Sony GR-DX300, GR-DX100, GR-DX95, GR-DX75 Operating Instructions

CAMESCOPE NUMÉRIQUE
FRANÇAIS
TABLE DES MATIÈRES
GR-DX300 GR-DX100 GR-DX95 GR-DX75
Consultez la page d'accueil de notre site World Wide Web pour les camescopes numériques:
http://www.jvc-victor.co.jp/english/cyber/
Pour les accessoires:
http://www.jvc-victor.co.jp/english/accessory/
DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE
PRÉPARATIFS 7 – 11
ENREGISTREMENT ET LECTURE SUR BANDE
ENREGISTREMENT ET LECTURE SUR CARTE MÉMOIRE
FONCTIONS ÉLABORÉES
RÉFÉRENCES 45 – 59
12 – 16
17 – 24
25 – 44
6
MANUEL D’UTILISATION
TABLE DES MATIÈRES
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ 3 ACCESSOIRES FOURNIS 5 FIXATION DU CAPUCHON D’OBJECTIF 5 FIXATION DU FILTRE EN LIGNE 6 DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE 6
PRÉPARATIFS
Alimentation ..................................................... 7 – 8
Ajustement de la courroie ........................................... 8
Ajustement de la netteté du viseur ................................ 8
Montage sur un trépied ............................................. 9
Insertion/éjection dune cassette............................ 9 – 10
Réglages de la date et de lheure................................. 10
Réglage du mode denregistrement .............................. 10
Insertion dune carte mémoire .................................... 11
Réglage de qualité dimage/taille de limage................... 11
ENREGISTREMENT ET LECTURE SUR BANDE
ENREGISTREMENT SUR BANDE................... 12 – 14
Enregistrement de base.................................. 12 – 13
Zoom .............................................................. 13
Time Code ........................................................ 14
LECTURE SUR BANDE .............................. 14 – 16
Lecture normale ........................................... 14 – 15
Recherche de section vierge ....................................15
Raccordements ................................................... 16
ENREGISTREMENT ET LECTURE SUR CARTE MÉMOIRE
ENREGISTREMENT SUR CARTE MÉMOIRE ........ 17 – 18
Prise de vues simple (Photo) ........................... 17 – 18
LECTURE SUR CARTE MÉMOIRE.................... 18 – 19
Lecture normale .................................................. 18
Lecture automatique ............................................ 19
Lecture indexée .................................................. 19
Visualisation dinformations de fichier ....................... 19
Retrait de laffichage sur écran ............................... 19
FONCTIONS ÉLABORÉES ............................ 20 – 24
Protection de fichiers ........................................... 20
Effacement de fichiers .......................................... 20
Fonction NAVIGATION ................................... 21 – 22
Enregistrement de clip E-mail .................................. 22
Copie dimages fixes enregistrées sur une bande vers
une carte mémoire ............................................ 23
Réglage dinformation dimpression (Réglage DPOF) .. 23 – 24
Création dun nouveau dossier ................................ 24
Initialisation dune carte mémoire ............................ 24
FONCTIONS ÉLABORÉES
POUR L’ENREGISTREMENT ......................... 25 – 31
Photo au flash ................................................... 25
Ajustement de la luminosité du flash ......................... 25
Retardateur (GR-DX300/DX100 uniquement) ............. 26
Enregistrement 5 secondes
(GR-DX300/DX100 uniquement) .......................... 26
Prise de nuit...................................................... 27
Programme AE avec effets spéciaux .......................... 27
Effets de fondu/volet........................................... 28
Mode Photo (Pour enregistrement vidéo).................... 29
Mise au point automatique ..................................... 29
Mise au point manuelle ......................................... 30
Commande d’exposition ........................................ 30
Verrouillage de l’iris ............................................ 31
Réglage de la balance des blancs ..............................31
Balance des blancs manuelle ................................... 31
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT
DÉTAILLÉ .............................................. 32 – 36
Pour le menu d’enregistrement ......................... 32 – 35
Pour le menu de lecture.................................. 35 – 36
COPIE .................................................. 37 – 38
Copie vers ou à partir dun magnétoscope ................... 37
Copie vers ou à partir dun appareil vidéo disposant
dune prise DV (copie numérique) .......................... 38
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE ............. 39 – 43
Lecture au ralenti ................................................ 39
Lecture image par image ....................................... 39
Effets spéciaux en lecture ...................................... 39
Lecture avec zoom ............................................... 39
Doublage audio .................................................. 40
Insertion vidéo ................................................... 40
Montage par mémorisation de séquences ............. 41 – 43
Pour un montage encore plus précis .......................... 43
RACCORDEMENTS DE SYSTÈME.......................... 44
Raccordement à un ordinateur personnel..................... 44
RÉFÉRENCES
GUIDE DE DÉPANNAGE.............................. 45 – 47
PRÉCAUTIONS À OBSERVER ....................... 48 – 50
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ....................... 51
INDEX ................................................. 52 – 57
Commandes, connecteurs et indicateurs ............... 52 – 53
Indications sur l’écran LCD/dans le viseur ............ 54 – 57
LEXIQUE ............................................... 58 – 59
Se référer aux diagrammes des pages 52 et 54 lors de la lecture du mode d'emploi car les commandes, connecteurs, indicateurs et indications sont tous numérotés sur les diagrammes et les numéros correspondants sont utilisés partout dans ce manuel sauf indication contraire.
FR
2
None
Cher client,
Nous vous remercions pour lachat de ce camescope numérique. Avant utilisation, veuillez lire les informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité ( p. 3, 4) pour assurer une utilisation sûre de cet appareil.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: POUR ÉVITER LES RISQUES DINCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER
L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
PRÉCAUTIONS:
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à régler par lutilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.
Si l’on ne se sert pas de ladaptateur secteur pendant une longue période, il est recommandé de débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUES:
La plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette davertissement de sécurité se trouvent sous lappareil et/ou au dos.
L’information didentification et lavertissement de sécurité de ladaptateur secteur sont situés sur ses côtés supérieur et inférieur.
ATTENTION:
Afin d’éviter tout choc électrique ou dommage, insérez dabord lextrémité la plus courte du cordon dalimentation dans ladaptateur secteur jusqu’à ce quelle soit bien en place, puis branchez lextrémité la plus longue sur une prise secteur.
PRÉCAUTIONS:
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, lenregistrement en direct et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles nimporte où.
