switched between DC 12 V and AC 24 V.
• Line lock function (AC 24 V)
*
Super HAD CCD® is registered trademark of Sony Corporation.
Notes on Use
Power supply
You can use either AC 24 V or DC 12 V power. The camera automatically
detects the power. In the U.S.A, use a Class 2 power supply which is UL
Listed. In Canada, use a CSA-certified Class 2 power supply.
–When connecting the transformer, be sure to connect each lead to the
appropriate terminal. Wrong connection may cause malfunction and/or
damage to the video camera.
–Ground the unit or an irregular voltage may be generated in the AC power
cable and may cause malfunction and/or damage to the video camera.
Operating or storage location
Avoid shooting very bright objects (such as light fittings) for an extended
period. Avoid operating or storing the unit in the following locations:
• Extremely hot or cold places (operating temperature: –20 °C to +50 °C
[–4 °F to 122 °F.])
• Close to sources of strong magnetism
• Close to sources of powerful electromagnetic radiation, such as radios or
TV transmitters
• Close to humid or excessively dusty places
• Where exposed to mechanical vibrations
• Close to fluorescent lamps or objects reflecting light
• Under unstable light sources (it may cause flickering)
Attaching the dome casing
Attach the dome casing with the supplied screw.
Transportation
When transporting the camera, repack it as originally packed at the factory
or in materials equal in quality.
Cleaning
• The dome cover is the optical part. Use a soft, dry cloth to remove the
fingerprints or dust.
• Use a blower to remove dust from the lens.
• Clean the body with a dry soft cloth. If it is very dirty, use a cloth
dampened with a small quantity of neutral detergent, then wipe dry.
• Do not use volatile solvents such as alcohol, benzene or thinners as they
may damage the surface finishes.
Using the camera outdoors
Make sure you seal the locations listed below with sealant (e.g., silicon
sealant) to prevent moisture from getting inside the casing.
• The holes (2) where the unit casing bottom is attached to a ceiling or wall.
• Conduit holes (side/bottom)
• Joint surface of the camera casing gasket and unit casing.
In the event of any problems with the operation of the camera, contact your
Sony dealer.
Location and Function of Parts
The figure shows the camera without the dome casing.
1 Conduit holes (3/4 inch)
Connect the pipe to these holes. The conduit holes are on the side and
bottom of the unit casing. The plug has been installed on the side hole at
the factory. Remove the plug as needed and connect the pipe.
2 Zoom lever
Adjusts the camera range. The lever itself is a screw and can be removed.
Turning this screw all the way clockwise locks the position.
3 Focus lever
Adjusts the focus. The lever itself is a screw and can be removed. Turning
this screw all the way clockwise locks the position.
4 Auxiliary lever holes
You can install the zoom lever or focus lever in these holes. When you
adjust the range and focus and if the levers are in the way when adjusting
the angle, you can replace the levers in these holes.
5 Mode setting DIP switch
The following DIP switches are turned on if they have been set to the top
positions as shown (shaded) in the figure.
1: LL (line lock) switch
Use this switch to set the camera synchronization mode internal or
line lock. The Line Lock is available only for the AC 24 V. When the
camera power is DC 12 V, the camera is in the internal operation
mode regardless of the switch setting. (Initial setting: LL)
2: AGC (automatic gain control) ON/OFF switch
The automatic gain function automatically adjusts picture in
accordance with the brightness of subject. (Initial setting: ON)
3: TURBO switch
Switching the gain up switch to the TURBO mode while the AGC ON/
OFF switch is on increases gain by up to 6 dB over normal mode.
(Initial setting: TURBO)
4: BLC (backlight compensation) ON/OFF switch
When switched on, the function adjusts exposure to compensate for
situations where the subject is lit from behind. (Initial setting: OFF)
6 V PHASE (vertical phase) adjustment screw
If you are using LL switch in the LL (line lock) mode, this screw adjusts the
vertical phase difference between this camera and other cameras.
7 LEVEL adjustment screw
Use to compensate for the iris level.
Turn toward L (low) to make the picture darker.
Turn toward H (high) to make the picture brighter.
8 Unit casing
The unit casing is made of die-cast aluminum and has conduit holes on the
side and bottom.
9 Dome casing
The dome cover is made of polycarbonate.
0 Safety cord
The safety cord prevents the dome casing from falling off of the unit casing.
As shown in the figure, you can rotate the cable and adjust the position of
the cable.
qa Conduit hole plug screw (side)
Loosen this screw and remove the plug to use the side conduit hole.
qs Cable clamp
Fix the power cable and BNC cable.
qd Power connector (CN201) (2 pin)
Connect the power cable (attached) to this pin connector.
qf Video connector (CN204) (2 pin)
Connect the BNC cable (attached) to this pin connector.
qg MON (MONITOR OUT) connector
You can connect to a monitor from this connector. You can adjust the
camera while looking at the image on the monitor. After adjusting the
camera, disconnect the cable.
qh Camera installation holes
Install the camera through these holes onto the ceiling or wall with the
provided screws (TP4 × 32). Tighten the screws that lock the washer so it
touches the holes.
Installing the Camera
Install the camera on a ceiling or wall with the screws (2) provided with the
camera.
Notes
• If you cannot use screws on a ceiling or wall, or if you want to hide the
camera to be less conspicuous, use the YT-ICB53V in-ceiling fixture
(option) with which you can mount the camera on the ceiling.
• If the ceiling material is not strong enough to hold the installation screws,
the camera may fall off. Reinforce the ceiling as needed.
A
AVERTISSEMENT
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le
coffret fermé. Ne confier l’entretien de l’appareil
qu’à un personnel qualifié.
Caractéristiques
• Boîtier très résistant
• Boîtier hermétique IP 66 (structure solide et étanche) adapté aux
installations en extérieur
• Intègre la Super HAD CCD
1/4 pour l’imageur
• Vous pouvez régler la tourelle universelle de la caméra, ainsi que
l’inclinaison de l’image.
• Objectif varifocal intégré à diaphragme automatique
Longueur focale 2,8 ~ 5,8 mm
• Haute résolution et sensibilité excellente
• Compensation de contre-jour grâce à la mesure centrée
• Alimentation - Commutation automatique entre 12 V CC et 24 V CA.
• Fonction Line lock (24 V CA)
* Super HAD CCD
est une marque déposée de Sony Corporation.
®
Remarques sur l’utilisation
Alimentation
Alimentation possible en 24 V CA ou 12 V CC. La caméra détecte
automatiquement l’alimentation. Aux Etats-Unis, utilisez une alimentation
Classe 2 homologuée UL. Au Canada, utilisez une alimentation certifiée
CSA Classe 2.
