Sony SHR-M1 User Manual [nl]

3-867-924-32 (1)
PLL Synthesized FM Stereo Headphone Radio
Bedienungsanleitung Instruzioni per l‘uso Gebruiksaanwijzing Manual de instruções Bruksanvisning Käyttöohjeet
Инструкция по эксплуатации Használati útmutató Návod k obsluze
SHR-M1
Sony Corporation © 1999 Printed in Japan Printed on recycled paper
Batteriefachdeckel Deksel batterijhouder Batterifackets lock
Крышка батарейного отсека
Víčko bateriového prostoru
AUDIO IN
3
Kopfbügel Nekband Nackband
Шейный бандаж
Pásek kolem krku
PRESET (M1-M15)
SENS (DX/LOCAL)
VOL
Display
Wenn das Radio nicht bedient wird, schaltet sich das Display aus.
Uitleesvenster
Het uitleesvenster dooft wanneer de radio niet wordt gebruikt.
Teckenfönster
När radion inte används släcks teckenfönstret.
Дисплей
Если радиоприемник не работает, дисплей погаснет.
Displej
Pokud rádio není v provozu, displej zhasne.
A
Вставьте сначала со стороны #.
Vložte nejprve od # strany.
C
D
AUDIO IN
Ohrpolster Oorkussentje Öronkudde
Ушная подушка
Sluchátková mušle
RADIO ON/OFF•i
TUNE, +/–
B
Kopfbügel Nekband Nackband
1
An eine Kopfhörerbuchse (Stereominibuchse) eines MD WALKMAN, CD WALKMAN usw. Naar een hoofdtelefoonaansluiting (stereo mini-aansluiting) van een MD WALKMAN, CD WALKMAN enz. Till ett hörlursuttag (stereominikontakt) på en MD WALKMAN, CD WALKMAN eller liknande.
К гнезду головных телефонов (стереофоническому мини­гнезду) MD WALKMAN, CD WALKMAN.
Ke sluchátkové zdířce (sterefonní mini-zdířce) od MD WALKMAN, CD WALKMAN, apod.
Verbindungskabel Verbindingskabel Kabel för anslutningar
Соединительный шнур
Propojovací šňůra
Шейный бандаж
Pásek kolem krku
2
Deutsch
VORSICHT
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem Fachpersonal.
Einführung
Danke, daß Sie sich für dieses Radio von Sony entschieden haben! Es wird Ihnen viele Stunden lang zuverlässigen Hörgenuß bieten. Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Radios bitte genau durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
Merkmale und Funktionen
• PLL-Synthesizer-Kopfhörerradio für UKW­Stereo-Empfang (PLL = Phase Locked Loop ­Phasenregelkreis) im Stil einer Kopfhörergarnitur zur uneingeschränkten Bewegungsfreiheit
• Als Stereo-Kopfhörer einsetzbar durch einfaches Anschließen an einen MD WALKMAN* WALKMAN usw.
• Bis zu 15 UKW-Sender speicherbar.
• Die Frequenz wird nur während des Einstellens von Sendern im Display angezeigt.
1
“MD WALKMAN” ist ein Warenzeichen der Sony
*
Corporation.
1
oder CD
Vorbereitungen
Einlegen der Batterie (siehe Abb. A).
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel am linken Ohrpolster (außen mit L markiert), und legen Sie eine R03-Batterie (Größe AAA) ein (nicht mitgeliefert). Achten Sie darauf, die Batterie wie im Batteriefach markiert polaritätsrichtig einzulegen, und setzen Sie die Seite # der Batterie zuerst ein.
Lebensdauer der Batterie
Mit LR03-Alkalibatterien (Größe AAA) von Sony: ca. 27 Stunden Mit R03-Batterien (Größe AAA) von Sony: ca. 11 Stunden
Austauschen der Batterie
Wenn der Ton leiser wird oder verzerrt ist, tauschen Sie die Batterie gegen eine neue aus.
Warnung bei erschöpften Batterien
Bei schwachen Batterien ist ein Alarmton zu hören und “batt” blinkt im Display. Anschließend schaltet sich das Gerät aus. Wenn Sie das Gerät wieder einschalten, können Sie zwar wieder Radio hören, der Alarm ertönt jedoch nach kurzer Zeit erneut. Wechseln Sie die Batterien dann aus.
Hinweise zu Batterien
• Legen Sie die Batterie richtigherum ein.
• Eine Trockenbatterie kann nicht aufgeladen werden.
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt werden soll, nehmen Sie die Batterie heraus, um mögliche Schäden durch eine auslaufende Batterie zu vermeiden.
Wenn sich der Batteriefachdeckel löst (siehe Abb. B)
Wenn das Batteriefach nicht vorsichtig geöffnet wird, kann sich der Deckel lösen. Bringen Sie in diesem Fall den Deckel wie in der Abbildung dargestellt wieder an.
Aufsetzen des Radios (siehe Abb. C) 1 Tragen Sie das außen mit L markierte,
linke Ohrpolster am linken Ohr, das außen mit R markierte, rechte Ohrpolster am rechten Ohr, und legen Sie den Kopfbügel um den Hinterkopf.
2 Stecken Sie das linke Ohr zwischen das
außen mit L markierte Ohrpolster und den Kopfbügel und das rechte Ohr zwischen das außen mit R markierte Ohrpolster und den Kopfbügel.
3 Stellen Sie den Winkel des Kopfbügels
ein, so daß die Kopfhörer richtig an den Ohren anliegen.
Radioempfang
– manuelle Sendersuche
Das Display schaltet sich nur ein, wenn Sie Radio hören, damit Sie im Display sehen können, welchen Sender Sie gerade einstellen.
1 Stellen Sie RADIO ON/OFF•i auf ON. 2 Stellen Sie mit TUNE +/– einen Sender
ein.
Mit + wird die Frequenz erhöht. Mit – wird die Frequenz verringert. Mit jedem Tastendruck auf + oder – wechselt die Frequenz in Schritten von 0,1 MHz. Wenn die Frequenzen schnell durchlaufen werden sollen, halten Sie + oder – gedrückt.
3 Stellen Sie mit VOL die Lautstärke ein.
Die Antenne ist in den Kopfbügel integriert. Einen besseren Empfang erzielen Sie jedoch, wenn Sie das Verbindungskabel anschließen.
So schalten Sie das Radio aus Stellen Sie RADIO ON/OFF•i auf OFF•i. Wenn Störgeräusche aufgrund von zu starken Empfangssignalen zu hören sind Stellen Sie SENS auf LOCAL. In der Regel wird SENS auf DX gestellt.
Speichern von Sendern
– Einstellen gespeicherter
Sender
Sie können bis zu 15 UKW-Sender voreinstellen und speichern. Wenn Sie die Sender anschließend einstellen wollen, wählen Sie einfach die entsprechende PRESET-Nummer (M1 bis M15) aus.
Speichern eines Senders 1 Stellen Sie manuell einen zu
speichernden Sender ein.
2 Halten Sie PRESET (M1-M15) gedrückt,
bis “M2” blinkt und drei Signaltöne zu hören sind.
Beispiel: Der Sender mit der Frequenz 90,0 MHz wird unter “M2” gespeichert.
3 Wählen Sie mit TUNE +/– die PRESET-
Nummer (M1- M15) aus.
4 Drücken Sie PRESET(M1 - M15).
Signaltöne sind zu hören, und der Speichervorgang ist damit abgeschlossen.
Wechseln der gespeicherten Sender
Gehen Sie wie ab Schritt 2 erläutert vor, um einen neuen Sender zu speichern. Der zuvor unter derselben Speichernummer gespeicherte Sender wird gelöscht.
Einstellen eines gespeicherten Senders
1 Stellen Sie RADIO ON/OFF•i auf ON. 2 Drücken Sie PRESET (M1 - M15), bis
die gewünschte Speichernummer im Display erscheint.
3 Stellen Sie mit VOL die Lautstärke ein.
Wiedergeben des Tons von einem MD WALKMAN, CD WALKMAN usw.
(siehe Abb. D)
Sie können dieses Gerät als Kopfhörer verwenden.
Wenn Sie das mitgelieferte Verbindungskabel an ein tragbares Audiogerät wie z. B. einen MD WALKMAN oder CD WALKMAN anschließen, können Sie verschiedene Tonquellen über dieses Gerät wiedergeben.
1 Stellen Sie RADIO ON/OFF•i auf
OFF•i.
2 Schließen Sie das mitgelieferte
Verbindungskabel an die Buchse AUDIO IN dieses Geräts und an die Kopfhörerbuchse i eines MD WALKMAN usw. an.
3 Starten Sie die Wiedergabe am MD
WALKMAN usw.
Stellen Sie die Lautstärke am Lautstärkeregeler des angeschlossenen Geräts, z. B. einem MD WALKMAN usw., ein.
Länge und Form des Anschlußkabels sind je nach Land unterschiedlich.
Hinweise
• Wenn Sie Radio hören wollen, während ein Audiogerät angeschlossen ist, schalten Sie das Audiogerät aus, und stellen Sie RADIO ON/ OFF•i an diesem Gerät auf ON.
• Schlagen Sie bitte auch in der Bedienungsanleitung zum anzuschließenden Gerät nach.
Sicherheitsmaßnahmen
• Betreiben Sie das Gerät ausschließlich an 1,5 V Gleichstrom mit einer R03-Batterie der Größe AAA.
• Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen aus. Lassen Sie es nie in einem in der Sonne geparkten Auto liegen.
• Sollten Fremdkörper in das Gerät gelangen, nehmen Sie die Batterie heraus, und lassen Sie das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen.
• Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein weiches Tuch, das Sie mit einem milden Reinigungsmittel angefeuchtet haben.
• In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Radioempfang möglicherweise nur schwer möglich oder verrauscht. Versuchen Sie es in der Nähe eines Fensters.
• Dieses Produkt ist nicht spritzwassergeschützt. Schützen Sie es deshalb vor Regen, Schnee und Wasserspritzern.
Hinweise zu Kopfhörern
Sicherheit im Straßenverkehr
Verwenden Sie keine Kopfhörer, wenn Sie ein Auto, ein Fahrrad oder ein anderes Fahrzeug lenken. Dies stellt eine Gefahrenquelle dar und ist vielerorts gesetzlich verboten. Auch wenn Sie zu Fuß gehen, sollten Sie das Gerät nicht zu laut einstellen - denken Sie an Ihre Sicherheit zum Beispiel beim Überqueren einer Straße. In potentiell gefährlichen Situationen sollten Sie äußerst vorsichtig sein bzw. das Gerät möglichst ausschalten.
Vermeidung von Gehörschäden
Stellen Sie die Lautstärke der Kopfhörer nicht zu hoch ein. Ohrenärzte warnen vor ständigen, lauten Geräuschen. Wenn Sie Ohrengeräusche wahrnehmen, senken Sie die Lautstärke, oder schalten Sie das Gerät aus.
Rücksichtnahme
Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein. Auf diese Weise können nicht nur Sie selbst noch hören, was um Sie herum vorgeht, sondern Sie zeigen auch Rücksicht gegenüber anderen.
Achtung
Nehmen Sie das Kopfhörerradio bei einem Gewitter sofort ab.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler.
Technische Daten
Radio
Frequenzbereich
Internationales Modell von Sony
Sonstige
*2Die Frequenz wird in Schritten von 0,1 MHz
angezeigt. Beispiel: Die Frequenzen 88,00 und 88,05 MHz werden als “88.0 MHz” angezeigt.
