Sony MDR-NC60 Operating Manual

Noise Canceling
OK
Headphones
Operating Instructions Mode d’emploi Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
MDR-NC60
© 2007 Sony Corporation Printed in Malaysia
English
Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it for future reference.
WARNING
To reduce the risk of fire or electric shock, do not expose this apparatus to rain or moisture.
To reduce the risk of electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment.
Notice for customers: the following information is only applicable to equipment sold in countries applying EU directives
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please refer to the addresses given in separate service or guarantee documents.
The validity of the CE marking is restricted to only those countries where it is legally enforced, mainly in the countries EEA (European Economic Area).
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic Office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Disposal of waste batteries (applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems)
This symbol on the battery or on the packaging indicates that the battery provided with this product shall not be treated as household waste. On certain batteries this symbol might be used in combination with a chemical symbol. The chemical symbols for mercury (Hg) or lead (Pb) are added if the battery contains more than
0.0005% mercury or 0.004% lead. By ensuring these batteries are disposed of correctly, you will help prevent potentially negative consequences for the environment and human health which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of the battery. The recycling of the materials will help to conserve natural resources. In case of products that for safety, performance or data integrity reasons require a permanent connection with an incorporated battery, this battery should be replaced by qualified service staff only. To ensure that the battery will be treated properly, hand over the product at end-of-life to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
3-100-028-32(1)
For all other batteries, please view the section on how to remove the battery from the product safely. Hand the battery over to the applicable collection point for the recycling of waste batteries. For more detailed information about recycling of this product or battery, please contact your local Civic Office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Features
• Noise canceling headphones reduce unwanted ambient noise, provide a quieter environment to enhance your listening experience. A microphone inside each earpiece works with electronic circuitry to create an opposite sound wave to cancel out the noise
• Slim, folding design for easy portability
• Neodymium magnets for powerful sound
• Dual-use capability allows option to listen to music with or without noise cancellation
• Built-in monitor function lets you silence the audio to listen outside
• Supplied plug adaptor for easy connectivity to stereo or dual jack for in-flight music services
Installing a battery
1 Push the “BATT Z” button located at the
bottom of the right housing.
The lid of the battery box opens slightly.
Right housing
2 Open the lid of the battery box of the
headphone to insert one size AAA battery.
1
Match the e on the
2
battery to the e in the battery case.
Note
The lid of the battery box opens only so far, as shown in the illustration. Do not further force open the lid as it may damage it.
3 Close the lid.
Battery life
Battery
Sony alkaline LR03/AM-4 (N) (size AAA) battery
Sony manganese R03/ UM-4 (NU) (size AAA) battery
*11 kHz, 0.1 mW + 0.1 mW output *2Time stated above may vary, depending on the
temperature or conditions of use.
Approx. hours*
30 hours*
15 hours*
1
2
2
When to replace the battery
Replace the battery with a new one when the POWER indicator dims. The noise canceling feature may not work correctly if battery power is low.
To remove the battery
Open the lid of the battery box, then push the position marked with “PUSH G”. The e side of the battery comes up. Remove the battery by pulling it.
1
2
If the lid of the battery box is detached
Follow the procedure below to reattach the lid.
1 Attach the lower side of the lid.
2 Push the upper side of the lid straight
forward until it clicks into position.
Listening to music
1 Connect the headphones to the AV
equipment.
Headphones
When connecting to dual or stereo mini jacks of in-flight music services.
Plug adaptor (supplied)
To headphone jack on airplane seats
When connecting to the stereo mini jack of a WALKMAN*, etc.
Remote control
When connecting to the stereo mini jack of the remote control’s jack supplied with a WALKMAN, etc.
* “WALKMAN” and “WALKMAN” logo are
registered trademarks of Sony Corporation.
Notes
• When connecting the cord, insert the plug into the jack until the green portion of the plug disappears.
LR
Connecting cord 1.5 m (supplied)
OK
• To disconnect the cord, pull it out by the plug, not the cord, as the inner conductors may break.
2 Turn on the power on the right side of the
headphones.
The POWER indicator lights in red. When the power is turned on, ambient noise is reduced, and you can listen to music more clearly at a lower volume.
POWER
OFFON
Noise canceling microphone
LR
3 Put on the headphones so that the ear
pads cover your ears.
4 Turn on the power of the AV equipment.
Hearing environmental sound for safety
If the MONITOR switch is pressed and held while the POWER switch is set to ON, playback silences so you can hear the surrounding environment.
LR
MONITOR switch
Monitor microphone
Note
The environmental sound might not be heard if the microphone is covered with your fingers.
Notes on using on the airplane
• The supplied plug adaptor can be connected to dual and stereo mini jacks.
for dual jacks for stereo mini jacks
• Do not use the headphones when use of electronic equipment is prohibited or when use of personal headphones for in-flight music services is prohibited.
If you have any questions or problems concerning the system that are not covered in this manual, please consult the nearest Sony dealer.
After listening to music
Turn off the power of the headphones.
Folding the headphones
Folding
The housings rotate to make them flat for easy storage in the carrying case (supplied), or in a seat pocket. Restore to their usual position before using.
Putting the headphones in the carrying case
Fold the headphones before putting them in the carrying case. The supplied cord, unimatch plugs or reserve batteries can also be stored in the pocket.
Note on storing the connecting cord
Store the connecting cord in the carrying case with both plugs together to avoid short circuiting the battery.
Precautions
The headphones contain a noise canceling circuit.
What is noise canceling?
The noise canceling circuit actually senses outside noise with built-in microphones and sends an equal-but-opposite canceling signal to the headphones.
• The noise canceling effect may not be pronounced in a very quiet environment, or some noise may be heard. In such a case, turn the POWER switch off.
• The noise canceling effect may vary depending on how you wear the headphones.
• When you turn the POWER switch on, the operation sound of the noise canceling may be noticeable. This is not a malfunction.
• The noise canceling function is only effective for noise in the low frequency band. Although noise is reduced, it is not canceled completely.
• When you use the headphones in a train or a car, noise may occur depending on street conditions. In such a case, turn the POWER switch off.
• You can use the headphones without turning on the power. In this case, the noise canceling function is not active, and the headphones operate as passive headphones.
• Howling may occur if you do not wear the headphones correctly.
• Howling may occur if you place an object such as finger close to the noise canceling microphone. Keep it away from the microphone.
• Mobile phones may cause noise. Keep the headphones away from mobile phones.
Notes on usage
• Clean the headphones with a soft dry cloth.
• Do not leave the plug dirty otherwise the sound may be distorted.
• Be sure to consult a Sony dealer when the earpads become dirty or damaged, or when the headphones require repair work.
• Do not leave the stereo headphones in a location subject to direct sunlight, heat or moisture.
Note on headphones Preventing hearing damage
Avoid using headphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce the volume or discontinue use.
Do not listen with the headphones while driving or cycling
As your headphones reduce outside sounds, it may cause traffic accident. Also avoid using them where hearing must not be impaired, for example, at a railroad crossing, a site of construction, etc.
Troubleshooting
No sound
• Check the connection of the headphones and the AV equipment.
• Check that the connected AV equipment is turned on.
• Turn up the volume of the connected AV equipment.
Muffled sound
• Turn down the volume of the connected AV equipment.
• Replace the battery.
Power does not turn on
• Check if the battery has expired (the POWER indicator dims).
• Replace the battery with a new one.
Howling
• Make sure you are wearing the headphones correctly.
