Sony MDR-XB400 User Manual [ru]

Stereo Headphones
Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de Instruções Instrukcja obsługi Használati útmutató
MDR-XB400
How to use / Utilisation / Gebrauch / Utilización / Modalità d’uso / Hoe te gebruiken / Como utilizar / Użytkowanie / Használat
4-428-346-22(1)
English Stereo headphones
Specifications
Type: Closed, dynamic / Driver unit:
30 mm, dome type (CCAW Voice Coil) / Power handling capacity: 1,000 mW (IEC*) / Impedance: 24 Ω at 1 kHz / Sensitivity: 100 dB/mW / 22,000 Hz / Plug: Gold-plated L-shaped stereo mini plug / Mass: Approx. 150 g without cord * IEC = International Electrotechnical
Commission Design and specifications are subject to change without notice.
Frequency response: 5 Hz –
Cord: 1.2 m, Litz cord (Y-type) /
Precautions
High volume may affect your hearing. For traffic safety, do not use while driving or cycling.
Français Casque d’écoute stéréo
Spécifications
Type : fermé, dynamique / Transducteur :
30 mm, type à dôme (bobine acoustique CCAW) / Puissance admissible : 1 000 mW (CEI*) / Impédance : 24 Ω à 1 kHz /
Sensibilité : 100 dB/mW / Réponse en fréquence : 5 Hz – 22 000 Hz / Cordon :
1,2 m, cordon Litz (en Y) / stéréo en L plaquée or / Masse : environ 150 g sans cordon * CEI = Commission Electrotechnique
Internationale La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
Deutsch Stereokopfhörer
Fiche : mini-fiche
Technische Daten
Typ: Geschlossen, dynamisch / Treibereinheit: Kalotte, 30 mm (CCAW-
Schwingspule) / Belastbarkeit: 1.000 mW (IEC*) / Impedanz: 24 Ω bei 1 kHz /
Empfindlichkeit: 100 dB/mW / Frequenzgang: 5 Hz – 22.000 Hz / Kabel:
1,2 m, Litzenkabel (Yförmig) / Vergoldeter Stereoministecker in L-Form / Masse: ca. 150 g (ohne Kabel) * IEC = Internationale Elektrotechnische
Kommission Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Stecker:
Because the headphones are of a high
• density enclosure, forcing them against your ears may result in eardrum damage. Avoid using the headphones where they are liable to be struck by people or other objects, such as a ball, etc. Pressing the headphones against your ears may produce a diaphragm click sound. This is not a malfunction.
Optional replacement earpads can be ordered from your nearest Sony dealer.
Précautions
Vous risquez de subir des lésions auditives si vous utilisez cet appareil à un volume trop élevé. Pour des raisons de sécurité, ne l’utilisez pas en voiture ou à vélo.
Comme le casque est fabriqué dans un
• matériau haute densité, ne l’enfoncez pas exagérément dans les oreilles, car vous risqueriez de vous blesser les tympans. Evitez d’utiliser le casque s’il risque d’être heurté par des personnes ou des objets, une balle par exemple. Si vous appuyez le casque contre l’oreille, vous risquez d’entendre le déclic du diaphragme. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Des oreillettes de rechange en option peuvent être commandées auprès de votre revendeur Sony le plus proche.
Sicherheitsmaßnahmen
Eine zu hohe Lautstärke kann zu Gehörschäden führen. Verwenden Sie Kopfhörer aus Gründen der Verkehrssicherheit nicht beim Fahren von Kraftfahrzeugen oder beim Fahrradfahren.
Da die Kopfhörer über eine besonders
• starke Abschirmung verfügen, dürfen Sie diese nicht stark gegen die Ohren drücken, da sonst das Trommelfell Schaden nehmen kann. Verwenden Sie die Kopfhörer nicht an Orten, an denen sie von anderen Personen oder Gegenständen, wie etwa einem Ball, getroffen werden können. Wenn Sie die Kopfhörer gegen Ihre Ohren drücken, kann es zu einem Membran­Klicken kommen. Es handelt sich hierbei nicht um eine Fehlfunktion.
Ersatzohrpolster können Sie bei Bedarf bei Ihrem Sony-Händler bestellen.