Leistungsabgabe: 3,5 mW + 3,5 mW
Kopfhörer
Kopfhörertyp: Open-air, dynamisch Antriebssystem: ø 30 mm, Kalotte Eingang: ø 3,5 mm, Stereominibuchse Maximale Belastbarkeit: 100 mW Impedanz: 24 Ohm (bei 1 kHz) Frequenzmerkmale: 14 bis 24.000 Hz
Sonstiges
Betriebsspannung
1,5 V Gleichstrom, eine R03-Batterie der Größe AAA
Gewicht
ca. 99,5 g einschl. einer Batterie, ohne Kabel
Mitgeliefertes Zubehör
Verbindungskabel (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Frequenzbereich Einstellintervall
UKW 76-108 MHz 0,1 MHz
UKW 87,5-108 MHz
0,1 MHz
0,05 MHz*
2
Nederlands Svenska
WAARSCHUWING
Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht, om gevaar van brand of een elektrische schok te voorkomen.
Open niet de behuizing, om gevaar van elektrische schokken te vermijden. Laat reparaties uitsluitend aan de erkende vakhandel over.
Voor u begint
Dank u voor de aankoop van deze Sony radio! Dit toestel garandeert u urenlang probleemloos luistergenot. Voor u met de radio gaat werken, moet u eerst deze gebruiksaanwijzing aandachtig lezen en bewaren zodat u ze later nog kunt raadplegen.
Kenmerken
• PLL (Phase Locked Loop) synthesized “handsfree” FM stereo hoofdtelefoon-radio
• Kan als stereo hoofdtelefoon worden gebruikt door gewoon aan te sluiten op een MD WALKMAN*1, CD WALKMAN, enz.
• Maximum 15 FM voorinstelzenders.
• De frequentie verschijnt alleen tijdens het afstemmen in het uitleesvenster.
1
*
“MD WALKMAN” is een handelsmerk van Sony Corporation.
Voorbereidingen
De batterij plaatsen (zie fig.
Open de batterijhouder op het linker oorkussentje (met het opschrift L) en plaats één R03 (AAA) batterij (niet meegeleverd). Hou rekening met de polariteit zoals aangegeven in de batterijhouder en plaats de batterij met de # zijde eerst.
Batterijlevensduur
Met Sony alkalinebatterijen LR03 (AAA): Ong. 27 uren Met Sony R03 (AAA) batterijen: Ong. 11 uren
Batterijen vervangen
Vervang de batterijen door nieuwe wanneer het geluid verzwakt of gestoord is.
Waarschuwing voor leegrakende batterij
Wanneer de batterij leeg raakt, klinkt er een pieptoon en gaat de aanduiding “batt” in het uitleesvenster knipperen. Daarna wordt de stroom uitgeschakeld. U kunt dan het apparaat weer inschakelen en eventjes naar de radio luisteren, maar er zal al gauw weer een pieptoon klinken. Dan zult u de batterij door een nieuwe moeten vervangen.
Opmerkingen betreffende batterijen
• Plaats de batterij correct.
• Droge batterijen kunnen niet worden opgeladen.
• Om te voorkomen dat batterijen gaan lekken, moet u die verwijderen wanneer het toestel gedurende lange tijd niet wordt gebruikt.
Als het deksel van de batterijhouder is losgeraakt (zie fig. B).
Indien het deksel van de batterijhouder wordt geforceerd kan het losraken. Maak het dan weer vast zoals de afbeelding laat zien.
De radio dragen (zie fig. C) 1 Draag de hoofdtelefoon met het linker
oorkussentje (met het opschrift L) links en het rechter oorkussentje (met het opschrift R) rechts, en met de nekband achteraan uw hoofd.
2 Steek uw linkeroor tussen het
oorkussentje links (met het opschrift L) en de nekband en uw rechteroor tussen het oorkussentje rechts (met het opschrift R) en de nekband.
3 Zet de nekband in zo’n hoek dat de
hoofdtelefoon op uw oren past.
A)
De radio bedienen
– Handmatig afstemmen
Het uitleesvenster gaat alleen aan wanneer de radio wordt bediend, zodat u op een zender kunt afstemmen terwijl u naar het uitleesvenster kijkt.
1 Zet RADIO ON/OFF•i op ON. 2 Druk op TUNE +/– om af te stemmen
op een zender.
Door op + te drukken, wordt de frequentie verhoogd. Door op – te drukken, wordt de frequentie verlaagd. Bij elke druk op + of – verandert de frequentie in stappen van 0,1 MHz. Hou + of – ingedrukt om de frequentie snel te veranderen.
3 Regel VOL (volume).
Hoewel de antenne in de nekband is ingebouwd, kunt u een betere ontvangst krijgen door de verbindingskabel aan te sluiten.
De radio afzetten Zet RADIO ON/OFF•i op OFF•i. Wanneer het geluid is gestoord door een te krachtig ontvangstsignaal
Zet SENS op LOCAL. Normaal staat SENS op DX.
Uw favoriete zenders voorinstellen
– Afstemmen op
voorinstelzenders
U kunt tot 15 favoriete FM zenders voorinstellen. Om die zenders te beluisteren, kiest u dan gewoon het gewenste voorinstelnummer met PRESET (M1 tot M15).
Een zender voorinstellen 1 Stem af op een zender die u wilt
voorinstellen.
2 Hou PRESET (M1 - M15) ingedrukt tot
“M2” knippert in het uitleesvenster en u drie pieptonen hoort.
Voorbeeld: wanneer de 90.0 MHz zender wordt vooringesteld op “M2”.
3 Druk op TUNE +/– om het
voorinstelnummer te kiezen (M1 ­M15).
4 Druk op PRESET (M1 - M15).
U hoort pieptonen en het voorinstellen is voltooid.
Een voorinstelzender wijzigen
Volg de bovenvermelde procedure vanaf stap 2 om een nieuwe zender voorin te stellen. De eerder vooringestelde zender wordt gewist.
Afstemmen op een vooringestelde zender
1 Zet RADIO ON/OFF •i op ON. 2 Druk op PRESET (M1 - M15) zodat het
gewenste voorinstelnummer verschijnt in het uitleesvenster.
3 Regel VOL (volume).
Een MD WALKMAN, CD WALKMAN, enz. beluisteren
(zie fig. D)
Dit toestel kan fungeren als hoofdtelefoon.
Door de verbindingskabel (meegeleverd) aan te sluiten op een draagbaar toestel zoals een MD WALKMAN of CD WALKMAN, kunt u het geluid van deze toestellen beluisteren.
1 Zet RADIO ON/OFF•i op OFF•i. 2 Sluit de verbindingskabel
(meegeleverd) aan op AUDIO IN van dit toestel en de i (hoofdtelefoon) aansluiting van een MD WALKMAN, enz.
3 Bedien de MD WALKMAN, enz.
Regel het volume met de volumeregelaar op de aangesloten apparatuur (MD WALKMAN, enz).
De vorm en de lengte van de verbindingskabl kunnen verschillen, afhankelijk van de plaats waar u toestel hept gekocht.
Opmerking
• Om de radio te bedienen terwijl audio-apparatuur is aangesloten, moet u de apparatuur afzetten en RADIO ON/OFF•i op dit toestel op ON zetten.
• Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de aangesloten apparatuur.
Voorzorgsmaatregelen
• Laat het toestel alleen werken op 1,5 V gelijkstroom met één R03 (AAA) batterij.
• Vermijd blootstelling aan extreme temperaturen, directe zonnestraling, vocht, zand, stof of mechanische schokken. Laat het toestel nooit achter in een auto die in de zon geparkeerd staat.
• Mocht er iets in het toestel terechtkomen, verwijder dan de batterijen en laat het toestel nakijken door een vakman alvorens het opnieuw in gebruik te nemen.
• Reinig de behuizing met een zachte doek die lichtjes is bevochtigd met een zacht zeepsopje.
• In voertuigen of gebouwen kan de radio­ontvangst problematisch of gestoord zijn. Probeer te luisteren in de buurt van een venster.
• Dit product is niet waterbestendig, dus u moet opletten als u het gebruikt in de regen, de sneeuw of een plaats waar water kan opspatten.
Opmerkingen betreffende het gebruik van de hoofdtelefoon
Verkeersveiligheid
Draag geen hoofdtelefoon als u een auto of enig ander voertuig bestuurt en evenmin op de fiets. Dit kan leiden tot gevaarlijke verkeerssituaties en is in veel landen wettelijk verboden. Het kan bovendien gevaarlijk zijn uw radio met een hoog volume te laten spelen als u zich op straat bevindt, vooral op oversteekplaatsen. Zet in potentieel gevaarlijke situaties altijd het toestel uit of wees heel voorzichtig.
Voorkom oorletsel
Zet de muziek op de hoofdtelefoon niet te hard. Oorspecialisten adviseren tegen het voortdurend en zonder onderbreking beluisteren van harde muziek. Hoort u een hoog geluid in uw oren, draai dan het volume omlaag of zet de recorder uit.
Denk om anderen
Hou de geluidsterkte op een redelijk niveau. U kunt dan geluiden van buitenaf nog steeds horen terwijl u tegelijkertijd rekening houdt met de mensen om u heen.
Waarschuwing
Wanneer het bliksemt moet u de hoofdtelefoon meteen afzetten.
Met al uw vragen of problemen betreffende dit toestel kunt u steeds terecht bij uw Sony dealer.
Technische gegevens
Radiogedeelte
Frequentiebereik
Sony
wereldmodel
Overige
*2De frequentie verschijnt in stappen van 0,1 MHz.
(Bijvoorbeeld: de afstemfrekwenties 88,00 en 88,05 MHz zullen beide worden aangegeven als “88.0 MHz”.)
Uitgangsvermogen: 3,5 mW + 3,5 mW
Hoofdtelefoongedeelte
Type: open dynamisch Luidspreker: ø 30 mm koepeltype Ingang: ø 3,5 mm stereo mini-aansluiting Maximum ingangsvermogen: 100 mW Impedantie: 24 ohm (bij 1 kHz) Frequentiekarakteristiek: 14 tot 24.000 Hz
Overige
Stroomvereisten
1,5 V gelijkstroom, één R03 (AAA) batterij
Gewicht
Ong. 99,5 g met batterij, zonder kabel
Meegeleverd toebehoren
Verbindingskabel (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
Frequentiebereik Afsteminterval
FM 76-108 MHz 0,1 MHz
FM 87,5-108 MHz
0,1 MHz
0,05 MHz*
2
VARNING!
Undvik att utsätta enheten för regn och fukt eftersom det kan leda till risk för elstötar.
Öppna inte chassit eftersom du kan få elstötar. Lämna service till kvalificerad personal.
Innan du börjar
Tack för att du visade oss förtroendet att välja Sonys Radio! Den kommer att ge dig många timmars pålitlig service och nöje. Innan du använder radion bör du först läsa igenom dessa instruktioner ordentligt och lägga undan dem om du skulle behöva dem för framtida referenser.
Funktioner
• En PLL (Phase Locked Loop) syntesbaserad “handsfree” FM-stereoradio som du bär som hörlurar.
• Kan användas som ett par vanliga stereohörlurar genom att helt enkelt ansluta dem till en MD WALKMAN*
• Kan lagra upp till 15 förinställda FM-kanaler.
• Teckenfönstret visar bara frekvensen när du ställer in kanaler.
1
“MD WALKMAN” är ett varumärke som ägs av
*
Sony Corporation.
Komma igång
Sätta i batteriet (Se fig. A)
Öppna luckan till batterifacket på den vänstra hörluren (den som är märkt L på utsidan) och sätt i ett R03-batteri (storlek AAA) (medföljer ej). Var noga med att placera batteriet enligt polaritetsmärkningen i facket, sätt i batteriet från # sidan först.
