Sony MagicGate MGS-X1 User Manual

1
132
× 2
MG Memory Stick System-up Player
Installation/Connections Installation/Connexions Instalación/Conexiones Installation/Anschluss Montage/Aansluitingen Installazione/Collegamenti
2
1
300 mm (9.8 ft./9,8 pi.)
*
2
2,570 mm/2.570 mm
*
(8.4 ft./8,4 pi.)
3
130 mm (0.5 ft./0,5 pi)
*
3
BUS AUDIO IN
A
BUS CONTROL IN
1
*
2
*
3
*
MGS-X1
Sony Corporation 2001 Printed in Japan
Parts list (1)
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Connection (2)
For details, refer to the Installation/Connections manual of each product. For specifications of optional accessories, consult your dealer.
A To the car audio (the master unit) or the source selector compatible
with the Sony Bus .
Notes
• You can only connect one MGS-X1 to the source selector (optional).
• Be sure to insert each connector securely, as vibration through driving may cause a poor connection.
• To connect this unit to the master unit with CD/MD changer, the source selector XA-C30 (optional) is necessary.
• When removing the cable, hold B of the connector. If you pull out by the cable, the cable may become loose.
• Insert the bus cable until you hear a click.
Mounting example (3)
Installing the unit in the centre console etc. for easy operation.
Lista de componentes (1)
Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.
Conexiones (2)
Para obtener más información, consulte el manual de instalación/conexiones de cada producto. Si desea información sobre las especificaciones de los accesorios opcionales, póngase en contacto con su distribuidor.
A Al sistema de audio del automóvil (unidad principal) o al selector de
fuente compatible con el Bus de Sony.
Notas
• Sólo puede conectar un MGS-X1 al selector de fuente (opcional).
• Asegúrese de insertar correctamente cada conector, dado que la vibración durante la conducción puede debilitar la conexión.
• Para conectar esta unidad a la unidad principal con el cambiador de CD/MD, es necesario el selector de fuente XA-C30 (opcional).
• Al retirar el cable, sujete B en el conector. Si tira del cable, éste podría soltarse.
• Inserte el cable del bus hasta que oiga un clic.
Ejemplo de montaje (3)
Instalación de la unidad en la consola central para un funcionamiento sencillo.
Onderdelenlijst (1)
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen.
Aansluitingen (2)
Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing voor installatie en aansluitingen van de aan te sluiten apparatuur. Raadpleeg uw dealer voor technische gegevens of los verkrijgbare toebehoren.
A Op een car audiosysteem (hoofdtoestel) of bronkeuzeschakelaar
compatibel met Sony Bus.
Opmerkingen
• U kunt slechts één MGS-X1 aansluiten op de bronkeuzeschakelaar (los verkrijgbaar).
• Sluit elke stekker stevig aan om te voorkomen dat hij tijdens het rijden lostrilt.
• Om dit toestel aan te sluiten op een CD/MD-wisselaar hebt u een bronkeuzeschakelaar XA-C30 (los verkrijgbaar) nodig.
• Hou de stekker vast aan B om de kabel los te koppelen. Wanneer u aan de kabel trekt, kan die loskomen.
• Breng de buskabel in tot u een klik hoort.
Voorbeeldaansluitingen (3)
Installeer het toestel in de middenconsole enz. om het makkelijk te kunnen bedienen.
Liste des composants (1)
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
Connexion (2)
Pour plus de détails, consulter le manuel d’installation/connexions de chaque produit. Pour obtenir les spécifications des accessoires en option, consultez votre revendeur.
A Vers le système audio de la voiture (appareil principal) ou le sélecteur
de source compatible avec le bus Sony.
Remarques
• Vous pouvez seulement raccorder un MGS-X1 au sélecteur de source (en option).
• Veillez à bien insérer chaque connecteur, en raison de l’effet des vibrations sur le raccordement lors de la conduite.
• Le sélecteur de source XA-C30 (en option) est nécessaire pour raccorder cet appareil au changeur de CD/MD.
• Maintenez la partie B du connecteur lors du retrait du câble. Le câble risque de se relâcher si vous tirez dessus.
• Insérez le câble du bus jusqu’à entendre un déclic.
