3-241-630-21(1)
SONY RDS
INFORMACIÓN
SOBRE EL
TRÁFICO
FM/MW/LW 3 Band RDS Radio
ICF-M60LRDS
FM/SW/MW 3 Band RDS Radio
ICF-M60SRDS
Manual de instrucciones
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Sony Corporation © 2002 Printed in China
BÚSQUEDA
ALTERNATIVA
BÚSQUEDA PTY
TEXTO DE
RADIO
* EON extiende las funciones de esta unidad
para localizar otras emisoras que
transmitan datos EON mientras la unidad
está sintonizada a una emisora de red.
Funciones SONY
•
Busca y espera
información
sobre el tráfico
•
Cambia de forma
automática de la
emisora
sintonizada a la
información del
tráfico
proporcionada
por EON. Una
vez terminada la
emisión, la
unidad vuelve a
sintonizar la
emisora
sintonizada
anteriormente.
•
Busca de forma
automática una
señal
relativamente
más fuerte dentro
de la misma red
de difusión de
emisoras con
varias emisiones.
•
Muestra el tipo
de programa de
la emisora
recibida o de
tipos de
programas.
•
Busca
automáticamente
entre las emisoras
del mismo tipo
de programa.
•
Muestra el texto
de radio con
información de la
emisión.
Otras características
•Sistema de sintetizador con bucle de fase
cerrada (PLL) controlado por cuarzo que
utiliza un microprocesador para facilitar la
sintonía precisa.
•Mando para seleccionar emisoras con una
tecla analógica.
•Posibilidad de memorización de 28
emisoras, 14 de FM y 7 para cada banda de
A
Parte posterior
Retro
Achterkant
B
A la toma de pared
Alla presa di rete
Naar een stopcontact
R14 (tamaño C) × 4
R14 (formato C) × 4
R14 (C) × 4
Inserte primero el lado E de la pila.
Inserire per primo il lato E della pila.
Breng de E kant van de batterij eerst in.
A AC IN
A AC IN
Naar AC IN
Cable de alimentación de CA
Cavo di alimentazione CA
Netsnoer
SW, MW y LW.
•7 teclas PRESET TUNING en el panel
superior fáciles de pulsar.
•Gran altavoz incorporado de 12 cm de
diámetro para obtener sonido de alta
calidad.
•Temporizador despertador de radio que
enciende la radio y temporizador
despertador con pitido que puede utilizarse
como alarma a una hora preestablecida.
•El cronodesconectador puede ajustarse
para que la radio se apague
automáticamente transcurridos 15, 30, 45 ó
60 minutos.
•Exploración de emisoras para buscar
automáticamente las emisoras de la gama
de frecuencias.
•Función de ajuste de la calidad del tono.
•Luz de fondo para iluminar el visualizador
en la oscuridad.
•Posibilidad de elección entre dos fuentes de
alimentación: pilas o corriente.
Precauciones
•Utilice la unidad con las fuentes de
alimentación indicadas en
“Especificaciones”.
•La unidad no se desconecta de la fuente de
alimentación de CA mientras permanece
conectada a la toma de corriente, aunque
esté apagada.
•La placa de características en la que se
indica la tensión de alimentación, el
consumo energético, etc. se encuentra en la
parte exterior trasera de la unidad.
•Evite la exposición de la unidad a
temperaturas extremas, luz solar directa,
humedad, arena, polvo o golpes. No la deje
nunca en un automóvil estacionado al sol.
•Si se introduce algún objeto sólido o cae
líquido en la unidad, desconecte la toma de
corriente alterna o extraiga las pilas y haga
que personal cualificado revise la unidad
antes de seguir utilizándola.
•No instale la unidad sobre superficies como
alfombras, mantas, etc., ni cerca de
materiales (cortinas, tapices) que puedan
bloquear los orificios de ventilación.
•Utilice la unidad dentro de un rango de
temperaturas de entre 0°C y 40°C (de 32°F
a 104°F). Si se utiliza en temperaturas
superiores a este rango, pueden aparecer
números en la pantalla que no tienen nada
que ver con la frecuencia que se está
recibiendo. Si se utiliza en temperaturas
inferiores a este rango, los números
mostrados podrían cambiar muy
lentamente. (Estas irregularidades
desaparecerán sin que se hayan producido
daños en la unidad cuando se utilice dentro
del rango de temperatura recomendado.)
•En vehículos o edificios, es posible que la
recepción de la radio resulte difícil o
ruidosa. Sitúela cerca de una ventana.
•Debido a que los altavoces utilizan un imán
intenso, mantenga las tarjetas de crédito
que utilizan códigos magnéticos y los
relojes de cuerda alejados de la unidad
para evitar posibles daños causados por el
imán.
•Para limpiar la unidad, utilice un paño
suave humedecido con una solución de
detergente poco concentrada.
Si tiene problemas o preguntas acerca de esta
unidad, consulte al proveedor Sony más
próximo.
Solución de
LIGHT
mb/CLOCK
CLOCK AUTO ADJUST
PTY TEXT
MHz/kHz PRESET
SLEEP
TRAFFIC INFO
DISPLAY
OPERATIONHOLD
STANDBY
SCAN/PTY SEARCH
ALTERNATIVE SEARCH
TUNE/
TIME SET
VOL
TONE
CLOCK para ICF-M60LRDS
CLOCK per ICF-M60LRDS
CLOCK voor ICF-M60LRDS
Español
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de incendios o
electrocución, no exponga la
unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar recibir descargas
eléctricas, no abra el aparato. Solicite
asistencia técnica únicamente a
personal especializado.
No sitúe el aparato en un espacio
cerrado, como una estantería o un
armario empotrado.
Para evitar el riesgo de incendio o
electrocución, no coloque sobre el
aparato objetos que contengan
líquidos como, por ejemplo, un jarrón.
Antes de comenzar
Muchas gracias por la elección de esta
radio Sony.
Disfrutará escuchándola y obtendrá
muchas horas de servicio fiable.
Antes de utilizarla, lea detenidamente
estas instrucciones y consérvelas para
consultarlas en el futuro.
Estas instrucciones sirven para los
modelos:
ICF-M60LRDS y ICF-M60SRDS.
Sus diferencias se indican en la tabla
siguiente.
Número de modelo Banda
ICF-M60LRDS FM/MW/LW
ICF-M60SRDS FM/SW/MW
TUNE/TIME SET
Características
¿Qué es RDS?
El sistema de datos de radio (RDS) es
un sistema de información digital de
radio desarrollado por la Unión
europea de difusión, EBU e
introducido en 1987. Utilizando la
subportadora de 57 kHz de la onda
FM, RDS le permite recibir una
amplia gama de información como,
por ejemplo, los nombres de las
emisoras y la información sobre el
tráfico.
Sin embargo, las disponibilidad de los
datos RDS varía según las áreas. Por
lo tanto, puede haber casos en los que
no pueda recibir algunos de los datos
siguientes.
Funciones RDS
SONY RDS
AJUSTE
AUTOMÁTICO
DE RELOJ
VISUALIZACIÓN
DEL NOMBRE
DE EMISORA
Funciones SONY
•
Configuración
automática de la
hora
• Ajuste
automático de
horario de
invierno o
verano
•
Comprueba el
nombre de la
emisora que está
escuchando.
•
Detecta la
emisora sin
saber la
frecuencia.
Función RDS
convencional
CT (Hora del reloj)
- Ajuste
automático de la
hora
PS (Servicio del
programa)
- Visualización de
los nombres de
emisoras con 8
caracteres
problemas
Si el problema persiste después de
haber realizado las comprobaciones
siguientes, consulte a su proveedor
Sony más cercano.
Las teclas no funcionan en
absoluto.
• Aparece “ - ”. Coloque la tecla
HOLD en sentido contrario a la
flecha para que desaparezca “ - ”.
La visualización es débil o
no se visualiza ninguna
indicación.
• Las pilas están a punto de agotarse.
• Está utilizando la unidad a
temperaturas extremadamente altas
o bajas, o en un lugar con excesiva
humedad.
El sonido es muy débil o
interrumpido, o la
recepción es insatisfactoria.
• Las pilas están a punto de agotarse.
• En un vehículo o en un edificio,
sitúe la unidad cerca de una
ventana.
No es posible recibir una
emisora al pulsar una tecla
PRESET TUNING.
• La emisora no se ha memorizado.
• La memoria de la emisora se ha
borrado o se ha memorizado otra
emisora. Vuelva a memorizar la
emisora.
La radio no se enciende,
aunque se pulse la tecla
OPERATION, o bien se apaga
repentinamente.
• Las pilas están agotadas y aparece
“ E ”. Cambie todas las pilas por
pilas nuevas.
Si se realiza una operación de
mantenimiento, es posible que las
emisoras memorizadas se borren.
Conserve una copia de los ajustes por
si desea volver a memorizarlos.
Función RDS
convencional
TA (Anuncio de
tráfico) con EON*
(Otras redes
aumentadas)
- Selección
automática de la
información de
tráfico
AF (Frecuencias
alternativas)
- Selección
automática de
una señal
relativamente
más fuerte
PTY (Tipo de
programa)
- Búsqueda
automática de
emisoras desde
cada tipo de
programa
RT (Texto de radio)
- Visualización de
los datos del texto
de radio
Especificaciones
Visualización de la hora:
Sistema de 24 horas
Gama de frecuencias:
Banda ICF-M60LRDS ICF-M60SRDS Intervalo
FM 87,5 – 87,5 – 0,05 MHz
108 MHz 108 MHz
SW — 5 800 – 5 kHz
MW 531 – 531 – 9 kHz
1 602 kHz 1 602 kHz
LW 153 – — 9 kHz
279 kHz
Altavoz:
12 cm, 8 Ω
Salida de potencia:
400 mW (a un 10% de distorsión
armónica)
Salida:
Toma v (auricular) (minitoma de 3,5
mm de diámetro)
Requisitos de alimentación:
220-230 V CA, 50 Hz
6 V CC, cuatro pilas R14 (tamaño C)
Dimensiones:
Aprox. 271,9 × 160 × 71 mm (an/al/
pr) partes salientes y controles
incluidos
Masa:
Aprox. 1 420 g, incluyendo las pilas
Accesorios suministrados:
Cable de alimentación de CA (1)
El diseño y las especificaciones están
sujetos a cambios sin previo aviso.
15 900 kHz
entre
canales
Elección de fuentes de
alimentación
Instalación de las pilas
(Consulte la fig. A)
Pulse y mantenga pulsadas las dos
lengüetas de los extremos de la tapa
del compartimento de la pila en la
parte posterior de la unidad y tire
hacia usted para abrir la tapa.
Coloque cuatro pilas R14 (tamaño C)
(no suministradas) con la polaridad
correcta y cierre la tapa.
“0:00” parpadeará en el visualizador
cuando coloque las pilas por primera
vez. Para detener el parpadeo del
visualizador, ajuste el reloj. (Consulte
“Ajuste del reloj”)
Nota
Cuando utilice la unidad con pilas, retire el
cable de alimentación de CA de la toma AC
IN. La unidad no funciona con pilas si el
cable de alimentación de CA está conectado a
la toma AC IN.
Duración de las pilas
(horas aproximadas) (JEITA)*
FM
SW
MW
221
LW
–
232
245
–
87
92
245
83
92
ICF-M60LRDS
ICF-M60SRDS
* Valores medidos a partir de los estándares
Cuándo reemplazar las pilas
Cuando las pilas empiezan a agotarse,
el sonido se debilita o se distorsiona y
“ E ” parpadea en el visualizador.
Más tarde, cuando las pilas estén
completamente agotadas, “ E ” se
iluminará y la unidad se apagará. Si
esto ocurre, cambie las pilas por unas
nuevas.
A continuación, pulse la tecla
OPERATION para que desaparezca la
indicación.
Notas sobre la sustitución de las pilas
•Antes de cambiar las pilas, compruebe que
•Sustituya las pilas en 60 segundos. De lo
Notas sobre las pilas
•No cargue las pilas agotadas.
•No transporte las pilas agotadas de modo
Pila alcalina
Sony LR14
(tamaño C)
Pila Sony R14
(tamaño C)
Pila alcalina
Sony LR14
(tamaño C)
Pila Sony R14
(tamaño C)
de JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association). La duración real de las pilas
puede variar en función de cada unidad.
ha apagado la radio.
contrario, la configuración de reloj, los
temporizadores despertador y el intervalo
entre canales se borrarán y aparecerá “0:00”
en el visualizador. Si esto ocurre, vuelva a
ajustar las funciones. No se borrará la
memoria de las emisoras preestablecidas.
que entren en contacto con monedas ni
otros objetos metálicos. Si los terminales
positivo y negativo de las pilas entran en
contacto accidentalmente con objetos
metálicos, puede generarse calor.
185
69
190
72
Utilización de corriente
(Consulte la fig. B)
Conecte el cable de alimentación de
CA (suministrado) a la toma AC IN de
la unidad y enchúfelo en la toma de
corriente.
Notas sobre la conexión del cable de
alimentación de CA
•Si las pilas no están instaladas y se
desconecta el cable de alimentación de CA
durante más de 60 segundos, el ajuste del
reloj y el temporizador despertador y el
ajuste del intervalo entre canales se
borrarán. Si esto ocurre, vuelva a ajustar las
funciones. No se borrará la memoria de las
emisoras preestablecidas.
•Antes de conectar o desconectar el cable de
alimentación de CA de la toma de corriente,
asegúrese de apagar la radio. De lo
contrario, la radio se apagará y el
visualizador mostrará “ E ” incluso si las
baterías no se han agotado. Para apagar
“ E ”, pulse OPERATION.
•Si no va a utilizar el cable de alimentación
de CA, asegúrese de apagar la radio y
desenchufarlo de la toma AC IN y de la
toma de corriente. Si conecta el cable de
alimentación de CA a la toma AC IN sin
conectarlo a la toma de corriente, aparecerá
“ E ”, aunque las pilas no estén agotadas.
Para apagar “ E ”, desconecte el cable de
alimentación de CA de la toma AC IN y, a
continuación, pulse OPERATION.
Para evitar que la
configuración se borre
accidentalmente
Tanto si utiliza las pilas o la
alimentación CA como fuente de
alimentación de la radio, como si no
utiliza la unidad durante largo
tiempo, no extraiga las pilas de la
unidad. Las pilas se utilizan como
respaldo del procesador que contiene
la unidad. Sin embargo, las pilas se
descargarán gradualmente. Cambie
las pilas una vez al año.
Para evitar
modificaciones
accidentales
– Función HOLD (bloqueo)
Deslice el interruptor HOLD en
el sentido de la flecha.