Batterilivslängd
Med Sony alkaliska batterier LR03 (storlek AAA): Ca. 27 timmar Med Sony batterier R03 (storlek AAA): Ca. 11 timmar
Byta batterier
När ljudet börjar bli svagt eller orent bör du byta ut batterierna mot nya.
Alarm för förbrukat batteri
När batteriet börjar bli svagt, hörs ett pipande alarm och “batt” blinkar i teckenfönstret. Därefter stängs strömmen av. Om du slår på strömmen igen, kan du lyssna på radion en stund, men alarmet kommer att pipa igen. Se till att byta ut batteriet mot ett nytt.
Om batterier
• Vänd batterierna rätt.
• Torrbatteriet kan inte laddas
• För att undvika batteriläckage (kan skada radion) bör du ta ur batterierna om du vet att du inte kommer att använda radion under en längre tid.
Om locket på batterifacket lossnar (se fig. B)
Om locket till batterifacket öppnas med våld kan locket lossna. I så fall sätter du tillbaka det enligt bilden.
Bära radion (se fig. C) 1 Placera den vänstra öronkudden (märkt
L på utsidan) på din vänstra sida och den högra öronkudden (märkt R på utsidan) på din högra och nackbandet runt bakhuvudet.
2 Placera hörlurarna så att ditt vänstra
öra kommer mellan öronkudden (märkt med L på utsidan) och nackbandet, och ditt högra öra kommer mellan öronkudden (märkt med R på utsidan) och nackbandet.
3 Justera vinkeln på nackbandet så att det
sitter bekvämt.
Använda radion
– Manuell inställning
Teckenfönstret tänds bara när radion används; då kan du ställa in en kanal med hjälp av teckenfönstret.
1 Ställ RADIO ON/OFF•i på ON. 2 Tryck på TUNE +/– för att ställa in en
kanal.
När du trycker på + höjs frekvensen. När du trycker på – sänks frekvensen. Varje gång du trycker på + eller - ändras frekvensen i steg om 0,1 MHz. Håll + eller – nedtryckt för att snabbt ändra frekvens.
3 Justera VOL (volym).
Även om antennen är inbyggd i nackbandet kan du få en bättre mottagning genom att använda anslutningskabeln.
Stänga av radion Ställ RADIO ON/OFF•i på OFF•i. Om brus hörs på grund av en allt för stark mottagning
Ställ SENS på LOCAL. Normalt ska SENS stå på DX.
Förinställa dina favoritkanaler
– Förinställning
Du kan förinställa upp till 15 av dina favorit FM­kanaler. Välj motsvarande PRESET-nummer (M1 till M15) för att komma åt kanalerna.
Förinställa en kanal 1 Ställ manuellt in den kanal som ska
förinställas.
2 Fortsätt att trycka på PRESET (M1-M15);
“M2” blinkar och tre ljudsignaler hörs.
Exempel: När kanalen 90,0 MHz är förinställd på “M2”.
1
, CD WALKMAN eller liknande.
Русский
3 Tryck på TUNE +/– för att välja
förinställningsnummer PRESET (M1­M15).
4 Tryck på PRESET (M1 - M15).
Du hör ljudsignaler och därmed är förinställningen klar.
Ändra den förinställda kanalen
För att förinställa en ny kanal följer du proceduren från och med steg 2, ovan. Kanalen som tidigare lagrats på samma förinställningsnummer raderas.
Ställa in en förinställd kanal
1 Ställ RADIO ON/OFF•i på ON. 2 Tryck på PRESET (M1 - M15) så att
önskat förinställningsnummer visas i teckenfönstret.
3 Justera VOL (volym).
Lyssna på ljudet från en MD WALKMAN, CD WALKMAN eller liknande
Den här enheten kan användas som hörlurar.
Du kan lyssna till olika enheter visa den här enheten, t.ex. koppla anslutningskabeln (medföljer) till ett bärbart ljudsystem som t.ex. en MD WALKMAN eller CD WALKMAN.
1 Ställ RADIO ON/OFF•i på OFF•i. 2 Anslut anslutningskabeln (medföljer)
till AUDIO IN-kontakten på enheten och till i kontakten (hörlurar) på en MD WALKMAN eller liknande.
3 Använda en MD WALKMAN eller
liknande.
Du justerar volymen genom att använda volymkontrollen på den utrustning som är ansluten, t.ex. en MD WALKMAN eller liknande.
Anslutningskabelns längd och from skiljer sig beroende på var denna produkt inköpts.
Obs!
• Stäng av den anslutna utrustningen när du vill
använda radion, ställ sedan RADIO ON/OFF•i på den här enheten på ON.
• Se bruksanvisningen till den utrustning som ska anslutas.
(se fig. D)
Försiktighetsåtgärder
• Driv enheten endast på 1,5 DC med ett R03­batteri (Storlek AAA).
• Undvik att utsätta enheten för extrema temperaturer, direkt solljus, fukt, sand, damm eller stötar. Lämna den aldrig i en bil som är parkerad i solen.
• Skulle något främmande föremål komma in i enheten bör du genast ta ur batterierna och låta kvalificerad personal kontrollera enheten innan du använder den igen.
• Rengör chassit med en mjuk duk lätt fuktad med ett milt rengöringsmedel.
• I fordon eller byggnader kan radiomottagningen bli dålig eller brusig. Pröva med att lyssna närmare ett fönster.
• Den här produkten är inte vattensäker, så du bör tänka på att skydda enheten mot regn, snö och vattenstänk.
Om hörlurar
Vägsäkerhet
Använd inte hörlurar när du kör bil, cyklar eller använder något annat motordrivet fordon. Det kan vara trafikfarligt och är dessutom olagligt i vissa länder. Det kan också medföra risker om du lyssnar med hög volym när du promenerar, särskilt när du korsar övergångsställen. I sådana situationer bör du vara mycket försiktig. I situationer som kan innebära risker bör du helst sluta lyssna.
Förebygga hörselskador
Undvik att lyssna på hög volym när du använder hörlurarna. Hörselexperter avråder från långvarig lyssning på hög volym. Om du hör ett ringande ljud i dina öron bör du sänka volymen, eller allra helst sluta lyssna.
Tänk på omgivningen
Håll volymen på en lagom nivå. Det gör att du kan höra ljud från omvärlden och dessutom visar du hänsyn till omgivningen.
Varning
Under åskväder bör du genast ta av dig hörlursradion.
Om du har frågor eller problem med enheten kontaktar du närmaste Sony-återförsäljare.
Specifikationer
Radio
Frekvensomfång
Sony världsmodell
Andra modeller 0,05 MHz*
*2Frekvensen visas i steg om 0,1 MHz. (Exempel:
Frekvenserna 88,00 och 88,05 MHz visas som “88.0 MHz”.)
Uteffekt: 3,5 mW + 3,5 mW
Hörlurar
Hörlurstyp: Dynamiska, öppna Drivkrets: ø 30 mm kupoltyp Ingång: ø 3,5 mm stereo minijack Maximal innivå: 100 mW Impedans: 24 ohm (vid 1 kHz) Frekvensomfång: 14 till 24 000 Hz
Övrigt
Strömförsörjning
1,5 V DC, ett R03-batteri (storlek AAA)
Vikt
Ca. 99,5 g inklusive ett batteri, kabel ej inräknad
Medföljande tillbehör
Anslutningskabel (1)
Rätt till ändringar av design och specifikationer förbehålles.
Frekvensomfång Kanalsteg
FM 76-108 MHz 0,1 MHz
FM 87,5-108 MHz
0,1 MHz
2
ВНИМАНИЕ
Во избежание опасности воспламенения или поражения электрическим током не выставляйте аппарат на дождь или влагу.
Во избежание поражения электрическим током не открывайте корпус. Обращайтесь за обслуживанием только к квалифицированному персоналу.
Перед началом эксплуатации
Благодарим Вас за то, что остановили свой выбор на радиоприемнике фирмы Sony! Он подарит Вам много часов надежной эксплуатации и удовольствия от прослушивания. Прежде, чем начать эксплуатацию Dream Machine, прочтите, пожалуйста, данную инструкцию и храните ее под рукой на случай, если она Вам понадобится.
Функции
• PLL (схема фазовой автоматической подстройки частоты) синтезирует стильный радиоприемник ЧМ в виде беспроводных стереофонических телефонов
• Используйте стереофонические головные телефоны, просто подсоединив их к MD WALKMAN*
• Выполните предварительную установку до 15 станций ЧМ.
• На дисплее отображается частота только во время настройки.
1
*
“MD WALKMAN” является фирменным знаком Sony Corporation.
Подготовка к эксплуатации
Установка батарейки (см. рис. A)
Откройте крышку батарейного отсека на левой ушной подушке (со знаком L на внешней стороне и вставьте одну батарейку R03 (размера ААА). Убедитесь, что батарейка расположена в соответствии с полярностью, указанной в отсеке, и вставьте батарейку сначала со стороны #.
Срок службы батареек
При использовании щелочных батареек LR03 фирмы Sony (размера ААA): приблиз. 27 часов батареек R03 фирмы Sony (размера ААA): приблиз. 11 часов
Vамена батарейки
Если звук станет слабым или искаженным, замените батарейку на новую.
Звуковая сигнализация о разрядке батарейки
Если батарейка станет слабой, прозвучит сигнализация, а на дисплее начнет мигать индикация “batt”. После этого питание выключится. Если Вы включите питание, Вы сможете слушать радиоприемник некоторое время, однако звуковая сигнализация прозвучит снова. Не забудьте заменить батарейку на новую.
Примечание по батарейкам
• Выровняйте батарейку надлежащим образом.
• Сухая батарейка не может быть перезаряжена.
• Во избежание повреждения от возможной утечки внутреннего вещества батарейки, выньте батарейку из отсека, если аппарат не будет использовать длительный период времени.
Если отсоединилась крышка батарейного отсека (см. рис. B)
Если крышку отсека открывать через силу, крышка может отсоединиться. Если это произойдет, подсоедините крышку снова, как показано на рисунке.
Как носить радиоприемник (см. рис. C)
1 Расположите левую ушную подушку
(со знаком L снаружи) у себя на левой стороне, а правую ушную подушку (со знаком R снаружи) у себя на правой стороне, после чего расположите шейный бандаж вокруг своего затылка.
2 Расположите свое левое ухо между
ушной подушкой (со знаком L снаружи) и шейным бандажом, а свое правое ухо между ушной подушкой (со знаком R снаружи) и шейным бандажом.
3 Отрегулируйте угол шейного
бандажа в соответствии с головными телефонами на Ваших ушах.
1
, CD WALKMAN и т.п.
Эксплуатация радиоприемника
– Ручная настройка
Дисплей включен только при работающем радиоприемнике, поэтому Вы можете выполнять настройку на станцию во время просмотра дисплея.
1 Установите переключатель RADIO
ON/OFF•i в положение ON.
2 Нажимайте кнопку TUNE +/– для
настройки на станцию.
При нажатии на кнопку + частота повышается. При нажатии на кнопку – частота понижается. Всякий раз при нажатии на кнопку + частота изменяется на величину в 0,1МГц. Для быстрого изменения частоты держите нажатой кнопку + или –.
3 Вращайте регулятор VOL
(громкость).
Хотя антенна встроена в шейный бандаж, Вы можете получить лучший прием, подсоединив соединительный шнур.
Для выключения радиоприемника
Установите переключатель RADIO ON/OFF•i положение OFF•i.
Если слышен шум из-за слишком сильно сигнала приема
Установите переключатель SENS в положение LOCAL. Обычно переключатель SENS установлен в положение DX.
