Sony MDR-PQ1 User Manual [ru]

English
Stereo Headphones
Features
Headband locking mechanism for one time size adjustment
40 mm driver units for deep bass sound
Detachable cord
Durable flat cord
How to use
These headphones are for use with a stereo mini jack.
Wear the headphone marked “right” on your right ear, and the one marked “left” on your left ear. There is a tactile dot on the unit marked “left” to distinguish the left side (see fig.
).
How to adjust the headband length
1
Release the buckle (see fig. -), and adjust the headband length (see fig. -).
2
Close the buckle to hold the headband in place (see fig. -).
How to connect the cord
1
Thread the plug to engage in the elastic loop (see fig. -).
2
Connect the plug to the jack (see fig. -).
Notes
When connecting or pulling out the plug from the jack, hold the
plug firmly. Pulling the cord may break the cord.
When connecting the cord, make sure to fully insert the plug in
the jack. If the plug is not fully inserted, no sound may result.
Specifications
Type: Closed, dynamic (circum-aural) / Driver unit: 40 mm (CCAW Voice Coil), dome type / Power handling capacity: 1,000 mW (IEC*) / Impedance: 70 Ω at 1 kHz / Sensitivity: 104 dB/mW / Frequency response: 8 – 25,000 Hz / Connecting cord: 1.2 m, gold plated L type stereo mini plug / Mass: Approx. 255 g / Supplied accessories: Operating Instructions (1), Card warranty (1)
* IEC = International Electrotechnical Commission Design and specifications are subject to change without notice.
Precautions
Listening with headphones at high volume may affect your
hearing. For traffic safety, do not use while driving or cycling.
Do not subject the headphones to excessive shock.
Handle the driver units carefully.
Do not put weight or pressure on the headphones as it may cause
the headphones to deform during long storage.
The earpads may deteriorate due to long-term storage or use.
Do not leave the jack plug dirty otherwise the sound may be
distorted.
Clean the headphones with a soft dry cloth. Do not blow on the
units when cleaning. Do not allow the plug to become dirty, otherwise the sound may deteriorate.
Do not leave the stereo headphones in a location subject to direct
sunlight, heat or moisture.
Optional replacement earpads can be ordered from your nearest Sony dealer.
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic Office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Notice for customers: the following information is only applicable to equipment sold in countries applying EU directives
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please refer to the addresses given in separate service or guarantee documents.
Français
Casque d’écoute stéréo
Caractéristiques
Mécanisme de verrouillage du serre-tête à réglage unique
Transducteurs de 40 mm pour des graves profondes
Cordon amovible
Boucle élastique pour la fixation du cordon
Cordon plat robuste
Procédure d’utilisation
Ce casque est destiné à être utilisé avec une mini-prise stéréo.
Portez l’écouteur marqué « right » sur l’oreille droite et l’écouteur marqué « left » sur l’oreille gauche. L’écouteur marqué « left » possède un point tactile pour distinguer le côté gauche (voir fig.
).
Comment régler la longueur du serre-tête
1
Relâchez l’agrafe (voir fig. -) et réglez la longueur du serre-tête (voir fig. -).
2
Fermez l’agrafe pour maintenir le serre-tête en place (voir fig. -).
Comment raccorder le cordon
1
Passez la fiche dans la boucle élastique (voir fig. -).
2
Raccordez la fiche à la prise (voir fig. -).
Remarques
Lorsque vous branchez ou débranchez la fiche de la prise, tenez-
la fermement. Si vous tirez sur le cordon, vous risquez de le casser.
Lorsque vous raccordez le cordon, veillez à insérer la fiche à fond
dans la prise. Si la fiche n’est pas insérée à fond, le son risque de ne pas être reproduit.
Spécifications
Type : Fermé, dynamique (circumaural) / Transducteur : 40 mm (bobine acoustique CCAW), type à dôme / Puissance admissible : 1 000 mW (CEI*) / Impédance : 70 Ω à 1 kHz / Sensibilité : 104 dB/mW / Réponse en fréquence : 8 - 25 000 Hz / Cordon de raccordement : 1,2 m, mini-fiche stéréo en L plaquée or / Masse : environ 255 g / Accessoires fournis : Mode d’emploi (1), Carte de garantie (1)
* CEI = Commission Electrotechnique Internationale La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans
préavis.
Précautions
Vous risquez de subir des lésions auditives si vous utilisez ce
casque d’écoute à un volume trop élevé. Pour des raisons de sécurité, n’utilisez pas ce casque d’écoute en voiture ou à vélo.
Ne soumettez pas le casque à des chocs importants.
Veillez à manipuler avec soin les transducteurs.
Ne mettez aucun poids ou n’exercez aucune pression sur le casque
car cela pourrait le déformer en cas de stockage prolongé.
Les oreillettes peuvent se détériorer au terme d’une utilisation ou
d’un stockage prolongés.
Nettoyez la fiche, sans quoi le son peut être déformé.
Nettoyez le casque avec un chiffon sec et doux. Ne projetez pas
d’air sur les unités lorsque vous les nettoyez. Evitez que la saleté s’accumule sur la fiche, car cela pourrait altérer le son.
N’abandonnez pas le casque stéréo dans un endroit soumis aux
rayons directs du soleil, à la chaleur ou à l’humidité.
Des oreillettes de rechange en option peuvent être commandées auprès de votre revendeur Sony le plus proche.
Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les
déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Avis à l’intention des clients : les informations suivantes s’appliquent uniquement aux appareils vendus dans des pays qui appliquent les directives de l’Union Européenne
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant autorisé pour les questions de compatibilité électromagnétique (EMC) et la sécurité des produits est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative au SAV ou à la garantie, merci de bien vouloir vous référer aux coordonnées contenues dans les documents relatifs au SAV ou la garantie.
Deutsch
Stereokopfhörer
Merkmale
Nur einmal einstellen dank Feststellmechanismus für Kopfband
40-mm-Treibereinheiten für kraftvolle Bässe
Abnehmbares Kabel
Elastische Öse zum Befestigen des Kabels
Haltbares Flachkabel
Gebrauch
Diese Kopfhörer sind zum Anschluss an eine Stereominibuchse gedacht.
Setzen Sie den mit „right“ markierten Kopfhörer auf das rechte und den mit „left“ markierten auf das linke Ohr. Am linken Kopfhörer mit der Markierung „left“ befindet sich zur Kennzeichnung der linken Seite ein fühlbarer Punkt (siehe Abb.
).
So stellen Sie die Kopfbandlänge ein
1
Lösen Sie die Schnalle (siehe Abb. -) und stellen Sie das Kopfband dann auf die gewünschte Länge ein (siehe Abb. -).
2
Schließen Sie die Schnalle, so dass die gewünschte Kopfbandlänge eingestellt bleibt (siehe Abb. ­).
So schließen Sie das Kabel an
1
Führen Sie den Stecker durch die elastische Öse (siehe Abb. -).
2
Stecken Sie den Stecker in die Buchse (siehe Abb. -).
Hinweise
Wenn Sie den Stecker in die Buchse stecken oder aus der Buchse
herausziehen, halten Sie den Stecker fest. Wenn Sie am Kabel ziehen, könnte das Kabel reißen.
Achten Sie beim Anschließen des Kabels darauf, den Stecker so
weit wie möglich in die Buchse hineinzuschieben. Wenn der Stecker nicht vollständig hineingeschoben wurde, ist unter Umständen kein Ton zu hören.
Technische Daten
Typ: Geschlossen, dynamisch (ohrumschließend) / Treibereinheit: 40 mm (CCAW-Schwingspule), Kalotte / Belastbarkeit: 1.000 mW (IEC*) / Impedanz: 70 Ω bei 1 kHz / Empfindlichkeit: 104 dB/mW / Frequenzgang: 8 – 25.000 Hz / Verbindungskabel: 1,2 m, vergoldeter L-Stereoministecker / Masse: ca. 255 g / Mitgeliefertes Zubehör: Bedienungsanleitung (1), Garantiekarte (1)
* IEC = Internationale Elektrotechnische Kommission Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Zur besonderen Beachtung
Wenn Sie bei hoher Lautstärke mit Kopfhörern Musik hören,
kann es zu Gehörschäden kommen. Verwenden Sie Kopfhörer aus Gründen der Verkehrssicherheit nicht beim Fahren von Kraftfahrzeugen oder beim Fahrradfahren.
Schützen Sie die Kopfhörer vor starken Stößen.
Behandeln Sie die Treibereinheiten pfleglich.
Achten Sie darauf, dass auf den Kopfhörern kein Gewicht oder
Druck lastet. Andernfalls können sich die Kopfhörer bei langer Aufbewahrung verformen.
Die Ohrpolster können sich bei langer Verwendung oder
Lagerung abnutzen.
Halten Sie den Stecker sauber, da es andernfalls zu
Tonverzerrungen kommen kann.
Reinigen Sie die Kopfhörer mit einem weichen, trockenen Tuch.
Pusten Sie nicht auf die Hörmuscheln. Halten Sie den Stecker sauber, da es andernfalls zu Tonverzerrungen kommen kann.
Schützen Sie die Stereokopfhörer vor direktem Sonnenlicht, Hitze
und Feuchtigkeit.