–Lorsque vous raccordez le transformateur, branchez chaque fil sur la
borne appropriée. Un raccordement incorrect risque de provoquer un
dysfonctionnement et/ou d’endommager la caméra vidéo.
–Reliez l’appareil à la terre, sinon, une tension irrégulière susceptible de
provoquer un dysfonctionnement et/ou d’endommager la caméra vidéo
risque d’être générée dans le câble d’alimentation secteur.
Lieu d’utilisation ou de stockage
Evitez d’effectuer des prises de vues d’objets très lumineux (comme des
équipements d’éclairage) pendant de longues périodes. Evitez de faire
fonctionner l’appareil ou de le stocker dans des endroits :
• extrêmement chauds ou froids (température de service: –20 à +50 °C [–4
à 122 °F]);
• à proximité de puissantes sources magnétiques;
• à proximité de puissantes sources de radiation électromagnétiques
comme une radio ou un transmetteur de télévision;
• humides ou excessivement poussiéreux;
• exposés aux vibrations mécaniques;
• à proximité de lampes fluorescentes ou d’objets réfléchissant la lumière;
• sous des sources lumineuses instables (cause de scintillement).
Installation du dôme
Fixez le dôme avec la vis fournie.
Transport
Pour transporter la caméra, remballez-la dans son conditionnement
d’origine ou dans des matériaux de qualité équivalente.
Entretien
• Le couvercle du dôme constitue la partie optique. Utilisez un chiffon doux
et sec pour éliminer les traces de doigt ou la poussière.
• Utilisez une soufflette pour éliminer la poussière de l’objectif.
• Nettoyez le corps de la caméra avec un chiffon doux et sec. S’il est très
sale, utilisez un chiffon légèrement imprégné d’une solution détergente
neutre, puis essuyez.
• N’utilisez pas de solvants volatils comme de l’alcool, de la benzine ou du
diluant, qui risquent de ternir le fini du boîtier.
Utilisation de la caméra à l’extérieur
Veillez à rendre étanches les endroits indiqués ci-dessous à l’aide d’un joint
(par exemple, joint à la silicone) afin d’empêcher toute humidité de pénétrer
à l’intérieur du boîtier.
• Les orifices (2) par lesquels se fixe la partie inférieure du boîtier de
l’appareil au plafond ou au mur.
• Les entrées de conduit (latérales/inférieures).
• Surface de joint du boîtier de la caméra et du boîtier de l’appareil.
Si vous rencontrez des problèmes dans le cadre de l’utilisation de cette
caméra, consultez votre revendeur Sony.
Emplacement et fonction des pièces
L’illustration représente la caméra sans le dôme.
1 Entrées de conduit (3/4 pouce)
Connectez le fourreau à ces entrées. Elles se situent sur le côté et la partie
inférieure du boîtier de l’appareil. Le bouchon a été installé en usine sur
l’entrée latérale. Retirez-le si nécessaire et connectez le fourreau.
2 Levier du zoom
Règle le champ de la caméra. Le levier lui-même est constitué d’une vis et
peut être ôté. La position est verrouillée lorsque cette vis est serrée.
3 Levier de mise au point
Règle la mise au point. Le levier lui-même est constitué d’une vis et peut
être ôté. La position est verrouillée lorsque cette vis est serrée.
4 Emplacements de levier secondaires
Il est possible d’installer le levier du zoom ou de la mise au point sur ces
emplacements. Lors du réglage du champ et de la mise au point, si les
leviers gênent pour le réglage de l’angle, vous pouvez les déplacer dans
ces emplacements.
5 Micro-interrupteur de réglage de mode
Les micro-interrupteurs suivants sont activés s’ils ont été réglés sur les
positions supérieures, tel qu’illustré (grisé).
1: Commutateur LL (line lock)
Ce commutateur permet de régler la synchronisation de la caméra
sur le mode interne ou line lock. Le commutateur Line Lock est
disponible uniquement avec une alimentation 24 V CA. Lorsque
l’alimentation de la caméra est de 12 V CC, la caméra est en mode
de fonctionnement interne quelle que soit la position du
commutateur. (Réglage initial : LL)
2: Commutateur ON/OFF AGC (automatic gain control/contrôle de
gain automatique)
La fonction de gain automatique règle automatiquement l’image
selon la luminosité du sujet. (Réglage initial : ON)
3: Commutateur TURBO
Basculer le commutateur d’accroissement de gain sur le mode
TURBO alors que le commutateur ON/OFF AGC est activé augmente
le gain jusqu’à 6 dB par rapport au mode normal. (Réglage initial :
TURBO)
4: Commutateur ON/OFF BLC (backlight compensation)
Lorsque cette fonction est activée, elle règle l’exposition afin de
compenser les situations où le sujet est éclairé par derrière. (Réglage
initial : OFF)
6 Vis de réglage V PHASE (phase verticale)
Si le commutateur LL est en mode LL (line lock), cette vis permet de régler
l’écart de phase verticale entre cette caméra et les autres caméras.
7 Vis de réglage LEVEL
Sert à compenser le niveau diaphragme.
Tournez cette vis vers L (faible) pour assombrir l’image.
Tournez cette vis vers H (fort) pour éclaircir l’image.
8 Boîtier de l’appareil
Le boîtier de l’appareil est en aluminium moulé et possède des entrées de
conduit sur le côté et la partie inférieure.
9 Dôme
Le couvercle du dôme est en polycarbonate.
0 Câble de sécurité
Le câble de sécurité empêche le dôme de se détacher du boîtier de
l’appareil. Comme illustré sur la figure, vous pouvez faire pivoter le câble et
régler sa position.
qa Vis du bouchon de l’entrée du conduit (latéral)
Desserrez cette vis et retirez le bouchon pour accéder à l’entrée du conduit.
qs Collier pour câble
Fixez le câble d’alimentation et le câble BNC.
qd Connecteur d’alimentation (CN201) (2 broches)
Connectez le câble d’alimentation (branché) à ce connecteur à broches.
qf Connecteur vidéo (CN204) (2 broches)
Connectez le câble BNC (branché) au connecteur à broches.
qg Connecteur MON (MONITOR OUT)
Vous pouvez raccorder la caméra à un moniteur à partir de ce connecteur.
Vous pouvez régler la caméra en regardant l’image sur le moniteur.