Предварительная установка Ваших любимых станций
– Предварительная
установка
Вы можете предварительно установить до 15 Ваших любимых станций. Для доступа к станциям следует просто выбрать соответствующие номера PRESET (от М1 до М15).
Предварительная установка станции
1 Выполните настройку на станцию
для предварительной установки вручную.
2 2 Держите нажатой кнопку PRESET
(M1-M15) до тех пор, пока не начнет мигать индикация “М2” и не прозвучат три зуммерных сигнала.
Пример: Если станция 90.0 MHz предварительно установлена на “М2”.
3 Нажимайте кнопку TUNE +/– для
выбора номера PRESET (M1-M15).
4 Нажмите кнопку PRESET (M1-M15).
Вы услышите зуммерные сигналы, означающие, что предварительная установка завершена.
Изменение станции предварительной настройки
Выполните действия приведенного выше пункта 2 для предварительной настройки новой станции. Станция, предварительно занесенная в память под тем же предварительно номером, будет отменена.
Настройка на предварительно установленную станцию
1 Установите переключатель RADIO
ON/OFF•i в положение ON.
2 Нажимайте кнопку PRESET (M1-M15)
до тех пор, пока на дисплее не появится нужный номер предварительной установки.
3 Вращайте регулятор VOL
(громкость).
Прослушивание звука MD WALKMAN, CD WALKMAN и т.п.
(см. рис. D)
Этот аппарат можно использовать в качестве головных телефонов.
Подсоединение соединительного шнура (прилагается) к портативному оборудованию, такому как MD WALKMAN или CD WALKMAN, позволяет Вам наслаждаться разными звуковыми источниками с помощью данного аппарата.
1 Установите переключатель RADIO
ON/OFF•i в положение OFF•i.
2 Подсоедините соединительный шнур
(прилагается) к гнезду AUDIO IN данного аппарата и к гнезду i (головные телефоны) аппарата MD WALKMAN и т.п.
3 Управляйте аппаратом MD
WALKMAN и т.п.
Для регулировки громкости используйте регулятор громкости на подсоединенном аппарате, таком как MD WALKMAN и т.п.
Длина и форма соединительного шнура отличается в зависимости от того, где Вы купили это изделие.
Примечания
• Для управления радиоприемником при подсоединенном аудиоаппарате выключите аппарат и установите переключатель RADIO ON/OFF•i на данном аппарате в положение ON.
• См. инструкцию по эксплуатации, прилагаемую к подсоединенному аппарату.
Меры предосторожности
• Эксплуатируйте аппарат от 1,5 В постоянного тока с одной батарейкой R03 (размера ААА).
• Избегайте воздействия на аппарат высоких температур, прямого солнечного света, влаги, песка, пыли или механической вибрации. Никогда не оставляйте аппарат в автомобиле, припаркованном на солнце
• Если что-либо попадет внутрь аппарата, выньте из него батарейку и обеспечьте его проверку квалифицированным персоналом перед дальнейшей эксплуатацией.
• Для очистки корпуса используйте мягкую ткань, смоченную раствором нейтрального моющего средства.
• В автомобилях или в зданиях радиоприем может быть затруднен или зашумлен. Попытайтесь послушать его возле окна.
• Данное изделие не защищено от брызг, поэтому Вам следует осторожно эксплуатировать аппарат во время дождя, снега или в местах с водяными брызгами.
Примечания относительно головных телефонов
Безопасность на дороге
Не эксплуатируйте головные телефоны при вождении, во время езды на велосипеде или эксплуатации какого-либо моторизованного транспортного средства. Это может создать опасность при движении транспорта и во многих районах является незаконным. Также потенциально опасным считается воспроизведение с помощью головных телефонов на высокой громкости при ходьбе, особенно на пешеходных перекрестках. Вам следует соблюдать особую осторожность или же прекратить эксплуатацию в потенциально опасных ситуациях.
Предотвращение повреждения слуха
Избегайте эксплуатации головных телефонов на высокой громкости. Специалисты по слуху не рекомендуют непрерывное, громкое и продолжительное воспроизведение. Если Вы ощутите звон в своих ушах, уменьшите громкость или прекратите эксплуатацию.
Забота об окружающих
Поддерживайте громкость на умеренном уровне. Это позволит Вам слышать окружающие звуки и быть предупредительным к людям вокруг Вас.
Внимание
В случае возникновения молнии во время эксплуатации аппарата, немедленно снимите радиоприемник с головными телефонами.
Если у Вас появятся вопросы или возникнут проблемы относительно Вашего аппарата, обратитесь, пожалуйста, к Вашему ближайшему дилеру Sony.
Технические характеристики
Система радиоприемника
Диапазон частот
Всемирная модель Sony
Прочие модели
*2Частота отображается с шагом в 0.1 MHz.
(Пример: Частота 88.00 и 88.05 MHz отображается как “88.0 MHz”.)
Выходная мощность: 3,5 мВт + 3,5 мВт
Система головных телефонов
Тип головных телефонов: динамические
открытого типа Устройство возбуждения: ø 30 мм выпуклого типа Вход: ø 3,5 мм стереофоническое мини- гнездо
Максимальная входная мощность: 100 мВт Полное сопротивление: 24 Ом (при 1 кГц) Частотная характеристика: от 14 до 24 000
Гц
Прочее
Требования к источнику питания
1,5 В пост. тока, одна батарейка R03 (размер ААА)
Масса
Приблиз. 99,5 г, включая батарейку, не включая шнур
Прилагаемые принадлежности
Соединительный шнур (1)
Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без уведомления.
Синтезаторный стереофонический радиоприемник ЧМ с головными телефонами и системой ФАПЧ. Сделано в Японии
Диапазон частот Шаг канала
ЧМ 76-108 МГц 0,1 МГц
ЧМ 87,5-108 МГц
0,1 МГц
0,05 МГц*
2
Česky
VÝSTRAHA
Abyste předešli nebezpečí požáru nebo elektrického šoku, nevystavujte tento přístroj dešti nebo vlhkosti.
Neotvírejte skříňku přístroje, aby nedošlo k elektrickému šoku. Veškeré opravy přenechte výhradně kvalifikovaným odborníkům.
Než začnete přístroj používat
Děkujeme Vám, že jste si vybrali Sony rádio! Přístroj Vám poskytne spolehlivých služeb a příjemného poslechu. Dříve než začnete rádio používat, pročtěte si pečlivě tuto příručku a uschovejte si ji pro budoucí referenci.
Charakteristika
Syntetizované PLL (fázový závěs) FM stereofonní
sluchátkové rádio přes hlavu se sluchátky stylu „volné ruce“.
Lze použít jako stereofonní sluchátková soustava
přes hlavu jednoduše připojením k MD WALKMAN*
Předvolba až pro 15 FM stanic.
Displej zobrazuje frekvenci pouze během ladění.
1
*
„MD WALKMAN“ je obchodní značka Sony Corporation.
1
, CD WALKMAN, apod.
Začínáme s obsluhou
Vložení baterie (Viz obr. A)
Otevřete víčko bateriového prostoru na levé sluchátkové mušli (označené L na vnějšku) a vložte jednu R03 (velikost AAA) baterii. Přesvědčte se, zda jste umístili baterii podle polarity vyznačené v krabičce a vložte baterii nejprve od # strany.
Životnost baterií
Alkalické baterie Sony LR03 (velikost AAA): cca 27 hodin Baterie Sony R03 (velikost AAA): cca 11 hodin
Výměna baterie
Pokud zvuk zeslábne nebo začne být zkreslený, vyměňte baterii za novou.
Výstraha pro vypotřebované baterie
Pokud baterie zeslábne, zapípá výstraha a rozbliká se „batt“na displeji. Potom se vypne napájení. Pokud zapnete napájení, můžete na chvíli poslouchat rádio, avšak výstraha začne zase pípat. Ujistěte se o výměně baterie za novou.
Poznámky k bateriím
Zasouvejte baterii správně.
Suchá baterie nelze nabíjet.
Aby nedošlo k poškození z možného prosakování
baterie, vyjměte baterii, pokud nebudete přístroj používat po delší dobu.
Jestliže je oddělené víčko bateriového prostoru (Viz obr. B)
Jestliže je víčko bateriového prostoru otevřeno prudce, víčko se odděli. Jestliže se tak stane, znovu nasaïte víčko tak, jak je ukázáno na obrázku.
Jak nosit Rádio (Viz obr. C)
1 Při umístění levé sluchátkové mušle
(označené L na vnějšku) na Vaší levé straně a pravé sluchátkové mušle (označené R na vnějšku) na Vaší pravé straně, nasaïte si pásek kolem krku okolo zátylku Vaší hlavy.
2 Vložte Vaše levé ucho mezi
sluchátkovou mušli (označenou L na vnějšku) a pásek kolem krku, a Vaše pravé ucho mezi sluchátkovou mušli (označenou R na vnějšku) a pásek kolem krku.
3 Seřiïte úhel pásku kolem krku tak, aby
sluchátka přilehla na Vaše uši.
Obsluha rádia
– Ruční ladění
Displej se zapne pouze tehdy, když obsluhujete rádio, takže si můžete vyladit stanici, zatímco se díváte displej.
1 Nastavte RADIO ON/OFF•i na ON. 2 Stiskněte TUNE +/– pro vyladění
stanice.
Pokud je stisknuto +, frekvence se zvyšuje. Pokud je stisknuto –, frekvence se zvyšuje. Při každém stisknutí + nebo –, frekvence se mění v jednotkových krocích 0,1 MHz. Pro rychlou změnu frekvence přidržte stisknuté + nebo –.
3 Nastavte VOL (hlasitost).
I když je anténa vestavěna v pásku kolem krku, můžete dosáhnout lepšího příjmu zapojením propojovací šňůry.
Pro vypnutí rádia Nastavte RADIO ON/OFF•i na OFFi. Jestliže je slyšet šum z důvodu příliš silného přijímaného signálu
Nastavte SENS na LOCAL. Normálně nastavujte SENS na DX.
Předvolba Vašich oblíbených stanic
– Ladění předvolbou
Můžete si předvolit až 15 Vašich oblíbených stanic. Pro přístup ke stanicím jednoduše zvolte příslušné PRESET číslo (M1 až M15).
Předvolba stanice
1 Stanici, kterou chcete předvolit,
vylaïte ručně.
2 Přidržte stisknuté PRESET (M1-M5) až
se rozbliká „M2“ a zazní třikrát pípnutí.
Příklad: Pokud stanice na 90,0 MHz je předvolena na „M2“.
3 Stiskněte TUNE +/– pro volbu čísla
PRESET (M1-M15).
4 Stiskněte PRESET (M1-M15).
Uslyšíte pípání a předvolba je ukončena.
Změna předvolené stanice
Postupujte od kroku 2 nahoře pro předvolbu nové stanice. Stanice předtím uložená na stejné číslo předvolby bude zrušena.
Vyladění předvolené stanice
1 Nastavte RADIO ON/OFF •i na ON. 2 Stiskněte PRESET (M1-M15) tak, že se
požadované číslo předvolby objeví na displeji.
3 Nastavte VOL (hlasitost).
Poslech zvuku z MD WALKMAN, CD WALKMAN, apod.
(Viz obr. D)
Tento přístroj lze použít jako sluchátka přes hlavu.
Zapojení propojovací šňůry (v příslušenství) k přenosnému zvukovému zařízení jako je MD WALKMAN nebo CD WALKMAN Vám umožní si dopřát různé zdroje přes tento přístroj.
1 Nastavte RADIO ON/OFF•i na
OFFi.