Exemple de montage (3)
Installez l’appareil dans une console centrale pour une manipulation plus facile.
*I-3-237-758-11*(1)
Teileliste (1)
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
Anschlüsse (2)
Einzelheiten entnehmen Sie der Installations-/Anschlussanleitung des betreffenden Geräts. Einzelheiten zu gesondert erhältlichem Zubehör erfahren Sie bei Ihrem Händler.
A an Autoanlage (Hauptgerät) oder Signalquellenwähler, die bzw. der
mit dem Bus-System von Sony kompatibel ist.
Hinweise
• Sie können nur ein MGS-X1 an den Signalquellenwähler (gesondert erhältlich) anschließen.
• Achten Sie auf sicheren Sitz der Steckverbindungen, da sich diese durch die Vibrationen beim Fahren sonst lösen könnten.
• Wenn Sie dieses Gerät an einen CD/MD-Wechsler anschließen wollen, benötigen Sie einen Signalquellenwähler XA-C30 (gesondert erhältlich).
• Ziehen Sie beim Abnehmen des Kabels an Teil B des Steckers. Wenn Sie am Kabel selbst ziehen, kann sich das Kabel vom Stecker lösen.
• Stecken Sie das Buskabel hinein, bis es mit einem Klicken einrastet.
Anschlussbeispiel (3)
Bei Montage des Geräts in der Mittelkonsole usw. ist eine problemlose Bedienung möglich.
Elenco dei componenti (1)
I numeri nell’elenco corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
Collegamenti (2)
Per i dettagli, fare riferimento al manuale di installazione/collegamenti di ciascun prodotto. Per le caratteristiche tecniche degli accessori opzionali, consultare il proprio rivenditore.
A All'autoradio (unità principale) o al selettore di sorgente compatibile
con bus Sony.
Note
• È possibile collegare un solo MGS-X1 al selettore di sorgente (opzionale).
• Assicurarsi di inserire saldamente ciascun connettore, poiché le vibrazioni dovute alla guida potrebbero influire sulla qualità dei collegamenti.
• Il collegamento del presente apparecchio al cambia CD/MD, richiede la disponibilità del selettore di sorgente XA-C30 (opzionale).
• Durante la rimozione del cavo, tenere fermo B del connettore onde evitare che, tirando il cavo, quest’ultimo si allenti.
• Inserire il cavo bus fino ad udire uno scatto.
Esempi di collegamento (3)
Installazione dell’apparecchio in corrispondenza del quadro di comando centrale, per un azionamento più agevole.
4
1
2
2
screw hole orifice pour la vis orificio para el tornillo Bohrung Schroefgat foro per vite
3
1
4
2
Precautions
•Choose the mounting location carefully, observing the following: — Do not install the unit where;
•it will interfere with normal driving operations.
•it will injure driver or passengers.
•the ambient temperature exceeds 55 °C (131 F°).
•it will be exposed to direct sunlight or hot air from a heater.
•it will be exposed to rain, water, or high humidity.
•it will be exposed to a lot of dust.
•it will become magnetized.
•it will be subject to excessive vibration.
•there are wire harnesses or pipelines under the place.
•it will jam any working parts of the car.
•it will get the wires under a screw, or caught in moving parts.
•Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation.
•If the unit is installed at an angle, when inserting and removing the “MG Memory stick,” take care not to drop it.
Installation (4)
1 Deciding installation position, and cleaning the installation
area.
Clean the installation area of any dirt or oil before applying installed tape on the holder 2.
Note
Be sure nothing obstructs the handle, lever, etc.
2 Mark the position of screw holes in the installation position.
Use the screw hole of the holder 2 as a template.
3 Make a hole of 2 mm at the marked position. 4 Warm up the surface of the installation position and installed
tape on the holder 2 to between 20 ºC and 30 ºC. Adjust the holder to the desired position, press down firmly, and install the supplied screw 1.
After installing the screw, cover the protruding end of the screw to avoid damage to cords. Heavy duty tape, etc. may be used for this purpose.
5 To install, align the 3 lockup holes on the bottom of the unit
with the 3 holder catches.