Español Auriculares estéreo
Especificaciones
Tipo: cerrado, dinámico / Unidad auricular:
30 mm, tipo cúpula (bobina de voz de cable de aluminio encobrado (CCAW)) / Capacidad de potencia: 1.000 mW (IEC*) / Impedancia: 24 Ω a 1 kHz /
Respuesta en frecuencia: 5 Hz – 22.000 Hz / Cable: 1,2 m, cable Litz (tipo Y) / Clavija:
miniclavija estéreo dorada en forma de L / Masa: aprox. 150 g sin el cable * IEC = Comisión Electrotécnica
Internacional El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Italiano Cuffie stereo
Sensibilidad: 100 dB/mW /
Caratteristiche tecniche
Tipo: chiuso, dinamico / Unità pilota:
30 mm, tipo a cupola (Voice Coil OFC) /
Capacità di potenza: 1.000 mW (IEC*) / Impedenza: 24 Ω a 1 kHz / Sensibilità:
100 dB/mW /
22.000 Hz /
Spina: minispina stereo a L placcata in oro / Massa: Circa 150 g (senza cavo)
* IEC = Commissione Elettrotecnica
Internazionale Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nederlands Stereohoofdtelefoon
Risposta in frequenza: 5 Hz –
Cavo: 1,2 m, cavo Litz (tipo a Y) /
Technische gegevens
Type: gesloten, dynamisch / Driver: 30 mm,
koepeltype (CCAW-spraakspoel) /
Vermogenscapaciteit: 1.000 mW (IEC*) / Impedantie: 24 Ω bij 1 kHz / Gevoeligheid:
100 dB/mW /
22.000 Hz / vormig) / Stekker: vergulde L-vormige stereoministekker / Massa: ong. 150 g (zonder kabel) * IEC = Internationale Elektrotechnische
Commissie Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens kunnen worden doorgevoerd zonder voorafgaande kennisgeving.
Frequentiebereik: 5 Hz –
Kabel: 1,2 m, Litz-kabel (Y-
Precauciones
Si utiliza los auriculares a un volumen alto, puede dañar sus oídos. Por razones de seguridad viaria, no los utilice mientras conduzca o vaya en bicicleta.
Puesto que los auriculares son de un
• material de una gran densidad, forzarlos contra las oídos podría ocasionar daños en el tímpano. Evite utilizar los auriculares en lugares en los que pudieran recibir golpes por parte de personas u otros objetos, como, por ejemplo, una pelota, etc. Presionar los auriculares contra los oídos podría ocasionar un sonido seco del diafragma. No se trata de un fallo de funcionamiento.
Los recambios opcionales para las almohadillas para el oído se pueden encargar en su distribuidor de Sony más cercano.
Precauzioni
L’ascolto ad alto volume può avere ripercussioni sull’udito. Per motivi di sicurezza stradale, non utilizzare durante la guida o in bicicletta.
Poiché le cuffie presentano un rivestimento
• ad alta densità, evitare di spingerle troppo all’interno delle orecchie in quanto potrebbero verificarsi lesioni al timpano. Evitare di utilizzare le cuffie quando vi è la possibilità che vengano colpite da persone o altri oggetti, come una palla, ecc. Premendo le cuffie contro le orecchie, potrebbe prodursi un suono simile a un clic di diaframma. Non si tratta di un problema di funzionamento.
È possibile ordinare cuscinetti delle cuffie opzionali sostitutivi dal proprio rivenditore Sony.
Voorzorgsmaatregelen
Een hoog volumeniveau kan uw gehoor beschadigen. Voor veiligheid in het verkeer mag u dit apparaat niet gebruiken tijdens het autorijden of fietsen.
Omdat de hoofdtelefoon erg nauw aansluit,
• kunt u uw trommelvliezen beschadigen als u de hoofdtelefoon forceert tegen uw oor. Vermijd het gebruik van de hoofdtelefoon op plaatsen waar u het risico loopt om te worden geraakt door mensen of bepaalde voorwerpen, zoals een bal enz. Als u de hoofdtelefoon tegen uw oor drukt, kunt u een klik horen van het membraan. Dit duidt niet op een storing.
