3-048-846-11(1)
PLL Synthesized FM Stereo Headphone Radio
Operating Instructions Manual de instrucciones
Mode d’emploi <KR>
<CS>
SHR-M1
Sony Corporation © 2000 Printed in China
Earpad
Oreillettes
Neckband
Serre-tête
PRESET
(M1- M15)
SENS
(DX/LOCAL)
VOL
Display
When the radio is not operated, the
display goes off.
Fenêtre d’affichage
Lorsque la radio ne fonctionne pas,
la fenêtre d’affichage est désactivée.
A
Insert from the # side first.
Introduisez d’abord le côté #.
C
D
AUDIO IN
RADIO ON/OFF•i
TUNE, + / –
1
To a headphone jack (stereo mini-jack) of MD WALKMAN,
CD WALKMAN, etc.
Vers une prise pour casque d'écoute (miniprise stéréo)
d'un MD WALKMAN, CD WALKMAN, etc.
Connecting cord
Câble de connexion
AUDIO IN
B
Neckband
Serre-tête
3
2
Battery
compartment
lid
Couvercle du
compartiment
à pile
English Français
A pleine puissance, l’écoute prolongée du
baladeur peut endommager l’oreille de
l’utilisateur.
AVERTISSEMENT
Pour prévenir tout risque d’incendie ou de
décharge électrique, ne pas exposer cet appareil à
la pluie ou à l’humidité.
Pour éviter toute décharge électrique, ne pas
ouvrir le boîtier. Confier l’entretien au personnel
qualifié uniquement.
Avant de commencer
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition
de cette radio Sony ! Elle vous assurera de
nombreuses heures de service irréprochable et de
plaisir d’écoute.
Avant de faire fonctionner cette radio, veuillez
lire attentivement les présentes instructions
d’utilisation et conservez-les ensuite pour toute
référence ultérieure.
Caractéristiques
• Radio casque d’écoute FM de type “mains libres”
à synthétiseur PLL (Phase Locked Loop)
• Sert de casque d’écoute stéréo en raccordant
simplement un MD WALKMAN *
WALKMAN, etc.
• Jusqu’à 15 présélections de stations FM.
• La fenêtre d’affichage n’indique la fréquence que
pendant la syntonisation.
1
*
“MD WALKMAN” est une marque commerciale
de Sony Corporation.
Préparation
Installation de la pile
(Voir Fig. A)
Ouvrez le compartiment à pile de l’oreillette
gauche (identifiée par la lettre L à l’extérieur) et
introduisez une pile (format AAA) (non fournie).
Positionnez la pile conformément à la polarité
indiquée dans le compartiment et introduisez-la
en commençant par le pôle négatif #.
Autonomie une pile
Avec une pile alcaline Sony LR03 (format AAA):
Approx. 27 heures
Avec une pile Sony R03 (format AAA):
Approx. 11 heures
Remplacement de la pile
Remplacez la pile lorsque le son faiblit ou
devient distordu.
Avertisseur de pile usée
Lorsque la pile est faible, un bip retentit et “batt”
clignote sur l’afficheur. L’alimentation est ensuite
coupée. Si vous remettez l’appareil sous tension,
vous pourrez entendre la radio un moment, mais
le bip retentira une nouvelle fois. Remplacez la
pile par une neuve.
Remarques sur les piles
• Alignez correctement la pile.
• Une pile sèche ne peut être chargée.
• Pour éviter tout dommage résultant d’une fuite
de la pile, retirez-la de l’appareil si vous prévoyez
de ne pas l’utiliser pendant une période
prolongée.
Si le couvercle du compartiment à
pile s’enlève (voir Fig. B)
Si le couvercle du compartiment à pile est forcé,
il se peut qu’il s’enlève. Si cela se produit,
réinstallez le couvercle comme illustré dans la
figure.
Comment porter la radio
(Voir Fig. C)
1 Tout en positionnant l’oreillette gauche
(identifiée par un L à l’extérieur) sur
l’oreillette gauche et l’oreillette droite
(identifiée par un R à l’extérieur) sur
l’oreille droite, placez le serre-tête à
l’arrière de la tête.
