2-319-815-41(1)
FM/AM Clock Radio
ICF-C218
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Manual de Instruções (lado inverso)
Bruksanvisning (på baksidan)
Käyttöohjeet (kääntöpuoli)
Dream Machine is een handelsmerk van Sony Corporation.
Dream Machine é un marchio di fabbrica della Sony Corporation.
Dream Machine é uma marca registada de Sony Corporation.
Dream Machine är ett skyddat varumärke, som registrerats av Sony Corporation.
Dream Machine on Sony Corporation’in tavaramerkki.
© 2006 Sony Corporation Printed in China
Modellen voor Canada en Europa (met
uitzondering van het Oost-Europese model):
Modelli per il Canada e l’Europa (ad
eccezione del modello per l’Europa dell’Est):
CLOCK DSTTIME ZONE CLOCK DST
BUZZER
SLEEP
ALARM MODE
SNOOZE
DST
AM
PM
RADIO
OFF
DATE SLEEP OFF//
PULL
ON
Batterijhouder
Scomparto pila
Display* (12-uurs systeem)
Finestra del display* (sistema delle 12 ore)
* Het display kan verschillen, afhankelijk van het
land/de regio.
* Il display varia in base al paese.
A
123
Model voor andere
landen/regio’s:
Modello per gli altri
paesi/regioni:
RADIO
OFF
ALARM RESET
ALARM
FM-draadantenne
(met uitzondering
van het model voor
Canada)
Antenna a fino FM
(ad eccezione del
modello per il
Canada)
Netsnoer
Cavo di
S
N
O
O
Z
E
/ D
A
T
E
/ S
L
E
E
alimentazione CA
S
LE
E
P
P
O
F
F
AM FM
TUNING
ALARM TIME SET
* Naast VOLUME bevindt zich een
voelstip om aan te geven in welke
richting u het volume kunt verhogen.
* Accanto al comando VOLUME è
presente un punto tattile ad
indicare la direzione per alzare il
volume.
PUSH
BAND
TUNING
VOL
BAND
FM
VOL
AM
Nederlands
WAARSCHUWING
Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht
om het risiko van brand of een electrische
schok te verlagen.
Open de behuizing niet om elektrocutie te voorkomen.
Laat het toestel alleen nakijken door bevoegd
vakpersoneel.
Installeer de apparatuur niet in een beperkte ruimte
zoals een boekenrek of inbouwkast.
Om de kans op brand of een elektrische schok te
verkleinen, mag u geen voorwerpen met een vloeistof
erin, zoals een bloemenvaas, op het apparaat zetten.
Sluit het apparaat aan op een gemakkelijk bereikbaar
stopcontact. Als u een abnormaliteit in het apparaat
waarneemt, trekt u onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact.
WAARSCHUWING
Bij verkeerde behandeling kan de batterij exploderen.
Laad de batterij niet opnieuw op, demonteer deze niet
en gooi deze niet in het vuur.
Voor de Klanten in
Nederland
Gooi de batterij niet weg maar
lever deze in als klein
chemisch afval (KCA).
Kenmerken
• FM/AM-klokradio met enkel alarm.
•Verschillende alarmsoorten: radio en zoemer.
•Automatische tijdinstelling: wanneer u de klok voor
het eerst aansluit, wordt de huidige tijd in het
display weergegeven (met uitzondering van het
Oost-Europese model).
•Automatische aanpassing voor DST (Daylight
Saving Time)/zomertijd (met uitzondering van het
Oost-Europese model).
• DST-toets om de DST (Daylight Saving Time)/
zomertijd aan te passen (voor het Oost-Europese
model).
• Datumtoets om de maand, de dag en het jaar weer te
geven.
• Reservebatterij zodat de batterij blijft functioneren
tijdens een stroomonderbreking met een
geïnstalleerde CR2032-batterij (alleen voor Canada
en Europa) /bijgeleverd (voor Oost-Europese
model).
• Uitbreidbare sluimertijd: de sluimertijd kan, elke
keer als u deze functie gebruikt, worden uitgebreid
van 10 tot maximaal 60 minuten.
Informatie over de
reservebatterij
Om de juiste tijd weer te geven, kunt u dit apparaat
gebruiken op netspanning, maar het apparaat bevat
ook één interne CR2032-batterij als reservevoeding
(de batterij wordt geleverd bij het apparaat voor het
Oost-Europese model).
De batterij zorgt ervoor dat de klok blijft functioneren
tijdens een stroomonderbreking.
De batterij vervangen
Als de batterij bijna leeg is, wordt de aanduiding “E”
weergegeven in het display.
Als een stroomstoring optreedt wanneer de batterij
bijna leeg is, worden de huidige tijd en alarmfuncties
geïnitialiseerd.
Vervang de batterij door een Sony CR2032lithiumbatterij. Als u een andere batterij gebruikt, kan
dit tot brand of een ontploffing leiden.
Opmerking voor klanten in Canada en Europa
(met uitzondering van Oost-Europa)
De klok is in de fabriek ingesteld en het geheugen
wordt gevoed door de vooraf geïnstalleerde Sony
CR2032-batterij.
Als “AM 12:00” of “0:00” in het display knippert
wanneer het apparaat voor het eerst op het stopcontact
wordt aangesloten, is de batterij wellicht bijna leeg.
Neem in dat geval contact op met uw Sony-handelaar.
De vooraf geïnstalleerde Sony CR2032-batterij wordt
gezien als onderdeel van het product en valt onder de
garantieverklaring.
U moet de “Opmerking voor klanten in Canada en
Europa (met uitzondering van Oost-Europa)” (in deze
gebruiksaanwijzing) laten zien aan een Sonyhandelaar om de garantie voor dit product te
valideren.
De reservebatterij plaatsen
en vervangen
1 Houd het netsnoer aangesloten op het
stopcontact, verwijder de schroef waarmee
de batterijhouder aan de onderkant van het
apparaat is bevestigd met een
schroevendraaier en verwijder de
batterijhouder. (zie afbeelding A-1)
2 Plaats een nieuwe batterij met de pluspool
(e) naar boven gericht in de batterijhouder.
U verwijdert de batterij uit de batterijhouder door
deze uit de houder te duwen vanaf de zijde
waarop PUSH staat. (zie afbeelding A-2)
3 Plaats de batterijhouder weer in het
apparaat en bevestig de houder weer met de
schroef. (zie afbeelding A-3)
4 Als u de batterij vervangt, drukt u op
RADIO ON om de aanduiding “E” uit te
schakelen in het display.
Opmerking
Als u de batterij vervangt, moet u het netsnoer niet
loskoppelen van het stopcontact.
Als u dit wel doet, worden de huidige tijd en het alarm
geïnitialiseerd.
OPMERKINGEN OVER LITHIUMBATTERIJ
• Houd de lithiumbatterij buiten het bereik van
kinderen.
Raadpleeg meteen een arts wanneer een batterij
wordt ingeslikt.
•Veeg de batterij schoon met een droge doek voor
een goed contact.
• Houd bij het plaatsen van de batterij rekening met
de juiste polariteit.
• Houd de batterij niet vast met een metalen tang om
kortsluiting te voorkomen.
• Stel de batterij niet bloot aan overmatige hitte zoals
direct zonlicht, vuur enzovoort.
OPGELET
Wanneer batterijen niet correct worden geplaatst, is er
explosiegevaar. Vervang batterijen uitsluitend door
hetzelfde of een gelijkwaardig type dat door de
fabrikant van het toestel wordt aanbevolen.
Waarschuwing voor batterij
Als u het apparaat langere tijd niet wilt gebruiken en
het netsnoer losgekoppeld is, verwijdert u de batterij
om onnodige batterijontlading en beschadiging van
het apparaat door batterijlekkage te voorkomen.
De klok voor het
eerst instellen (met
uitzondering van
het Oost-Europese
model)
Dit apparaat is in de fabriek ingesteld op de huidige
datum en tijd en wordt gevoed door de reservebatterij.
U hoeft de eerste keer het apparaat alleen maar aan te
sluiten op het stopcontact en uw tijdzone te selecteren.
Voor het Europese model (met
uitzondering van het OostEuropese model)
1 Sluit het apparaat aan op het stopcontact.
“maand en datum” (ongeveer 1 seconde) t
“jaar” (ongeveer 1 seconde) t “de huidige tijd
(CET: Centraal-Europese tijd)” worden in het
display weergegeven.
2 Druk op TIME ZONE.
“1” (regionummer) wordt ongeveer 4 seconden in
het display weergegeven.
Als u in de CET-tijdzone (Centraal-Europese tijd)
woont, hoeft u de regio-instelling niet te wijzigen.
Regionummer
1
(standaard)
2
0
3 Druk herhaaldelijk op TIME ZONE tot
het gewenste nummer wordt weergegeven.
Ongeveer 4 seconden nadat de bewerking is
voltooid, wordt de klok weer in het display
weergegeven.
Voor het Canadese model
Sluit het apparaat aan op het stopcontact.
1
“maand en datum” (ongeveer 1 seconde) t
“jaar” (ongeveer 1 seconde) t “de huidige tijd
(EST/EDT: Eastern standaardtijd/zomertijd)”
worden in het display weergegeven.
2 Druk op TIME ZONE.
Regionummer “2” wordt in het display
weergegeven.
Als u in de EST-tijdzone (Eastern Time) woont,
hoeft u de regio-instelling niet te wijzigen.
Regionummer
1
2
(standaard)
3
4
5
6
7
3 Druk herhaaldelijk op TIME ZONE tot
het gewenste nummer wordt weergegeven.
Ongeveer 4 seconden nadat de bewerking is
voltooid, wordt de klok weer in het display
weergegeven.
Opmerking
Tijdens het vervoer en de eerste keer dat u het
apparaat gebruikt, kan een onjuiste tijd worden
weergegeven. Zie in dat geval “De klok en datum
instellen” voor meer informatie over het instellen van
de juiste tijd.
Wanneer DST/zomertijd
begint
De volgende modellen gebruiken de automatische
aanpassing voor DST (Daylight Saving Time)/
zomertijd. De DST-aanduiding verschijnt in het
display wanneer de zomertijd begint en verdwijnt aan
het einde van de zomertijd.
Voor het Europese model (met uitzondering
van het Oost-Europese model):
Automatische aanpassing voor DST/zomertijd is
gebaseerd op GMT (Greenwich Mean Time).
• Zomertijd begint om: 1:00 AM op de laatste zondag
van maart.
• Standaardtijd begint om: 2:00 AM op de laatste
zondag van oktober.
Voor het Canadese model:
• DST (Daylight Saving Time) begint om: 2:00 AM
op de tweede zondag van maart.
• Standaardtijd begint om: 2:00 AM op de eerste
zondag van november.
Als u de automatische
aanpassing voor DST/zomertijd
wilt annuleren en DST
handmatig wilt instellen
De automatische aanpassing voor DST/zomertijd kan
worden geannuleerd.
Houd DST langer dan 3 seconden ingedrukt
terwijl de klok wordt weergegeven.
Er klinkt een pieptoon en “Aut t OFF” verschijnt in
het display om aan te geven dat de automatische
aanpassing voor DST/zomertijd is geannuleerd. Het
display keert terug naar de klok.
Opmerkingen
• Het moment waarop de tijd op het apparaat wordt
gewijzigd voor de automatische aanpassing voor
DST/zomertijd (zie boven), wordt bepaald door
verschillende omstandigheden en de wetgeving in
elk land/elke regio. Annuleer in dergelijke gevallen
de automatische aanpassing voor DST/zomertijd en
stel het DST-display handmatig in. Klanten die in
landen/regio’s wonen waar zomertijd niet wordt
gebruikt, moeten de automatische aanpassing voor
DST/zomertijd annuleren voordat het apparaat
wordt gebruikt.
• Als u de automatische aanpassing voor DST/
zomertijd weer wilt activeren, houdt u DST langer
dan 3 seconden ingedrukt. Er klinkt een pieptoon en
“Aut t On” verschijnt in het display om aan te
geven dat de automatische aanpassing voor DST/
zomertijd is geactiveerd. Het display keert terug
naar de klok.
• Als u het display handmatig wilt overschakelen naar
DST/zomertijd, gaat u naar “Het display
overschakelen naar DST/zomertijd”.
Tijdzone
Centraal-Europese tijd/CentraalEuropese zomertijd
Oost-Europese tijd/Oost-Europese
zomertijd
West-Europese tijd/West-Europese
zomertijd
Tijdzone
Atlantic standaardtijd/zomertijd
Eastern standaardtijd/zomertijd
Central standaardtijd/zomertijd
Mountain standaardtijd/zomertijd
Pacific standaardtijd/zomertijd
Yukon standaardtijd/zomertijd
Hawaiian standaardtijd/zomertijd
De klok en datum
instellen
Voer de procedure uit vanaf stap 1 voor het OostEuropese model. Als u de instelling voor andere
modellen wilt wijzigen, voert u de procedure uit vanaf
stap 2.
1 Sluit het apparaat aan op het stopcontact.
In het display gaat “AM 12:00” of “0:00”
knipperen.
2 Houd CLOCK langer dan 2 seconden
ingedrukt.
U hoort een pieptoon en het jaar knippert in het
display.
3 Druk op + of – tot het juiste jaar in het
display wordt weergegeven.
4 Druk op CLOCK.
5 Herhaal stap 3 en 4 om achtereenvolgens
de maand, de dag en de tijd in te stellen.
Nadat u de tijd hebt ingesteld, hoort u twee korte
pieptonen en begint de klok te lopen vanaf 0
seconden.
•Wanneer u + of – ingedrukt houdt, worden het jaar,
de maand of de dag snel gewijzigd.
Wanneer u de huidige tijd instelt, wordt de tijd snel
gewijzigd met stappen van 1 minuut tot 10 minuten
en vervolgens in stappen van 10 minuten.
• Het kloksysteem verschilt per model.
12-uurs systeem: “AM 12:00” = middernacht
24-uurs systeem: “0:00” = middernacht
• Als u de klok instelt, moet u elke stap binnen 65
seconden uitvoeren, anders wordt de stand voor het
instellen van de klok geannuleerd.
Het jaar en de datum weergeven
Druk één keer op SNOOZE/DATE/SLEEP
OFF om de datum weer te geven en druk
binnen ongeveer 3 seconden nogmaals op deze
toets om het jaar weer te geven.
De datum of het jaar wordt ongeveer 3 seconden in
het display weergegeven, waarna de huidige tijd
verschijnt.
Als u de stekker van het netsnoer in het stopcontact
steekt terwijl het apparaat van stroom wordt voorzien
door de reservevoeding, worden de huidige datum en
tijd in deze volgorde weergegeven. (Hetzelfde gebeurt
als het apparaat wordt ingeschakeld nadat er een
stroomstoring is geweest.)
“maand en datum” (ongeveer 1 seconde) t “jaar”
(ongeveer 1 seconde) t “huidige tijd”
Het display overschakelen naar
DST/zomertijd
In de volgende gevallen wijzigt u de instelling voor de
aanpassing voor DST/zomertijd met de volgende
procedures:
– U beschikt over een Oost-Europees model.
– U hebt de automatische aanpassing voor DST/
zomertijd geannuleerd.
Druk op DST.
De DST-aanduiding verschijnt in het display en de
tijdsaanduiding wordt gewijzigd in DST/zomertijd.