Ersatzohrpolster können Sie bei Bedarf bei Ihrem Sony-Händler bestellen.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Hinweis für Kunden: Die folgenden Informationen gelten nur für Geräte, die in Ländern verkauft werden, in denen EU­Richtlinien gelten
Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan. Bevollmächtigter für EMV und Produktsicherheit ist Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Kundendienst- oder Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in Kundendienst- oder Garantiedokumenten genannten Adressen.
Español
Auriculares estéreo
Características
Mecanismo de cierre de diadema para ajustar el tamaño de una
vez
Unidades de auricular de 40 mm para obtener un sonido de
graves profundo
Cable extraíble
Presilla elástica para fijar el cable
Cable plano duradero
Utilización
Estos auriculares se utilizan con una minitoma estéreo.
Póngase el auricular con la marca “right” en el oído derecho y el auricular con la marca “left” en el oído izquierdo. Hay un punto táctil en la unidad con la marca “left” para diferenciar el lado izquierdo (consulte la figura
).
Cómo ajustar el tamaño de la diadema
1
Suelte la hebilla (consulte la figura -) y ajuste el tamaño de la diadema (consulte la figura -).
2
Cierre la hebilla para mantener la diadema en su sitio (consulte la figura -).
Cómo conectar el cable
1
Pase la clavija para colocarla en la presilla elástica (consulte la figura -).
2
Conecte la clavija a la toma (consulte la figura ­).
Notas
Al conectar o tirar de la clavija de la toma, sujete la clavija
firmemente. Si tira del cable, podría romper el cable.
Cuando conecte el cable, asegúrese de insertar completamente la
clavija en la toma. Si la clavija no se ha introducido completamente, no se oirá el sonido.
Especificaciones
Tipo: Cerrado, dinámico (circumaural) / Unidad auricular: 40 mm (bobina de voz de cable de aluminio encobrado (CCAW)), tipo cúpula / Capacidad de potencia: 1.000 mW (IEC*) / Impedancia: 70 Ω a 1 kHz / Sensibilidad: 104 dB/mW / Respuesta en frecuencia: 8 – 25.000 Hz / Cable de conexión: 1,2 m, miniclavija estéreo dorada en forma de L / Masa: aprox. 255 g / Accesorios suministrados: Manual de instrucciones (1), Tarjeta de garantía (1)
* IEC = Comisión Electrotécnica Internacional El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo
aviso.
Precauciones
Si utiliza los auriculares a un volumen alto, puede dañar sus
oídos. Por razones de seguridad, no los utilice mientras conduzca o vaya en bicicleta.
No someta los auriculares a golpes excesivamente intensos.
Manipule las unidades de auricular con cuidado.
No someta los auriculares a peso o presión, ya que se pueden
deformar en períodos de almacenamiento prolongado en estas condiciones.
Las almohadillas para el oído se pueden deteriorar debido a un
almacenamiento o uso prolongados.
No permita que se ensucie la clavija, ya que el sonido podría
distorsionarse.
Limpie los auriculares con un paño suave y seco. No introduzca
aire en las unidades al limpiarlas. No deje la toma de la clavija con suciedad o de lo contrario el sonido podría distorsionarse.
No deje los auriculares en un lugar sometido a la luz solar directa,
al calor o a la humedad.
Los recambios opcionales para las almohadillas para el oído se pueden encargar en su distribuidor de Sony más cercano.
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en el
correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto.
Aviso para los clientes: la información siguiente resulta de aplicación solo a los equipos comercializados en países afectados por las directivas de la UE
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón. El representante autorizado para EMC y seguridad en el producto es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier asunto relacionado con servicio o garantía por favor diríjase a la dirección indicada en los documentos de servicio o garantía adjuntados con el producto.
Italiano
Cuffie stereo
Caratteristiche
Meccanismo di blocco della fascia per la testa che evita di dover
ripetere la regolazione della misura
Unità pilota da 40 mm per il suono dei bassi profondi
Cavo rimovibile
Passante elastico per assicurare il cavo
Cavo piatto resistente
Modalità d’uso
Queste cuffie sono state progettate per essere utilizzate con una minipresa stereo.
Indossare la cuffia contrassegnata da “right” sull’orecchio destro e quella contrassegnata da “left” sull’orecchio sinistro. Sull’unità contrassegnata da “left” è presente un punto tattile per distinguere il lato sinistro (vedere fig.
).
Modalità di regolazione della lunghezza della fascia per la testa
1
Rilasciare la fibbia (vedere fig. -), quindi regolare la lunghezza della fascia per la testa (vedere fig. -).
2
Chiudere la fibbia per bloccare la fascia per la testa (vedere fig. -).
Modalità di collegamento del cavo
1
Far passare la spina inserendola nel passante elastico (vedere fig. -).
2
Collegare la spina alla presa (vedere fig. -).
Note
Per collegarla o scollegarla dalla presa, tenere saldamente la spina.
Tirando il cavo, questo potrebbe rompersi.
Nel collegare il cavo, accertarsi di inserire completamente la spina
nella presa. Se la spina non risulta completamente inserita, il suono potrebbe non essere emesso.
Caratteristiche tecniche
Tipo: Chiuso, dinamico (circumaurale) / Unità pilota: 40 mm (Voice Coil CCAW), tipo a cupola / Capacità di potenza: 1.000 mW (IEC*) / Impedenza: 70 Ω a 1 kHz / Sensibilità: 104 dB/mW / Risposta in frequenza: 8 – 25.000 Hz / Cavo di collegamento: 1,2 m, minispina stereo a L placcata in oro / Massa: circa 255 g / Accessori in dotazione: Istruzioni per l’uso (1), Scheda di garanzia (1)
* IEC = Commissione Elettrotecnica Internazionale Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
Precauzioni
L’ascolto ad alto volume mediante le cuffie può provocare danni
all’udito. Per motivi di sicurezza stradale, non utilizzare le cuffie durante la guida o in bicicletta.
Non sottoporre le cuffie ad urti eccessivi.
Maneggiare con cura le unità pilota.
Durante lunghi periodi di deposito, non appoggiare oggetti
pesanti, né esercitare pressione sulle cuffie onde evitare che si deformino.
I cuscinetti delle cuffie potrebbero deteriorarsi in seguito all’uso o
all’inutilizzo prolungato.
Se la spina è sporca, pulirla, onde evitare che l’audio risulti
distorto.
Pulire le cuffie con un panno morbido asciutto. Non soffiare sulle
unità durante la pulizia. Non lasciare che la spina si sporchi; in caso contrario l’audio potrebbe risultare distorto.
Non lasciare le cuffie stereo in un luogo soggetto a luce solare
diretta, calore o umidità.
È possibile ordinare cuscinetti delle cuffie opzionali sostitutivi dal proprio rivenditore Sony.
Trattamento del dispositivo elettrico o elettronico a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistema di raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve invece essere
consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato. In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature elettriche e/o elettroniche potrebbero essere applicate le sanzioni previste dalla normativa applicabile (valido solo per l’Italia).
Avviso per i clienti: le seguenti informazioni riguardano esclusivamente gli apparecchi venduti in paesi in cui sono applicate le direttive UE
Il fabbricante di questo prodotto è Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Giappone. Il rappresentante autorizzato ai fini della Compatibilità Elettromagnetica e della sicurezza del prodotto è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327, Stoccarda Germania. Per qualsiasi problema relativo all’assistenza o alla garanzia, si prega di fare riferimento agli indirizzi indicati nei documenti di assistenza e garanzia forniti con il prodotto.
Português
Auscultadores estéreo
Características
Mecanismo de bloqueio do aro para a cabeça para um ajuste
único do tamanho
Unidades accionadoras de 40 mm para um som de graves
profundos
Cabo amovível
Anel elástico para fixar o cabo
Cabo plano resistente
Como utilizar
Estes auscultadores destinam-se a uma utilização com uma minitomada estéreo.
Coloque o auscultador com a indicação “right” no ouvido direito e o auscultador com a indicação “left” no ouvido esquerdo. Existe um ponto táctil na unidade com a indicação “left” para distinguir o lado esquerdo (consulte a fig.
).
Como ajustar a extensão do aro para a cabeça
1
Solte a fivela (consulte a fig. -) e ajuste a extensão do aro para a cabeça (consulte a fig. ­).
2
Feche a fivela para fixar o aro para a cabeça (consulte a fig. -).
Como ligar o cabo
1
Passe a ficha para a encaixar no anel elástico (consulte a fig. -).
2
Ligue a ficha à tomada (consulte a fig. -).
Notas
Ao ligar ou ao remover a ficha da tomada, segure firmemente na
ficha. Se puxar pelo cabo, poderá quebrá-lo.
Ao ligar o cabo, introduza totalmente a ficha na tomada. Se a
ficha não estiver totalmente introduzida, poderá não haver som.
Especificações
Tipo: Fechado, dinâmico (circum-aural) / Unidade accionadora: 40 mm (Voice Coil CCAW), tipo campânula / Capacidade de admissão de potência: 1.000 mW (IEC*) / Impedância: 70 Ω a 1 kHz / Sensibilidade: 104 dB/mW / Resposta em frequência: 8 – 25.000 Hz / Cabo de ligação: 1,2 m, Minificha estéreo em L dourada / Massa: Aprox. 255 g / Acessórios fornecidos: Manual de Instruções (1), Cartão de garantia (1)
* IEC = Comissão Electrotécnica Internacional O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso
prévio.