Specifications
General
Type Dynamic, closed Driver units 40 mm, dome type (CCAW adopted) Power handling capacity
Impedance 40 Ω at 1 kHz
Sensitivity 102 dB/mW
Frequency response
Total Noise Suppression Ratio*
Power source DC 1.5 V, 1 × R03 (size AAA) battery Mass
Supplied accessories
Connecting cord (1.5 m, gold plated L type stereo mini plug)(1) Carrying case (1) Plug adaptor for in-flight use* Gold-plated unimatch plug adaptor (stereo phone plug y stereo mini jack)(1) Operating Instructions (1)
1
Under the Sony measurement standard.
* *2Equivalent to approx. 93.7 % reduction of
energy of sound compared with not wearing headphones.
3
May not be compatible with some in-flight
*
music services.
Design and specifications are subject to change without notice.
100 mW
(when the power is on) 100 at 1 kHz (when the power is off)
(when the power is on) 100 dB/mW (when the power is off)
14 – 24,000 Hz
Approx. 12 dB*
Approx. 230 g (8.12 oz) including battery
1
2
3
(single/dual)(1)
Français
Avant d’utiliser l’appareil, veuillez lire attentivement ce manuel et le conserver pour toute référence future.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, n’exposez pas cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, gardez le coffret fermé. Ne confiez l’entretien de l’appareil qu’à un professionnel.
Toute modification ou tout changement que vous effectuez et qui n’est pas expressément approuvé(e) dans ce manuel peut annuler votre droit à utiliser cet appareil.
Avis à l’intention des clients : les informations suivantes s’appliquent uniquement aux appareils vendus dans des pays qui appliquent les directives de l’Union Européenne
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant autorisé pour les questions de compatibilité électromagnétique (EMC) et la sécurité des produits est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative au SAV ou à la garantie, merci de bien vouloir vous référer aux coordonnées contenues dans les documents relatifs au SAV ou la garantie.
La validité du marquage CE est limitée uniquement aux pays dans lesquels il fait force de loi, c’est-à-dire principalement dans les pays de I’EEE (Espace Économique Européen).
Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit.
de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur les piles et accumulateurs ou sur les emballages, indique que les piles et accumulateurs fournis avec ce produit ne doivent pas être traités comme de simples déchets ménagers. Sur certains types de piles, ce symbole apparait parfois combiné avec un symbole chimique. Les symboles pour le mercure (Hg) ou le plomb (Pb) sont rajoutés lorsque ces piles contiennent plus de 0,0005% de mercure ou 0,004% de plomb. En vous assurant que ces piles et accumulateurs sont mis au rebut de façon appropriée, vous participez activement à la prévention des conséquences négatives que leur mauvais traitement pourrait provoquer sur l’environnement et sur la santé humaine. Le recyclage des matériaux contribue par ailleurs à la préservation des ressources naturelles. Pour les produits qui pour des raisons de sécurité, de performance ou d’intégrité de données nécessitent une connexion permanente à une pile ou à un accumulateur, il conviendra de vous rapprocher d’un service technique qualifié pour effectuer son remplacement. En rapportant votre appareil électrique en fin de vie à un point de collecte approprié vous vous assurez que la pile ou l’accumulateur incorporé sera traitée correctement. Pour tous les autres cas de figure et afin d’enlever les piles ou accumulateurs en toute sécurité de votre appareil, reportez-vous au manuel d’utilisation. Rapporter les piles ou accumulateurs usagés au point de collecte approprié pour le recyclage. Pour toute information complémentaire au sujet du recyclage de ce produit ou des piles et accumulateurs, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie locale ou le point de vente où vous avez acheté ce produit.
systèmes de collecte sélective)
Elimination des piles et accumulateurs usagés (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes
Caractéristiques
• Le casque anti-bruit réduit les bruits ambiants indésirables, offrant ainsi un environnement plus calme afin d’améliorer votre écoute. Un microphone intégré dans chaque écouteur fonctionne avec un circuit électronique et crée une onde sonore opposée afin de supprimer les bruits
• Modèle fin et de conception pliable, pour un transport facile
• Aimants néodymes pour un son plus puissant
• La fonction d’utilisation double permet de choisir une écoute de musique avec ou sans suppression des bruits
• Fonction de contrôle intégrée permettant de couper le son pour écouter les sons extérieurs
• Adaptateur de fiches fourni pour se raccorder facilement à une prise stéréo ou double pour les services musicaux à bord des avions
Installation de la pile
1 Appuyez sur la touche « BATT Z »
située sous l’écouteur droit.
Le couvercle du logement de la pile s’entrouvre.
Ecouteur droit
2 Ouvrez le couvercle du logement de la
pile du casque pour insérer une pile de taille AAA.
1
2
Remarque
Le couvercle du logement de la pile ne s’ouvre pas au-delà de la position indiquée dans l’illustration. Ne forcez pas pour l’ouvrir au-delà, vous risqueriez de l’endommager.
3 Refermez le couvercle.
Autonomie de la pile
Pile
Pile alcaline LR03/AM-4(N) (taille AAA) Sony
Pile au manganèse R03/UM-4 (NU) (taille AAA) Sony
*1à 1 kHz, sortie de 0,1 mW + 0,1 mW *2la durée mentionnée ci-dessus peut varier en
fonction de la température ou des conditions d’utilisation.
Quand remplacer la pile
Remplacez la pile dès que le voyant POWER faiblit. La fonction de réduction du bruit peut ne pas fonctionner correctement si la pile est déchargée.
Pour retirer la pile
Ouvrez le couvercle du logement de la pile, puis appuyez à l’endroit repéré par « PUSH G ». Le côté e de la pile sort. Tirez sur la pile pour la sortir.
1
Si le couvercle du logement de la pile est détaché
Suivez la procédure ci-dessous pour le remettre en place.
1 Fixez la partie inférieure du couvercle.
2 Poussez le côté supérieur du couvercle
horizontalement vers l’avant, jusqu’au déclic indiquant qu’il est en place.
Faites correspondre le repère e de la pile au repère e du logement de la pile.
Autonomie approximative*
30 heures*
15 heures*
2
2
2
1
Ecoute de musique
1 Raccordez le casque à l’équipement
audio/vidéo.
Casque
Pour le raccordement aux mini-prises doubles ou stéréo de services de musique en vol.
Adaptateur de fiche (fourni)
Vers la prise de casque des sièges d’avion
En cas de la connexion à la mini-prise stéréo d’un WALKMAN*, etc.
En cas de la connexion à la mini-prise stéréo de la télécommande fournie avec un WALKMAN, etc.
*« WALKMAN » et le logo « WALKMAN » sont des
marques déposées de Sony Corporation.
Télécommande
Remarques
• Lors du raccordement du cordon, insérez la fiche dans la prise jusqu’à que la partie verte de la fiche ne soit plus apparente.
• Pour débrancher le cordon, tirez sur la fiche et non sur le cordon car les conducteurs internes risquent de se rompre.
2 Mettez le casque sous tension en
appuyant sur POWER du côté droit du casque.
Le voyant POWER s’allume en rouge. Lorsque le casque est alimenté, le bruit d’ambiance est réduit, ce qui permet d’obtenir un son plus net, même à un volume très bas.
POWER
OFFON
Microphone réducteur de bruit
LR
3 Mettez le casque de sorte que vos oreilles
soient bien recouvertes par les écouteurs.
RL
4 Mettez l’équipement audio/vidéo sous
tension.
Audition des bruits environnants pour votre sécurité
Si vous appuyez sur le commutateur MONITOR et que vous le maintenez enfoncé alors que le commutateur POWER est réglé sur ON, la lecture est mise en sourdine pour que vous puissiez entendre les bruits environnants.
LR
Commutateur MONITOR
Microphone du moniteur
Remarque
Il est possible que vous ne perceviez pas les bruits ambiants si vous couvrez le microphone avec les doigts.