Als u de aanpassing voor DST/zomertijd weer wilt
uitschakelen, drukt u nogmaals op DST.
De radio gebruiken
1 Druk op RADIO ON om de radio in te
schakelen.
2 Pas het volume aan met VOLUME.
3 Selecteer BAND.
4 Stem af op een zender met TUNING.
De radio uitschakelen
Druk op RADIO OFF/ALARM RESET.
De ontvangst
verbeteren
FM:
Canadees model:
Het netsnoer fungeert als FM-antenne. Rol het
netsnoer volledig uit voor een optimale ontvangst.
Model voor andere landen/regio’s:
Rol de FM-draadantenne volledig uit voor een
optimale ontvangst.
AM:
Draai het apparaat horizontaal voor een optimale
ontvangst. Het apparaat beschikt over een
ingebouwde AM-ferrietstaafantenne.
Gebruik het apparaat niet op een stalen of metalen
ondergrond, omdat de ontvangst hierdoor kan worden
gestoord.
Het alarm instellen
Voor de alarmfunctie kunt u kiezen uit twee
alarmsignalen: RADIO en BUZZER.
Opmerkingen
•Voordat u het alarm instelt, moet u de klok instellen
(zie “De klok en datum instellen”).
• In de fabriek is de alarmtijd ingesteld op “PM
12:00” of “12:00”.
• Als u het radioalarm wilt instellen, stemt u eerst af
op een zender en past u het volume aan (zie “De
radio gebruiken”).
De alarmtijd instellen
1 Stel ALARM MODE in op het gewenste
alarmsignaal (RADIO of BUZZER).
De alarmtijd verschijnt enkele seconden. Daarna
gaat de aanduiding ALARM branden in het
display. (Het wordt niet weergegeven wanneer de
schakelaar in de OFF-stand staat.)
2 Schuif ALARM TIME SET + of – om
de gewenste tijd in te stellen.
Elke keer als u ALARM TIME SET + of –
schuift, wordt de aanduiding met 1 minuut
gewijzigd. Als u ALARM TIME SET + of –
vasthoudt, gaat de alarmtijd vooruit (of achteruit)
met 1 minuut tot maximaal 10 minuten en
vervolgens in stappen van 10 minuten. Tijdens het
instellen van de alarmtijd knippert de aanduiding
ALARM in het display.
ALARM
Wanneer het instellen van de alarmtijd is voltooid,
wordt de klok na enkele seconden weer in het
display weergegeven. De aanduiding ALARM
knippert niet langer maar brandt constant.
• Als ALARM MODE is ingesteld op RADIO of
BUZZER, kan de instelling voor de alarmtijd
worden gewijzigd met ALARM TIME SET.
Als u ALARM TIME SET één keer draait, wordt de
alarmtijd ongeveer 4 seconden weergegeven. Als u
ALARM TIME SET draait wanneer de alarmtijd in
het display wordt weergegeven, wordt de alarmtijd
gewijzigd.
• De aanduiding ALARM knippert in de volgende
gevallen in het display:
– De alarmtijd wordt in het display weergegeven.
– Het alarm gaat af.
– De sluimerfunctie is ingeschakeld.
• De instelling voor de alarmtijd kan niet worden
gewijzigd als ALARM MODE is ingesteld op OFF.
Als ALARM TIME SET wordt gedraaid, verschijnt
“OFF” ongeveer 0,5 seconden in het display.
• CLOCK, DST en TIME ZONE zijn niet
beschikbaar als het alarm afgaat of de
sluimerfunctie is ingeschakeld.
• De alarmfunctie werkt als normaal op de begin- en
einddag van de DST/zomertijd. Terwijl de
automatische aanpassing voor DST/zomertijd is
ingesteld (met uitzondering van het Oost-Europese
model), heeft dit als gevolg dat het alarm wordt
overgeslagen als het alarm is ingesteld op een
tijdstip dat wordt overgeslagen wanneer de DST/
zomertijd begint. Als het alarm is ingesteld op een
tijdstip dat wordt herhaald bij het einde van de DST/
zomertijd, gaat het alarm twee keer af.
Nog enkele minuten doezelen
Druk op SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.
Het geluid wordt uitgeschakeld, maar wordt na
ongeveer 10 minuten automatisch weer ingeschakeld.
Wanneer u op SNOOZE/DATE/SLEEP OFF drukt,
wordt de sluimertijd als volgt gewijzigd:
De sluimertijd kan maximaal 60 minuten duren.
De sluimertijd wordt ongeveer 4 seconden in het
display weergegeven, waarna het display terugkeert
naar de huidige tijd. Als u op SNOOZE/DATE/
SLEEP OFF drukt als de huidige tijd weer wordt
weergegeven, begint de sluimertijd weer vanaf 10
minuten.
Het alarm stoppen
Druk op RADIO OFF/ALARM RESET
om het alarm uit te zetten.
Het alarm wordt de volgende dag weer op dezelfde
tijd geactiveerd.
Als u niet op RADIO OFF/ALARM RESET drukt,
wordt het alarm ongeveer 60 minuten doorlopend
weergegeven. Vervolgens wordt het alarm
automatisch beëindigd.
Het alarm uitschakelen
Draai ALARM MODE naar OFF.
De aanduiding ALARM verdwijnt uit het display.
Opmerking over het alarm bij een
stroomstoring
Als de ingestelde alarmtijd wordt bereikt tijdens een
stroomonderbreking of als een stroomonderbreking
optreedt terwijl het alarm afgaat, wordt het display
uitgeschakeld en hoort u het alarmsignaal niet. De
alarmstatus is dan als volgt: als de
stroomonderbreking binnen 60 minuten na de
ingestelde alarmtijd wordt opgeheven, hoort u het
alarmsignaal. Als de stroomonderbreking is
opgetreden terwijl de sluimerfunctie was geactiveerd,
blijft de sluimerfunctie functioneren. Als de
sluimertijd wordt bereikt tijdens de
stroomonderbreking, hoort u het alarmgeluid zodra de
stroomonderbreking wordt opgeheven.
Als in deze status de aanduiding E niet gaat branden,
zijn de toetsen RADIO OFF/ALARM RESET en
SNOOZE en de functies voor ALARM MODE
beschikbaar. De SNOOZE-tijd wordt vast ingesteld
op 10 minuten als er op de SNOOZE-toets is gedrukt.
De slaaptimer
instellen
U kunt in slaap vallen terwijl u naar de radio luistert
met de ingebouwde slaaptimer. Hiermee wordt de
radio na een ingestelde tijdsduur automatisch
uitgeschakeld.
Druk op SLEEP.
De radio wordt ingeschakeld. U kunt de slaaptimer
instellen op 90, 60, 30 of 15 minuten. Wanneer u op
de toets drukt, wordt het display als volgt gewijzigd:
U hoort twee korte pieptonen als het display
terugkeert naar “90”.
De radio speelt gedurende de tijd die u hebt ingesteld
en wordt daarna uitgeschakeld.
De radio uitschakelen vóór de
ingestelde tijd
Druk op RADIO OFF/ALARM RESET of
SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.
De slaaptimer en het alarm
gebruiken
U kunt in slaap vallen terwijl u naar de radio luistert
en worden gewekt door het radio- of zoemeralarm op
de ingestelde tijd.
1 Stel het alarm in. (Zie “Het alarm
instellen”.)
2 Stel de slaaptimer in. (Zie “De slaaptimer
instellen”.)
Problemen oplossen
Als er problemen optreden met het apparaat, moet u
de volgende eenvoudige controles uitvoeren om te
bepalen of het apparaat moet worden nagekeken.
Als het probleem blijft optreden, neemt u contact op
met de dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
“AM 12:00” of “0:00” knippert in het display
vanwege een stroomstoring.
• De batterij is bijna leeg. Vervang de batterij.
Verwijder de oude batterij en installeer een nieuwe.
Het radio- of zoemeralarm wordt niet
ingeschakeld op de ingestelde alarmtijd.
• Is het gewenste radio- of zoemeralarm
ingeschakeld? (Brandt de aanduiding ALARM?)
Het radio-alarm is ingeschakeld, maar u hoort
geen geluid op de ingestelde alarmtijd.
• Is het volume aangepast met VOLUME?
Voorzorgsmaatregelen
•Gebruik het apparaat met de stroombron die wordt
vermeld bij “Technische gegevens”.
• Het naamplaatje met het werkingsvoltage,
enzovoort, bevindt zich aan de onderkant van het
apparaat.
• Als u het netsnoer wilt loskoppelen, moet u aan de
stekker trekken en nooit aan het snoer.
• Het apparaat blijft onder (net)spanning staan zolang
de stekker in het stopcontact zit, ook al is het
apparaat zelf uitgeschakeld.
• Laat voldoende ruimte vrij voor luchtcirculatie om
oververhitting van het apparaat te voorkomen. Plaats
het apparaat niet op een zachte ondergrond (een
tapijt, een deken, enzovoort) of in de buurt van
gordijnen of andere stoffen waardoor de
ventilatieopeningen kunnen worden afgedekt.
• Als een voorwerp of vloeistof in het apparaat
terechtkomt, moet u de stekker van het apparaat uit
het stopcontact trekken en het apparaat laten
nakijken door bevoegde servicetechnici voordat u
het verder gebruikt.
•Gebruik een zachte doek die is bevochtigd met een
mild zeepsopje om de behuizing van het apparaat te
reinigen.
• Sluit de antennekabel niet aan op een externe
antenne.
• Dek de ventilatieopeningen van het apparaat niet af
met bijvoorbeeld kranten, tafelkleden en gordijnen.
Zo kunt u het risico op brand verkleinen. Plaats ook
geen brandende kaarsen op het apparaat.
Verwijdering van oude
elektrische en elektronische
apparaten (Toepasbaar in de
Europese Unie en andere
Europese landen met
gescheiden
ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst
erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats
worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier wordt verwijderd,
voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen
die zich zouden kunnen voordoen in geval van
verkeerde afvalbehandeling. De recycling van
materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke
bronnen. Voor meer details in verband met het
recyclen van dit product, neemt u contact op met de
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
Mocht u verder nog vragen hebben of
problemen met het apparaat, aarzel dan niet
contact op te nemen met uw dichtstbijzijnde
Sony-handelaar.
Technische
gegevens
Tijdsweergave
Model voor Canada: 12-uurs systeem
Model voor andere landen/regio’s: 24-uurs
systeem
Frequentiebereik
Europese model (met uitzondering van Oost-Europa)
Band Frequentie
FM 87,5 – 108 MHz
AM 526,5 – 1 606,5 kHz
Model voor andere landen/regio’s
Band Frequentie
FM 87,5 – 108 MHz
AM 530 – 1 710 kHz
Luidspreker
Ongeveer 6,6 cm diameter, 8 Ω
Uitgangsvermogen
150 mW (bij 10% harmonische vervorming)
Stroomvereisten
Model voor Canada: 120 V wisselstroom, 60 Hz
Model voor andere landen/regio’s: 230 V
wisselstroom, 50 Hz
Voor reservevoeding: 3 V gelijkstroom, één
CR2032-batterij
Afmetingen
Ongeveer 155 × 64,5 × 150 mm (b/h/d)
inclusief uitstekende onderdelen en
bedieningselementen
Gewicht
Ongeveer 495,2 g inclusief de CR2032-batterij:
model voor Canada
Ongeveer 470,2 g inclusief de CR2032-batterij:
model voor andere landen/regio’s
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens zijn
voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
Italiano
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in
conformità all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28. 08.
1995 n. 548.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di incendi o scosse
elettriche, non esporre questo apparecchio
alla pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il rivestimento
esterno. Per eventuali riparazioni rivolgersi solo a
personale qualificato.
Non installare l’apparecchio in spazi ristretti quali
librerie o simili.
Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, non
mettere sull’apparecchio degli oggetti che contengono
liquidi, come i vasi.
Collegare l’unità ad una presa CA facilmente accessibile.
Se si dovesse notare un’anormalità nell’unità, scollegare
subito la spina principale dalla presa CA.
ATTENZIONE
Se trattata in modo improprio, la pila potrebbe esplodere.
Non ricaricare, aprire o gettare nel fuoco.
Caratteristiche
• Radiosveglia FM/AM con sveglia singola.
•Vari tipi di sveglia: radio e cicalino
• Impostazione automatica dell’ora: quando
l’apparecchio viene collegato per la prima volta, sul
display viene visualizzata l’ora corrente (ad
eccezione del modello per l’Europa dell’Est).
•Regolazione automatica dell’ora legale (ad
eccezione del modello per l’Europa dell’Est).
•Tasto DST per la regolazione dell’ora legale (per il
modello per l’Europa dell’Est).
•Tasto data per visualizzare mese, giorno e anno.
•Fonte di alimentazione di riserva tramite pila che
consente di mantenere in funzione l’orologio
durante le interruzioni di corrente grazie
all’installazione di una pila CR2032 (modello per il
Canada e per l’Europa)/in dotazione (modello per
l’Europa dell’Est).
• Ripetizione della sveglia prolungabile: il tempo di
ripetizione della sveglia può essere esteso da 10 fino
a un massimo di 60 minuti ad ogni uso.
Informazioni sulla
pila di riserva
Per mantenere l’ora corretta, oltre alla corrente
domestica, il presente apparecchio utilizza una pila
CR2032 di riserva preinstallata (la pila è in dotazione
con il modello per l’Europa dell’Est).
La pila consente di mantenere in funzione l’orologio
anche in caso di interruzioni di corrente.
Sostituzione della pila
Quando la pila si scarica, sul display viene
visualizzata l’indicazione “E”.
Se la pila è scarica e si verifica un’interruzione di
corrente, l’ora corrente e le funzioni relative alla
sveglia vengono inizializzate.
Sostituire la pila con una pila al litio Sony CR2032.
L’uso di una pila diversa potrebbe comportare il
rischio di incendi o esplosioni.
Nota per i clienti in Canada e in Europa (ad
eccezione dell’Europa dell’Est)
L’orologio è preimpostato in fabbrica e la relativa
memoria è alimentata mediante la pila Sony CR2032
preinstallata.
Se l’indicazione “AM 12:00” o “0:00” lampeggia sul
display al primo collegamento dell’apparecchio alla
presa di rete CA, potrebbe significare che la pila è
scarica. In tal caso, rivolgersi a un rivenditore Sony.
La pila CR2032 preinstallata è considerata come parte
integrante del prodotto ed è pertanto coperta dalla
garanzia.
È necessario mostrare la “Nota per i clienti in Canada
e in Europa (ad eccezione dell’Europa dell’Est)”
(contenuta nelle presenti istruzioni) a un rivenditore
Sony per rendere valida la garanzia del prodotto.
Installazione e sostituzione
della pila di riserva
1 Lasciare la spina CA collegata alla presa di
rete CA, rimuovere la vite che fissa lo
scomparto pila nella parte inferiore
dell’apparecchio utilizzando un cacciavite,
quindi rimuovere lo scomparto pila.
(Vedere la figura A-1)
2 Inserire la pila nuova nel relativo scomparto
con il lato e rivolto verso l’alto.
Per rimuovere la pila dal relativo scomparto,
premere il lato contrassegnato da PUSH, quindi
estrarla. (Vedere la figura A-2)
3 Inserire di nuovo lo scomparto pila
nell’apparecchio e fissarlo mediante la vite.