Secure the long cord with the supplied cord clamp 3 so that it does not interfere with driving. Take extra care that the cord does not become twisted around the gear lever as an accident may occur.
heavy duty tape, etc. adhésif très résistant, etc. cinta adhesiva, etc. Dickes, festes Klebeband usw. stevige tape, enz. nastro ad elevata resistenza, ecc.
Precauciones
•Seleccione cuidadosamente la ubicación del montaje, teniendo en cuenta lo siguiente: — No instale la unidad donde;
•interfiera con las operaciones de conducción normales.
•represente un peligro para el conductor o los pasajeros.
•la temperatura ambiente sea superior a 55 °C.
•esté expuesta a la luz directa del sol o al aire caliente de la calefacción.
•esté expuesta a lluvia, agua o un alto grado de humedad.
•esté expuesta a una gran cantidad de polvo.
•pueda magnetizarse.
•esté sujeta a una vibración excesiva.
•existan conductos o bridas de cableado debajo del lugar.
•dificulte el funcionamiento de cualquiera de las partes del automóvil.
•pueda hacer que el tornillo entre en contacto con los cables que se hallen debajo o con partes móviles.
•Utilice sólo el hardware de montaje suministrado para una instalación segura y sin peligro.
•Si se instala la unidad en un ángulo, al insertar y retirar el “MG Memory stick”, tenga cuidado de que no se caiga.
Instalación (4)
1 Selección del área de instalación y limpieza de la misma.
Limpie el polvo o el aceite que pueda existir en el área de instalación antes de aplicar la cinta instalada en el soporte 2.
Nota
Asegúrese de que nada obstruye el asa, la palanca, etc.
2 Marque la posición de los orificios en el área de instalación.
Utilice el orificio para el tornillo del soporte 2 como plantilla.
3 Haga un orificio de 2 mm en la posición marcada. 4 Caliente la superficie del área de instalación y la cinta instalada en el
soporte 2 hasta una temperatura entre 20 °C y 30 °C. Ajuste el soporte en la posición deseada, presione con fuerza y apriete el tornillo 1 suministrado.
Una vez colocado el tornillo, cubra su extremo saliente para evitar que se dañen los cables. Para ello, se puede utilizar cinta adhesiva.
5 Para realizar la instalación, alinee los 3 orificios de sujeción de la
parte inferior de la unidad con los 3 enganches del soporte.
Fije el cable largo con la abrazadera de cables 3 suministrada para que no interfiera en la conducción. Evite que el cable se enrede en la palanca del cambio de marchas, dado que podría provocar un accidente.
5
lockup holes orifices de verrouillage orificios de sujeción Aussparungen Vergrendelingsgaten fori di bloccaggio
Voorzorgsmaatregelen
•Kies de installatieplaats zorgvuldig en let daarbij op het volgende: —
Installeer het toestel niet op een plaats waar;
•het de bestuurder tijdens het rijden kan hinderen.
•het de bestuurder of passagiers kan verwonden.
•de omgevingstemperatuur hoger is dan 55 °C.
•het blootstaat aan directe zonnestraling of hete lucht van de verwarming.
•het blootstaat aan regen, water of een hoge vochtigheidsgraad;
•het blootstaat aan overmatig stof.
•het gemagnetiseerd wordt.
•het blootstaat aan overmatige trilling.
•er bedradingsbundels of leidingen onder zitten.
•het de werking van onderdelen belemmert.
• het bedrading kan beschadigen onder een schroef of kan worden gegrepen door bewegende onderdelen.
•Gebruik uitsluitend de meegeleverde bevestigingsonderdelen voor een veilige installatie.
•Wanneer het toestel schuin is geïnstalleerd moet u opletten dat u een “MG Memory Stick” bij het inbrengen of verwijderen niet laat vallen.
Installeren (4)
1 Installatiepositie bepalen en installatiezone schoonmaken.
Maak de installatiezone vrij van vuil en olie alvorens de tape aan te brengen op de houder 2.
Opmerking
Zorg ervoor dat de werking van hendels e.d. niet wordt belemmerd.
2 Markeer de positie van de schroefgaten.
Gebruik de schroefgaten van houder 2 als sjabloon.
