Noise Canceling
Headphones
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
MDR-NC60
© 2007 Sony Corporation Printed in Malaysia
English
Before operating the unit, please read this manual
thoroughly and retain it for future reference.
WARNING
To reduce the risk of fire or
electric shock, do not expose
this apparatus to rain or
moisture.
To reduce the risk of electrical
shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified
personnel only.
You are cautioned that any changes or
modifications not expressly approved in this
manual could void your authority to operate this
equipment.
Notice for customers: the following
information is only applicable to
equipment sold in countries applying EU
directives
The manufacturer of this product is Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan. The Authorized Representative
for EMC and product safety is Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Germany. For any service or guarantee matters
please refer to the addresses given in separate
service or guarantee documents.
The validity of the CE marking is restricted to
only those countries where it is legally enforced,
mainly in the countries EEA (European Economic
Area).
Disposal of Old Electrical &
Electronic Equipment (Applicable
in the European Union and other
European countries with separate
collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates that
this product shall not be treated as household waste. Instead it
shall be handed over to the applicable collection point for the
recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring
this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product. The recycling of materials will help to
conserve natural resources. For more detailed information about
recycling of this product, please contact your local Civic Office,
your household waste disposal service or the shop where you
purchased the product.
Disposal of waste batteries
(applicable in the European Union
and other European countries with
separate collection systems)
This symbol on the battery or on the packaging indicates that the
battery provided with this product shall not be treated as
household waste.
On certain batteries this symbol might be used in combination
with a chemical symbol. The chemical symbols for mercury
(Hg) or lead (Pb) are added if the battery contains more than
0.0005% mercury or 0.004% lead.
By ensuring these batteries are disposed of correctly, you will
help prevent potentially negative consequences for the
environment and human health which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling of the battery. The recycling of
the materials will help to conserve natural resources.
In case of products that for safety, performance or data integrity
reasons require a permanent connection with an incorporated
battery, this battery should be replaced by qualified service staff
only.
To ensure that the battery will be treated properly, hand over the
product at end-of-life to the applicable collection point for the
recycling of electrical and electronic equipment.
3-100-028-32(1)
For all other batteries, please view the section on how to remove
the battery from the product safely. Hand the battery over to the
applicable collection point for the recycling of waste batteries.
For more detailed information about recycling of this product or
battery, please contact your local Civic Office, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the
product.
Features
• Noise canceling headphones reduce unwanted
ambient noise, provide a quieter environment to
enhance your listening experience. A
microphone inside each earpiece works with
electronic circuitry to create an opposite sound
wave to cancel out the noise
• Slim, folding design for easy portability
• Neodymium magnets for powerful sound
• Dual-use capability allows option to listen to
music with or without noise cancellation
• Built-in monitor function lets you silence the
audio to listen outside
• Supplied plug adaptor for easy connectivity to
stereo or dual jack for in-flight music services
Installing a battery
1 Push the “BATT Z” button located at the
bottom of the right housing.
The lid of the battery box opens slightly.
Right housing
2 Open the lid of the battery box of the
headphone to insert one size AAA
battery.
1
Match the e on the
2
battery to the e in the
battery case.
Note
The lid of the battery box opens only so far,
as shown in the illustration. Do not further
force open the lid as it may damage it.
3 Close the lid.
Battery life
Battery
Sony alkaline LR03/AM-4
(N) (size AAA) battery
Sony manganese R03/ UM-4
(NU) (size AAA) battery
*11 kHz, 0.1 mW + 0.1 mW output
*2Time stated above may vary, depending on the
temperature or conditions of use.
Approx. hours*
30 hours*
15 hours*
1
2
2
When to replace the battery
Replace the battery with a new one when the
POWER indicator dims. The noise canceling
feature may not work correctly if battery power is
low.
To remove the battery
Open the lid of the battery box, then push the
position marked with “PUSH G”. The e side of
the battery comes up. Remove the battery by
pulling it.
1
2
If the lid of the battery box is
detached
Follow the procedure below to reattach the lid.
1 Attach the lower side of the lid.
2 Push the upper side of the lid straight
forward until it clicks into position.
Listening to music
1 Connect the headphones to the AV
equipment.
Headphones
When connecting to dual
or stereo mini jacks of
in-flight music services.
Plug adaptor (supplied)
To headphone jack on airplane seats
When connecting to the
stereo mini jack of a
WALKMAN*, etc.
Remote control
When connecting to the stereo
mini jack of the remote control’s
jack supplied with a WALKMAN,
etc.
* “WALKMAN” and “WALKMAN” logo are
registered trademarks of Sony Corporation.
Notes
• When connecting the cord, insert the plug into
the jack until the green portion of the plug
disappears.
LR
Connecting
cord 1.5 m
(supplied)
OK
• To disconnect the cord, pull it out by the plug,
not the cord, as the inner conductors may
break.
2 Turn on the power on the right side of the
headphones.
The POWER indicator lights in red. When the
power is turned on, ambient noise is reduced,
and you can listen to music more clearly at a
lower volume.
POWER
OFFON
Noise canceling microphone
LR
3 Put on the headphones so that the ear
pads cover your ears.
RL
4 Turn on the power of the AV equipment.
Hearing environmental sound for
safety
If the MONITOR switch is pressed and held
while the POWER switch is set to ON, playback
silences so you can hear the surrounding
environment.
LR
MONITOR
switch
Monitor microphone
Note
The environmental sound might not be heard if
the microphone is covered with your fingers.
Notes on using on the
airplane
• The supplied plug adaptor can be connected to
dual and stereo mini jacks.
for dual jacks for stereo mini jacks
• Do not use the headphones when use of
electronic equipment is prohibited or when use
of personal headphones for in-flight music
services is prohibited.
If you have any questions or problems concerning
the system that are not covered in this manual,
please consult the nearest Sony dealer.
After listening to music
Turn off the power of the headphones.
Folding the headphones
Folding
The housings rotate to make them flat for easy
storage in the carrying case (supplied), or in a seat
pocket.
Restore to their usual position before using.
Putting the headphones in the
carrying case
Fold the headphones before putting them in the
carrying case. The supplied cord, unimatch plugs or
reserve batteries can also be stored in the pocket.
Note on storing the connecting cord
Store the connecting cord in the carrying case
with both plugs together to avoid short circuiting
the battery.
Precautions
The headphones contain a noise canceling circuit.
What is noise canceling?
The noise canceling circuit actually senses outside
noise with built-in microphones and sends an
equal-but-opposite canceling signal to the
headphones.
• The noise canceling effect may not be
pronounced in a very quiet environment, or
some noise may be heard. In such a case, turn
the POWER switch off.
• The noise canceling effect may vary depending
on how you wear the headphones.
• When you turn the POWER switch on, the
operation sound of the noise canceling may be
noticeable. This is not a malfunction.
• The noise canceling function is only effective
for noise in the low frequency band. Although
noise is reduced, it is not canceled completely.
• When you use the headphones in a train or a
car, noise may occur depending on street
conditions. In such a case, turn the POWER
switch off.
• You can use the headphones without turning on
the power. In this case, the noise canceling
function is not active, and the headphones
operate as passive headphones.
• Howling may occur if you do not wear the
headphones correctly.
• Howling may occur if you place an object such
as finger close to the noise canceling
microphone.
Keep it away from the microphone.
• Mobile phones may cause noise. Keep the
headphones away from mobile phones.
Notes on usage
• Clean the headphones with a soft dry cloth.
• Do not leave the plug dirty otherwise the sound
may be distorted.
• Be sure to consult a Sony dealer when the
earpads become dirty or damaged, or when the
headphones require repair work.
• Do not leave the stereo headphones in a
location subject to direct sunlight, heat or
moisture.
Note on headphones
Preventing hearing damage
Avoid using headphones at high volume. Hearing
experts advise against continuous, loud and
extended play. If you experience a ringing in your
ears, reduce the volume or discontinue use.
Do not listen with the
headphones while driving or
cycling
As your headphones reduce outside sounds, it
may cause traffic accident. Also avoid using them
where hearing must not be impaired, for example,
at a railroad crossing, a site of construction, etc.
Troubleshooting
No sound
• Check the connection of the headphones and
the AV equipment.
• Check that the connected AV equipment is
turned on.
• Turn up the volume of the connected AV
equipment.
Muffled sound
• Turn down the volume of the connected AV
equipment.