(Vedere la figura A-3)
4 Durante la sostituzione della pila, premere
RADIO ON per disattivare l’indicazione
“E” sul display.
Nota
Durante la sostituzione della pila, non scollegare la
spina CA dalla presa di rete CA.
Diversamente, l’ora corrente e la sveglia verranno
inizializzate.
NOTE SULLA PILA AL LITIO
•Tenere la pila al litio fuori dalla portata dei bambini.
Se la pila viene ingerita, consultare immediatamente
un medico.
• Pulire la pila con un panno asciutto per assicurare
un contatto ottimale.
• Assicurarsi di rispettare la corretta polarità durante
l’installazione della pila.
• Non afferrare la pila con pinze metalliche, onde
evitare cortocircuiti.
• Non esporre la batteria a fonti di calore eccessivo,
quali luce solare diretta, fuoco o simili.
ATTENZIONE
Se la pila viene sostituita in modo errato, si
potrebbero verificare esplosioni. Sostituirla
esclusivamente con una pila dello stesso tipo o di tipo
equivalente consigliato dal produttore
dell’apparecchio.
Avviso relativo alla pila
Se si prevede di lasciare scollegato l’apparecchio per
un periodo prolungato, rimuovere la pila onde
evitarne lo scaricamento ed eventuali danni
all’apparecchio dovuti a perdite di elettrolita.
Prima impostazione
dell’orologio (ad
eccezione del
modello per
l’Europa dell’Est)
L’apparecchio è preimpostato in fabbrica sulla data e
l’ora correnti ed è alimentato mediante una pila di
riserva. Al primo uso, è sufficiente collegare
l’apparecchio e selezionare il fuso orario dell’area in
cui ci si trova.
Modello per l’Europa (ad eccezione
del modello per l’Europa dell’Est)
1 Collegare l’apparecchio alla presa di rete.
Sul display vengono visualizzati in sequenza
“mese e data” (circa 1 secondo) t “anno” (circa
1 secondo) t “ora CET corrente”.
2 Premere TIME ZONE.
Sul display viene visualizzato “1” (numero di
area) per circa 4 secondi.
Se ci si trova in un’area con fuso orario CET
(Central European Time, ora dell’Europa
centrale), non è necessario regolare
l’impostazione dell’area.
Numero area
1
(predefinita)
2
0
3 Premere più volte TIME ZONE finché
non viene visualizzato il numero desiderato.
Circa 4 secondi dopo il termine dell’operazione, il
display torna all’orologio.
Modello per il Canada
1
Collegare l’apparecchio alla presa di rete.
Sul display vengono visualizzati in sequenza
“mese e data” (circa 1 secondo) t “anno” (circa
1 secondo) t “ora solare/legale fuso orientale”.
2 Premere TIME ZONE.
Sul display viene visualizzato il numero di area
“2”.
Se ci si trova in un’area con fuso orario orientale,
non è necessario regolare l’impostazione
dell’area.
Numero area
1
2
(predefinita)
3
4
5
6
7
3 Premere più volte TIME ZONE finché
non viene visualizzato il numero desiderato.
Circa 4 secondi dopo il termine dell’operazione, il
display torna all’orologio.
Nota
Durante il trasporto e il primo uso dell’apparecchio, è
possibile che si verifichi un errore dell’orologio. In tal
caso, consultare la sezione “Impostazione
dell’orologio e della data” per impostare l’ora
corretta.
Inizio dell’ora legale
I modelli riportati di seguito utilizzano la regolazione
automatica dell’ora legale. L’indicatore DST viene
visualizzato sul display all’inizio delle ora legale e
scompare non appena questa termina.
Modello per l’Europa (ad eccezione del
modello per l’Europa dell’Est):
La funzione di regolazione automatica dell’ora legale
si basa sull’ora GMT (ora di Greenwich).
•L’ora legale inizia alle ore 1:00 AM dell’ultima
domenica di marzo.
•L’ora solare inizia alle ore 2:00 AM dell’ultima
domenica di ottobre.
Modello per il Canada:
•L’ora legale inizia alle ore 2:00 AM della seconda
domenica di marzo.
•L’ora solare inizia alle ore 2:00 AM della prima
domenica di novembre.
Per disattivare la regolazione
automatica dell’ora legale e
impostare la visualizzazione
dell’ora legale manualmente
È possibile disattivare la funzione di regolazione
automatica dell’ora legale.
Tenere premuto DST per oltre 3 secondi
mentre è visualizzato l’orologio.
Viene emesso un segnale acustico e “Aut t OFF”
appare sul display ad indicare che la funzione di
regolazione automatica dell’ora legale è stata
disattivata. Viene visualizzato di nuovo l’orologio.
Note
• La funzione di regolazione automatica dell’ora
legale utilizzata dall’apparecchio (vedere sopra) è
soggetta a modifiche orarie dovute a circostanze
specifiche e alla legge di ciascun paese/regione. In
tal caso, disattivare la regolazione automatica
dell’ora legale e impostare la visualizzazione
dell’ora legale manualmente, se necessario. Se si
risiede in un paese o una regione che non adotta
l’ora legale, prima di utilizzare l’apparecchio
occorre disattivare la funzione di regolazione
automatica dell’ora legale.
•Per attivare di nuovo la funzione di regolazione
automatica dell’ora legale, tenere premuto DST per
oltre 3 secondi. Viene emesso un segnale acustico e
“Aut t On” appare sul display ad indicare che la
funzione di regolazione automatica dell’ora legale è
stata attivata. Viene visualizzato di nuovo l’orologio.
•Per impostare l’ora legale manualmente, vedere la
sezione “Per impostare l’indicazione dell’ora
legale”.
Fuso orario
Ora dell’Europa centrale/ora legale
dell’Europa centrale
Ora dell’Europa orientale/ora legale
dell’Europa orientale
Ora dell’Europa occidentale/ora
legale dell’Europa occidentale
Fuso orario
Ora solare/legale Atlantico
Ora solare/legale fuso orientale
Ora solare/legale fuso centrale
Ora solare/legale fuso occidentale
Ora solare/legale Pacifico
Ora solare/legale Yukon
Ora solare/legale Hawaii
Installazione e
sostituzione della
pila di riserva
Per il modello per l’Europa dell’Est, seguire la
procedura a partire dal punto 1. Per modificare
l’impostazione per altri modelli, seguire la procedura
a partire dal punto 2.
1 Collegare l’apparecchio alla presa di rete.
Sul display lampeggia l’indicazione “AM 12:00”
o “0:00”.
2 Premere CLOCK per oltre 2 secondi.
Viene emesso un segnale acustico e l’anno inizia
a lampeggiare sul display.
3 Premere + o – fino a quando l’anno corretto
non viene visualizzato nel display.
4 Premere CLOCK.
5 Ripetere i punti 3 e 4 per impostare il
mese, il giorno e l’ora.
Una volta impostata l’ora, vengono emessi due
brevi segnali acustici e l’orologio viene attivato a
partire da 0 secondi.
•Tenere premuto + o – per modificare l’anno, il mese
o il giorno rapidamente.
Durante l’impostazione dell’ora corrente, l’ora
cambia rapidamente in incrementi compresi tra 1
minuto e 10 minuti, quindi in incrementi di 10
minuti.
• Il sistema orario varia a seconda del modello in uso.
Sistema delle 12 ore: “12:00 AM” = mezzanotte
Sistema delle 24 ore: “0:00” = mezzanotte
• Durante l’impostazione dell’orologio, è necessario
che ogni punto venga completato entro 65 secondi,
diversamente il modo di impostazione viene
annullato.
Per visualizzare l’anno e la data
Premere una volta SNOOZE/DATE/
SLEEP OFF per visualizzare la data, quindi
premerlo di nuovo entro circa 3 secondi per
visualizzare l’anno.
La data e l’anno vengono visualizzati nel display per
circa 3 secondi, quindi viene visualizzata di nuovo
l’ora corrente.
Se l’apparecchio viene collegato alla presa di rete CA
mentre è in uso la pila di riserva, la data e l’ora
correnti vengono visualizzate nell’ordine riportato di
seguito (lo stesso che appare quando l’apparecchio
viene acceso dopo un’interruzione di corrente).
“mese e data” (circa 1 secondo) t “anno” (circa 1
secondo) t “ora corrente”
Per impostare l’indicazione
dell’ora legale
Impostare l’ora legale attenendosi alla procedura
riportata di seguito nei seguenti casi:
– se è in uso il modello per l’Europa dell’Est.
– se è stata disattivata la funzione di regolazione
automatica dell’ora legale.
Premere DST.
Sul display appare l’indicatore DST, quindi viene
visualizzata l’ora legale.
Per disattivare la regolazione automatica dell’ora
legale, premere di nuovo DST.
Uso della radio
1 Premere RADIO ON per accendere la
radio.
2 Regolare il livello del volume utilizzando
VOLUME.
3 Selezionare BAND.
4 Sintonizzarsi su una stazione utilizzando
TUNING.
Per disattivare la radio
Premere RADIO OFF/ALARM RESET.
Miglioramento della
ricezione
FM:
Modello per il Canada:
Il cavo di alimentazione CA funge da antenna
FM. Per migliorare la sensibilità di ricezione,
estendere completamente il cavo di alimentazione
CA.
Modello per gli altri paesi/regioni:
Per migliorare la sensibilità di ricezione, estendere
completamente l’antenna a filo FM.
AM:
Ruotare orizzontalmente l’apparecchio per ottenere
un livello di ricezione ottimale. L’apparecchio
dispone di un’antenna AM con barra in ferrite
incorporata.
Non utilizzare l’apparecchio su una scrivania in
acciaio o su una superficie metallica, onde evitare
interferenze nella ricezione.
Impostazione della
sveglia
Per la sveglia è possibile selezionare due tipi di
allarme: RADIO o BUZZER.
Note
•Prima di impostare la sveglia, assicurarsi di
impostare l’orologio
(vedere la sezione “Impostazione dell’orologio e
della data”).
•L’ora predefinita per la sveglia è “PM 12:00” o
“12:00”.
•Per impostare la sveglia al suono della radio,
sintonizzarsi innanzitutto su una stazione, quindi
regolare il volume (vedere la sezione “Uso della
radio”).
Per impostare l’ora della sveglia
1 Impostare ALARM MODE sul suono
desiderato (RADIO o BUZZER).
L’ora della sveglia appare per alcuni secondi,
quindi l’indicatore ALARM si illumina sul
display. (Se l’interruttore è impostato su OFF,
l’indicatore non si illumina.)
2 Fare scorrere ALARM TIME SET + o –
per impostare l’ora desiderata.
Ad ogni spostamento di ALARM TIME SET +
o –, l’indicazione cambia di 1 minuto. Facendo
scorrere e mantenendo in posizione ALARM
TIME SET + o –, l’ora della sveglia avanza (o
retrocede) di 1 minuto fino a un massimo di 10
minuti, quindi in incrementi di 10 minuti. Durante
l’impostazione dell’ora della sveglia, l’indicatore
ALARM lampeggia sul display.
ALARM
Quando l’operazione di impostazione dell’ora
della sveglia è completata, il display torna
all’orologio dopo alcuni secondi e l’indicatore
ALARM passa dallo stato di lampeggiamento allo
stato di illuminazione costante.
•Quando ALARM MODE è impostato su RADIO o
su BUZZER, è possibile modificare l’ora della
sveglia mediante ALARM TIME SET.
Con uno spostamento di ALARM TIME SET, l’ora
della sveglia viene visualizzata per circa 4 secondi.
Regolando ALARM TIME SET mentre sul display
è visualizzata l’ora della sveglia, quest’ultima viene
modificata.
•L’indicatore ALARM lampeggia sul display nei
seguenti casi:
– Mentre sul display è visualizzata l’ora della
sveglia.
– Durante il suono della sveglia.
– Mentre è attivata la funzione di ripetizione della
sveglia.
•Non è possibile modificare l’impostazione dell’ora
della sveglia se ALARM MODE è impostato su
OFF. Se ALARM TIME SET viene regolato, sul
display appare “OFF” per circa 0,5 secondi.
• CLOCK, DST e TIME ZONE non sono disponibili
durante il suono della sveglia o mentre è attivata la
funzione di ripetizione della sveglia.
• La funzione della sveglia è operativa dal primo
all’ultimo giorno dell’ora legale. Con la regolazione
automatica dell’ora legale impostata (ad eccezione
del modello per l’Europa dell’Est), di conseguenza,
se la sveglia è impostata su un orario precedente
l’inizio dell’ora legale, questa non viene attivata
oppure se è impostata su un orario che coincide con
il termine dell’ora legale, la sveglia suonerà due
volte.
Per dormire ancora alcuni
minuti
Premere SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.
La suoneria viene disattivata, ma si attiva di nuovo
dopo circa 10 minuti. Ad ogni pressione di SNOOZE/
DATE/SLEEP OFF, l’intervallo che precede la
riattivazione cambia come descritto di seguito:
La durata massima per la ripetizione della sveglia è di
60 minuti.
Sul display viene visualizzata la durata della
ripetizione per circa 4 secondi, quindi di nuovo l’ora
corrente. Premendo SNOOZE/DATE/SLEEP OFF
in seguito alla visualizzazione dell’ora corrente,
l’intervallo riparte da 10 minuti.
Per arrestare la sveglia
Premere RADIO OFF/ALARM RESET
per disattivare la sveglia.
La sveglia viene riattivata il giorno successivo alla
stessa ora.
Se non viene premuto RADIO OFF/ALARM
RESET, la sveglia continua a suonare per circa 60
minuti, quindi si arresta automaticamente.
Per disattivare la sveglia
Impostare ALARM MODE su OFF.
L’indicatore ALARM scompare dal display.
Nota sulla sveglia nel caso si verifichi
un’interruzione di corrente
Se l’orario impostato per la sveglia viene raggiunto
durante un’interruzione di corrente o se l’interruzione
si verifica mentre suona la sveglia, il display si
disattiva e il tono della sveglia non viene emesso,
quindi lo stato della sveglia sarà come riportato di
seguito. Se la corrente viene ripristinata entro 60
minuti dall’ora impostata per la sveglia, questa viene
attivata. Se l’interruzione di corrente si verifica
mentre è attivata la funzione di ripetizione della
sveglia, quest’ultima non viene interrotta. Se
l’interruzione di corrente si verifica quando l’orario
della ripetizione della sveglia è passato, la sveglia
suonerà non appena la corrente viene ripristinata.
In questo stato, se l’indicatore E non si illumina, i
tasti RADIO OFF/ALARM RESET, SNOOZE e le
funzioni ALARM MODE sono disponibili. Se è stato
premuto il tasto SNOOZE, la durata di SNOOZE
sarà pari a 10 minuti.
Impostazione del
timer di
autospegnimento
È possibile addormentarsi ascoltando la radio
utilizzando il timer di autospegnimento incorporato,
che consente lo spegnimento automatico della radio
dopo una durata preimpostata.
Premere SLEEP.
La radio si accende. Il timer di autospegnimento può
essere impostato su intervalli di 90, 60, 30 o 15
minuti. Ad ogni pressione, il display cambia come
descritto di seguito:
Quando il display visualizza di nuovo “90”, vengono
emessi due brevi segnali acustici.
La radio rimane accesa per la durata impostata, quindi
si spegne.