2 Zapojte propojovací šňůru (v
příslušenství) ke zdířce AUDIO IN tohoto přístroje a ke zdířce i (sluchátka) MD WALKMAN apod. Pro Sony světový model zapojte propojovací šňůru k dálkové zdířce na MD WALKMAN, apod.
3 Obsluhujte MD WALKMAN, apod.
Pro nastavení hlasitosti použijte ovladač hlasitosti na připojeném zařízení, jako je MD WALKMAN, apod.
Délka a tvar propojovací šnůry jsou různé v závislosti na tom, kde jste zakoupili tento výrobek.
Poznámky
Pro poslech rádia, zatímco je připojené zvukové
zařízení, vypněte zařízení a nastavte RADIO ON/ OFF•i na tomto přístroji na ON.
Postupujte podle návodu k obsluze přiložených k
zařízení, které budete připojovat.
Bezpečnostní opatření
Provozujte přístroj pouze na 1,5 V stejnosměrné
pomocí jedné R03 (velikost AAA) baterie.
Zabraňte vystavení přístroje tepelným extrémům,
přímému slunci, vlhkosti, písku, prachu nebo mechanickému otřesu. Nikdy neponechávejte v autě zaparkovaném na slunci.
Pokud by cokoli spadlo do přístroje, vyjměte
baterii a dejte přístroj zkontrolovat kvalifikovaným odborníkem před dalším používáním.
K čištění skříňky používejte měkký hadřík
navlhčený mírným čistícím roztokem.
Ve vozidlech nebo v budovách může být rádiový
příjem obtížný nebo zašuměný. Zkuste poslouchat v blízkosti okna.
Tento výrobek není navržen, aby byl odolný proti
postříkání vodou, takže musíte dbát zvláštní obezřetnosti při používání přístroje, pokud prší, sněží anebo na místech, kde stříká voda.
Poznámky ke sluchátkám
Bezpečnost na silnici
Nepoužívejte sluchátka při řízení, cyklistice nebo ovládání jakéhokoli motorového vozidla. Můžete tím způsobit dopravní nehodu a je to protizákonné v mnoha zemích. Může to být rovněž případně nebezpečné hrát na sluchátka s vysokou hlasitostí při chůzi, obzvláště na přechodech pro chodce. Musíte dbát nejvyšší obezřetnosti nebo přestat používat v situacích, které se mohou projevit jako nebezpečné.
Předcházení poškození sluchu
Zabraňte používání sluchátek při vysokých hlasitostech. Odborníci na sluch varují před dlouhým, hlasitým a vytrvalým používáním. Jestliže Vám začne zvonit v uších, snižte hlasitost nebo přestaňte používat.
Dbejte na ostatní
Udržujte hlasitost na mírné úrovni. Toto Vám umožní slyšet vnější zvuky a budete tak ohleduplní k lidem kolem Vás.
Výstraha
Jestliže dojde k blesku, pokud používáte přístroj, sundejte okamžitě sluchátkové rádio.
Jestliže máte jakékoli otázky nebo problémy ohledně Vašeho přístroje, prosíme poraïte se s nejbližším prodejcem Sony.
Technická specifikace
Rádiová část
Frekvenční rozsah
Sony světový model
Ostatní
*2Frekvence se zobrazuje v jednotkových krocích po
0,1 MHz. (Příklad: Frekvence 88,00 a 88,05 MHz se zobrazí jako „88,0 MHz“.)
Výstupní výkon: 3,5 mW + 3,5 mW
Sluchátková část
Typ sluchátek: Otevřená vzduchová, dynamická Budící jednotka: ø 30 mm kupového typu Vstup: ø 3,5 mm stereofonní mini-zdířka Maximální vstup: 100 mW Impedance: 24 ohmů (na 1 kHz) Frekvenční charakteristika: 14 až 24000 Hz
Ostatní
Napájecí požadavky
1,5 V stejnosměrné, jedna R03 (velikost AAA) baterie
Hmotnost
Přibližně 99,5 g včetně baterie, nikoliv včetně šňůry
Přiložené příslušenství
Propojovací šňůra (1)
Vzhled a specifikace se mohou změnit bez předchozího oznámení.
Frekvenční rozsah Krok kanálů
FM 76-108 MHz 0,1 MHz
FM 87,5-108 MHz
0,1 MHz
0,05 MHz*
2
Fascia per la nuca Fita para a cabeça Niskapanta
Nyakpánt
PRESET (M1-M15)
SENS (DX/LOCAL)
VOL
Display
Il display si spegne automaticamente se la radio non è in funzione.
Visor
Se o rádio não estiver a funcionar, o visor é desactivado.
Näyttö
Kun radiota ei käytetä, näyttö ei ole käytössä.
Kijelző
Ha a rádió nem működik, a kijelző kikapcsol.
Inserire partendo dal lato con polarità
A
negativa #. Introduza primeiro o lado #. Aseta paikalleen # puoli edellä.
Először a # véget helyezze be.
C
D
AUDIO IN
Auricolare Auscultadores Korvatyyny
Fülpárna
Coperchio dello scomparto pile Tampa para o compartimento das pilhas Paristolokeron kansi
Elemtartó rekesz fedele
AUDIO IN
RADIO ON/OFF•i
TUNE, +/–
B
Fascia per la nuca Niskapanta Fita para a cabeça Nyakpánt
1
2
ad una presa per cuffie (minipresa stereo) di un MD WALKMAN, CD WALKMAN, ecc. A uma tomada para auscultadores (mini-tomada estéreo) de um MD WALKMAN, CD WALKMAN, etc. Esimerkiksi MD WALKMAN- tai CD WALKMAN
-soittimen kuulokeliitäntään (stereominiliitäntä).
MD WALKMAN, CD WALKMAN, stb. készülékek fejhallgató kimeneti csatlakozójához (sztereó minijack).
Cavo di collegamento Cabo de ligação Liitäntäjohto
Csatlakozókábel
3
Italiano
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in conformità all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995 n. 548.
AVVERTENZA
Non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità, onde evitare il pericolo d’incendi o il rischio di scosse elettriche.
Per evitare il rischio di scosse elettriche, non aprire l’apparecchio. Per qualsiasi intervento di assistenza, rivolgersi esclusivamente a personale qualificato.
Prima di cominciare
Grazie per aver scelto questa radio Sony! Vi offrirà molte ore di funzionamento affidabile e piacere di ascolto. Prima di usare la radio, leggere attentamente queste istruzioni e conservarle per riferimenti futuri.
Caratteristiche
• Radio con cuffie stereo FM del tipo “handsfree” e con sintetizzatore PLL (Phase Locked Loop, circuito di bloccaggio di fase)
• Utilizzare come cuffie stereo collegandole semplicemente ad un MD WALKMAN*1, un CD WALKMAN, ecc.
• Fino a 15 stazioni FM preselezionabili.
• Il display visualizza la frequenza solo durante la sintonizzazione.
1
*
“MD WALKMAN” è un marchio registrato della Sony Corporation.
Preparativi
Inserimento della pila (vedere la Fig. A)
Aprire il coperchio dello scomparto pile sull’auricolare sinistro (contrassegnato esternamente con una L) e inserire una pila tipo R03 (formato AAA) (non in dotazione). Assicurarsi di disporre la pila in base alla polarità indicata nel comparto. Inserire la pila partendo dal lato con la polarità negativa #.
Durata della pila
Usando pile alcaline Sony tipo LR03 (formato AAA): Circa 27 ore Usando pile Sony tipo R03 (formato AAA): Circa 11 ore
Quando sostituire le pile
Sostituire le pile con pile nuove quando il suono diventa debole o distorto.
Allarme di scaricamento pila
Quando la pila si indebolisce, suona un allarme e “batt” lampeggia sul display. Quindi l’apparecchio si spegne. Se si accende, si può ascoltare la radio per un poco, ma poi suonerà ancora l’allarme. Sostituire la pila con un’altra nuova.
Note sulle pile
• Allineare correttamente le pile.
• La pila a secco non può essere ricaricata.
• Per evitare danni dovuti a perdite di elettrolita, estrarre le pile quando non si usa l’apparecchio per un lungo periodo.
Se il coperchio dello scomparto pile è staccato (vedere la Fig. B)
Se il coperchio dello scomparto pile viene aperto con forza, il coperchio potrebbe staccarsi. In tal caso, fissare di nuovo il coperchio come mostrato nella figura.
Come indossare la radio (vedere la Fig. C)
1 Mentre si dispone l’auricolare sinistro
(contrassegnato esternamente con la lettera L) sul lato sinistro e l’auricolare destro (contrassegnato esternamente con la lettera R) sul lato destro, indossare la fascia per la nuca sul retro della testa.
2 Posizionare l’orecchio sinistro tra
l’auricolare (contrassegnato esternamente con la lettera L) e la fascia per la nuca e l’orecchio destro tra l’auricolare (contrassegnato esternamente con la lettera R) e la fascia per la nuca.
3 Regolare l’angolazione della fascia per
la nuca in modo da aver le cuffie sulle orecchie.
Utilizzo della radio
– Sintonizzazione manuale
Il display si accende soltanto quando la radio è in funzione, in questo modo è possibile sintonizzarsi su una stazione e contemporaneamente visualizzare il display.
1 Impostare RADIO ON/OFF•i su ON. 2 Premere TUNE +/– per sintonizzare una
stazione.
Premendo +, le frequenze avanzano. Premendo –, le frequenze retrocedono. Ad ogni pressione di + o –, le frequenze vengono cambiate in unità di 0.1 MHz. Per cambiare velocemente le frequenze, tenere premuto + o –.
3 Regolare VOL (volume).
Anche se l’antenna è incorporata nella fascia per la nuca, è possibile ottenere una migliore ricezione collegando il cavo di collegamento.
Come spegnere la radio Impostare RADIO ON/OFF•i su OFF•i. Se il segnale di ricezione è troppo forte e causa dei disturbi
Impostare SENS su LOCAL. Normalmente, impostare SENS su DX.
Preselezione delle stazioni preferite
Rispetto per il prossimo
Tenere il volume ad un livello moderato. Questo permette di udire i suoni esterni e non disturba le persone circostanti.
Avvertimento
Se ci sono fulmini durante l’uso dell’apparecchio, togliersi immediatamente la radio a cuffie.
In caso di domande o problemi riguardanti l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore Sony.
– Sintonia preselezionata
È possibile preselezionare fino a 15 stazioni FM. Per accedere alle stazioni, selezionare semplicemente i numeri PRESET (da M1 a M15) corrispondenti.
Preselezione di una stazione
Caratteristiche tecniche
Radio
Campo di frequenza*
1 Sintonizzarsi manualmente sulla
stazione da preselezionare.
2 Tenere premuto PRESET (M1-M15)
finché “M2” non lampeggia e non vengono emessi tre segnali acustici.
Esempio: Quando la stazione 90.0 MHz è preselezionata su “M2”.
3 Premere TUNE +/– per selezionare il
numero PRESET (M1- M15).
4 Premere PRESET (M1 - M15).
Una volta completata la preselezione si udiranno dei segnali acustici.
Modifica della stazione preselezionata
Per preselezionare una nuova stazione, seguire la procedura descritta sopra dal punto 2. La stazione precedentemente memorizzata sullo stesso numero preselezionato verrà cancellata.
Sintonizzazione su una stazione preselezionata
1 Impostare RADIO ON/OFF•i su ON.
Modello per il mercato mondiale Sony
Altri
*3La frequenza viene visualizzata in unità di 0.1 MHz.
(esempio: la frequenza di 88.00 e 88.05 MHz viene visualizzata come “88.0 MHz”).