• Replace the battery.
Power does not turn on
• Check if the battery has expired (the POWER
indicator dims).
• Replace the battery with a new one.
Howling
• Make sure you are wearing the headphones
correctly.
Specifications
General
Type Dynamic, closed
Driver units 40 mm, dome type (CCAW adopted)
Power handling capacity
Impedance 40 Ω at 1 kHz
Sensitivity 102 dB/mW
Frequency response
Total Noise Suppression Ratio*
Power source DC 1.5 V, 1 × R03 (size AAA) battery
Mass
Supplied accessories
Connecting cord (1.5 m, gold plated L type stereo
mini plug)(1)
Carrying case (1)
Plug adaptor for in-flight use*
Gold-plated unimatch plug adaptor (stereo phone
plug y stereo mini jack)(1)
Operating Instructions (1)
1
Under the Sony measurement standard.
*
*2Equivalent to approx. 93.7 % reduction of
energy of sound compared with not wearing
headphones.
3
May not be compatible with some in-flight
*
music services.
Design and specifications are subject to change
without notice.
100 mW
(when the power is on)
100 Ω at 1 kHz
(when the power is off)
(when the power is on)
100 dB/mW
(when the power is off)
14 – 24,000 Hz
Approx. 12 dB*
Approx. 230 g (8.12 oz) including battery
1
2
3
(single/dual)(1)
Français
Avant d’utiliser l’appareil, veuillez lire
attentivement ce manuel et le conserver pour toute
référence future.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque
d’incendie ou d’électrocution,
n’exposez pas cet appareil à la
pluie ou à l’humidité.
Afin d’écarter tout risque
d’électrocution, gardez le coffret
fermé. Ne confiez l’entretien de
l’appareil qu’à un professionnel.
Toute modification ou tout changement que vous
effectuez et qui n’est pas expressément
approuvé(e) dans ce manuel peut annuler votre
droit à utiliser cet appareil.
Avis à l’intention des clients : les
informations suivantes s’appliquent
uniquement aux appareils vendus dans
des pays qui appliquent les directives de
l’Union Européenne
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation,
1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon.
Le représentant autorisé pour les questions de
compatibilité électromagnétique (EMC) et la
sécurité des produits est Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Allemagne. Pour toute question relative au SAV
ou à la garantie, merci de bien vouloir vous
référer aux coordonnées contenues dans les
documents relatifs au SAV ou la garantie.
La validité du marquage CE est limitée
uniquement aux pays dans lesquels il fait force de
loi, c’est-à-dire principalement dans les pays de
I’EEE (Espace Économique Européen).
Traitement des appareils
électriques et électroniques en fin
de vie (Applicable dans les pays de
l’Union Européenne et aux autres
pays européens disposant de
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique
que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers.
Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le
recyclage des équipements électriques et électroniques. En
s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière
appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives
potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le
recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources
naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du
recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre
municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur les piles et accumulateurs ou sur les
emballages, indique que les piles et accumulateurs fournis avec
ce produit ne doivent pas être traités comme de simples déchets
ménagers.
Sur certains types de piles, ce symbole apparait parfois combiné
avec un symbole chimique. Les symboles pour le mercure (Hg)
ou le plomb (Pb) sont rajoutés lorsque ces piles contiennent plus
de 0,0005% de mercure ou 0,004% de plomb.
En vous assurant que ces piles et accumulateurs sont mis au
rebut de façon appropriée, vous participez activement à la
prévention des conséquences négatives que leur mauvais
traitement pourrait provoquer sur l’environnement et sur la santé
humaine. Le recyclage des matériaux contribue par ailleurs à la
préservation des ressources naturelles.
Pour les produits qui pour des raisons de sécurité, de
performance ou d’intégrité de données nécessitent une
connexion permanente à une pile ou à un accumulateur, il
conviendra de vous rapprocher d’un service technique qualifié
pour effectuer son remplacement. En rapportant votre appareil
électrique en fin de vie à un point de collecte approprié vous
vous assurez que la pile ou l’accumulateur incorporé sera traitée
correctement.
Pour tous les autres cas de figure et afin d’enlever les piles ou
accumulateurs en toute sécurité de votre appareil, reportez-vous
au manuel d’utilisation. Rapporter les piles ou accumulateurs
usagés au point de collecte approprié pour le recyclage.
Pour toute information complémentaire au sujet du recyclage de
ce produit ou des piles et accumulateurs, vous pouvez contacter
votre municipalité, votre déchetterie locale ou le point de vente
où vous avez acheté ce produit.
systèmes de collecte sélective)
Elimination des piles et
accumulateurs usagés (Applicable
dans les pays de l’Union
Européenne et aux autres pays
européens disposant de systèmes
Caractéristiques
• Le casque anti-bruit réduit les bruits ambiants
indésirables, offrant ainsi un environnement
plus calme afin d’améliorer votre écoute. Un
microphone intégré dans chaque écouteur
fonctionne avec un circuit électronique et crée
une onde sonore opposée afin de supprimer les
bruits
• Modèle fin et de conception pliable, pour un
transport facile
• Aimants néodymes pour un son plus puissant
• La fonction d’utilisation double permet de
choisir une écoute de musique avec ou sans
suppression des bruits
• Fonction de contrôle intégrée permettant de
couper le son pour écouter les sons extérieurs
• Adaptateur de fiches fourni pour se raccorder
facilement à une prise stéréo ou double pour les
services musicaux à bord des avions
Installation de la pile
1 Appuyez sur la touche « BATT Z »
située sous l’écouteur droit.
Le couvercle du logement de la pile
s’entrouvre.
Ecouteur droit
2 Ouvrez le couvercle du logement de la
pile du casque pour insérer une pile de
taille AAA.
1
2
Remarque
Le couvercle du logement de la pile ne
s’ouvre pas au-delà de la position indiquée
dans l’illustration. Ne forcez pas pour l’ouvrir
au-delà, vous risqueriez de l’endommager.
3 Refermez le couvercle.
Autonomie de la pile
Pile
Pile alcaline LR03/AM-4(N)
(taille AAA) Sony
Pile au manganèse R03/UM-4
(NU) (taille AAA) Sony
*1à 1 kHz, sortie de 0,1 mW + 0,1 mW
*2la durée mentionnée ci-dessus peut varier en
fonction de la température ou des conditions
d’utilisation.
Quand remplacer la pile
Remplacez la pile dès que le voyant POWER
faiblit. La fonction de réduction du bruit peut ne
pas fonctionner correctement si la pile est
déchargée.
Pour retirer la pile
Ouvrez le couvercle du logement de la pile, puis
appuyez à l’endroit repéré par « PUSH G ». Le côté
e de la pile sort. Tirez sur la pile pour la sortir.
1
Si le couvercle du logement de
la pile est détaché
Suivez la procédure ci-dessous pour le remettre en
place.
1 Fixez la partie inférieure du couvercle.
2 Poussez le côté supérieur du couvercle
horizontalement vers l’avant, jusqu’au
déclic indiquant qu’il est en place.
Faites correspondre
le repère e de la pile
au repère e du
logement de la pile.
Autonomie
approximative*
30 heures*
15 heures*
2
2
2
1
Ecoute de musique
1 Raccordez le casque à l’équipement
audio/vidéo.
Casque
Pour le raccordement aux
mini-prises doubles ou stéréo
de services de musique en vol.
Adaptateur de fiche (fourni)
Vers la prise de casque
des sièges d’avion
En cas de la connexion à
la mini-prise stéréo d’un
WALKMAN*, etc.
En cas de la connexion à la
mini-prise stéréo de la
télécommande fournie avec un
WALKMAN, etc.
*« WALKMAN » et le logo « WALKMAN » sont des
marques déposées de Sony Corporation.
Télécommande
Remarques
• Lors du raccordement du cordon, insérez la
fiche dans la prise jusqu’à que la partie verte de
la fiche ne soit plus apparente.
• Pour débrancher le cordon, tirez sur la fiche et
non sur le cordon car les conducteurs internes
risquent de se rompre.
2 Mettez le casque sous tension en
appuyant sur POWER du côté droit du
casque.
Le voyant POWER s’allume en rouge.
Lorsque le casque est alimenté, le bruit
d’ambiance est réduit, ce qui permet d’obtenir
un son plus net, même à un volume très bas.