Utiliser les batteries BN-V107U/V114U JVC et, pour les recharger ou fournir l’alimentation au camescope à partir dune prise secteur, utiliser ladaptateur secteur multi-tensions fourni et le cordon dalimentation fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.)
Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une étagère, sassurer quil y a un espace suffisant sur tous les côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au dessus et à l’arrière).
Ne pas boucher les orifices de ventilation. (Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.) Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil. En jetant des batteries aux ordures, les problèmes denvironnement doivent être pris en considération et les
réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement respectées.
L’appareil ne doit pas être exposé à l’égouttage ni aux éclaboussements. Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de l’eau.
Aussi, ne pas placer de récipient rempli deau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil. (Si de leau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se produire.)
None
FR
3
Ne dirigez pas lobjectif vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et lappareil pourrait être endommagé. Il y a aussi risque dincendie ou d’électrocution.
ATTENTION!
Les remarques suivantes sont destinées à protéger lutilisateur et lappareil contre des dommages éventuels. Ne pas saisir ni porter lappareil par le viseur et/ou par l’écran LCD, car il pourrait tomber ou être endommagé. Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les
enfants utiliser lappareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon. Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et l’appareil
pourrait être sérieusement endommagé.
ATTENTION!
Avec des câbles (Audio/Vidéo, S-Vidéo, etc.) raccordés, il est recommandé de ne pas laisser le camescope sur le dessus du téléviseur, car tirer sur les câbles pourrait faire tomber le camescope, causant des dommages.
Ce camescope est conçu exclusivement pour les cassettes vidéo numériques, les SD Memory Card et les
MultiMediaCard. Seules les cassettes marquées “ et les cartes mémoires marquées “ ou peuvent être utilisées avec cet appareil.
Avant de filmer une scène importante . . .
..... veillez à utiliser des cassettes portant la mention .
..... assurez-vous que vous nutilisez que des cartes mémoires avec la marque ou .
..... souvenez-vous que ce camescope nest pas compatible avec les autres formats vidéo numériques.
..... souvenez-vous que ce camescope est destiné à l’usage privé seulement. Toute utilisation commerciale sans
autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander lautorisation de filmer.)
FR
4
None
ou
ACCESSOIRES FOURNIS
Adaptateur secteur AP-V11E ou AP-V13E
Carte mémoire 8 Mo (déjà introduite dans le camescope)
Pile AAA (R03) x 2 (pour télécommande)
Télécommande RM-V717U
Cordon dalimentation
1
Poignée ceinturée (déjà montée sur le camescope)
Languette
3
Batterie BN-V107U ou BN-V107U-S
Pile AAA (R03) x 2
2
+
+
Capuchon dobjectif (Voir ci-dessous pour la fixation)
Adaptateur péritel
CD-ROM
Câble S-Vidéo/Audio/ Vidéo/Montage
Câble prolongateur de montage
Câble USB
Filtre en ligne (pour câble USB fourni p. 6 pour la fixation)
Filtre en ligne x 2 (pour câble S-Vidéo/Audio/ Vidéo/Montage fourni et le cordon de l’adaptateur secteur fourni la fixation)
p. 6 pour
REMARQUE:
Pour maintenir les performances optimales du camescope, des câbles fournis peuvent être équipés avec un ou plusieurs filtres en ligne. Si un câble na uniquement quun filtre en ligne, l’extrémité du câble la plus proche du filtre doit être raccordée au camescope.
FIXATION DU CAPUCHON D’OBJECTIF
Pour protéger lobjectif, fixer le capuchon dobjectif fourni sur le camescope comme montré dans lillustration.
REMARQUE:
Pour confirmer que le capuchon dobjectif est mis correctement, sassurer quil est à fleur du camescope.
None
1
2
3
FR
5
FIXATION DU FILTRE EN LIGNE
Fixer le(s) filtre(s) en ligne sur le cordon de ladaptateur secteur fourni, le câble S-Vidéo/Audio/Vidéo/Montage fourni et le câble USB fourni. Le filtre en ligne réduit les interférences.
1 Relâcher les
pièces darrêt aux deux extrémités du filtre en ligne.
Pièce darrêt
En raccordant les câbles, brancher lextrémité avec le filtre en ligne au camescope.
2 1) Faire passer le câble par le filtre en ligne, laissant environ 3 cm de câble
entre la fiche du câble et le filtre en ligne. En utilisant le cordon de ladaptateur secteur ou le câble USB, bien enrouler le câble une fois autour de l’extérieur du filtre en ligne comme montré dans lillustration. Enrouler le câble pour quil ne soit pas ballant.
REMARQUE: Faire attention de ne pas endommager le câble.
2) Fermer le filtre en ligne jusqu’à son enclenchement.
Pour le cordon de ladaptateur secteur et le câble USB
3 cm
Enrouler une fois
Pour le câble S-Vidéo/Audio/Vidéo/Montage
3 cm
DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE
La démonstration automatique a lieu lorsque “DEMO MODE est réglé sur ON (réglage en usine).
La démonstration automatique commence lorsquil ny a pas
dopération pendant 3 minutes environ après le réglage de linterrupteur dalimentation @ sur “ ” ou “ ” et qu’il n’y a pas de cassette dans le camescope.
Effectuer n’importe quelle opération pendant la démonstration
larrête momentanément. Si aucune opération nest effectuée pendant plus de trois minutes après cela, la démonstration reprend.
“DEMO MODE reste sur ON, même si lalimentation du
camescope est coupée.
Pour annuler la démonstration automatique:
1. Régler linterrupteur dalimentation @ sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage $ située sur linterrupteur et appuyer sur MENU 4. L’écran de menu apparaît.
2. Appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner (SYSTEM) et appuyer sur SELECT/SET 3.
3. Appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner “DEMO MODE et appuyer sur SELECT/SET 3. Le menu secondaire apparaît.
4. Appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner “OFF et appuyer sur SELECT/SET 3.
5. Appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner RETURN, et appuyer deux fois sur SELECT/SET 3. L’écran normal apparaît.
REMARQUE:
Si vous ne retirez pas le capuchon dobjectif, vous ne pouvez pas voir les changements réels activés de la démonstration automatique sur l’écran LCD ou dans le viseur.