LR
Cordon de raccordement 1,5 m (fourni)
Remarques à propos de l’utilisation à bord d’avions
• L’adaptateur de fiches fourni peut être raccordé à des mini-prises doubles et stéréo.
Pour prises doubles Pour mini-prises stéréo
• N’utilisez pas ce casque lorsque l’utilisation d’équipements électroniques ou d’écouteurs personnels avec des services musicaux à bord d’avions est interdite.
Si vous avez des questions ou des problèmes concernant le fonctionnement de cet appareil, qui ne sont pas abordés dans ce mode d’emploi, consultez votre revendeur Sony le plus proche.
Une fois l’écoute terminée
Mettez le casque hors tension.
Pliage du casque
Pliage
Grâce au pivotement des écouteurs, le casque devient plat et se range facilement dans l’étui de transport (fourni) ou dans une poche de siège. Replacez-les dans leur position habituelle avant de les utiliser.
Rangement du casque dans l’étui de transport
Pliez le casque avant de le placer dans l’étui de transport. Le cordon fourni, les fiches unimatch ou les piles de rechange peuvent également être rangés dans l’étui.
Remarque sur le rangement du cordon de raccordement
Rangez le cordon de raccordement dans l’étui de transport en regroupant les deux fiches afin d’éviter de court-circuiter la pile.
Précautions
Le casque est équipé d’un circuit réducteur de bruit.
Qu’est-ce qu’un circuit réducteur de bruit ?
Le circuit réducteur de bruit détecte les parasites externes au niveau des microphones intégrés et envoie un signal de réduction équivalent, mais opposé, au casque.
Dans des environnements calmes où le moindre
• bruit est audible, l’effet de réduction du bruit peut s’avérer peu efficace. Dans ce cas, mettez l’appareil hors tension en appuyant sur POWER.
• L’effet de réduction du bruit peut varier selon la façon dont vous portez le casque.
• Lorsque vous mettez l’appareil sous tension en appuyant sur POWER, le son d’activation du circuit réducteur de bruit peut être audible. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
• La fonction de réduction du bruit est efficace uniquement à basses fréquences. Toutefois, le bruit est réduit et non supprimé.
• Lorsque vous utilisez ce casque dans un train ou en voiture, certains bruits peuvent être dus aux conditions de circulation. Dans ce cas, mettez l’appareil hors tension en appuyant sur POWER.
• Vous pouvez utiliser le casque sans le mettre sous tension. En pareil cas, la fonction de réduction du bruit est inactive et le casque fonctionne comme un casque passif.
• Une réaction acoustique peut se produire si vous ne portez pas le casque correctement.
• Une réaction acoustique peut se produire si vous placez un objet tel qu’un doigt près du microphone anti-bruit. Eloignez-le du microphone.
• Les téléphones mobiles peuvent générer des parasites. Tenez le casque éloigné des téléphones mobiles.
Remarques sur l’utilisation de cet appareil
• Nettoyez le casque avec un chiffon doux et sec.
• Ne laissez pas la prise s’encrasser, car cela risquerait de déformer le son.
• Veillez à rapporter ce produit à un revendeur Sony lorsque les oreillettes sont encrassés ou endommagés ou lorsque le casque a besoin d’être réparé.
• Ne laissez pas ce casque stéréo dans un endroit soumis à la lumière directe du soleil, à la chaleur ou à l’humidité.
Remarque sur le casque Prévention des problèmes auditifs
Evitez d’utiliser le casque à un volume élevé. Les spécialistes de l’audition déconseillent une utilisation prolongée à volume trop élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, réduisez le volume ou cessez d’utiliser le casque.
N’utilisez pas un casque au volant d’une voiture ou à bicyclette
Les sons extérieurs étant assourdis, vous risquez de provoquer un accident de la circulation. Evitez également de porter un casque d’écoute lorsque vos facultés d’écoute ne doivent pas être affaiblies, par exemple, à un passage à niveau, sur un chantier, etc.
Dépannage
Absence de son
• Vérifiez la connexion entre le casque et l’équipement audio/vidéo.
• Assurez-vous que l’équipement audio/vidéo est sous tension.
• Augmentez le volume de l’équipement audio/ vidéo connecté.
Son étouffé
• Réduisez le volume de l’équipement audio/ vidéo connecté.
• Remplacez la pile.
Mise sous tension impossible
• Assurez-vous que la pile n’est pas déchargée (voyant POWER faible).
• Remplacez la pile par une neuve.
Réaction acoustique
• Vérifiez que le casque est correctement positionné.
Spécifications
Généralités
Type Dynamique, fermé Transducteurs Puissance admissible
Impédance 40 Ω à 1 kHz (sous tension)
Sensibilité 102 dB/mW (sous tension)
Réponse en fréquence
Taux total de réduction du bruit*
Source d’alimentation
Masse Environ 230 g (8,12 on), avec la pile
Accessoires fournis
Cordon de raccordement (1,5 m, mini-fiche stéréo en L plaqué or) (1) Etui de transport (1) Adaptateur de fiche pour une utilisation en avion (simple/double) (1) Adaptateur de fiche plaqué or unimatch*3 (fiche stéréo de type téléphonique y mini-prise stéréo) (1) Mode d’emploi (1)
40 mm, de type à dôme (CCAW adopté)
100 mW
100 à 1 kHz (hors tension)
100 dB/mW (hors tension)
14 – 24 000 Hz
Environ 12 dB*
1,5 V CC, 1 × pile R03 (AAA)
1
2
*1Conformément à la norme de mesure Sony. *2Equivalent à une réduction de l’énergie sonore
de l’ordre de 93,7 % environ sans le casque.
3
Peut être incompatible avec certains services
*
musicaux à bord des avions.
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
Español
Antes de utilizar la unidad, lea este manual detenidamente y consérvelo para consultarlo en el futuro.
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado.
Se advierte que cualquier cambio o modificación que no se apruebe de modo explícito en este manual podría anular su autorización para utilizar este equipo.
Aviso para los clientes: la información siguiente resulta de aplicación solo a los equipos comercializados en países afectados por las directivas de la UE
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón. El representante autorizado para EMC y seguridad en el producto es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier asunto relacionado con servicio o garantía por favor diríjase a la dirección indicada en los documentos de servicio o garantía adjuntados con el producto.
La validez de la marca CE se limita únicamente a aquellos países en los que la legislación la impone, especialmente los países de la EEE (Espacio Económico Europeo).
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto.
Este símbolo en la batería o en el embalaje indica que la batería proporcionada con este producto no puede ser tratada como un residuo doméstico normal. En algunas baterías este símbolo puede utilizarse en combinación con el símbolo químico. El símbolo químico del mercurio (Hg) o del plomo (Pb) se añadirá si la batería contiene más del 0,0005% de mercurio o del 0,004% de plomo. Al asegurarse de que estas baterías se desechan correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de la batería. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. En el caso de productos que por razones de seguridad, rendimiento o mantenimiento de datos, sea necesaria una conexión permanente con la batería incorporada, esta batería solo deberá ser reemplazada por personal técnico cualificado para ello. Para asegurarse de que la batería será tratada correctamente, entregue el producto al final de su vida útil en un punto de recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos. Para las demás baterías, vea la sección donde se indica cómo quitar la batería del producto de forma segura. Deposite la batería en el correspondiente punto de recogida para el reciclado. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto o de la batería, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto.
residuos)
Tratamiento de las baterías al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)
Características
• Los auriculares de supresión de ruido reducen el ruido ambiental no deseado y proporcionan un entorno más tranquilo para disfrutar del sonido. En cada auricular hay un micrófono incorporado con un circuito electrónico que permite crear una onda de sonido opuesta para suprimir el ruido.