POWER
OFFON
Microphone réducteur de bruit
LR
3 Mettez le casque de sorte que vos oreilles
soient bien recouvertes par les écouteurs.
RL
4 Mettez l’équipement audio/vidéo sous
tension.
Audition des bruits environnants
pour votre sécurité
Si vous appuyez sur le commutateur MONITOR
et que vous le maintenez enfoncé alors que le
commutateur POWER est réglé sur ON, la lecture
est mise en sourdine pour que vous puissiez
entendre les bruits environnants.
LR
Commutateur
MONITOR
Microphone du
moniteur
Remarque
Il est possible que vous ne perceviez pas les bruits
ambiants si vous couvrez le microphone avec les
doigts.
LR
Cordon de
raccordement
1,5 m
(fourni)
Remarques à propos de
l’utilisation à bord d’avions
• L’adaptateur de fiches fourni peut être raccordé
à des mini-prises doubles et stéréo.
Pour prises doubles Pour mini-prises stéréo
• N’utilisez pas ce casque lorsque l’utilisation
d’équipements électroniques ou d’écouteurs
personnels avec des services musicaux à bord
d’avions est interdite.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant le fonctionnement de cet appareil, qui
ne sont pas abordés dans ce mode d’emploi,
consultez votre revendeur Sony le plus proche.
Une fois l’écoute terminée
Mettez le casque hors tension.
Pliage du casque
Pliage
Grâce au pivotement des écouteurs, le casque
devient plat et se range facilement dans l’étui de
transport (fourni) ou dans une poche de siège.
Replacez-les dans leur position habituelle avant
de les utiliser.
Rangement du casque dans
l’étui de transport
Pliez le casque avant de le placer dans l’étui de
transport. Le cordon fourni, les fiches unimatch
ou les piles de rechange peuvent également être
rangés dans l’étui.
Remarque sur le rangement du
cordon de raccordement
Rangez le cordon de raccordement dans l’étui de
transport en regroupant les deux fiches afin
d’éviter de court-circuiter la pile.
Précautions
Le casque est équipé d’un circuit réducteur de bruit.
Qu’est-ce qu’un circuit réducteur
de bruit ?
Le circuit réducteur de bruit détecte les parasites
externes au niveau des microphones intégrés et
envoie un signal de réduction équivalent, mais
opposé, au casque.
Dans des environnements calmes où le moindre
•
bruit est audible, l’effet de réduction du bruit
peut s’avérer peu efficace. Dans ce cas, mettez
l’appareil hors tension en appuyant sur POWER.
• L’effet de réduction du bruit peut varier selon
la façon dont vous portez le casque.
• Lorsque vous mettez l’appareil sous tension en
appuyant sur POWER, le son d’activation du
circuit réducteur de bruit peut être audible. Il ne
s’agit pas d’un dysfonctionnement.
• La fonction de réduction du bruit est efficace
uniquement à basses fréquences. Toutefois, le
bruit est réduit et non supprimé.
• Lorsque vous utilisez ce casque dans un train
ou en voiture, certains bruits peuvent être dus
aux conditions de circulation. Dans ce cas,
mettez l’appareil hors tension en appuyant sur
POWER.
• Vous pouvez utiliser le casque sans le mettre
sous tension. En pareil cas, la fonction de
réduction du bruit est inactive et le casque
fonctionne comme un casque passif.
• Une réaction acoustique peut se produire si
vous ne portez pas le casque correctement.
• Une réaction acoustique peut se produire si
vous placez un objet tel qu’un doigt près du
microphone anti-bruit.
Eloignez-le du microphone.
• Les téléphones mobiles peuvent générer des
parasites. Tenez le casque éloigné des
téléphones mobiles.
Remarques sur l’utilisation de
cet appareil
• Nettoyez le casque avec un chiffon doux et sec.
• Ne laissez pas la prise s’encrasser, car cela
risquerait de déformer le son.
• Veillez à rapporter ce produit à un revendeur
Sony lorsque les oreillettes sont encrassés ou
endommagés ou lorsque le casque a besoin
d’être réparé.
• Ne laissez pas ce casque stéréo dans un endroit
soumis à la lumière directe du soleil, à la
chaleur ou à l’humidité.
Remarque sur le casque
Prévention des problèmes
auditifs
Evitez d’utiliser le casque à un volume élevé. Les
spécialistes de l’audition déconseillent une
utilisation prolongée à volume trop élevé. Si vous
percevez un sifflement dans les oreilles, réduisez
le volume ou cessez d’utiliser le casque.
N’utilisez pas un casque au
volant d’une voiture ou à
bicyclette
Les sons extérieurs étant assourdis, vous risquez
de provoquer un accident de la circulation. Evitez
également de porter un casque d’écoute lorsque
vos facultés d’écoute ne doivent pas être
affaiblies, par exemple, à un passage à niveau, sur
un chantier, etc.
Dépannage
Absence de son
• Vérifiez la connexion entre le casque et
l’équipement audio/vidéo.
• Assurez-vous que l’équipement audio/vidéo est
sous tension.
• Augmentez le volume de l’équipement audio/
vidéo connecté.
Son étouffé
• Réduisez le volume de l’équipement audio/
vidéo connecté.
• Remplacez la pile.
Mise sous tension impossible
• Assurez-vous que la pile n’est pas déchargée
(voyant POWER faible).
• Remplacez la pile par une neuve.
Réaction acoustique
• Vérifiez que le casque est correctement
positionné.
Spécifications
Généralités
Type Dynamique, fermé
Transducteurs
Puissance admissible
Impédance 40 Ω à 1 kHz (sous tension)
Sensibilité 102 dB/mW (sous tension)
Réponse en fréquence
Taux total de réduction du bruit*
Source d’alimentation
Masse Environ 230 g (8,12 on), avec la pile
Accessoires fournis
Cordon de raccordement (1,5 m, mini-fiche stéréo
en L plaqué or) (1)
Etui de transport (1)
Adaptateur de fiche pour une utilisation en avion
(simple/double) (1)
Adaptateur de fiche plaqué or unimatch*3 (fiche
stéréo de type téléphonique y mini-prise stéréo) (1)
Mode d’emploi (1)
40 mm, de type à dôme (CCAW adopté)
100 mW
100 Ω à 1 kHz (hors tension)
100 dB/mW (hors tension)
14 – 24 000 Hz
Environ 12 dB*
1,5 V CC, 1 × pile R03 (AAA)
1
2
*1Conformément à la norme de mesure Sony.
*2Equivalent à une réduction de l’énergie sonore
de l’ordre de 93,7 % environ sans le casque.
3
Peut être incompatible avec certains services
*
musicaux à bord des avions.
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
Español
Antes de utilizar la unidad, lea este manual
detenidamente y consérvelo para consultarlo en el
futuro.
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo
de electrocución, no exponga la
unidad a la lluvia ni a la
humedad.
Para evitar descargas
eléctricas, no abra la unidad. En
caso de avería, solicite los
servicios de personal
cualificado.
Se advierte que cualquier cambio o modificación
que no se apruebe de modo explícito en este
manual podría anular su autorización para utilizar
este equipo.
Aviso para los clientes: la información
siguiente resulta de aplicación solo a los
equipos comercializados en países
afectados por las directivas de la UE
El fabricante de este producto es Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japón. El representante autorizado para
EMC y seguridad en el producto es Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier asunto
relacionado con servicio o garantía por favor
diríjase a la dirección indicada en los documentos
de servicio o garantía adjuntados con el producto.
La validez de la marca CE se limita únicamente a
aquellos países en los que la legislación la
impone, especialmente los países de la EEE
(Espacio Económico Europeo).
Tratamiento de los equipos
eléctricos y electrónicos al final de
su vida útil (aplicable en la Unión
Europea y en países europeos con
sistemas de recogida selectiva de
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente
producto no puede ser tratado como residuos domésticos
normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto
de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse
de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a
prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y
la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta
manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El
reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales.
Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de
recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el
producto.
Este símbolo en la batería o en el embalaje indica que la batería
proporcionada con este producto no puede ser tratada como un
residuo doméstico normal.
En algunas baterías este símbolo puede utilizarse en
combinación con el símbolo químico. El símbolo químico del
mercurio (Hg) o del plomo (Pb) se añadirá si la batería contiene
más del 0,0005% de mercurio o del 0,004% de plomo.
Al asegurarse de que estas baterías se desechan correctamente,
Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la
incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de la
batería. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos
naturales.