Optionele vervangende oorkussentjes kunnen besteld worden bij uw dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
Português Auscultadores estéreo
Especificações
Tipo: Fechado, dinâmico / Unidade accionadora: 30 mm, tipo campanula (Voice Coil CCAW) / Capacidade de admissão de potência: 1.000 mW (IEC*) / Impedância:
24 Ω a 1 kHz /
Resposta em frequência: 5 Hz – 22.000 Hz / Cabo: 1,2 m, cabo Litz (tipo Y) / Ficha:
Minificha estéreo em L dourada / Massa: Aprox. 150 g sem o cabo * IEC = Comissão Electrotécnica
Internacional O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Polski Słuchawki stereofoniczne
Sensibilidade: 100 dB/mW /
Dane techniczne
Typ: zamknięty, dynamiczny / Jednostki sterujące: 30 mm, typ stożkowy (uzwojenie z
drutu miedzianego platerowanego miedzią) / Moc maksymalna: 1 000 mW (IEC*) / Impedancja: 24 Ω przy 1 kHz / Czułość: 100 dB/mW / 22 000 Hz / (typu Y) / Wtyk: pozłacany miniwtyk stereofoniczny w kształcie litery L / Masa: ok. 150 g (bez przewodu) * IEC = Międzynarodowa Komisja
Elektrotechniczna Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
Magyar Sztereó fejhallgató
Pasmo przenoszenia: 5 Hz –
Przewód: 1,2 m, przewód Litz
Műszaki adatok
Típus: Zárt, dinamikus / Hangszóró: 30 mm,
dóm típusú (CCAW hangtekercs) /
Teljesítmény: 1 000 mW (IEC*) / Impedancia: 24 Ω 1 kHz frekvencián / Érzékenység: 100 dB/mW / Frekvenciaátvitel: 5 Hz – 22 000 Hz / Kábel:
1,2 m, litze kábel (Ytípusú) / Aranyozott L-alakú mini sztereó csatlakozódugó / Tömeg: kb. 150 g (kábel nélkül) * IEC = Nemzetközi Elektrotechnikai
Bizottság A forma és a műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
Csatlakozó:
Precauções
O volume elevado pode afectar a sua audição. Para uma maior segurança na condução, não utilize os auscultadores enquanto conduz ou quando andar de bicicleta.
Como os auscultadores são fabricados num
• material de elevada densidade, se os forçar contra os ouvidos, poderá provocar lesões nos tímpanos. Evite utilizar os auscultadores em locais onde possam sofrer o impacto de pessoas ou objectos, como bolas, etc. Se pressionar os auscultadores contra os ouvidos, poderá ouvir um estalido do diafragma. Isso não é sinónimo de avaria.
As almofadas de substituição opcionais podem ser encomendadas ao seu representante Sony mais próximo.
Środki ostrożności
Wysoki poziom głośności może mieć wpływ na słuch. Dla bezpieczeństwa nie używaj słuchawek podczas prowadzenia samochodu ani jazdy na rowerze.
Ponieważ słuchawki mają obudowę o
• wysokiej gęstości, dociskanie ich na siłę do uszu może spowodować uszkodzenie błony bębenkowej. Należy unikać stosowania słuchawek w miejscach, gdzie mogą zostać uderzone przez inne osoby lub przedmioty takie jak piłka itp. Dociskanie słuchawek do uszu może powodować słyszalne kliknięcie membrany. Nie jest to usterka.
Zapasowe nauszniki można zamówić u najbliższego sprzedawcy produktów Sony.
Óvintézkedések
A nagy hangerő károsíthatja hallását. A közlekedés biztonsága érdekében vezetés és kerékpározás közben ne használja.
Mivel a fejhallgatók nagy sűrűségű
• anyagból készült burkolatban találhatók, az erőltetett fülre nyomásuk dobhártyasérülést okozhat. Kerülje a fejhallgató használatát olyan helyen, ahol személyek vagy tárgyak üthetik meg, például labda stb. Ha a fejhallgatót a füléhez nyomja, kattogó membránhang hallható. Ez nem jelent hibás működést.
Tartalék vagy csere-fülpárnát a legközelebbi Sony-forgalmazónál lehet rendelni.