FR
EMO MODED
RETURN
Menu secondaire
M
SYSTE
OFF
ON
6
@3$4 5
None
Alimentation
RECHARGE DE LA BATTERIE
1 Introduire l’extrémité de la batterie portant les
bornes dans la monture de batterie fermement sur l’extrémité de la batterie dans le sens de la flèche jusqu’à son verrouillage en place comme montré dans lillustration.
y, puis pousser
2 Régler linterrupteur dalimentation @ sur OFF.
Raccorder le ladaptateur secteur du camescope, puis raccorder le cordon dalimentation sur l’adaptateur secteur.
3 Brancher le cordon d’alimentation à une prise de
courant. Le témoin dalimentation 0 sur le camescope clignote pour indiquer que la recharge a commencé.
4 Lorsque le témoin d’alimentation 0 s’éteint, la
recharge est terminée. Débrancher le cordon dalimentation de ladaptateur secteur de la prise de courant. Débrancher ladaptateur secteur du camescope.
Pour retirer la batterie: Tout en faisant coulisser vers le haut BATT. RELEASE
W, la détacher.
Batterie
BN-V107U BN-V114U (en option)
Les durées de recharge sont pour une batterie complètement déchargée.
UTILISATION DE LA BATTERIE
Effectuer l’étape 1 de RECHARGE DE LA BATTERIE”.
Durée denregistrement approximative
Batterie
BN-V107U BN-V114U
(en option) BN-V840U
(en option) BN-V856U
(en option)
Écran LCD en
marche
1 heure 5 mn
2 heures 10 mn
heures
5
heures
8
UTILISATION DE L’ALIMENTATION SECTEUR
Raccorder ladaptateur secteur au camescope comme montré dans lillustration suivante.
L’adaptateur secteur fourni dispose dune sélection automatique de la tension dans la gamme 110 V à 240 V CA.
Durée de recharge
Environ 1 heure 30 mn Environ 3 heures
Viseur en
marche
1 heure 25 mn
2 heures 55 mn
50 mn
20 mn
heures
7
11
heures
50 mn
10 mn
W
Vers la prise DC
Adaptateur secteur
y @
Vers une prise secteur
Batterie
ATTENTION
Avant de détacher la source dalimentation, s’assurer que lalimentation du camescope est coupée. Ne pas respecter cela peut conduire à un mauvais fonctionnement du camescope.
INFORMATION
Le kit de batterie longue durée est un lot comprenant une batterie et un adaptateur secteur/chargeur:
VU-V840 KIT : Batterie BN-V840U et adaptateur
VU-V856 KIT : Batterie BN-V856U et adaptateur
Lire le mode demploi du kit avant utilisation. Également, en utilisant le cordon CC VC-VBN856U JVC en option, il sera possible de raccorder des batteries BN-V840U ou BN-V856U au camescope et de fournir directement lalimentation au camescope.
secteur/chargeur AA-V15EG
secteur/chargeur AA-V80EG
REMARQUES:
Si le capuchon de protection est monté sur la batterie, commencer par le retirer.
Pendant la recharge, le camescope ne peut pas être utilisé.
La recharge n’est pas possible si un mauvais type de batterie est utilisé.
En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin d’alimentation
0 peut ne pas s’allumer. Retirer la batterie du
camescope, puis essayer de nouveau de la recharger.
Si la durée dutilisation dune batterie complètement rechargée devient très courte, la batterie est usée. Veuillez en acheter une nouvelle.
La durée denregistrement est réduite de façon significative lorsque le zoom ou le mode d’attente denregistrement est engagé de façon répétée ou l’écran LCD est utilisé de façon répétée.
Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de prise de vues prévue.
Suite à la page suivante.
0
PRÉPARATIFS
FR
7
Comme l’adaptateur secteur génère de l’électricité, il devient chaud pendant l’utilisation. Ne l’utiliser que dans des endroits bien ventilés.
Les opérations suivantes arrêtent la recharge:
• Régler l’interrupteur d’alimentation
ou “
”.
@ sur “ ”, “ ”
• Débrancher l’adaptateur secteur du camescope.
• Débrancher l’adaptateur secteur de la prise de courant.
• Détacher la batterie du camescope.
L'alimentation de ce camescope sera automatiquement coupée s'il est alimenté à partir de l'adaptateur secteur au bout de 5 minutes environ depuis qu'il est entré en mode d'attente d'enregistrement avec une cassette introduite. Si, dans ces conditions, la batterie est fixée au camescope, sa recharge commencera.
En utilisant l’adaptateur secteur/chargeur AA-V100EG en option, vous pouvez recharger la batterie BN-V107U/ V114U sans le camescope. Toutefois, il ne peut pas être utilisé comme adaptateur secteur.
Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser l’adaptateur secteur près d’une radio.
Effectuer la recharge où la température ambiante est entre 10°C et 35°C. La gamme de température idéale est de 20°C à 25°C pour la recharge. Si l’endroit est trop froid, la recharge peut être incomplète.
Les durées de recharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie.
À propos des batteries
DANGER! Ne pas démonter les batteries ni les
exposer au feu ou à une chaleur excessive, ce qui pourrait causer un incendie ou une explosion.
AVERTISSEMENT! Ne pas laisser la batterie ou ses bornes entrer en contact avec des objets métalliques, ce qui pourrait produire un court-circuit et éventuellement déclencher un incendie.
Les avantages des batteries lithium-ion
Les batteries au lithium sont petites mais ont une grande capacité. Cependant, quand une batterie est exposée à des températures basses (en dessous de 10°C), sa durée d’utilisation devient plus courte et elle peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettez la batterie dans votre poche ou dans un autre endroit chaud quelques instants, puis installez la de nouveau sur le camescope. Tant que la batterie n’est pas froide, ses performances devraient être intactes. (Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous que la batterie n’est pas en contact direct avec lui.)
Ajustement de la courroie
1 Séparer la bande Velcro. 2 Passer la main droite dans la boucle et tenir
l’appareil.
3 Ajuster la position de votre pouce et vos doigts dans
la courroie pour commander facilement la touche de marche/arrêt d’enregistrement !, l’interrupteur d’alimentation @ et la commande de zoom motorisé (SHUTTLE SEARCH) #. S’assurer de refixer la bande Velcro.
F
F
O
A
Y
A
L
M
P
!
H
C
R
A
E
S
E
L
T
#
T
U
H
S
@
Ajustement de la netteté du viseur
1 Régler l’interrupteur d’alimentation @ sur “ ” ou
“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage $ située sur l’interrupteur.
2 Tirer complètement sur le viseur et l’ajuster à la
main pour une meilleure visibilité.