Uscita di potenza: 3,5 mW + 3,5 mW
Cuffia
Tipo di cuffia: dinamica “Open-air” Unità del driver: tipo Dome, ø 30 mm Ingresso: minipresa stereo, ø 3,5 mm Ingresso massimo: 100 mW Impedenza: 24 ohm (ad 1 kHz) Caratteristiche della frequenza:
Altro
Requisiti di alimentazione
Peso
Accessori in dotazione
2 Premere PRESET (M1 - M15) in modo
che il numero preselezionato desiderato appaia sul display.
3 Regolare VOL (volume).
Ascolto del suono di un MD WALKMAN, di un CD WALKMAN, ecc.
(vedere la Fig. D)
Questo apparecchio può essere utilizzato allo stesso modo delle cuffie.
Collegando il cavo di collegamento (in dotazione) ad un apparecchio audio portatile quale un MD WALKMAN o un CD WALKMAN, è possibile ascoltare il suono proveniente da varie fonti tramite questo apparecchio.
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a cambiamento senza preavviso.
Nota
BANDE DI FREQUENZA
1. Bande di frequenza:
2. Frequenza intermedia:
3. Oscillatore locale:
2
*
di cui al par. 3 dell’Allegato A al D. M. 25/06/85 e al par. 3 dell’Allegato 1 al D. M. 27/08/87
1 Impostare RADIO ON/OFF•i su
OFF•i.
2 Collegare il cavo di collegamento (in
dotazione) alla presa AUDIO IN dell’apparecchio e alla presa i (cuffie) di un MD WALKMAN, ecc.
3 Azionare l’MD WALKMAN, ecc.
Per regolare il volume, utilizzare il comando del volume presente sull’apparecchio collegato, quale un MD WALKMAN, ecc.
La lunghezza e la forma del cavo di collegmento differiscono a seconda del luogo di acquisto di questo prodotto.
Note
• Per utilizzare la radio quando è collegato un apparecchio audio, spegnere l’apparecchio e impostare il comando RADIO ON/OFF•i dell’unità collegata su ON.
• Fare riferimento alle istruzioni per l’uso in dotazione con l’apparecchio da collegare.
Precauzioni
• Alimentare l’apparecchio solo a 1,5 V CC con pile Sony tipo R03 (formato AAA).
• Evitare di esporre l’apparecchio a temperature elevate, luce solare diretta, umidità, sabbia, polvere o scosse meccaniche. Non lasciare mai l’apparecchio in un’auto parcheggiata al sole.
• Se qualcosa penetra nell’apparecchio, estrarre le pile e fare controllare l’apparecchio da personale qualificato prima di usarlo ulteriormente.
• Per pulire il rivestimento, usare un panno morbido inumidito con una soluzione detergente neutra.
• All’interno di veicoli o edifici la ricezione radio può essere difficile o disturbata. Provare ad ascoltare vicino ad una finestra.
• Questo prodotto non è stato realizzato per essere resistente agli schizzi d’acqua, si consiglia quindi di prestare attenzione quando si utilizza l’apparecchio mentre piove, nevica o comunque in presenza di acqua.
Note sulle cuffie
Sicurezza stradale
Non usare le cuffie durante la guida, in bicicletta o durante l’uso di qualsiasi veicolo motorizzato. Questo può creare pericoli per il traffico ed è illegale in molte aree. Può essere potenzialmente pericoloso anche ascoltare con le cuffie ad alto volume mentre si cammina, in particolare in prossimità di passaggi pedonali. Fare la massima attenzione o cessare l’uso in situazioni potenzialmente pericolose.
Prevenzione di danni all’udito
Evitare di usare le cuffie ad alto volume. Gli esperti in materia di udito sconsigliano un ascolto continuo ad alto volume. Se si sentono ronzii alle orecchie, abbassare il volume o cessare l’uso.
2
Campo di Passo del frequenza canale
FM 76-108 MHz 0.1 MHz
FM 87.5-108 MHz
da 14 a 24.000 Hz
1,5 V CC, una pila Sony tipo R03 (formato AAA)
Circa 99,5 g compresa una pila, escluso il cavo
Cavo di collegamento (1)
FM: 87,5-108 MHz FM: 10,7 MHz Freqenza oscillatore locale superiore a
quella del segnale
0.1 MHz
0.05 MHz*
Portuguese
AVISO
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de descargas eléctricas, não exponha o aparelho à chuva ou humidade.
Para evitar choques eléctricos não abra o aparelho. Os serviços de assistência só devem ser prestados por técnicos qualificados.
Antes de começar
Obrigado por ter adquirido o rádio da Sony! Proporcionar-lhe-á muitas horas de música e um funcionamento sem problemas. Antes de utilizar o aparelho, leia as instruções até ao fim e guarde-as para consulta futura.
Funções
• Rádio PLL (Phase Locked Loop), com auscultadores FM estéreo, estilo “mãos-livres”, sintetizado
• Utilize como auscultadores estéreo normais
3
ligando-os a um MD WALKMAN*1, CD WALKMAN, etc.
• Memoriza, um máximo de 15 estações de FM.
• O visor só mostra a frequência durante a sintonização.
1
*
“MD WALKMAN” é uma marca comercial registada da Sony Corporation.
Memorizar as suas estações preferidas
– Sintonização pré-
programada
Pode memorizar 15 das suas estações de FM preferidas. Para aceder às estações, basta seleccionar os números pré-programados correspondentes (M1 a M15).
Memorizar uma estação 1 Sintonize uma estação a memorizar
manualmente.
2 Mantenha carregada a tecla PRESET
(M1-M15) até “M2” piscar e ouvir três sinais sonoros.
Exemplo: Quando a estação 90.0 MHz estiver programada para “M2”.
3 Carregue em TUNE +/– para seleccionar
o número PRESET (M1- M15).
4 Carregue em PRESET (M1 - M15).
Quando ouvir apitos, terá concluído a predefinição.
Mudar a estação memorizada
Preparativos
Colocar a pilha (consulte a Fig. A)
Abra a tampa do compartimento de pilhas existente no auscultador da esquerda (com a marca L no lado de fora) e introduza uma pilha R03 (tamanho AAA) (não fornecida). Respeite a polaridade indicada no compartimento e introduza primeiro o lado # da pilha.
Duração da pilha
Utilizando uma pilha alcalinas LR03 (tamanho AAA) da Sony: Aprox. 27 horas Utilizando uma pilha R03 (tamanho AAA)da Sony: Aprox. 11 horas
Substituir a pilha
Se o som ficar fraco ou distorcido, substitua a pilha por outra nova.
Alarme sobre o esgotamento da pilha
Quando a pilha se enfraquecer, um alarme irá soar e ”batt“ cintilará no mostrador. A seguir, a alimentação será desligada. Quando a alimentação for ligada, poder-se-á escutar o rádio por algum tempo. Entretanto, o alarme irá soar novamente. Certifique-se de substituir a pilha por outra nova.
Notas sobre a pilha
• Alinhe correctamente a pilha.
• Não pode carregar uma pilha seca.
• Se não utilizar o aparelho durante longos períodos, retire a pilha para evitar os danos provocados pelo derramamento do líquido da pilha e pela corrosão.
Se a tampa do compartimento da pilha se soltar (consulte a Fig. B)
A tampa do compartimento da pilha solta-se se a abrir com demasiada força. Se isso acontecer, volte a colocá-la como se mostra na figura.
Como colocar os auscultadores com rádio (consulte a Fig. C)
1 Coloque o auscultador esquerdo
(marcado com um L na parte de fora) no ouvido esquerdo e o auscultador direito (marcado com um R na parte
Para sintonizar outra estação, repita os passos desde o passo 2. A estação que tinha memorizado nesse número desaparece.
Sintonizar uma estação memorizada
1 Coloque RADIO ON/OFF•i na posição
ON.
2 Carregue em PRESET (M1 - M15) até o
número de memória desejado aparecer no visor.
3 Regule VOL (volume).
Ouvir o som de um MD WALKMAN, CD WALKMAN, etc.
(consulte a Fig. D)
Este aparelho pode ser utilizado como auscultadores.
Se ligar um cabo de ligação (fornecido) a um equipamento de som portátil como, por exemplo, um MD WALKMAN ou CD WALKMAN, pode ouvir várias fontes.
1 Coloque RADIO ON/OFF•i na posição
OFFi.
2 Ligue o cabo de ligação (fornecido) à
tomada AUDIO IN deste aparelho e à tomada i (auscultadores) do MD WALKMAN, etc.
3 Ponha o MD WALKMAN, etc. a
funcionar
Para regular o volume, utilize o controlo de nível de volume do equipamento ligado, como um MD WALKMAN, etc.
O comprimento e o formato do cado de ligação diferem conforme o local de aquisição deste produto.
Notas
• Para utilizar o rádio com um equipamento de som ligado, desligue esse equipamento e coloque RADIO ON/OFF•i, neste aparelho, na posição ON.
• Para mais informações, consulte as instruções de funcionamento fornecidas com o equipamento que quer ligar.
de fora) no ouvido direito e passe a fita à volta da cabeça.
2 Coloque o ouvido esquerdo entre o
auscultador (marcada com um L na parte de fora) e a fita e o ouvido direito entre o auscultador (marcado com um R na parte de fora) e a fita.
3 Regule a fita de forma a adaptar os
auscultadores aos seus ouvidos.
Funcionamento do rádio
– Sintonização manual
O visor só se liga quando o rádio está a funcionar, para que possa sintonizar uma estação de rádio e visualizar no visor.
1 Coloque RADIO ON/OFF•i na posição
ON.
2 Carregue em TUNE +/– para sintonizar
uma estação.
Se carregar em +, aumenta a frequência. Se carregar em –, diminui a frequência. Sempre que carregar em + ou –, altera a frequência 0.1 MHz unidades. Para alterar rapidamente a frequência, mantenha carregada a tecla + ou –.
3 Regule VOL (volume).
Embora a antena esteja situada na parte de trás do aparelho, poderá conseguir uma melhor recepção se ligar o cabo de ligação.
Para desligar o rádio Regule RADIO ON/OFF•i para OFF•i. se ouvir interferências devido a um sinal de recepção muito forte
Coloque SENS na posição LOCAL. A regulação normal é SENS na posição DX.
Precauções
• O aparelho só pode ser utilizado com corrente CC de 1,5V fornecida por uma pilha R03 (tamanho AAA).
• Evite expôr o aparelho a temperaturas extremas, à incidência directa dos raios solares, humidade, areia, pó ou choques mecânicos. Nunca o deixe num automóvel estacionado ao sol.
• Se deixar cair um objecto ou um líquido dentro do aparelho, retire as pilhas e mande-o verificar por um técnico qualificado antes de voltar a utilizá-lo.
• Para limpar a caixa, utilize um pano macio seco ou humedecido em água ou numa solução de detergente suave.
• Dentro de veículos ou edifícios, pode haver interferências ou dificuldades de recepção. Tente ouvir o rádio perto de uma janela.
• Este produto não foi concebido para ser à prova de água, por isso, tenha cuidado ao utilizar o aparelho quando estiver a chover, a nevar ou num local onde possa haver salpicos de água.
Notas sobre os auscultadores
Segurança rodoviária
Não utilize auscultadores quando conduzir, andar de bicicleta ou utilizar qualquer veículo motorizado. Pode ser perigoso para o tráfego e é ilegal em muitas zonas. Também pode ser potencialmente perigoso ouvir os auscultadores com o volume demasiado alto enquanto anda a pé, especialmente nas passagens de peões. Em situações potencialmente perigosas, tenha o máximo cuidado a utilizar o leitor ou desligue-o.