Per spegnere la radio prima
dello scadere dell’ora
preimpostata
Premere RADIO OFF/ALARM RESET o
SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.
Per utilizzare
contemporaneamente il timer di
autospegnimento e la sveglia
È possibile addormentarsi ascoltando la radio e venire
svegliati dal suono della radio o dal cicalino all’ora
preimpostata.
1 Impostare la sveglia (vedere la sezione
“Impostazione della sveglia”).
2 Impostare il timer di autospegnimento
(vedere “Impostazione del timer di
autospegnimento”).
Guida alla
soluzione dei
problemi
In caso di problemi con l’apparecchio, eseguire i
semplici controlli descritti di seguito per verificare se
sia o meno necessario un intervento di riparazione.
Se il problema persiste, rivolgersi al più vicino
rivenditore Sony.
L’orologio visualizza l’indicazione
lampeggiante “AM 12:00” o “0:00” a causa di
un’interruzione di corrente.
• La batteria è quasi scarica. Sostituirla. Rimuovere la
pila e inserirne una nuova.
L’allarme radio o il cicalino non si attivano
all’ora preimpostata per l’allarme.
• Controllare che la sveglia al suono della radio o
della suoneria desiderata sia stata attivata, (ad
esempio, verificare se l’indicatore ALARM è
illuminato).
La sveglia al suono della radio è attivata, ma
non viene emesso alcun suono all’ora
preimpostata.
• Controllare se è stato regolato VOLUME.
Precauzioni
• Utilizzare l’apparecchio con la fonte di
alimentazione specificata nella sezione
“Caratteristiche tecniche”.
• La targhetta su cui sono riportati la tensione
operativa e così via si trova nella parte inferiore
dell’apparecchio.
•Per scollegare il cavo di alimentazione (dalla
corrente di rete), tirarlo afferrando la spina e non il
cavo stesso.
•L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di
alimentazione CA (corrente di rete), fintanto che è
collegato alla presa di rete, anche se l’apparecchio
stesso è stato spento.
• Consentire una circolazione d’aria adeguata per
evitare il surriscaldamento interno. Non collocare
l’apparecchio su superfici (tessuti, coperte, ecc.) o
in prossimità di materiali (tende) che potrebbero
bloccare le prese di ventilazione.
• Se oggetti solidi o sostanze liquide dovessero
penetrare nell’apparecchio, scollegarlo e farlo
controllare da personale qualificato prima di
utilizzarlo di nuovo.
•Per pulire il rivestimento, utilizzare un panno
morbido inumidito con una soluzione detergente
neutra.
• Non collegare il cavo dell’antenna all’antenna
esterna.
• Per ridurre il rischio di incendi, non coprire le
aperture di ventilazione dell’apparecchio con
giornali, tovaglie, tende e simili. Inoltre, non
collocare candele accese sull’apparecchio.
Trattamento del dispositivo
elettrico od elettronico a fine
vita (applicabile in tutti i
paesi dell’Unione Europea e
in altri paesi europei con
sistema di raccolta
differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica
che il prodotto non deve essere considerato come un
normale rifiuto domestico, ma deve invece essere
consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il
riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici.
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito
correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali
conseguenze negative per l'ambiente e per la salute
che potrebbero altrimenti essere causate dal suo
smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali
aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni
più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto,
potete contattare l'ufficio comunale, il servizio locale
di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l'avete
acquistato.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti
l’apparecchio, consultare il proprio
rivenditore Sony.
Caratteristiche
tecniche
Visualizzazione dell’ora
Modello per il Canada: sistema delle 12 ore
Modello per gli altri paesi/regioni: sistema delle
24 ore
Gamma di frequenza*
Modello per l’Europa (ad eccezione dell’Europa
dell’Est)
Banda Frequenza
FM 87,5 – 108 MHz
AM 526,5 – 1 606,5 kHz
Modello per gli altri paesi/regioni
Banda Frequenza
FM 87,5 – 108 MHz
AM 530 – 1 710 kHz
Diffusore
Circa 6,6 cm dia., 8 Ω
Potenza di uscita
150 mW (con 10 % di distorsione armonica)
Requisiti di alimentazione
Modello per il Canada: 120 V CA, 60 Hz
Modello per gli altri paesi/regioni: 230 V
CA, 50 Hz
Per la funzione di sostegno alimentazione: 3 V
CC, una pila CR2032
Dimensioni
circa 155 × 64,5 × 150 mm (l/a/p)
inclusi le parti sporgenti e i comandi
Massa
Circa 495,2 g inclusa la pila CR2032: modello per
il Canada
Circa 470,2 g inclusa la pila CR2032: modello per
gli altri paesi/regioni
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
Nota
BANDE DI FREQUENZA
Bande di frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108 MHz
AM: 526,5 kHz – 1 606,5 kHz
Frequenza intermedia:
FM: 10,7 MHz
AM: 455 kHz
* di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85 e al
par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87
Modelos para o Canadá e a Europa (excepto
modelos para a Europa de Leste):
Modeller för Kanada och Europa (utom
östeuropeiska modeller)
Kanadassa ja Euroopassa myytävät mallit
(ei koske Itä-Euroopassa myytävää mallia):
CLOCK DSTTIME ZONE CLOCK DST
BUZZER
SLEEP
RADIO
OFF
ALARM MODE
SNOOZE
DST
AM
PM
Compartimento da pilha
Batterifack
DATE SLEEP OFF//
PULL
ON
Modelo para outros países/regiões:
Modell för övriga länder/regioner:
Muissa maissa / muilla alueilla
myytävä malli:
RADIO
OFF
ALARM RESET
ALARM
ALARM TIME SET
S
N
O
O
Z
E
/
D
A
T
E
/
S
L
E
E
P
Antena filiforme FM
(Excepto para o modelo
do Canadá)
FM-trådantenn (gäller ej
modell för Kanada)
FM-johtoantenni (ei
koske Kanadassa
myytävää mallia)
Cabo de alimentação
de CA
Nätkabel
Verkkojohto
S
L
EE
P
O
F
F
TUNING
BAND
FM
VOL
AM
Paristolokero
BAND
AM FM
Janela do visor* (sistema de 12-horas)
Teckenfönster* (12-timmarssystem)
Näyttö* (12-tuntinen kello)
* O visor varia consoante o país.
* Teckenfönstret ser lite olika ut för de olika länderna.
* Näyttötyyppi vaihtelee laitteen ostomaan mukaan.
TUNING
* Existe um ponto em relevo ao lado de
VOLUME para mostrar a direcção de
aumento do volume.
* Det finns en liten upphöjd punkt bredvid
VOLUME; punkten visar åt vilket håll du vrider
för att höja volymen.
* VOLUME-säätimen vieressä on kohopiste, joka
ilmaisee äänenvoimakkuuden lisäyssuunnan.
VOL
A
123
PUSH
3 Introduza novamente o compartimento da
pilha no aparelho e prenda-o com o parafuso.
(Consulte a fig. A-3)
4 Quando substituir a pilha, carregue em
RADIO ON para fazer desaparecer o
indicador “E” do visor.
Português
ADVERTÊNCIA
Para reduzir o risco de incêndio ou choque
eléctrico, não exponha este aparelho à chuva
nem à humidade.
Para evitar choques eléctricos não abra o aparelho. Os
serviços de assistência só devem ser prestados por
técnicos qualificados.
Não instale o aparelho num espaço fechado, como
uma estante ou um armário embutido na parede.
Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico,
não coloque objectos cheios de líquido, tais como
jarras, em cima do aparelho.
Ligue a unidade a uma saída de CA facilmente acessível.
Caso observe uma anormalidade na unidade, desligue
imediatamente a ficha principal da saída de CA.
ADVERTÊNCIA
Se for mal utilizada a pilha pode explodir.
Não a recarregue, desmonte ou queime.
Características
• Rádio-relógio FM/AM com alarme simples.
• Vários tipos de alarmes — rádio e besouro.
• Acerto automático da hora — Quando ligar o
relógio pela primeira vez, a hora actual aparece no
visor (excepto nos modelos da Europa de Leste).
• Acerto automático da hora de Verão (excepto nos
modelos da Europa de Leste).
• Botão DST (Daylight Saving Time) para acertar a
hora de Verão (nos modelos da Europa de Leste).
• Botão da data para indicação do mês, dia e ano.
• Pilha CR2032 como fonte de alimentação de reserva
para manter o relógio a funcionar durante um corte
de corrente (só nos modelos do Canadá e da
Europa) /fornecida (só nos modelos da Europa de
Leste).
• Snooze prolongável — pode prolongar o período de
suspensão de 10 a 60 minutos (máximo) sempre que
o utilizar.
A pilha de segurança
Para além da ligação à corrente doméstica, este rádio
tem uma pilha CR2032 como fonte de alimentação de
reserva que mantém o relógio certo (Nos modelos da
Europa de Leste, a pilha é fornecida com o rádio.).
A pilha mantém o relógio a funcionar se houver um
corte de corrente.
Saber quando deve
substituir a pilha
Quando a pilha está fraca, o indicador “E” aparece no visor.
Se houver um corte de corrente e a pilha estiver fraca, o relógio
deixa de estar certo e perde as programações do alarme.
Substitua a pilha por uma de lítio CR2032 Sony. Se
utilizar outro tipo de pilha, pode haver risco de incêndio
ou explosão.
Nota para os clientes do Canadá e da Europa
(excepto Europa de Leste)
O relógio vem programado de fábrica e a respectiva memória
é alimentada pela pilha CR2032 Sony pré-instalada.
Se a indicação “AM 12:00” ou “0:00” piscar no visor
quando ligar o rádio à tomada de corrente pela primeira vez,
a pilha pode estar fraca. Se isso acontecer, consulte o agente
da Sony. A pilha CR2032 pré-instalada é considerada parte
integrante do produto e é abrangida pela garantia.
Tem de mostrar a “Nota para os clientes do Canadá e
da Europa (excepto Europa de Leste)” (incluída neste
manual) a um agente da Sony para validar a garantia
deste produto.
Instalar e substituir a pilha
de segurança
1 Mantenha a ficha de CA ligada à tomada de
corrente, com uma chave de fendas solte o
parafuso que prende o compartimento da
pilha na base do aparelho e retire o
compartimento. (Consulte a fig. A-1)
2
Coloque uma pilha nova no respectivo
compartimento com o lado e virado para a frente.
Para retirar a pilha do respectivo compartimento,
empurre-a para fora pelo lado com a indicação
PUSH. (Consulte a fig. A-2)
Nota
Quando substituir a pilha não desligue a ficha da
tomada de corrente (CA).
Caso contrário, o relógio deixa de estar certo e perde
as programações do alarme.
NOTAS SOBRE A PILHA DE LÍTIO
• Mantenha a pilha de lítio longe do alcance das crianças.
Se a pilha for engolida, consulte imediatamente um
médico.
• Limpe a pilha com um pano seco para garantir um
bom contacto.
• Quando instalar a pilha respeite a polaridade.
• Não agarre na pilha com um alicate metálico pois
pode provocar um curto-circuito.
• Não exponha a pilha a calor excessivo como luz
solar directa, fogo ou situações semelhantes.
ATENÇÃO
Existe o perigo de explosão se não substituir a pilha
correctamente. Substitua-a apenas por uma de tipo
igual ou equivalente ao recomendado pelo fabricante
do equipamento.
Aviso sobre a pilha
Se deixar o aparelho desligado durante muito tempo,
retire a pilha para evitar que fique descarregada e
possa perder o electrólito.
Acertar o relógio pela
primeira vez (excepto
nos modelos da
Europa de Leste)
Este aparelho vem programado de fábrica para a data
e hora actuais e é alimentado pela pilha de segurança.
Na primeira vez só tem de o ligar à corrente e
seleccionar o seu fuso horário.
Nos modelos da Europa (excepto
nos modelos da Europa de Leste)
1 Ligue o rádio.
“mês e dia” (cerca de 1 segundo) t “ano” (cerca
de 1 segundo) t “a actual hora da Europa Central
(CET)” aparecem sequencialmente no visor.
2 Carregue em TIME ZONE.
“1” (número da área) aparece no visor durante
cerca de 4 segundos.
Se viver na zona da hora da Europa Central, não
tem de ajustar o fuso horário.
Número da
área
1
(predefinição)
2
0
3 Carregue repetidamente em TIME ZONE
até aparecer o número desejado.
O visor volta ao relógio cerca de 4 segundos
depois da operação estar terminada.
Nos modelos do Canadá
1 Ligue o rádio.
“mês e dia” (cerca de 1 segundo) t “ano” (cerca
de 1 segundo) t “a EST/EDT actual (Hora
padrão/de Verão do Leste)” aparecem no visor.
2 Carregue em TIME ZONE.
O número de área “2” aparece no visor.
Se viver na zona da hora do Leste, não tem de
ajustar o fuso horário.
Número da
área
1
2
(predefinição)
3
4
5
6
7
Fuso horário
Hora da Europa Central/Hora de
Verão da Europa Central
Hora da Europa de Leste/Hora de
Verão da Europa de Leste
Hora da Europa Ocidental/Hora de
Verão da Europa Ocidental
Fuso horário
Hora padrão/de Verão do Atlântico
Hora padrão/de Verão do Leste
Hora padrão/de Verão Central
Hora padrão/de Verão das
Montanhas
Hora padrão/de Verão do Pacífico
Hora padrão/de Verão de Yukon
Hora padrão/de Verão do Havai
3 Carregue repetidamente em TIME ZONE
até aparecer o número desejado.
O visor volta ao relógio cerca de 4 segundos
depois da operação estar terminada.
Nota
Durante o envio e a primeira utilização, o relógio
pode desacertar-se. Se isso acontecer, consulte
“Acertar o relógio e a data” para acertar a hora.
Quando começar a hora de
Verão
Os seguintes modelos utilizam o acerto automático da
hora de Verão. O indicador DST aparece no visor
quando começar a hora de Verão e desaparece quando
terminar a mesma.
Nos modelos da Europa (excepto nos
modelos da Europa de Leste):
O acerto automático da hora de Verão baseia-se no
Meridiano de Greenwich (GMT).
•A hora de Verão começa à: AM 1:00 no último
Domingo de Março.
•A hora padrão começa às: AM 2:00 no último
Domingo de Outubro.
Nos modelos do Canadá:
•A hora de Verão começa às: AM 2:00 no segundo
Domingo de Março.
•A hora padrão começa às: AM 2:00 no primeiro
Domingo de Novembro.
Cancelar o acerto automático da hora
de Verão e activar manualmente o
indicador DST no visor
É possível cancelar o acerto automático da hora de Verão.
Carregue sem soltar DST durante mais de 3
segundos com o relógio activo no visor.
Ouve-se um sinal sonoro e “Aut t OFF” aparece no visor
para mostrar que o acerto automático da hora de Verão foi
cancelado. O relógio volta a estar activo no visor.
Notas
•A mudança devida ao acerto automático da hora de
Verão efectuado pelo aparelho (consulte acima) está
sujeita a variações temporais por circunstâncias e pela
lei vigente em cada país/região. Neste caso, cancele o
acerto automático da hora de Verão e active
manualmente o indicador DST no visor se necessário.
Os clientes que vivam em países/regiões sem hora de
Verão definida têm de cancelar o acerto automático da
hora de Verão antes de utilizar o aparelho.