• Diseño plegable y fino para mayor comodidad.
• Imanes de neodimio para proporcionar un sonido potente.
• La función de uso dual permite escuchar música con o sin la supresión de ruido activada.
• La función de control incorporado permite silenciar el audio y escuchar el sonido procedente del exterior.
• Adaptador de clavija suministrado que facilita la conexión a la toma estéreo o dual para escuchar música durante los trayectos aéreos.
Inserción de una pila
1 Pulse el botón “BATT Z” situado en la
parte inferior del receptáculo derecho.
La tapa del compartimento de las pilas se abre ligeramente.
Receptáculo derecho
2 Abra la tapa del compartimento de las
pilas del auricular para insertar una pila de tamaño AAA.
1
Haga coincidir la marca e de la pila con la marca
2
e que se encuentra en el compartimento de las pilas.
Nota
La tapa del compartimento de las pilas sólo se abre hasta cierto punto, como se muestra en la ilustración. No intente abrirla más, ya que podría dañarla.
3 Cierre la tapa.
Duración de la pila
Pila
Pila alcalina LR03/AM-4 (N) (tamaño AAA) de Sony
Pila de manganeso R03/UM-4 (NU) (tamaño AAA) de Sony
*1a 1 kHz, una salida de 0,1 mW + 0,1 mW *2El tiempo indicado arriba puede variar en función de
la temperatura o las condiciones de uso.
Horas aprox.*
30 horas*
15 horas*
Sustitución de la pila
Sustituya la pila por una nueva cuando se atenúe el indicador POWER. Si a la pila le queda poca energía, es posible que no funcione la función de supresión de ruido.
Para extraer la pila
Abra la tapa del compartimento de las pilas, ejerza presión donde aparezca “PUSH G” y, a continuación, saldrá el lado e de la pila. Retire la pila tirando de ella.
1
2
1
2
2
Si extrae la tapa del compartimento de las pilas
Realice el procedimiento siguiente para volver a colocarla.
1 Coloque la parte inferior de la tapa.
2 Presione la parte superior de la tapa en
línea recta hasta que quede encajada en la posición adecuada.
Escuchar música
1 Conecte los auriculares al equipo AV.
Auriculares
Para conectarlos a tomas duales o a una minitoma estéreo de servicios de música en vuelo.
Adaptador de clavija (suministrado)
a la toma para auriculares de un asiento del avión
Conexión a la minitoma estéreo de un WALKMAN*, etc.
Cable de conexión de 1,5 m (suministrado)
Mando a distancia
Conexión a la minitoma estéreo de la toma del mando a distancia suministrado con un WALKMAN, etc.
* “WALKMAN” y el logotipo de “WALKMAN” son
marcas comerciales registradas de Sony Corporation.
Notas
• Al conectar el cable, inserte la clavija en la toma hasta que la parte verde de la clavija esté totalmente introducida.
OK
• Para desconectar el cable, tire de la clavija, nunca del cable, ya que podrían romperse los conductores internos.
2 Active el selector POWER situado en el
lado derecho de los auriculares.
El indicador POWER se ilumina en rojo. Al encender la unidad, se reduce el ruido ambiental y se puede escuchar música con más claridad a un volumen más bajo.
POWER
OFFON
Micrófono de supresión de ruido
3 Colóquese los auriculares de forma que
las almohadillas le cubran las orejas.
RL
4 Encienda el equipo AV.
Consulte la página siguiente
LR
LR
Cómo escuchar el sonido ambiental por su seguridad
Si mantiene pulsado el selector MONITOR mientras el selector POWER está colocado en ON, la reproducción se silencia, lo que permite escuchar el sonido envolvente.
LR
Selector MONITOR
Micrófono de control
Nota
Es posible que no se escuche el sonido ambiental si cubre el micrófono con las manos.
Notas sobre el uso en un avión
• El adaptador de clavija suministrado puede conectarse a minitomas estéreo y duales.
Para tomas duales Para minitomas estéreo
No utilice los auriculares cuando esté prohibido el uso de equipos electrónicos o el uso de auriculares personales para los servicios de música a bordo.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema relativo al sistema que no se trate en este manual, consulte con el distribuidor Sony más cercano.
Después de escuchar música
Apague los auriculares.
Plegado de los auriculares
Plegado
Los receptáculos giran hasta quedar alineados de manera que puedan guardarse fácilmente en el estuche de transporte (suministrado) o en el bolsillo de un asiento. Restáurelos a la posición habitual antes de utilizarlos.
Colocación de los auriculares en el estuche de transporte
Pliegue los auriculares antes de colocarlos en el estuche de transporte. También pueden guardarse en el bolsillo el cable suministrado, las tomas unimatch o las pilas de reserva.
Nota sobre cómo guardar el cable de conexión
Guarde el cable de conexión en la estuche de transporte con las dos clavijas juntas para evitar que la batería se cortocircuite.
Precauciones
Los auriculares disponen de un circuito para la supresión de ruido.
¿Qué es la supresión de ruido?
El circuito de supresión de ruido detecta ruidos exteriores a través de los micrófonos incorporados y envía a los auriculares una señal de supresión igual pero opuesta.
• Es posible que el efecto de supresión de ruido no se perciba en un ambiente muy silencioso, o es posible que se escuche algo de ruido. En este caso, coloque el selector POWER en “off”.
• El efecto de supresión del ruido puede variar en función de cómo se colocan los auriculares. Cuando coloque el selector POWER en “on”, es
• posible que se perciba el ruido de funcionamiento de la función de supresión de ruido. No se trata de un fallo de funcionamiento.
• La función de supresión de ruido sólo se aplica a ruidos en la banda de baja frecuencia. Aunque se reduce el ruido, no se silencia por completo.
• Si utiliza los auriculares en un tren o automóvil, pueden producirse ruidos en función de las condiciones del exterior. En este caso, coloque el selector POWER en “off”. Puede utilizar los auriculares sin activar la
• alimentación. En tal caso, la función de supresión de ruido no está activa y los auriculares funcionan como auriculares pasivos.
• Se producirá ruido de zumbido si no se coloca los auriculares correctamente.
• Es posible que se produzca un zumbido si coloca un objeto como, por ejemplo, el dedo, cerca del micrófono de supresión de ruido. Mantenga dicho micrófono alejado de cualquier objeto.
• Los teléfonos móviles pueden producir ruido. Mantenga los auriculares alejados de los teléfonos móviles.
Notas sobre el uso
• Limpie los auriculares con un paño suave y seco.
• Evite que la clavija se ensucie. De lo contrario, el sonido puede distorsionarse.
• Asegúrese de consultar con un distribuidor Sony cuando se ensucien o dañen las almohadillas, o cuando los auriculares requieran reparación.
• No deje los auriculares estéreo en lugares sujetos a la luz directa del sol, calor o humedad.
Nota sobre los auriculares Prevención de daños en los oídos
Evite utilizar los auriculares a un volumen alto. Los expertos en audición desaconsejan su uso de forma continua y durante periodos prolongados a este nivel. Si escucha un pitido en los oídos, baje el volumen o deje de usar los auriculares.
No utilice los auriculares mientras conduce o monta en bicicleta
Debido a que los auriculares reducen los ruidos exteriores, pueden ser la causa de un accidente de tráfico. Además, procure no utilizarlos en situaciones que dificulten la audición, por ejemplo, en pasos a nivel, zonas en construcción, etc.
Solución de problemas
No se escucha el sonido
• Compruebe la conexión de los auriculares y del equipo AV.