3 Déplacer la commande d’ajustement dioptrique o
jusqu’à ce que les indications dans le viseur soient nettement au point.
PAUSE
Les batteries lithium-ion sont vulnérables au froid.
FR
PRÉPARATIFS
8
o
$
@
Montage sur un trépied
PRÉCAUTION
En fixant le camescope sur un trépied, étendre ses pieds pour stabiliser le camescope. Il nest pas recommandé dutiliser des trépieds de petite taille. L’appareil pourrait être endommagé en cas de chute.
1 Pour fixer le camescope sur un trépied, aligner la vis
du trépied sur la vis de montage p du camescope. Puis serrer la vis dans le sens des aiguilles dune montre. Certains trépieds ne sont pas équipés de taquet.
p
Insertion/éjection dune cassette
Le camescope a besoin d’être alimenté pour charger ou éjecter une cassette.
1 Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT E dans
le sens de la flèche puis tirer le volet ouvert jusqu’à son blocage. Le logement souvre automatiquement.
Ne touchez pas aux pièces internes.
2 Insérez ou enlevez la cassette et appuyez sur
PUSH HERE pour fermer le logement.
Quand vous fermez le logement, il sabaisse
automatiquement. Attendez quil soit complètement abaissé avant de fermer le volet.
Quand la tension de la batterie est faible, il peut être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas, mais remplacez la batterie par une batterie complètement chargée avant de continuer.
3 Fermer fermement le volet de logement de cassette
jusqu’à son verrouillage en place.
Pour protéger des enregistrements importants:
poussez le commutateur de protection contre leffacement au dos de la cassette dans le sens de “SAVE. Vous ne risquerez pas de réenregistrer la cassette. Pour enregistrer sur cette cassette, ramener le commutateur sur “REC” avant de l’insérer.
Dirigez la fenêtre vers lextérieur.
Logement de cassette
E
Volet de logement de cassette
Bien sassurer de nappuyer que sur la partie marquée “PUSH HERE pour fermer le logement de cassette; toucher dautres pièces pourrait prendre votre doigt dans le logement, risquant de vous blesser ou de produire des dommages.
Durée approximative denregistrement
Cassette
30 mn 30 mn 45 mn 60 mn 60 mn 90 mn 80 mn 80 mn 120 mn
Mode d’enregistrement
SP LP
REMARQUES:
Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le
camescope est alimenté.
Suite à la page suivante.
PRÉPARATIFS
FR
9
Il faut quelques secondes pour que le logement de cassette souvre. Ne louvrez pas en forçant.
Il peut y avoir un retard après louverture du volet de logement de cassette jusqu’à l’ouverture du logement de cassette. Ne louvrez pas en forçant.
Si vous attendez quelques secondes et que le logement ne souvre pas, refermez le volet et essayez une nouvelle fois. Si le logement de cassette ne souvre toujours pas, mettez le camescope hors tension puis de nouveau sous tension.
Si la cassette n’est pas chargée correctement, ouvrir complètement le volet de logement de cassette et retirer la cassette. Quelques minutes plus tard, lintroduire de nouveau.
Lorsque le camescope est transporté dun lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant d’ouvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation.
Une fois que le logement de cassette est fermé, il recule automatiquement. Attendre quil ait reculé complètement avant de fermer le volet de logement de cassette.
Fermer le volet de logement de cassette avant que le logement de cassette sorte peut endommager le camescope.
Même lorsque lalimentation du camescope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois si le logement de cassette est fermé avec le camescope non alimenté, il ne reculera pas de ce fait. Il est recommandé de mettre lalimentation en marche avant linsertion ou l’éjection.
Si on reprend l’enregistrement après ouverture du volet de logement de cassette, une partie vierge est enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel enregistrement), que le logement de cassette soit sorti ou non. Voir la page 14 pour des informations à propos de lenregistrement sur une cassette en cours.
Réglages de la date et de lheure
La date et lheure seront toujours enregistrées automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de les afficher ou non pendant la lecture ( p. 34).
1 Régler linterrupteur dalimentation @ sur “ ” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage $ située sur linterrupteur, et ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur. Le témoin dalimentation 0 sallume et le camescope est mis en marche.
2 Appuyer sur MENU 4 pour accéder à l’écran de
menu.
3 Appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner
(CAMERA DISPLAY) et appuyer sur SELECT/SET 3.
4 Appuyer sur + ou 5 pour sélectionner CLOCK
ADJ.”. Appuyer sur SELECT/SET 3 et le jour est illuminé. Appuyer sur + ou – 5 pour entrer le jour. Appuyer sur SELECT/SET 3. Répéter pour entrer le mois, l’année, les heures et les minutes. Appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner RETURN, et appuyer deux fois sur SELECT/SET 3. L’écran de menu se ferme.
REMARQUES:
Même si vous sélectionnez CLOCK ADJ.”, si le paramètre n’est pas illuminé l’horloge interne du camescope continue à fonctionner. Une fois que vous déplacez la barre lumineuse sur le premier paramètre de date/heure (le jour), lhorloge s’arrête. Lorsque vous avez fini le réglage des minutes et appuyez sur SELECT/SET
3, la date et lheure commencent à fonctionner à partir
de la date et de lheure que vous venez de régler.
p. 50, Batterie au lithium incorporée pour lhorloge”.
RE NEON SC
T I ME CODE
CLOCK
ADJ .
RETURN
ISPLAY
AREMACD
LCD/ TV
IMETDATE /
UAOT
FFO
2.025.113
CLOCK
30:7
ADJ .
ISPLAY
AREMACD
2.025.113 30:7
0
@3$4 5
Réglage du mode denregistrement
Réglez le mode denregistrement sur bande selon votre préférence.
1 Régler linterrupteur dalimentation @ sur “ ” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage $ située sur linterrupteur, et ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur. Le témoin dalimentation 0 sallume et le camescope est mis en marche.
2 Appuyer sur MENU 4. L’écran de menu apparaît. 3 Appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner
(CAMERA) et appuyer sur SELECT/SET 3.
4 Appuyer sur + ou 5 pour sélectionner REC
MODE et appuyer sur SELECT/SET 3. Le menu secondaire apparaît. Sélectionner “SP” ou “LP” en appuyant sur + ou – 5 et appuyer sur SELECT/SET
3. Appuyer sur + ou 5 pour sélectionner
RETURN, et appuyer deux fois sur SELECT/SET
3. L’écran de menu se ferme.
Le doublage audio et linsertion vidéo ( p. 40) sont possibles sur les bandes enregistrées dans le mode SP.