Precauções
Ouvir com o volume dos auscultadores muito alto pode afectar a
sua audição. Para uma maior segurança na condução, não utilize os auscultadores enquanto conduz ou quando andar de bicicleta.
Não sujeite os auscultadores a impactos excessivos.
Manuseie as unidades accionadoras cuidadosamente.
Não sujeite os auscultadores a cargas ou pressão, pois pode
provocar a sua deformação, no caso de serem guardados durante um período de tempo prolongado.
As almofadas podem deteriorar-se devido ao uso ou
armazenamento prolongado.
Mantenha a ficha limpa para que o som não saia distorcido.
Limpe os auscultadores com um pano macio seco. Não sopre nas
unidades quando limpar. Não deixe que a ficha fique suja, caso contrário, o som pode deteriorar-se.
Não deixe os auscultadores estéreo num local sujeito à luz solar
directa, calor ou humidade.
As almofadas de substituição opcionais podem ser encomendadas ao seu representante Sony mais próximo.
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado
num ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurandose que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto.
Nota para os clientes: as seguintes informações aplicam-se apenas ao equipamento comercializado nos países que aplicam as Directivas da UE
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japão. O representante autorizado para Compatibilidade Electromagnética e segurança do produto é a Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemanha. Para qualquer assunto relacionado com serviço ou garantia por favor consulte a morada indicada nos documentos sobre serviço e garantias que se encontram junto ao produto.
Polski
Słuchawki stereofoniczne
Funkcje
Mechanizm blokowania pałąka w celu uniknięcia późniejszych
regulacji
40 mm głośniki zapewniają głęboki dźwięk basów
Odłączany przewód
Elastyczna pętla zabezpieczająca przewód
Wytrzymały, płaski kabel
Użytkowanie
Słuchawki przeznaczone do używania z wtyczką minijack stereo.
Załóż słuchawkę oznaczoną słowem „right” na prawe ucho, a słuchawkę oznaczoną słowem „left” na lewe ucho. Na słuchawce oznaczonej słowem „left” znajduje się wypukłość, która pozwala odróżnić lewą stronę (patrz rys.
).
Regulacja długości pałąka
1
Zwolnij blokadę (patrz rys. -) i wyreguluj długość pałąka (patrz rys. -).
2
Zamknij blokadę, co pozwoli na przesuwanie pałąka (patrz rys. -).
Sposób podłączania przewodu
1
Zaczep przewód o pętlę elastyczną (patrz rys. ­).
2
Podłącz wtyczkę do złącza (patrz rys. -).
Uwagi
Podczas podłączania lub wyłączania wtyczki z gniazdka, należy
trzymać za wtyczkę. Pociągnięcie za przewód może spowodować jego pęknięcie.
Podczas podłączania przewodu należy całkowicie włożyć wtyczkę
do gniazda. Jeśli wtyczka nie zostanie włożona do końca, może nie być słychać dźwięku.
Dane techniczne
Typ: Zamknięty, dynamiczny (nauszne) / Jednostki sterujące: 40 mm (uzwojenie z drutu miedzianego platerowanego miedzią), typ stożkowy / Moc maksymalna: 1 000 mW (IEC*) / Impedancja: 70 Ω przy 1 kHz / Czułość: 104 dB/Mw / Pasmo przenoszenia: 8 – 25 000 Hz / Przewód łączący: 1,2 m, pozłacana wtyczka minijack stereo typu L / Masa: ok. 255 g / Dostarczone wyposażenie: Instrukcja obsługi (1), Karta gwarancyjna (1)
* IEC = Międzynarodowa Komisja Elektrotechniczna Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez
powiadomienia.
Środki ostrożności
Słuchanie przy użyciu słuchawek dźwięku o wysokiej głośności
może być przyczyną problemów ze słuchem. W celu zachowania bezpieczeństwa na drodze nie należy używać słuchawek podczas prowadzenia samochodu lub jazdy rowerem.
Nie należy poddawać słuchawek silnym wstrząsom.
Należy ostrożnie obchodzić się z jednostkami sterującymi.
Na słuchawkach nie należy umieszczać ciężkich przedmiotów ani
nie należy stosować względem nich dużego nacisku, ponieważ długotrwałe przechowywanie słuchawek w takich warunkach może spowodować ich deformację.
W wyniku długotrwałego użytkowania lub przechowywania
wyściółka nauszników może ulec uszkodzeniu.
Nie należy pozostawiać brudnego wtyku, ponieważ może to
spowodować pogorszenie jakości dźwięku.
Słuchawki należy czyścić suchą, miękką szmatką. Podczas
czyszczenia nie należy dmuchać na jednostki sterujące. Nie należy dopuszczać do zabrudzenia wtyczki. W przeciwnym razie jakość dźwięku może ulec pogorszeniu.
Słuchawek nie należy pozostawiać w miejscu narażonym na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych, gorąco lub wilgoć.
Zapasowe nauszniki można zamówić u najbliższego sprzedawcy produktów Sony.
Pozbycie się zużytego sprzętu (stosowane w krajach Unii Europejskiej i w pozostałych krajach europejskich stosujących własne systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produkt nie może być traktowany jako odpad komunalny, lecz powinno się go dostarczyć do odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i
elektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego zagospodarowania odpadów. Recykling materiałów pomoże w ochronie środowiska naturalnego. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu, należy skontaktować się z lokalną jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiony został ten produkt.
Informacje dla klientów: poniższe informacje dotyczą wyłącznie urządzeń sprzedawanych w krajach, w ktorych obowiązują dyrektywy Unii Europejskiej
Producentem tego produktu jest Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia. Upoważnionym przedstawicielem producenta w Unii Europejskiej, uprawnionym do dokonywania i potwierdzania oceny zgodności z wymaganiami zasadniczymi, jest Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Niemcy. Nadzór nad dystrybucją na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej sprawuje Sony Poland, 00-876 Warszawa, ul. Ogrodowa 58. W sprawach serwisowych i gwarancyjnych należy kontaktować się z podmiotami, których adresy podano w osobnych dokumentach gwarancyjnych lub serwisowych, lub z najbliższym sprzedawcą produktów Sony.
Magyar
Sztereo fejhallgató
Jellemzők
Fejpántrögzítő mechanizmus az egyszeri méretbeállításhoz
Kiváló mélyhangzású 40 mm-es hangszórók
Levehető kábel
Rugalmas kábelbiztosító hurok
Tartós lapos kábel
Használat
A fejhallgatót mini sztereo csatlakozóra lehet csatlakoztatni.
A „right” jelölésű fejhallgatót a jobb fülére, a „left” jelölésűt a bal fülére tegye. A „left” jelölésű fejhallgatón a bal oldal megkülönböztetése érdekében tapintható pont van (lásd
ábra).
A fejpánt hosszának beállítása
1
Oldja ki a kapcsot (lásd - ábra) és állítsa be a fejpánt hosszát (lásd - ábra).
2
Zárja le a kapcsot, ami a helyén tartja a fejpántot (lásd - ábra).
A kábel csatlakoztatása
1
A csatlakozót fűzze át a rugalmas hurkon (lásd ­ ábra).
2
A dugaszt csatlakoztassa az aljzatba (lásd - ábra).
Megjegyzések
A dugasz csatlakoztatásakor vagy kihúzásakor erősen fogja a
dugaszt. Ha a kábelnél fogva húzza ki, a kábel elszakadhat.
A dugaszt teljesen dugja be az aljzatba. Ha a dugaszt nem dugja
be teljesen, akkor nem lehet hallani a hangot.
Műszaki adatok
Típus: Zárt, dinamikus (fül köré illeszkedő) / Hangszóró: 40 mm, (CCAW hangtekercs), dóm típusú / Teljesítmény: 1 000 mW (IEC*) / Impedancia: 70 Ω 1 kHz frekvencián / Érzékenység: 104 dB/mW / Frekvenciaátvitel: 8 - 25 000 Hz / Csatlakoztató kábel: 1,2 m, aranyozott L-alakú mini sztereo csatlakozódugasz / Tömeg: kb. 255 g / Mellékelt tartozékok: Használati útmutató (1), Jótállási kártya (1)
* IEC = Nemzetközi Elektrotechnikai Bizottság A forma és a műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
Óvintézkedések
Ha nagy hangerővel használja a fejhallgatót, károsodhat a hallása.
A közlekedés biztonsága érdekében vezetés és kerékpározás közben ne használjon fejhallgatót/fülhallgatót.
A fejhallgatót óvja az erős rázkódástól.
Óvatosan kezelje a hangszórókat.
A fejhallgatóra ne tegyen nehéz tárgyat, és ügyeljen arra is, hogy
ne nyomódjék, mert úgy hosszabb tárolás során deformálódhat.
Hosszú idejű tárolás vagy használat után a fülpárnák minősége
romolhat.
Ne engedje, hogy a csatlakozódugó beszennyeződjék, mert
eltorzulhat a hang.
A fejhallgatót száraz, puha ruhával tisztítsa. Tisztítás közben ne
fújja a fejhallgatót. Ne engedje, hogy a csatlakozódugó beszennyeződjék, mert eltorzulhat a hang.