En el caso de productos que por razones de seguridad,
rendimiento o mantenimiento de datos, sea necesaria una
conexión permanente con la batería incorporada, esta batería
solo deberá ser reemplazada por personal técnico cualificado
para ello.
Para asegurarse de que la batería será tratada correctamente,
entregue el producto al final de su vida útil en un punto de
recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos.
Para las demás baterías, vea la sección donde se indica cómo
quitar la batería del producto de forma segura. Deposite la
batería en el correspondiente punto de recogida para el
reciclado.
Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este
producto o de la batería, póngase en contacto con el
ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el
establecimiento donde ha adquirido el producto.
residuos)
Tratamiento de las baterías al final
de su vida útil (aplicable en la
Unión Europea y en países
europeos con sistemas de
recogida selectiva de residuos)
Características
• Los auriculares de supresión de ruido reducen
el ruido ambiental no deseado y proporcionan
un entorno más tranquilo para disfrutar del
sonido. En cada auricular hay un micrófono
incorporado con un circuito electrónico que
permite crear una onda de sonido opuesta para
suprimir el ruido.
• Diseño plegable y fino para mayor comodidad.
• Imanes de neodimio para proporcionar un
sonido potente.
• La función de uso dual permite escuchar
música con o sin la supresión de ruido activada.
• La función de control incorporado permite
silenciar el audio y escuchar el sonido
procedente del exterior.
• Adaptador de clavija suministrado que facilita
la conexión a la toma estéreo o dual para
escuchar música durante los trayectos aéreos.
Inserción de una pila
1 Pulse el botón “BATT Z” situado en la
parte inferior del receptáculo derecho.
La tapa del compartimento de las pilas se abre
ligeramente.
Receptáculo derecho
2 Abra la tapa del compartimento de las
pilas del auricular para insertar una pila
de tamaño AAA.
1
Haga coincidir la marca
e de la pila con la marca
2
e que se encuentra en
el compartimento de las
pilas.
Nota
La tapa del compartimento de las pilas sólo se
abre hasta cierto punto, como se muestra en la
ilustración. No intente abrirla más, ya que
podría dañarla.
3 Cierre la tapa.
Duración de la pila
Pila
Pila alcalina LR03/AM-4 (N)
(tamaño AAA) de Sony
Pila de manganeso R03/UM-4
(NU) (tamaño AAA) de Sony
*1a 1 kHz, una salida de 0,1 mW + 0,1 mW
*2El tiempo indicado arriba puede variar en función de
la temperatura o las condiciones de uso.
Horas aprox.*
30 horas*
15 horas*
Sustitución de la pila
Sustituya la pila por una nueva cuando se atenúe
el indicador POWER. Si a la pila le queda poca
energía, es posible que no funcione la función de
supresión de ruido.
Para extraer la pila
Abra la tapa del compartimento de las pilas,
ejerza presión donde aparezca “PUSH G” y, a
continuación, saldrá el lado e de la pila. Retire la
pila tirando de ella.
1
2
1
2
2
Si extrae la tapa del
compartimento de las pilas
Realice el procedimiento siguiente para volver a
colocarla.
1 Coloque la parte inferior de la tapa.
2 Presione la parte superior de la tapa en
línea recta hasta que quede encajada en la
posición adecuada.
Escuchar música
1 Conecte los auriculares al equipo AV.
Auriculares
Para conectarlos a tomas
duales o a una minitoma
estéreo de servicios de música
en vuelo.
Adaptador de clavija
(suministrado)
a la toma para auriculares
de un asiento del avión
Conexión a la minitoma
estéreo de un
WALKMAN*, etc.
Cable de
conexión
de 1,5 m
(suministrado)
Mando a distancia
Conexión a la minitoma estéreo
de la toma del mando a
distancia suministrado con un
WALKMAN, etc.
* “WALKMAN” y el logotipo de “WALKMAN” son
marcas comerciales registradas de Sony Corporation.
Notas
• Al conectar el cable, inserte la clavija en la
toma hasta que la parte verde de la clavija esté
totalmente introducida.
OK
• Para desconectar el cable, tire de la clavija,
nunca del cable, ya que podrían romperse los
conductores internos.
2 Active el selector POWER situado en el
lado derecho de los auriculares.
El indicador POWER se ilumina en rojo. Al
encender la unidad, se reduce el ruido
ambiental y se puede escuchar música con
más claridad a un volumen más bajo.
POWER
OFFON
Micrófono de supresión de ruido
3 Colóquese los auriculares de forma que
las almohadillas le cubran las orejas.
RL
4 Encienda el equipo AV.
Consulte la página siguiente
LR
LR
Cómo escuchar el sonido
ambiental por su seguridad
Si mantiene pulsado el selector MONITOR
mientras el selector POWER está colocado en
ON, la reproducción se silencia, lo que permite
escuchar el sonido envolvente.
LR
Selector
MONITOR
Micrófono de control
Nota
Es posible que no se escuche el sonido ambiental
si cubre el micrófono con las manos.
Notas sobre el uso en un avión
• El adaptador de clavija suministrado puede
conectarse a minitomas estéreo y duales.
Para tomas duales Para minitomas estéreo
•
No utilice los auriculares cuando esté prohibido el
uso de equipos electrónicos o el uso de auriculares
personales para los servicios de música a bordo.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar
algún problema relativo al sistema que no se trate
en este manual, consulte con el distribuidor Sony
más cercano.
Después de escuchar música
Apague los auriculares.
Plegado de los
auriculares
Plegado
Los receptáculos giran hasta quedar alineados de
manera que puedan guardarse fácilmente en el
estuche de transporte (suministrado) o en el
bolsillo de un asiento.
Restáurelos a la posición habitual antes de
utilizarlos.
Colocación de los auriculares en
el estuche de transporte
Pliegue los auriculares antes de colocarlos en el
estuche de transporte. También pueden guardarse
en el bolsillo el cable suministrado, las tomas
unimatch o las pilas de reserva.
Nota sobre cómo guardar el
cable de conexión
Guarde el cable de conexión en la estuche de
transporte con las dos clavijas juntas para evitar
que la batería se cortocircuite.
Precauciones
Los auriculares disponen de un circuito para la
supresión de ruido.
¿Qué es la supresión de ruido?
El circuito de supresión de ruido detecta ruidos
exteriores a través de los micrófonos incorporados
y envía a los auriculares una señal de supresión
igual pero opuesta.
• Es posible que el efecto de supresión de ruido
no se perciba en un ambiente muy silencioso, o
es posible que se escuche algo de ruido. En este
caso, coloque el selector POWER en “off”.
• El efecto de supresión del ruido puede variar en
función de cómo se colocan los auriculares.
Cuando coloque el selector POWER en “on”, es
•
posible que se perciba el ruido de
funcionamiento de la función de supresión de
ruido. No se trata de un fallo de funcionamiento.
• La función de supresión de ruido sólo se aplica
a ruidos en la banda de baja frecuencia. Aunque
se reduce el ruido, no se silencia por completo.
• Si utiliza los auriculares en un tren o automóvil,
pueden producirse ruidos en función de las
condiciones del exterior. En este caso, coloque
el selector POWER en “off”.
Puede utilizar los auriculares sin activar la
•
alimentación. En tal caso, la función de
supresión de ruido no está activa y los
auriculares funcionan como auriculares pasivos.
• Se producirá ruido de zumbido si no se coloca
los auriculares correctamente.
• Es posible que se produzca un zumbido si
coloca un objeto como, por ejemplo, el dedo,
cerca del micrófono de supresión de ruido.
Mantenga dicho micrófono alejado de cualquier
objeto.
• Los teléfonos móviles pueden producir ruido.
Mantenga los auriculares alejados de los
teléfonos móviles.
Notas sobre el uso
• Limpie los auriculares con un paño suave y
seco.
• Evite que la clavija se ensucie. De lo contrario,
el sonido puede distorsionarse.
• Asegúrese de consultar con un distribuidor
Sony cuando se ensucien o dañen las
almohadillas, o cuando los auriculares
requieran reparación.
• No deje los auriculares estéreo en lugares
sujetos a la luz directa del sol, calor o humedad.
Nota sobre los auriculares
Prevención de daños en los
oídos
Evite utilizar los auriculares a un volumen alto.
Los expertos en audición desaconsejan su uso de
forma continua y durante periodos prolongados a
este nivel. Si escucha un pitido en los oídos, baje
el volumen o deje de usar los auriculares.