• Compruebe que el equipo AV conectado está encendido.
• Suba el volumen del equipo AV conectado.
Sonido amortiguado
• Baje el volumen del equipo AV conectado.
• Sustituya la pila.
No se activa la alimentación
• Compruebe si la pila está agotada (se atenúa el indicador POWER).
• Sustitúyala por una nueva.
Zumbido
• Asegúrese de colocarse los auriculares correctamente.
Especificaciones
General
Tipo Dinámicos, cerrados Unidades auriculares
Capacidad de alimentación
Impedancia 40 a 1 kHz
Sensibilidad 102 dB/mW (con la unidad encendida)
Respuesta de frecuencia
Relación de supresión de ruido total*
Fuente de alimentación
Masa 230 g aprox. (pila incluida)
40 mm, tipo cúpula (con CCAW)
100 mW
(con la unidad encendida) 100 a 1 kHz (con la unidad apagada)
100 dB/mW (con la unidad apagada)
.
000 Hz
14 – 24
Aprox. 12 dB*
cc de 1,5 V, 1 pila R03 (tamaño AAA)
1
2
Accesorios suministrados
Cable de conexión (1,5 m, miniclavija estéreo dorada de tipo L) (1) Estuche de transporte (1) Adaptador de enchufe para trayectos aéreos*
3
(toma sencilla/dual) (1) Adaptador de enchufe unimatch dorado (conector fonográfico estéreo y minitoma estéreo) (1) Manual de instrucciones (1)
1
Según los estándares de medición de Sony.
* *2Equivalente al 93,7 % de reducción de energía
de sonido aproximadamente en comparación con el uso sin auriculares.
3
Es posible que no sea compatible con algunos
*
servicios de música en trayectos aéreos.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Nederlands
Lees voordat u het apparaat gebruikt deze handleiding grondig door. Bewaar de handleiding voor raadpleging in de toekomst.
WAARSCHUWING
Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht om het risico op brand of elektrocutie te verminderen.
Open de behuizing niet om elektrocutie te voorkomen. Laat alle onderhoud over aan bevoegd personeel.
Houd er rekening mee dat wijzigingen of aanpassingen die niet uitdrukkelijk in deze handleiding worden goedgekeurd uw bevoegdheid om dit apparaat te gebruiken kunnen tenietdoen.
Opmerking voor klanten: de volgende informatie is enkel van toepassing voor apparaten die verkocht worden in landen die de EU-richtlijnen in acht nemen.
De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geauthoriseerde vertegenwoordiging voor EMC en produkt veiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u graag naar de addressen in de afzonderlijke service/garantie documenten.
De CE-markering geldt alleen in landen waar deze wettelijk van kracht is. Dit is vooral het geval in landen die deel uitmaken van de EER (Europese Economische Ruimte).
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Verwijdering van oude batterijen (in de Europese Unie en andere Europese landen met afzonderlijke inzamelingssystemen)
Dit symbool op de batterij of verpakking wijst erop dat de meegeleverde batterij van dit product niet als huishoudelijk afval behandeld mag worden. Op sommige batterijen kan dit symbool voorkomen in combinatie met een chemisch symbool. De chemische symbolen voor kwik (Hg) of lood (Pb) worden toegevoegd als de batterij meer dan 0,0005 % kwik of 0,004 % lood bevat. Door deze batterijen op juiste wijze af te voeren, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Het recycleren van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. In het geval dat de producten om redenen van veiligheid, prestaties dan wel in verband met data-integriteit een permanente verbinding met batterij vereisen, dient deze batterij enkel door gekwalificeerd servicepersoneel vervangen te worden. Om ervoor te zorgen dat de batterij op een juiste wijze zal worden behandeld, dient het product aan het eind van zijn levenscyclus overhandigd te worden aan het desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage van elektrisch en elektronisch materiaal. Voor alle andere batterijen verwijzen we u naar het gedeelte over hoe de batterij veilig uit het product te verwijderen. Overhandig de batterij bij het desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage van batterijen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product of batterij, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Kenmerken
• Een geluidsonderdrukkende hoofdtelefoon vermindert de omgevingsgeluiden en creëert zo een stillere omgeving die zorgt voor een betere luisterervaring. Een geïntegreerde microfoon in elk oorstuk creëert via een elektronisch circuit een tegengestelde geluidsgolf om het geluid te dempen
• Slank, plooibaar ontwerp dat u overal gemakkelijk kunt meenemen
• Neodymiummagneten voor krachtige geluiden
•U kunt kiezen om de geluidsonderdrukking al dan niet in te schakelen bij het luisteren naar muziek
• Ingebouwde controlefunctie voor het uitschakelen van het geluid
• Bijgeleverde aansluitingsadapter voor eenvoudige aansluiting op stereo- of dubbele aansluitingen voor muziekservices aan boord van een vliegtuig
Een batterij plaatsen
1 Druk op de knop "BATT Z" aan de
onderkant van de rechterbehuizing.
De klep van het batterijvak wordt gedeeltelijk geopend.
Rechterbehuizing
2 Open de klep van het batterijvak van de
hoofdtelefoon om een AAA-batterij te plaatsen.
1
2
Opmerking
De klep van het batterijvak kan slechts gedeeltelijk worden geopend, zoals weergegeven op de afbeelding. Open de klep niet verder; dit kan schade veroorzaken.
3 Sluit de klep.
Levensduur van de batterij
Batterij
Sony-alkalinebatterij LR03/ AM-4 (N) (AAA-formaat)
Sony-mangaanbatterij R03/ UM-4 (NU) (AAA-formaat)
*11 kHz, 0,1 mW + 0,1 mW uitvoer *2De tijden die hierboven worden vermeld, kunnen
verschillen afhankelijk van de temperatuur of gebruiksomstandigheden.
Plaats het symbool e op de batterij aan de kant van het symbool e in het batterijvak.
Uren bij benadering*
2
30 uur*
2
15 uur*
De batterij vervangen
Vervang de batterij door een nieuwe batterij wanneer het POWER-lampje minder fel gaat branden. De functie geluidsonderdrukking werkt mogelijk niet goed als de batterij bijna leeg is.
De batterij verwijderen
Open de klep van het batterijvak en druk vervolgens op de plaats die gemarkeerd is met "PUSH G". De kant van de batterij gemarkeerd met e wordt opgetild. Verwijder de batterij door deze uit het batterijvak te trekken.
1
2
Als de klep van het batterijvak los is
Volg de onderstaande stappen om de klep opnieuw te bevestigen.
1 Bevestig de onderkant van de klep.
2 Druk de bovenkant van de klep recht
naar omlaag tot deze op zijn plaats klikt.
Muziek beluisteren
1 Sluit de hoofdtelefoon aan op het AV-
apparaat.
Voor het verbinden met de dubbele of stereominiaansluiting van muziekservices aan boord van een vliegtuig.
Naar hoofdtelefoonaansluiting van een vliegtuigzetel
Voor het verbinden met de stereominiaansluiting van een WALKMAN* enz.
Voor het verbinden met de stereominiaansluiting van de aansluiting van de afstandsbediening geleverd bij een WALKMAN enz.
* "WALKMAN" en het "WALKMAN"-logo zijn
gedeponeerde handelsmerken van Sony Corporation.
Opmerkingen
• Steek bij het aansluiten van de kabel de stekker in de aansluiting tot het groene deel van de stekker niet meer zichtbaar is.
Hoofdtelefoon
Aansluitingsadapter (bijgeleverd)
Afstandsbediening
LR
Verbindingskabel 1,5 m (bijgeleverd)
OK
• Om de kabel los te koppelen trekt u deze eruit bij de stekker en niet bij de kabel zelf. Doet u
1
dit wel, dan kunnen de interne conductoren breken.