Déconnectez le câble, après avoir effectué le réglage de la caméra.
qh Orifices d’installation de la caméra
Installez la caméra dans ces orifices, au plafond ou au mur, à l’aide des vis
fournies (TP4 × 32). Serrez les vis qui bloquent la rondelle pour qu’elle soit
en contact avec les orifices.
Installation de la caméra
Installez la caméra au plafond ou au mur à l’aide des vis (2) fournies avec
la caméra.
Remarques
• Si vous ne pouvez pas utiliser de vis sur un plafond ou un mur, ou si vous
souhaitez dissimuler la caméra pour la rendre plus discrète, utilisez une
équerre encastrable dans le plafond YT-ICB53V (en option) qui vous
permettra d’installer la caméra au plafond.
• Si le plafond n’est pas assez solide pour supporter les vis d’installation, la
caméra risque de tomber. Renforcez le plafond le cas échéant.
* (Super Hole-Accumulated-Diode CCD) type
®
A
ADVERTENCIA
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad.
En caso de avería, solicite el servicio de personal
cualificado únicamente.
Características
• Alojamiento resistente
• Alojamiento sellado IP 66 (estructura maciza y hermética) adecuado para
instalaciones en exteriores
• Incorpora un Super HAD CCD
Accumulated-Diode CCD) para el dispositivo de imagen
• Es posible ajustar el giro, inclinación e inclinación de imagen
manualmente.
• Objetivo de enfoque regulable incorporado con iris automático
Distancia focal 2,8 ~ 5,8 mm
• Alta resolución y excelente sensibilidad
• Compensación de luz trasera mediante la medida central
• Fuente de alimentación: cambia automáticamente entre 12 V CC y 24 V
CA.
• Función de bloqueo de línea (24 V CA)
* Super HAD CCD
Corporation.
es una marca comercial registrada de Sony
®
Notas sobre el uso
Fuente de alimentación
Puede utilizar una fuente de alimentación de 24 V CA o 12 V CC. La
cámara detecta la alimentación de forma automática.
En EE.UU., utilice una fuente de alimentación de Clase 2 especificada por
UL. En Canadá, utilice una fuente de alimentación certificada por CSA de
Clase 2.
–Al conectar el transformador, compruebe que conecta cada uno de los
cables al terminal adecuado. La conexión incorrecta puede dañar y/o
deteriorar el funcionamiento de la videocámara.
–Conecte la unidad a masa, ya que en caso contrario puede generarse una
tensión irregular en el cable de alimentación de CA y es posible que
cause fallos de funcionamiento y/o dañe la cámara de vídeo.
Lugares de empleo o almacenamiento
Evite filmar objetos muy brillantes (como dispositivos de iluminación)
durante mucho tiempo. Evite utilizar o guardar la unidad en los siguientes
lugares:
• Lugares extremadamente calurosos o fríos (temperatura de empleo:
–20 °C a +50 °C) [–4 °F à 122 °F])
• Cercanos a fuentes de magnetismo intenso
• Cercanos a fuentes de radiación electromagnética potente, como radios o
transmisores de TV
• Cercanos a lugares húmedos o excesivamente polvorientos
• Expuestos a vibraciones mecánicas
• Cercanos a lámparas fluorescentes u objetos que reflejen la luz
• Bajo fuentes de iluminación inestables (pueden causar parpadeos)
Fijación de la carcasa abomba
Fije carcasa abombada con el tornillo suministrado.
Transporte
Cuando transporte la cámara, embálela como la recibió originalmente de
fábrica o con materiales de calidad equivalente.
Limpieza
• La cubierta abombada es la pieza óptica. Utilice un paño seco y suave
para eliminar las huellas dactilares o polvo.
• Utilice un soplador para eliminar el polvo del objetivo.
• Limpie el cuerpo con un paño seco y suave. Si está muy sucio, utilice un
paño humedecido con una pequeña cantidad de detergente neutro y
después séquelo.
• No utilice disolventes volátiles, como alcohol, bencina o diluyentes, ya
que pueden dañar el acabado.
Uso de la cámara en exteriores
Compruebe que impermeabiliza las ubicaciones indicadas a continuación
con impermeabilizador (p.ej., silicona) para evitar que se introduzca
humedad en la carcasa.
• Orificios (2) en los que la parte inferior de la carcasa de la unidad se fija al
techo o pared.
• Orificios para conductos (parte lateral/inferior)
• Superficie de junta del empaque de la carcasa de la cámara y de la
carcasa de la unidad.
En caso de detectar cualquier problema en el funcionamiento de la cámara,
póngase en contacto con su proveedor Sony.
Ubicación y función de los componentes
En la ilustración la cámara se muestra sin la carcasa abombada.
1 Orificios para conductos (3/4 de pulgada)
Conecte el tubo a estos orificios. Los orificios para conductos se
encuentran en las partes lateral e inferior de la carcasa de la unidad. El
enchufe se ha instalado en fábrica en el orificio lateral. Retire el enchufe
cuando sea necesario y conecte el tubo.
2 Palanca de zoom
Ajusta el rango de la cámara. La propia palanca es un tornillo y puede
extraerse. Al girar este tornillo hasta el máximo, se bloquea la posición.
3 Palanca de enfoque
Ajusta el enfoque. La propia palanca es un tornillo y puede extraerse. Al
girar este tornillo hasta el máximo, se bloquea la posición.
4 Orificios para palancas auxiliares
Puede instalar la palanca de zoom o la palanca de enfoque en estos
orificios. Al ajustar el rango y enfoque, si las palancas le estorban al ajustar
el ángulo, puede instalarlas en estos orificios.
5 Interruptor DIP de ajuste de modo
Los siguientes interruptores DIP se activan si se han ajustado en las
posiciones superiores, tal como aparecen en la figura (sombreadas).
1: Interruptor LL (bloqueo de línea)
Utilice este ajuste para ajustar el modo de sincronización de la
cámara en interno o bloqueo de línea. El bloqueo de línea sólo se
encuentra disponible para 24 V CA. Si la alimentación de la cámara
es de 12 V CC, la cámara se encontrará en el modo de
funcionamiento interno independientemente del ajuste del interruptor.
(Ajuste inicial: LL)
2: Interruptor ON/OFF de AGC (control automático de ganancia)
La función de ganancia automática ajusta la imagen en función del
brillo del sujeto. (Ajuste inicial: ON)
3: Interruptor TURBO
Al cambiar el interruptor de aumento de ganancia al modo TURBO
con el interruptor ON/OFF de AGC en la posición ON, la ganancia
aumenta hasta 6 dB con respecto al modo normal. (Ajuste inicial:
TURBO)
4: Interruptor ON/OFF de BLC (compensación de luz de trasera)
Cuando se activa, esta función ajusta la exposición para compensar
por las situaciones en las que el sujeto está iluminado desde atrás.