No utilice los auriculares
mientras conduce o monta en
bicicleta
Debido a que los auriculares reducen los ruidos
exteriores, pueden ser la causa de un accidente de
tráfico. Además, procure no utilizarlos en
situaciones que dificulten la audición, por ejemplo,
en pasos a nivel, zonas en construcción, etc.
Solución de problemas
No se escucha el sonido
• Compruebe la conexión de los auriculares y del
equipo AV.
• Compruebe que el equipo AV conectado está
encendido.
• Suba el volumen del equipo AV conectado.
Sonido amortiguado
• Baje el volumen del equipo AV conectado.
• Sustituya la pila.
No se activa la alimentación
• Compruebe si la pila está agotada (se atenúa el
indicador POWER).
• Sustitúyala por una nueva.
Zumbido
• Asegúrese de colocarse los auriculares
correctamente.
Especificaciones
General
Tipo Dinámicos, cerrados
Unidades auriculares
Capacidad de alimentación
Impedancia 40 Ω a 1 kHz
Sensibilidad 102 dB/mW (con la unidad encendida)
Respuesta de frecuencia
Relación de supresión de ruido total*
Fuente de alimentación
Masa 230 g aprox. (pila incluida)
40 mm, tipo cúpula (con CCAW)
100 mW
(con la unidad encendida)
100 Ω a 1 kHz
(con la unidad apagada)
100 dB/mW (con la unidad apagada)
.
000 Hz
14 – 24
Aprox. 12 dB*
cc de 1,5 V, 1 pila R03 (tamaño AAA)
1
2
Accesorios suministrados
Cable de conexión (1,5 m, miniclavija estéreo
dorada de tipo L) (1)
Estuche de transporte (1)
Adaptador de enchufe para trayectos aéreos*
3
(toma sencilla/dual) (1)
Adaptador de enchufe unimatch dorado (conector
fonográfico estéreo y minitoma estéreo) (1)
Manual de instrucciones (1)
1
Según los estándares de medición de Sony.
*
*2Equivalente al 93,7 % de reducción de energía
de sonido aproximadamente en comparación
con el uso sin auriculares.
3
Es posible que no sea compatible con algunos
*
servicios de música en trayectos aéreos.
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambios sin previo aviso.
Nederlands
Lees voordat u het apparaat gebruikt deze
handleiding grondig door. Bewaar de handleiding
voor raadpleging in de toekomst.
WAARSCHUWING
Stel het toestel niet bloot aan
regen of vocht om het risico op
brand of elektrocutie te
verminderen.
Open de behuizing niet om
elektrocutie te voorkomen. Laat
alle onderhoud over aan bevoegd
personeel.
Houd er rekening mee dat wijzigingen of
aanpassingen die niet uitdrukkelijk in deze
handleiding worden goedgekeurd uw bevoegdheid
om dit apparaat te gebruiken kunnen tenietdoen.
Opmerking voor klanten: de volgende
informatie is enkel van toepassing voor
apparaten die verkocht worden in landen
die de EU-richtlijnen in acht nemen.
De fabricant van dit product is Sony Corporation,
1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan.
De geauthoriseerde vertegenwoordiging voor
EMC en produkt veiligheid is Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Duitsland. Voor service- of garantiezaken
verwijzen wij u graag naar de addressen in de
afzonderlijke service/garantie documenten.
De CE-markering geldt alleen in landen waar
deze wettelijk van kracht is. Dit is vooral het
geval in landen die deel uitmaken van de EER
(Europese Economische Ruimte).
Verwijdering van oude elektrische
en elektronische apparaten
(Toepasbaar in de Europese Unie
en andere Europese landen met
gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat
dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld.
Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar
elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u
ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt
verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen
die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het
vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband
met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de
verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product
hebt gekocht.
Verwijdering van oude batterijen
(in de Europese Unie en andere
Europese landen met afzonderlijke
inzamelingssystemen)
Dit symbool op de batterij of verpakking wijst erop dat de
meegeleverde batterij van dit product niet als huishoudelijk
afval behandeld mag worden.
Op sommige batterijen kan dit symbool voorkomen in
combinatie met een chemisch symbool. De chemische symbolen
voor kwik (Hg) of lood (Pb) worden toegevoegd als de batterij
meer dan 0,0005 % kwik of 0,004 % lood bevat.
Door deze batterijen op juiste wijze af te voeren, voorkomt u
voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen
voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Het
recycleren van materialen draagt bij tot het vrijwaren van
natuurlijke bronnen.
In het geval dat de producten om redenen van veiligheid,
prestaties dan wel in verband met data-integriteit een
permanente verbinding met batterij vereisen, dient deze batterij
enkel door gekwalificeerd servicepersoneel vervangen te
worden. Om ervoor te zorgen dat de batterij op een juiste wijze
zal worden behandeld, dient het product aan het eind van zijn
levenscyclus overhandigd te worden aan het desbetreffende
inzamelingspunt voor de recyclage van elektrisch en
elektronisch materiaal.
Voor alle andere batterijen verwijzen we u naar het gedeelte
over hoe de batterij veilig uit het product te verwijderen.
Overhandig de batterij bij het desbetreffende inzamelingspunt
voor de recyclage van batterijen.
Voor meer details in verband met het recyclen van dit product of
batterij, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het
bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van
huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Kenmerken
• Een geluidsonderdrukkende hoofdtelefoon
vermindert de omgevingsgeluiden en creëert zo
een stillere omgeving die zorgt voor een betere
luisterervaring. Een geïntegreerde microfoon in
elk oorstuk creëert via een elektronisch circuit
een tegengestelde geluidsgolf om het geluid te
dempen
• Slank, plooibaar ontwerp dat u overal
gemakkelijk kunt meenemen
• Neodymiummagneten voor krachtige geluiden
•U kunt kiezen om de geluidsonderdrukking al
dan niet in te schakelen bij het luisteren naar
muziek
• Ingebouwde controlefunctie voor het
uitschakelen van het geluid
• Bijgeleverde aansluitingsadapter voor
eenvoudige aansluiting op stereo- of dubbele
aansluitingen voor muziekservices aan boord
van een vliegtuig
Een batterij plaatsen
1 Druk op de knop "BATT Z" aan de
onderkant van de rechterbehuizing.
De klep van het batterijvak wordt gedeeltelijk
geopend.
Rechterbehuizing
2 Open de klep van het batterijvak van de
hoofdtelefoon om een AAA-batterij te
plaatsen.
1
2
Opmerking
De klep van het batterijvak kan slechts
gedeeltelijk worden geopend, zoals
weergegeven op de afbeelding. Open de klep
niet verder; dit kan schade veroorzaken.
3 Sluit de klep.
Levensduur van de batterij
Batterij
Sony-alkalinebatterij LR03/
AM-4 (N) (AAA-formaat)
Sony-mangaanbatterij R03/
UM-4 (NU) (AAA-formaat)
*11 kHz, 0,1 mW + 0,1 mW uitvoer
*2De tijden die hierboven worden vermeld, kunnen
verschillen afhankelijk van de temperatuur of
gebruiksomstandigheden.
Plaats het symbool e
op de batterij aan de
kant van het symbool
e in het batterijvak.
Uren bij benadering*
2
30 uur*
2
15 uur*
De batterij vervangen
Vervang de batterij door een nieuwe batterij
wanneer het POWER-lampje minder fel gaat
branden. De functie geluidsonderdrukking werkt
mogelijk niet goed als de batterij bijna leeg is.
De batterij verwijderen
Open de klep van het batterijvak en druk
vervolgens op de plaats die gemarkeerd is met
"PUSH G". De kant van de batterij gemarkeerd
met e wordt opgetild. Verwijder de batterij door
deze uit het batterijvak te trekken.
1
2
Als de klep van het batterijvak
los is
Volg de onderstaande stappen om de klep
opnieuw te bevestigen.
1 Bevestig de onderkant van de klep.
2 Druk de bovenkant van de klep recht
naar omlaag tot deze op zijn plaats klikt.
Muziek beluisteren
1 Sluit de hoofdtelefoon aan op het AV-
apparaat.
Voor het verbinden met de
dubbele of
stereominiaansluiting van
muziekservices aan boord
van een vliegtuig.
Naar hoofdtelefoonaansluiting van een
vliegtuigzetel
Voor het verbinden met de
stereominiaansluiting van
een WALKMAN* enz.