2 Schakel de hoofdtelefoon in aan de
rechterkant van de hoofdtelefoon.
Het POWER-lampje licht rood op. Wanneer de hoofdtelefoon ingeschakeld is, wordt het omgevingsgeluid gedempt en kunt u muziek ook goed beluisteren bij een lager volumeniveau.
POWER
OFFON
Geluidsonderdrukkingsmicrofoon
LR
3 Zet de hoofdtelefoon op zodat de
oorkussentjes uw oren bedekken.
RL
4 Schakel het AV-apparaat in.
Omgevingsgeluiden horen voor uw veiligheid
Als u de MONITOR-knop ingedrukt houdt terwijl de POWER-schakelaar op ON staat, wordt het geluid uitgeschakeld zodat u de omgevingsgeluiden kunt horen.
LR
MONITOR­knop
Controlemicrofoon
Opmerking
Het is mogelijk dat u de omgevingsgeluiden niet hoort als u de microfoon afdekt met uw vingers.
Opmerkingen bij gebruik op een vliegtuig
• De bijgeleverde aansluitingsadapter kan worden aangesloten op dubbele en stereominiaansluitingen.
voor dubbele aansluitingen
voor stereominiaansluitingen
• Gebruik de hoofdtelefoon niet op plaatsen waar het gebruik van elektronische apparatuur verboden is of als het gebruik van een persoonlijke hoofdtelefoon voor muziekservices aan boord van een vliegtuig verboden is.
U kunt steeds terecht bij uw dichtstbijzijnde Sony-verdeler voor alle vragen over of eventuele problemen met dit apparaat die niet worden behandeld in deze handleiding.
Na het beluisteren van muziek
Schakel de hoofdtelefoon uit.
De hoofdtelefoon opvouwen
Opvouwen
De oorschelpen zijn draaibaar en kunnen vlak worden gedraaid zodat de hoofdtelefoon eenvoudig kan worden opgeborgen in de draaghoes (bijgeleverd) of in een zetelvak. Draai de oorschelpen terug naar hun oorspronkelijke positie voor u de hoofdtelefoon opnieuw gebruikt.
De hoofdtelefoon in de draaghoes plaatsen
Vouw de hoofdtelefoon op voor u deze in de draaghoes plaatst. De bijgeleverde kabel, unimatch-stekkers of eventuele reservebatterijen kunnen ook in de draaghoes worden opgeborgen.
Opmerking bij het opbergen van de verbindingskabel
Berg de verbindingskabel op in de draaghoes met beide stekkers in hetzelfde vak om kortsluitingen met de batterij te vermijden.
Voorzorgsmaatregelen
De hoofdtelefoon bevat een geluidsonderdrukkingscircuit.
Wat is geluidsonderdrukking?
Het geluidsonderdrukkingscircuit registreert omgevingsgeluiden via ingebouwde microfoons en verzendt een signaal in tegenfase naar de hoofdtelefoon.
• In een erg stille omgeving is het effect van de geluidsonderdrukking mogelijk niet erg uitgesproken of hoort u mogelijk toch geluiden. Schakel in dit geval de POWER-schakelaar uit.
• Het effect van de geluidsonderdrukking kan variëren afhankelijk van de manier waarop u de hoofdtelefoon opzet.
• Wanneer u de POWER-schakelaar inschakelt, hoort u mogelijk het werkgeluid van de geluidsonderdrukking. Dit duidt niet op een storing.
• De functie geluidsonderdrukking dempt alleen omgevingsgeluiden met lage frequenties. De omgevingsgeluiden worden verminderd, maar worden niet volledig uitgeschakeld.
• Wanneer u de hoofdtelefoon gebruikt in een trein of auto, kan er geluid hoorbaar zijn afhankelijk van de buitenomgeving. Schakel in dit geval de POWER-schakelaar uit.
•U kunt de hoofdtelefoon ook gebruiken zonder deze in te schakelen. In dat geval is de functie geluidsonderdrukking niet actief en wordt de hoofdtelefoon gebruikt als een passieve hoofdtelefoon.
• Als u de hoofdtelefoon niet correct opzet, kan er "gehuil" hoorbaar zijn.
• "Gehuil" kan zich voordoen als u een object of uw vingers in de buurt van de geluidsonderdrukkingsmicrofoon plaatst. Houd deze dus uit de buurt van de microfoon.
• Mobiele telefoons kunnen geluid veroorzaken. Houd de hoofdtelefoon uit de buurt van mobiele telefoons.
Opmerkingen bij het gebruik
• Reinig de hoofdtelefoon met een zachte droge doek.
• Zorg ervoor dat de stekker niet vuil is, anders kan het geluid vervormd worden.
• Contacteer een Sony-verdeler wanneer de oorkussentjes vuil of beschadigd zijn, of wanneer de hoofdtelefoon hersteld moet worden.
• Laat de stereohoofdtelefoon niet liggen op een plaats die blootgesteld is aan direct zonlicht, warmte of vocht.
Opmerking over de hoofdtelefoon Gehoorbeschadiging voorkomen
Gebruik de hoofdtelefoon niet bij een hoog volume. Gehoorspecialisten waarschuwen tegen voortdurend en langdurig gebruik bij een hoog volume. Als u gesuis hoort in uw oren, verlaagt u het volume of stopt u het gebruik.
Gebruik de hoofdtelefoon niet tijdens het rijden of fietsen
De hoofdtelefoon vermindert de omgevingsgeluiden, wat kan leiden tot verkeersongevallen. Vermijd eveneens het gebruik van de hoofdtelefoon op plaatsen waar het horen van omgevingsgeluiden belangrijk is, bijvoorbeeld aan een spoorwegovergang, op een werf enz.
Problemen oplossen
Geen geluid
• Controleer de verbinding tussen de hoofdtelefoon en het AV-apparaat.
• Controleer of het aangesloten AV-apparaat ingeschakeld is.
• Verhoog het volume van het aangesloten AV­apparaat.
Gedempt geluid
• Verlaag het volume van het aangesloten AV­apparaat.
• Vervang de batterij.
De hoofdtelefoon kan niet worden ingeschakeld
• Controleer of de batterij leeg is (het POWER­lampje brandt minder fel).
• Vervang de batterij door een nieuwe.
Gehuil
• Controleer of u de hoofdtelefoon op de juiste manier draagt.
Technische gegevens
Algemeen
Type Dynamisch, gesloten Drivers 40 mm, dome-type (CCAW) Vermogenscapaciteit
Impedantie 40 bij 1 kHz
Gevoeligheid 102 dB/mW
Frequentiebereik
Totale ruisonderdrukkingsratio*
Voedingsbron 1,5 V DC, 1 × R03-batterij
Gewicht Ong. 230 g inclusief batterij
Bijgeleverde accessoires
Verbindingskabel (1,5 m, goudkleurige stereoministekker type L) (1) Draaghoes (1) Aansluitingsadapter voor gebruik aan boord van een vliegtuig* Goudkleurige unimatch-aansluitingsadapter (stereohoofdtelefoonstekker y stereominiaansluiting) (1) Gebruiksaanwijzing (1)
1
Volgens de Sony-meetnormen.
* *2Equivalent van ong. 93,7 % vermindering van
geluidsenergie in vergelijking met situaties waar u de hoofdtelefoon niet draagt.
3
Is mogelijk niet compatibel met bepaalde
*
muziekservices aan boord van een vliegtuig.