Aparecerá “ - ” para indicar que
todas las teclas de función están
bloqueadas.
Para desbloquear las teclas, deslice el
interruptor HOLD en sentido contrario
a la flecha, de modo que “ - ”
desaparezca.
Ajuste del reloj
“0:00” parpadeará en el visualizador
cuando las pilas estén instaladas o
cuando se conecte por primera vez el
cable de alimentación de CA.
El reloj sólo puede ajustarse cuando la
radio está apagada.
1Pulse mb/CLOCK (CLOCK
para ICF-M60LRDS) durante
más de 2 segundos.
La “hora” parpadeará.
2Gire TUNE/TIME SET para
ajustar la hora a la hora
actual y pulse mb/CLOCK
(CLOCK para ICFM60LRDS).
Los “minutos” parpadearán.
3Gire TUNE/TIME SET para
ajustar los minutos a la hora
actual y pulse mb/CLOCK
(CLOCK para ICFM60LRDS).
El reloj se pondrá en funcionamiento y “:”
parpadeará.
Para ajustar la hora actual exacta,
ajuste los minutos y, a continuación,
pulse mb/CLOCK (CLOCK para ICFM60LRDS) para sincronizar con una
señal horaria (como la señal horaria
del teléfono).
Para visualizar la hora cuando la
radio está encendida, pulse DISPLAY.
(Consulte “Cambio del modo de
visualización”)
Cómo ajustar los dígitos de
la hora
Si gira el mando TUNE/TIME SET
o , los dígitos de la hora
hacia
avanzarán o retrocederán de uno en
uno y, si lo gira hacia
cambiarán con rapidez.
Notas
•Si no pulsa mb/CLOCK (CLOCK para ICFM60LRDS) o TUNE/TIME SET antes de que
transcurran 65 segundos, el modo del
ajuste del reloj se cancelará.
•Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche,
“12:00” = mediodía
o ,
Utilización de la función de
iluminación de fondo
Pulse LIGHT para encender la
iluminación de fondo.
Para apagar la iluminación de fondo,
vuelva a pulsar LIGHT.
Si utiliza la unidad con pilas
La iluminación de fondo se apagará
automáticamente transcurridos 30
segundos para no gastar las pilas. Sin
embargo, si utiliza la radio con la
iluminación de fondo encendida, esta
última permanecerá encendida
durante 30 segundos más.
Para apagar la iluminación de fondo
antes de que transcurran los 30
segundos, pulse LIGHT.
Cambio del intervalo
–
–
entre canales de MW
El intervalo entre canales de MW
varía en función del área. El intervalo
entre canales de esta unidad se ha
ajustado en fábrica a 9 kHz. Cuando
sea necesario, cambie el intervalo
entre canales para escuchar la radio,
tal como se indica en la tabla
siguiente.
Área Intervalo entre canales
Norte y 10 kHz
Sudamérica
Otros países 9 kHz
El intervalo de canales MW puede
establecerse sólo cuando la radio esté
apagada.
1Pulse OPERATION para
desconectar la alimentación.
2Mantenga pulsada la tecla
mb/CLOCK (CLOCK para
ICF-M60LRDS) y, al mismo
Funzioni RDS
SONY RDS
REGOLAZIONE
AUTOMATICA
OROLOGIO
VISUALIZZAZIONE
NOME STAZIONE
NOTIZIARI SUL
TRAFFICO
RICERCA
SEGNALE
ALTERNATIVO
RICERCA PTY
(PER TIPO DI
PROGRAMMA)
TESTO RADIO
* EON estende le funzioni dell’apparecchio
al fine di rintracciare altre stazioni che
trasmettono dati EON quando
l’apparecchio è sintonizzato su una
stazione di rete.
Funzioni SONY
•
Consente di
impostare
automaticamente
l’ora
•
Consente di
regolare
automaticamente
l’ora legale/
solare
•
Consente di
controllare il
nome della
stazione ricevuta.
•
Consente di
individuare la
stazione senza
conoscerne la
frequenza.
•
Consente di
ricercare ed
impostare il
modo di attesa
per i notiziari sul
traffico
•
Consente di
passare
automaticamente
dalla stazione su
cui si è
sintonizzati ai
notiziari sul
traffico forniti da
EON. Al termine
della
trasmissione
l’apparecchio
torna sulla
stazione su cui
era
precedentemente
sintonizzato.
•
Consente di
ricercare
automaticamente
un segnale
relativamente più
potente
all’interno della
stessa rete di
trasmissione tra
più radiostazioni.
•
Consente di
visualizzare il
tipo di
programma
trasmesso dalla
stazione ricevuta
o l’elenco dei tipi
di programma.
•
Consente di
effettuare una
ricerca
automatica tra le
stazioni che
trasmettono lo
stesso tipo di
programma.
•
Consente di
visualizzare e
scorrere il testo
radio di
informazioni di
trasmissione.
Funzione RDS
convenzionale
CT (segnale
orario)
- Consente di
regolare
automaticamente
l’orologio
PS (Programme
Service)
- Consente di
visualizzare il
nome delle
stazioni in 8
caratteri
TA (notiziari sul
traffico) mediante
EON* (altre reti
amplificate)
- Consente di
selezionare
automaticamente
i notiziari sul
traffico
AF (frequenza
alternativa)
- Consente di
selezionare
automaticamente
un segnale
relativamente
più potente
PTY (tipo di
programma)
- Consente di
effettuare una
ricerca
automatica delle
stazioni in base
al tipo di
programma
RT (testo radio)
- Consente di
visualizzare i
dati di testo
radio
Altre caratteristiche
•Sistema sintetizzatore PLL (Phase Locked
Loop, circuito a bloccaggio di fase)
controllato al quarzo dotato di
microcomputer per una sintonizzazione
semplice e accurata.
•Manopola Shuttle con tocco analogico per
la selezione delle stazioni.
•Un totale di 28 stazioni preselezionabili, 14
per FM e 7 per ciascuna delle bande SW,
MW e LW.
•7 tasti PRESET TUNING di facile utilizzo
sul pannello superiore.
•Diffusore incorporato di 12 cm di diametro
per un audio di elevata qualità.
•Timer di attesa radio per l’attivazione della
radio e timer di attesa cicalino per
l’attivazione del cicalino da utilizzare come
allarme ad un’ora predefinita.
•Timer di autospegnimento che disattiva
automaticamente la radio dopo 15, 30, 45 o
60 minuti.
•Sintonizzazione con ricerca per la ricerca
automatica delle stazioni nella gamma di
frequenza.
•Funzione di regolazione della qualità del
tono.
•Retroilluminazione per la visualizzazione
del display in condizioni di assenza di luce.
•Possibilità di scelta dell’alimentazione tra
pile o alimentazione domestica.
tiempo, pulse OPERATION
durante más de 5 segundos
hasta que oiga dos breves
pitidos.
El intervalo entre canales de MW
cambiará y aparecerá “MW 10” (o “MW
9”) durante 2 segundos.
Si realiza de nuevo el paso 2, se vuelve a
cambiar el intervalo entre canales.
Nota
Cuando se cambia el intervalo entre canales
de MW, sólo se borran las emisoras
memorizadas en la banda de MW.
Italiano
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di incendi o
scosse elettriche, non esporre
l’apparecchio a pioggia o umidità.
Per evitare scosse elettriche, non
aprire il rivestimento esterno. Per
eventuali riparazioni rivolgersi solo a
personale qualificato.
Non installare l’apparecchio
all’interno di spazi limitati quali una
libreria o un mobiletto.
Onde evitare il rischio di incendi o
scosse elettriche, non collocare
sull’apparecchio oggetti contenenti
liquidi, ad esempio un vaso.
Operazioni
preliminari
Complimenti per avere scelto la radio
Sony.
Questo apparecchio garantisce molte
ore di piacevole ascolto e prestazioni
affidabili.
Prima di utilizzare la radio, leggere
attentamente queste istruzioni e
conservarle per riferimenti futuri.
Le presenti istruzioni si riferiscono ai
modelli:
ICF-M60LRDS e ICF-M60SRDS.
Le relative differenze sono descritte di
seguito:
Numero di modello Banda
ICF-M60LRDS FM/MW/LW
ICF-M60SRDS FM/SW/MW
Precauzioni
•Far funzionare l’apparecchio utilizzando le
fonti di alimentazione specificate nella
sezione “Caratteristiche tecniche”.
•L’apparecchio non è scollegato dalla fonte
di alimentazione CA finché rimane
collegato alla presa a muro, anche se
l’apparecchio stesso è stato spento.
•La targhetta indicante le informazioni
relative alla tensione operativa, al consumo
energetico e così via è situata nella parte
posteriore esterna dell’apparecchio.
•Evitare l’esposizione a temperature
estreme, alla luce solare diretta, a umidità,
sabbia o polvere, nonché di sottoporre
l’apparecchio a vibrazioni meccaniche. Non
lasciare l’apparecchio in un’auto
parcheggiata al sole.
•Se oggetti solidi o liquidi dovessero
penetrare nell’apparecchio, scollegare il
cavo di alimentazione CA o rimuovere le
pile e rivolgersi a personale qualificato per
un controllo prima di un nuovo utilizzo.
•Non collocare l’apparecchio su superfici
quali tappeti o coperte o in prossimità di
materiali quali tende o tessuti che
potrebbero bloccarne le prese di
ventilazione.
•Utilizzare l’apparecchio entro una gamma
di temperatura variabile tra 0°C e 40°C. Se
utilizzato a temperature superiori, è
possibile che nel display vengano
visualizzati dei numeri non corrispondenti
alla frequenza correntemente ricevuta. Se
utilizzato a temperature inferiori, è
possibile che i numeri visualizzati cambino
lentamente. Tali irregolarità scompariranno
senza che l’apparecchio subisca alcun
danno se questo verrà utilizzato a
temperature che rientrano nella gamma di
valori indicata.
•All’interno di veicoli o costruzioni, la
ricezione radio potrebbe risultare difficile o
disturbata. Ascoltare la radio in prossimità
di una finestra.
•Poiché i diffusori contengono un potente
magnete, tenere lontani dall’apparecchio
carte di credito dotate di codifica
magnetica o orologi a molla onde evitare
possibili danni provocati dal magnete.
•Per pulire il rivestimento, utilizzare un
panno morbido inumidito con una
soluzione detergente delicata.
Per qualsiasi problema o domanda,
rivolgersi al più vicino rivenditore Sony.
Guida alla soluzione
dei problemi
Se il problema persiste anche dopo
avere controllato quanto segue,
rivolgersi al rivenditore Sony più
vicino.
Nessuno dei tasti funziona.
• È visualizzato “ - ”. Fare scorrere
HOLD nella direzione opposta a
quella indicata dalla freccia in modo
da fare scomparire “ - ”.
Il display è scarsamente
illuminato o non viene
Caratteristiche
Informazioni su RDS
RDS (sistema dati radio) è un sistema
di informazione digitale radio
introdotto nel 1987 e sviluppato da
EBU, European Broadcasting Union.
Utilizzando il sottoportante della
trasmissione FM a 57 kHz, il sistema
RDS consente di ricevere una varietà
di informazioni quali i nomi delle
stazioni radio e i notiziari sul traffico.
Tuttavia, la disponibilità dei dati RDS
varia in base all’area di ricezione.
Pertanto, in alcuni casi, potrebbe non
essere possibile ricevere alcuni dei
dati che seguono.
visualizzata alcuna
indicazione sul display.
• Le pile sono scariche.
• L’apparecchio è stato utilizzato a
temperature eccessivamente basse o
elevate o in un luogo con un elevato
livello di umidità.
L’audio è interrotto o molto
debole o la ricezione non è
soddisfacente.
• Le pile sono scariche.
• Se ci si trova all’interno di un
veicolo o di una costruzione,
ascoltare la radio in prossimità di
una finestra.
Non è possibile ricevere una
stazione premendo il tasto
PRESET TUNING.
• La stazione non è stata
preselezionata.
• La memoria della stazione è stata
inizializzata oppure è stata
preselezionata una stazione diversa.
Effettuare di nuovo l’impostazione
della stazione.
La radio non si accende
premendo OPERATION
oppure si spegne
improvvisamente.
• Le pile sono completamente
scariche e “ E ” viene visualizzato.
Sostituire le pile usate con pile
nuove.
È possibile che le stazioni
preselezionate vengano inizializzate
durante l’esecuzione di un’operazione
di manutenzione.
Mantenere una copia delle
impostazioni nell’eventualità che si
desideri impostarle nuovamente.
Caratteristiche
tecniche
Visualizzazione dell’ora:
sistema delle 24 ore
Gamma di frequenza:
Banda ICF-M60LRDS ICF-M60SRDS Incremento
FM 87,5 – 87,5 – 0,05 MHz
108 MHz 108 MHz
SW — 5 800 – 5 kHz
OM 531 – 531 – 9 kHz
(MW) 1 602 kHz 1 602 kHz
OL 153 – — 9 kHz
(LW) 279 kHz
Diffusore:
12 cm, 8 Ω
Potenza di uscita:
400 mW (con 10% di distorsione
armonica)
Uscita:
presa v (cuffie) (minipresa ø 3,5 mm)
Alimentazione:
220-230 V CA, 50Hz
6 V CC, quattro pile modello R14
(formato C)
Dimensioni:
circa 271,9 × 160 × 71 mm (l/a/p)
incluse le parti sporgenti e i comandi
Peso:
circa 1 420 g incluse le pile
Accessori in dotazione:
cavo di alimentazione CA (1)
Il design e le caratteristiche tecniche
sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
15 900 kHz
di frequenza
Scelta della fonte di
alimentazione
Inserimento delle pile
(vedere la figura A)
Premere e tenere premute entrambe le
linguette del coperchio dello
scomparto pile posto nella parte
posteriore dell’apparecchio, quindi
estrarre per aprire il coperchio.
Installare quattro pile R14 (formato C)
(non in dotazione) osservando la
polarità corretta, quindi chiudere il
coperchio.
“0:00” lampeggia nel display se le pile
vengono installate per la prima volta.
Per arrestare il lampeggiamento del
display, impostare l’ora. (Vedere
“Impostazione dell’ora”)
Nota
Se l’apparecchio viene utilizzato con le pile,
rimuovere il cavo di alimentazione CA dalla
presa AC IN. Non è possibile utilizzare
l’apparecchio con le pile se il cavo di
alimentazione CA è collegato alla presa AC
IN.