2 Placez l’oreille gauche entre l’oreillette
(identifiée par un L à l’extérieur) et le
serre-tête, et l’oreille droite entre
l’oreillette droite (identifiée par un R à
l’extérieur) et le serre-tête.
3 Réglez l’angle du serre-tête pour ajuster
le casque d’écoute à vos oreilles.
Fonctionnement de la
radio
– Syntonisation manuelle
L'affichage n'est activé que lorsque vous utilisez
la radio. De cette façon, vous pouvez syntoniser
une station tout en observant l'affichage.
1 Réglez RADIO ON/OFF•i sur ON.
2 Appuyez sur TUNE +/– pour syntoniser
une station.
Lorsque vous appuyez sur +, la fréquence
augmente.
Lorsque vous appuyez sur –, la fréquence
diminue.
Chaque fois que vous appuyez sur + ou –, la
fréquence change par intervalles de 0,1 MHz.
Pour changer plus rapidement la fréquence,
maintenez la touche + ou – enfoncée.
3 Réglez VOL (volume).
Bien que l'antenne soit intégrée dans le serre-tête,
vous pouvez obtenir une meilleure qualité de
réception en raccordant le câble de connexion.
Pour mettre la radio hors tension
Réglez RADIO ON/OFF•i sur OFF •i.
Si vous entendez des parasites dus à une
réception trop puissante du signal
Réglez SENS sur LOCAL. En principe, réglez
SENS sur DX.
N50
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Before You Begin
Thank you for choosing the Sony radio! It will
give you many hours of reliable service and
listening pleasure.
Before operating the radio, please read these
instructions thoroughly and retain them for
future reference.
Features
• A PLL (Phase Locked Loop) synthesized “handsfree” headset style FM stereo headphone radio
• Use as a stereo headphone set by simply
connecting to an MD WALKMAN*
WALKMAN, etc.
• Presets for up to 15 FM stations.
• The display shows the frequency only while
tuning.
1
“MD WALKMAN” is a trademark of Sony
*
Corporation.
Getting Started
Installing the battery
(See Fig. A)
Open the battery compartment lid on the left
earpad (marked L on the outside) and insert
one R03 (size AAA) battery.
Be sure to position the battery according to the
polarity indicated in the compartment and insert
the battery from the # side first.
Battery life
Using Sony alkaline LR03 (size AAA) battery:
Approx. 27 hours
Using Sony R03 (size AAA) battery:
Approx. 11 hours
Replacing the battery
When the sound becomes weak or distorted,
replace the battery with new one.
Alarm for Battery Exhaustion
When the battery becomes weak, an alarm will
beep, and “batt” will flash in the display. Then,
the power will be turned off. When you turn on
the power, you can listen to the radio for a while,
however, the alarm will beep again. Make sure to
replace the battery with a new one.
Notes on batteries
• Align the battery correctly.
• The dry battery cannot be charged.
• To avoid damage from possible battery leakage,
remove the battery when the unit will not be used
for a long time.
If the battery compartment lid is
detached (See Fig. B)
If the compartment lid is opened forcibly, the lid
may become detached. If this happens, reattach the
lid as shown in the figure.
Wearing the Radio(See Fig. C)
1 While positioning the left earpad (marked L on
the outside) on your left side and the right
earpad (marked R on the outside) on your right
side, wear the neckband around the back of your
head.
2 Put your left ear between the earpad (marked L
on the outside) and the neckband, and your right
ear between the earpad (marked R on the
outside) and the neckband.
3 Adjust the angle of the neckband to fit the
headphones on your ears.
Operating the Radio
– Manual Tuning
The display turns on only when the radio is
operated, so you can tune in a station while
seeing the display.
1 Set RADIO ON/OFF•i to ON.
2 Press TUNE +/– to tune in a station.
When + is pressed, the frequency is raised.
When – is pressed, the frequency is lowered.
Each time + or – is pressed, the frequency is
changed in 0.1 MHz units.