(Ajuste inicial: OFF)
6 Tornillo de ajuste de V PHASE (fase vertical)
Si utiliza el interruptor LL en el modo LL (bloqueo de línea), este tornillo
ajusta la diferencia de fase vertical entre esta cámara y otras.
7 Tornillo de ajuste de nivel (LEVEL)
Se utiliza para compensar el nivel de iris.
Gírelo hacia L (bajo) para que la imagen sea más oscura.
Gírelo hacia H (alto) para que la imagen sea más brillante.
8 Carcasa de la unidad
La carcasa de la unidad está fabricada con molde de aluminio y dispone de
orificios para conductos en el lateral y la base.
9 Carcasa abombada
Esta carcasa abombada está fabricada con policarbonato.
0 Cable de seguridad
El cable de seguridad impide que la carcasa abombada se desprenda de la
carcasa de la unidad. Como se muestra en la ilustración, puede girar el
cable y ajustar su posición.
qa Tornillo del enchufe del orificio para conductos (lateral)
Afloje este tornillo y retire el enchufe para poder utilizar el orificio lateral
para conductos.
qs Abrazadera de cables
Fije el cable de alimentación y el cable BNC.
qd Conector de alimentación (CN201) (2 pines)
Conecte el cable de alimentación (conectado) a este conector de pines.
qf Conector de vídeo (CN204) (2 pines)
Conecte el cable BNC (conectado) a este conector de pines.
qg Conector MON (MONITOR OUT)
Puede conectarla a un monitor mediante este conector. Puede ajustar la
cámara mientras observa la imagen en el monitor. Tras ajustar la cámara,
desconecte el cable.
qh Orificios de instalación de la cámara
Instale la cámara en el techo o pared a través de estos orificios utilizando
los tornillos suministrados (TP4 × 32). Apriete los tornillos que fijan la
arandela de forma que toque los orificios.
Instalación de la cámara
Instale la cámara en el techo o la pared con los tornillos (2) suministrados
con la cámara.
Notas
• Si no puede utilizar tornillos en un techo o pared, o desea ocultar la
cámara para que su presencia resulte menos evidente, utilice el soporte
interno para techo YT-ICB53V (opcional), que sirve para montar la
cámara en el techo.
• Si el material del techo no es suficientemente firme para soportar los
tornillos de instalación, la cámara puede caerse. Refuerce el techo como
sea necesario.
* tipo 1/4 de pulgada (Super Hole-
®
A
B
23
1
1 Video connector (CN204) /
Connecteur vidéo (CN204) /
Conector de vídeo (CN204)
2 Power connector (CN201) /
Connecteur alimentation
(CN201) /
Conector de alimentación
(CN201)
3 MON connector /
Connecteur MON /
Conector MON
4
3
5
12
The cables connected to the connectors 1 2 are installed
through the bottom conduit hole 5 (Factory setting). /
Les câbles raccordés au connecteurs 1 2 passent par
l’entrée du conduit inférieur 5 (réglage en usine). /
Los cables conectados a los conectores 1 y 2 se instalan
a través del orificio del conducto inferior 5 (configuración
de fábrica).
C
Connection
B
Using the side conduit hole
Using the side conduit hole, remove the plug from the side conduit hole.
And then, reconnect the cables.
1 Loosen the conduit hole plug screw 3 on the side conduit hole. Remove
the plug.
2 Connect the BNC cable 1 to the CN204 connector 1 through the side
conduit hole. Connect the power cable 2 to the CN201 connector 2.
After connecting the cables, lock the cables under the cable clamp.
1 BNC cable (supplied) 3 Conduit hole plug screw
a
To monitor or video device 4 Cable clamp
2 Power cable (supplied) 5 Conduit hole (bottom)
To power supply
b
(AC 24 V/DC 12 V)
3 Clean the thread grooves in the bottom conduit hole and install the
removed plug firmly into the bottom conduit hole to prevent moisture
from getting inside the casing.
Cautions
a
b
• The connector tip is a quick-disconnect type. You can screw the cables in
either connectors of the tip.
• To prevent short circuits, do not the exposed ends of the mains lead wires
touch each other when connecting to the connectors.
Using the bottom conduit hole
The BNC cable and power cable are installed through the bottom conduit
hole (Factory setting). Connect the cables to the respective connectors
.
b
Cautions
• When you connect the pipe/plug to the conduit hole, make sure you rotate
the screw all the way and lock the pipe/plug; otherwise, moisture may leak
into the casing.
• When you install the plug, make sure you clean the thread grooves in the
bottom conduit hole and install the plug firmly. If you are using a pipe/plug,
make sure you cover it with silicon sealant, etc.
• Be careful when installing the pipe/plug in the conduit hole; the screw part
of the pipe/plug must be 12 mm or less so that it will not damage the
inside unit. (See Figure C.)
a
Connexion
Utilisation de l’entrée du conduit latéral
A l’aide de l’entrée du conduit latéral, retirez le bouchon qui le ferme.
Ensuite, rebranchez les câbles.
1 Desserrez les vis 3 du bouchon de l’entrée du conduit latéral. Retirez le
bouchon.
2 Raccordez le câble BNC 1 au connecteur CN204 1 via l’entrée du
conduit latéral. Raccordez le câble d’alimentation 2 au connecteur
CN201 2. Après avoir connecté les câbles, bloquez-les sous le collier
pour câble.
1 Câble BNC (fourni) 3 Vis du bouchon de
a
Vers le moniteur ou le périphérique vidéo
2 Câble d’alimentation (fourni) 4 Collier pour câble
Vers l’alimentation (24 V CA/12 V CC)
b
l’entrée du conduit
5 Entrée du conduit
(partie inférieure)
3 Nettoyez les rainures de filetage de l’entrée du conduit inférieur et fixez
solidement le bouchon retiré dans l’entrée du conduit inférieur pour
empêcher l’humidité de pénétrer dans le boîtier.
Attention
• L’extrémité du connecteur est un embout à déconnexion rapide. Vous
pouvez visser les câbles dans les connecteurs de l’extrémité.
• Afin d’éviter les courts-circuits, prenez garde que les extrémités des fils de
l’alimentation secteur ne se touchent pas lors du raccordement aux
connecteurs.