A készüléket óvja a közvetlen napsütéstől, hőtől vagy
nedvességtől.
Tartalék vagy csere-fülpárnát a legközelebbi Sony-forgalmazónál lehet rendelni.
Feleslegessé vált elektromos és elektronikus készülékek hulladékként való eltávolítása (Használható az Európai Unió és egyéb európai országok szelektív hulladékgyűjtési rendszereiben)
Ez a szimbólum a készüléken vagy a csomagolásán azt jelzi, hogy a terméket ne kezelje háztartási hulladékként.
Kérjük, hogy az elektromos és elektronikai hulladék gyűjtésére kijelölt gyűjtőhelyen adja le. A feleslegessé vált termék helyes kezelésével segít megelőzni a környezet és az emberi egészség károsodását, mely bekövetkezhetne, ha nem követi a hulladékkezelés helyes módját. Az anyagok újrahasznosítása segít a természeti erőforrások megőrzésében. A termék újrahasznosítása érdekében további információért forduljon a lakhelyén az illetékesekhez, a helyi hulladékgyűjtő szolgáltatóhoz vagy ahhoz az üzlethez, ahol a terméket megvásárolta.
Megjegyzés a vásárlóknak: az alábbi információ csak az Európai Unió irányelveit alkalmazó országokban eladott berendezésekre vonatkozik
Ezt a terméket a Sony Corporation (Japán, 108-0075 Tokió, 1-7-1 Konan, Minato-ku) gyártotta. A termékbiztonsággal és az EMC irányelvekkel kapcsolatban a Sony Deutschland GmbH (Németország, 70327 Stuttgart, Hedelfinger Strasse 61.) a jogosult képviselő. Kérjük, bármely szervizeléssel vagy garanciával kapcsolatos ügyben, a különálló szerviz- vagy garanciadokumentumokban megadott címekhez forduljon.
Nederlands
Stereohoofdtelefoon
Kenmerken
Vergrendelingsmechanisme voor hoofdband zodat u het formaat
maar één keer hoeft in te stellen
40 mm-drivers voor volle basgeluiden
Loskoppelbare kabel
Elastische lus voor kabelbevestiging
Duurzame platte kabel
Hoe te gebruiken
Deze hoofdtelefoon dient te worden aangesloten op een stereominiaansluiting.
Plaats de oorschelp gemarkeerd met "right" op uw rechteroor en de oorschelp gemarkeerd met "left" op uw linkeroor. De oorschelp gemarkeerd met "left" beschikt over een reliëfpunt om de linkerkant te kunnen herkennen (zie afb.
).
De lengte van de hoofdband aanpassen
1
Maak de klem los (zie afb. -) en pas de lengte van de hoofdband aan (zie afb. -).
2
Sluit de klem om de hoofdband op zijn plaats te houden (zie afb. -).
De kabel aansluiten
1
Steek de stekker door de elastische lus zodat deze vastklemt (zie afb. -).
2
Steek de stekker in de aansluiting (zie afb. -).
Opmerkingen
Houd bij het aansluiten of loskoppelen de stekker stevig vast. Als
u aan de kabel trekt, kunt u deze beschadigen.
Zorg er bij het aansluiten van de kabel voor dat de stekker
volledig in de aansluiting is gestoken. Als de stekker niet volledig aangesloten is, is het mogelijk dat er geen geluid hoorbaar is.
Technische gegevens
Type: Gesloten, dynamisch (circumauraal) / Driver: 40 mm (CCAW­spraakspoel), dome-type / Vermogenscapaciteit: 1.000 mW (IEC*) / Impedantie: 70 Ω bij 1 kHz / Gevoeligheid: 104 dB/mW / Frequentiebereik: 8 – 25.000 Hz / Verbindingskabel: 1,2 m, L-vormige goudkleurige stereoministekker / Massa: ong. 255 g / Bijgeleverde accessories: Gebruiksaanwijzing (1), Garantiekaart (1)
* IEC = Internationale Elektrotechnische Commissie Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden
zonder voorafgaande kennisgeving.
Voorzorgsmaatregelen
Wanneer u de hoofdtelefoon gebruikt bij een hoog volume, kan
dit gehoorschade veroorzaken. Gebruik voor uw veiligheid de hoofdtelefoon niet tijdens het rijden of fietsen.
Stel de hoofdtelefoon niet bloot aan zware schokken.
Wees voorzichtig met de drivers.
Plaats geen gewicht op de hoofdtelefoon en oefen er geen druk op
uit; dit kan er namelijk voor zorgen dat de hoofdtelefoon vervormd raakt wanneer deze lang wordt opgeborgen.
De oorkussentjes kunnen verslijten na lang gebruik of een lange
opbergtijd.
Zorg ervoor dat de stekker niet vuil is, anders kan het geluid
vervormd worden.
Reinig de hoofdtelefoon met een zachte droge doek. Blaas niet op
het apparaat tijdens het reinigen. Zorg ervoor dat de stekker niet vuil wordt, anders kan het geluid achteruitgaan.
Laat de hoofdtelefoon niet liggen op een plaats die blootgesteld is
aan direct zonlicht, warmte of vocht.
Optionele vervangende oorkussentjes kunnen besteld worden bij uw dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden inzamelingssystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats
worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwerkt, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Opmerking voor klanten: de volgende informatie geldt enkel voor apparatuur verkocht in landen waar de EU-richtlijnen van kracht zijn
De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geauthoriseerde vertegenwoordiging voor EMC en produkt veiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor ser vice- of garantiezaken verwijzen wij u graag naar de addressen in de afzonderlijke service/garantie documenten.
tactile dot point tactile fühlbarer punkt punto táctil punto tattile reliëfpunt ponto táctil wypustka tapintható pont
headband serre-tête kopfband diadema fascia per la testa hoofdband aro para a cabeça pałąk fejpánt
buckle agrafe schnalle hebilla fibbia klem fivela blokada kapocs
elastic loop boucle élastique elastische öse presilla elástica passante elastico elastische lus anel elástico elastyczna pętla rugalmas hurok
plug fiche stecker clavija spina stekker ficha wtyczka dugasz
notches encoches kerben muescas tacche inkepingen entalhes haczyki kivágások
Stereo Headphones
MDR-PQ1
©2011 Sony Corporation Printed in Thailand
4-172-313-41(1)
Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de Instruções Instrukcja obsługi Használati útmutató
Návod k obsluze Návod na používanie
Инструкция по эксплуатации Інструкція з експлуатації
δηγίες λειτυργίας
Инструкции за работа
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za uporabo
Česky
Stereofonní sluchátka
Charakteristika
Zamykací mechanizmus hlavového mostu pro jednorázové
nastavení velikosti
40 mm jednotky pro hluboké basy
Oddělitelný kabel
Elastická smyčka pro zajištění kabelu
Odolný plochý kabel
Použití
Tato sluchátka jsou určena k použití se stereofonním mini konektorem.
Noste sluchátko označené nápisem „right“ na pravém uchu a sluchátko označené nápisem „left“ na levém uchu. Na jednotce označené nápisem „left“ se nachází reliéfní tečka kvůli odlišení levé strany (viz obr.
).
Jak upravit délku hlavového mostu
1
Uvolněte přezku (viz obr. -) a upravte délku hlavového mostu (viz obr. -).
2
Zavřete přezku, aby byl hlavový most zajištěn na místě (viz obr. -).
Jak připojit kabel
1
Zavěste zástrčku do elastické smyčky (viz obr. ­).
2
Připojte zástrčku ke konektoru (viz obr. -).
Poznámky
Při připojování nebo vytahování zástrčky z konektoru držte
pevně zástrčku. Pokud budete tahat za kabel, může dojít k jeho poškození.
Při připojování kabelu zasuňte zástrčku zcela do konektoru.
Pokud není zástrčka zcela zasunuta, nemusí být slyšet žádný zvuk.
Technické údaje
Typ: Zavřený, dynamický (kopulovitého tvaru) / Měniče: 40 mm (hlasová cívka CCAW), kopulovitého tvaru / Výkonová zatížitelnost: 1 000 mW (IEC*) / Impedance: 70 Ω při 1 kHz / Citlivost: 104 dB/mW / Frekvenční rozsah: 8 – 25 000 Hz / Připojovací kabel: 1,2 m, pozlacená stereofonní mini zástrčka typu L / Hmotnost: přibl. 255 g / Dodávané příslušenství: Návod k obsluze (1), Záruční karta (1)
* IEC = Mezinárodní výbor pro elektrotechniku Vzhled a technické údaje mohou být změněny bez předchozího
upozornění.
Upozornění
Poslech sluchátek při nastavené vysoké hlasitosti může nepříznivě
ovlivnit váš sluch. Z důvodů bezpečnosti silničního provozu nepoužívejte sluchátka při řízení vozidla nebo při jízdě na kole.
Nevystavujte sluchátka nadměrným otřesům.
S měniči zvuku zacházejte opatrně.
Nevystavujte sluchátka tlaku ani zátěži, při dlouhodobém
působení tlaku by mohlo dojít k jejich deformaci.
Ušní polštářky se mohou opotřebovávat z důvodu dlouhého
uskladnění nebo používání.
Zástrčku sluchátek udržujte v čistotě, jinak by mohlo dojít ke
zkreslení zvuku.