•Para activar novamente o acerto automático da hora de
Verão, carregue sem soltar DST durante mais de 3
segundos. Ouve-se um sinal sonoro e “Aut t On”
aparece no visor para mostrar que o acerto automático da
hora de Verão foi activado. O relógio volta a estar activo
no visor.
•Para mudar manualmente o visor para a hora de
Verão, consulte “Mudar o visor para a indicação da
hora de Verão”.
Acertar o relógio e
a data
No caso dos modelos da Europa de Leste, siga o
procedimento a partir do passo 1. Para fazer o acerto no caso
dos outros modelos, siga o procedimento a partir do passo 2.
1 Ligue o rádio.
A indicação “AM 12:00” ou “0:00” começa a
piscar no visor.
2 Carregue em CLOCK durante mais de 2
segundos.
Ouve-se um sinal sonoro e o ano começa a piscar
no visor.
3 Carregue em + ou – até aparecer o ano
correcto no visor.
4 Carregue em CLOCK.
5 Repita os passos 3 e 4 para acertar o mês, o
dia e a hora.
Depois de acertar a hora, ouvem-se dois breves
sinais sonoros e o relógio começa a funcionar a
partir de 0 segundos.
•Para mudar o ano, mês ou dia rapidamente, carregue
sem soltar + ou –.
Quando acertar a hora, esta muda rapidamente em
incrementos de 1 minuto até chegar aos 10 minutos
e depois passa a incrementos de 10 minutos.
•O sistema horário varia em função do modelo.
Sistema de 12 horas: “AM 12:00” = meia-noite
Sistema de 24 horas: “0:00” = meia-noite
• Enquanto acerta o relógio tem de executar cada uma
das operações no período de 65 segundos, caso
contrário cancela o modo de acerto do relógio.
Para fazer aparecer o ano e a data
Carregue uma vez em
SLEEP OFF
a carregar no período de cerca de 3 segundos
para fazer aparecer o ano.
O visor mostra a data ou o ano durante cerca de 3
segundos e depois muda para a hora actual.
Se ligar a ficha de CA à tomada de corrente com o
aparelho a ser alimentado pela fonte de alimentação
de reserva, a data e hora actuais aparecem pela ordem
seguinte. (Acontece o mesmo se o aparelho se ligar
após uma falha de corrente.)
“mês e dia” (cerca de 1 segundo) t “ano” (cerca de
1 segundo) t “hora actual”
SNOOZE/DATE/
para fazer aparecer a data e volte
Mudar o visor para a indicação
da hora de Verão
Mude a programação do acerto da hora de Verão de
acordo com os seguintes procedimentos se:
– tiver um modelo da Europa de Leste.
– tiver cancelado o acerto automático da hora de Verão.
Carregue em DST.
O indicador DST aparece no visor e a indicação das
horas é alterada para a hora de Verão.
Para desactivar o acerto da hora de Verão, carregue
novamente em DST.
Funcionamento do
rádio
1 Carregue em RADIO ON para ligar o rádio.
2 Regule o volume com VOLUME.
3 Seleccione BAND.
4 Sintonize uma estação com TUNING.
Para desligar o rádio
Carregue em RADIO OFF/ALARM RESET.
Melhorar a recepção
FM:
Modelo para o Canadá:
O cabo de alimentação de CA funciona como uma
antena de FM. Estique completamente o cabo de
alimentação de CA para aumentar a sensibilidade
da recepção.
Modelo para outros países/regiões:
Estique completamente a antena de FM para
aumentar a sensibilidade da recepção.
AM:
Rode o aparelho na horizontal para melhorar a
recepção. O aparelho tem uma antena AM de barra
de ferrite incorporada.
Não utilize o aparelho sobre mesas de aço ou sobre
outras superfícies metálicas uma vez que tal pode
provocar interferências na recepção.
Programar o alarme
A função de alarme tem duas opções de selecção de
som, RADIO ou BUZZER.
Notas
• Antes de programar o alarme, não se esqueça de acertar
o relógio (consulte “Acertar o relógio e a data”).
•A predefinição de fábrica da hora do alarme é “PM
12:00” ou “12:00”.
•Para programar o alarme de rádio, sintonize
primeiro uma estação e regule o volume (consulte
“Funcionamento do rádio”).
Para programar a hora do alarme
1
Programe ALARM MODE com o som do
alarme desejado (RADIO ou BUZZER).
A hora do alarme aparece durante alguns segundos
e o indicador ALARM acende-se no visor. (Não
aparece se o selector estiver na posição OFF.)
2 Faça deslizar ALARM TIME SET + ou
– para programar a hora desejada.
Sempre que fizer deslizar ALARM TIME SET +
ou – muda a indicação em incrementos de 1
minuto. Se fizer deslizar continuamente ALARM
TIME SET + ou –, a hora do alarme avança (ou
recua) em incrementos de 1 minuto até chegar aos
10 minutos e depois passa a incrementos de 10
minutos. Enquanto programa a hora do alarme, o
indicador ALARM “AM 12:00” pisca no visor.
ALARM
Quando a programação da hora do alarme estiver
concluída, o visor volta a mostrar o relógio
passados alguns segundos e o indicador ALARM
deixa de piscar e fica totalmente aceso.
• Se ALARM MODE estiver regulado para RADIO ou
BUZZER, pode mudar a programação da hora do
alarme com ALARM TIME SET.
Se fizer deslizar ALARM TIME SET uma vez, a
hora do alarme aparece no visor durante cerca de 4
segundos. Se rodar ALARM TIME SET enquanto
aparecer a hora do alarme no visor, esta muda.
•O indicador ALARM pisca no visor enquanto:
– A hora do alarme aparecer no visor.
– O alarme tocar.
– A função de snooze estiver activada.
• Não pode mudar a programação da hora do alarme
se ALARM MODE estiver na posição OFF. Se
rodar ALARM TIME SET, “OFF” aparece no visor
durante cerca de 0,5 segundo.
• Não pode utilizar CLOCK, DST nem TIME ZONE
enquanto o alarme tocar ou a função de snooze
estiver activada.
•A função de alarme funciona da maneira normal nos
dias em que começa e termina a hora de Verão.
Durante o acerto automático da hora de Verão
(excepto nos modelos da Europa de Leste), se
programar o alarme para uma hora ignorada devido
ao início da hora de Verão, o alarme não toca ou se
o programar para uma hora que coincida com o fim
da hora de Verão, o alarme toca duas vezes.
Para dormir durante mais
alguns minutos
Carregue em SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.
O som desliga-se mas volta a ser activado
automaticamente passados cerca de 10 minutos. Sempre
que carregar em SNOOZE/DATE/SLEEP OFF, o
período de suspensão muda pela ordem seguinte:
A duração máxima do período de suspensão é 60 minutos.
O visor mostra o período de suspensão durante cerca
de 4 segundos e volta a mostrar a hora actual. Se
carregar em SNOOZE/DATE/SLEEP OFF depois
de aparecer a hora actual, o período de suspensão
começa novamente a partir dos 10 minutos.
Para parar o alarme
Carregue em RADIO OFF/ALARM
RESET para desligar o alarme.
O alarme volta a ligar-se à mesma hora no dia seguinte.
Se não carregar em RADIO OFF/ALARM RESET, o
alarme toca continuamente durante aproximadamente
60 minutos e depois pára automaticamente.
Para desactivar o alarme
Rode ALARM MODE para OFF.
O indicador ALARM desaparece do visor.
Nota sobre o alarme no caso de haver um
corte de corrente
Se, à hora programada do alarme, houver um corte de
corrente ou se houver um corte de corrente enquanto o
alarme estiver a tocar, o visor desliga-se e o alarme
não toca; ficando o estado do alarme no seguinte
modo. Se a corrente for estabelecida no período de 60
minutos a partir da hora programada, o alarme toca.
Se o corte de corrente ocorrer enquanto a função
Snooze está activada, a função Snooze continua a
funcionar. Se o período de suspensão já tiver passado
quando ocorrer o corte de corrente, o alarme toca
depois da corrente ser restabelecida.
Neste estado, se o indicador E não se acender, estão
disponíveis os botões RADIO OFF/ALARM RESET
e SNOOZE e as funções ALARM MODE. Se
carregou no botão SNOOZE, o período de suspensão
SNOOZE será ajustado para apenas 10 minutos.
Programar o
temporizador sleep
(Adormecer)
Pode-se adormecer ao som do rádio, utilizando-se o
temporizador sleep (Adormecer) incorporado que desliga
o rádio automaticamente após uma duração programada.
Carregue em SLEEP.
O rádio liga-se. Pode programar o temporizador sleep
(Adormecer) para 90, 60, 30 ou 15 minutos. Sempre que
carregar neste botão o visor muda pela ordem seguinte:
Ouvem-se dois breves sinais sonoros quando a
indicação “90” voltar a aparecer no visor.
O rádio funciona durante o tempo programado e
depois desliga-se.
Para desligar o rádio antes da
hora programada.
Carregue em RADIO OFF/ALARM RESET
ou SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.
Para utilizar tanto o temporizador
sleep (Adormecer) como o alarme
Pode adormecer ao som do rádio e ser acordado pelo
alarme de rádio ou besouro à hora programada.
1 Programe o alarme. (Consulte “Programar o
alarme”.)
2 Programe o temporizador sleep
(Adormecer). (Consulte “Programar o
temporizador sleep (Adormecer)”.)
Resolução de
problemas
Se surgir algum problema com o aparelho, efectue as
simples inspecções a seguir para determinar a
necessidade ou não de assistência.
Se o problema persistir, consulte o agente Sony mais
próximo.
A indicação “AM 12:00” ou “0:00” do relógio
pisca por ter havido um corte de corrente.
•A pilha está fraca. Substitua a pilha. Retire a pilha
antiga e instale uma nova.
O alarme de rádio ou besouro não toca à hora
programada.
• Activou o alarme de rádio ou besouro desejado? (ou
seja, o indicador ALARM está aceso?)
O alarme de rádio está activado mas não toca
à hora programada.
•Regulou VOLUME?
Precauções
• Utilize o aparelho com a fonte de alimentação
indicada na secção “Especificações”.
•A chapa de identificação que indica a tensão de
funcionamento, etc. situa-se na base do aparelho.
•Para desligar o cabo de alimentação, puxe-o pela
ficha, não pelo próprio cabo.
•O aparelho não estará desligado da fonte de energia
CA (central) enquanto permanecer ligado a uma
tomada da rede eléctrica, mesmo que o seu
interruptor de alimentação tenha sido desactivado.
•Para evitar o sobreaquecimento interno, deixe espaço
suficiente para permitir uma circulação de ar adequada.
Não coloque o aparelho sobre uma superfície (tapete,
cobertor, etc.) ou próximo de materiais (cortina) que
possam bloquear os orifícios de ventilação.
• Se algum objecto sólido ou líquido cair dentro do
aparelho, desligue-o e submeta-o a uma inspecção técnica
por pessoal qualificado antes de voltar a utilizá-lo.
•Para limpar a superfície externa, utilize um pano
macio humedecido em solução de detergente suave.
• Não ligue o fio da antena à antena externa.
•Para reduzir o risco de incêndio, não tape os
orifícios de ventilação do aparelho com jornais,
toalhas de mesa, cortinas, etc. Também não deve
colocar velas acesas em cima do aparelho.
Tratamento de Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos no
final da sua vida útil (Aplicável
na União Europeia e em países
Europeus com sistemas de
recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem,
indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano
indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha
destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos. Assegurandose que este produto é correctamente
depositado, irá prevenir potenciais consequências negativas
para o ambiente bem como para a saúde, que de outra forma
poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A
reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos
recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre
a reciclagem deste produto, por favor contacte o município
onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou
a loja onde adquiriu o produto.
Caso surja alguma dúvida, consulte o seu
agente Sony mais próximo.
Especificações
Indicação da hora
Modelo para o Canadá: sistema de 12 horas
Modelo para outros países/regiões: sistema de 24
horas
Amplitude de frequência
Modelo para a Europa (excepto Europa de Leste)
Banda Frequência
FM 87,5 – 108 MHz
AM 526,5 – 1 606,5 kHz
Modelo para outros países/regiões
Banda Frequência
FM 87,5 – 108 MHz
AM 530 – 1 710 kHz
Altifalante
Aprox. 6,6 cm de diâm., 8 Ω
Potência de saída
150 mW (a 10 % de distorção harmónica)
Requisitos de potência
Modelo para o Canadá: 120 V CA, 60 Hz
Modelo para outros países/regiões: 230 V CA, 50
Hz
Para a alimentação de reserva: 3 V CC, com uma
pilha CR2032
Dimensões
Aprox. 155 × 64,5 × 150 mm (l/a/p)
incluindo controlos e partes salientes
Massa
Aprox. 495,2 g incl. a pilha CR2032: modelo para
o Canadá
Aprox. 470,2 g incl. a pilha CR2032: modelo para
outros países/regiões
Design e especificações sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
Svenska
VARNING!
Utsätt inte den här apparaten för regn eller fukt
för att undvika risk för brand eller elstötar.
Öppna inte chassit; du riskerar då att få en elstöt.
Överlåt service till behörig tekniker.
Installera inte enheten i trånga utrymmen, som t.ex. en
bokhylla eller inbyggd i ett skåp.
Ställ aldrig vätskefyllda behållare som t.ex. blomvaser
ovanpå anläggningen, eftersom det kan leda till brand
eller elstötar.
Anslut anläggningen till ett lättåtkomligt vägguttag.
Om anläggningen skulle bete sig på något onormalt
sätt så dra genast ut stickkontakten ur vägguttaget.
VARNING!
Batteriet kan explodera om det hanteras felaktigt.
Ladda inte upp, plocka isär eller elda upp det.
Egenskaper
• Klockradio för FM/AM och med ett larm.
• Olika typer av larm — radio och summer.
• Automatisk tidsinställning — När du ansluter
klockan för första gången visas rätt tid i
teckenfönstret (gäller ej modell för Östeuropa).
•Automatisk inställning av sommartid (gäller ej
modell för Östeuropa).
• DST-knapp för inställning av sommartid (gäller
modell för Östeuropa).
•Datumknapp för visning av månad, dag och år.
• Med ett CR2032-batteri installerat garanteras
klockan att fungerar även under ett eventuellt
strömavbrott (för modell för Kanada och Europa) /
medföljer (för modell för Östeuropa).
• Förlängd tupplurstid (”snooze”) — tupplurstiden
kan förlängas från 10 till högst 60 minuter varje
gång du använder funktionen.
Om backupbatteriet
För att kunna visa korrekt tid i alla lägen har den här
enheten, förutom strömförsörjningen från hushållsnätet,
ett CR2032-batteri som extra strömförsörjning
(batteriet medföljer modellen för Östeuropa).
Batteriet gör att klockan fortfarande fungerar även
under ett eventuellt strömavbrott.
När är det dags att byta
batteriet?
När batteriet börjar bli svagt!ò sas indikatorn ”E” i
teckenfönstret.
Om batteriet skulle vara för svagt när ett strömavbrott
inträffar, återställs den aktuella tiden och
larmfunktionerna till sina ursprungliga värden.
Byt ut batteriet mot ett CR2032-litiumbatteri från
Sony. Använder du ett annat batteri finns det risk för
brand eller explosion.