Utilisation de l’entrée du conduit inférieur
Le câble BNC et le câble d’alimentation passent par l’entrée du conduit
inférieur (réglage en usine). Raccordez les câbles aux connecteurs
respectifs a b.
Attention
• Lorsque vous raccordez le fourreau/bouchon à l’entrée de conduit,
tournez la vis à fond et immobilisez le fourreau/bouchon. Sinon, de
l’humidité peut pénétrer dans le boîtier.
• Nettoyez les rainures de filetage de l’entrée du conduit inférieur quand
vous installez le bouchon. Si vous utilisez un fourreau/bouchon,
recouvrez-le d’un joint d’étanchéité au silicium, etc.
• Lorsque vous installez le fourreau/bouchon dans l’entrée du conduit, la
partie à visser de le fourreau/bouchon ne doit pas dépasser 12 mm afin
de ne pas endommager l’intérieur de l’appareil. (Voir Figure C.)
B
Conexión
Uso del orificio lateral para conductos
Quite el enchufe del orificio del conducto lateral mediante el orificio lateral
para conductos. A continuación, vuelva a conectar los cables.
1 Afloje el tornillo del enchufe del orificio para conductos 3 del orificio
lateral para conductos. Extraiga el enchufe.
2 Conecte el cable BNC 1 al conector CN204 1 a través del orificio
lateral para conductos. Conecte el cable de alimentación 2 al conector
CN201 2. Una vez conectados los cables, bloquéelos con la
abrazadera de cables.
1 Cable BNC (suministrado) 3 Tornillo del enchufe del
a
Al dispositivo de vídeo o monitor orificio para conductos
2 Cable de alimentación (suministrado) 4 Abrazadera de cables
A la fuente de alimentación 5 Orificio para conductos
b
(24 V CA/12 V CC) (inferior)
3 Limpie las ranuras de roscado del orificio inferior para conductos e
instale el enchufe en el orificio inferior para conductos para evitar que la
suciedad se instale en el interior de la caja.
Precauciones
• El extremo del conector es de rápida desconexión. Puede atornillar los
cables en cualquier conector del extremo.
• Para evitar cortocircuitos, no permita que los extremos desnudos de los
hilos del cable de corriente entren en contacto los unos con los otros
cuando los conecte a los conectores.
Uso del orificio inferior para conductos
El cable BNC y el de alimentación se instalan a través del orificio del
conducto inferior (configuración de fábrica). Conecte los cables a sus
respectivos conectores a y b.
Precauciones
• Cuando conecte el tubo/enchufe al orificio para conductos, asegúrese de
girar el tornillo por completo y de bloquear el tubo/enchufe; en caso
contrario, podría filtrarse humedad en la carcasa.
• Cuando instale el enchufe, compruebe que limpia las ranuras de roscado
del orificio inferior para conductos e instale el enchufe firmemente. Si
utiliza un tubo, compruebe que lo cubre con silicona, etc.
• Tenga cuidado cuando instale el tubo/enchufe en el orificio para
conductos; la parte para tornillo del tubo/enchufe debe ser de 12 mm o
menos con el fin de que no dañe la unidad del interior. (Consulte la
ilustración C.)
B
D
a
1
2
3
E
When installing on the ceiling. /
Installation au plafond. /
Cuando se instala en el techo.
Bottom
F
When installing on the wall. /
Installation au mur. /
Cuando se instala en la pared.
3
G
4
H
Side / Vue latérale / Vista lateral
Bottom / Vue du dessous / Vista inferior
Conduit hole /
Entrée du conduit /
Orificio para conductos : φ19.1 (3/4)
φ
4.5 (3/16)
3
Conduit hole /
Entrée du conduit /
Orificio para conductos : φ19.1 (3/4)
138 (5 1/2)
83.5/83,5 (3 3/8)
Unit / Unité / Unidad : mm (inches / pouces / pulgadas)
less than 12 mm (1/2 in.) /
inférieur à 12 mm (1/2 in.) /
inferior a 12 mm (1/2 pulgada)
b
6
5
4
1
2
2
105 (4 1/4)
13
10 (
/32)
10 (13/32)
1
137 (5 1/2)
Adjusting the camera’s direction and range
Using the MON connector is convenient for you to adjust the camera while
looking at the image. Connect the MON connector and the monitor with the
provided cable. Be sure that the power is also connected. (See Figure B.)
Mounting the camera on a ceiling
1 Cut-out 5 Angle adjuster
2 Zoom lever 6 Lock ring
3 Focus lever
4 Iris unit
a
Loosen
b
Tighten
D
1 Hold the lens so that it does not rotate. Loosen the lock ring 6 in the
arrow direction (counterclockwise
Caution
Make sure to hold the lens when you turn the lock ring, otherwise the
lens may rotate with the lock ring and the cable may become twisted.
a
).
2 Turn the lens in the desired direction.
To determine the vertical direction of the lens, insert the lens into the cutout 1 in the angle adjuster and adjust the angle.
Notes
• If the lens is not inside the cut-out in the angle adjuster, it may be
limited.
• Do not turn the lens more than 360°. Doing so may cause the internal
cables to disconnect.
3 After determining the direction of the lens, lightly tighten the lock ring and
adjust the image inclination. If you adjust the image inclination so that
the iris unit 4 stands as shown in the figure E, the image will stand
vertically.
4 Loosen the zoom lever 2 counterclockwise a little, rotate the zoom ring
and determine the image angle.
5 Loosen the focus lever 3 counterclockwise a little, rotate the focus ring
and adjust the focus.
6 Repeat steps 1 through 5 until the desired range and focus are set.
7 After determining the zoom and focus, lock the zoom lever and the focus
lever position. The lever itself is a screw: rotate the screw clockwise all
the way to lock the setting.
Caution
After adjusting the zoom and focus, make sure to lock the positions,
otherwise the positions may move, for example, temperature changes.
8 Hold the lens and tighten the lock ring (clockwise
Notes
• If the camera movement is not smooth, loosen the lock ring all the way.
The lock ring has an internal stopper and will not fall off.
• When you try to adjust the lens angle, the zoom lever and focus lever
may be in the way. If this is the case, reinstall the levers into the
auxiliary lever holes and secure the area for adjustment. (See
illustration
Mounting the camera on a wall
You can adjust the camera the same way as a camera installed on a
ceiling, except you must place the iris unit 3 in the angle adjuster’s cut-out.
Adjust the iris unit to adjust the iris inclination.
1 Angle adjuster 3 Iris unit
2 Cut-out
Caution
If you don’t insert the iris unit in the cut-out in the adjuster, the movable
range of the lens will be limited.