Evitar lesões auditivas
Evite utilizar auscultadores com som muito alto. Os otorrinolaringologistas desaconselham a utilização contínua e prolongada de auscultadores com som alto. Se ouvir campainhas, diminua o volume de som ou desligue o leitor.
Ter consideração pelos outros
Mantenha o volume a um nível moderado. Isto permitir-lhe-á ouvir o sons exteriores e ter consideração pelos que o rodeiam.
Se houver uma trovoada, retire imediatamente o rádio de auscultadores da cabeça.
Em caso de dúvidas ou problemas relativos a este aparelho, consulte um agente Sony.
Características técnicas
Rádio
Gama de frequências
Gama de
frequências
Modelo mundial da Sony
Outros
*2A frequência aparece indicada em intervalos de
0,1 MHz. (Por exemplo: As frequências 88,00 e 88,05 MHz aparecem indicadas como “88.0 MHz”.)
Potência de saída: 3,5 mW + 3,5 mW
FM 76-108 MHz 0,1 MHz
FM 87,5-108 MHz
Auscultadores
Tipo de auscultador: Ar livre dinâmico Transdutor: ø 30 mm tipo campânula Entrada: ø 3,5 mm mini-tomada estéreo Saída máxima: 100 mW Impedância: 24 ohms (a 1 kHz) Característica das frequências:
14 a 24.000 Hz
Outros
Requisitos de alimentação
1,5 V CC, uma pilha R03 (tamanho AAA)
Peso
Aprox. 99,5 g incl. uma pilha, cabo não incluído
Acessórios fornecidos
Cabo de ligação (1)
Design e características técnicas sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Intervalo de sintonização
do canal
0,1 MHz
0,05 MHz*
2
Suomi
Varoitus
Suojaa laite sateelta ja kosteudelta tulipalo- ja sähköiskuvaaran estämiseksi.
Älä avaa laitteen koteloa, jotta et altistu sähköiskulle. Ota tarvittaessa yhteys huoltoliikkeeseen.
Ennen kuin aloitat
Kiitos, että olet valinnut Sonyn radion! Sen avulla voit nauttia luotettavasta kuuntelumukavuudesta pitkään. Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen radion käytön aloittamista ja säilytä ne myöhempää käyttöä varten.
Ominaisuudet
• Kuulokkeisiin rakennettu, PLL (Phase Locked Loop) -virittimellä varustettu ULA-stereoradio
• Kuulokkeita voi käyttää tavallisina stereokuulokkeina liittämällä ne esimerkiksi MD WALKMAN*1 -soittimeen
• 15 ULA-aseman esiviritys.
• Taajuus näkyy näytössä vain virityksen aikana.
1
*
“MD WALKMAN” on Sony Corporationin tavaramerkki.
Alkutoimet
Pariston asentaminen (katso kuvaa A)
Avaa vasemmassa korvatyynyssä (merkitty ulkopuolelta kirjaimella L) olevan paristolokeron kansi ja aseta lokeroon yksi R03­paristo (koko AAA) (ei sisälly vakiovarusteisiin). Aseta paristo lokerossa olevan napaisuusmerkinnän mukaisesti oikein päin ja # puoli edellä.
Paristojen käyttöikä
Käytettäessä Sonyn LR03-alkaliparistoja (koko AAA): Noin 27 tuntia Käytettäessä Sonyn R03-paristoja (koko AAA): Noin 11 tuntia
Paristojen vaihtaminen
Kun ääni muuttuu heikoksi tai säröiseksi, vaihda paristo uuteen.
Huomautus pariston kulumisesta
Kun paristo heikkenee, äänimerkki kuuluu ja “batt” vilkkuu näytössä. Tämän jälkeen virta katkeaa. Kun virta kytketään uudelleen, radiota voidaan kuunnella hetken aikaa, mutta äänimerkki kuuluu taas. Vaihda paristo uuteen.
Huomautuksia paristoista
• Aseta paristo paikalleen oikein päin.
• Kuivaparistoa ei voi ladata.
• Jos et aio käyttää laitetta pitkään aikaan, poista paristo, jotta sen mahdollinen vuotaminen ei vahingoita laitetta.
Jos paristolokeron kansi irtoaa (katso kuvaa B)
Jos paristolokeron kansi avataan voimakkaasti, se voi irrota. Jos näin käy, kiinnitä kansi takaisin paikalleen kuvan mukaisesti.
Radion asettaminen paikalleen (katso kuvaa C)
1 Aseta vasen korvatyyny (merkitty
ulkopinnalle L-kirjaimella) vasemmalle puolellesi ja oikea korvatyyny (merkitty ulkopinnalle R- kirjaimella) oikealle puolellesi. Aseta niskapanta pääsi taakse.
2 Aseta vasen korvasi korvatyynyn
(merkitty ulkopinnalle L-kirjaimella) ja niskapannan väliin; aseta oikea korvasi korvatyynyn (merkitty ulkopinnalle R- kirjaimella) ja niskapannan väliin.
3 Säädä niskapannan kulmaa niin, että
kuulokkeet ovat mukavasti korvillasi.
Radion käyttäminen
– Käsinviritys
Näyttö kytkeytyy toimintaan vasta, kun käytät radiota. Siten voit käyttää näyttöä hyväksesi virittäessäsi asemaa.
1 Aseta RADIO ON/OFF•i -kytkin
asentoon ON.
2 Viritä asema painamalla painiketta
TUNE +/–.
Kun painat painiketta +, taajuus suurenee. Kun painat painiketta –, taajuus pienenee. Aina kun painat painiketta + tai –, taajuus muuttuu 0,1 MHz:n askelin. Voit muuttaa taajuutta nopeasti pitämällä painiketta + tai – alas painettuna.
3 Säädä äänenvoimakkuus VOL-
säätimellä.
Vaikka antenni on rakennettu niskapantaan, saat paremman vastaanottolaadun liittämällä liitäntäjohdon.
Virran katkaiseminen radiosta
Aseta RADIO ON/OFF•i-kytkin asentoon OFF•i.
Jos voimakkaan aseman äänessä kuuluu kohinaa
Aseta SENS-kytkin asentoon LOCAL. Pidä SENS­kytkin normaalisti asennossa DX.
Haluttujen asemien esivirittäminen
– Asemien esiviritys
Voit esivirittää enintään 15 haluamaasi ULA­asemaa. Myöhemmin voit sitten valita asemat kuunteluun valitsemalla vastaavat PRESET­pikavalintanumerot (M1 - M15).
Aseman esivirittäminen 1 Viritä käsin asema, jonka haluat
esivirittää muistiin.
2 Pidä PRESET (M1 - M15) -painiketta
alas painettuna, kunnes “M2” vilkkuu ja laite antaa kolme äänimerkkiä.
Esimerkki: Taajuudella 90,0 MHz lähettävä asema esiviritetään paikkaan “M2”.
3 Valitse PRESET-pikavalintanumero
(M1 - M15) painamalla painiketta TUNE +/–.
4 Paina PRESET-painiketta (M1 - M15).
Laite antaa äänimerkkejä, ja esiviritys on valmis.
Esiviritetyn aseman muuttaminen
Toimi samalla tavalla kuin uuden aseman virityksen vaiheessa 2 yllä. Kyseiseen pikavalintanumeroon aiemmin tallennettuna ollut asema poistuu muistista.
Esiviritetyn aseman pikavalinta
1 Aseta RADIO ON/OFF•i -kytkin
asentoon ON.
2 Paina PRESET-painiketta (M1 - M15),
niin että haluamasi pikavalintanumero näkyy näytössä.
3 Säädä äänenvoimakkuus VOL-
säätimellä.
Esimerkiksi MD WALKMAN- tai CD WALKMAN
-soittimen äänen kuunteleminen
(katso kuvaa D)
Tätä laitetta voi käyttää pelkkien kuulokkeiden tapaan.
Kun liität liitäntäjohdon (sisältyy vakiovarusteisiin) esimerkiksi MD WALKMAN­tai CD WALKMAN -soittimeen, voit kuunnella niiden ääntä tämän laitteen kautta.
1 Aseta RADIO ON/OFF•i -kytkin
asentoon OFF•i.
2 Liitä liitäntäjohto (sisältyy
vakiovarusteisiin) tämän laitteen AUDIO IN -liitäntään ja esimerkiksi MD WALKMAN -soittimen i (kuulokkeet) -liitäntään.
3 Kytke MD WALKMAN tms. toistoon.
Säädä äänenvoimakkuus tähän laitteeseen liitetyn laitteen (esimerkiksi MD WALKMAN -soittimen) äänenvoimakkuuden säätimellä.
Laitteen ostopaikasta rippuen liitänäjohdon pituus ja muoto ovat erilaiset.
Huomautuksia
• Jos haluat käyttää radiota, kun toinen laite on liitettynä tähän laitteeseen, katkaise toisesta laitteesta virta ja aseta tämän laitteen RADIO ON/ OFF•i -kytkin asentoon ON.
• Katso lisätietoja tähän laitteeseen liitetyn laitteen käyttöohjeesta.
Varotoimet
• Käytä laitetta vain yhdellä R03-paristolla (koko AAA) (1,5 V DC).
• Älä altista laitetta äärimmäisille lämpötiloille, suoralle auringonvalolle, kosteudelle, hiekalle, pölylle tai iskuille. Älä jätä sitä autoon, joka on pysäköity aurinkoiseen paikkaan.
• Jos laitteen sisään pääsee vieraita esineitä, poista paristo. Anna asiantuntevan huoltoliikkeen tarkistaa laite ennen kuin jatkat sen käyttöä.
• Puhdista laitteen kotelo pehmeällä liinalla, joka on kostutettu miedolla pesuaineliuoksella.
• Radiovastaanotto voi olla vaikeaa tai häiriöistä ajoneuvoissa tai rakennuksissa. Yritä kuunnella lähellä ikkunaa.
• Tämä laite ei ole roiskevedenpitävä, joten älä käytä sitä vesi- tai lumisateessa äläkä paikassa, jossa sen päälle voi roiskua vettä.
Huomautuksia kuulokkeista
Ajoturvallisuus
Älä käytä kuulokkeita, kun ajat autolla, muulla moottoriajoneuvolla tai polkupyörällä. Kuulokkeiden käyttö voi aiheuttaa vaaratilanteita liikenteessä ja on myös kiellettyä monilla alueilla. Voi myös olla vaarallista, jos kuuntelet kuulokkeilla suurella äänenvoimakkuudella kävellessäsi, varsinkin ylittäessäsi suojatietä. Ole erittäin varovainen tai ole käyttämättä kuulokkeita tilanteissa, joissa ne voivat aiheuttaa vaaraa.
Kuulovaurioiden estäminen
Vältä kuulokkeiden käyttöä suurella äänenvoimakkuudella. Asiantuntijat kehottavat välttämään jatkuvaa, kovaäänistä ja pitkäaikaista kuuntelua. Jos kuulet korvissasi epänormaalia sointia, pienennä äänenvoimakkuutta tai lopeta laitteen käyttö.
Muiden ottaminen huomioon
Pidä äänenvoimakkuus kohtuullisena. Siten kuulet ulkopuoliset äänet etkä häiritse muita.
Varoitus
Jos laitteen käyttöalueella ilmenee salamointia, ota kuulokeradio heti pois päästäsi.
Jos sinulla on laitteeseen liittyviä kysymyksiä tai ongelmia, ota yhteys lähimpään Sony­jälleenmyyjään.
Tekniset tiedot
Radio-osa
Taajuusalue
Sony World Model
Muut
*2Taajuus näkyy näytössä 0,1 MHz:n askelin.