Sluchátka čistěte měkkou suchou látkou. Během čištění na
jednotku nefoukejte. Nedopusťte aby se zásuvka znečistila, mohlo by dojít ke zhoršení zvuku.
Neponechávejte stereo sluchátka na přímém slunci, v blízkosti
tepelných zdrojů a vlhka.
Volitelné náhradní ušní polštářky lze objednat u nejbližšího prodejce Sony.
Likvidace nepotřebného elektrického a elektronického zařízení (platné v Evropské unii a dalších evropských státech uplatňujících oddělený systém sběru)
Tento symbol umístěný na výrobku nebo jeho balení upozorňuje, že by s výrobkem po ukončení jeho životnosti nemělo být nakládáno jako s běžným
odpadem z domácnosti. Je nutné ho odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení. Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na životní prostředí a lidské zdraví, které by jinak byly způsobeny nevhodnou likvidací výrobku. Recyklováním materiálů, z nichž je vyroben, pomůžete zachovat přírodní zdroje. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, podniku pro likvidaci domovního odpadů nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
Poznámka pro zákazníky: následující informace se vztahují jen na produkty prodávané v zemích, ve kterých platí směrnice EU
Výrobcem tohoto výrobku je Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato­ku Tokyo, 108-0075 Japonsko. Zplnomocněným zástupcem pro požadavky ohledně elektromagnetické kompability EMC a bezpečnosti výrobku je Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, SRN. Pro záležitosti servisu a záruky se obracejte na adresy uváděné v servisních a záručních dokumentech.
Slovensky
Stereofónne slúchadlá
Funkcie
Uzamykací mechanizmus hlavového popruhu na jednorazové
nastavenie veľkosti
Budiče slúchadiel 40 mm s hlbokým basovým zvukom
Odpojiteľný kábel
Elastická slučka na zaistenie kábla
Odolný plochý kábel
Návod na použitie
Tieto slúchadlá sú určené na použitie s konektorom stereo mini.
Slúchadlo označené ako „right“ nasaďte na pravé ucho a slúchadlo označené ako „left“ nasaďte na ľavé ucho. Na jednotke označenej ako „left“ je dotykový bod, aby sa dala určiť ľavá strana (pozri obr.
).
Nastavenie dĺžky hlavového popruhu
1
Uvoľnite pracku (pozri obr. -) a nastavte dĺžku hlavového popruhu (pozri obr. -).
2
Zavrite pracku, aby držala hlavový popruh na svojom mieste (pozri obr. -).
Pripojenie kábla
1
Prevlečte konektor cez elastickú slučku (pozri obr. -).
2
Pripojte konektor do zásuvky na konektor (pozri obr. -).
Poznámky
Keď pripájate konektor do zásuvky na konektor alebo ho z nej
vyťahujete, držte konektor pevne. Neťahajte za kábel, mohli by ste kábel zlomiť.
Pri pripájaní kábla dbajte, aby ste konektor zasunuli do zásuvky
na konektor úplne. Ak konektor nie je zasunutý úplne, zvuk nemusí fungovať.
Technické údaje
Typ: Zatvorené, dynamické (so slúchadlovými vankúšmi) / Budiče slúchadiel: 40 mm (hlasová cievka CCAW), kupolovitý typ / Zaťažiteľnosť: 1000 mW (IEC*) / Impedancia: 70 Ω pri frekvencii 1 kHz / Citlivosť: 104 dB/mW / Frekvenčná odozva: 8 – 25 000 Hz / Prepojovací kábel: 1,2 m, pozlátený konektor stereo mini typu L / Hmotnosť: pribl. 255 g / Dodávané príslušenstvo: Návod na používanie (1), Záručný list (1)
* IEC = Medzinárodná elektrotechnická komisia Vzhľad a technické parametre sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho
upozornenia.
Odporúčania
Počúvanie zvuku s vysokou hlasitosťou prostredníctvom
slúchadiel môže mať negatívny vplyv na váš sluch. Z bezpečnostných dôvodov nepoužívajte slúchadlá pri šoférovaní alebo bicyklovaní.
Nevystavujte slúchadlá nárazom.
S budičmi slúchadiel zaobchádzajte opatrne.
Slúchadlá nezaťažujte. Pri dlhodobom skladovaní by mohlo
zaťaženie spôsobiť deformáciu.
Štuple do uší sa môžu pri dlhom skladovaní alebo používaní
znehodnotiť
Udržiavajte konektor čistý, inak môže dôjsť k skresleniu zvuku.
Slúchadlá čistite suchou a mäkkou handričkou.
Nefúkajte do slúchadiel pri čistení. Zvuk sa môže zhoršiť, ak sa konektor zašpiní.
Nenechávajte stereo slúchadlá vystavené priamemu slnečnému
žiareniu, teplu alebo vlhkosti.
Náhradné štuple do uší si môžete objednať u najbližšieho predajcu Sony.
Likvidácia starých elektrických a elektronických prístrojov (vzt’ahuje sa na Európsku úniu a európske krajiny so systémami oddeleného zberu)
Tento symbol na výrobku alebo na jeho obale znamená, že výrobok nesmie byť spracovávaný ako komunálny odpad. Musí sa odovzdat’ do príslušnej zberne na recykláciu elektrických a elektronických zariadení.
Zaručením správnej likvidácie tohto výrobku pomôžete pri predchádzaní potenciálnych negatívnych dopadov na životné prostredie a na zdravie človeka, ktoré by mohli byt’ zapríčinené nevhodným zaobchádzaním s odpadmi z tohto výrobku. Recyklovaním materiálov pomôžete zachovat’ prírodné zdroje. Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto výrobku vám na požiadanie poskytne miestny úrad, služba likvidácie komunálneho odpadu alebo predajňa, v ktorej ste si tento výrobok zakúpili.
Oznam pre zákazníkov: nasledujúce informácie sa týkajú iba zariadení predávaných v krajinách, v ktorých platia smernice EÚ
Výrobcom tohoto výrobku je Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Japonsko. Autorizovaným zástupcom pre EMC a bezpečnosť výrobku je Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Nemecko. V akýchkoľvek servisných alebo záručných záležitostiach prosím kontaktujte adresy uvedené v separátnych servisných alebo záručných dokumentoch.
Pyccкий
Стeрeофоничeскиe нayшники
Хapaктepиcтики
Механизм блокировки ободка позволяет установить
нужный размер один раз
Динамики диаметром 40 мм обеспечивают глубокое басовое
звучание
Отсоединяемый шнур
Эластичная петля для крепления шнура
Прочный плоский шнур
Иcпользовaниe
Эти наушники используются со стереофоническим мини-гнездом.
Наушник со знаком “right” надевается на правое ухо, а наушник со знаком “left” – на левое ухо. На наушнике со знаком “left” есть тактильная точка, определяющая левую сторону (см. рис.
).
Регулировка длины ободка наушников
1
Откройте скобу (см. рис. -) и отрегулируйте длину ободка (см. рис. -).
2
Закройте скобу, чтобы зафиксировать ободок на месте (см. рис. -).
Подключение шнура
1
Проденьте штекер в эластичную петлю (см. рис. -).
2
Вставьте штекер в разъем (см. рис. -).
Примечания
При подсоединении или отсоединении штекера держите его
крепко. Не тяните за шнур, поскольку это может повредить его.
При подсоединении шнура убедитесь, что штекер полностью
вошел в гнездо. Если штекер вставлен не до конца, звук может отсутствовать.
Texничecкиe xapaктepиcтики
Тип: Закрытый, динамический (circum-aural) / Динамик: 40 мм (звуковая катушка CCAW), купольного типа / Мощность: 1000 мВт (IEC*) / Сопротивление: 70 Ω при 1 кГц / Чувствительность: 104 дБ/мВт / Диапазон воспроизводимых частот: 8 – 25000 Гц / Соединительный шнур: 1,2 м, позолоченный L-образный стереофонический мини-штекер / Масса: прибл. 255 г / Включенные элементы: Основное устройство (1) / Прилагаемые принадлежности: Инструкция по эксплуатации (1), Гарантийный талон (1)
* IEC = Meждyнapоднaя элeктpотexничecкaя комиccия Конcтpyкция и xapaктepиcтики могyт измeнятьcя бeз
пpeдвapитeльного yвeдомлeния.
Mepы пpeдоcтоpожноcти
Bыcокий ypовeнь гpомкоcти в нayшникax пpи
пpоcлyшивaнии можeт окaзывaть отpицaтeльноe воздeйcтвиe нa cлyx. B цeляx бeзопacноcти нa доpогax нe пользyйтecь нayшникaми пpи yпpaвлeнии aвтомобилeм или eздe нa вeлоcипeдe.
He допycкaйтe cильныx yдapов по нayшникaм.
Aккypaтно обpaщaйтecь c динaмикaми.
He клaдитe нa нayшники тяжeлыe пpeдмeты и нe допycкaйтe
иx cдaвливaния; это можeт пpивecти к дeфоpмaции нayшников пpи длитeльном xpaнeнии.
Вкладыши могyт поpтитьcя пpи длитeльном иcпользовaнии
или xpaнeнии.
Oбязaтeльно yдaляйтe зaгpязнeния cо штeкepa — в
пpотивном cлyчae возможны иcкaжeния звyкa.