Voor het verbinden met de
stereominiaansluiting van de aansluiting
van de afstandsbediening geleverd bij
een WALKMAN enz.
* "WALKMAN" en het "WALKMAN"-logo zijn
gedeponeerde handelsmerken van Sony Corporation.
Opmerkingen
• Steek bij het aansluiten van de kabel de stekker
in de aansluiting tot het groene deel van de
stekker niet meer zichtbaar is.
Hoofdtelefoon
Aansluitingsadapter
(bijgeleverd)
Afstandsbediening
LR
Verbindingskabel
1,5 m
(bijgeleverd)
OK
• Om de kabel los te koppelen trekt u deze eruit
bij de stekker en niet bij de kabel zelf. Doet u
1
dit wel, dan kunnen de interne conductoren
breken.
2 Schakel de hoofdtelefoon in aan de
rechterkant van de hoofdtelefoon.
Het POWER-lampje licht rood op. Wanneer
de hoofdtelefoon ingeschakeld is, wordt het
omgevingsgeluid gedempt en kunt u muziek
ook goed beluisteren bij een lager
volumeniveau.
POWER
OFFON
Geluidsonderdrukkingsmicrofoon
LR
3 Zet de hoofdtelefoon op zodat de
oorkussentjes uw oren bedekken.
RL
4 Schakel het AV-apparaat in.
Omgevingsgeluiden horen voor
uw veiligheid
Als u de MONITOR-knop ingedrukt houdt terwijl
de POWER-schakelaar op ON staat, wordt het
geluid uitgeschakeld zodat u de
omgevingsgeluiden kunt horen.
LR
MONITORknop
Controlemicrofoon
Opmerking
Het is mogelijk dat u de omgevingsgeluiden niet
hoort als u de microfoon afdekt met uw vingers.
Opmerkingen bij gebruik op
een vliegtuig
• De bijgeleverde aansluitingsadapter kan
worden aangesloten op dubbele en
stereominiaansluitingen.
voor dubbele
aansluitingen
voor
stereominiaansluitingen
• Gebruik de hoofdtelefoon niet op plaatsen waar
het gebruik van elektronische apparatuur
verboden is of als het gebruik van een
persoonlijke hoofdtelefoon voor
muziekservices aan boord van een vliegtuig
verboden is.
U kunt steeds terecht bij uw dichtstbijzijnde
Sony-verdeler voor alle vragen over of eventuele
problemen met dit apparaat die niet worden
behandeld in deze handleiding.
Na het beluisteren van
muziek
Schakel de hoofdtelefoon uit.
De hoofdtelefoon
opvouwen
Opvouwen
De oorschelpen zijn draaibaar en kunnen vlak
worden gedraaid zodat de hoofdtelefoon
eenvoudig kan worden opgeborgen in de
draaghoes (bijgeleverd) of in een zetelvak.
Draai de oorschelpen terug naar hun
oorspronkelijke positie voor u de hoofdtelefoon
opnieuw gebruikt.
De hoofdtelefoon in de
draaghoes plaatsen
Vouw de hoofdtelefoon op voor u deze in de
draaghoes plaatst. De bijgeleverde kabel,
unimatch-stekkers of eventuele reservebatterijen
kunnen ook in de draaghoes worden opgeborgen.
Opmerking bij het opbergen van
de verbindingskabel
Berg de verbindingskabel op in de draaghoes met
beide stekkers in hetzelfde vak om kortsluitingen
met de batterij te vermijden.
Voorzorgsmaatregelen
De hoofdtelefoon bevat een
geluidsonderdrukkingscircuit.
Wat is geluidsonderdrukking?
Het geluidsonderdrukkingscircuit registreert
omgevingsgeluiden via ingebouwde microfoons
en verzendt een signaal in tegenfase naar de
hoofdtelefoon.
• In een erg stille omgeving is het effect van de
geluidsonderdrukking mogelijk niet erg
uitgesproken of hoort u mogelijk toch geluiden.
Schakel in dit geval de POWER-schakelaar uit.
• Het effect van de geluidsonderdrukking kan
variëren afhankelijk van de manier waarop u de
hoofdtelefoon opzet.
• Wanneer u de POWER-schakelaar inschakelt,
hoort u mogelijk het werkgeluid van de
geluidsonderdrukking. Dit duidt niet op een
storing.
• De functie geluidsonderdrukking dempt alleen
omgevingsgeluiden met lage frequenties. De
omgevingsgeluiden worden verminderd, maar
worden niet volledig uitgeschakeld.
• Wanneer u de hoofdtelefoon gebruikt in een
trein of auto, kan er geluid hoorbaar zijn
afhankelijk van de buitenomgeving. Schakel in
dit geval de POWER-schakelaar uit.
•U kunt de hoofdtelefoon ook gebruiken zonder
deze in te schakelen. In dat geval is de functie
geluidsonderdrukking niet actief en wordt de
hoofdtelefoon gebruikt als een passieve
hoofdtelefoon.
• Als u de hoofdtelefoon niet correct opzet, kan
er "gehuil" hoorbaar zijn.
• "Gehuil" kan zich voordoen als u een object of
uw vingers in de buurt van de
geluidsonderdrukkingsmicrofoon plaatst.
Houd deze dus uit de buurt van de microfoon.
• Mobiele telefoons kunnen geluid veroorzaken.
Houd de hoofdtelefoon uit de buurt van
mobiele telefoons.
Opmerkingen bij het gebruik
• Reinig de hoofdtelefoon met een zachte droge
doek.
• Zorg ervoor dat de stekker niet vuil is, anders
kan het geluid vervormd worden.
• Contacteer een Sony-verdeler wanneer de
oorkussentjes vuil of beschadigd zijn, of
wanneer de hoofdtelefoon hersteld moet
worden.
• Laat de stereohoofdtelefoon niet liggen op een
plaats die blootgesteld is aan direct zonlicht,
warmte of vocht.
Opmerking over de
hoofdtelefoon
Gehoorbeschadiging voorkomen
Gebruik de hoofdtelefoon niet bij een hoog
volume. Gehoorspecialisten waarschuwen tegen
voortdurend en langdurig gebruik bij een hoog
volume. Als u gesuis hoort in uw oren, verlaagt u
het volume of stopt u het gebruik.
Gebruik de hoofdtelefoon niet
tijdens het rijden of fietsen
De hoofdtelefoon vermindert de
omgevingsgeluiden, wat kan leiden tot
verkeersongevallen. Vermijd eveneens het gebruik
van de hoofdtelefoon op plaatsen waar het horen
van omgevingsgeluiden belangrijk is,
bijvoorbeeld aan een spoorwegovergang, op een
werf enz.
Problemen oplossen
Geen geluid
• Controleer de verbinding tussen de
hoofdtelefoon en het AV-apparaat.
• Controleer of het aangesloten AV-apparaat
ingeschakeld is.
• Verhoog het volume van het aangesloten AVapparaat.
Gedempt geluid
• Verlaag het volume van het aangesloten AVapparaat.
• Vervang de batterij.
De hoofdtelefoon kan niet
worden ingeschakeld
• Controleer of de batterij leeg is (het POWERlampje brandt minder fel).
• Vervang de batterij door een nieuwe.
Gehuil
• Controleer of u de hoofdtelefoon op de juiste
manier draagt.
Technische gegevens
Algemeen
Type Dynamisch, gesloten
Drivers 40 mm, dome-type (CCAW)
Vermogenscapaciteit
Impedantie 40 Ω bij 1 kHz
Gevoeligheid 102 dB/mW
Frequentiebereik
Totale ruisonderdrukkingsratio*
Voedingsbron 1,5 V DC, 1 × R03-batterij
Gewicht Ong. 230 g inclusief batterij
Bijgeleverde accessoires
Verbindingskabel (1,5 m, goudkleurige
stereoministekker type L) (1)
Draaghoes (1)
Aansluitingsadapter voor gebruik aan boord van
een vliegtuig*
Goudkleurige unimatch-aansluitingsadapter
(stereohoofdtelefoonstekker y
stereominiaansluiting) (1)
Gebruiksaanwijzing (1)
1
Volgens de Sony-meetnormen.
*
*2Equivalent van ong. 93,7 % vermindering van
geluidsenergie in vergelijking met situaties
waar u de hoofdtelefoon niet draagt.