(Esimerkki: Taajuudet 88,00 ja 88,05 MHz näkyvät muodossa “88.0 MHz”).
Lähtöteho: 3,5 mW + 3,5 mW
Kuulokeosa
Kuulokkeiden tyyppi: Avoimet, dynaamiset Kaiutinelementti: Kalottikaiutin, ø 30 mm Tuloliitäntä: Stereominiliitäntä, ø 3,5 mm Suurin tuloteho: 100 mW Impedanssi: 24 ohmia (1 kHz) Taajuusvaste: 14 - 24.000 Hz
Muuta
Käyttöjännite
1,5 V DC, yksi R03-paristo (koko AAA)
Paino
Noin 99,5 g paristo mukaan lukien, johto pois lukien
Vakiovarusteet
Liitäntäjohto (1)
Valmistaja pidättää itsellään oikeuden muuttaa laitteen muotoilua ja ominaisuuksia ilman erillistä ilmoitusta.
Taajuusalue Viritysaskel
ULA 76-108 MHz 0,1 MHz
ULA 87,5-108 MHz
0,1 MHz
0,05 MHz*
2
Magyar
FIGYELEM
A tűz vagy áramütés veszélyének elkerülése végett ne tegye ki a készüléket tűz vagy nedvesség hatásának.
Az áramütés elkerülése végett ne nyissa ki a készülékdobozt. Javítást csak képzett szakemberrel végeztessen.
Használatbavétel előtt
Köszönjük, hogy ezt a Sony rádiót választotta. A készülék hosszú élettartama alatt sok, kellemes rádióhallgatással eltöltött órát fog biztosítani Ön számára. A rádió használatbavétele előtt kérjük, olvassa át ezt a használati útmutatót és őrizze is meg, mert a jövőben még szüksége lehet rá.
Jellemzők
PLL (fázishurok vezérelt) szintézeres tunerrel
rendelkező „szabad kezet biztosító” headset típusú FM (URH) sztereó rádiós fejhallgató
Sztereó fejhallgatóként működik MD
WALKMAN*1, CD WALKMAN stb. készülékek egyszerű csatlakoztatása esetén
15 FM állomás programozási lehetősége
A kijelző a frekvenciát csak hangolás alatt mutatja
1
*
Az MD WALKMAN a Sony Corporation bejegyzett védjegye.
Használatbavétel
Az elem behelyezése (Lásd A ábra)
A bal fülpárnán (külső borítóján L jel található) nyissa ki az elemtartó fedelét és helyezzen be egy R03-as (AAA méret) elemet. Az elemtartóban található jelölésnek megfelelően ellenőrizze az elem helyes polaritás illesztését és először az elem # végét helyezze be.
Elem élettartama
Sony LR03-os (AAA méret) alkáli elemek használatával: kb. 27 óra Sony R03-os (AAA méret) elemek használatával: kb. 11 óra
Elemcsere
Amikor a hang gyengévé vagy torzzá válik, cserélje ki új elemre a régi elemet.
Figyelmeztetés az elemlemerülésre
Ha lemerül az elem, figyelmeztető hangjelzés szólal meg és „batt” felirat villog a kijelzőn. Ezután kikapcsol a készülék. Ha ismét bekapcsolja a készüléket, rövid ideig szól a rádió, de újra megszólal a figyelmeztető hangjelzés. Feltétlenül cserélje ki új elemre a régi elemet.
Az elemekkel kapcsolatos megjegyzések
Ügyeljen az elem helyes polaritásillesztésére.
A szárazelem nem tölthető.
Ha nem használja a készüléket, az elemfolyás
okozta lehetséges károsodások elkerülése végett vegye ki belőle az elemet.
Ha lejött az elemtartó rekesz fedele (lásd B ábra)
Ha az elemtartó rekesz fedelét erőltetve nyitja ki, előfordulhat, hogy lejön a teteje. Ha ez történik, az ábrának megfelelően helyezze azt vissza a készülékre.
A rádió viselése (lásd C ábra)
1 Illessze a bal fülpárnát (külső borítóján
L jel található) baloldalra, a jobb fülpárnát (külső borítóján R jel található) jobboldalra, a nyakpántot pedig a tarkója fölé.
2 Bal füle a bal fülpárna (külső borítóján
L jel található) és a nyakpánt, jobb füle a jobb fülpárna (külső borítóján R jel található) és a nyakpánt között helyezkedjen el.
3 A nyakpánt szögét úgy állítsa be, hogy
a fejhallgató tökéletesen illeszkedjen a füléhez.
A rádió használata
– Kézi hangolás
A kijelző csak a rádió működése közben működik, így ezt figyelve tudja az állomást behangolni.
1 Állítsa a RADIO ON/OFF•i kapcsolót
ON állásba.
2 A TUNE +/– megnyomásával hangoljon
be egy állomást.
A + megnyomása növeli a frekvenciát. A – megnyomása csökkenti a frekvenciát. A + vagy – minden egyes megnyomása 0,1 MHz-cel változtatja meg a frekvenciát. Lenyomva tartásukkor a frekvencia számjegye gyorsan változik.
3 Állítsa be a VOL (hangerő) szintjét.
Bár antenna van beépítve a nyakpántba, a csatlakozókábel csatlakoztatásával jobb minőségű vétel érhető el.
A rádió kikapcsolása
Állítsa a RADIO ON/OFF•i kapcsolót OFFi állásba.
Ha a túl erős adójel zajjelenséget idéz elő
Állítsa a SENS kapcsolót LOCAL állásba. A SENS kapcsoló DX alapállású.
A kedvenc állomások beprogramozása
– Automatikus hangolás
Maximum 15 kedvenc FM állomás beprogramozására van lehetőség. Az állomások hallgatásához egyszerűen meg kell nyomni a megfelelő PRESET (M1-M15) gombot.
Állomások programozása
1 Hangoljon rá egy beprogramozni kívánt
állomásra.
2 Tartsa lenyomva a PRESET (M1-M15)
gombot, amíg az „M” felirat villog a kijelzőn és három hangjelzést nem hall.
Például: Amikor a 90,0 MHz-es állomás az „M2” programhelyre van beprogramozva.
3 A TUNE +/– gomb segítségével
válassza ki a PRESET (M1-M15) számot.
4 Nyomja meg a PRESET (M1-M15)
gombot.
Hangjelzést fog hallani és a programozási művelet befejeződött.
A beprogramozott állomás megváltoztatása
Új állomás beprogramozására a 2. lépéstől hajtsa végre a fent leírt műveleti lépéseket. A programszámra korábban beprogramozott állomás törlődik a memóriából.
Beprogramozott állomás hallgatása
1 Állítsa a RADIO ON/OFF•i kapcsolót
ON állásba.
2 A PRESET (M1-M15) megnyomásával
jelenítse meg a kijelzőn a kívánt állomás programszámát.
3 Állítsa be a VOL (hangerő) szintjét.
MD WALKMEN, CD WALKMAN stb. hallgatása
(lásd D ábra)
A készülék fejhallgatóként is használható.
A csatlakozókábel (mellékelt) csatlakoztatása hordozható audioberendezéshez, - például MD WALKMEN, CD WALKMAN stb. - különböző műsorforrások hangjának élvezetét biztosíthatja a berendezésen keresztül.
1 Állítsa a RADIO ON/OFF•i kapcsolót
OFFi állásba.
2 A csatlakozókábel (mellékelt) egyik
végét dugja a készülék AUDIO IN bemenetébe, másik végét pedig csatlakoztassa az MD WALKMAN stb. i (fejhallgató) kimenetéhez.
3 Kapcsolja be az MD WALKMAN stb.
berendezést.
A hangerőt a csatlakoztatott készüléken, például MD WALKMAN berendezésen kell beállítani.
A csatlakozókábel hossza és alakja a készülék beszerzési helyétől függően változhat.
Megjegyzések
Ha audioberendezés van csatlakoztatva a
készülékhez és rádiót kíván hallgatni, kapcsolja ki a csatlakoztatott berendezést és állítsa a RADIO ON/OFF•i kapcsolót a készüléken ON állásba.
A csatlakoztatott berendezéssel kapcsolatos
információt az adott készülék használati útmutatójában talál.
Biztonsági előírások
A készüléket csak egy darab R03 (AAA méret)
elem szolgáltatta 1,5 V-os egyenáramról működtesse.
Óvja a készüléket szélsőséges hőmérséklettől,
közvetlen napsugárzástól, homoktól, portól vagy mechanikai behatástól. Soha ne hagyja a készüléket napon parkoló gépkocsiban.
Ha bármilyen anyag kerülne a készülék belsejébe,
vegye ki belőle az elemet és a további használat előtt ellenőriztesse képzett szakemberrel a berendezést.
A készülék tisztítását enyhe tisztítószerrel
gyengén benedvesített puha ruhával végezze.
Gépjárművekben és épületekben a rádióvétel
nehéz vagy zajos lehet. Próbálja ablak közelében hallgatni a készüléket.
A készülék nem vízbiztos, ezért esőben, hóban
vagy fröccsenő víz közelében használatakor fokozott óvatosság szükséges.
A fejhallgatóval kapcsolatos
tudnivalók
Gépjárművezetés, kerékpározás vagy bármilyen motoros jármű vezetése közben ne használja a fejhallgatót. Ez közlekedési veszélyhelyzetet okozhat és sok országban nem megengedett. Sétálás közben, különösen gyalogátkelő helyen a fejhallgató nagy hangerőn történő hallgatása szintén veszélyes lehet. A lehetséges veszélyhelyzetekben fokozott figyelem, vagy a készülék kikapcsolása szükséges.
Halláskárosodás elkerülése
Ne használja a fejhallgatót nagy hangerőn. A hallásszakértők nem javasolják a hosszú ideig tartó, magas hangerőn történő zenehallgatást. Ha fülcsengést észlel, csökkentse a hangerőt vagy kapcsolja ki a készüléket.
Ügyeljen másokra
Tartsa mérsékelt szinten a hangerőt. Így hallja környezete zajait és környezetét sem zavarja.
FIGYELEM
Ha villámlik a készülék használata közben, azonnal vegye le a rádiós fejhallgatót!
Ha bármilyen kérdése vagy problémája merül fel a készülékkel kapcsolatban, kérjük, forduljon a legközelebbi Sony márkabolthoz.
Műszaki adatok
Rádió rész
Frekvenciatartomány
Sony világmodell
Többi készülék
*2A frekvencia 0,1 MHz-enként jelenik meg a
kijelzőn (Példa: a 88,00 és a 88,05 MHz egyaránt „88,0 MHz” formában látható a kijelzőn.)
Kimenő teljesítmény: 3,5 mW + 3,5 mW
Fejhallgató rész
Fejhallgató típusa: Nyitott, dinamikus Meghajtó: 30 mm átm. dóm típusú Bemenet: 3,5 mm átm. sztereó minijack Maximális bemenő teljesítmény: 100 mW Impedancia: 24 ohm (1 kHz-nél) Frekvenciamenet: 14 - 24000 Hz
Egyéb adatok
Tápfeszültség
1,5 V-os egyenáram, egy darab R03 (AAA méret) elem
Tömeg
Kb. 99,5 g elemmel, csatlakozókábel nélkül
Mellékelt tartozékok
Csatlakozókábel (1)
A formaterv és a műszaki adatok változtatásának jogát - minden külön értesítés nélkül - fenntartjuk.
Frekvenciatartomány Csatornaléptetés
FM 76-108 MHz 0,1 MHz
FM 87,5-108 MHz
0,1 MHz
0,05 MHz*
2
Loading...