©2012 Sony Corporation
Printed in Thailand
Stereo Headphones
Návod k obsluze Návod na používanie Инструкция по эксплуатации Інструкція з експлуатації Οδηγίες λειτουργίας Инструкции за работа Instrucţiuni de utilizare Navodila za uporabo
MDR-XB400
Použití / Návod na použitie / Использование / Користування / Τρόπος χρήσης / Употреба / Mod de utilizare / Kako uporabljati
Česky Stereofonní sluchátka
Technické údaje
Typ: Zavřený, dynamický / Budič: 30 mm,
kopulovitého tvaru (hlasová cívka CCAW) /
Výkonová zatížitelnost: 1 000 mW (IEC*) / Impedance: 24 Ω při 1 kHz / Citlivost:
100 dB/mW / 22 000 Hz / kabel (typu Y) / Konektor: Pozlacený stereo mini konektor tvaru L / Hmotnost: přibl. 150 g (bez kabelu) * IEC = Mezinárodní výbor pro
elektrotechniku Vzhled a technické údaje mohou být změněny bez předchozího upozornění.
Slovensky Stereofónne slúchadlá
Frekvenční rozsah: 5 –
Kabel: 1,2 m, vysokofrekvenční
Technické údaje
Typ: zatvorené, dynamické / Budiče slúchadiel: 30 mm, kopulovitý typ (hlasová
cievka CCAW) / Zaťažiteľnosť: 1 000 mW (IEC*) / Impedancia: 24 Ω pri frekvencii
Citlivosť: 100 dB/mW / Frekvenčná
1 kHz / odozva: 5 Hz – 22 000 Hz / Kábel: 1,2 m, mnohovláknový kábel (typ Y) / Konektor: pozlátený konektor stereo mini typu L / Hmotnosť: pribl. 150 g (bez kábla) * IEC = Medzinárodná elektrotechnická
komisia Vzhľad a technické parametre sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho upozornenia.
Pyccкий Стeрeофоничeскиe нayшники
Технические характеристики
Тип: зaкpытый, динамический / Динамик:
30 мм, купольного типа (звуковая катушка CCAW) / Мощность: 1000 мВт (IEC*) /
Сопротивление: 24 Ω при 1 кГц / Чувствительность: 100 дБ/мВт / Диaпaзон воcпpоизводимыx чacтот:
5 Гц – 22000 Гц / многожильный шнyp (Y–обpaзный) / Штекер: L-образный стереофонический мини-штекер с позолоченным контактом / Масса: прибл. 150 г (без шнура)
Включенные элементы
Основное устройство (1) * IEC = Международная
электротехническая комиссия Конcтpyкция и xapaктepиcтики могyт измeнятьcя бeз пpeдвapитeльного yвeдомлeния.
Шнур: 1,2 м,
Upozornění
Vysoká úroveň hlasitosti může ovlivnit váš poslech. Z důvodu bezpečnosti silničního provozu nepoužívejte sluchátka při řízení vozidla nebo jízdě na kole.
Jelikož jsou sluchátka pevná, netlačte je
• příliš na uši, mohlo by dojít k poranění ušního bubínku. Když hrozí nebezpečí, že do sluchátek na uchu někdo nebo něco udeří, například míč, sluchátka sejměte z uší. Přitisknutí sluchátek k uším může způsobit zvuk cvaknutí. Nejedná se o závadu.
Volitelné náhradní ušní polštářky lze objednat u nejbližšího prodejce Sony.
Odporúčania
Vysoká hlasitosť môže ovplyvniť váš sluch. Z bezpečnostných dôvodov nepoužívajte slúchadlá pri šoférovaní ani bicyklovaní.
Keďže kryty slúchadiel sú veľmi tesné,
• prílišný tlak na uši môže poškodiť ušný bubienok. Vyhnite sa používaniu slúchadiel na miestach, kde je možný náraz iných ľudí alebo ďalších objektov, ako je lopta a pod. Pri zatláčaní slúchadiel do uší môžete počuť cvaknutie membrány. To nie je porucha.
Náhradné slúchadlové vankúše môžete objednať u najbližšieho predajcu Sony.
Mepы пpeдоcтоpожноcти
Высокий уровень громкости может негативно повлиять на слух. С целью обеспечения безопасности дорожного движения, не пользуйтесь наушниками во время вождения автомобиля или езды на велосипеде.