Durata delle pile (in ore circa) (JEITA)*
FM
SW
OM
OL
(MW)
221
(LW)
–
232
245
–
87
92
245
–
83
92
–
ICF-M60LRDS
ICF-M60SRDS
* Misurato secondo gli standard JEITA
Sostituzione delle pile
Quando le pile stanno per scaricarsi, il
suono diventa debole o distorto e
“ E ” lampeggia nel display. Quando
poi sono completamente scariche,
“ E ” si illumina e l’apparecchio si
spegne. In tal caso, sostituire le pile
scariche con pile nuove.
Dopo avere sostituito le pile, premere
OPERATION per disattivare
l’indicazione.
Note sulla sostituzione delle pile
•Prima di sostituire le pile, accertarsi che la
•Sostituire le pile entro 60 secondi.
Note sulle pile
•Non caricare le pile a secco.
•Non trasportare le pile assieme a monete o
Pila alcalina
Sony LR14
(formato C)
Pila Sony R14
(formato C)
Pila alcalina
Sony LR14
(formato C)
Pila Sony R14
(formato C)
(Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). La
durata effettiva della pila può variare in
base all’utilizzo dell’apparecchio.
radio sia spenta.
Diversamente, le impostazioni relative
all’orologio, ai timer di attesa e
all’incremento di frequenza verranno
inizializzate e “0:00” lampeggerà nel
display. In tal caso, effettuare nuovamente
le impostazioni. La memoria delle stazioni
preselezionate non verrà inizializzata.
altri oggetti metallici onde evitare la
generazione di calore nel caso in cui i
terminali negativo e positivo delle pile
vengano incidentalmente in contatto con
oggetti metallici.
185
69
190
72
Uso della corrente
domestica (vedere la figura
B)
Collegare il cavo di alimentazione CA
(in dotazione) alla presa AC IN
dell’apparecchio, quindi collegarlo
alla presa di rete.
Note sul collegamento al cavo di
alimentazione CA
•Se le pile non sono inserite e il cavo di
alimentazione CA rimane scollegato per
oltre 60 secondi, le impostazioni
dell’orologio e del timer di attesa e
l’incremento di frequenza verranno
inizializzati. In questo caso, sarà necessario
impostare nuovamente le funzioni. La
memoria delle stazioni preselezionate non
verrà inizializzata.
•Prima di collegare o scollegare il cavo di
alimentazione CA dalla presa di rete,
accertarsi che la radio sia spenta.
Diversamente, la radio si spegne e “ E ”
viene visualizzato anche se le pile non sono
scariche. Per eliminare l’indicazione “ E ”
premere OPERATION.
•Se il cavo di alimentazione CA non è
utilizzato, accertarsi di spegnere la radio,
quindi scollegarla dalla presa AC IN e dalla
presa di rete. Se il cavo di alimentazione
CA è collegato alla presa AC IN senza
essere collegato ad una presa di rete, “ E ”
viene visualizzato anche se le pile non sono
scariche. Per eliminare l’indicazione “ E ”,
scollegare il cavo di alimentazione CA
dalla presa AC IN, quindi premere
OPERATION.
Per evitare che le
impostazioni vengano
accidentalmente annullate
Poiché le pile alimentano il computer
incorporato nella radio, non
rimuoverle durante l’utilizzo con una
fonte di alimentazione CA o con le
pile, né nel caso in cui l’apparecchio
non venga utilizzato per un lungo
periodo. Tuttavia, poiché le pile si
scaricano gradualmente, sostituirle
una volta l’anno.
Per evitare modifiche
accidentali
– funzione HOLD
Fare scorrere HOLD in
direzione della freccia.
Viene visualizzato “ - ” ad indicare
che tutti i tasti funzione sono bloccati.
Per rilasciare la protezione dei tasti,
fare scorrere HOLD in direzione
opposta a quella indicata dalla freccia
in modo da fare scomparire “ - ”.
Impostazione dell’ora
“0:00” lampeggia nel display quando
vengono inserite le pile o il cavo di
alimentazione CA viene collegato per
la prima volta.
È possibile regolare l’orologio solo se
la radio è spenta.
1Premere mb/CLOCK
(CLOCK per ICF-M60LRDS)
per oltre 2 secondi.
L’ “ora” lampeggia.
2Ruotare TUNE/TIME SET per
impostare l’ora corrente,
quindi premere mb/CLOCK
(CLOCK per ICF-M60LRDS).
I “minuti” lampeggiano.
3Ruotare TUNE/TIME SET per
impostare i minuti dell’orario
corrente, quindi premere
mb/CLOCK (CLOCK per
ICF-M60LRDS).
L’orologio inizia a funzionare, quindi “:”
lampeggia.
Per impostare l’ora corrente in modo
estremamente preciso, regolare i
minuti, quindi premere mb/CLOCK
(CLOCK per ICF-M60LRDS) in modo
da effettuare la sincronizzazione con
un segnale orario (quale il segnale
orario telefonico).
Per visualizzare l’ora mentre
l’apparecchio è acceso, premere
DISPLAY. (Vedere “Modifica del modo
di visualizzazione”)
Regolazione delle cifre
dell’ora
Ruotando TUNE/TIME SET verso o
, la cifra dell’ora si sposta in avanti o
indietro di un incremento, mentre
ruotandolo verso
dell’ora si sposta rapidamente.
Note
•Se mb/CLOCK (CLOCK per ICF-M60LRDS)
o TUNE/TIME SET non vengono utilizzati
entro 65 secondi, il modo di impostazione
dell’orologio viene annullato.
•Sistema delle 24 ore: “0:00” = mezzanotte,
“12:00” = mezzogiorno
o , la cifra
Uso della funzione di
retroilluminazione
Premere LIGHT per attivare la
retroilluminazione.
Per disattivarla, premere di nuovo
LIGHT.
Se l’apparecchio viene utilizzato con le
pile
La retroilluminazione viene disattivata
in modo automatico dopo 30 secondi
per risparmiare l’energia delle pile.
Tuttavia, se la radio viene utilizzata
quando la retroilluminazione è accesa,
rimarrà accesa per altri 30 secondi.
Per disattivare la retroilluminazione
prima che tale durata sia trascorsa,
premere LIGHT.
Modifica
dell’incremento di
frequenza MW
L’incremento di frequenza MW varia
in base alle zone. Per impostazione
predefinita, l’incremento di frequenza
del presente apparecchio è pari a 9
kHz. Per ascoltare la radio, modificare
le impostazioni come indicato di
seguito.
Area Incremento di
Paesi dell’America 10 kHz
settentrionale e
meridionale
Altri paesi 9 kHz
È possibile impostare l’incremento di
frequenza MW solo quando la radio è
spenta.
frequenza
1Premere OPERATION per
disattivare l’alimentazione.
2Tenendo premuto mb/
CLOCK (CLOCK per ICF-
M60LRDS), tenere premuto
OPERATION per oltre 5
secondi fino ad udire due
brevi segnali acustici.
L’incremento di frequenza MW viene
modificato e “MW 10” (o “MW 9”) viene
visualizzato per 2 secondi.
Eseguendo nuovamente la procedura
descritta al punto 2, l’incremento di
frequenza cambia di nuovo.
Nota
Una volta modificato l’incremento di
frequenza MW, verranno inizializzate le sole
stazioni preselezionate nella banda MW.
Nederlands
WAARSCHUWING
Stel het toestel niet bloot aan regen
noch vocht om brand of elektrocutie
te voorkomen.
Open de behuizing niet om
elektrocutie te voorkomen. Laat het
toestel alleen nakijken door bevoegd
vakpersoneel.
Installeer de apparatuur niet in een
beperkte ruimte zoals een boekenrek
of inbouwkast.
Plaats geen met vloeistof gevulde
voorwerpen zoals bijvoorbeeld een
vaas op het toestel om elektrocutie of
brand te voorkomen.
Voor u begint
Dank u voor uw aankoop van deze
Sony radio!
Dit toestel garandeert u vele uren
trouwe dienst en luistergenot.
Voor u de radio in gebruik neemt,
moet u deze gebruiksaanwijzing
aandachtig lezen en bewaren zodat u
ze later nog kunt raadplegen.
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor
de volgende modellen:
ICF-M60LRDS en ICF-M60SRDS.
Hieronder ziet u de verschillen:
Modelnummer Band
ICF-M60LRDS FM/MW/LW
ICF-M60SRDS FM/SW/MW
Kenmerken
Wat is RDS?
Het Radio Data System (RDS) is een
digitaal radio-informatiesysteem dat
werd ontwikkeld door de European
Broadcasting Union (EBU) en in 1987
werd geïntroduceerd. RDS maakt
gebruik van de 57 kHz subdraaggolf
van FM-uitzendingen en biedt de
mogelijkheid om diverse informatie
zoals bijvoorbeeld zendernamen en
verkeersinformatie te ontvangen.
RDS is echter niet overal beschikbaar.
Bijgevolg is het mogelijk dat u
sommige van de volgende gegevens
niet kunt ontvangen.
RDS kenmerken
SONY RDS
AUTO
KLOKINSTELLING
ZENDERNAAMWEERGAVE
VERKEERSINFORMATIE
ALTERNATIEF
ZOEKEN
PTY ZOEKEN
RADIOTEKST
* Met EON kan het toestel andere zenders
die de EON gegevens uitzenden binnen het
netwerk opsporen.
SONY kenmerken
•
Automatische
tijdinstelling
•
Automatische
omschakeling
zomer-/wintertijd
•
Toont de naam
van de zender die
u beluistert.
•
Detecteert de
zender zonder de
frequentie te
kennen.
•
Zoekt en wacht op
verkeersinformatie
•
Schakelt
automatisch over
naar een zender
met
verkeersinformatie
via EON. Na de
verkeersinformatie
wordt weer
afgestemd op de
vorige zender.
•
Zoekt automatisch
naar de zender
met het sterkste
signaal binnen het
netwerk van
meervoudige
zenders.
•
Toont het
programmatype
van de ontvangen
zender of de
programmatypelijst.
•
Zoekt automatisch
naar zenders met
hetzelfde
programmatype.
•
Toont en rolt de
radiotekstinformatie
Conventionele RDS
functie
CT (Clock Time)
- Automatische
tijdinstelling
PS (Programme
Service)
- Toont de
zendernaam met 8
tekens
TA (Traffic
Announcement) met
EON* (Enhanced
Other Networks)
- Automatische keuze
van
verkeersinformatie
AF (Alternative
Frequencies)
- Automatische keuze
van het sterkste
signaal
PTY (Programme
Type)
- Automatisch
zoeken naar
zenders met elk
programmatype
RT (Radio Text)
- Toont de radiotekstgegevens
Andere kenmerken
•Kwartsgestuurd PLL (Phase Locked Loop)
afstemsysteem met microcomputer voor
eenvoudige en nauwkeurige afstemming.
•Shuttleknop voor zenderkeuze met analoog
gevoel.
•28 voorkeuzezenders, 14 FM-zenders en 7
zenders voor SW, MW en LW.
•Handige 7 PRESET TUNING toetsen op
bovenpaneel.
•Grote ingebouwde luidspreker van 12 cm
voor kwaliteitsgeluidsweergave.
•Radio-wachttimer die de radio aanschakelt
en zoemer-wachttimer die de zoemer
aanschakelt op een vooraf ingesteld
tijdstip.
•Sleep timer die de radio automatisch
uitschakelt (na 15, 30, 45 of 60 minuten).
•Scan Tuning om automatisch zenders te
zoeken in het frequentiebereik.
•Toonregelfunctie.
•Display met achterverlichting.
•Keuze uit twee spanningsbronnen:
batterijen of netstroom.
Voorzorgsmaatregelen
•Laat het toestel werken op de spanning
vermeld bij “Technische gegevens”.
•Het toestel blijft onder (net)spanning staan
zolang de stekker in het stopcontact zit, ook
al is het toestel zelf uitgeschakeld.
•Het kenplaatje met vermelding van
voedingsspanning, stroomverbruik, enz.
bevindt zich achteraan op het toestel.
•Stel het toestel niet bloot aan extreme
temperaturen, directe zonnestraling, vocht,
zand, stof of mechanische schokken. Laat
het toestel nooit achter in een auto die in de
zon geparkeerd staat.
•Indien er een voorwerp of vloeistof in de
behuizing terechtkomt, moet u de stekker
uit het stopcontact trekken en het toestel
laten nakijken door een deskundige
alvorens het weer in gebruik te nemen.
•Zet het apparaat niet op een zacht of wollig
oppervlak (een kleedje of deken), of tegen
gordijnen, waardoor de ventilatieopeningen geblokkeerd kunnen worden.
•Gebruik het toestel bij een temperatuur van
0°C tot 40°C. Wanneer de temperatuur
hoger ligt, kunnen er cijfers in het display
verschijnen die niets te maken hebben met
de ontvangen frequentie. Wanneer de
temperatuur lager ligt, kunnen de cijfers
heel traag veranderen. (Wanneer de
temperatuur weer binnen het aanbevolen
bereik ligt, werkt het toestel weer normaal
zonder dat het schade heeft opgelopen.)
•In voertuigen of gebouwen kan radioontvangst moeilijk of gestoord zijn. Probeer
zo dicht mogelijk bij een venster te
luisteren.
•De luidsprekers zijn voorzien van een
krachtige magneet en dus moet u
creditcards met magnetische codering of
horloges met veermechanisme uit de buurt
van het toestel houden om beschadiging
door de magneet te vermijden.
•Reinig de behuizing met een zachte doek
gedrenkt in een mild zeepsopje.
Met alle vragen over eventuele problemen
met uw toestel kunt u steeds terecht bij uw
dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Verhelpen van
storingen
Indien het probleem na het verrichten
van de onderstaande handelingen nog
niet is opgelost, raadpleeg dan de
dichtstbijzijnde Sony dealer.
De toetsen werken
helemaal niet.
•“ - ” verschijnt. Schuif HOLD in
de tegenovergestelde richting van
het pijltje zodat “ - ” verdwijnt.
Display moeilijk of niet
afleesbaar.
• Zwakke batterijen.
• Het toestel wordt gebruikt bij
extreem hoge of lage temperaturen
of op een zeer vochtige plaats.
Zeer zwak of onderbroken
geluid, of slechte
ontvangst.
• Zwakke batterijen.
• Luister in een voertuig of een
gebouw dichter bij een venster.
Bij het indrukken van
PRESET TUNING kan geen
zender worden ontvangen.
• Er is geen zender vooringesteld.
• Het zendergeheugen is
geïnitialiseerd of een andere zender
is vooringesteld. Stel de zender
opnieuw voorin.
De radio schakelt niet aan,
ook al wordt OPERATION
ingedrukt, of de radio
schakelt plots uit.