3 Boor een gat van 2 mm op de aangeduide plaats. 4 Warm het oppervlak van de installatieplaats en de tape op de
houder 2 op tot een temperatuur van 20 °C à 30 °C. Breng de houder in de gewenste positie, druk er stevig op en breng de meegeleverde schroef 1 aan.
Dek het uitstekende uiteinde van de schroef na het installeren af om te voorkomen dat de snoeren worden beschadigd. Hiervoor kunt u stevige tape gebruiken.
5 Laat de 3 vergrendelingsgaten onderaan het toestel samenvallen
met de 3 bevestigingselementen.
Maak het lange snoer vast met de meegeleverde kabelklem 3 zodat het niet kan hinderen tijdens het rijden. Zorg ervoor dat het snoer niet rond de schakelpook verstrengeld raakt om ongevallen te voorkomen.
Précautions
•Choisissez le lieu d’installation avec soin, en observant les règles suivantes : — n’installez pas l’appareil dans un endroit :
•où il gênera la conduite ;
•où il blessera le conducteur ou les passagers ;
•où la température ambiante dépasse 55 °C (131 °F) ;
•exposé en plein soleil ou à l’air chaud d’un radiateur ;
•exposé à la pluie, l’eau ou une forte humidité ;
•exposé à une grande quantité de poussière ;
•où il sera magnétisé ;
•soumis à des vibrations excessives ;
•se trouvant au-dessus de faisceaux électriques ou de pipelines ;
•où il bloquera les pièces mobiles de la voiture ;
• où il bloquera les fils sous une vis ou les coincera sous des pièces mobiles.
•Utilisez uniquement le matériel de montage fourni pour une installation correcte et sûre.
•Si l’appareil est monté dans un angle, veillez à ne pas le laisser tomber lors de l’insertion et du retrait du “MG Memory Stick”.
Installation (4)
1 Choix de la position d’installation et nettoyage de la zone
d’installation.
Enlevez toute saleté ou graisse de la zone d’installation avant de fixer l’adhésif sur le support 2.
Remarque
Veillez à ce que rien ne gêne la poignée, le levier, etc.
2 Marquez la position des orifices des vis dans la position
d’installation.
Utilisez l’orifice de la vis du support 2 comme modèle.
3 Réalisez un orifice de 2 mm au niveau de la position marquée. 4 Chauffez la surface de la position d’installation et l’adhésif
installé sur le support 2 entre 20 °C et 30 °C. Réglez le support dans la position souhaitée, appuyez fermement et installez la vis 1 fournie.
Après l’installation de la vis, recouvrez l’extrémité de la vis dépassant afin qu’elle n’endommage pas les câbles. L’adhésif très résistant peut être utilisé pour cela.
5 Pour procéder à l’installation, alignez les 3 orifices de
verrouillage en bas de l’appareil sur les 3 encoches du support.
Fixez le câble long au serre-câble 3 fourni afin qu’il ne gêne pas la conduite. Veillez attentivement à ce que le câble ne s’enroule pas autour du levier de vitesses afin de ne pas provoquer d’accident.
Vorsichtsmaßnahmen
•Wählen Sie die Montageposition sorgfältig aus. Beachten Sie dabei Folgendes. — Installieren Sie das Gerät nicht an einem Ort, an dem:
•es beim Fahren stört.
•für den Fahrer oder Beifahrer Verletzungsgefahr besteht.
•die Umgebungstemperatur über 55 °C ansteigen kann.
•es direktem Sonnenlicht oder der Warmluft von einer Heizung ausgesetzt ist.
•es Regen, Wasser oder hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt ist.
•es übermäßig viel Staub ausgesetzt ist.
•es Magnetfeldern ausgesetzt ist.
•es starken Vibrationen ausgesetzt ist.
•hinter der Montagestelle liegende Kabelbäume oder Leitungen beschädigt werden könnten.
•es die Funktionsweise von beweglichen Teilen des Fahrzeugs behindert.
•die Gefahr besteht, dass die Kabel unter einer Schraube oder zwischen beweglichen Teilen eingeklemmt werden.
•Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten Montageteile. Nur mit diesen Teilen lässt sich das Gerät sicher montieren.