Oчиcтитe нayшники мягкой cyxой ткaнью. He дyйтe нa
нayшники, чтобы иx очиcтить. He допycкaйтe зaгpязнeния штeкepa, тaк кaк это можeт пpивecти к иcкaжeнию звyкa.
He оcтaвляйтe cтepeофоничecкиe нayшники в мecтax, гдe они
могyт подвepгaтьcя воздeйcтвию пpямыx cолнeчныx лyчeй, повышeнной тeмпepaтypы или влaги.
Дополнительные сменные вкладыши можно заказать у ближайшего дилера Sony.
Утилизaция отслужившего элeктpичecкого и элeктpонного обоpyдовaния (диpeктивa пpимeняeтcя в cтpaнax Eвpоcоюзa и дpyгиx eвpопeйcкиx cтpaнax, гдe дeйcтвyют cиcтeмы paздeльного cбоpa отxодов)
Дaнный знaк нa ycтpойcтвe или eго yпaковкe обознaчaeт, что дaнноe ycтpойcтво нeльзя
yтилизиpовaть вмecтe c пpочими бытовыми отxодaми. Eго cлeдyeт cдaть в cоотвeтcтвyющий пpиeмный пyнкт пepepaботки элeктpичecкого и элeктpонного обоpyдовaния. Heпpaвильнaя yтилизaция дaнного издeлия можeт пpивecти к потeнциaльно нeгaтивномy влиянию нa окpyжaющyю cpeдy и здоpовьe людeй, поэтомy для пpeдотвpaщeния подобныx поcлeдcтвий нeобxодимо выполнять cпeциaльныe тpeбовaния по yтилизaции этого изделия. Пepepaботкa дaнныx мaтepиaлов поможeт cоxpaнить пpиpодныe pecypcы. Для полyчeния болee подpобной инфоpмaции о пepepaботкe этого издeлия обpaтитecь в мecтныe оpгaны гоpодcкого yпpaвлeния, cлyжбy cбоpa бытовыx отxодов или в мaгaзин, гдe было пpиобpeтeно издeлиe.
Изготовитель: Сони Корпорейшн
Адрес: 1-7-1 Конан, Минато-ку,
Токио 108-0075, Япония
Сделано в Таиланде
Tepмін eкcплyaтaції виpобy cклaдaє 6 pоків.
Утилізація старого електричного та електронного обладнання (застосовується в Європейському союзі та інших європейських країнах із системами роздільного збирання сміття)
Цей символ на виробі або на упаковці означає, що цей виріб не можна утилізувати як побутове сміття. Замість цього його потрібно здати до відповідного
приймального пункту для вторинної обробки електричного та електронного обладнання. Забезпечивши належну утилізацію цього виробу, ви допоможете запобігти негативним наслідкам для навколишнього середовища та людського здоров’я, до яких могла б призвести неправильна утилізація цього виробу. Вторинна переробка матеріалів допоможе зберегти природні ресурси. Щоб отримати докладнішу інформацію щодо вторинної переробки цього виробу, зверніться до місцевих органів влади, до служби утилізації побутових відходів або до магазину, де було придбано цей виріб.
Примітка для користувачів: наведена нижче інформація стосується лише обладнання, що продається у країнах, де застосовуються директиви ЄС
Виробником цього товару є корпорація Sony, офіс якої розташований за адресою: 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo, 108­0075 Japan (Японія). Уповноважений представник з питань EMC (Електромагнітна сумісність) та безпеки товарiв – Sony Deutschland GmbH, адреса: Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany (Німеччина). З приводу обслуговування або гарантії звертайтеся за адресами, вказаними в окремих документах, що обумовлюють питання гарантії та обслуговування.
Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту обмеження використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному обладнанні (постанова КМУ від 03.12.2008 № 1057).
Ελληνικά
Στερεοφωνικά ακουστικά
Χαρακτηριστικά
Μηχανισμός κλειδώματος στέκας ακουστικών για ρύθμιση του
μεγέθους μία φορά
Μονάδες οδήγησης 40 mm για ήχο βαθιών μπάσων
Αποσπώμενο καλώδιο
Ελαστική θηλιά για ασφάλιση του καλωδίου
Ανθεκτικό επίπεδο καλώδιο
Τρόπος χρήσης
Αυτά τα ακουστικά προορίζονται για χρήση σε υποδοχή μίνι στέρεο.
Φορέστε το ακουστικό με την ένδειξη "right" στο δεξιό αυτί και εκείνο με την ένδειξη "left" στο αριστερό. Στη μονάδα υπάρχει μια ανάγλυφη κουκίδα με την ένδειξη "left" για να διακρίνετε την αριστερή πλευρά (βλ. εικόνα
).
Πώς να ρυθμίσετε το μήκος της στέκας ακουστικών
1
Απελευθερώστε το κούμπωμα (βλ. εικόνα -) και ρυθμίστε το μήκος της στέκας ακουστικών (βλ. εικόνα -).
2
Κλείστε το κούμπωμα για να παραμείνει η στέκα ακουστικών στη θέση της (βλ. εικόνα -).
Πώς να συνδέσετε το καλώδιο
1
Περάστε το βύσμα, έτσι ώστε να ασφαλίσει στην ελαστική θηλιά (βλ. εικόνα -).
2
Συνδέστε το βύσμα στην υποδοχή (βλ. εικόνα ­).
Σημειώσεις
Όταν συνδέετε ή βγάζετε το βύσμα από την υποδοχή, κρατάτε το
βύσμα σταθερά. Αν τραβήξετε το καλώδιο, αυτό μπορεί να κοπεί.
Κατά τη σύνδεση του καλωδίου, φροντίστε να εισαγάγετε
πλήρως το βύσμα στην υποδοχή. Αν το βύσμα δεν εισαχθεί πλήρως, μπορεί να μην ακούγεται ήχος.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τύπος: Κλειστού τύπου, δυναμικό (περιωτικά) / Μονάδα οδήγησης: 40 mm, (Πηνίο φωνής CCAW), θολωτού τύπου / Μέγιστη επιτρεπόμενη ισχύς: 1.000 mW (IEC*) / Αντίσταση: 70 Ω στο 1 kHz / Ευαισθησία: 104 dB/mW / Απόκριση συχνότητας: 8 – 25.000 Hz / Καλώδιο σύνδεσης: 1,2 m, επιχρυσωμένη υποδοχή μίνι στέρεο σχήματος L / Μάζα: Περίπου 255 g / Παρεχόμενα εξαρτήματα: Οδηγίες λειτουργίας (1), Εγγύηση κάρτας (1)
* IEC = Διεθνής Ηλεκτροτεχνική Επιτροπή O σχεδιασμός και οι προδιαγραφές υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
Προφυλάξεις
Η ακρόαση μέσω των ακουστικών σε υψηλή ένταση μπορεί να
επηρεάσει την ακοή σας. Για λόγους οδικής ασφάλειας, μην χρησιμοποιείτε κατά την οδήγηση οχήματος ή ποδηλάτου.
Μην εκθέτετε τα ακουστικά σε υπερβολικούς κραδασμούς.
Χειριστείτε τις μονάδες οδήγησης με προσοχή.
Μην ασκείτε βάρος ή πίεση στα ακουστικά, καθώς έτσι ενδέχεται
να προκληθεί παραμόρφωση σε μεγάλες περιόδους αποθήκευσης.
Τα μαξιλαράκια ακουστικών ενδέχεται να φθαρούν εξαιτίας της
μακροχρόνιας αποθήκευσης ή χρήσης.
Μην αφήνετε την υποδοχή βρώμικη, διαφορετικά ο ήχος
ενδέχεται να ακούγεται παραμορφωμένος.
Καθαρίζετε τα ακουστικά με ένα μαλακό στεγνό πανί. Μην
φυσάτε τις μονάδες κατά τον καθαρισμό. Μην αφήνετε την υποδοχή να λερωθεί, διαφορετικά η ποιότητα του ήχου ενδέχεται να χειροτερέψει.
Μην αφήνετε τα στερεοφωνικά ακουστικά σε θέση που υπόκειται
σε άμεσο ηλιακό φως, ζέστη ή υγρασία.
Μπορείτε να παραγγείλετε προαιρετικά ανταλλακτικά μαξιλαράκια από τον πλησιέστερο αντιπρόσωπο της Sony.
Απορριψη παλαιών ηλεκτρικών & ηλεκτρονικών συσκευών (Ισχύει στην Ευρωπαϊκή Ένωση και άλλες Ευρωπαϊκές χώρες με ξεχωριστά συστήματα αποκομιδής)
Το σύμβολο αυτό επάνω στο προϊόν ή στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι το προϊόν αυτό δεν θα πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα συνηθισμένα οικιακά
απορρίμματα. Αντίθετα θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σημείο αποκομιδής για την ανακύκλωση ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, βοηθάτε στο να αποτραπούν όποιες αρνητικές επιπτώσεις στην ανθρώπινη υγεία και στο περιβάλλον που θα προέκυπταν από την μη κατάλληλη διαχείριση των αποβλήτων αυτού του προϊόντος. Η ανακύκλωση των υλικών βοηθά στην εξοικονόμηση των φυσικών πόρων. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, επικοινωνήστε με τις δημοτικές αρχές της περιοχής σας, με την υπηρεσία διάθεσης των οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το προϊόν.