• De batterijen zijn leeg en “ E ”
verschijnt. Vervang alle batterijen
door nieuwe.
De voorinstelzenders kunnen zijn
geïnitialiseerd wanneer het toestel
werd nagekeken.
Noteer uw instellingen zodat u ze
achteraf weer kunt invoeren.
Technische gegevens
Tijdweergave:
24-urensysteem
Frequentiebereik:
Band ICF-M60LRDS ICF-M60SRDS Afsteminterval
FM 87,5 – 87,5 – 0,05 MHz
108 MHz 108 MHz
KG — 5 800 – 5 kHz
(SW) 15 900 kHz
MG 531 – 531 – 9 kHz
(MW) 1 602 kHz 1 602 kHz
LG 153 – — 9 kHz
(LW) 279 kHz
Luidspreker:
12 cm, 8 Ω
Vermogen:
400 mW (bij 10% harmonische
vervorming)
Uitgang:
v (oortelefoon) aansluiting (ø 3,5 mm
mini-aansluiting)
Voeding:
220-230 V wisselstroom, 50Hz
6 V DC, vier R14 (C) batterijen
Afmetingen:
Ong. 271,9 × 160 × 71 mm (b/h/d)
incl. uitstekende onderdelen en
bedieningselementen
Gewicht:
Ong. 1 420 g incl. batterijen
Meegeleverde toebehoren:
Netsnoer (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische
gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
Spanningsbronnen
kiezen
De batterijen installeren
(Zie fig. A)
Hou de lipjes van het batterijdeksel
achteraan op het toestel ingedrukt en
trek het deksel naar u toe om het te
openen.
Plaats vier R14 (C) batterijen (niet
meegeleverd) met + en – in de juiste
richting en sluit het deksel.
“0:00” knippert in het display
wanneer u batterijen voor het eerst
aanbrengt. Stel de klok in om het
display niet meer te doen knipperen.
(Zie “De klok instellen”)
Opmerkingen
Wanneer u het toestel op batterijen laat
werken, koppel dan het netsnoer los van de
AC IN aansluiting. Het toestel kan niet op
batterijen werken wanneer het netsnoer is
aangesloten op AC IN.
Batterijlevensduur
(uren bij benadering) (JEITA)*
FM
KG
MG
LG
(SW)
(MW)
221
83
(LW)
–
232
245
–
87
92
245
–
92
–
ICF-M60LRDS
ICF-M60SRDS
* Conform JEITA (Japan Electronics and
Wanneer de batterijen vervangen
Wanneer de batterijen bijna leeg zijn,
wordt het geluid zwak of vervormd
en knippert “ E ” in het display.
Wanneer de batterijen leeg zijn, licht
“ E ” op en schakelt het toestel uit.
Wanneer dit gebeurt, moet u de
batterijen vervangen door nieuwe.
Druk na het vervangen van de
batterijen op OPERATION om de
indicatie te laten verdwijnen.
Opmerking bij het vervangen van de
batterijen
•Controleer of de radio af staat alvorens de
•Vervang de batterijen binnen de 60
Opmerkingen bij de batterijen
•Laad geen droge batterijen op.
•Draag batterijen niet samen met munten of
Sony LR14 (C)
alkalinebatterij
Sony R14 (C)
batterij
Sony LR14 (C)
alkalinebatterij
Sony R14 (C)
batterij
Information Technology Industries
Association) De levensduur van batterij kan
variëren afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden.
batterijen te vervangen.
seconden. Indien u dat niet doet, worden
klok, wachttimers en afsteminterval
teruggesteld en knippert “0:00” in het
display. Deze moeten dan opnieuw worden
ingesteld. Het voorinstelzendergeheugen
wordt niet teruggesteld.
andere metalen voorwerpen mee. Wanneer
de positieve en negatieve batterijklemmen
in aanraking komen met een metalen
voorwerp, kan er warmte worden
opgewekt.
185
69
190
72
Gebruik op netstroom (zie
Fig. B)
Sluit het netsnoer (meegeleverd) aan
op AC IN op het toestel en steek de
stekker in een stopcontact.
Opmerking bij de netsnoeraansluiting
•Wanneer er geen batterijen in het toestel
zitten en het netsnoer langer dan 60
seconden is losgekoppeld, worden klok- en
timerinstelling en afsteminterval
geïnitialiseerd. Deze moeten dan opnieuw
worden ingesteld. Het
voorinstelzendergeheugen wordt niet
teruggesteld.
•Zet de radio af alvorens de stekker in het
stopcontact te steken of uit te trekken.
Indien u dat niet doet, schakelt de radio uit
en verschijnt “ E ” ook al zijn de batterijen
niet uitgeput. Druk op OPERATION om
“ E ” af te zetten.
•Wanneer het netsnoer niet wordt gebruikt,
moet u de radio afzetten en vervolgens het
netsnoer loskoppelen van AC IN en de
stekker uit het stopcontact trekken.
Wanneer het netsnoer wordt aangesloten
op AC IN zonder dat de stekker in een
stopcontact zit, verschijnt “ E ” zelfs
wanneer de batterijen niet leeg zijn. Koppel
het netsnoer los van AC IN om “ E ” te
laten verdwijnen en druk vervolgens op
OPERATION.
Voorkomen dat instellingen
per ongeluk worden gewist
Haal de batterijen niet uit het toestel,
ongeacht het feit of de radio op
batterijen dan wel netspanning werkt
of gedurende lange tijd niet wordt
gebruikt. De batterijen dienen als
noodvoeding voor de computer in het
toestel. De batterijen raken echter
langzaam uitgeput. Vervang ze om
het jaar.
Ongewenste
bediening voorkomen
– HOLD functie
Schuif HOLD in de richting
van het pijltje.
“ - ” verschijnt om aan te geven dat
alle functietoetsen zijn vergrendeld.
Schuif HOLD in de tegenovergestelde
richting van het pijltje zodat “ - ”
verdwijnt om de toetsen te
ontgrendelen.
De klok instellen
“0:00” knippert in het display
wanneer de batterijen worden
aangebracht of het netsnoer voor het
eerst wordt aangesloten.
De klok kan alleen worden ingesteld
wanneer de radio af staat.
1Hou mb/CLOCK (CLOCK
voor ICF-M60LRDS) langer
dan 2 seconden ingedrukt.
De uren beginnen te knipperen.
2Draai aan TUNE/TIME SET
om het juiste uur in te stellen
en druk vervolgens op mb/
CLOCK (CLOCK voor ICFM60LRDS).
De minuten beginnen te knipperen.
3Draai aan TUNE/TIME SET
om de juiste minuten in te
stellen en druk vervolgens
op mb/CLOCK (CLOCK
voor ICF-M60LRDS).
De klok begint dan te lopen en “:” begint
te knipperen.
Om de tijd tot op de seconde
nauwkeurig in te stellen, stelt u de
minuten in en drukt u op mb/CLOCK
(CLOCK voor ICF-M60LRDS) om te
synchroniseren met een tijdsignaal
(bijvoorbeeld het signaal van de
sprekende klok).
Druk op DISPLAY om de tijd weer te
geven wanneer de radio aan staat.
(Zie “Displayweergave wijzigen”)
Tijd instellen
Wanneer u TUNE/TIME SET naar
of draait, lopen de cijfers
stapsgewijs vooruit of achteruit, en
wanneer u naar
de cijfers snel.
Opmerkingen
•Wanneer u mb/CLOCK (CLOCK voor ICFM60LRDS) of TUNE/TIME SET niet binnen
de 65 seconden bedient, wordt de
klokinstelstand verlaten.
•24-urensysteem: “0:00” = middernacht,
“12:00” = middag
of draait, lopen
Gebruik van de
achterverlichting
Druk op LIGHT om de
achterverlichting aan te schakelen.
Druk nogmaals op LIGHT om ze af te
zetten.
Wanneer het toestel op batterijen
werkt
De achterverlichting schakelt
automatisch uit na 30 seconden om de
batterijen te sparen. Indien u de radio
bedient terwijl de achterverlichting
werkt, blijft ze nog eens gedurende 30
seconden aan.
Druk op LIGHT om de
achterverlichting af te zetten voor de
tijd is verstreken.
MW-afsteminterval
wijzigen
Het MW-afsteminterval verschilt
volgens de streek. Het MWafsteminterval van dit toestel is af
fabriek ingesteld op 9 kHz. Wijzig de
instellingen zoals hieronder vermeld
om naar de radio te kunnen luisteren.
Gebied Afsteminterval
Noord- en Zuid- 10 kHz
Amerikaanse landen
Andere landen 9 kHz
Het MW-afsteminterval kan alleen
worden ingesteld wanneer de radio af
staat.
1Druk op OPERATION om
het toestel af te zetten.
2Hou mb/CLOCK (CLOCK
voor ICF-M60LRDS) en
OPERATION langer dan 5
seconden ingedrukt tot u
twee korte pieptonen hoort.
Het MW-afsteminterval verandert en
“MW 10” (of “MW 9”) verschijnt
gedurende 2 seconden.
Wanneer u terug naar stap 2 gaat,
verandert het afsteminterval opnieuw.
Opmerking
Wanneer het MW-afsteminterval wordt
gewijzigd, worden de voorinstelzenders in
de MW band geïnitialiseerd.
LIGHT
mb/CLOCK
CLOCK AUTO ADJUST
PTY TEXT
MHz/kHz PRESET
SLEEP
TRAFFIC INFO
DISPLAY
OPERATIONHOLD
STANDBY
SCAN/PTY SEARCH
ALTERNATIVE SEARCH
TUNE/
TIME SET
VOL
TONE
CLOCK para ICF-M60LRDS
CLOCK per ICF-M60LRDS
CLOCK voor ICF-M60LRDS
Toma v
presa v
v aansluiting
C
FM SW MW/LW
Español
Operación de la radio
Sintonía manual
1Pulse OPERATION.
Para apagar la radio, pulse de nuevo
OPERATION.
2Pulse BAND repetidamente
para seleccionar la banda.
Cada vez que pulse esta tecla, la banda
cambiará en el orden siguiente.
ICF-M60LRDS:
LW MW FM1* FM2*
ICF-M60SRDS:
MW SW FM1* FM2*
* FM1 y FM2 sólo se diferencian en la
sintonía memorizada. Para la sintonía
manual o la exploración de emisoras de
FM, seleccione la banda
correspondiente.
Si selecciona SW (sólo para ICFM60SRDS):
Las frecuencias de SW se asignan a las
bandas métricas que se muestran a
continuación para poder buscar
rápidamente la frecuencia que desea
especificando su correspondiente banda
métrica.
Banda métrica Gama de
49 mb 5 800 - 6 250
41 mb 7 100 - 7 400
31 mb 9 400 - 10 000
25 mb 11 500 - 12 150
22 mb 13 500 - 13 900
19 mb 15 000 - 15 900
Pulse mb/CLOCK repetidamente para
seleccionar una banda métrica. Cada vez
que pulse esta tecla, la banda métrica
cambiará en el orden siguiente.
49 mb 41 mb 31 mb
19 mb 22 mb 25 mb
La unidad recibe la frecuencia más baja de
la banda métrica seleccionada. En el paso
3, la sintonización se realizará empezando
por dicha frecuencia y pasando por toda
la banda de SW.
3Gire TUNE/TIME SET para
seleccionar la emisora
deseada.
Si gira el mando TUNE/TIME SET hacia
o , los dígitos de la frecuencia
avanzarán o retrocederán de uno en uno
y, si lo gira hacia
rapidez.
Cuando se sintoniza la emisora, aparece
“
Oirá dos breves pitidos que indican que la
unidad ha sintonizado la frecuencia más
baja.
El paso del canal FM se ajusta en 0,05
MHz* y el paso de canal MW/LW, en 9
kHz.
* La visualización de la frecuencia de FM
aumenta o disminuye en intervalos de
0,1 MHz. Por ejemplo, la frecuencia de
88,00 y 88,05 MHz se muestra como
“88.0 MHz”.
4Ajuste el volumen mediante
VOL.
5Ajuste el tono mediante
TONE.
Cuando se selecciona FM, la
frecuencia se mostrará durante 2
segundos y, a continuación, aparecerá
el nombre de la emisora, si la emisora
transmite datos RDS. (Consulte
“Mostrar nombres de emisoras
utilizando el servicio de programas
– PS”)
Para escuchar la radio con auriculares
(no suministrados)
Conecte los auriculares a la toma v.
El sonido no se oirá a través del
altavoz.
Exploración de emisoras
La exploración de emisoras permite
buscar emisoras de forma automática
en la gama de frecuencias de una
banda. En el caso de la banda de SW,
si la sintonización empieza en una
frecuencia dentro de la gama de una
banda métrica, se realizará sólo en esa
banda métrica. Si la exploración
empieza en una frecuencia fuera del
rango de una banda métrica y llega a
la siguiente banda métrica, la
exploración continuará en esta última.
1Siga los pasos 1 y 2 de
“Sintonía manual”.
2Pulse SCAN/PTY SEARCH.
La frecuencia cambiará.
La exploración de emisoras se inicia en la
última frecuencia recibida, se detiene
durante 3 segundos cuando se recibe una
emisora y luego se reanuda la búsqueda.
3Cuando la radio sintonice la
emisora deseada, pulse
SCAN/PTY SEARCH para
detener la búsqueda de
emisoras.
4Si es necesario, gire TUNE/
TIME SET hacia o para
sintonizar la emisora con
mayor precisión.
frecuencias (kHz)
o , cambiarán con
”.
* La tecla PRESET TUNING 4
tiene un punto táctil.
* Il tasto PRESET TUNING 4
dispone di un punto tattile.
* De PRESET TUNING 4 toets is
voorzien van een voelstip.
BAND
STANDBY
PRESET TUNING
STATION SELECT/ PRESET
1234567
RADIO BUZZER
PRESETS
*
Antena
telescópica
Antenna
telescopica
Telescoopantenne
TUNE/TIME SET
VOL
TONE
5Ajuste el volumen mediante
VOL.
6Ajuste el tono mediante
TONE.
Nota
Para obtener más información acerca de la
gama de frecuencias o la banda métrica de
SW, consulte “Especificaciones” o “Sintonía
manual” respectivamente.
Mejora de la recepción de la
radio (Consulte la fig. C)
FM: Extienda la antena
SW: Extienda la antena
MW/LW: Gire la unidad en sentido
Nota
Ajuste el sentido de
la antena sujetándola
por la parte inferior.