To rapidly change the frequency, keep
pressing + or –.
3 Adjust VOL (volume).
Although the antenna is built in the neckband, you
can obtain a better reception by connecting the
connecting cord.
To turn off the radio
Set RADIO ON/OFF•i to OFF• i.
If noise is heard due to too strong reception signal
Set SENS to LOCAL. Normally, set SENS to DX.
Presetting Your Favorite
Stations
– Preset Tuning
You can preset up to 15 of your favorite FM stations.
To access the stations, simply select the
corresponding PRESET numbers (M1 to M15).
Presetting a Station
1 Tune in a station to be preset manually.
2 Keep pressing PRESET (M1-M15) until
“M2” flashes and three beeps sound.
Example: When the 90.0 MHz station is
preset to “M2”.
@@
3 Press TUNE +/– to select the PRESET
(M1-M15) number.
4 Press PRESET (M1-M15).
You will hear beeps and presetting is
complete.
1
, CD
Changing the Preset Station
Follow from step 2 above to preset a new station.
The station previously stored to the same preset
number will be canceled.
Tuning in a Preset Station
1 Set RADIO ON/OFF•i to ON.
2 Press PRESET (M1-M15) so that the
desired preset number appears in the
display.
3 Adjust VOL (volume).
Listening to the sound of MD
WALKMAN, CD WALKMAN, etc.
(See Fig. D)
This unit can be used as a headphones.
Connecting the connecting cord (supplied) to an
portable audio equipment such as an MD
WALKMAN or CD WALKMAN allows you to
enjoy various sources via this unit.
1 Set RADIO ON/OFF•i to OFF•i.
2 Connect the connecting cord (supplied)
to the AUDIO IN jack of this unit and
to the i (headphones) jack of an MD
WALKMAN, etc.
3 Operate the MD WALKMAN, etc.
To adjust the volume, use the volume
control on the connected equipment, such
as an MD WALKMAN, etc.
The length and the shape of the connecting cord
are different depending on where you purchased
this product.
Notes
• To operate the radio while an audio equipment is
connected, turn off the equipment and set RADIO
ON/OFF•i on this unit to ON.
• Refer to the operating instructions supplied with
the equipment to be connected.
Precautions
• Operate the unit only on 1.5V DC with one R03
(size AAA) battery.
• Avoid exposure to temperature extremes, direct
sunlight, moisture, sand, dust or mechanical
shock. Never leave in a car parked in the sun.
• Should anything fall into the unit, remove the
battery, and have the unit checked by qualified
personnel before operating it any further.
• To clean the casing, use a soft cloth dampened
with a mild detergent solution.
• In vehicles or in buildings, radio reception may be
difficult or noisy. Try listening near a window.
• This product is not designed to be splashresistant, so you should take care to use the unit
when raining, snowing or in a water-splash place.
Notes on Headphones
Road safety
Do not use headphones while driving, cycling, or
operating any motorized vehicle. It may create a
traffic hazard and is illegal in many areas. It can
also be potentially dangerous to play your
headphones at high volume while walking,
especially at pedestrian crossings. You should
exercise extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Avoid using headphones at high volume.
Hearing experts advise against continuous, loud
and extended play. If you experience a ringing in
your ears, reduce volume or discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This will
allow you to hear outside sounds and to be
considerate to people around you.
Warning
If there is lightning when you are using the unit,
take off the headphones radio immediately.
If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony
dealer.
Specifications
Radio segment
Frequency range
Frequency range Channel step
FM 87.5-108 MHz
*2The frequency is displayed in 0.1 MHz units.
(Example: Frequency 88.00 and 88.05 MHz is
displayed as “88.0 MHz”.)
Power output: 3.5 mW + 3.5 mW
Headphone segment
Headphone type: Open-air Dynamic
Driver unit: ø 30 mm Dome type
Input: ø 3.5 mm stereo mini-jack
Maximum input: 100 mW
Impedance: 24 ohms (at 1 kHz)
Frequency characteristic: 14 to 24,000 Hz
Others
Power requirements
1.5 V DC, one R03 (size AAA) battery
Mass
Approx. 99.5 g (3.5 oz) incl. a battery, not
incl. cord
Accessories supplied
Connecting cord (1)
Design and specifications are subjected to change
without notice.