Σημείωση για τους πελάτες: οι παρακάτω πληροφορίες αφορούν μόνο εξοπλισμό που πωλείται σε χώρες όπου ισχύουν οι οδηγίες της Ε.Ε.
Ο κατασκευαστής αυτού του προϊόντος είναι η Sony corporation, 1­7-1 Konan Minato-ku Τόκυο, 108-0075 Ιαπωνία. Ο εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος για το EMC και την ασφάλεια των προϊόντων είναι η Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Στουτγκάρδη, Γερμανία. Για οποιαδήποτε θέμα υπηρεσίας ή εγγύησης, παρακαλώ ανατρέξτε στις διευθύνσεις που δίνονται στα χωριστά έγγραφα υπηρεσιών ή εγγύησης.
Български
Стерео слушалки
Характеристики
Механизъм за фиксиране на лентата за глава за еднократно
регулиране на размера
40 mm мембрани за дълбок басов звук
Отделящ се кабел
Еластично ухо за закрепване на кабела
Устойчив на износване плосък кабел
Използване
Тези слушалки се използват със стерео мини­щекер.
Поставяйте маркираната с“right” слушалка на вашето дясно ухо, а маркираната с “left” на вашето ляво ухо. На маркираната с “ left “ слушалка има тактилна точка, за да се разпознава лявата страна (вижте фиг.
).
Настройване на дължината на лентата за глава
1
Освободете скобата (вижте фиг. -) и регулирайте дължината на лентата за глава (вижте фиг. -).
2
Затворете скобата, за да задържите лентата за глава на мястото и (вижте фиг. -).
Свързване на кабела
1
Вкарайте щекера в еластичното ухо (вижте фиг. -).
2
Свържете щекера към жака (вижте фиг. -).
Забележки
Когато свързвате или дърпате щекера от жака, дръжте
щекера здраво. Дърпането на кабела може да доведе до скъсването му.
Когато свързвате кабела се уверете, че сте вкарали докрай
щекера в жака. Ако щекерът не е вкаран докрай, може да не се чува звук.
Спецификации
Тип: Затворени, динамични (обхващащи ушите) / Мембрана: 40 мм (CCAW звукова намотка), куполен тип / Максимална мощност: 1 000 mW (IEC*) / Импеданс: 70 Ω при 1 kHz / Чувствителност: 104 dB/mW / Честотна лента: 8 – 25 000 Hz / Свързващ кабел: 1,2 m, позлатен L тип стерео мини щекер / Маса: Прибл. 255 г / Приложени аксесоари: Инструкции за работа (1), Гаранционна карта (1)
* IEC = Международна електротехническа комисия Конструкцията и спецификациите могат да се променят без
предупреждение.
Предпазни мерки
Слушането при голяма сила на звука в слушалките може да
окаже отрицателно въздействие върху слуха ви. За безопасност на движението, не използвайте слушалките при шофиране или каране на велосипед.
Не допускайте подлагане на слушалките на силни удари.
Пазете задвижващите блокове.
Не поставяйте тежки предмети върху слушалките и не ги
притискайте, понеже това може да доведе до деформация на слушалките при продължително съхранение.
При продължително съхранение или използване
наушниците могат да се разрушат.
Не оставяйте щекера да се замърси, понеже това може да
доведе до нарушаване на звука.
Чистете слушалките с мека, суха тъкан. При почистване не
духайте върху слушалките. Не допускайте замърсяване на щекера, понеже това може да доведе до нарушаване на звука.
Не оставяйте слушалките на място, където те могат да бъдат
подложени на въздействието на пряка слънчева светлина, топлина или влага.
Резервни наушници за смяна могат да бъдат поръчани при най-близкия дистрибутор на Sony.
Третиране на стари електрически и електронни уреди (приложимо в Европейския съюз и други Европейски страни със системи за разделно събиране на отпадъци)
Този символ върху устройството или върху неговата опаковка показва, че този продукт не трябва да се третира като домакински отпадък.
Вместо това той трябва да бъде предаден в съответния събирателен пункт за рециклиране на електрически и електронни уреди. Като предадете този продукт на правилното място, Вие ще помогнете за предотвратяване на негативните последствия за околната среда и човешкото здраве, които биха възникнали при изхвърлянето му на неподходящо място. Рециклирането на материалите ще спомогне да се съхранят природните ресурси. За подробна информация относно рециклирането на този продукт можете да се обърнете към местната градска управа, фирмата за събиране на битови отпадъци или магазина, откъдето сте закупили продукта.
Забележка за потребители: следната информация се отнася само за оборудване, продавано в страни, където се прилагат директивите на ЕС
Производителят на този продукт е Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Упълномощеният представител за EMC (електромагнитна съвместимост) и техническа безопасност на продукта е Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,70327 Stuttgart, Germany. За въпроси, свързани със сервиза и гаранцията, моля обърнете се към адресите в съответните сервизни или гаранционни документи.
Română
Căşti stereo
Caracteristici
Mecanism de blocare a benzii pentru o singură reglare a
dimensiunii acesteia
Unităţi de comandă de 40 mm, pentru sunete grave profunde
Cablu detaşabil
Buclă elastică pentru fixarea cablului
Cablu durabil neted
Mod de utilizare
Aceste căşti se utilizează cu o mufă stereo mini.
Purtaţi casca marcată cu „right” în urechea dreaptă, iar pe cea marcată cu „left” în urechea stângă. Pe unitatea marcată cu „left” se găseşte un punct tactil pentru a deosebi casca din stânga (vezi fig.
).
Reglarea lungimii benzii de fixare pe cap
1
Desfaceţi elementul de blocare (vezi fig. -) şi reglaţi lungimea benzii (vezi fig. -).
2
Închideţi elementul de blocare pentru a fixa dimensiunea benzii (vezi fig. -).
Conectarea cablului
1
Introduceţi elementul de fixare pentru a putea face bucla elastică (vezi fig. -).
2
Conectaţi elementul de fixare la mufă (vezi fig. ­).
Note
Când conectaţi sau scoateţi elementul de fixare din mufă, ţineţi
bine elementul de fixare. Nu trageţi de cablu, se poate rupe.
La conectarea cablului, trebuie să introduceţi complet elementul
de fixare în mufă. Dacă nu aţi introdus complet elementul de fixare, sunetul nu se va auzi.
Specificaţii
Tip: Închise, dinamice (circumaural) / Unitate de acţionare: 40 mm (bobină mobilă CCAW), de tip dom / Putere dezvoltată: 1.000 mW (IEC*) / Impedanţă: 70 Ω la 1 kHz / Sensibilitate: 104 dB/mW / Răspuns în frecvenţă: 8 – 25.000 Hz / Cablu de conectare: 1,2 m, mufă stereo mini tip L placată cu aur / Masă: cca. 255 g / Accesorii incluse: Instrucţiuni de utilizare (1), Card de garanţie (1)
* IEC = Comisia Electrotehnică Internaţională Designul şi specificaţiile pot fi schimbate fără notificare.
Măsuri de precauţie
Ascultarea la căşti la volum ridicat vă poate afecta auzul. Pentru
siguranţa traficului rutier, nu utilizaţi căştile în timp ce conduceţi autoturismul sau mergeţi pe bicicletă.
Nu supuneţi căştile la şocuri excesive.
Manipulaţi cu atenţie unităţile de acţionare.
Nu aplicaţi greutăţi sau presiune asupra căştilor, deoarece acestea
se pot deforma pe durata unei perioade de depozitare prelungite.
Sistemele de protecţie a urechilor se pot deteriora prin depozitare
sau utilizare timp îndelungat.
Nu lăsaţi mufa să se murdărească, deoarece se pot produce
distorsiuni ale sunetului.
Curăţaţi căştile cu o lavetă moale şi uscată. Nu suflaţi pe unităţi în
timp ce le curăţaţi. Nu permiteţi murdărirea mufei, deoarece sunetul se poate deforma.
Nu lăsaţi căştile stereo într-o locaţie supusă la lumină solară
directă, căldură sau umezeală.
Sisteme opţionale de protecţie a urechilor pot fi comandate de la cel mai apropiat dealer Sony.
Dezafectarea echipamentelor electrice şi electronice vechi (Se aplică pentru ţările membre ale Uniunii Europene si pentru alte ţări europene cu sisteme de colectare separată)
Acest simbol aplicat pe produs sau pe ambalajul acestuia, indică faptul că acest produs nu trebuie tratat ca pe un deşeu menajer. El trebuie predat punctelor de
reciclare a echipamentelor electrice şi electronice. Asigurându-vă că acest produs este dezafectat în mod corect, veţi ajuta la prevenirea posibilelor consecinţe negative asupra mediului şi a sănătăţii umane, dacă produsul ar fi fost dezafectat în mod necorespunzător. Reciclarea materialelor va ajuta la conservarea resurselor naturale. Pentru mai multe detalii legate de reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaţi primăria din oraşul dumneavoastră, serviciul de salubritate local sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul.
Aviz pentru clienţi: următoarele informaţii se aplică numai echipamentelor vândute în ţările care respectă directivele UE
Producătorul acestui aparat este : Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia. Reprezentantul autorizat pentru compatibilitatea electromagnetică si conformitatea electrosecurităţii produselor este : Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,70327 Stuttgart, Germania. Pentru orice problemă de service sau de garanţie , vă rugăm să consultaţi documentele de garanţie ce insoţesc aparatul.