La antena puede
sufrir daños si la
mueve de forma
violenta.
telescópica y ajuste la
longitud y el ángulo para
mejorar la recepción.
telescópica en sentido
vertical.
horizontal para obtener
una recepción óptima. La
unidad tiene incorporada
una antena de barra de
ferrita.
Sintonía memorizada
Puede sintonizar un máximo de 14
emisoras FM (7 emisoras en FM1 y 7
en FM2) y 7 emisoras para cada banda
SW, MW y LW.
Memorización de emisoras
1Memorice la sintonía de la
emisora que desee siguiendo
las instrucciones de
“Sintonía manual” o
“Exploración de emisoras”.
2Pulse la tecla PRESET
TUNING que desee durante
más de 2 segundos para
memorizar la emisora.
Oirá dos breves pitidos y el número de la
emisora memorizada aparecerá en el
visualizador.
En la recepción FM, si la unidad recibe
una emisora que está transmitiendo datos
RDS que incluya datos de servicio de
programas, el nombre de la emisora
también se memorizará de forma
automática.
Ejemplo: Ventana del visualizador
cuando memoriza FM 90,00 MHz en el
número 2 de FM2.
Para memorizar otra emisora, repita
estos pasos.
Para cambiar la emisora memorizada,
memorice otra emisora. La emisora
memorizada previamente se borrará.
Sintonización de una emisora
memorizada
1Pulse OPERATION.
Para apagar la radio, pulse de nuevo
OPERATION.
2Seleccione la banda con
BAND.
3Pulse la tecla PRESET
TUNING deseada.
En la recepción de FM, si el nombre de la
emisora se ha presintonizado junto con la
emisora RDS, se mostrará el nombre de la
emisora.
4Ajuste el volumen mediante
VOL.
5Ajuste el tono mediante
TONE.
Nota
Si mantiene pulsado el botón PRESET
TUNING deseado durante más de 2
segundos, la emisora sintonizada
reemplazará la emisora memorizada
previamente en dicho botón.
Cambio del modo de
visualización
Puede cambiar la visualización entre
modo de reloj y modo de nombre de
emisora o frecuencia, según desee,
pulsando DISPLAY.
En el modo de visualización de reloj
La hora actual se visualiza siempre
que esté escuchando la radio. Al
sintonizar una emisora, la frecuencia
se muestra durante 2 segundos. El
nombre de la emisora se muestra
también durante 2 segundos si se
trata de una estación FM que
transmite datos RDS que incluyen
datos de servicio de programas. Si la
unidad no puede recibir los datos del
servicio del programa mientras se
visualiza la frecuencia durante 2
segundos, el nombre de la emisora no
se visualizará y la pantalla volverá a
la hora actual.
En el modo de visualización de
nombre de emisora o frecuencia
Se visualiza siempre la frecuencia de
la emisora recibida. En la recepción de
FM, se visualizará el nombre de la
emisora si la emisora recibida
transmite datos RDS. (Consulte
“Mostrar nombres de emisoras
utilizando el servicio de programas
– PS”)
Utilización de las
funciones RDS
Cuando la unidad recibe una emisora
FM que transmite datos RDS,
” aparece y se encuentran
“
disponibles las siguientes funciones.
Sintonice una emisora FM llevando a
cabo una “Sintonía manual”,
“Exploración de emisoras” o “Sintonía
memorizada” y, a continuación, lleve
a cabo las siguientes funciones, según
desee.
Notas
•Cuando la unidad no puede recibir los
datos RDS, se apagará “
•Esta función no estará activada si la emisora
FM que se está recibiendo no transmite
datos RDS. Puede que tampoco funcione
convenientemente en áreas donde las
transmisiones RDS se encuentran en fase
experimental.
•Si la señal de radio que se recibe es débil, es
posible que tarde en recibir los datos RDS.
Mostrar nombres de
emisoras utilizando el
servicio de programas – PS
Esta función visualiza el nombre de la
emisora que tiene actualmente
sintonizada.
Si la unidad recibe una emisora que
transmite datos RDS que incluyen
datos de servicio de programas, se
iluminará “
nombre de la emisora.
Búsqueda de frecuencia
alternativa – AF
Esta función busca una frecuencia
alternativa con una señal más potente
desde una lista AF en la misma red,
como por ejemplo “BBC”, que tiene
varias frecuencias distintas.
Pulse ALTERNATIVE
SEARCH.
Se inicia la búsqueda de una
frecuencia alternativa.
Cuando se detecta la emisora con una
señal más intensa, la unidad se
sintoniza automáticamente en esta
emisora.
Si los datos RDS que se están
recibiendo no contienen una lista AF,
se visualizará “NO AF” durante 2
segundos. Si la unidad no puede
recibir una emisora después de
completar la búsqueda en toda la lista
AF, la unidad vuelve a sintonizarse en
la emisora sintonizada previamente. Si
se memoriza una emisora que
transmite datos RDS que incluyen una
lista AF, también se memorizará la
lista AF que se está recibiendo.
Nota
Si la unidad no puede recibir los datos RDS
transcurridos 3 segundos después de haber
sintonizado la emisora memorizada, o bien si
la unidad no puede recibir la emisora
memorizada y recibe otra emisora distinta, la
unidad buscará de forma automática una
frecuencia alternativa en la lista AF
memorizada. No tiene que pulsar
ALTERNATIVE SEARCH.
Recepción de información
de tráfico – TA
Esta función busca y espera
información sobre el tráfico facilitada
por la red EON mediante la detección
de las señales del Programa de tráfico
y Anuncios de tráfico en los datos
RDS.
La unidad busca de forma automática
la información del tráfico de la
emisora que está escuchando y cambia
su modo para recibir la información
del tráfico cuando comienza la
emisión.
Pulse TRAFFIC INFO mientras
está iluminado “ ”.
Se ilumina “ ”. La unidad está
esperando información sobre el
tráfico. Cuando se inicia la
información del tráfico en la emisora
actual, “
usted podrá escuchar la información.
Cuando ha terminado la información
del tráfico, “
Si pulsa TRAFFIC INFO una vez
iniciada la información del tráfico,
“ ” desaparece pero la unidad
continúa emitiendo la información.
Si la unidad recibe una emisora que
transmite datos EON mientras “ ”
está iluminado
La unidad sintonizará
automáticamente otra emisora de la
misma red cuando dicha emisora
empiece a transmitir información del
tráfico.
Ejemplo: Pantalla de visualización
cuando se inicia la información del
tráfico en la emisora BBC KENT
mientras está escuchando la emisión
de BBC 1; la unidad sintoniza la
emisora BBC KENT de forma
automática.
Una vez terminado el boletín, “ ”
deja de parpadear y la unidad vuelve
a sintonizar la emisora anterior.
Puede pulsar TRAFFIC INFO para dejar
de recibir la información del tráfico,
con lo que “
unidad volverá a sintonizar la emisora
anterior.
Notas
•Escuchará un pitido cuando pulse TRAFFIC
INFO (Información del tráfico) si la emisora
que está escuchando no es una emisora que
transmita información del tráfico ni datos
EON.
•Si la unidad no puede recibir datos RDS de
forma continua, desaparece “
si la unidad está esperando información del
tráfico. Sin embargo, cuando la recepción de
los datos RDS se encuentra de nuevo
disponible, “
•Esta función se cancelará cuando se apague
la radio o cuando el temporizador
despertador con pitido “
o bien cuando se seleccione una banda
distinta de la de FM.
” empieza a parpadear y
” deja de parpadear.
” desaparecerá y la
” aparece de nuevo.
Ajuste del reloj utilizando la
hora del reloj – CT
Esta función activa el reloj
incorporado de esta unidad para
sincronizarse de forma automática con
los datos CT que se están recibiendo.
Pulse CLOCK AUTO ADJUST
(Ajuste automático del reloj)
para encender la función CT
mientras “ ” está
iluminado.
“ “ empieza a parpadear.
Cuando la hora actual está ajustada
por los datos CT, se ilumina “
aparece la hora actual.
Para apagar la función CT, pulse
CLOCK AUTO ADJUST mientras se
visualiza “
Notas
•Si la unidad no puede recibir los datos CT
transcurridos 2 minutos, se visualizará “NO
CT” durante 2 segundos.
•Si selecciona una banda distinta de FM,
“
•Apague la función CT en las áreas donde
puede que no funcione.
•Si la función CT se está activando mientras
ajusta manualmente el reloj, el reloj se
ajustará con los datos CT la próxima vez
que la unidad los reciba.
”.
” desaparece temporalmente.
”.
” y aparecerá el
”, incluso
” esté activado,
” y
Recepción de tipos de
programas – PTY
Esta función busca emisoras en cada
tipo de programa, como por ejemplo:
NEWS (noticias), SPORTS (deportes),
etc., de la lista PTY transmitida en los
datos RDS.
Para visualizar el tipo de programa de
la emisora que está recibiendo
Pulse PTY mientras está
iluminado “ ”.
“ ” aparece y se muestra el tipo
de programa de la emisora recibida
durante 3 segundos.
Si la emisora recibida no transmite el
tipo de programa, se visualizará “NO
PTY” durante 3 segundos.
Para buscar otras emisoras del mismo
tipo de programa
1Pulse PTY mientras está
encendido “ ”.
“ ” aparece y se muestra el tipo de
programa de la emisora recibida durante 3
segundos.
2Pulse SCAN/PTY SEARCH
mientras se visualiza el tipo
de programa.
La búsqueda se inicia y “ ” comienza
a parpadear. Cuando la unidad detecta
una emisora, se sintonizará en esa
emisora. “
la frecuencia de la emisora recibida
durante 2 segundos. Si la estación tiene
datos de servicio de programa, aparece el
nombre de la emisora.
Para detener la búsqueda, pulse SCAN/
PTY SEARCH.
Para buscar otras emisoras con otro
tipo de programa
1Pulse repetidamente PTY
” desaparece y se muestra
para seleccionar un tipo de
programa deseado de la lista
PTY.
2Pulse SCAN/PTY SEARCH
mientras se visualiza el tipo
de programa que se está
seleccionando.
La búsqueda se inicia y “ ” comienza
a parpadear. Cuando la unidad detecta
una emisora, se sintonizará en esa
emisora. “
la frecuencia de la emisora recibida
durante 2 segundos. Si la estación tiene
datos de servicio de programa, aparece el
nombre de la emisora.
Para detener la búsqueda, pulse SCAN/
PTY SEARCH.
Notas
•La lista PTY puede recorrerse sólo en una
dirección.
•Si la emisora no se recibe, la unidad vuelve
a sintonizar la emisora sintonizada
anteriormente y se detiene la búsqueda.
•Si pulsa SCAN/PTY SEARCH mientras se
visualiza “NO PTY”, la unidad comienza a
explorar las emisoras.
” desaparece y se muestra
Recepción de textos de
radio – RT
Esta función visualiza los textos de
radio transmitidos por la emisora
RDS.
Pulse TEXT.
“ ” empieza a parpadear. Se
visualizará el comienzo de los textos
de radio en 8 caracteres primero y se
irán desplazando hacia la izquierda.
El desplazamiento continuará y se
repetirá.
Si pulsa de nuevo TEXT, la unidad
deja de mostrar los textos de radio.
Notas
•Si la emisora recibida transmite datos RDS
que no contienen los datos del texto de
radio, se mostrará “NO TEXT” durante 2
segundos cuando pulse TEXT.
•Incluso si desaparece “
está desplazando el texto, el
desplazamiento continuará.
• Cuando la señal de radio es débil, es
posible que el texto no se muestre
correctamente.
” mientras se
Ajuste de los
temporizadores
despertador
– Radio y Pitido
Puede ajustar la radio para encenderla
o hacer sonar un pitido que puede
utilizar como alarma a una hora
preestablecida. Los temporizadores
despertador pueden establecerse sólo
cuando la radio esté apagada.
Temporizador
despertador
Radio
Pitido
Puede ajustar los temporizadores
despertador de radio y pitido según lo
desee.
Para ajustar la hora y los minutos con
TUNE/TIME SET, consulte “Cómo
ajustar los dígitos de la hora” en
“Ajuste del reloj”.
Función
Enciende la
radio.
Hace sonar
un pitido
Botón a
utilizar
STANDBY
RADIO
STANDBY
BUZZER
Indicador
1Pulse OPERATION para
apagar la radio.
2Pulse STANDBY
STANDBY
más de 2 segundos.
“ ” o “ ” y la “hora” empiezan a
parpadear.
BUZZER
RADIO
o
durante
3Gire TUNE/TIME SET para
ajustar la hora en la que se
enciende el temporizador
despertador y, a
continuación, pulse
STANDBY
STANDBY
Los “minutos” parpadearán.
RADIO
BUZZER
o
.
4Gire TUNE/TIME SET para
ajustar los minutos y pulse
STANDBY
STANDBY
Se ilumina “ ” o “ ”, se visualizará la
hora preestablecida durante 2 segundos y
se activará el temporizador despertador
“
” o el temporizador despertador con
pitido “
El temporizador despertador de radio
“
” encenderá la radio a la hora
preestablecida y aparece “
se apagará automáticamente transcurridos
60 minutos.
El temporizador despertador de pitido
“
” hará sonar un pitido durante 3
minutos a la hora preestablecida se
encuentre o no encendida la radio. Si el
temporizador despertador de pitido “
está activado cuando se enciende la radio,
se apagará la radio y sonará el pitido.
Puede pulsar cualquier botón para detener
el sonido del pitido antes de que acabe el
tiempo.
Una vez que se ha preestablecido el
temporizador despertador de radio “
o el temporizador despertador de pitido
“
”, se encenderá la radio o sonará el
pitido cada día a la hora preestablecida.
Notas
•Si no pulsa STANDBY
o TUNE/TIME SET antes de que
BUZZER
transcurran 65 segundos, el modo de ajuste
del temporizador despertador se cancelará.
•Si tanto el temporizador despertador de
radio “
despertador de pitido “
a la misma hora preestablecida, sólo se
activará el temporizador despertador de
radio “
Nota sobre el temporizador
despertador de radio “ ”
Si no apaga la radio, el temporizador
despertador “
Nota sobre el temporizador
despertador de pitido “ ”
El nivel de sonido del pitido se fija sin tener
en cuenta el nivel de VOL (volumen).
RADIO
o
BUZZER
.
”.
RADIO
, STANDBY
”, como el temporizador
”.
” están ajustados
” no se activará.
”. La radio
Desactivación del
temporizador despertador
Pulse STANDBY
BUZZER
para que desaparezca “ ” o
”. Para activar de nuevo el
“
temporizador despertador, pulse
STANDBY
para que aparezca “ ” o “ ”. No
pulse STANDBY
durante más de 2 segundos en
BUZZER
ninguno de los casos.