Attaching the dome casing on the unit casing
1 Unit casing 3 Screw
2 Dome casing gasket 4 Screwdriver (supplied)
Cautions
• Be careful not to smudge the dome cover with your fingerprints. Use a
soft, dry cloth to remove the fingerprints as needed.
• Before attaching, clean the joint surfaces of the dome casing gasket and
the unit casing.
A - 4)
b
).
F
G
1 Match the screws on the dome casing gasket 2 to the screws holes (3
locations) on the unit casing 1.
2 Holding the dome casing to maintain the matched positions, tighten the
three screws 3 with the screwdriver 4. Lock the dome casing to the
unit casing.
CCD Characteristics
The following are characteristics that may be observed when using a CCD
camera. These are inherent characteristics of the CCD camera and do not
stem from any fault within the camera itself.
Vertical smear: This phenomenon occurs when viewing a very bright
object.
Patterned noise: This is a fixed pattern which may appear over the entire
monitor screen when the camera is operated at a high temperature.
Jagged picture: When viewing stripes, straight lines, or similar patterns,
the image on the screen may appear jagged.
Specifications
Imaging system
Image device Interline transfer 1/4type CCD
Effective picture elements SSC-CD53V/MD53V:768 (H) × 494 (V)
Signal system SSC-CD53V: NTSC color system
Optical system and others
Focal length f = 2.8 - 5.8 mm
Maximum relative aperture F1.4
View angle Horizontal: 75.9˚(wide) - 37.8˚(tele)
Minimum object distance 0.2 m
Synchronization system Internal (DC 12 V/AC 24 V)
Horizontal resolution SSC-CD53V/CD53VP: 480 TV lines
Minimum illumination SSC-CD53V/CD53VP: 3.2 lx (AGC ON,
Video output 1.0 Vp-p, 75 Ω, negative sync
Video S/N ratio More than 50 dB (AGC OFF, Weight ON)
White balance ATW (only SSC-CD53V/CD53VP)
AGC ON/OFF switchable
BLC ON (Center measured)/OFF switchable
General
Power supply AC 24 V/DC 12 V (Automatically switched)
Power consumption SSC-CD53V/CD53VP: 3.5 W
Operating temperature –20 °C to +50 °C (–4 °F to 122 °F)
Storage temperature –40 °C to +60 °C (–40 °F to 140 °F)
Operating humidity 20% to 80% (non condensing)
Storage humidity 20% to 95% (non condensing)
External dimensions (w/d/h) 137 × 138 × 105 mm (5
Mass Approx. 870 g (16 oz)
Supplied accessories Screw TP4 × 32 (2)
Optional accessories
Clear dome cover YT-LDC53V
In-ceiling bracket YT-ICB53V
Design and specifications are subject to change without notice.
SSC-CD53VP/MD53VCE:752 (H) × 582 (V)
SSC-CD53VP: PAL color system
SSC-MD53V: EIA standards
SSC-MD53VCE: CCIR standards
Vertical: 56.4˚(wide) - 28.4˚(tele)
Line lock (only AC 24 V) switchable
SSC-MD53V/MD53VCE: 570 TV lines
TURBO ON, smoke dome cover)
2.0 lx (AGC ON, TURBO ON, clear dome
cover YT-LDC53V (option))
SSC-MD53V/MD53VCE: 0.7 lx (AGC ON,
TURBO ON, smoke dome cover)
0.4 lx (AGC ON, TURBO ON, clear dome
cover YT-LDC53V (option))
TURBO/Normal switchable
SSC-MD53V/MD53VCE: 2.3 W
1
inches) (See Figure H.)
/2 × 5 1/2 × 4 1/
Monitor Cable (1)
Screwdriver (1)
Operating Instructions (1)
4
Réglage de l’orientation et du champ de la caméra
Le connecteur MON vous est utile si vous effectuez le réglage de la caméra
tout en regardant l’image. Raccordez le connecteur MON et le moniteur à
l’aide du câble fourni. Vérifiez que l’appareil est sous tension. (Voir Figure
B.)
Montage de la caméra au plafond
1 Encoche 5 Dispositif de réglage de l’angle
2 Levier du zoom 6 Anneau de blocage
3 Levier de mise au point
4 Unité de diaphragme
a
Desserrée
b
Serrée
D
1 Maintenez l’objectif de sorte qu’il ne tourne pas. Desserrez l’anneau de
blocage 6 dans le sens de la flèche (sens inverse des aiguilles d’une
montre a).
Attention
Veillez à bien tenir l’objectif lorsque vous tournez l’anneau de blocage,
dans le cas contraire, il risque de tourner avec l’anneau de blocage et le
câble peut s’enrouler.
2 Tournez l’objectif dans le sens souhaité.
Pour déterminer le sens vertical de l’objectif, insérez-le dans l’encoche
1 du dispositif de réglage de l’angle et réglez l’angle.
Remarques
• Si l’objectif n’est pas placé à l’intérieur de l’encoche du dispositif de
réglage de l’angle, ses performances peuvent être limitées.
• Ne tournez pas l’objectif à plus de 360°. Car cela risque de
déconnecter les câbles internes.
3 Une fois le sens de l’objectif déterminé, serrez légrèment la vis de
blocage et réglez l’inclinaison de l’image. Si l’inclinaison de l’image est
réglée de sorte que le diaphragme 4 soit positionné comme sur la
figure E, l’image sera verticale.
4 Tournez légèrement le levier du zoom 2 dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, faites pivoter la bague du zoom et déterminez
l’angle de l’image.
5 Tournez légèrement le levier de mise au point 3 dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre, faites pivoter la bague de mise au point et
faites la mise au point.
6 Répétez les étapes 1 à 5 jusqu’à l’obtention du champ et de la mise au
point souhaités.
7 Une fois le zoom et la mise au point de la caméra déterminés, bloquez
les leviers du zoom et de mise au point. Le levier consiste en une vis :
tournez la vis dans le sens des aiguilles d’une montre pour verrouiller le
réglage.
Attention
Une fois le zoom et la mise au point réglés, veillez à bloquer les
positions. Dans le cas contraire, les positions peuvent bouger, par
exemple, si la température change.
8 Maintenez l’objectif et serrez l’anneau de blocage (dans le sens de
aiguilles d’un montre b).
Remarques
• Si le mouvement de la caméra n’est pas fluide, desserrez
complètement l’anneau de blocage. L’anneau de blocage est doté
d’une butée interne et ne tombera pas.