3
Is mogelijk niet compatibel met bepaalde
*
muziekservices aan boord van een vliegtuig.
Ontwerp en technische gegevens kunnen zonder
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
100 mW
(wanneer het apparaat ingeschakeld is)
100 Ω bij 1 kHz
(wanneer het apparaat uitgeschakeld is)
(wanneer het apparaat ingeschakeld is)
100 dB/mW
(wanneer het apparaat uitgeschakeld is)
14 – 24.000 Hz
Ong. 12 dB*
(AAA-formaat)
3
(enkel/dubbel) (1)
1
2
Polski
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie
przeczytać ten przewodnik i zachować go na
przyszłość.
OSTRZEŻENIE
Aby zmniejszyć ryzyko pożaru lub
porażenia prądem elektrycznym, nie
należy wystawiać tego urządzenia na
działanie deszczu lub wilgoci.
Aby zmniejszyć ryzyko porażenia
prądem elektrycznym, nie otwierać
obudowy. Czynności serwisowe
należy powierzyć wykwalifikowanym
pracownikom.
Użytkownik powinien pamiętać, że wszelkie
zmiany lub modyfikacje, które nie są
wyraźnie zatwierdzone w tym przewodniku,
mogą naruszyć jego prawo do obsługi tego
sprzętu.
Informacje dla klientów: poniższe
informacje dotyczą wyłącznie urządzeń
sprzedawanych w krajach, w których
obowiązują dyrektywy Unii Europejskiej
Producentem tego produktu jest Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japonia. Upoważnionym
przedstawicielem producenta w Unii
Europejskiej, uprawnionym do dokonywania i
potwierdzania oceny zgodności z
wymaganiami zasadniczymi, jest Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Niemcy. Nadzór nad
dystrybucją na terytorium Rzeczypospolitej
Polskiej sprawuje Sony Poland, 00-876
Warszawa, ul. Ogrodowa 58. W sprawach
serwisowych i gwarancyjnych należy
kontaktować się z podmiotami, których
adresy podano w osobnych dokumentach
gwarancyjnych lub serwisowych, lub z
najbliższym sprzedawcą produktów Sony.
Znak CE obowiązuje tylko w tych krajach, w
których ma on podstawę prawną, głównie w
krajach EEA (European Economic Area Europejski Obszar Ekonomiczny).
Pozbycie się zużytego sprzętu
(stosowane w krajach Unii
Europejskiej i w pozostałych
krajach europejskich stosujących
własne systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza,
że produkt nie może być traktowany jako odpad
komunalny, lecz powinno się go dostarczyć do
odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i
elektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie
zadysponowanie zużytego produktu zapobiega
potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko oraz
zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku
niewłaściwego zagospodarowania odpadów. Recykling
materiałów pomoże w ochronie środowiska naturalnego.
W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na
temat recyklingu tego produktu, należy skontaktować się
z lokalną jednostką samorządu terytorialnego, ze
służbami zagospodarowywania odpadów lub ze sklepem,
w którym zakupiony został ten produkt.
Pozbywanie się zużytych baterii
(stosowane w krajach Unii
Europejskiej i w pozostałych
krajach europejskich mających
własne systemy zbiórki)
Ten symbol na baterii lub na jej opakowaniu oznacza, że
bateria nie może być traktowana jako odpad komunalny.
Symbol ten, dla pewnych baterii może być stosowany w
kombinacji z symbolem chemicznym. Symbole
chemiczne rtęci (Hg) lub ołowiu (Pb) są dodawane, jeśli
bateria zawiera więcej niż 0,0005% rtęci lub 0,004%
ołowiu.
Odpowiednio gospodarując zużytymi bateriami, możesz
zapobiec potencjalnym negatywnym wpływom na
środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w
przypadku niewłaściwego obchodzenia się z tymi
odpadami. Recykling baterii pomoże chronić środowisko
naturalne.
W przypadku produktów, w których ze względu na
bezpieczeństwo, poprawne działanie lub integralność
danych wymagane jest stałe podłączenie do baterii,
wymianę zużytej baterii należy zlecić wyłącznie
wykwalifikowanemu personelowi stacji serwisowej. Aby
mieć pewność, że bateria znajdująca się w zużytym
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym będzie właściwie
zagospodarowana, należy dostarczyć sprzęt do
odpowiedniego punktu zbiórki.
W odniesieniu do wszystkich pozostałych zużytych
baterii, prosimy o zapoznanie się z rozdziałem instrukcji
obsługi produktu o bezpiecznym demontażu baterii.
Zużytą baterię należy dostarczyć do właściwego punktu
zbiórki.
W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na
temat zbiórki i recyklingu baterii należy skontaktować się
z lokalną jednostką samorządu terytorialnego, ze
służbami zajmującymi się zagospodarowywaniem
odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiony został ten
produkt.
Charakterystyka
• Słuchawki eliminujące hałas redukują
niechciane dźwięki otoczenia, zapewniając
cichsze środowisko pozwalające na lepsze
wrażenia słuchowe. Mikrofon w każdej
słuchawce współpracuje z obwodem
elektronicznym, tworząc przeciwne fale
dźwiękowe, by eliminować hałas
• Smukła, składana konstrukcja
zapewniająca przenośność
• Magnesy neodymowe generujące głośny
dźwięk
• Dwufunkcyjność pozwala na słuchanie
muzyki z eliminacją hałasu lub bez
• Wbudowana funkcja monitora umożliwia
wyciszenie dźwięku, by słuchać na
zewnątrz
• Dostarczony adapter wtyczki pozwala na
łatwe podłączenie do zestawu
stereofonicznego lub podwójnego gniazda
w celu słuchania muzyki podczas lotu
Instalowanie baterii
1 Naciśnij przycisk „BATT Z”
znajdujący się na spodzie prawej
obudowy.
Pokrywa komory baterii zostanie
nieznacznie otwarta.
Prawa obudowa
2 Otwórz pokrywę komory baterii
słuchawek, aby włożyć jedną baterię
rozmiaru AAA.
1
Dopasować znak e
2
na baterii ze znakiem
e w komorze baterii.
Uwaga
Pokrywa komory baterii zostanie tylko
nieznacznie otwarta, jak to
przedstawiono na ilustracji. Nie otwierać
jej na siłę szerzej, ponieważ może to
spowodować uszkodzenie.
3 Zamknąć pokrywę.
Czas pracy baterii
Bateria
Bateria alkaliczna Sony
LR03/AM-4 (N) (rozmiar
AAA)
Bateria manganowa Sony
R03/UM-4 (NU) (rozmiar
AAA)
*11 kHz, wyjście 0,1 mW + 0,1 mW
*2Czas podany powyżej może się różnić, w
zależności od temperatury lub warunków
użytkowania.
Kiedy wymienić baterię
Wymieniać baterię na nową, gdy wskaźnik
POWER przygasa. Funkcja eliminowania
hałasu może nie działać prawidłowo, gdy
napięcie baterii jest niskie.
Aby wyjąć baterię
Otwórz pokrywę komory baterii, naciśnij w
miejscu oznaczonym „PUSH G”. Zostanie
wypchnięta strona e baterii. Wyjmij baterię,
wyciągając ją.
1
Przybliżona liczba
1
godzin*
30 godzin*
15 godzin*
2
2
2
Jeśli pokrywa komory baterii jest
odłączona
Postępuj zgodnie z procedurą poniżej, by
ponownie przymocować pokrywę.
1 Przymocuj dolną część pokrywy.
2 Naciśnij górną część pokrywy prosto
do przodu, aż zaskoczy na miejscu.
Słuchanie muzyki
1 Podłącz słuchawki do sprzętu audio-
wideo.
Słuchawki
W przypadku podłączania do
podwójnego lub
miniaturowego gniazda
stereofonicznego w samolocie.
Podłącz adapter
(w komplecie)
Do gniazda słuchawkowego w fotelu
samolotu
W przypadku podłączania do
miniaturowego gniazda
stereofonicznego urządzenia
WALKMAN* itp.
Pilot zdalnego sterowania
W przypadku podłączania do
miniaturowego gniazda stereofonicznego
pilota zdalnego sterowania dołączonego
do urządzenia WALKMAN* itp.
* „WALKMAN” i logo „WALKMAN” to zastrzeżone
znaki handlowe Sony Corporation.
Uwagi
• Podczas podłączania kabla należy włożyć
wtyk do gniazda, aż zielona część wtyku
będzie niewidoczna.