För kunder i Kanada och Europa (gäller ej Östeuropa)
Klockan förinställs på fabriken och dess minne drivs med
ström från det fabriksinstallerade Sony CR2032-batteriet.
Om ”AM 12:00” eller ”0:00” blinkar i teckenfönstret
när enheten för första gången ansluts till vägguttaget,
kan det bero på att batteriet är svagt. Kontakta i så fall
en Sony-återförsäljare. Det förinstallerade CR2032
-batteriet betraktas som en del av produkten, och täcks
därför av garantin.
För att styrka att du har en giltig garanti för den här
produkten måste du visa ”För kunder i Kanada och
Europa (gäller ej Östeuropa)” (i den här
bruksanvisningen) för Sony-återförsäljaren.
Installation och utbyte av
backupbatteriet
1
Se till att nätkabeln är ansluten till vägguttaget,
och skruva sedan med en skruvmejsel bort
skruven till batterifacket på enhetens undersida
och ta bort batterifacket. (Se fig. A-1)
2 Sätt ett nytt batteri i batterifacket med e
-sidan vänd uppåt.
Du tar bort batteriet från batterifacket genom att
skjuta ut det från den sida som är märkt med
PUSH. (Se fig. A-2)
3 Sätt tillbaka batterifacket i enheten och fäst
det med skruven. (Se fig. A-3)
4 När du byter batteriet trycker du på
RADIO ON så att indikatorn ”E”
slocknar i teckenfönstret.
Obs!
Koppla inte bort nätkabeln från vägguttaget medan du
byter batteri.
Om du gör det återställs den aktuella tiden och larmet
till sina ursprungliga värden.
ATT TÄNKA PÅ NÄR DET GÄLLER
LITIUMBATTERIER
• Håll batteriet utom räckhåll för barn.
Kontakta omedelbart läkare om ett barn råkar svälja
batteriet.
•Torka av batteriet med en torr trasa så att kontakten
blir god.
•Var noga med att placera batteriet med polerna
rättvända när du sätter i batteriet.
• Håll inte i batteriet med en metallpincett eftersom
den kan leda till kortslutning.
• Utsätt inte batteriet för hög värme, som t.ex. i direkt
solljus, från en eld eller liknande.
VARNING!
Det finns risk för explosion om batterierna byts ut på fel
sätt. Byt bara ut dem mot batterier av samma eller
motsvarande typ som rekommenderas av tillverkaren.
Batterivarning
Om du vet med dig att du kommer att låta enheten stå
bortkopplad från vägguttaget en längre tid bör du ta ur
batteriet. Då undviker du att batteriet laddas ut och att
enheten skadas av ett eventuellt batteriläckage.
Ställa klockan för
första gången (gäller ej
modell för Östeuropa)
Den här enhetens datum och tid förinställs vid fabriken
till rätt tid, och klockan drivs sedan av backupbatteriet.
Det enda du behöver göra första gången är att ansluta
enheten till eluttaget och välja korrekt tidszon.
För modell för Europa (gäller ej
modell för Östeuropa)
1 Koppla enheten till eluttaget.
”månad och datum” (ca 1 sekund) t ”år” (ca 1
sekund) t ”aktuell CET (centraleuropeisk tid)”
visas växelvis i teckenfönstret.
2 Tryck på TIME ZONE.
”1” (områdesnummer) visas i teckenfönstret under
ungefär 4 sekunder.
Om du bor i en centraleuropeisk tidszon behöver
du inte göra någon områdesinställning.
Områdesnummer
1 (ursprunglig
inställning)
2
0
3 Tryck flera gånger på TIME ZONE tills
önskat nummer visas.
Teckenfönstret återgår till att visa klockan efter
ungefär 4 sekunder efter det att proceduren är slutförd.
För modell för Kanada
1 Koppla enheten till eluttaget.
”månad och datum” (ca 1 sekund) t ”år” (ca 1
sekund) t ”aktuell EST/EDT (Eastern Standard/
sommartid)” visas växelvis i teckenfönstret.
2 Tryck på TIME ZONE.
Områdesnummer ”2” visas i teckenfönstret.
Om du bor i tidszonen EST behöver du inte göra
någon områdesinställning.
Områdesnummer
1
2 (ursprunglig
inställning)
3
4
5
6
7
3 Tryck flera gånger på TIME ZONE tills
önskat nummer visas.
Teckenfönstret återgår till att visa klockan efter
ungefär 4 sekunder efter det att proceduren är slutförd.
Obs!
När du använder enheten för första gången är det
möjligt att klockan har ställt om sig under transporten.
I så fall ställer du klockan med hjälp av anvisningarna
under ”Ställa in tid och datum”.
När sommartiden börjar
Följande modeller är utrustade med automatisk
inställning av sommartid. Indikatorn DST visas i
teckenfönstret när sommartiden börjar och slocknar
när den slutar.
För modell för Europa (gäller ej modell för
Östeuropa):
Automatisk inställning av sommartid baseras på GMT
(Greenwich Mean Time).
• Sommartiden börjar: 1:00 AM (kl. 01.00) den sista
söndagen i mars.
• Normaltiden börjar: 2:00 AM (kl. 02.00) den sista
söndagen i oktober.
För modell för Kanada:
• Sommartiden börjar: 2:00 AM (kl. 02.00) den andra
söndagen i mars.
• Normaltiden börjar: 2:00 AM (kl. 02.00) den första
söndagen i november.
Stänga av den automatiska
inställningen av sommartid och ställa
in sommartidsvisningen manuellt
Den automatiska inställningen av sommartid kan
stängas av.
Håll DST intryckt under minst 3 sekunder när
klockan visas.
En ljudsignal hörs och ”Aut t OFF” visas i
teckenfönstret som en bekräftelse på att den
automatiska inställningen av sommartiden har stängts
av. Teckenfönstret återgår till att visa klockan.
Obs!
•
Om enheten ställer om till sommartid (se ovan) korrekt eller ej
påverkas av olika omständigheter och lagstiftningen i olika
länder/regioner. Vid behov stänger du av den automatiska
inställningen av sommartid och ställer i stället in sommartiden
manuellt. Om du bor i ett land/region som inte använder
sommartid måste du stänga av den automatiska inställningen
av sommartid innan du börjar använda enheten.
•
Om du vill aktivera den automatiska inställningen av sommartid
igen håller du DST intryckt i minst 3 sekunder. En ljudsignal
hörs och ”Aut t On” visas i teckenfönstret som bekräftelse på
att den automatiska inställningen av sommartiden har
aktiverats. Teckenfönstret återgår till att visa klockan.
•
Hur du gör för att ställa in sommartiden manuellt finns beskrivet
under ”Ställa om klockan till sommartid”.
Tidszon
CET (centraleuropeisk tid)/
centraleuropeisk sommartid
EET (östuropeisk tid)/östeuropeisk
sommartid
WET (västeuropeisk tid)/
västeuropeisk sommartid
Tidszon
AST (östligaste USA/Kanada)/
sommartid
EST (östra USA/Kanada)/
sommartid
CST (centralzonen i USA/Kanada)/
sommartid
MST (västra USA/Kanada)/sommartid
PST (”Stilla havs-tid”, västligaste
USA)/sommartid
YST (Yukon)/sommartid
HST (Hawaii)/sommartid
Ställa in tid och datum
För den östeuropeiska modellen följer du proceduren
från steg 1. För att ändra inställningen för andra
modeller, följer du proceduren från steg 2.
1 Anslut enheten till eluttaget.
”AM 12:00” eller ”0:00” blinkar i teckenfönstret.
2 Håll knappen CLOCK intryckt under
minst 2 sekunder.
En ljudsignal hörs och året blinkar i teckenfönstret.
3 Tryck på + eller – tills rätt år visas.
4 Tryck på CLOCK.
5 Ställ in månad, dag och tid genom att
upprepa steg 3 och 4.
När tiden är inställd hörs två korta ljudsignaler
och klockan startar från 0 sekunder.
• Om du håller + eller – intryckt ändras året, månaden
eller dagen snabbt.
När du ställer in den aktuella tiden ändras tiden
snabbt i steg om 1 minut upp till 10 minuter, och
sedan sker ökningen i steg om 10 minuter.
• Systemet för tidvisningen varierar beroende på
vilken modell du har.
12-timmarssystem: ”AM 12:00” = midnatt
24-timmarssystem: ”0:00” = midnatt
• När du ställer klockan måste du utföra varje enskilt
steg inom 65 sekunder, annars avbryts
klockinställningsläget.
Visa år och datum
Tryck på SNOOZE/DATE/SLEEP OFF en
gång för att visa datum och om du vill se årtalet
trycker du på knappen igen inom ungefär 3
sekunder.
Teckenfönstret visar datum och år under ungefär 3
sekunder och återgår sedan till visning av aktuell tid.
Om du ansluter nätkontakten till ett eluttag medan
enheten drivs med ström från backupbatteriet, visas
datum och aktuell tid i följande ordning. (Detsamma
gäller när enheten får ström igen efter ett strömavbrott.)
”månad och datum” (ungefär 1 sekund) t ”år”
(ungefär 1 sekund) t ”aktuell tid”
Ställa om klockan till sommartid
Följande procedur visar hur du gör för att ställa om
klockan till sommartid under förutsättningen att
– du har en modell för Östeuropa.
– du har stängt av den automatiska omställningen till
sommartid.
Tryck på DST.
Indikatorn DST visas i teckenfönstret och
tidvisningen växlar över till sommartid.
Du stänger av sommartidsvisningen genom att trycka
på DST en gång till.
Använda radion
1 Du slår på radion genom att trycka på
RADIO ON.
2
Ställ in ljudstyrkan med hjälp av VOLUME.
3 Välj BAND.
4 Ställ in en station med hjälp av TUNING.
Stänga av radion
Tryck på RADIO OFF/ALARM RESET.
Förbättra mottagningen
FM:
Modell för Kanada:
Nätkabeln fungerar som FM-antenn. Du förbättrar
mottagningskänsligheten om du sträcker ut
nätkabeln i sin fulla längd.
Modell för övriga länder/regioner:
Du förbättrar mottagningskänsligheten genom att
sträcka ut FM-trådantennen till sin fulla längd.
AM:
Vrid enheten horisontellt tills du får bäst mottagning.
Enheten har en inbyggd ferritstavantenn för AM.
Använd inte radion på en metallbänk eller på något
annat metallunderlag eftersom det kan orsaka
störningar i mottagningen.
Ställa in larmet
Du kan välja mellan två olika ljud för larmet, RADIO
eller BUZZER (summer).
Obs!
• Innan du kan ställa in larmet måste du ha ställt
klockan (se ”Ställa in tid och datum”).
•Fabriksinställningen för larmtiden är ”PM 12:00”
eller ”12:00”.
• Innan du kan använda radiolarmet måste du ha ställt
in en radiokanal och justerat volymen (se ”Använda
radion”).
Ställa in larmtiden
1 Ställ in ALARM MODE på det ljud som
du vill ha (RADIO eller BUZZER).
Larmtiden visas under några sekunder och därefter
visas indikatorn ALARM i teckenfönstret. (Den
visas inte om omkopplaren står på OFF.)
2 Ställ in önskad tid genom att skjuta
ALARM TIME SET + eller – åt sidan.
Varje gång du skjuter ALARM TIME SET +
eller – åt sidan ändras visningen med 1 minut. Om
du skjuter och håller kvar ALARM TIME SET +
eller – i samma läge ändras larmtiden framåt
(eller bakåt) med 1 minut upp till 10 minuter och
därefter i steg om 10 minuter. Medan du ställer in
larmtiden blinkar indikatorn ALARM i
teckenfönstret.
ALARM
När du ställt in larmtiden återgår teckenfönstret
till att visa klockan efter några sekunder och
indikatorn ALARM slutar blinka och lyser med
ett fast sken.
• När ALARM MODE är ställt på RADIO eller
BUZZER kan du ändra larminställningen med hjälp av
ALARM TIME SET.
Om du vrider på ALARM TIME SET visas
larmtiden under ungefär 4 sekunder. Om du då,
medan larmtiden visas i teckenfönstret, ställer in
ALARM TIME SET kan du ändra larmtiden.
• Indikatorn ALARM blinkar i teckenfönstret när:
– larmtiden visas i teckenfönstret.
– larmet ljuder.
– tupplursfunktionen (snooze) är aktiverad.
• Du kan inte ändra larminställningen om ALARM
MODE är ställt på OFF (av). Om du vrider
ALARM TIME SET visas ”OFF” i teckenfönstret
under ungefär 0,5 sekunder.
• Du kan inte använda varken CLOCK, DST eller
TIME ZONE när ett larm ljuder eller
tupplursfunktionen är aktiverad.
• Larmfunktionen fungerar som vanligt under
sommartidens första och sista dag. När automatisk
inställning av sommartid är aktiverad (utom
östeuropeiska modeller) kommer larmet att hoppas
över om det är ställt på en tid som faller bort vid
omställning till sommartid, och på samma sätt
kommer larmet att höras två gånger om larmtiden är
inställd på en tid som överlappas vid övergången
från sommartid till normaltid.
Slumra en stund till
Tryck på SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.
Ljudet stängs av, men slås automatiskt på igen efter
ungefär 10 minuter. Varje gång du trycker på
SNOOZE/DATE/SLEEP OFF ändras timern för
den extra sovtiden på följande sätt:
Den längsta extra tupplurstid du kan få är 60 minuter.
Teckenfönstret visar tupplurstiden under ungefär 4
sekunder, och återgår sedan till att visa den aktuella
tiden. Om du trycker på SNOOZE/DATE/SLEEP
OFF när den aktuella tiden visas, startar den extra
tupplurstiden om från 10 minuter igen.
Stänga av larmet
Du stänger av larmet genom att trycka på
RADIO OFF/ALARM RESET.
Larmet startar igen vid samma tid följande dag.
Om du inte trycker på RADIO OFF/ALARM
RESET hörs larmet oavbrutet under 60 minuter och
därefter stängs det automatiskt av.
Avbryta larminställningen
Ställ ALARM MODE på OFF.
Indikatorn ALARM slocknar i teckenfönstret.
Larmfunktionen vid ett strömavbrott
Om larmtiden inträffar under ett strömavbrott, eller
om ett strömavbrott inträffar när larmet hörs, stängs
teckenfönstret av och larmet slutar låta. Larmets status
blir följande. Om strömmen kommer tillbaka inom 60
minuter från den inställda larmtiden kommer larmet
att ljuda. Om strömavbrottet inträffade när
tupplursfunktionen var aktiverad fortsätter
tupplursfunktionen att vara aktiverad. Om tiden för
tupplursfunktionen var förbi när strömavbrottet
inträffade hörs larmet när strömmen kommer tillbaka.
I det här läget och om indikatorn E inte tänds, kan
du använda knapparna RADIO OFF/ALARM
RESET och SNOOZE samt funktionerna ALARM
MODE. Tiden för SNOOZE blir bara 10 minuter om
du tryckt på SNOOZE-knappen.
Ställa in
insomningstimern
Du kan somna in till radion med hjälp av den
inbyggda insomningstimern; den stänger automatiskt
av radion efter en förinställd tid.
Tryck på SLEEP.
Radion slås på. Du kan ställa in insomningstimern så
att den stänger av efter 90, 60, 30 eller 15 minuter.
Varje gång du trycker på knappen ändras
teckenfönstret på följande sätt:
Du hör två korta ljudsignaler när visningen i
teckenfönstret kommer tillbaka till ”90”.