• Lorsque vous essayez d’ajuster l’angle de l’objectif, le levier du zoom
et de le levier mise au point peuvent constituer des obstacles. Si cette
situation se présente, réinstallez les leviers dans les emplacements
secondaires et protégez la zone de réglage. (Voir l’illustration A - 4)
Montage de la caméra sur un mur
La caméra est réglable comme une caméra installée au plafond, vous
devez cependant placez le diaphragme 3 dans l’encoche du dispositif de
réglage de l’angle. Ajustez l’unité du diaphragme pour régler son
inclinaison.
1 Dispositif de réglage de l’angle 3 Unité de diaphragme
2 Encoche
Attention
Si vous n’insérez pas le diaphragme dans l’encoche du dispositif de
réglage, le champ mobile de l’objectif sera restreint.
Installation du dôme sur le boîtier de l’appareil
1 Boîtier de l’appareil 3 Vis
2 Joint du dôme 4 Tournevis (founi)
Attention
• Veillez à ne pas maculer le couvercle du dôme de vos empreintes. Utilisez
un chiffon doux et sec pour éliminer les traces de doigts le cas échéant.
• Avant l’installation, nettoyez les surfaces de joint du dôme et du boîtier de
l’appareil.
F
G
1 Faites correspondre les vis du joint du dôme 2 aux trous de vis (3
emplacements) du boîtier de l’appareil 1.
2 Tenez le dôme afin de conserver les positions appropriées, puis serrez
les trois vis 3 à l’aide du tournevis 4. Immobilisez le dôme sur le boîtier
de l’appareil.
Caractéristiques CCD
Voici des caractéristiques qui peuvent être observées lors de la
visualisation d’images réalisées à l’aide d’une caméra CCD. Il s’agit de
caractéristiques inhérentes aux caméras CCD et ne sont en aucune façon
le signe d’une défaillance de la caméra proprement dite.
Maculage vertical: Ce phénomène se manifeste lors de la visualisation
d’objets très lumineux.
Parasites périodiques: Il s’agit d’un motif fixe qui peut apparaître sur toute
la surface de l’écran du moniteur lorsque la caméra est utilisée sous des
températures élevées.
Image ondulatoire: Lors de la visualisation de rayures, de lignes droites ou
de motifs similaires, l’image à l’écran peut sembler irrégulière.
Spécifications
Imageur
Imageur Transfert interligne CCD type 1/4
Pixels effectifs SSC-CD53V/MD53V :768 (H) × 494 (V)
Signalisation SSC-CD53V : système de télévision NTSC
Système optique et autres
Longueur focale f = 2,8 - 5,8 mm
Ouverture relative maximale F1.4
Angle de vue horizontal : 75,9°(grand) - 37,8°(télé)
Distance objet minimale 0,2 m
Système de synchronisation interne (12 V CC/24 V CA)
Résolution horizontale SSC-CD53V/CD53VP : 480 lignes TV
Lumière minimale SSC-CD53V/CD53VP : 3,2 lx (AGC ON,
Sortie vidéo 1,0 Vp-p, 75 Ω, sync négative
Rapport vidéo signal sur bruit
Balance des blancs ATW (uniquement SSC-CD53V/CD53VP)
AGC commutable ON/OFF
Compensation de contre-jour commutable ON (mesure du corte)/OFF
Généralités
Alimentation 24 V CA/12 V CC (commutée
Consommation électrique SSC-CD53V/CD53VP : 3,5 W
Température de service –20 °C - +50 °C (–4 °F - 122 °F)
Température de stockage –40 °C - +60 °C (–40 °F - 140 °F)
Humidité de service 20% - 80% (sans condensation)
Humidité de stockage 20% - 95% (sans condensation)
Dimensions externes (l/p/h) 137 × 138 × 105 mm (5
Masse environ 870 g (16 oz)
Accessoires fournies Vis TP4 × 32 (2)
Accessoires en option
Dôme clair YT-LDC53V
Equerre encastrable dans le plafond
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans
préavis.
SSC-CD53VP/MD53VCE :752 (H) × 582 (V)
SSC-CD53VP : système de télévision PAL
SSC-MD53V : normes EIA
SSC-MD53VCE : normes CCIR
vertical : 56,4°(grand) -28,4°(télé)
commutable Linelock (uniquement 24 V CA)
SSC-MD53V/MD53VCE : 570 lignes TV
TURBO ON, couvercle de dôme fumé)
2,0 lx (AGC ON, TURBO ON, couvercle de
dôme clair YT-LDC53V (en option))
SSC-MD53V/MD53VCE : 0,7 lx (AGC ON,
TURBO ON, couvercle de dôme fumé)
0,4 lx (AGC ON, TURBO ON, couvercle de
dôme clair YT-LDC53V (en option))
supérieur à 50 dB (AGC OFF, Poids ON)
commutable TURBO/Normal
automatiquement)
SSC-MD53V/MD53VCE : 2,3 W
1
pouces) (Voir figure H.)
/2 × 5 1/2 × 4 1/
Câble du moniteur (1)
Tournevis (1)
Mode d’emploi (1)
YT-ICB53V
4
Ajuste de la dirección y rango de la cámara
El uso del conector MON resulta conveniente para ajustar la cámara
mientras observa la imagen. Conecte el conector MON y el monitor con el
cable proporcionado. Asegúrese de que la alimentación también está
conectada. (Consulte la ilustración B.)
Montaje de la cámara en el techo
1 Corte 5 Ajustador de ángulo
2 Palanca de zoom 6 Anillo de bloqueo
3 Palanca de enfoque
4 Unidad de iris
a
Aflojar
b
Apretar
D
1 Sujete el objetivo de forma que no gire. Afloje el anillo de bloqueo 6 en
la dirección de la flecha (sentido contrario a las agujas del reloj a).
Precaución
Asegúrese de sujetar el objetivo mientras gira el anillo de bloqueo, ya
que de lo contrario el objetivo puede girar junto con el anillo, torciendo el
cable.
2 Gire el objetivo en el sentido deseado.
Para determinar el sentido vertical del objetivo, inserte el objetivo en el
corte 1 del ajustador de ángulo y ajuste el ángulo.
Notas
• Si el objetivo no se sitúa dentro del corte del ajustador de ángulo, su
rango puede resultar limitado.
• No gire el objetivo más de 360°. Si lo hace, es posible que se
desconecten los cables internos.
3 Después de determinar la dirección del objetivo, apriete ligeramente el
tornillo de bloqueo y ajuste la inclinación de imagen. Si ajusta la
inclinación de imagen de modo que la unidad de iris 4 quede tal como
se muestra en la figura E, la imagen aparecerá en sentido vertical.