0.1 MHz
0.05 MHz*
2
1
, un CD
Présélection de vos
stations préférées
– Syntonisation d’une
présélection
Vous pouvez présélectionner jusqu’à 15 stations
FM. Pour accéder à ces stations, sélectionnez
simplement le numéro de présélection PRESET
(M1 à M15) correspondant.
Présélection d’une station
1 Syntonisez une station à
présélectionner manuellement.
2 Maintenez la touche PRESET (M1-M15)
enfoncée jusqu’à ce que “M2” se mette
à clignoter et que trois bips retentissent.
Exemple: Si la station émettant sur 90,0 MHz
est présélectionnée sous “M2”.
@@
3 Appuyez sur TUNE +/– pour
sélectionner le numéro PRESET (M1M15).
4 Appuyez sur PRESET (M1 - M15).
Vous entendez des bips de confirmation et la
présélection est terminée.
Changement d’une station
présélectionnée
Commencez à partir de l’étape 2 pour
présélectionner une nouvelle station.
La station précédemment sélectionnée sous ce
numéro est effacée.
Syntonisation d’une station
présélectionnée
1 Réglez RADIO ON/OFF•i sur ON.
2 Appuyez sur PRESET (M1 - M15) de
façon à ce que le numéro de
présélection voulu apparaisse dans la
fenêtre d’affichage.
3 Réglez VOL (volume).
Ecouter le son d’un MD
WALKMAN, CD
WALKMAN, etc.
(voir Fig. D)
Cet appareil peut être utilisé comme un
casque d’écoute.
Branchez le câble de connexion (fourni) sur un
appareil audio portable comme un MD
WALKMAN ou un CD WALKMAN pour
exploiter différentes sources audio via cet
appareil.
1 Réglez RADIO ON/OFF•i sur OFF•i.
2 Branchez le câble de connexion (fourni)
sur la prise AUDIO IN de cet appareil
et sur la prise i (casque d’écoute) d’un
MD WALKMAN, etc.
3 Faites fonctionner le MD WALKMAN, etc.
Pour régler le volume, utilisez la
commande de réglage du volume de
l’appareil raccordé, par exemple un MD
WALKMAN, etc.
La longuer et la forme du câble de connexion
sont différentes selon le lieu de
commercialisation
Remarques
• Pour écouter la radio alors qu’un autre appareil
est connecté, mettez cet appareil hors tension et
réglez le commutateur RADIO ON/OFF•i de cet
appareil sur ON.
• Reportez-vous au mode d’emploi fourni avec
l’appareil à raccorder.
Précautions
• Faites uniquement fonctionner cet appareil sur
une tension de 1,5 V CC à l’aide d’une pile R03
(format AAA).
• Evitez toute exposition à des températures
extrêmes, au rayonnement direct du soleil, à de
l’humidité, à du sable et de la poussière ou encore
à des chocs mécaniques. Ne laissez jamais
l’appareil dans une voiture parquée en plein
soleil.
• Si quoi que ce soit tombe à l’intérieur de
l’appareil, retirez-en la pile et faites-le vérifier par
le personnel qualifié avant de continuer à
l’utiliser.
• Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux
légèrement imprégné d’une solution détergente
neutre.
• Dans les véhicules et les bâtiments, il se peut que
la réception radio soit difficile ou comporte des
parasites. Rapprochez-vous d’une fenêtre.
• Etant donné que ce produit n'est pas conçu pour
résister aux projections, soyez précautionneux
lorsque vous utilisez cet appareil sous la pluie, la
neige ou à un endroit soumis à des projections
d'eau.