•“LP (Longue durée) est plus économique, offrant 1,5 fois la durée denregistrement normale.
REMARQUES:
Si le mode d’enregistrement est commuté pendant
lenregistrement, limage de lecture sera floue au point de commutation.
Il est recommandé que les bandes enregistrées dans le
mode LP sur ce camescope soient lues sur ce camescope.
Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre
camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y avoir des pauses momentanées dans le son.
FR
PRÉPARATIFS
10
Insertion dune carte mémoire
La carte mémoire est déjà introduite dans le camescope quand vous recevez le camescope.
1 Sassurer que lalimentation du camescope est
coupée.
2 Ouvrir le volet de carte (MEMORY CARD) 8. 3 Introduire dabord le bord biseauté de la carte
mémoire.
Ne pas toucher la prise sur le côté opposé de l’étiquette.
4 Fermer le volet de carte 8.
Pour retirer la carte mémoire:
dans l’étape 3 pousser sur la carte mémoire qui sort alors automatiquement du camescope. La retirer puis fermer le volet de carte 8.
8
Bord biseauté
Étiquette
Carte mémoire
REMARQUES:
Bien s’assurer de nutiliser que des SD Memory Card
marquées
Certaines marques de cartes mémoires ne sont pas
compatibles avec ce camescope. Avant dacheter une carte mémoire, consulter le fabricant ou le revendeur.
Avant d’utiliser une nouvelle carte mémoire, il est
nécessaire de formater (FORMAT) la carte.
Ne pas introduire/retirer la carte mémoire alors que lalimentation du camescope est mise, ce qui pourrait corrompre la carte mémoire ou le camescope pourrait ne plus être capable de reconnaître si la carte est installée ou non.
ou des MultiMediaCard marquées
”.
p. 24.
ATTENTION
Réglage de qualité dimage/taille de limage
La qualité d’image et la taille de limage peuvent être sélectionnées pour correspondre au mieux à vos besoins. Se référer au tableau de la page 18 pour votre sélection.
1 gler le commutateur VIDEO/MEMORY t sur
MEMORY, puis régler linterrupteur dalimentation @ sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
$ située sur linterrupteur. Le témoin d’alimentation 0
sallume et le camescope est mis en marche.
2 Appuyer sur MENU 4. L’écran de menu apparaît. 3 Appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner
(DSC) et appuyer sur SELECT/SET 3.
4 Appuyer sur + ou 5 pour sélectionner QUALITY
et appuyer sur SELECT/SET 3. Le menu secondaire apparaît. Appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner le mode désiré et appuyer sur SELECT/SET 3.
5 Appuyer sur + ou 5 pour sélectionner IMAGE
SIZE et appuyer sur SELECT/SET 3. Le menu secondaire apparaît. Appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner le mode désiré et appuyer sur SELECT/SET
3.
6 Appuyer sur + ou 5 pour sélectionner RE-
TURN, et appuyer sur SELECT/SET 3 deux fois. L’écran de menu se ferme.
0
3
$
@
4 5
Affichage
DSC
TYQUAL I
FINE
IMAGE S I ZE
REC SELECT
021X7486
RETURN
PRÉPARATIFS
FR
11
20
5
Enregistrement de base
Effectuer les procédures indiquées ci-dessous avant de continuer.
Alimentation ( p. 7)
Ajustement de la courroie (
Ajustement de la netteté du viseur (
p. 8)
p. 8)
Insertion d’une cassette ( p. 9)
Réglage du mode d’enregistrement ( p. 10)
1 Retirer le capuchon d’objectif.
Tirer sur l’extrémité inférieure Q de l’écran LCD pour l’ouvrir et régler le commutateur VIDEO/MEMORY t sur “VIDEO”.
2 Régler l’interrupteur d’alimentation @ sur “ ” ou
“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage $ située sur l’interrupteur.
Prise de vues en utilisant l’écran LCD: Ouvrir copmlètement l’écran LCD.
Prise de vues en utilisant le viseur: Tirer complètement sur le viseur.
• Le témoin d’alimentation 0 s’allume et le camescope passe en mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE”
8 est affiché.
• L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD et dans le viseur. Voir “PRIORITY” dans le menu SYSTEM ( p. 34).
3 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement !. “ 4, 8 apparaît et le témoin d’enregistrement ^ s’allume alors que l’enregistrement est en cours.
• Pour arrêter l’enregistrement appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement !. Le camescope repasse en mode d’attente d’enregistrement.
Pour ajuster la luminosité de l’affichage
..... appuyer sur MONITOR BRIGHT + ou – 5 jusqu’à
ce que l’indicateur de luminosité o se déplace et que la luminosité appropriée soit atteinte.
• Il est également possible de régler la luminosité du viseur, tirer sur le viseur, régler “PRIORITY” dans le menu SYSTEM sur “FINDER” ( p. 34) et ajuster comme décrit ci-dessus.
FR
ENREGISTREMENT SUR BANDE
12
t
Pendant la prise de vues
180°
F
F
O
A
0 !
@
Y
A
L
P
H
C
R
A
E
S
E
L
T
T
U
H
S
Affichage
Q
M
$
m
h
1h30m
1h30m
Indicateur de durée de bande restante (Environ)
1h29m
0h03m
0h02m
0h01m
0h00m
REMARQUES:
Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5 minutes sans effectuer de zoom ou d’autres opérations, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation en marche, rentrer et tirer de nouveau sur le viseur ou fermer et ouvrir de nouveau l’écran LCD.
Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la bande. Pour éviter ceci, se référer à “ENREGISTREMENT SUR UNE CASSETTE EN COURS” (
Pour éteindre le témoin denregistrement modifier le signal sonore, p. 34.
Lorsque vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil, l’écran LCD risque d’être difficile à regarder. Si cela arrive, utiliser à la place le viseur.
Des points noirs ou brillants de lumière (rouge, vert ou bleu) peuvent apparaître en permanence sur l'écran LCD ou dans le viseur (
Lorsque la touche de marche/arrêt d’enregistrement est pressée, il peut falloir quelques secondes avant que l’enregistrement réel commence. “ tourner lorsque le camescope commence réellement l’enregistrement.
La durée nécessaire pour calculer et affiche la longueur de bande restante, et la précision du calcul peuvent varier en fonction du type de bande utilisée.
“TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît également quand une cassette dont la bande est déjà à sa fin est chargée.
p. 14).
p. 47).
5
90°
(En cours de calcul)
(clignotant)
(clignotant)
(clignotant)
^ ou
4 commence à
!
Prise de vues journalistique
Dans certaines situations, des angles de prise de vues différents peuvent offrir des résultats plus spectaculaires. Tenir le camescope dans la position désirée et incliner l’écran LCD dans le sens le plus commode. Il peut tourner de 270° (90° vers le bas, 180° vers le haut).
Propre enregistrement
Vous pouvez vous filmer en visionnant votre propre image sur l’écran LCD. Ouvrez l’écran LCD et inclinez le vers le haut de 180 degrés pour quil soit tourné vers lavant, puis pointez lobjectif sur vous et commencez lenregistrement.
Mode de fonctionnement
Choisir le mode de fonctionnement approprié en utilisant linterrupteur d’alimentation @ et le commutateur VIDEO/MEMORY t.
Position de linterrupteur d’alimentation
:
Vous permet de régler diverses fonctions denregistrement en utilisant les Menus. Si vous voulez plus de possibilités de créativité quen enregistrement entièrement automatique, essayez ce mode.
(Entièrement automatique):
Vous permet denregistrer en utilisant AUCUN effet spécial ni ajustement manuel. Convient pour lenregistrement standard.
OFF:
Vous permet de couper lalimentation du camescope.
PLAY:
Vous permet de lire un enregistrement sur la bande.
Vous permet d’accéder aux données enregistrées sur
la carte mémoire ou de transférer des images fixes ou en mouvement enregistrées sur la carte mémoire vers un ordinateur.
Position du commutateur VIDEO/MEMORY
VIDEO:
Vous permet denregistrer sur une bande ou de lire une bande. Si REC SELECT est réglé sur
sur l’écran de menu DSC, des images fixes
sont également enregistrées dans la carte mémoire.
Le grossissement zoom supérieur à 10X (GR-DX300/ DX100) ou 16X (GR-DX95/DX75) est disponible ( p. 13, 32).
MEMORY:
Vous permet denregistrer sur une carte mémoire ou daccéder aux données enregistrées sur une carte mémoire.
/
Zoom
Produire un effet zoom, ou un changement immédiat dans le grossissement de l’image.
Zoom avant
Tourner la bague de zoom motorisé (SHUTTLE SEARCH) # dans le sens des aiguilles dune montre.
Zoom arrière
Tourner la bague de zoom motorisé (SHUTTLE SEARCH) # en sens inverse des aiguilles dune montre.
Plus vous tournez la bague de zoom #, plus le zoom
répond rapidement.
REMARQUES:
La mise au point peut devenir instable pendant l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom en mode dattente denregistrement, mémoriser la mise au point en utilisant la mise au point manuelle ( avant ou arrières en mode denregistrement.
Le zoom est possible jusqu’à un maximum de 500X (GR-DX300/DX100) ou 700X (GR-DX95/DX75), ou il peut être commuté sur un grossissement 10X (GR-DX300/DX100) ou 16X (GR-DX95/DX75) en utilisant le zoom optique (
L’agrandissement zoom au delà de 10X (GR-DX300/ DX100) ou 16X (GR-DX95/DX75) est effectué par traitement dimage numérique, et il est par conséquent appelé zoom numérique.
Pendant le zoom numérique, la qualité dimage peut être dégradée.
Le zoom numérique ne peut pas être utilisé lorsque le commutateur VIDEO/MEMORY MEMORY ( MEMORY).
La prise de vue macro (jusqu’à environ 5 cm du sujet) est possible lorsque la bague de zoom motorisé tournée complètement dans le sens des aiguilles dune montre. Voir également “TELE MACRO dans l’écran de menu à la page 33.
Position du commutateur VIDEO/
p. 30), puis faire des zooms
p. 32).
t est réglé sur
# est
t
#
@
Fonctionnement commandant l'alimentation
Lorsque l'interrupteur d'alimentation @ est réglé sur “ ” ou “ ”, vous pouvez également mettre en
marche ou couper l'alimentation du camescope en ouvrant/fermant l'écran LCD ou en tirant/poussant le viseur.
ENREGISTREMENT SUR BANDE
FR
13
Time Code
Pendant lenregistrement, un time code est enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour confirmer la place de la séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture. Si lenregistrement commence à partir dune section vierge, le time code commence à compter à partir de 00:00:00 (minutes: secondes: image). Si lenregistrement commence à partir de la fin dune séquence enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code.
Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences ( p. 41 à 43), le time code est nécessaire. Si pendant lenregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand lenregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de 00:00:00. Ce qui signifie que le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée précédemment. Pour éviter ceci, effectuer la procédure ENREGISTREMENT SUR UNE CASSETTE EN COURS dans les cas suivants;
Après lecture de la bande enregistrée, quand vous refaites une prise de vues.
Si lalimentation est coupée pendant la prise de vues.
Si la cassette est retirée puis remise pendant la prise
de vues.
En filmant en utilisant une bande partiellement enregistrée.
En filmant sur une partie vierge située au milieu de la bande.
En filmant de nouveau après avoir déjà fait une prise de vues et ouvert/fermé le volet de logement de cassette.
Affichage
Minutes
Secondes
Images
12: 34 :24
Les numéros dimage ne sont pas affichés pendant lenregistrement.
(25 images = 1 seconde)
ENREGISTREMENT SUR UNE CASSETTE EN COURS
1 Lire une cassette ou utiliser la fonction de recherche
de section vierge ( p. 15) pour trouver le point à partir duquel vous voulez commencer lenregistrement, puis passer en mode d’arrêt sur image ( p.14, Lecture normale).
2 gler linterrupteur dalimentation @ sur “ ” ou
“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage $
située sur linterrupteur, puis commencer lenregistrement.
REMARQUES:
Le time code ne peut pas être remis à zéro.
Pendant lavance rapide ou le rebobinage, lindication de
time code n’évolue pas de façon régulière.
Le time code n’est affiché que lorsque TIME CODE est
réglé sur ON ( p. 35).
FR
ENREGISTREMENT SUR BANDE
14
Lecture normale
1 Insérer une cassette ( p. 9). 2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY t sur
VIDEO, puis linterrupteur dalimentation @ sur tout en appuyant sur la touche de verrouillage
$ située sur linterrupteur. Pour commencer la lecture,
appuyer sur 4/6 !.