Radion står på under den inställda tidsrymden,
därefter stängs den automatiskt av.
Stänga av radion innan timern
stänger av den
Tryck på RADIO OFF/ALARM RESET
eller SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.
Använda både insomningstimer
och larm
Du kan somna till radion och bli väckt vid en bestämd
tid av radion eller en summer.
1 Ställ in larmet. (Se ”Ställa in larmet”.)
2 Ställ in insomningstimern. (Se ”Ställa in
insomningstimern”.)
Felsökning
Om du skulle råka ut för problem av något slag kan du
utföra följande enkla kontroller för att se om det är
något du kan åtgärda själv, eller om du måste lämna in
radion för service.
Om du inte kan lösa problemet på egen hand
kontaktar du närmaste Sony-återförsäljare.
Klockan blinkar ”AM 12:00” eller ”0:00” på
grund av ett strömavbrott.
•Batteriet är nästan slut. Byt ut batteriet. Ta ur det
gamla batteriet och sätt i ett nytt.
Radiolarmet eller summern aktiveras inte på
den förinställda larmtiden.
• Har du verkligen aktiverat radiolarmet eller summern?
(d.v.s. visas indikatorn ALARM?)
Radiolarmet är aktiverat, men det hörs ändå
inget ljud på den inställda larmtiden.
• Har du ställt in VOLUME (ljudvolymen) rätt?
Försiktighetsåtgärder
•Driv bara radion med en strömkälla som anges
under ”Tekniska data”.
• Märketiketten, som visar drivspänning m.m., sitter
på enhetens undersida.
•Koppla bort nätkabeln genom att greppa om
kontakten, dra aldrig i själva sladden.
•Även om du har slagit av strömmen på enheten är
den inte bortkopplad från nätspänningen så länge
den är ansluten till ett vägguttag.
• Se till att luften kan cirkulera fritt runt enheten så den
inte blir överhettad. Placera inte enheten på eller i
närheten av material som kan komma att täcka för
ventilationsöppningarna (mattor, täcken och liknande).
• Skulle någon vätska eller något föremål råka hamna
inne i enheten bör du genast koppla bort strömmen
till enheten och låta en behörig servicetekniker
kontrollera den innan du använder den igen.
• Rengör enhetens hölje med en mjuk duk, fuktad
med ett milt rengöringsmedel.
•Koppla inte ihop antenntråden med en extern antenn.
• Du minskar brandrisken om du ser till att
ventilationsöppningarna på enheten inte täcks över
med tidningar, bordsdukar, gardiner eller liknande.
Placera inte heller levande ljus på enheten.
Omhändertagande av gamla
elektriska och elektroniska
produkter (Användbar i den
Europeiska Unionen och
andra Europeiska länder med
separata insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att
produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall
i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av
el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att
produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga
eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan
uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall.
Återvinning av material hjälper till att bibehålla naturens
resurser. För ytterligare upplysningar om återvinning bör
du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst
eller affären där du köpte varan.
Rådfråga affären där klockradion köptes, eller
Sonys representant, när det uppstår
svårigheter eller du vill ställa frågor som inte
besvaras i denna bruksanvisning.
Tekniska data
Tidvisning
Modell för Kanada: 12-timmarssystem
Modell för övriga länder/regioner: 24-timmarssystem
Frekvensomfång
Modell för Europa (gäller ej modell för Östeuropa):
Band Frekvens
FM 87,5–108 MHz
AM 526,5–1 606,5 kHz
Modell för övriga länder/regioner:
Band Frekvens
FM 87,5–108 MHz
AM 530–1 710 kHz
Högtalare
Ca 6,6 cm i diameter, 8 Ω
Uteffekt
150 mW (vid 10 % harmonisk distorsion)
Strömförsörjning
Modell för Kanada: 120 V växelström, 60 Hz
Modell för övriga länder/regioner: 230 V
växelström, 50 Hz
Backupbatteri: 3 V likström, ett CR2032-batteri
Storlek
Ca 155 × 64,5 × 150 mm (b/h/d)
inklusive utstickande delar och reglage
Vikt
Ca 495.2 g inklusive CR2032-batteri: modell för
Kanada:
Ca 470,2 g inklusive CR2032-batteri: modell för
övriga länder/regioner:
Rätt till ändring av utförande och tekniska data förbehålles.
Suomi
VAROITUS
Tulipalo- ja sähköiskuvaaran vähentämiseksi älä
saata tätä laitetta alttiiksi sateelle tai kosteudelle.
Älä avaa laitteen koteloa, jotta et altistu sähköiskulle.
Laitteen saa huoltaa vain ammattitaitoinen huoltoliike.
Älä sijoita laitetta suljettuun tilaan, kuten umpinaiseen
kirjahyllyyn tai kaappiin.
Tulipalo- ja sähköiskuvaaran vähentämiseksi älä aseta
laitteen päälle nestettä sisältäviä astioita kuten maljakoita.
Liitä laite pistorasiaan, johon pääsee helposti käsiksi.
Jos laitteen toiminnassa ilmenee jotain tavallisesta
poikkeavaa, irrota pistoke välittömästi pistorasiasta.
VAROITUS
Paristo voi räjähtää, jos sitä käsitellään väärin.
Paristoa ei saa ladata, purkaa eikä hävittää polttamalla.
Ominaisuudet
• FM/AM-kelloradio, yksi hälytysääni.
• Eri hälytysäänityypit: radio ja summeri.
• Automaattinen ajan asetus: kun laitteeseen
kytketään virta ensi kertaa, nykyinen aika tulee
näyttöön (ei koske Itä-Euroopassa myytävää
mallia).
•Automaattinen kesäajan säätö (ei koske ItäEuroopassa myytävää mallia).
•Kesäajan säätö DST-painikkeella (Itä-Euroopassa
myytävä malli).
• Päivämääräpainikkeella kuukauden, päivän ja
vuoden näyttö.
•Paristovarmistus pitää sähkökatkon aikana kellon
toiminnassa laitteeseen asennetun (Kanadassa ja
Euroopassa myytävä malli) tai vakiovarusteena
toimitettavan (Itä-Euroopassa myytävä malli)
CR2032-pariston avulla.
•Torkkuajastimen aika on asetettavissa välille 10–60
minuuttia.
Tietoja
varmistusparistosta
Tämän laitteen sisällä on CR2032-paristo, jota laite
käyttää verkkovirran lisäksi kellonajan ylläpitämiseen
(paristo toimitetaan asentamattomana vakiovarusteena
Itä-Euroopassa myytävän mallin mukana).
Pariston avulla kellonaika säilyy oikeana sähkökatkon
aikana.
Pariston vaihtamisajankohta
Kun pariston varaus heikkenee, ”E”-ilmaisin tulee
näyttöön.
Jos paristo on heikko ja sattuu sähkökatko, kellonaika ja
hälytystoiminnot nollautuvat.
Korvaa paristo Sony CR2032 -litium-paristolla. Muun
pariston käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen vaaran.
Huomautus Kanadassa ja Euroopassa oleville
asiakkaille (ei koske Itä-Eurooppaa)
Kello on esiasetettu tehtaassa, ja sen muisti saa
käyttöjännitteensä esiasennetusta Sony CR2032
-paristosta.
Jos ”AM 12:00” tai ”0:00” alkaa vilkkua näytössä, kun
laite kytketään pistorasiaan ensimmäisen kerran, paristo
voi olla tyhjä. Ota tällöin yhteys Sony-jälleenmyyjään.
Esiasennettu CR2032-paristo on osa tuotetta ja siten
takuun alainen.
Asiakkaan on esitettävä kohta ”Huomautus Kanadassa ja
Euroopassa oleville asiakkaille (ei koske Itä-Eurooppaa)”
(näissä käyttöohjeissa) Sony-jälleenmyyjälle tämän
tuotteen takuun voimassaolon varmistamiseksi.
Varmistuspariston
asentaminen ja vaihtaminen
1 Anna verkkopistokkeen olla kytkettynä
pistorasiaan. Irrota ruuvitaltalla ruuvi, jolla
paristolokero on kiinnitetty laitteen pohjaan,
ja irrota paristolokero. (Katso kuvaa A-1)
2 Aseta paristolokeroon uusi paristo niin, että
e-puoli on ylöspäin.
Voit poistaa pariston paristolokerosta painamalla
sitä PUSH-sanalla merkityltä puolelta. (Katso
kuvaa A-2)
3
Aseta paristolokero takaisin laitteeseen ja
kiinnitä lokero ruuvilla. (Katso kuvaa A-3)
4 Jos vaihdoit pariston, paina RADIO ON
-painiketta niin, että ”E”-ilmaisin katoaa
näytöstä.
Huomautus
Älä irrota verkkopistoketta pistorasiasta, jos vaihdat
pariston.
Muutoin kellonaika ja hälytys nollautuvat.
HUOMAUTUKSIA LITIUM-PARISTOSTA
• Pidä litium-paristo lasten ulottumattomissa.
Jos lapsi kuitenkin nielee pariston, vie hänet heti lääkäriin.
•Varmista, että kosketus on kunnossa pyyhkimällä
paristo kuivalla liinalla.
• Asenna paristo niin, että sen navat tulevat varmasti
oikeille puolille.
• Älä kosketa paristoa metallisilla pinseteillä, sillä
muutoin voi syntyä oikosulku.
• Älä jätä paristoa alttiiksi kuumuudelle, kuten
suoralle auringonvalolle tai tulelle.
VAROITUS
Jos paristo asetetaan väärin paikalleen, syntyy
räjähdysvaara. Pariston saa vaihtaa vain samanlaiseen tai
laitteen valmistajan suosittelemaan vastaavaan paristoon.
Paristoa koskeva varoitus
Jos irrotat virtajohdon pitkäksi ajaksi, poista paristo,
jotta sen jännite ei purkaudu turhaan eikä sen
mahdollinen vuotaminen vahingoita laitetta.
Kellon asettaminen
ensimmäisen kerran (ei
koske Itä-Euroopassa
myytävää mallia)
Tähän laitteeseen on esiasetettu tehtaassa nykyinen
päivämäärä ja kellonaika, ja kello saa käyttöjännitteensä
varmistusparistosta. Laitteen ensimmäisellä
käyttökerralla sinun tarvitsee vain valita aikavyöhyke.
Euroopassa myytävä malli (ei koske
Itä-Euroopassa myytävä mallia)
1 Kytke laite pistorasiaan.
”kuukausi ja päivä” (noin 1 sekunti) t ”vuosi”
(noin 1 sekunti) t ”nykyinen CET-aika (Central
European Time, Keski-Euroopan aika)” tulevat
näyttöön vuorotellen.
2 Paina TIME ZONE -painiketta.
”1” (alueen numero) tulee näyttöön noin 4 sekunniksi.
Jos olet Keski-Euroopan aikaa käyttävällä
aikavyöhykkeellä, alueen asetusta ei tarvitse muuttaa.
Alueen numero
1
(tehdasasetus)
2
0
Aikavyöhyke
Keski-Euroopan aika / KeskiEuroopan kesäaika
Itä-Euroopan aika / Itä-Euroopan
kesäaika
Länsi-Euroopan aika / LänsiEuroopan kesäaika
3 Paina TIME ZONE -painiketta toistuvasti,
kunnes haluamasi numero on näkyvissä.
Kellonaika palaa näyttöön noin 4 sekuntia sen
jälkeen, kun toiminto on suoritettu.
Kanadassa myytävä malli
Kytke laite pistorasiaan.
1
”kuukausi ja päivä” (noin 1 sekunti) t ”vuosi”
(noin 1 sekunti) t ”nykyinen EST/EDT-aika
(Eastern Standard/Daylight Time, itäinen
normaaliaika / itäinen kesäaika)” tulevat näyttöön.
2 Paina TIME ZONE -painiketta.
Alueen numero ”2” tulee näyttöön.
Jos olet Itä-Euroopan aikaa käyttävällä
aikavyöhykkeellä, alueen asetusta ei tarvitse muuttaa.
Alueen numero
1
2
(tehdasasetus)
3
4
5
6
7
Aikavyöhyke
Atlantin normaaliaika/kesäaika
Itäinen normaaliaika/kesäaika
Keskinen normaaliaika/kesäaika
Kalliovuorten normaaliaika/kesäaika
Tyynenmeren normaaliaika/kesäaika
Yukonin normaaliaika/kesäaika
Havaijin normaaliaika/kesäaika
3 Paina TIME ZONE -painiketta toistuvasti,
kunnes haluamasi numero on näkyvissä.
Kellonaika palaa näyttöön noin 4 sekuntia sen
jälkeen, kun toiminto on suoritettu.
Huomautus
Otettaessa laite käyttöön sen kellonaika voi olla väärä.
Jos näin on, aseta oikea aika noudattamalla kohdassa
”Kellonajan ja päivämäärän asettaminen” olevia ohjeita.
Siirryttäessä kesäaikaan
Seuraavissa malleissa on automaattinen kesäajan
säätö. DST-ilmaisin tulee näyttöön kesäaikaan
siirryttäessä ja katoaa palattaessa normaaliaikaan.
Euroopassa myytävä malli (ei koske ItäEuroopassa myytävää mallia):
Automaattinen kesäajan säätö perustuu GMT
(Greenwich Mean Time) -aikaan.
•Kesäaika alkaa klo 1.00 maaliskuun viimeisenä
sunnuntaina.
• Normaaliaika alkaa klo 2.00 lokakuun viimeisenä
sunnuntaina.
Kanadassa myytävä malli:
•Kesäaika alkaa klo 2.00 maaliskuun toisena
sunnuntaina.
• Normaaliaika alkaa klo 2.00 marraskuun
ensimmäisenä sunnuntaina.
Automaattisen kesäajan säädön
poistaminen käytöstä ja DSTnäytön asettaminen manuaalisesti
Automaattisen kesäajan säädön voi poistaa käytöstä.
Kun kello on näkyvissä, pidä DST-painiketta
painettuna yli 3 sekuntia.
Laite antaa äänimerkin, ja ”Aut t OFF” tulee
näyttöön sen merkiksi, että automaattinen kesäajan
säätö on poistettu käytöstä. Kello palaa näkyviin.
Huomautuksia
•
Laitteen käyttämän automaattisen kesäajan säädön
ajanvaihtohetki (katso edellä) määräytyy
olosuhteiden ja kunkin maan/alueen lain mukaan.
Halutessasi voit poistaa automaattisen kesäajan
säädön käytöstä ja asettaa DST-näytön
manuaalisesti. Jos kesäaika ei ole käytössä
asiakkaan asuinmaassa/-alueella, automaattinen
kesäajan säätö on syytä poistaa käytöstä ennen
laitteen käyttöä.
•Automaattisen kesäajan säädön voi palauttaa käyttöön
pitämällä DST-painiketta painettuna yli 3 sekuntia.
Laite antaa äänimerkin, ja ”Aut t On” tulee
näyttöön sen merkiksi, että automaattinen kesäajan
säätö on otettu käyttöön. Kello palaa näkyviin.
•Jos haluat muuttaa kellonajan näytön kesäajan
mukaiseksi manuaalisesti, katso kohtaa ”Kellonajan
näytön muuttaminen kesäajan mukaiseksi”.