Ontwerp en technische gegevens kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
100 mW
(wanneer het apparaat ingeschakeld is) 100 bij 1 kHz (wanneer het apparaat uitgeschakeld is)
(wanneer het apparaat ingeschakeld is) 100 dB/mW (wanneer het apparaat uitgeschakeld is)
14 – 24.000 Hz
Ong. 12 dB*
(AAA-formaat)
3
(enkel/dubbel) (1)
1
2
Polski
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać ten przewodnik i zachować go na przyszłość.
OSTRZEŻENIE
Aby zmniejszyć ryzyko pożaru lub porażenia prądem elektrycznym, nie należy wystawiać tego urządzenia na działanie deszczu lub wilgoci.
Aby zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym, nie otwierać obudowy. Czynności serwisowe należy powierzyć wykwalifikowanym pracownikom.
Użytkownik powinien pamiętać, że wszelkie zmiany lub modyfikacje, które nie są wyraźnie zatwierdzone w tym przewodniku, mogą naruszyć jego prawo do obsługi tego sprzętu.
Informacje dla klientów: poniższe informacje dotyczą wyłącznie urządzeń sprzedawanych w krajach, w których obowiązują dyrektywy Unii Europejskiej
Producentem tego produktu jest Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia. Upoważnionym przedstawicielem producenta w Unii Europejskiej, uprawnionym do dokonywania i potwierdzania oceny zgodności z wymaganiami zasadniczymi, jest Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Niemcy. Nadzór nad dystrybucją na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej sprawuje Sony Poland, 00-876 Warszawa, ul. Ogrodowa 58. W sprawach serwisowych i gwarancyjnych należy kontaktować się z podmiotami, których adresy podano w osobnych dokumentach gwarancyjnych lub serwisowych, lub z najbliższym sprzedawcą produktów Sony.
Znak CE obowiązuje tylko w tych krajach, w których ma on podstawę prawną, głównie w krajach EEA (European Economic Area ­Europejski Obszar Ekonomiczny).
Pozbycie się zużytego sprzętu (stosowane w krajach Unii Europejskiej i w pozostałych krajach europejskich stosujących własne systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produkt nie może być traktowany jako odpad komunalny, lecz powinno się go dostarczyć do odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego zagospodarowania odpadów. Recykling materiałów pomoże w ochronie środowiska naturalnego. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu, należy skontaktować się z lokalną jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiony został ten produkt.
Pozbywanie się zużytych baterii (stosowane w krajach Unii Europejskiej i w pozostałych krajach europejskich mających własne systemy zbiórki)
Ten symbol na baterii lub na jej opakowaniu oznacza, że bateria nie może być traktowana jako odpad komunalny. Symbol ten, dla pewnych baterii może być stosowany w kombinacji z symbolem chemicznym. Symbole chemiczne rtęci (Hg) lub ołowiu (Pb) są dodawane, jeśli bateria zawiera więcej niż 0,0005% rtęci lub 0,004% ołowiu. Odpowiednio gospodarując zużytymi bateriami, możesz zapobiec potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego obchodzenia się z tymi odpadami. Recykling baterii pomoże chronić środowisko naturalne. W przypadku produktów, w których ze względu na bezpieczeństwo, poprawne działanie lub integralność danych wymagane jest stałe podłączenie do baterii, wymianę zużytej baterii należy zlecić wyłącznie wykwalifikowanemu personelowi stacji serwisowej. Aby mieć pewność, że bateria znajdująca się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym będzie właściwie zagospodarowana, należy dostarczyć sprzęt do odpowiedniego punktu zbiórki. W odniesieniu do wszystkich pozostałych zużytych baterii, prosimy o zapoznanie się z rozdziałem instrukcji obsługi produktu o bezpiecznym demontażu baterii. Zużytą baterię należy dostarczyć do właściwego punktu zbiórki. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat zbiórki i recyklingu baterii należy skontaktować się z lokalną jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami zajmującymi się zagospodarowywaniem odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiony został ten produkt.
Charakterystyka
Słuchawki eliminujące hałas redukują niechciane dźwięki otoczenia, zapewniając cichsze środowisko pozwalające na lepsze wrażenia słuchowe. Mikrofon w każdej słuchawce współpracuje z obwodem elektronicznym, tworząc przeciwne fale dźwiękowe, by eliminować hałas
Smukła, składana konstrukcja zapewniająca przenośność
Magnesy neodymowe generujące głośny dźwięk
Dwufunkcyjność pozwala na słuchanie muzyki z eliminacją hałasu lub bez
Wbudowana funkcja monitora umożliwia wyciszenie dźwięku, by słuchać na zewnątrz
Dostarczony adapter wtyczki pozwala na łatwe podłączenie do zestawu stereofonicznego lub podwójnego gniazda w celu słuchania muzyki podczas lotu
Instalowanie baterii
1 Naciśnij przycisk „BATT Z”
znajdujący się na spodzie prawej obudowy.
Pokrywa komory baterii zostanie nieznacznie otwarta.
Prawa obudowa
2 Otwórz pokrywę komory baterii
słuchawek, aby włożyć jedną baterię rozmiaru AAA.
1
Dopasować znak e
2
na baterii ze znakiem e w komorze baterii.
Uwaga
Pokrywa komory baterii zostanie tylko nieznacznie otwarta, jak to przedstawiono na ilustracji. Nie otwierać jej na siłę szerzej, ponieważ może to spowodować uszkodzenie.
3 Zamknąć pokrywę.
Czas pracy baterii
Bateria
Bateria alkaliczna Sony LR03/AM-4 (N) (rozmiar AAA)
Bateria manganowa Sony R03/UM-4 (NU) (rozmiar AAA)
*11 kHz, wyjście 0,1 mW + 0,1 mW *2Czas podany powyżej może się różnić, w
zależności od temperatury lub warunków użytkowania.
Kiedy wymienić baterię
Wymieniać baterię na nową, gdy wskaźnik POWER przygasa. Funkcja eliminowania hałasu może nie działać prawidłowo, gdy napięcie baterii jest niskie.
Aby wyjąć baterię
Otwórz pokrywę komory baterii, naciśnij w miejscu oznaczonym „PUSH G”. Zostanie wypchnięta strona e baterii. Wyjmij baterię, wyciągając ją.
1
Przybliżona liczba
1
godzin*
30 godzin*
15 godzin*
2
2
2
Jeśli pokrywa komory baterii jest odłączona
Postępuj zgodnie z procedurą poniżej, by ponownie przymocować pokrywę.
1 Przymocuj dolną część pokrywy.
2 Naciśnij górną część pokrywy prosto
do przodu, aż zaskoczy na miejscu.
Słuchanie muzyki
1 Podłącz słuchawki do sprzętu audio-
wideo.
Słuchawki
W przypadku podłączania do podwójnego lub miniaturowego gniazda stereofonicznego w samolocie.
Podłącz adapter (w komplecie)
Do gniazda słuchawkowego w fotelu samolotu
W przypadku podłączania do miniaturowego gniazda stereofonicznego urządzenia WALKMAN* itp.
Pilot zdalnego sterowania
W przypadku podłączania do miniaturowego gniazda stereofonicznego pilota zdalnego sterowania dołączonego do urządzenia WALKMAN* itp.
* „WALKMAN” i logo „WALKMAN” to zastrzeżone
znaki handlowe Sony Corporation.
Uwagi
Podczas podłączania kabla należy włożyć wtyk do gniazda, aż zielona część wtyku będzie niewidoczna.
LR
Kabel połączeniowy 1,5 m (w komplecie)
OK
Aby odłączyć kabel, należy wyciągnąć wtyczkę, nie kabel, gdyż mogłoby to spowodować zerwanie wewnętrznych przewodów.
2 Wyłączyć zasilanie po prawej stronie
słuchawek.