•Wenn das Gerät in geneigter Position montiert wird, müssen Sie beim Einsetzen und Auswerfen des “MG Memory Stick” darauf achten, diesen nicht fallen zu lassen.
Installation (4)
1 Legen Sie die Montageposition fest und reinigen Sie die
Montagestelle.
Reinigen Sie die Montagestelle von Schmutz und Öl, bevor Sie den Halter 2 mit dem daran angebrachten Klebestreifen andrücken.
Hinweis
Achten Sie darauf, dass Sie Schalthebel, Handbremse usw. weiterhin problemlos bedienen können.
2 Markieren Sie die Position der Bohrung an der Montagestelle.
Verwenden Sie die Bohrung des Halters 2 dabei als Vorlage.
3 Bohren Sie an der markierten Stelle ein Loch von 2 mm Durchmesser. 4 Erwärmen Sie die Oberfläche der Montagestelle und den
Klebestreifen am Halter 2 auf 20 °C bis 30 °C. Drücken Sie den Halter in der gewünschten Position fest auf die Montagestelle und befestigen Sie ihn mit der mitgelieferten Schraube 1.
Decken Sie nach dem Anbringen der Schraube das vorstehende Ende der Schraube ab, um eine Beschädigung von Kabeln zu vermeiden. Hierfür können Sie dickes, festes Klebeband usw. verwenden.
5 Richten Sie die 3 Aussparungen an der Unterseite des Geräts an den 3
Stiften am Halter aus.
Sichern Sie das lange Kabel mit der mitgelieferten Kabelklemme 3, so dass es beim Fahren nicht stört. Achten Sie besonders darauf, dass sich das Kabel nicht um den Schalthebel wickelt. Andernfalls besteht Unfallgefahr.
Precauzioni
•Scegliere accuratamente la posizione di montaggio, osservando le precauzioni descritte di seguito. — Non installare l’apparecchio laddove;
•intralci le normali manovre di guida.
•possa procurare lesioni al conducente o ai passeggeri.
•la temperatura ambiente superi i 55 °C.
•sia esposto a luce diretta o aria calda proveniente dalle bocchette di riscaldamento.
•sia esposto a pioggia, acqua o forte umidità.
•sia esposto a notevoli quantità di polvere.
•si magnetizzi.
•sia soggetto a vibrazioni eccessive.
•si sovrapponga a cablaggi preassemblati o tubazioni.
•blocchi parti mobili della vettura.
•i relativi cavetti si infilino sotto una vite o restino impigliati nelle parti mobili.
•Ai fini di un’installazione salda e sicura, utilizzare unicamente le apparecchiature di montaggio in dotazione.
•Se l’apparecchio viene installato in posizione inclinata, evitare di far cadere il supporto “MG Memory Stick” durante le operazioni di inserimento e rimozione.
Installazione (4)
1 Scelta della posizione di montaggio e pulizia della zona di
installazione.
Rimuovere eventuali residui di sporco od olio dalla zona interessata prima di applicare il nastro installato sulla staffa di supporto 2.
Nota
Assicurarsi che non vi siano ostacoli all’uso della manopola o della leva del cambio e così via.
2 Contrassegnare l’ubicazione dei fori per le viti nella posizione di
installazione.
Utilizzare come sagoma il foro presente nella staffa di supporto 2.
3 Praticare un foro di 2 mm in corrispondenza del contrassegno. 4 Riscaldare la superficie della posizione di installazione e del nastro
installato sulla staffa di supporto 2, portando la temperatura tra i 20 e i 30° C. Regolare la staffa sulla posizione desiderata, premere con forza verso il basso e installare la vite 1 in dotazione.
Installata la vite, coprirne l’estremità sporgente onde evitare danni a carico dei cavi. A tal fine, potrebbe essere utilizzato del nastro ad elevata resistenza.
5 Per l’installazione, allineare i tre fori di bloccaggio collocati nella
parte inferiore dell’apparecchio ai tre fermi della staffa di supporto.
Fissare il cavo lungo con il morsetto 3 in dotazione, in modo che non intralci le manovre di guida. Assicurarsi che il cavo non si attorcigli attorno alla leva del cambio, poiché ciò potrebbe causare incidenti.
Loading...