Slovenščina
Stereo slušalke
Možnosti
Mehanizem za zaklepanje naglavnega obroča za enkratno
prilagoditev velikosti
40 mm pogonske enote za nizke tone
Snemljiv kabel
Elastična zanka za zaščito kabla
Vzdržljiv raven kabel
Uporaba
Te slušalke so namenjene za uporabo skupaj s stereo mini priključkom.
Slušalko z oznako »right« položite na desno uho, slušalko z oznako »left« pa na levo uho. Na enoti z oznako »left« je otipljiva pika, ki omogoča prepoznati levo stran (glejte sliko
).
Kako prilagoditi dolžino naglavnega obroča
1
Sprostite sponko (glejte sliko -) in prilagodite dolžino naglavnega obroča (glejte sliko -).
2
Zapnite sponko, da zadrži naglavni obroč na mestu (glejte sliko -).
Kako priključiti kabel
1
Vstavite priključek v elastično zanko (glejte sliko -).
2
Priključite priključek v vtič (glejte sliko -).
Opombe
Trdno držite priključek, ko ga priključite ali izvlečete iz vtiča. Če
povlečete kabel, ga lahko poškodujete.
Ko priključite kabel, se prepričajte, da ste priključek do konca
potisnili v vtič. Če priključek ni vstavljen do konca, morda ne boste slišali zvoka.
Specifikacije
Vrsta: Zaprte, dinamične (okrogle) / Pogonska enota: 40 mm (zvočna tuljava CCAW), kupolastega tipa / Moč: 1.000 mW (IEC*) / Impedanca: 70 Ω pri 1 kHz / Občutljivost: 104 dB/mW / Frekvenčni odziv: 8 – 25.000 Hz / Povezovalni kabel: 1,2 m, pozlačen stereo mini vtič v obliki črke L / Masa: Pribl. 255 g / Priložena dodatna oprema: Navodila za uporabo (1), Garancijska kartica (1)
* IEC = Mednarodna elektrotehniška komisija Zasnova in specifikacje se lahko spremenijo brez predhodnega
opozorila.
Ukrepi
Poslušanje zelo glasnih zvokov lahko škoduje vašemu sluhu.
Zaradi varnosti v prometu slušalk ne uporabljajte med vožnjo z avtom ali kolesom.
Slušalk ne izpostavljajte udarcem.
S pogonskimi enotami delajte previdno.
Slušalk ne izpostavljajte teži ali pritisku, saj se lahko deformirajo.
Ušesne blazinice se zaradi dolgotrajnega skladiščenja ali uporabe
lahko obrabijo.
Vtiča ne pustite umazanega, saj to lahko moti zvok.
Slušalke očistite z mehko suho krpo. Med čiščenjem ne pihajte v
dele slušalk. Pazite, da se priključek ne umaže, sicer se zvok lahko poslabša.
Stereo slušalk ne pustite na mestu, kjer bi bile izpostavljene
neposredni sončni svetlobi, vročini ali vlagi.
Nadomestne blazinice lahko po želji naročite pri najbližjem trgovcu Sony.
Oddaja stare električne in elektronske opreme (veljavno v Evropski uniji in ostalih evropskih državah s sistemom ločenega zbiranja odpadkov)
Če se na izdelku ali na njegovi embalaži nahaja ta simbol, pomeni, da z izdelkom ne smete ravnati enako kot z drugimi gospodinjskimi odpadki. Morate ga oddati na ustrezno zbirno mesto za recikliranje
električne in elektronske opreme. S pravilno oddajo tega izdelka boste pomagali preprečiti negativne posledice za okolje in zdravje ljudi, do katerih bi prišlo v primeru neustreznega ravnanja ob odstranitvi tega izdelka. Recikliranje materiala bo pripomoglo k ohranjevanju naravnih virov. Podrobnejše informacije o recikliranju tega izdelka lahko dobite pri lokalni mestni upravi, službi oddajanja gospodinjskih odpadkov ali v trgovini, kjer ste izdelek kupili. Odpadno električno in elektronsko opremo lahko oddate brezplačno tudi distributerju neposredno ob dobavi električne oz. elektronske opreme.
Obvestilo strankam: naslednji podatki so veljavni samo za opremo, prodano v državah, ki upoštevajo smernice EU
Proizvajalec tega proizvoda je Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonska. Pooblaščeni predstavnik za EMC in varnost proizvodov je Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Nemčija. Za vse storitve ali garancijske zadeve prosimo, da se obrnete na naslove navedene v ločenih servisnih ali garancijskih dokumentih.
Пpимeчaниe для покyпaтeлeй. Cлeдyющaя инфоpмaция пpимeнимa только для обоpyдовaния, пpодaющeгоcя в cтpaнax, гдe дeйcтвyют диpeктивы EC
Производителем данного устройства является корпорация Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Japan. Уполномоченным представителем по электромагнитной совместимости (EMC) и безопасности изделия является компания Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. По вопросам обслуживания и гарантии обращайтесь по адресам, указанным в соответствующих документах.
“Импортер на территории РФ и название и адрес организации, раположенной на территории РФ, уполномоченной принимать претензии от пользователей”
ЗАО “Сони Электроникс”, 123103, Москва, Карамышевский проезд, 6, Россия
Дата изготовления устройства
Год и месяц изготовления указаны на упаковке. Чтобы узнать дату изготовления, см. символ “P/D”. P/D: XX XXXX
1 2
1. Месяц
2. Год
Укpaїнcькa
Стереофонічні навушники
Особливості
Механізм блокування дужки для одноразового
припасування
40-мм динаміки забезпечують глибоке звучання на низьких
частотах
Відокремлюваний шнур
Еластична петелька для фіксації шнура
Міцний плаский шнур
Настанови щодо користування
Під’єднуйте навушники через мініатюрний стереороз’єм.
Надягніть навушник, позначений як «right», на праве вухо; надягніть навушник, позначений як «left», на ліве вухо. На навушнику, позначеному як «left», передбачена тактильна точка, за якою можна визначити на дотик навушник, що надягається на ліве вухо (див. мал.
).
Регулювання довжини дужки
1
Відкрийте застібку (див. мал. -) і відрегулюйте довжину дужки (див. мал. -).
2
Закрийте застібку, аби зафіксувати задану довжину дужки (див. мал. -).
Під’єднання шнура
1
Просмикніть і надягніть штекер на еластичну петельку (див. мал. -).
2
Вставте штекер у роз’єм (див. мал. -).
Примітки
Вставляючи штекер у роз’єм або виймаючи його з роз’єму,
міцно тримайте штекер. Не тягніть за шнур, інакше він може розірватися.
Під’єднуючи шнур, вставляйте штекер у роз’єм до кінця.
Якщо штекер вставлено не до кінця, звук у навушниках може бути відсутній.
Технічні характеристики
Тип: Закриті динамічні навушники (з амбушюрами, що надягаються на вуха) / Динаміки: 40 мм (звукова котушка CCAW), купольного типу / Допустима потужність: 1000 мВт (IEC*) / Повний опір: 70 Ом за 1 кГц / Чу тливість: 104 дБ/мВт / Діапазон частот: 8 – 25000 Гц / З’єднувальний шнур: 1,2 м, Г-подібний мініатюрний стереофонічний штекер із золотим покриттям / Маса: прибл. 255 г / Приладдя, що додається: Інструкція з експлуатації (1), Гарантійний талон (1)
* IEC = Міжнародна Електротехнічна Комісія Зовнішній вигляд і технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
Заходи безпеки
Прослуховування аудіоматеріалу через навушники на
великій гучності може негативно вплинути на слух. Задля безпеки дорожнього руху не користуйтеся навушниками, керуючи автомобілем або велосипедом.
Не піддавайте навушники надмірному динамічному впливові.
Обережно обходьтеся з динаміками.
Не ставте на навушники важкі предмети та не піддавайте їх
тиску, оскільки тривалий вплив ваги/тиску може спричинити деформацію навушників.
Тривале користування або зберігання може призвести до
псування амбушюрів.
Не залишайте штекер навушників брудним, аби уникнути
можливого спотворення звуку.
Чистіть навушники чистою сухою тканиною. Не дмухайте на
телефони під час чищення. Аби уникнути можливого спотворення звуку, не допускайте забруднення штекера.
Не залишайте стереонавушники в місцях, підданих впливу
прямого сонячного проміння, тепла або вологи.
Додаткові запасні амбушюри можна замовити у найближчого дилера Sony.
dotykový bod dotykový bod taктильнaя точкa тактильна точка ανάγλυφη κουκίδα тактилна точка punct tactil otipljiva pika
hlavový most hlavový popruh ободок дужка στέκα ακουστικών лента за глава bandă pentru fixare pe cap naglavni obroč
přezka pracka скоба застібка κούμπωμα скоба element de blocare sponka
elastická smyčka elastická slučka эластичная петля еластична петелька ελαστική θηλιά еластично ухо buclă elastică elastična zanka
zástrčka konektor штекер штекер βύσμα жак element de fixare priključek
zářezy zárezy выемки виїмки εγκοπές прорези crestături zareze
Loading...