Remarques sur le casque d’écoute
Sécurité routière
Evitez d’utiliser le casque d’écoute pendant la
conduite d’une voiture, d’une bicyclette ou de
tout véhicule motorisé. L’utilisation d’un casque
d’écoute peut être dangereuse dans la circulation
et est illégale dans certaines régions
géographiques. Il peut également être dangereux
d’utiliser le casque d’écoute à volume élevé en
marchant, et plus particulièrement lorsque vous
franchissez un passage protégé. Redoublez de
vigilance ou interrompez l’écoute dans des
situations à risque.
Prévention des troubles de l’ouïe
Evitez d’utiliser le casque d’écoute à volume très
élevé.
Les médecins déconseillent l’écoute prolongée à
volume élevé. Si vous percevez un
bourdonnement dans les oreilles, réduisez le
volume ou interrompez l’écoute.
Respect d’autrui
Maintenez le volume à un niveau modéré. Cela
vous permettra d’entendre les sons extérieurs et
d’être attentif à votre entourage.
Avertissement
Si des éclairs se produisent pendant que vous
utilisez l’appareil, retirez immédiatement la
radio casque d’écoute.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil, consultez votre
revendeur Sony.
Spécifications
Radio
Plage de fréquence
Plage de Intervalle de
fréquence syntonisation
FM 87,5-108 MHz 0,1 MHz
*2La fréquence est affichée en unités de 0,1 MHz.
(Exemple: Les fréquences 88,00 et 88,05 MHz
sont indiquées par “88.0 MHz”.)
Puissance de sortie: 3,5 mW + 3,5 mW
0,05 MHz*
Casque d’écoute
Type de casque d’écoute:
Dynamique de plein air
Transducteur: Type en dôme, ø 30 mm
Entrée: Miniprise stéréo, ø 3,5 mm
Puissance d’entrée maximum: 100 mW
Impédance: 24 ohms (à 1 kHz)
Caractéristiques de fréquence: 14 à 24.000 Hz
Autres
Puissance de raccordement
1,5 V CC, une pile R03 (AAA)
Masse
Approx. 99,5 g (3,5 oz), avec une pile, sans
câble
Accessoires fournis
Câble de connexion (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
2
Unidad auricular
<KR>
<CS>
Collar
<KR>
<CS>
PRESET
(M1- M15)
SENS
(DX/LOCAL)
VOL
Visor
Cuando la radio no se encuentra en
funcionamiento, el visor se apaga.
<KR>
<CS>
A
Inserte desde el lado # primero.
<KR>
<CS>
C
1
D
AUDIO IN
Español
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de incendios o descargas
eléctricas, no exponga la unidad a la lluvia ni la
humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la
unidad. Acuda a personal especializado para las
reparaciones y operaciones de mantenimiento.
Antes de comenzar
Muchas gracias por la elección de esta radio
Sony! Con esta radio conseguirá muchas horas
de servicio fiable y placer de escucha.
Antes de utilizar la radio, lea detenidamente
estas instrucciones y consérvelas para futuras
consultas.
Características
• Radio de FM estéreo tipo auriculares “manos
libres” sintetizada A PLL (Bucle de bloqueo de
fase)
• Utilícela como auriculares estéreo. Para ello, basta
con conectarla a un MD WALKMAN*1, CD
WALKMAN, etc.
• Permite memorizar hasta 15 emisoras de FM.
• El visor sólo muestra la frecuencia mientras se
sintoniza.
1
*
“MD WALKMAN” es una marca comercial de
Sony Corporation.
A una toma de auriculares (minitoma estéreo) de
MD WALKMAN, CD WALKMAN, etc.
<KR>
<CS>
Cable de conexión
<KR>
<CS>
Tapa del
compartimiento de
la pila
<KR>
<CS>
AUDIO IN
RADIO ON/OFF•i
TUNE,+/–
B
Collar
<KR>
<CS>
2
Preparativos
Instalación de la pila
(Consulte la Fig. A)
Abra la tapa del compartimiento de la pila de la
unidad auricular izquierda (marcada con una L
en el exterior) e inserte una pila R03 (tamaño
AAA).
Asegúrese de colocar la pila según la polaridad
indicada en el compartimiento e insertarla desde
el lado # primero.