4 Afloje ligeramente la palanca de zoom 2 en el sentido contrario a las
agujas del reloj, gire el anillo de zoom y determine el ángulo de la
imagen.
5 Afloje ligeramente la palanca de enfoque 3 en el sentido contrario a las
agujas del reloj, gire el anillo de enfoque y ajuste el enfoque.
6 Repita los pasos del 1 al 5 hasta que haya definido el rango y enfoque
apropiados.
7 Tras determinar el zoom y el enfoque, bloquee la posición de las
palancas de zoom y de enfoque. La propia palanca es un tornillo: gírelo
hasta el límite en el sentido contrario a las agujas del reloj para bloquear
el ajuste.
Precaución
Después de ajustar el zoom y enfoque, asegúrese de bloquear las
posiciones; de lo contrario, podrán cambiar debido a cambios de
temperatura, por ejemplo.
8 Sujete el objetivo y apriete el anillo de bloqueo (sentio de las aguijas del
reloj b).
Notas
• Si el movimiento de la cámara no es regular, afloje completamente el
anillo de bloqueo. El anillo de bloqueo dispone de tope interno, por lo
que no podrá caerse.
• Al intentar ajustar el ángulo del objetivo, es posible que las palancas
de zoom y de enfoque le estorben. En este caso, vuelva a instalar
estas palancas en los orificios auxiliares y asegure el área para su
ajuste. (Consulte la ilustración A - 4)
Montaje de la cámara en la pared
Puede ajustar la cámara tal como haría con una cámara instalada en el
techo, salvo que debe colocar la unidad de iris 3 en el corte del ajustador
de ángulo. Ajuste la unidad de iris para establecer la inclinación de iris.
1 Ajustador de ángulo 3 Unidad de iris
2 Corte
Precaución
Si no inserta la unidad de iris en el corte del ajustador, el rango de
movilidad del objetivo será limitado.
Fijación de la carcasa abombada en la carcasa de la unidad
1 Carcasa de la unidad 3 Tornillo
2 Empaque de la carcasa 4 Destornillador (suministrado)
abombada
Precauciones
• Tenga cuidado para no dejar huellas dactilares en la cubierta abombada.
Utilice un paño seco y suave para eliminar las huellas dactilares como
sea necesario.
• Antes de realizar la fijación, limpie las superficies de junta del empaque
de la carcasa abombada y de la carcasa de la unidad.
F
G
1 Haga coincidir los tornillos del empaque de la carcasa abombada 2 con
los orificios para tornillos (3 ubicaciones) de la carcasa de la unidad 1.
2 Mientras sujeta la carcasa abombada para mantener las posiciones
emparejadas, apriete los tres tornillos 3 con el destornillador 4. Fije la
carcasa abombada a la carcasa de la unidad.
Fenómenos característicos de CCD
A continuación se enumeran fenómenos característicos que pueden
observarse al visualizar imágenes producidas por una cámara CCD. Estos
fenómenos son inherentes a la cámara CCD y no son resultantes de fallos
de la propia cámara.
Mancha vertical: Este fenómeno se produce al visualizar objetos muy
brillantes.
Ruido patrón: Corresponde a un patrón fijo que puede aparecer en toda la
pantalla del monitor cuando se emplea la cámara a altas temperaturas.
Imagen ondulada: Al visualizar rayas, líneas rectas o patrones similares,
la imagen de la pantalla puede aparecer de forma irregular.
Especificaciones
Sistema de imagen
Dispositivo de imagen CCD tipo 1/4 de pulgada de transferencia de
Elementos de imagen efectivos
Sistema de señales SSC-CD53V: sistema de color NTSC
Sistema óptico y otros
Distancia focal f = 2,8 a 5,8 mm
Apertura relativa máxima F1.4
Ángulo de visualización Horizontal: 75,9°(panorámico) -
Distancia mínima al objeto 0,2 m
Sistema de sincronización Interno (12 V CC/24 V CA)
Resolución horizontal SSC-CD53V/CD53VP: 480 líneas de TV
Iluminación mínima SSC-CD53V/CD53VP: 3,2 lx (AGC ON,
Salida de vídeo 1,0 Vp-p, 75 Ω, sincronización negativa
Relación S/N de vídeo Superior a 50 dB (AGC OFF, ponderación
Balance de blancos ATW (sólo SSC-CD53V/CD53VP)
AGC ON/OFF, conmutable
BLC ON (Media central)/OFF, conmutable
Generales
Suministro de alimentación 24 V CA/12 V CC (cambia automáticamente)
Consumo de energía SSC-CD53V/CD53VP: 3,5 W
Temperatura de funcionamiento
Temperatura de almacenamiento
Humedad de funcionamiento Del 20% al 80% (sin condensación)
Humedad de almacenamientoDel 20% al 95% (sin condensación)
Dimensiones externas (an/prf/al)
Peso Aprox. 870 g (16 oz)
Accesorios suministrados Tornillos TP4 × 32 (2)
Accesorios opcionales
Cubierta abombada transparente
Soporte interno para techo YT-ICB53V
interlínea
SSC-CD53V/MD53V:768 (H) × 494 (V)
SSC-CD53VP/MD53VCE:752 (H) × 582 (V)
SSC-CD53VP: sistema de color PAL
SSC-MD53V: normas EIA
SSC-MD53VCE: normas CCIR
37,8°(telefoto)
Vertical: 56,4°(panorámico) - 28,4°(telefoto)
Bloqueo de línea (sólo 24 V CA) conmutable
SSC-MD53V/MD53VCE: 570 líneas de TV
TURBO ON, cubierta abombada opaca)
2,0 lx (AGC ON, TURBO ON, cubierta
abombada transparente YT-LDC53V
(opcional))
SSC-MD53V/MD53VCE: 0,7 lx (AGC ON,
TURBO ON, cubierta abombada opaca)
0,4 lux (AGC ON, TURBO ON, cubierta
abombada transparente YT-LDC53V
(opcional))
activada (ON))
TURBO/Normal, conmutable
SSC-MD53V/MD53VCE: 2,3 W
De –20 °C a +50 °C (–4°F - 122 °F)
De –40 °C a +60 °C (–40°F - 140 °F)
137 × 138 × 105 mm (5 1/2 × 5 1/2 × 4 1/
pulgadas) (Consulte la ilustración H.)
Cable de monitor (1)
Destornillador (1)
Manual de instrucciones (1)
YT-LDC53V
4
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.