LR
Kabel
połączeniowy
1,5 m (w
komplecie)
OK
• Aby odłączyć kabel, należy wyciągnąć
wtyczkę, nie kabel, gdyż mogłoby to
spowodować zerwanie wewnętrznych
przewodów.
2 Wyłączyć zasilanie po prawej stronie
słuchawek.
Wskaźnik POWER świeci na czerwono.
Gdy zasilanie jest włączone, hałas
otoczenia jest redukowany, a muzykę
słychać wyraźniej na niższym poziomie
głośności.
POWER
OFFON
Mikrofon eliminujący hałas
3 Załóż słuchawki, tak by muszle
przykrywały uszy.
RL
LR
Słuchanie dźwięków otoczenia w celu
zapewnienia bezpieczeństwa
Po naciśnięciu przełącznika MONITOR, gdy
przełącznik POWER jest ustawiony w pozycji
ON, odtwarzana muzyka cichnie, aby można
było usłyszeć dźwięki otoczenia.
LR
Przełącznik
MONITOR
Mikrofon monitora
Uwaga
Dźwięki otoczenia mogą nie być słyszalne,
jeśli mikrofon zostanie zakryty palcami.
Uwagi dotyczące używania na
pokładzie samolotu
• Dostarczony adapter wtyczki można
podłączyć do podwójnego i
miniaturowego gniazda stereofonicznego.
do podwójnego
gniazda
do miniaturowego gniazda
stereofonicznego
• Nie używać słuchawek, gdy używanie
sprzętu elektronicznego jest zabronione
lub gdy używanie słuchawek do słuchania
muzyki podczas lotu jest niedozwolone.
W przypadku pytań lub problemów
dotyczących systemu, których wyjaśnienie
nie znajduje się w tym przewodniku, należy
się skontaktować z najbliższym sprzedawcą
produktów Sony.
Po skończeniu słuchania
muzyki
Wyłączyć zasilanie słuchawek.
Składanie słuchawek
Składanie
Obudowy obracają się, aby można je było
złożyć w celu umożliwienia łatwego
przechowania w futerale (w komplecie) lub w
kieszeni fotela.
Przed użyciem przywrócić słuchawki do
zwykłego ułożenia.
Wkładanie słuchawek do futerału
Złożyć słuchawki przed włożeniem ich do
futerału. Dostarczony przewód, uniwersalne
wtyki lub zapasowe baterie również można
przechować w kieszeni.
Uwaga dotycząca przechowywania
przewodu połączeniowego
Przechować przewód połączeniowy w
futerale wraz z wtykami, aby uniknąć zwarcia
baterii.
Środki ostrożności
Słuchawki zawierają obwód eliminowania
hałasu.
Co to jest eliminowanie hałasu?
Obwód eliminowania hałasu wykrywa hałas
zewnętrzny za pomocą wbudowanych
mikrofonów i wysyła do słuchawek sygnał o
identycznym poziomie, ale skierowany
przeciwnie.
• W otoczeniu bardzo cichym efekt
eliminacji hałasu może nie być zauważalny
lub może być słyszalny pewien dźwięk. W
takim przypadku należy ustawić
przełącznik POWER w pozycji wyłączenia.
• Efekt eliminowania hałasu może się różnić
w zależności od sposobu noszenia
słuchawek.
• Po ustawieniu przełącznika POWER w
pozycji włączenia może być słyszalny
dźwięk pracy układu eliminowania hałasu.
Nie jest to usterka.
• Funkcja eliminowania hałasu jest
skuteczna tylko w przypadku hałasu o
niskiej częstotliwości. Hałas jest
redukowany, ale nie jest eliminowany
całkowicie.
• W przypadku używania słuchawek w
pociągu lub samochodzie może wystąpić
hałas, w zależności od sytuacji na drodze.
W takim przypadku należy ustawić
przełącznik POWER w pozycji wyłączenia.
• Można słuchać muzyki za pomocą
słuchawek bez włączania zasilania. W
takim przypadku funkcja eliminowania
hałasu nie jest aktywna, a słuchawki
działają tak samo jak słuchawki pasywne.
• Jeśli słuchawki nie zostaną założone
prawidłowo, może wystąpić przydźwięk.
• Przydźwięk może wystąpić, jeśli w pobliżu
mikrofonu układu eliminowania hałasu
znajdzie się inny obiekt, np. palec.
Inne obiekty należy trzymać z dala od
mikrofonu.
• Telefony komórkowe mogą być przyczyną
powstawania głośnego dźwięku.
Słuchawki należy trzymać z dala od
telefonów komórkowych.
Uwagi dotyczące użytkowania
• Czyścić słuchawki za pomocą miękkiej i
suchej szmatki.
• Wtyk nie powinien być zabrudzony,
ponieważ może to spowodować
zniekształcenie dźwięku.
• Skontaktować się ze sprzedawcą
produktów Sony, jeśli muszle słuchawek
ulegną zabrudzeniu lub uszkodzeniu bądź
gdy słuchawki wymagają naprawy.
• Nie zostawiać słuchawek stereofonicznych
w miejscu narażonym na działanie
bezpośredniego światła słonecznego,
ciepła lub wilgoci.
Uwagi dotyczące słuchawek
Zapobieganie uszkodzeniu słuchu
Unikać głośnego słuchania muzyki za
pomocą słuchawek. Specjaliści ds. słuchu
przestrzegają przed długotrwałym
słuchaniem głośnej muzyki. W przypadku
wystąpienia dzwonienia w uszach należy
zmniejszyć głośność lub przerwać używanie.
Nie słuchać muzyki za pomocą
słuchawek podczas kierowania
samochodem lub jazdy rowerem
Ponieważ słuchawki zmniejszają głośność
dźwięków zewnętrznych, może to być
przyczyną wypadku. Unikać również
używania ich w miejscach, gdzie ważne jest
zwracanie uwagi na sygnały dźwiękowe, np.
na przejeździe kolejowym, na placu budowy
itp.
Rozwiązywanie
problemów
Brak dźwięku
• Sprawdzić połączenie słuchawek i sprzętu
audio-wideo.
• Sprawdzić, czy podłączony sprzęt audiowideo jest włączony.
• Zwiększyć głośność podłączonego sprzętu
audio-wideo.
Przytłumiony dźwięk
• Zmniejszyć głośność podłączonego
sprzętu audio-wideo.
• Wymienić baterię.
Nie można włączyć zasilania
• Sprawdzić, czy bateria nie została
wyczerpana (wskaźnik POWER przygasa).
• Wymienić baterię na nową.
Przydźwięk
• Upewnić się, że słuchawki są założone
właściwie.
Dane techniczne
Ogólne
Typ Dynamiczne, zamknięte
Jednostka sterująca
Obsługiwana moc operacyjna
Impedancja 40 Ω przy 1 kHz
Czułość 102 dB/mW
Charakterystyka częstotliwościowa
Całkowity współczynnik tłumienia szumów*
Źródło zasilania
Masa Ok. 230 g z baterią
Dostarczone wyposażenie
Przewód połączeniowy (1,5 m, pozłacany
wtyk stereofoniczny mini typu L) (1)
Futerał (1)
Adapter wtyku do użycia w samolocie*
(pojedynczy/podwójny) (1)
Pozłacany uniwersalny adapter wtyku
(stereofoniczny wtyk telefoniczny y
miniaturowy wtyk stereofoniczny) (1)
Instrukcja obsługi (1)
1
*
Zgodnie ze standardem wykonywania
pomiarów przez firmę Sony.
*2Porównywalne do ok. 93,7 % redukcji
energii dźwieku w porównaniu z
nienoszeniem słuchawek.
*3Może nie być kompatybilny z niektórymi
systemami muzycznymi w samolotach.
Konstrukcja oraz specyfikacje mogą ulec
zmianie bez uprzedzenia.
40 mm, typu kopułkowego
(dostosowane CCAW)
100 mW
(gdy zasilanie jest włączone)
100 Ω przy 1 kHz
(gdy zasilanie jest wyłączone)
(gdy zasilanie jest włączone)
100 dB/mW
(gdy zasilanie jest wyłączone)
14 – 24 000 Hz
Ok. 12 dB*
1,5 V prądu stałego, 1 × bateria
R03 (rozmiar AAA)
2
1
3
4 Włącz zasilanie sprzętu audio-wideo.