Duración de la pila
Con pila alcalina Sony LR03 (tamaño AAA):
Aprox. 27horas
Con pila Sony R03 (tamaño AAA):
Aprox. 11 horas
Sustitución de la pila
Cuando el sonido se oiga débil o distorsionado,
sustituya la pila por una nueva.
Alarma de pila agotada
Cuando la pila se agote, sonará una alarma, y en
el visualizador parpadeará “batt”. Después de
ello, la alimentación se desconectará. Si después
de esto desconecta la alimentación, podrá
escuchar la radio durante cierto tiempo, pero la
alarma volverá a sonar. Reemplace la pila por
otra nueva.
3
Notas sobre la pila
• Alinee correctamente la pila.
• La pila seca no podrá cargarse.
• Para evitar posibles daños producidos por fugas,
extraiga la pila cuando no vaya a utilizar la
unidad en mucho tiempo.
Si se desprende la tapa del
compartimiento de la pila
(Consulte la Fig. B)
Si la tapa del compartimiento de la pila se abre
con fuerza, es posible que se desprenda de la
unidad. En este caso, vuelva a colocarla tal como
se muestra en la figura.
Colocación de la radio
(Consulte la Fig. C)
1 Mientras coloca la unidad auricular
izquierda (marcada con L en el
exterior) en el lado izquierdo de su
cabeza y la unidad auricular derecha
(marcada con R en el exterior) en su
lado derecho, sitúe el collar sobre la
parte posterior de su cabeza.
2 Sitúe su oído izquierdo entre la unidad
auricular (marcada con L en el
exterior) y el collar, y su oído derecho
entre la unidad auricular (marcada con
R en el exterior) y el collar.
3 Ajuste el ángulo del collar de forma que
los radioauriculares encajen en sus
oídos.
Empleo de la radio
– Sintonización manual
El visor se activará solamente cuando la radio se
encuentre en funcionamiento, de forma que será
posible sintonizar emisoras mientras lo observa.
1 Ponga RADIO ON/OFF•i en ON.
2 Pulse TUNE +/– para sintonizar una
emisora.
Al pulsar +, la frecuencia aumenta.
Al pulsar –, la frecuencia disminuye.
Cada vez que pulse + o –, la frecuencia
cambiará en unidades de 0,1 MHz.
Para que la frecuencia cambie rápidamente,
mantenga pulsado + o –.
3 Ajuste VOL (volumen).
Aunque la antena está incorporada en el collar,
podrá obtener una recepción de mejor calidad si
conecta el cable de conexión.
Para apagar la radio
Ponga RADIO ON/OFF•i en OFF•i.
Si se oye ruido debido a que la señal se recibe
con demasiada intensidad
Ponga SENS en LOCAL. Normalmente, ponga
SENS en DX.
Memorización de las
emisoras deseadas
– Sintonización de emisoras
memorizadas
Es posible memorizar hasta 15 emisoras de FM.
Para acceder a las emisoras, basta con seleccionar
los números de memorización (PRESET)
correspondientes (M1 a M15).
Memorización de emisoras
1 Sintonice la emisora que desee
memorizar manualmente.
2 Mantenga pulsado PRESET (M1-M15)
hasta que “M2” parpadee y se oigan
tres pitidos.
Ejemplo: Si la emisora 90.0 MHz está
memorizada en “M2”.
@@
3 Pulse TUNE +/– para seleccionar el
número de memorización PRESET (M1M15).
4 Pulse PRESET (M1 - M15).
Se oirán pitidos y la memorización habrá
finalizado.
Cambio de la emisora memorizada
Realice la operación a partir del anterior paso 2
para memorizar una nueva emisora.
La emisora anteriormente almacenada en el
mismo número de memorización se cancelará.
Sintonización de emisoras
memorizadas
1 Ponga RADIO ON/OFF•i en ON.
2 Pulse PRESET (M1 - M15) para que el
visor muestre el número de
memorización deseado.
3 Ajuste VOL (volumen).
Audición del sonido del
MD WALKMAN, CD
WALKMAN, etc.