Wskaźnik POWER świeci na czerwono. Gdy zasilanie jest włączone, hałas otoczenia jest redukowany, a muzykę słychać wyraźniej na niższym poziomie głośności.
POWER
OFFON
Mikrofon eliminujący hałas
3 Załóż słuchawki, tak by muszle
przykrywały uszy.
LR
Słuchanie dźwięków otoczenia w celu
zapewnienia bezpieczeństwa
Po naciśnięciu przełącznika MONITOR, gdy przełącznik POWER jest ustawiony w pozycji ON, odtwarzana muzyka cichnie, aby można było usłyszeć dźwięki otoczenia.
LR
Przełącznik MONITOR
Mikrofon monitora
Uwaga
Dźwięki otoczenia mogą nie być słyszalne, jeśli mikrofon zostanie zakryty palcami.
Uwagi dotyczące używania na pokładzie samolotu
Dostarczony adapter wtyczki można podłączyć do podwójnego i miniaturowego gniazda stereofonicznego.
do podwójnego gniazda
do miniaturowego gniazda stereofonicznego
Nie używać słuchawek, gdy używanie sprzętu elektronicznego jest zabronione lub gdy używanie słuchawek do słuchania muzyki podczas lotu jest niedozwolone.
W przypadku pytań lub problemów dotyczących systemu, których wyjaśnienie nie znajduje się w tym przewodniku, należy się skontaktować z najbliższym sprzedawcą produktów Sony.
Po skończeniu słuchania muzyki
Wyłączyć zasilanie słuchawek.
Składanie słuchawek
Składanie
Obudowy obracają się, aby można je było złożyć w celu umożliwienia łatwego przechowania w futerale (w komplecie) lub w kieszeni fotela. Przed użyciem przywrócić słuchawki do zwykłego ułożenia.
Wkładanie słuchawek do futerału
Złożyć słuchawki przed włożeniem ich do futerału. Dostarczony przewód, uniwersalne wtyki lub zapasowe baterie również można przechować w kieszeni.
Uwaga dotycząca przechowywania
przewodu połączeniowego
Przechować przewód połączeniowy w futerale wraz z wtykami, aby uniknąć zwarcia baterii.
Środki ostrożności
Słuchawki zawierają obwód eliminowania hałasu.
Co to jest eliminowanie hałasu?
Obwód eliminowania hałasu wykrywa hałas zewnętrzny za pomocą wbudowanych mikrofonów i wysyła do słuchawek sygnał o identycznym poziomie, ale skierowany przeciwnie.
W otoczeniu bardzo cichym efekt eliminacji hałasu może nie być zauważalny lub może być słyszalny pewien dźwięk. W takim przypadku należy ustawić przełącznik POWER w pozycji wyłączenia.
Efekt eliminowania hałasu może się różnić w zależności od sposobu noszenia słuchawek.
Po ustawieniu przełącznika POWER w pozycji włączenia może być słyszalny dźwięk pracy układu eliminowania hałasu. Nie jest to usterka.
Funkcja eliminowania hałasu jest skuteczna tylko w przypadku hałasu o niskiej częstotliwości. Hałas jest redukowany, ale nie jest eliminowany całkowicie.
W przypadku używania słuchawek w pociągu lub samochodzie może wystąpić hałas, w zależności od sytuacji na drodze. W takim przypadku należy ustawić przełącznik POWER w pozycji wyłączenia.
Można słuchać muzyki za pomocą słuchawek bez włączania zasilania. W takim przypadku funkcja eliminowania hałasu nie jest aktywna, a słuchawki działają tak samo jak słuchawki pasywne.
Jeśli słuchawki nie zostaną założone prawidłowo, może wystąpić przydźwięk.
Przydźwięk może wystąpić, jeśli w pobliżu mikrofonu układu eliminowania hałasu znajdzie się inny obiekt, np. palec. Inne obiekty należy trzymać z dala od mikrofonu.
Telefony komórkowe mogą być przyczyną powstawania głośnego dźwięku. Słuchawki należy trzymać z dala od telefonów komórkowych.
Uwagi dotyczące użytkowania
Czyścić słuchawki za pomocą miękkiej i suchej szmatki.
Wtyk nie powinien być zabrudzony, ponieważ może to spowodować zniekształcenie dźwięku.
Skontaktować się ze sprzedawcą produktów Sony, jeśli muszle słuchawek ulegną zabrudzeniu lub uszkodzeniu bądź gdy słuchawki wymagają naprawy.
Nie zostawiać słuchawek stereofonicznych w miejscu narażonym na działanie bezpośredniego światła słonecznego, ciepła lub wilgoci.
Uwagi dotyczące słuchawek Zapobieganie uszkodzeniu słuchu
Unikać głośnego słuchania muzyki za pomocą słuchawek. Specjaliści ds. słuchu przestrzegają przed długotrwałym słuchaniem głośnej muzyki. W przypadku wystąpienia dzwonienia w uszach należy zmniejszyć głośność lub przerwać używanie.
Nie słuchać muzyki za pomocą słuchawek podczas kierowania samochodem lub jazdy rowerem
Ponieważ słuchawki zmniejszają głośność dźwięków zewnętrznych, może to być przyczyną wypadku. Unikać również używania ich w miejscach, gdzie ważne jest zwracanie uwagi na sygnały dźwiękowe, np. na przejeździe kolejowym, na placu budowy itp.
Rozwiązywanie problemów
Brak dźwięku
Sprawdzić połączenie słuchawek i sprzętu audio-wideo.
Sprawdzić, czy podłączony sprzęt audio­wideo jest włączony.
Zwiększyć głośność podłączonego sprzętu audio-wideo.
Przytłumiony dźwięk
Zmniejszyć głośność podłączonego sprzętu audio-wideo.
Wymienić baterię.
Nie można włączyć zasilania
Sprawdzić, czy bateria nie została wyczerpana (wskaźnik POWER przygasa).
Wymienić baterię na nową.
Przydźwięk
Upewnić się, że słuchawki są założone właściwie.
Dane techniczne
Ogólne
Typ Dynamiczne, zamknięte Jednostka sterująca
Obsługiwana moc operacyjna
Impedancja 40 przy 1 kHz
Czułość 102 dB/mW
Charakterystyka częstotliwościowa
Całkowity współczynnik tłumienia szumów*
Źródło zasilania
Masa Ok. 230 g z baterią
Dostarczone wyposażenie
Przewód połączeniowy (1,5 m, pozłacany wtyk stereofoniczny mini typu L) (1) Futerał (1) Adapter wtyku do użycia w samolocie* (pojedynczy/podwójny) (1) Pozłacany uniwersalny adapter wtyku (stereofoniczny wtyk telefoniczny y miniaturowy wtyk stereofoniczny) (1) Instrukcja obsługi (1)
1
*
Zgodnie ze standardem wykonywania pomiarów przez firmę Sony.
*2Porównywalne do ok. 93,7 % redukcji
energii dźwieku w porównaniu z nienoszeniem słuchawek.
*3Może nie być kompatybilny z niektórymi
systemami muzycznymi w samolotach.
Konstrukcja oraz specyfikacje mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
40 mm, typu kopułkowego (dostosowane CCAW)
100 mW
(gdy zasilanie jest włączone) 100 przy 1 kHz (gdy zasilanie jest wyłączone)
(gdy zasilanie jest włączone) 100 dB/mW (gdy zasilanie jest wyłączone)
14 – 24 000 Hz
Ok. 12 dB*
1,5 V prądu stałego, 1 × bateria R03 (rozmiar AAA)
2
1
3
4 Włącz zasilanie sprzętu audio-wideo.
Loading...