RADIO
o STANDBY
RADIO
RADIO
o STANDBY
BUZZER
o STANDBY
1Seguire i punti da 1 a 2 in
“Sintonizzazione manuale”.
2Premere SCAN/PTY
SEARCH.
La frequenza viene modificata.
La sintonizzazione con ricerca parte
dall’ultima frequenza ricevuta e si arresta
per 3 secondi una volta ricevuta una
nuova stazione, quindi prosegue la
ricerca.
3Quando la radio si
sintonizza sulla stazione
Visualizzazione dei nomi
delle stazioni mediante
Programme Service – PS
Mediante questa funzione è possibile
visualizzare il nome della stazione su
cui si è sintonizzati.
Se l’apparecchio riceve una stazione
che trasmette i dati RDS inclusi i dati
PS, “
visualizzato il nome della stazione.
” si illumina e viene
desiderata, premere SCAN/
Ajuste del
cronodesconectador
Activando el cronodesconectador,
podrá dormirse con el sonido de la
radio. La radio se apagará
automáticamente una vez
transcurrido el tiempo programado.
El cronodesconectador puede
ajustarse para que la radio se apague
transcurridos 15, 30, 45 ó 60 minutos.
1Pulse SLEEP.
Aparecerá el ajuste “SLEEP 60” del
cronodesconectador y “
parpadeará.
Si pulsa SLEEP con la radio apagada, ésta
se encenderá.
”
2Pulse SLEEP repetidamente
para seleccionar el ajuste
deseado del
cronodesconectador
mientras “ ” parpadea.
Cada vez que lo pulse, la pantalla
cambiará de la forma siguiente:
60 45 30 15
Transcurridos aproximadamente 3
segundos, “
cronodesconectador empezará a
funcionar.
” se iluminará y el
Para cancelar el
cronodesconectador
Pulse OPERATION para apagar la
radio antes de que transcurra el
tiempo programado y, a continuación,
pulse de nuevo OPERATION para
encender la radio.
Para cambiar el ajuste del
cronodesconectador
Pulse SLEEP repetidamente para
seleccionar el ajuste deseado del
cronodesconectador, incluso después
de que éste se haya activado.
Italiano
Uso della radio
Sintonizzazione manuale
1Premere OPERATION.
Per spegnere la radio, premere
nuovamente OPERATION.
2Premere più volte BAND per
selezionare la banda.
Ad ogni pressione la banda cambia come
segue.
ICF-M60LRDS:
LW MW FM1* FM2*
ICF-M60SRDS:
MW SW FM1* FM2*
* FM1 e FM2 sono diverse solo per quanto
riguarda la sintonizzazione
preselezionata. Per la sintonizzazione
manuale o con ricerca di stazioni FM,
selezionare una banda qualsiasi.
Selezionando SW (solo per ICFM60SRDS):
Una volta che le frequenze SW sono state
assegnate ai misuratori di banda indicati
di seguito, è possibile effettuare una
ricerca rapida di una frequenza desiderata
specificando il corrispondente misuratore
di banda.
Misuratore Gamma di
di banda frequenza (kHz)
49 mb 5 800 - 6 250
41 mb 7 100 - 7 400
31 mb 9 400 - 10 000
25 mb 11 500 - 12 150
22 mb 13 500 - 13 900
19 mb 15 000 - 15 900
Premere più volte mb/CLOCK per
selezionare un misuratore di banda. Ad
ogni pressione il misuratore di banda
cambia come segue.
49 mb 41 mb 31 mb
19 mb 22 mb 25 mb
L’apparecchio riceve la frequenza più
bassa del misuratore di banda selezionato.
Al punto 3, la sintonizzazione viene
effettuata a partire dalla frequenza
all’interno dell’intera banda SW.
3Ruotare TUNE/TIME SET
per selezionare la stazione
desiderata.
Ruotando TUNE/TIME SET verso o ,
le cifre della frequenza si spostano in
avanti o indietro di un incremento;
ruotando verso
frequenza si spostano rapidamente.
Una volta sintonizzata la stazione, viene
visualizzato “
Vengono emessi due brevi segnali acustici
quando viene rilevata la frequenza più
bassa.
L’incremento di frequenza è impostato su
0,05 MHz* e l’incremento di frequenza
MW/LW è impostato su 9 KHz.
* La visualizzazione della frequenza FM
viene aumentata o ridotta di incrementi
pari a 0,1 MHz. Ad esempio, la
frequenza 88,00 o 88,05 MHz viene
visualizzata come “88.0 MHz”.
4Regolare il volume mediante
o , le cifre della
”.
VOL.
5Regolare il tono in base alla
preferenza mediante TONE.
Selezionando FM, la frequenza viene
visualizzata per 2 secondi, quindi, se
la stazione trasmette i dati RDS, ne
verrà visualizzato il nome. (Vedere
“Visualizzazione dei nomi delle
stazioni mediante Programme Service
– PS”)
Per l’ascolto con un auricolare (non in
dotazione)
Collegare l’auricolare alla presa v.
”
”
L’audio emesso dal diffusore viene
disattivato.
Sintonzzazione con ricerca
La sintonizzazione con ricerca
consente di ricercare
automaticamente le stazioni
all’interno della gamma di frequenza
di una banda. Per la banda SW, se la
ricerca viene avviata a partire da una
frequenza all’interno della gamma di
un misuratore di banda, la ricerca
stessa viene effettuata solo all’interno
del misuratore di banda corrente. Se
la ricerca viene avviata a partire da
una frequenza al di fuori della gamma
di un misuratore di banda e
raggiunge il misuratore di banda
successivo, la ricerca stessa continua
all’interno di quel misuratore di
banda.
PTY SEARCH per arrestare
la ricerca.
4Se necessario, ruotare TUNE/
TIME SET verso o per
effettuare una
sintonizzazione precisa della
stazione.
5Regolare il volume mediante
VOL.
6Regolare il tono in base alla
preferenza mediante TONE.
Nota
Per ulteriori informazioni sulla gamma di
frequenza o sul misuratore di banda SW,
vedere rispettivamente “Caratteristiche
tecniche” o “Sintonizzazione manuale”.
Miglioramento della
ricezione radio (vedere la
figura C)
FM: Estendere l’antenna
SW: Estendere l’antenna
MW/LW: Ruotare l’apparecchio in
Nota
Regolare la direzione
dell’antenna
tenendola per la base.
Se spostata con una
forza eccessiva,
l’antenna potrebbe
danneggiarsi.
telescopica e regolarne la
lunghezza e l’angolazione
per una ricezione ottimale.
telescopica in senso
verticale.
senso orizzontale per
ottenere la ricezione
ottimale. All’interno
dell’apparecchio è
incorporata un’antenna
con barra in ferrite.
Sintonizzazione
preselezionata
È possibile preselezionare un
massimo di 14 stazioni FM (7 per FM1
e 7 per FM2) e 7 stazioni per ciascuna
delle bande SW, MW e LW.
Preselezione di una stazione
1Sintonizzarsi sulla stazione
che si desidera impostare
mediante la
“Sintonizzazione manuale” o
la “Sintonizzazione con
ricerca”.
2Premere il tasto PRESET
TUNING in corrispondenza
del quale si desidera
impostare la stazione per più
di 2 secondi.
Verranno emessi due brevi segnali
acustici, quindi il numero preselezionato
appare nel display.
Se, nel corso della ricezione FM,
l’apparecchio riceve una stazione che
trasmette dati RDS che includono i dati
PS, il nome della stazione verrà
preselezionato.
Esempio: Finestra del display se FM 90.00
MHz viene impostato per il numero di
preselezione 2 per FM2.
Per impostare un’altra stazione,
ripetere questi punti.
Per modificare la stazione
preselezionata, impostarne una
nuova; quella precedentemente
impostata verrà cancellata
automaticamente.
Sintonizzazione su una stazione
preselezionata
1Premere OPERATION.
Per spegnere la radio, premere di nuovo
OPERATION.
2Selezionare la banda
mediante BAND.
3Premere il tasto PRESET
TUNING desiderato.
Se assieme alla stazione RDS è stato
preselezionato il nome della stazione, nel
corso della ricezione FM quest’ultimo
verrà visualizzato.
4Regolare il volume mediante
VOL.
5Regolare il tono come
desiderato mediante TONE.
Nota
Tenendo premuto il tasto PRESET TUNING
desiderato per più di 2 secondi, la stazione
precedentemente impostata sul tasto PRESET
TUNING verrà sostituita dalla stazione su cui
si è sintonizzati.
Modifica del modo di
visualizzazione
Premendo DISPLAY, è possibile
passare dal modo di visualizzazione
dell’ora a quello della frequenza/
nome della stazione, in base alle
necessità.
Nel modo di visualizzazione dell’ora
L’ora corrente viene sempre
visualizzata durante l’ascolto della
radio. Se viene sintonizzata una
stazione FM che trasmette dati RDS
che includono dati PS, per due
secondi vengono visualizzati la
frequenza, quindi il nome della
stazione. Se l’apparecchio non è in
grado di ricevere i dati PS durante i 2
secondi di visualizzazione della
frequenza, il nome della stazione non
viene visualizzato e il display torna
all’ora corrente.
Nel modo di visualizzazione di
frequenza/nome della stazione
La frequenza della stazione ricevuta
viene sempre visualizzata. Nel corso
della ricezione FM, il nome della
stazione viene visualizzato se la
stazione ricevuta trasmette i dati RDS.
(Vedere “Visualizzazione dei nomi
delle stazioni mediante Programme
Service – PS”)
Uso delle funzioni
RDS
Se l’apparecchio riceve una stazione
FM che trasmette dati RDS, viene
visualizzato “
seguono sono disponibili.
Sintonizzarsi su una stazione FM
mediante la sintonizzazione manuale,
automatica o di preselezione, quindi
utilizzare le funzioni che seguono
come desiderato.
Note
•Se l’apparecchio non è in grado di ricevere
i dati RDS, l’indicazione “
scompare.
•Questa funzione non è disponibile se la
stazione FM ricevuta non trasmette dati
RDS. Potrebbe inoltre non funzionare
correttamente in aree in cui le trasmissioni
RDS si trovano ancora allo stadio
sperimentale.
•Se il segnale radio è debole, è possibile che
la ricezione dei dati RDS richieda alcuni
secondi.
”; le funzioni che
”
Ricerca di frequenze
alternative – AF
Mediante questa funzione è possibile
ricercare una frequenza alternativa
con un segnale più potente dall’elenco
AF relativo ad una stessa rete, ad
esempio “BBC”, che dispone di più
frequenze.
Premere ALTERNATIVE
SEARCH.
Viene avviata la ricerca della
frequenza alternativa.
Una volta rilevata la stazione con un
segnale più potente, l’apparecchio si
sintonizza automaticamente su tale
stazione.
Se i dati RDS ricevuti non contengono
un elenco AF, “NO AF” viene
visualizzato per 2 secondi. Se, al
termine della ricerca dell’intero elenco
AF, l’apparecchio non è in grado di
ricevere alcuna stazione, tornerà alla
stazione su cui era precedentemente
sintonizzato. Se viene preselezionata
una stazione che trasmette dati RDS
che includono l’elenco AF, tale elenco
verrà memorizzato.
Nota
Se l’apparecchio non è in grado di ricevere
dati RDS entro 3 secondi dopo essere stato
sintonizzato sulla stazione preselezionata o
se l’apparecchio non riceve tale stazione, ma
una stazione diversa, questo ricercherà
automaticamente una frequenza alternativa
dall’elenco AF memorizzato. Non è quindi
necessario premere ALTERNATIVE SEARCH.
Ricezione dei notiziari sul
traffico – TA
Mediante tale funzione è possibile
ricercare e impostare il modo di attesa
per i notiziari sul traffico forniti dalla
rete EON grazie alla rilevazione dei
segnali TP e TA tra i dati RDS.
L’apparecchio ricerca
automaticamente i notiziari sul
traffico a partire dalla stazione che si
sta ascoltando, quindi modifica il
modo di ricezione dei notiziari sul
traffico al momento dell’avvio della
trasmissione.
Premere TRAFFIC INFO
mentre “ ” è illuminato.
L’indicatore “ ” si illumina.
L’apparecchio è in modo di attesa per
i notiziari sul traffico. Quando il
notiziario sul traffico ha inizio sulla
stazione corrente, l’indicatore “
inizia a lampeggiare ed è possibile
ascoltare il notiziario.
Al termine del notiziario sul traffico
l’indicatore “
lampeggiare.
Se viene premuto TRAFFIC INFO
dopo l’inizio del notiziario sul traffico,
l’indicatore “
l’apparecchio continua a trasmettere il
notiziario.
Se l’apparecchio riceve una stazione
che trasmette dati EON mentre
l’indicatore “ ” è acceso
L’apparecchio sintonizza
automaticamente un’altra stazione
della stessa rete quando tale stazione
avvia la trasmissione di notiziari sul
traffico.
Esempio: finestra del display quando
la stazione BBC KENT inizia a
trasmettere i notiziari sul traffico
durante l’ascolto di trasmissioni della
stazione BBC 1; l’apparecchio si
sintonizza automaticamente sulla
stazione BBC KENT.
Quando il notiziario sul traffico è
terminato, l’indicatore “
di lampeggiare e l’apparecchio ritorna
sulla stazione precedentemente
sintonizzata.
È possibile premere TRAFFIC INFO
per arrestare la ricezione del
notiziario sul traffico; l’indicatore
” scompare, quindi
“
l’apparecchio ritorna sulla stazione
precedentemente sintonizzata.
Note
•Se la stazione che si sta ascoltando non
trasmette notiziari sul traffico o dati EON,
alla pressione di TRAFFIC INFO viene
emesso un segnale acustico.
•Se l’apparecchio non è in grado di ricevere
dati RDS senza interruzioni, l’indicatore
“
” scompare anche se l’apparecchio è
in modo di attesa per i notiziari sul traffico.
Quando invece è possibile ricevere dati
RDS, l’indicatore “
•Questa funzione viene disattivata quando
la radio viene spenta, quando è attivato il
timer di attesa cicalino “
quando è selezionata una banda non FM.
” smette di
” scompare, tuttavia
” smette
” appare di nuovo.
” oppure
Impostazione dell’orologio
tramite – CT (segnale
orario)
Questa funzione consente la
sincronizzazione automatica
dell’orologio incorporato
dell’apparecchio con i dati CT che
vengono ricevuti.
Premere CLOCK AUTO
ADJUST per attivare la
funzione CT mentre “ ” è
illuminato.