(Consulte la Fig. D)
Esta unidad puede utilizarse como auriculares.
La conexión del cable de conexión (suministrado)
a un equipo de audio portátil, como un MD
WALKMAN o CD WALKMAN permite
disfrutar de diversas fuentes mediante esta
unidad.
1 Ponga RADIO ON/OFF•i en OFF•i.
2 Conecte el cable de conexión
(suministrado) a la toma AUDIO IN de
esta unidad y a la toma i (auriculares)
de un MD WALKMAN, etc.
3 Emplee el MD WALKMAN, etc.
Para ajustar el volumen, utilice el control
correspondiente del equipo conectado,
como un MD WALKMAN, etc.
La longitud y la forma del cable conector serán
diferentes dependiendo del lugar de adquisición
de este producto.
Notas
• Para emplear la radio mientras hay un equipo de
audio conectado, apague el equipo y ponga
RADIO ON/OFF•i de esta unidad en ON.
• Consulte el manual de instrucciones suministrado
con el equipo que va a conectar.
Precauciones
• Alimente la unidad sólo con 1,5V CC con una pila
R03 (tamaño AAA).
• Evite exponer la unidad a temperaturas extremas,
la luz solar directa, la humedad, arena, polvo y
golpes. No la deje nunca en un automóvil
aparcado al sol.
• Si cae algo dentro de la unidad, extraiga la pila y
haga que la unidad sea comprobada por personal
cualificada antes de volver a utilizarla.
• Para limpiar el exterior, utilice un paño suave
humedecido con una solución detergente poco
concentrada.
• En vehículos o en edificios es posible que la
radiorrecepción resulte difícil o ruidosa. Trate de
escuchar cerca de una ventana.
• Este producto no está diseñado para ser resistente
a salpicaduras de agua, por lo que deberá tener
cuidado cuando lo utilice bajo la lluvia, la nieve o
en lugares en los que salpique el agua.
Notas sobre los auriculares
Seguridad en la carretera
No utilice los auriculares cuando conduzca, vaya
en bicicleta o maneje cualquier vehículo
motorizado. Esto podría suponer un peligro para
el tráfico y es ilegal en ciertos países. También
puede resultar potencialmente peligroso
escuchar a través de los auriculares a gran
volumen mientras camine, especialmente en
pasos de cebra. En situaciones potencialmente
peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar
de utilizar los auriculares.
Cuidado de sus oídos
Evite utilizar los auriculares a gran volumen.
Los expertos en audición desaconsejan la escucha
prolongada a gran nivel. Si experimenta un
silbido en los oídos, reduzca el volumen o deje
de utilizar los auriculares.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto
le permitirá escuchar los sonidos del exterior y
respetar a quienes se encuentren a su alrededor.
Advertencia
Si se produce una tormenta eléctrica mientras
utiliza la unidad, quítese inmediatamente los
radioauriculares.
Si tiene alguna pregunta o problema con respecto
a la unidad, póngase en contacto con su
proveedor Sony.
Especificaciones
Segmento de radio
Gama de frecuencias
Otros
*2La frecuencia se muestra en unidades de 0,1 MHz.
(Ejemplo: Las frecuencias 88,00 y 88,05 MHz se
muestran como “88.0 MHz”.)
Salida de potencia: 3,5 mW + 3,5 mW
Segmento de auriculares
Tipo de auriculares: Dinámicos
Altavoz: ø 30 mm, tipo cúpula
Entrada: ø 3,5 mm, minitoma estéreo
Entrada máxima: 100 mW
Impedancia: 24 ohmios (a 1 kHz)
Característica de frecuencia: de 14 a 24.000 Hz
Otros
Alimentación
1,5 V CC, una pila R03 (tamaño AAA)
Masa
Aprox. 99,5 g, incluida una pila, sin incluir el
cable
Accesorios suministrados
Cable de conexión (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin
previo aviso.
Gama de Intervalo
frecuencias de canales
FM 87,5-108 MHz
0,1 MHz
0,05 MHz*
2
KR
CS