Taк кaк коpпyc нayшников облaдaeт
• выcокой плотноcтью, пpи cильном вдaвливaнии нayшникa в yxо можeт пpоизойти повpeждeниe бapaбaнной пepeпонки. Cтapaйтecь нe иcпользовaть нayшники тaм, гдe иx могyт cлyчaйно зaдeть дpyгиe люди или по ним могyт yдapить поcтоpонними пpeдмeтaми, нaпpимep мячом и т.д. Ecли нaжaть нa расположенные на ушах нayшники, можeт быть cлышeн щелчок диaфpaгмы. Это нe являeтcя нeиcпpaвноcтью.
Дополнительные сменные амбушюры можно заказать у ближайшего дилера Sony.
Укpaїнcькa Стереофонічні навушники
Технічні характеристики
Тип: закриті, динамічні навушники / Динаміки: 30 мм, купольного типу (звукова котушка CCAW) / Допустима потужність: 1000 мВт (IEC*) / Повний опір: 24 Ом за 1 кГц / Чутливість: 100 дБ/ мВт / Діапазон частот: 5 Гц – 22000 Гц / Шнур: 1,2 м, шнур-літцендрат (Y-подібний)
/ Штекер: мініатюрний позолочений Г-подібний стереофонічний штекер/ прибл. 150 г (без шнура) * IEC = Міжнародна Електротехнічна
Комісія Конструкція й технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.
Ελληνικά Στερεοφωνικά ακουστικά
Маса:
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τύπος: Κλειστού τύπου, δυναμικά / Μονάδα οδήγησης: 30 mm, θολωτού τύπου (Πηνίο φωνής CCAW) / Μέγιστη επιτρεπόμενη ισχύς: 1.000 mW (IEC*) / Αντίσταση: 24 Ω
στο 1 kHz /
Απόκριση συχνότητας: 5 Hz – 22.000 Hz / Καλώδιο: 1,2 m, Καλώδιο litz (τύπου Υ) / Βύσμα: Επιχρυσωμένο βύσμα μίνι στέρεο
σχήματος L / Μάζα: Περίπου 150 g (χωρίς το καλώδιο) * IEC = Διεθνής Ηλεκτροτεχνική Επιτροπή O σχεδιασμός και οι προδιαγραφές υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Ευαισθησία: 100 dB/mW /
Заходи безпеки
Високий рівень гучності може негативно вплинути на слух. Заради безпеки дорожнього руху не користуйтесь навушниками під час керування автомобілем або їзди на велосипеді.
Через високу щільність корпусу
• навушників вдавлювання навушника у вухо силоміць може пошкодити барабанну перетинку. Уникайте користування навушниками у місцях, де їх можуть випадково зачепити оточуючі, або де вони можуть зазнати динамічного впливу, наприклад від удару м’ячем тощо. Натискання на навушники, розміщені на вухах, може супроводжуватися клацанням мембрани. Цe нe є нecпpaвніcтю.
Додаткові запасні амбушури можна замовити в найближчого дилера Sony.
Προφυλάξεις
Η ακρόαση σε υψηλή ένταση ενδέχεται να επηρεάσει την ακοή σας. Για λόγους οδικής ασφάλειας, μην τα χρησιμοποιείτε κατά την οδήγηση οχήματος ή ποδηλάτου.
Επειδή τα ακουστικά αποτελούν περίβλημα
• υψηλής πυκνότητας, η πίεσή τους στα αυτιά ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη στο τύμπανο του αυτιού. Αποφύγετε τη χρήση των ακουστικών, όταν αυτά εκτίθενται σε κίνδυνο κρούσης από άτομα ή άλλα αντικείμενα, όπως μια μπάλα κλπ. Εάν πιέζετε τα ακουστικά στα αυτιά σας, ενδέχεται να παραχθεί ένας ήχος “κλικ” διαφράγματος. Δεν πρόκειται για δυσλειτουργία.
Μπορείτε να παραγγείλετε προαιρετικά ανταλλακτικά μαξιλαράκια από τον πλησιέστερο αντιπρόσωπο της Sony.