L’indicatore “ ” inizia a
lampeggiare.
Quando l’ora corrente viene
impostata tramite i dati CT,
l’indicatore “
visualizzata l’ora esatta.
Per disattivare la funzione CT,
premere CLOCK AUTO ADJUST
mentre viene visualizzato l’indicatore
“
”.
Note
•Se l’apparecchio non è in grado di ricevere
dati CT entro 2 minuti, l’indicatore “NO
CT” verrà visualizzato per 2 secondi.
•Se viene selezionata una banda non FM,
l’indicatore “
temporaneamente.
•Disattivare la funzione CT in aree in cui
potrebbe non essere disponibile.
•Se la funzione CT viene attivata durante la
regolazione manuale dell’orologio,
quest’ultimo viene regolato in base ai dati
CT alla successiva ricezione di tali dati da
parte dell’apparecchio.
” si illumina e viene
” scompare
Ricezione in base al tipo di
programma – PTY
Questa funzione consente di ricercare
le stazioni in base al tipo di
programma, quali ad esempio NEWS
(giornale radio), SPORT e così via, a
partire dall’elenco PTY trasmesso nei
dati RDS.
Per visualizzare il tipo di programma
della stazione che si sta ricevendo
Premere PTY mentre “ ” è
illuminato.
Appare l’indicatore “ ” e il tipo di
programma della stazione sintonizzata
viene visualizzato per 3 secondi.
Se la stazione ricevuta non trasmette
dati sul tipo di programma,
l’indicatore “NO PTY” viene
visualizzato per 3 secondi.
Per ricercare altre stazioni dello stesso
tipo di programma
1Premere PTY mentre
“ ” è illuminato.
Appare l’indicatore “ ” e il tipo di
programma della stazione ricevuta viene
visualizzato per 3 secondi.
2Premere SCAN/PTY
SEARCH mentre il tipo di
programma viene
visualizzato.
La ricerca viene avviata e l’indicatore
“
” inizia a lampeggiare. Quando
l’apparecchio rileva una stazione, questa
viene sintonizzata. L’indicatore “
scompare e la frequenza della stazione
ricevuta viene visualizzata per 2 secondi.
Se per la stazione sono disponibili i dati
PS, il nome di quest’ultima viene
visualizzato.
Per arrestare la ricerca, premere SCAN/
PTY SEARCH.
Per cercare altre stazioni di un tipo di
programma diverso
1Premere più volte PTY per
selezionare il tipo di
programma desiderato
dall’elenco PTY.
2Premere SCAN/PTY
SEARCH mentre il tipo di
programma selezionato
viene visualizzato.
La ricerca viene avviata e l’indicatore
“
” inizia a lampeggiare. Quando
l’apparecchio rileva una stazione, questa
viene sintonizzata. L’indicatore “
scompare e la frequenza della stazione
ricevuta viene visualizzata per 2 secondi.
Se la stazione dispone di dati PS, ne viene
visualizzato il nome.
Per arrestare la ricerca, premere SCAN/
PTY SEARCH.
Note
•È possibile scorrere l’elenco PTY in una sola
direzione.
•Se non viene ricevuta alcuna stazione,
l’apparecchio ritorna alla stazione su cui era
precedentemente sintonizzato e la ricerca si
arresta.
•Se viene premuto SCAN/PTY SEARCH
mentre viene visualizzato l’indicatore “NO
PTY”, l’apparecchio avvia la
sintonizzazione automatica.
Ricezione di testi radio – RT
Questa funzione consente di
visualizzare i testi radio trasmessi
dalla stazione RDS.
Premere TEXT.
L’indicatore “ ” inizia a
lampeggiare. L’inizio del testo radio
”
viene prima visualizzato con 8
caratteri quindi visualizzato a
scorrimento verso sinistra. Lo
scorrimento prosegue e viene ripetuto.
Se viene premuto di nuovo TEXT, la
visualizzazione dei testi radio viene
interrotta.
Note
•Se la stazione ricevuta trasmette dati RDS
che non contengono i dati di testo radio,
l’indicatore “NO TEXT” viene visualizzato
per 2 secondi se si preme TEXT.
•Anche se l’indicatore “
mentre viene effettuato lo scorrimento del
testo, quest’ultimo prosegue ugualmente.
• Se il segnale radio è debole, è possibile che
il testo non venga visualizzato
correttamente.
Impostazione dei
timer di attesa
– Radio e cicalino
È possibile impostare la radio in modo
che si accenda o attivi un cicalino da
utilizzare come allarme ad un’ora
predefinita. I timer di attesa possono
essere impostati solamente quando la
radio è spenta.
Timer di
Funzione
Accende la
radio
Attiva il
cicalino
Tasto da
utilizzare
STANDBY
STANDBY
attesa
Radio
Cicalino
È possibile impostare i timer di attesa
radio e cicalino nel modo desiderato.
Per la regolazione dell’ora e dei minuti
mediante TUNE/TIME SET, vedere la
parte relativa alla regolazione delle
cifre dell’ora nella sezione
sull’impostazione dell’orologio.
1Premere OPERATION per
spegnere la radio.
2Premere STANDBY
STANDBY
secondi.
“ ” o “ ” e il valore “ora” iniziano a
lampeggiare.
BUZZER
3Ruotare TUNE/TIME SET per
impostare l’ora per
l’attivazione del timer di
attesa, quindi premere
STANDBY
STANDBY
Il valore “minuti” inizia a lampeggiare.
RADIO
BUZZER
4Ruotare TUNE/TIME SET per
impostare i minuti, quindi
premere STANDBY
STANDBY
“ ” o “ ” si illumina, l’orario
impostato viene visualizzato per 2 secondi
e il timer di attesa radio “
“
” viene attivato.
Il timer di attesa radio “
all’orario impostato, mentre l’indicatore
“
” viene visualizzato. La radio si
spegne automaticamente dopo 60 minuti.
Il timer di attesa cicalino “
cicalino per 3 minuti all’orario impostato
indipendentemente dallo stato di
attivazione della radio. Se il timer di attesa
cicalino “
viene accesa, questa si spegne e si attiva il
cicalino. È sufficiente premere un tasto
qualsiasi per disattivare il cicalino prima
che siano trascorsi 3 minuti.
Quando il timer di attesa radio “
timer di attesa cicalino “
impostato, la radio si accende o attiva un
cicalino ogni giorno all’ora impostata.
Note
•Se non vengono attivati STANDBY
STANDBY
secondi, il modo di impostazione del timer
di attesa viene disattivato.
•Se il timer di attesa radio “
attesa cicalino “
stesso orario, si attiva solamente il timer di
attesa radio “
Nota sul timer di attesa radio “ ”
Se la radio non viene spenta, il timer di attesa
“
” non viene attivato.
Nota sul timer di attesa cicalino “ ”
Il livello audio del cicalino è fisso,
indipendentemente dal livello del volume
(VOL).
Disattivazione del timer di
attesa
Premere STANDBY
fino a che “ ” o “ ” non
BUZZER
scompaiono. Per attivare nuovamente
il timer di attesa, premere STANDBY
RADIO
o STANDBY
“
” o “ ” non appaiono. Non
premere in alcun caso STANDBY
o STANDBY
RADIO
secondi.
BUZZER
” è attivato quando la radio
o TUNE/TIME SET entro 65
BUZZER
” sono impostati sullo
”.
” scompare
RADIO
BUZZER
per oltre 2
o
.
.
” o cicalino
” attiva la radio
” attiva un
” è stato
” e il timer di
RADIO
o STANDBY
BUZZER
fino a che
BUZZER
per oltre 2
”
”
Indicatore
RADIO
o
RADIO
o
” o il
,
RADIO
Impostazione del
timer di
autospegnimento
Impostando il timer di
autospegnimento, è possibile
addormentarsi ascoltando la radio. Al
termine dell’intervallo di tempo
impostato, la radio si spegnerà
automaticamente. È possibile
impostare tale timer affinché la radio
si spenga dopo 15, 30, 45 o 60 minuti.
1Premere SLEEP.
Viene visualizzata l’impostazione “SLEEP
60” per il timer di autospegnimento e
“
” lampeggia.
Premendo SLEEP quando la radio è
spenta, la radio si accende.
2Premere più volte SLEEP per
selezionare l’impostazione
del timer di
autospegnimento desiderata
mentre “ ” lampeggia.
A ciascuna pressione il display cambia
come segue:
60 45 30 15
Dopo circa 3 secondi, “ ” si illumina
e il timer di autospegnimento viene
impostato.
Per annullare il timer di
autospegnimento
Premere OPERATION per spegnere la
radio prima del termine della durata
impostata, quindi premere di nuovo
OPERATION per accendere la radio.
Per modificare
l’impostazione del timer di
autospegnimento
È possibile premere più volte SLEEP
per selezionare l’impostazione del
timer di autospegnimento desiderata
anche se il timer stesso è attivato.
Nederlands
Bediening van de
radio
Handafstemming
1Druk op OPERATION.
Druk nogmaals op OPERATION om de
radio af te zetten.
2Druk herhaaldelijk op
BAND om de band te kiezen.
Bij elke druk verandert de band als volgt.
ICF-M60LRDS:
LW MW FM1* FM2*
ICF-M60SRDS:
MW SW FM1* FM2*
* Alleen bij het afstemmen op
voorinstelzenders wordt onderscheid
gemaakt tussen FM1 en FM2. Kies één
van beide banden voor hand- of
zoekafstemming.
Wanneer u SW kiest (alleen voor
ICF-M60SRDS):
De SW-frequenties zijn toegekend aan de
onderstaande meterbanden, zodat u snel
een frequentie kunt zoeken door de
betreffende meterband op te geven.
Afstemband Frequentiebereik
49 mb 5 800 - 6 250
41 mb 7 100 - 7 400
31 mb 9 400 - 10 000
25 mb 11 500 - 12 150
22 mb 13 500 - 13 900
19 mb 15 000 - 15 900
Druk herhaaldelijk op mb/CLOCK om een
afstemband te kiezen. Bij elke druk
verandert de afstemband als volgt.
49 mb 41 mb 31 mb
19 mb 22 mb 25 mb
Het toestel ontvangt de laagste frequentie
van de gekozen meterband. In stap 3
begint het afstemmen vanaf die frequentie
binnen de hele SW-band.
(kHz)
3Draai aan TUNE/TIME SET
om de gewenste zender te
kiezen.
Wanneer u TUNE/TIME SET naar of
draait, lopen de frequentiecijfers
stapsgewijs vooruit of achteruit, en
wanneer u naar
frequentiecijfers snel.
“
zender is afgestemd.
Wanneer de laagste frequentie is
gelokaliseerd, weerklinken er twee korte
pieptonen.
Het FM-afsteminterval is ingesteld op 0,05
MHz* en het MW/LW afsteminterval op 9
kHz.
* De FM-frequentieweergave neemt toe of
af met stappen van 0,1 MHz. Zo
verschijnt bijvoorbeeld de frequentie
88,00 of 88,05 MHz als “88.0 MHz”.
4Regel het volume met VOL.
of draait, lopen de
” verschijnt wanneer op een
5Regel de toon naar believen
met TONE.
Wanneer u FM kiest, verschijnt de
frequentie gedurende 2 seconden en
verschijnt vervolgens de naam van de
zender indien het een RDS zender
betreft. (Zie “Zendernamen tonen met
Programme Service – PS”)
Luisteren met een oortelefoon (niet
meegeleverd)
Sluit een oortelefoon aan op v. De
luidspreker werkt niet.
Zoekafstemming
Met zoekafstemming kunnen de
zenders binnen het frequentiebereik
van de band automatisch worden
gezocht. Indien het zoeken voor de
SW-band start vanaf een frequentie
binnen het bereik van een meterband,
gebeurt het zoeken uitsluitend binnen
de huidige meterband. Indien het
zoeken begint vanaf een frequentie
buiten het bereik van een meterband
en de volgende meterband bereikt,
gaat het zoeken door binnen die
meterband.
1Volg stap 1 en 2 van
“Handafstemming”.
2Druk op SCAN/PTY
SEARCH.
De frequentie begint te veranderen.
Zoekafstemming begint van de laatst
ontvangen frequentie en stopt 3 seconden
wanneer een zender wordt ontvangen,
waarna het zoeken doorgaat.
3Druk op SCAN/PTY
SEARCH om het zoeken te
stoppen wanneer op de
gewenste zender is
afgestemd.
4Draai TUNE/TIME SET
eventueel naar of om
nauwkeuriger op een zender
af te stemmen.
5Regel het volume met VOL.
6Regel de toon naar believen
met TONE.
Opmerking
Zie “Technische gegevens” of
“Handafstemming” voor details over het
frequentiebereik of de SW afstemband.
Radio-ontvangst verbeteren
(zie fig. C)
FM: schuif de telescoopantenne
SW: schuif de telescoopantenne
MW/LW: draai het toestel
Opmerking
Bij het verstellen van
de antenne houdt u
de voet ervan vast.
Trek niet alleen aan
het uiteinde van de
antenne, want
daarmee kunt u de
antenne beschadigen.
uit en regel lengte en hoek
voor de beste ontvangst.
verticaal uit.
horizontaal voor optimale
ontvangst. Het toestel is
voorzien van een
ingebouwde ferrietantenne.
Voorinstelafstemming
U kunt maximum 14 FM-zenders (7
zenders voor FM1 en FM2) en 7
zenders voor SW, MW en LW
voorinstellen.
Een zender voorinstellen
1Stem met behulp van
“Handafstemming” of
“Zoekafstemming” af op de
zender die u wilt
voorinstellen.
2Hou de PRESET TUNING
toets waaronder u de zender
wilt opslaan langer dan 2
seconden ingedrukt.
U hoort twee korte pieptonen en het
voorinstelnummer verschijnt in het
display.
Indien het toestel bij FM ontvangst een
RDS zender met
programmadienstgegevens ontvangt,
wordt de zendernaam eveneens
vooringesteld.
Voorbeeld: Display wanneer u FM 90,00
MHz voorinstelt onder voorinstelnummer
2 voor FM2.
Herhaal deze stappen om een andere
zender voorin te stellen.
Stel een nieuwe zender in om een
voorinstelzender te wijzigen. De
bestaande voorinstelzender wordt
gewist.
Afstemmen op een voorinstelzender
1Druk op OPERATION.
Druk nogmaals op OPERATION om de
radio af te zetten.
2Kies de band met BAND.
3Druk op de gewenste
PRESET TUNING toets.
Indien de zendernaam bij FM ontvangst
samen met de RDS zender werd
vooringesteld, verschijnt de zendernaam.