Kellonajan ja
päivämäärän
asettaminen
Jos käytössäsi on Itä-Euroopassa myytävä malli, aloita
vaiheesta 1. Jos käytössäsi on muu malli, aloita vaiheesta 2.
1 Kytke laite pistorasiaan.
Näytössä vilkkuu aika ”AM 12:00” tai ”0:00”.
2 Paina CLOCK-painiketta yli 2 sekuntia.
Laite antaa äänimerkin, ja vuosilukema alkaa
vilkkua näytössä.
3 Paina painiketta + tai –, kunnes oikea vuosi
näkyy näytössä.
4 Paina CLOCK-painiketta.
5 Aseta kuukausi, päivä ja aika toistamalla
vaiheita 3 ja 4.
Ajan asettamisen jälkeen laite antaa kaksi
äänimerkkiä, ja kello alkaa käydä lukemasta 0
sekuntia.
•Vuotta, kuukautta tai päivää voi muuttaa nopeasti
pitämällä painiketta + tai – painettuna.
Nykyistä aikaa asetettaessa aika muuttuu nopeasti 1
minuutin askelin 10 minuuttiin saakka ja sitten 10
minuutin askelin.
• Eri malleissa on erilainen aikanäyttötyyppi.
12-tuntinen kello: ”AM 12:00” = keskiyö
24-tuntinen kello: ”0:00” = keskiyö
•Kun kellonaikaa asetetaan, kukin vaihe on
suoritettava 65 sekunnin kuluessa. Muutoin laite
poistuu asetustilasta.
Vuoden ja päivän tuominen
näkyviin
Saat päivämäärän näkyviin painamalla
painiketta SNOOZE/DATE/SLEEP OFF
kerran. Jos painat painiketta noin 3 sekunnin
kuluessa uudelleen, vuosi tulee näkyviin.
Päivämäärä tai vuosi tulee näyttöön noin 3 sekunniksi,
minkä jälkeen kellonaika palaa näkyviin.
Jos verkkopistoke kytketään pistorasiaan laitteen
saadessa käyttöjännitteen varmistusparistosta,
nykyinen päivämäärä ja kellonaika tulevat näkyviin
seuraavassa järjestyksessä. (Samoin käy kytkettäessä
laitteeseen virta sähkökatkon jälkeen.)
”kuukausi ja päivä” (noin 1 sekunti) t ”vuosi” (noin
1 sekunti) t ”nykyinen aika”
Kellonajan näytön muuttaminen
kesäajan mukaiseksi
Muuta kellonajan näyttö kesäajan mukaiseksi
seuraavien ohjeiden mukaan, jos
käytössäsi on Itä-Euroopassa myytävä malli
–
–
olet poistanut automaattisen kesäajan säädön käytöstä.
Paina DST-painiketta.
DST-ilmaisin tulee näyttöön, ja aikanäyttö muuttuu
kesäajan mukaiseksi.
Voit poistaa automaattisen kesäajan säädön käytöstä
painamalla DST-painiketta uudelleen.
Radion käyttäminen
1 Kytke radioon virta painamalla RADIO
ON-painiketta.
2 Säädä äänenvoimakkuus VOLUME-
säätimellä.
3 Valitse alue BAND-kytkimellä.
4 Viritä asema TUNING-säätimellä.
Virran katkaiseminen radiosta
Paina painiketta RADIO OFF/ALARM RESET.
Radiovastaanoton
parantaminen
FM:
Kanadassa myytävä malli:
Verkkojohto toimii FM-antennina. Voit parantaa
vastaanottoherkkyyttä vetämällä verkkojohdon
täysin suoraksi.
Muissa maissa / muilla alueilla myytävä malli:
Vedä FM-johtoantenni täysin suoraksi, niin
vastaanottoherkkyys on mahdollisimman hyvä.
AM:
Käännä laite vaakasuuntaisesti asentoon, jossa
äänenlaatu on paras. Laitteen sisällä on
ferriittisauva-antenni AM-aluetta varten.
Älä käytä laitetta metallialustalla. Muutoin
vastaanottoon voi tulla häiriöitä.
Hälytyksen
asettaminen
Hälytystoiminnon ääneksi voi valita vaihtoehdon
RADIO tai BUZZER.
Huomautuksia
•Tarkista ennen herätyksen asettamista, että
kellonaika on oikea (katso kohtaa ”Kellonajan ja
päivämäärän asettaminen”).
•Hälytysajan tehdasasetus on ”PM 12:00” tai
”12:00”.
• Jos haluat asettaa radiohälytyksen, viritä ensin
asema ja säädä äänenvoimakkuus (katso kohtaa
”Radion käyttäminen”).
Hälytysajan asettaminen
1 Valitse ALARM MODE -hälytykselle
haluamasi hälytysääni (RADIO tai
BUZZER).
Hälytysaika tulee näkyviin muutamaksi
sekunniksi, ja sitten ALARM -ilmaisin tulee
näyttöön. (Ilmaisin ei tule näyttöön, jos kytkin on
asennossa OFF.)
2 Valitse haluamasi aika siirtämällä ALARM
TIME SET -kytkintä suuntaan + tai –.
Jokainen ALARM TIME SET -kytkimen siirto
suuntaan + tai – muuttaa aikanäyttöä 1 minuutilla.
Jos pidät ALARM TIME SET -kytkintä
siirrettynä asentoon + tai –, hälytysaika muuttuu
eteenpäin (tai taaksepäin) 1 minuutin askelin 10
minuuttiin saakka ja sitten 10 minuutin askelin.
ALARM-ilmaisin vilkkuu näytössä hälytysajan
asetuksen aikana.
ALARM
Kun hälytysajan asetus on valmis, kellonaika
palaa näyttöön muutaman sekunnin kuluttua ja
ALARM -ilmaisin lakkaa vilkkumasta ja jää
palamaan.
•Kun ALARM MODE -asetuksena on RADIO tai
BUZZER, hälytysajan asetusta voi muuttaa
ALARM TIME SET -säätimellä.
ALARM TIME SET -säätimen yksi kääntö tuo
hälytysajan näkyviin noin 4 sekunniksi. Kun
hälytysaika näkyy näytössä, hälytysaikaa voi
muuttaa ALARM TIME SET -säädintä kääntämällä.
•ALARM -ilmaisin vilkkuu näytössä, kun
– hälytysaika näkyy näytössä
– hälytys on käynnissä
– torkkuajastintoiminto on aktiivisena.
•Hälytysajan asetusta ei voi muuttaa, jos ALARM
MODE -säädin on asennossa OFF. Jos ALARM
TIME SET -säädintä käännetään, näyttöön tulee
”OFF” noin 0,5 sekunniksi.
•Toimintoja CLOCK, DST ja TIME ZONE ei voi
käyttää, kun hälytys on käynnissä tai torkkutoiminto
aktiivisena.
•Hälytystoiminto toimii tavalliseen tapaan kesäajan
alkamis- ja päättymispäivänä. Kun automaattinen
kesäajan säätö on asetettu (ei koske Itä-Euroopassa
myytävää mallia) ja jos hälytys on asetettu aikaan,
joka ohitetaan kesäajan alkaessa, hälytys ei
käynnisty. Jos hälytys on asetettu aikaan, joka
saavutetaan kahdesti kesäajan päättyessä, hälytys
käynnistyy kaksi kertaa.
Kun haluat torkkua vielä
muutaman minuutin
Paina SNOOZE/DATE/SLEEP OFF
-painiketta.
Ääni katkeaa, mutta alkaa kuulua uudelleen
automaattisesti noin 10 minuutin kuluttua. Joka kerta,
kun painat SNOOZE/DATE/SLEEP OFF
-painiketta, torkkuaika muuttuu seuraavasti:
Pisin mahdollinen torkkuaika on 60 minuuttia.
Torkkuaika näkyy näytössä noin 4 sekuntia, minkä
jälkeen nykyinen kellonaika palaa näyttöön. Kun
kuluva kellonaika on tullut näyttöön ja painat
SNOOZE/DATE/SLEEP OFF -painiketta,
torkkuaika alkaa uudelleen 10 minuutista.
Hälytyksen katkaiseminen
Katkaise hälytys painamalla RADIO OFF/
ALARM RESET -painiketta.
Hälytys käynnistyy uudelleen samaan aikaan
seuraavana päivänä.
Jos RADIO OFF/ALARM RESET -painiketta ei
paineta, hälytys jatkuu tauotta noin 60 minuuttia ja
katkeaa sitten automaattisesti.
Hälytyksen poistaminen käytöstä
Käännä ALARM MODE -säädin asentoon
OFF.
ALARM -ilmaisin katoaa näytöstä.
Huomautus hälytyksestä sähkökatkon
sattuessa
Jos asetettu hälytysaika saavutetaan sähkökatkon
aikana tai sähkökatko sattuu hälytyksen kuuluessa,
näyttö kytkeytyy pois toiminnasta eikä hälytysääntä
kuulu. Hälytyksen tila on tällöin seuraava. Jos virta
palautuu 60 minuutin kuluessa asetetusta
hälytysajasta, hälytysääni alkaa kuulua. Jos
sähkökatko sattui torkkutoiminnon ollessa käytössä,
torkkutoiminto jatkuu. Jos torkkutoiminnon aika oli
ohitettu sähkökatkon sattuessa, hälytysääni alkaa
kuulua sähkökatkon päätyttyä.
Jos tässä tilassa E-ilmaisin ei syty, painikkeet
RADIO OFF/ALARM RESET, SNOOZE ja
ALARM MODE -toiminnot ovat käytettävissä.
SNOOZE-torkkuajastimen aika on kiinteästi 10
minuuttia, ellei SNOOZE-painiketta paineta.
Uniajastimen
asettaminen
Voit nukahtaa radiota kuunnellen käyttämällä laitteen
uniajastinta, joka katkaisee automaattisesti radiosta
virran esiasetetun ajan kuluttua.
Paina SLEEP-painiketta.
Radioon kytkeytyy virta. Voit asettaa uniajastimen
ajaksi 90, 60, 30 tai 15 minuuttia. Näyttö muuttuu
painikkeen peräkkäisillä painalluksilla seuraavasti:
Laite antaa kaksi lyhyttä äänimerkkiä, kun ”90” palaa
näyttöön.
Radio soi asettamasi ajan, ja sitten siitä katkeaa virta.
Virran katkaiseminen radiosta
ennen esiasetettua ajankohtaa
Paina painiketta RADIO OFF/ALARM
RESET tai SNOOZE/DATE/SLEEP
OFF.
Uniajastimen ja hälytyksen
samanaikainen käyttäminen
Voit nukahtaa radiota kuunnellen ja myös herätä
radion tai summerin sointiin esiasetettuna
ajankohtana.
1
Aseta hälytys. (Katso ”Hälytyksen asettaminen”.)
2
Aseta uniajastin. (Katso ”Uniajastimen
säätäminen”.)
Vianmääritys
Jos laitteen toiminnassa ilmenee häiriöitä, tarkista
ensin seuraavassa mainitut asiat varmistaaksesi,
vaatiiko laite huoltoa.
Jos ongelma ei katoa, ota yhteys lähimpään Sonyjälleenmyyjään.
Kellonaikanäytössä vilkkuu aika ”AM 12:00”
tai ”0:00” sähkökatkon takia.
•Pariston varaus on heikko. Vaihda paristo. Poista
vanha paristo ja asenna uusi.
Radio tai summeri ei ala soida esiasetettuna
hälytysajankohtana.
• Onko radio- tai summeriherätys asetettu? (Eli
palaako ALARM -ilmaisin?)
Radioon kytkeytyy virta esiasetettuna
hälytysajankohtana, mutta ääntä ei kuulu.
• Onko äänenvoimakkuus säädetty oikein VOLUME-
säätimellä?
Varotoimet
• Käytä laitetta kohdassa ”Tekniset tiedot”
mainituilla virtalähteillä.
• Käyttöjännitteen ja muut tiedot sisältävä tyyppikilpi
on laitteen pohjassa.
•Kun irrotat verkkojohdon (virtajohdon), vedä aina
pistokkeesta, älä johdosta.
•Kun laite on kytkettynä pistorasiaan
(verkkovirtaan), laite on kytkettynä sähköverkkoon,
vaikka laitteesta olisi katkaistu virta sen omalla
virtakytkimellä.
• Huolehdi riittävästä ilmanvaihdosta, jotta laitteen
sisäosat eivät kuumene. Älä sijoita laitetta
sellaiselle alustalle (esimerkiksi matolle tai
peitteelle) tai lähelle sellaista materiaalia
(esimerkiksi verhoja), joka saattaa tukkia laitteen
ilmanvaihtoaukot.
• Jos jokin esine tai nestettä joutuu laitteen sisään,
irrota laite pistorasiasta ja vie laite huoltoon
tarkastettavaksi, ennen kuin käytät laitetta
uudelleen.
• Puhdista laitteen kotelo pehmeällä liinalla, joka on
kostutettu miedolla pesuaineliuoksella.
• Älä liitä antennijohtoa ulkoiseen antenniin.
•Tulipalovaaran välttämiseksi älä peitä laitteen
tuuletusaukkoja esimerkiksi sanomalehdellä,
pöytäliinalla tai verhoilla. Älä myöskään aseta
palavia kynttilöitä laitteen päälle.
Käytöstä poistetun sähkö- ja
elektroniikkalaitteen hävitys
(Euroopan Unioni ja muiden
Euroopan maiden
keräysjärjestelmät)
Symboli, joka on merkitty Tuotteeseen tai sen
pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa
käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan
luovutettava sopivaan sähkö-ja elektroniikkalaitteiden
kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän
tuotteen asianmukaisen hävittämisen varmistamisella
autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja
terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi
aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen
epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Materiaalien
kierrätys säästää luonnonvaroja. Tarkempia tietoja
tämän tuotteen kierrättämisestä saat paikallisilta
ympäristöviranomaisilta.
Jos laitteen suhteen ilmenee ongelmia tai
kysyttävää, ota yhteys lähimpään Sonyjälleenmyyjään.
Tekniset tiedot
Aikanäyttö
Kanadassa myytävä malli: 12-tuntinen
Muissa maissa / muilla alueilla myytävä malli:
24-tuntinen
Vastaanottoalue
Euroopassa myytävä malli (ei koske Itä-Eurooppaa)
Alue Taajuus
FM 87,5-108 MHz
AM 526,5-1 606,5 kHz
Muissa maissa / muilla alueilla myytävä malli
Alue Taajuus
FM 87,5-108 MHz
AM 530-1 710 kHz
Kaiutin
Halkaisija noin 6,6 cm, 8 Ω
Lähtöteho
150 mW (harmoninen särö 10 %)
Käyttöjännite
Kanadassa myytävä malli: 120 V AC, 60 Hz
Muissa maissa / muilla alueilla myytävä malli:
230 V AC, 50 Hz
Varmistusparisto: 3 V DC, yksi CR2032-paristo
Mitat
Noin 155 × 64,5 × 150 mm (l/k/s)
ulkonevat osat ja säätimet mukaan lukien
Paino
Noin 495,2 g CR2032-paristo mukaan lukien:
Kanadassa myytävä malli
Noin 470,2 g CR2032-paristo mukaan lukien:
muissa maissa / muilla alueilla myytävä malli
Oikeus laitteen ulkoasun ja teknisten ominaisuuksien
muuttamiseen ilman ennakkoilmoitusta pidätetään.