Български Стерео слушалки
Спецификации
Тип: Затворени, динамични / Мембрана:
30 мм, куполен тип (CCAW звукова намотка) / Максимална мощност: 1 000 mW (IEC*) /
Чувствителност: 100 dB/mW /
1 kHz / Честотна лента: 5 Hz – 22 000 Hz / Кабел: 1,2 м, литцендрат (Y тип) / Позлатен L-образен стерео мини конектор / Маса: Прибл. 150 г (без кабел) * IEC = Международна електротехническа
комисия Конструкцията и спецификациите могат да се променят без предупреждение.
Română Căşti stereo
Импеданс: 24 Ω при
Конектор:
Specificaţii
Tip: Închise, dinamice / Unitate de acţionare: 30 mm, de tip dom (bobină
mobilă CCAW) / Putere dezvoltată:
1.000 mW (IEC*) /
Sensibilitate: 100 dB/mW / Răspuns în frecvenţă: 5 Hz – 22.000 Hz / Cablu: 1,2 m,
Cablu Litz (tip Y) / Mufă: Mini-mufă stereo în formă de L, placată cu aur / Masă: cca. 150 g (fără cablu) * IEC = Comisia Electrotehnică
Internaţională Designul şi specificaţiile pot fi schimbate fără notificare.
Slovenščina Stereo slušalke
Impedanţă: 24 Ω la 1 kHz /
Specifikacije
Vrsta: Zaprte, dinamične / Pogonska enota:
30 mm, kupolastega tipa (zvočna tuljava iz pobakrene aluminijaste žice) / Moč:
1.000 mW (IEC*) / / Občutljivost: 100 dB/mW / Frekvenčni odziv: 5 Hz – 22.000 Hz / Kabel: 1,2 m, kabel s pramenasto žico (tip Y) / Vtič: Pozlačen stereo mini vtič v obliki črke L / Masa: pribl. 150 g (brez kabla) * IEC = Mednarodna elektrotehniška
komisija Zasnova in specifikacje se lahko spremenijo brez predhodnega opozorila.
Impedanca: 24 Ω pri 1 kHz
Предпазни мерки
Силният звук може да повлияе на способността ви да чувате. За безопасност на пътя избягвайте употребата при шофиране или каране на велосипед.
Поради това, че слушалките са с корпус с
• висока плътност, натискането на същите към ушите ви може да доведе до увреждане на тъпанчето ви. Избягвайте използване на слушалките на места, където същите могат да бъдат подложени на удари от хора или други обекти, като топки и др. Натискането на слушалките към ушите ви може да предизвика звук от щракане на диафрагмата. Това не е нарушение на работата.
Резервни наушници за смяна могат да бъдат поръчани при най-близкия дистрибутор на Sony.
Măsuri de precauţie
Ascultarea la căşti la volum ridicat vă poate afecta auzul. Pentru siguranţa traficului rutier, nu utilizaţi căştile în timp ce conduceţi autoturismul sau mergeţi pe bicicletă.
Deoarece căştile sunt fabricate din material
• de mare densitate, nu forţaţi poziţionarea acestora în interiorul urechii pentru a evita afectarea timpanelor. Evitaţi utilizarea căştilor în locuri în care acestea ar putea fi lovite de alte persoane sau obiecte, precum o minge etc. La apăsarea căştilor în urechi, este posibil să auziţi un sunet clic al diafragmei. Acest lucru nu reprezintă o defecţiune.
Sisteme opţionale de protecţie a urechilor pot fi comandate de la cel mai apropiat dealer Sony.
Previdnostni ukrepi
Visoka raven glasnosti lahko škoduje vašemu sluhu. Zaradi varnosti v prometu slušalk ne uporabljajte med vožnjo z avtom ali kolesom.
Ker imajo slušalke zelo togo ohišje, jih ne
• pritiskate na ušesa, ker lahko poškodujete bobnič. Ne uporabljajte slušalk tam, kjer obstaja nevarnost, da jih nekdo ali kakšen predmet zadene, na primer žoga. Pritisk slušalk na ušesa lahko povzroči, da opna klikne. Pri tem ne gre za okvaro.
Nadomestne blazinice lahko po želji naročite pri najbližjem trgovcu Sony.
©2012 Sony Corporation
Printed in Thailand
Loading...