Pour arrêter momentanément la lecture (Pause sur image), appuyer sur 4/6 !.
Pour arrêter la lecture, appuyer sur 5 7.
En mode darrêt, tourner la bague de SHUTTLE
SEARCH # en sens inverse des aiguilles dune montre (2) et la relâcher pour le rembobinage, ou dans le sens des aiguilles dune montre (3) et la relâcher pour lavance rapide.
La recherche dimage à grande vitesse (Recherche accélérée) est possible en tournant la bague de SHUTTLE SEARCH # en sens inverse des aiguilles dune montre (2) ou dans le sens des aiguilles dune montre (3) pendant la lecture (tourner et maintenir la bague de SHUTTLE SEARCH # en sens inverse des aiguilles dune montre (2) ou dans le sens des aiguilles dune montre (3) pendant la lecture fait continuer la recherche jusqu’au relâchement de la bague).
Appuyer sur la commande de zoom T Y sur la télécommande pour un zoom avant (jusqu'à 44X*/ 50X**) ou W T pour un zoom arrière. Vous pouvez également agrandir une zone particulière d'une image ( p. 39).
* GR-DX300/DX100 uniquement **GR-DX95/DX75 uniquement
• Une pression sur 4/6 ! à tout moment fait revenir la lecture normale.
Lecture au ralenti/Effets spéciaux en lecture/ Lecture avec zoom:
Disponible uniquement avec la télécommande ( p. 39)
Pour commander le volume du haut-parleur:
..... appuyer sur VOL. + e pour relever le volume, ou
w pour baisser le volume.
PRÉCAUTION
La totalité de limage peut ne pas être disponible en recherche accélérée notamment sur la partie gauche de l’écran.
LECTURE SUR BANDE
Hautparleur
@
w e
t
# !
7
REMARQUES:
Si le mode d’arrêt dure pendant 5 minutes lorsque l’énergie est fournie par une batterie, lalimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre lalimentation, régler linterrupteur dalimentation OFF, puis sur
L’image de lecture peut être visionnée sur l‘écran LCD, dans le viseur ou sur un téléviseur raccordé ( p. 16).
Vous pouvez également voir limage de lecture sur l’écran LCD lorsquil est retourné et poussé contre le corps de la caméra.
Indications de l’écran LCD/du viseur: Lorsque l’énergie est fournie par une batterie: l’indicateur d’énergie restante dans la batterie Lorsque l’énergie est fournie à partir dune prise de courant:
Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le bruit n'est pas entendu du haut-parleur.
Si l’arrêt sur image dure pendant plus de 3 minutes, le mode darrêt du camescope est engagé automatiquement.
4
Quand
/6 ! est pressée pour passer en arrêt sur image, limage peut ne pas s’arrêter immédiatement alors que le camescope stabilise limage fixe.
”.
napparaît pas.
@ sur
est affiché.
Recherche de section vierge
Vous aide à trouver où vous devez commencer lenregistrement sur une cassette en cours pour éviter une interruption de time code ( p. 14).
1 Insérer une cassette ( p. 9). 2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY t sur
VIDEO, puis linterrupteur dalimentation @ sur tout en appuyant sur la touche de verrouillage
$ située sur linterrupteur.
3 Appuyer sur BLANK SEARCH r.
•“BLANK SEARCHU apparaît et le camescope commence automatiquement la recherche accélérée inverse ou avant, puis sarrête au point qui est à trois secondes de bande environ avant le début de la section vierge détectée.
Pour annuler la recherche de section vierge en cours . . .
..... appuyer sur 5 7.
REMARQUES:
À l’étape 3, si la position courante est sur une section
vierge le camescope cherche en sens inverse, et si la position courante est sur une section enregistrée le camescope cherche en sens avant.
La recherche de section vierge ne fonctionne pas si le
message HEAD CLEANING REQUIRED. USE CLEANING CASSETTE est apparu avec la bande.
Le camescope s’arrête automatiquement si le début ou la
fin de la bande est atteint pendant la recherche de section vierge.
Une section vierge qui est plus courte que 5 secondes
peut ne pas être détectée.
La section vierge détectée risque d’être située entre des
scènes enregistrées. Avant de commencer lenregistrement, assurez-vous quil ny a pas de scène enregistrée après la section vierge.
r
$
@
LECTURE SUR BANDE
FR
15
Raccordements
1 Sassurer que lalimentation de tous les appareils
est coupée.
2 Raccorder le camescope à un téléviseur ou à un
magnétoscope comme montré dans lillustration.
En utilisant un magnétoscope . . . aller à l’étape 3. Sinon . . . aller à l’étape 4.
3 Raccorder la sortie du magnétoscope à lentrée du
téléviseur, en se référant au mode demploi du magnétoscope.
4 Mettre le camescope, le magnétoscope et le
téléviseur sous tension.
5 Régler le magnétoscope dans son mode dentrée
AUX, et régler le téléviseur sur le mode VIDEO.
Pour choisir laffichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
Date/heure
..... régler DATE/TIME sur AUTO, ON ou OFF
dans l’écran de menu ( p. 34, 36). Ou, appuyer sur DISPLAY U de la télécommande pour faire apparaître/disparaître lindication de date.
Time Code
..... régler TIME CODE sur ON ou OFF dans
l’écran de menu ( p. 35, 36).
Indications autres que la date, l'heure et le code
temporel
..... régler ON SCREEN dans l’écran de menu
( p. 34, 36) sur LCD, LCD/TV ou OFF.
REMARQUES:
Il est recommandé dutiliser ladaptateur secteur
comme source dalimentation au lieu de la batterie
p. 7).
(
Régler le sélecteur de sortie vidéo de ladaptateur péritel
comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui naccepte pas les signaux Y/C
Pour contrôler limage et le son du camescope sans
Sassurer de régler le volume du son du téléviseur sur
Si vous avez un téléviseur ou des enceintes acoustiques
Si aucune image nest affichée ou si aucun son nest
Alors que le câble S-Vidéo/Audio/Vidéo/Montage est
et utilise un câble audio/vidéo.
introduire de cassette ni de carte mémoire, régler linterrupteur dalimentation régler votre téléviseur sur le mode dentrée approprié.
son niveau minimum pour éviter une pointe soudaine de son quand le camescope est mis en marche.
qui ne sont pas spécialement blindés, ne pas placer les enceintes à côté du téléviseur, sinon des interférences se produiront dans limage de lecture du camescope.
entendu du téléviseur, régler “S/AV INPUT sur “OFF” dans l’écran de menu (
raccordé au connecteur S/AV entendu à partir du haut-parleur.