4Regel het volume met VOL.
5Regel de toon naar believen
met TONE.
Opmerking
Wanneer de gewenste PRESET TUNING toets
langer dan 2 seconden ingedrukt blijft, wordt
de zender die is opgeslagen onder die
PRESET TUNING toets vervangen door de
zender waarop is afgestemd.
Displayweergave wijzigen
Door op DISPLAY te drukken kunt u
naar believen omschakelen tussen
tijdaanduiding en frequentie/
zendernaam.
In de tijdweergavestand
Bij het luisteren naar de radio wordt
de tijd altijd aangegeven. Bij het
afstemmen op een zender verschijnt
de frequentie gedurende 2 seconden
of de zendernaam eveneens
gedurende 2 seconden indien de FM
zender RDS
programmadienstgegevens
meestuurt. Indien het toestel geen
programmadienstgegevens kan
ontvangen terwijl de frequentie
gedurende 2 seconden wordt getoond,
verschijnt de zendernaam niet en
keert het display terug naar
tijdweergave.
In de frequentie-/
zenderweergavestand
De frequentie van de ontvangen
zender wordt altijd getoond. Bij FM
ontvangst verschijnt de zendernaam
indien het een RDS zender betreft.
(Zie “Zendernamen tonen met
Programme Service – PS”)
Gebruik van de RDS
functies
Wanneer het toestel een FM zender
ontvangt die RDS gegevens
meestuurt, verschijnt “
de volgende functies beschikbaar.
Stem af op een FM zender met behulp
van “Handafstemming”,
“Zoekafstemming” of
“Voorinstelafstemming” en verricht
eventueel de volgende functies.
Opmerkingen
•Wanneer het toestel geen RDS gegevens
kan ontvangen, verdwijnt “
•Deze functie wordt niet geactiveerd
wanneer de ontvangen FM zender geen
RDS gegevens meestuurt. Ze kan ook
eventueel niet goed werken in streken waar
nog met RDS uitzendingen wordt
geëxperimenteerd.
•Bij een zwak radio-ontvangstsignaal kan
het enige tijd duren alvorens RDS-gegevens
worden ontvangen.
Zendernamen tonen met
Programme Service – PS
Deze functie toont de naam van de
zender waarop is afgestemd.
Wanneer een RDS zender wordt
ontvangen met
programmadienstgegevens, licht
” op en verschijnt de
“
zendernaam.
Zoeken naar alternatieve
frequentie – AF
Deze functie zoekt een alternatieve
frequentie met een krachtiger signaal
uit de AF lijst in hetzelfde netwerk,
zoals bijvoorbeeld “BBC” dat op
verschillende frequenties wordt
uitgezonden.
Druk op ALTERNATIVE
SEARCH.
Het zoeken naar een alternatieve
frequentie begint.
Wanneer een zender met een
krachtiger signaal wordt gedetecteerd,
stemt het toestel hier automatisch op
af.
Indien de ontvangen RDS gegevens
geen AF lijst bevatten, verschijnt “NO
AF” gedurende 2 seconden. Indien het
toestel geen zender kan vinden nadat
de hele AF lijst is overlopen, wordt
weer afgestemd op de zender waarop
reeds was afgestemd. Indien u een
RDS zender voorinstelt die de AF lijst
meestuurt, wordt de ontvangen AF
lijst in het geheugen opgeslagen.
Opmerking
Indien het toestel binnen de 3 seconden na
het afstemmen op de voorinstelzender geen
RDS gegevens kan ontvangen of indien het
toestel een andere zender in plaats van de
voorinstelzender ontvangt, zoekt het
automatisch een alternatieve frequentie in de
opgeslagen AF lijst. U hoeft niet op
ALTERNATIVE SEARCH te drukken.
” en zijn
”.
Ontvangen van
verkeersinformatie – TA
Deze functie zoekt en wacht op
verkeersinformatie via het EON
netwerk door Traffic Programme en
Traffic Announcement signalen in de
RDS gegevens te detecteren.
Het toestel zoekt automatisch naar
verkeersinformatie via de zender die
u beluistert en schakelt over naar de
juiste ontvangststand wanneer
verkeersinformatie wordt
uitgezonden.
Druk op TRAFFIC INFO
terwijl “ ” oplicht.
“ ” licht op. Het toestel wacht op
verkeersinformatie. Wanneer de
huidige zender verkeersinformatie
begint uit te zenden, knippert “
en hoort u de verkeersinformatie.
Wanneer de verkeersinformatie ten
einde is, stopt “
Wanneer u tijdens de
verkeersinformatie op TRAFFIC INFO
drukt, verdwijnt “ ” maar blijft het
toestel verkeersinformatie uitzenden.
Wanneet het toestel een zender met
EON gegevens ontvangt terwijl “ ”
oplicht
Het toestel stemt automatisch af op
een andere zender van hetzelfde
netwerk wanneer de zender
verkeersinformatie begint uit te
zenden.
Voorbeeld: display wanneer
verkeersinformatie begint op BBC
KENT terwijl u naar BBC 1 luistert;
het toestel stemt automatisch af op
BBC KENT.
Na de verkeersinformatie stopt
” met knipperen en wordt weer
“
afgestemd op de vorige zender.
Door op TRAFFIC INFO te drukken,
wordt geen verkeersinformatie meer
ontvangen en verdwijnt “
waarna weer wordt afgestemd op de
vorige zender.
Opmerkingen
•U hoort een pieptoon wanneer u op
TRAFFIC INFO drukt en de zender die u
beluistert geen verkeersinformatie of EON
gegevens uitzendt.
•Indien het toestel niet permanent RDS
gegevens kan ontvangen, verdwijnt “
ook al wacht het toestel op
verkeersinformatie. Indien er echter RDS
gegevens kunnen worden ontvangen,
verschijnt “
•Deze functie is uitgeschakeld wanneer de
radio af staat of wanneer de zoemerwachttimer “
andere band dan FM is gekozen.
” met knipperen.
”
” opnieuw.
” is geactiveerd of een
Klok instellen met Clock
Time – CT
Deze functie laat de ingebouwde klok
automatisch synchroniseren met de
ontvangen CT gegevens.
Druk op CLOCK AUTO
ADJUST om de CT functie aan
te schakelen terwijl “ ”
oplicht.
“ ” begint te knipperen.
Wanneer de huidige tijd wordt
ingesteld door CT gegevens, licht
“
” op en verschijnt de huidige tijd.
Druk op CLOCK AUTO ADJUST
terwijl “
functie uit te schakelen.
Opmerkingen
•Indien het toestel de CT gegevens niet
•Wanneer u een andere band dan FM kiest,
•Zet de CT functie af in gebieden waar ze
•Indien de CT functie wordt geactiveerd
” zichtbaar is om de CT
binnen de 2 minuten kan ontvangen,
verschijnt “NO CT” gedurende 2 seconden.
verdwijnt “
niet werkt.
terwijl u de klok handmatig instelt, wordt
de klok ingesteld door de CT gegevens
wanneer het toestel die de volgende keer
ontvangt.
” tijdelijk.
Ontvangst van
programmatypes – PTY
Deze functie zoekt zenders voor elk
programmatype zoals NEWS, SPORT,
enz. in de PTY lijst die met de RDS
gegevens wordt meegestuurd.
Het programmatype van de ontvangen
zender tonen
Druk op PTY terwijl “ ”
oplicht.
“ ” verschijnt en het
programmatype van de ontvangen
zender wordt gedurende 3 seconden
getoond.
Indien de ontvangen zender geen
programmatype meestuurt, verschijnt
“NO PTY” gedurende 3 seconden.
Andere zenders van hetzelfde
programmatype zoeken
1Druk op PTY terwijl
“ ” oplicht.
“ ” verschijnt en het
programmatype van de ontvangen zender
wordt gedurende 3 seconden getoond.
2Druk op SCAN/PTY
SEARCH terwijl het
programmatype wordt
getoond.
Het zoeken begint en “ ” begint te
knipperen. Wanneer het toestel een
zender detecteert, wordt erop afgestemd.
“
” verdwijnt en de frequentie van
de ontvangen zender wordt gedurende 2
seconden getoond. Indien de zender
programmadienstgegevens meestuurt,
verschijnt de zendernaam.
Druk op SCAN/PTY SEARCH om te
stoppen met zoeken.
Andere zenders van een ander
programmatype zoeken
1Druk herhaaldelijk op PTY
om een programmatype uit
de PTY lijst te kiezen.
2Druk op SCAN/PTY
SEARCH terwijl het gekozen
programmatype wordt
getoond.
Het zoeken begint en “ ” begint te
knipperen. Wanneer het toestel een
zender detecteert, wordt erop afgestemd.
“
” verdwijnt en de frequentie van
de ontvangen zender wordt gedurende 2
seconden getoond. Indien de zender
programmadienstgegevens meestuurt,
verschijnt de zendernaam.
Druk op SCAN/PTY SEARCH om te
stoppen met zoeken.
Opmerkingen
•De PTY lijst kan slechts in één richting
rollen.
•Indien de zender niet wordt ontvangen,
keert het toestel terug naar de zender
waarop voordien was afgestemd en stopt
het zoeken.
•Indien u op SCAN/PTY SEARCH drukt
terwijl “NO PTY” wordt getoond, start
zoekafstemming.
Radiotekst ontvangen – RT
Deze functie toont de radiotekst die
door een RDS zender wordt
meegestuurd.
Druk op TEXT.
“ ” begint te knipperen. De
eerste 8 tekens van de radiotekst
verschijnen en rollen naar links. Het
rollen gaat door en wordt herhaald.
Wanneer u nogmaals op TEXT drukt,
toont het toestel geen radiotekst meer.
Opmerkingen
•Indien de ontvangen zender RDS gegevens
meestuurt die geen radiotekstgegevens
bevatten, verschijnt “NO TEXT” gedurende
2 seconden wanneer u op TEXT drukt.
•Het rollen gaat door, ook al verdwijnt
“
” terwijl de tekst rolt.
• Wanneer het radiosignaal zwak is, kan de
tekst niet correct worden weergegeven.
“
Wachttimers instellen
– Radio en Zoemer
U kunt de radio of de zoemer op een
bepaald tijdstip in werking laten
treden en zo laten fungeren als alarm.
De wachttimers kunnen alleen
worden ingesteld wanneer de radio af
staat.
Wachttimer
Functie
Te gebruiken
Radio
schakelt
aan
Zoemer
treedt in
werking
toets
STANDBY
STANDBY
BUZZER
Radio
Zoemer
U kunt zowel de radio als de zoemer
instellen als wachttimer.
Zie “Tijd instellen” onder “De klok
instellen” om de uren en minuten in te
stellen met TUNE/TIME SET.
1Druk op OPERATION om de
radio af te zetten.
2Hou STANDBY
STANDBY
2 seconden ingedrukt.
“ ” of “ ” en de “uren” beginnen te
knipperen.
BUZZER
3Draai aan TUNE/TIME SET
om het uur in te stellen
waarop de wachttimer moet
aanschakelen, en druk
vervolgens op STANDBY
RADIO
of STANDBY
De minuten beginnen te knipperen.
4Draai aan TUNE/TIME SET
om de minuten in te stellen
en druk vervolgens op
STANDBY
”
STANDBY
“ ” of “ ” licht op, de voorinsteltijd
verschijnt gedurende 2 seconden en de
radiowachttimer “
zoemerwachttimer “
geactiveerd.
De radiowachttimer “
radio aan op het vooringestelde tijdstip en
“
” verschijnt. Na 60 minuten
schakelt de radio automatisch uit.
De zoemerwachttimer “
zoemer op het vooringestelde tijdstip 3
minuten werken met de radio al dan niet
aangeschakeld. Indien de
zoemerwachttimer “
geactiveerd terwijl de radio aan staat,
wordt de radio uitgeschakeld en treedt de
zoemer in werking. Druk op om het even
welke toets om de zoemer uit te schakelen
voor de tijd is verstreken.
Eens de radiowachttimer “
zoemerwachttimer “
schakelt de radio of de zoemer elke dag op
het vooringestelde tijdstip aan.
Opmerkingen
•Wanneer u niet binnen de 65 seconden op
STANDBY
TUNE/TIME SET drukt, wordt de
wachttimer-instelstand verlaten.
•Indien de radiowachttimer “
zoemerwachttimer “
tijdstip zijn vooringesteld, treedt alleen de
radiowachttimer “
Opmerking bij de radiowachttimer
“ ”
Wanneer u de radio niet afzet, werkt de
wachttimer “
Opmerking bij de zoemerwachttimer
“ ”
Het zoemervolume is vast, ongeacht de VOL
stand.
RADIO
of STANDBY
” niet.
RADIO
BUZZER
” in werking.
Standby Timer afzetten
Druk op STANDBY
STANDBY
verdwijnt. Om de wachttimer
opnieuw te activeren, drukt u op
STANDBY
zodat “ ” of “ ” verschijnt. Hou
in elk geval STANDBY
STANDBY
seconden ingedrukt.
BUZZER
zodat “ ” of “ ”
of STANDBY
RADIO
BUZZER
niet langer dan 2
Sleep Timer instellen
Door de sleep timer in te stellen, kunt
u inslapen met muziek. De radio
schakelt automatisch uit na de
ingestelde tijdsduur. De sleep timer
kan worden ingesteld om de radio te
laten uitschakelen na 15, 30, 45 of 60
minuten.
1Druk op SLEEP.
De sleep timerinstelling “SLEEP 60”
verschijnt en “
Wanneer u op SLEEP drukt terwijl de
radio af staat, schakelt de radio aan.
” knippert.
2Druk herhaaldelijk op
SLEEP om de gewenste sleep
timerinstelling te kiezen
terwijl “ ” knippert.
Bij elke druk verandert de weergave als
volgt:
60 45 30 15
Na ongeveer 3 seconden licht “ ” op
en begint de sleep timer te werken.
Sleep Timer annuleren
Druk op OPERATION om de radio af
te zetten voor de ingestelde duur is
verstreken en druk vervolgens
nogmaals op OPERATION om de radio
aan te zetten.
Sleep Timerinstelling
wijzigen
Door herhaaldelijk op SLEEP te
drukken kunt u de sleep
timerinstelling wijzigen, ook nadat de
sleep timer werd geactiveerd.
RADIO
RADIO
of
langer dan
BUZZER
of
.
” of
” wordt
” schakelt de
” laat de
” wordt
” of de
” is ingesteld,
BUZZER
” en de
” op hetzelfde
RADIO
of
of
RADIO
Indicator
.
of
BUZZER