@ sur “ ” ou “ ”, puis
p. 35).
&, le son ne peut pas être
Cache de
Vers S/AV &
Câble S-Vidéo/Audio/Vidéo/ Montage (fourni)
Non raccordé
Sélecteur de sortie vidéo (Y/C ou CVBS)
Vers téléviseur ou magnétoscope
Magnétoscope
* Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache. ** Le raccordement audio n’est pas nécessaire pour
regarder des images fixes.
***Raccorder quand le raccordement S-Vidéo n’est pas
utilisé.
connecteur*
Vers connecteurs AUDIO**, VIDEO*** et
Si votre magnétoscope dispose dun connecteur dentrée AV à 21 broches (prise péritévision), utiliser ladaptateur de câble fourni.
-IN
Téléviseur
FR
LECTURE SUR BANDE
16
Prise de vues simple (Photo)
Vous pouvez utiliser votre camescope comme un appareil photo numérique pour prendre des photos.
Effectuer les procédures indiquées ci-dessous avant de continuer.
Alimentation ( p. 7)
Ajustement de la courroie ( p. 8)
Ajustement de la netteté du viseur ( p. 8)
Insertion d’une carte mémoire ( p. 11)
Réglage de qualité d’image/taille de l’image ( p. 11)
1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY t sur
“MEMORY”, puis régler l’interrupteur d’alimentation @ sur “ ” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage $ située sur l’interrupteur. Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
2 Appuyer sur SNAPSHOT 9. “PHOTO” Q apparaît
alors que la photo est en train d’être prise. L’image est enregistrée sur la carte mémoire.
• Les images fixes sont enregistrées dans le mode Photo sans marge.
Pour effacer des images fixes non désirées . . .
..... si des images fixes non désirées sont enregistrées
sur la carte mémoire ou si sa mémoire est pleine, se référer à “Effacement de fichiers” ( p. 20) et effacer les images fixes non désirées.
Pour retirer le bruit dobturateur . . .
..... si vous ne voulez pas entendre le bruit
d’obturateur, régler “BEEP” sur “OFF” dans l’écran de menu ( p. 34). Le son n’est plus entendu du haut-parleur.
REMARQUES:
Même si “DIS” est réglé sur “ON” ( p. 33), le
stabilisateur sera condamné.
Si l’enregistrement de photos n’est pas possible,
“PHOTO” est pressée.
Même si le Programme AE avec effets spéciaux (
est engagé, certains modes du Programme AE avec effets spéciaux sont condamnés pendant l’enregistrement de photos. Dans un tel cas, l’icône clignote.
Si la prise de vue n’est pas effectuée dans les 5 minutes
environ lorsque l’interrupteur d’alimentation sur “ batterie, le camescope se coupe automatiquement pour économiser l’énergie de la batterie. Pour effectuer de nouveau une prise de vue, fermer l’écran LCD et l’ouvrir de nouveau. En utilisant le viseur, le rentrer et le tirer de nouveau.
La prise de vues en rafale (
lorsque le commutateur VIDEO/MEMORY sur “MEMORY”.
Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur S/AV
son de l’obturateur n’est pas émis par le haut-parleur, mais il est enregistré sur la bande.
Les images fixes prises sont conformes au système DCF
(Design rule for Camera File). Elles ne sont pas compatibles avec des appareils qui ne sont pas conformes au système DCF.
Q clignote lorsque la touche SNAPSHOT 9
p. 27)
” ou “ ” et que l’alimentation est fournie par la
p. 29) est condamnée
@ est réglé
t est réglé
&, le
t
$ 9
@
Taille de limage
1024
Affichage
Pour protéger des fichiers importants (disponible seulement avec la SD Memory Card) . . .
Commutateur de protection contre l’écriture/l’effacement
..... poussez le commutateur de protection contre
l’écriture/l’effacement situé sur le côté de la carte mémoire dans le sens de “LOCK”. Vous ne risquerez pas de réenregistrer sur la carte mémoire. Pour enregistrer sur cette carte mémoire, ramenez le commutateur sur la position opposée à “LOCK” avant de l’insérer.
p. 11
Icône de prise de vue
Icône de carte
51
Nombre restant de vues p. 54, 55
(Nombre approximatif d’images enregistrables
Qualité dimage
p. 54, 55
p. 54, 55
p. 18)
p. 11
ENREGISTREMENT SUR CARTE MÉMOIRE
FR
17
Nombre approximatif dimages enregistrables
: SD Memory Card : MultiMediaCard
Taille de limage/qualité dimage
1600 x 1200*/ FINE
1600 x 1200*/ STANDARD
1280 x 960*/ FINE
1280 x 960*/ STANDARD
1024 x 768/ FINE
1024 x 768/ STANDARD
640 x 480/ FINE
640 x 480/ STANDARD
* GR-DX300/DX100 uniquement. ** SD Memory Card (8 Mo) [ fournie avec les
GR-DX300/DX100. MultiMediaCard (8 Mo) [ fournie avec les GR-DX95/ DX75.
***En option
8Mo**
10 28 34 13 16 45 50 20 24 65 75 45
55 160 190
8
Carte mémoire
16Mo***
32Mo*** 19 21 60 65 29 32 95
105
45 48
145 160
95
105 295 320
41
42 130 135
60
60 205 215
95 100 310 320 205 215 625 645
64Mo***
80
275
125
425
190
605
405
1215
REMARQUE:
Le nombre dimages enregistrables dépend de la qualité dimage sélectionnée ainsi que de la composition des sujets dans les images et du type de carte mémoire utilisé.
Lecture normale
1 Charger une carte mémoire ( p. 11). 2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY t sur
MEMORY, puis régler linterrupteur dalimentation sur tout en appuyant sur la touche de verrouillage
$.
Un fichier enregistré est affiché.
@
3 Sélectionner le type de fichier comme voulu (IMAGE
ou E-MAIL CLIP): Appuyer sur SELECT/SET 3. Appuyer sur + or – 5 pour sélectionner le type de fichier, puis appuyer de nouveau sur SELECT/SET 3.
4 IMAGE: Tourner la bague de SHUTTLE SEARCH
en sens des aiguilles dune montre (3) pour afficher limage suivante, ou en sens inverse des aiguilles d’une montre (2) pour afficher limage précédente. E-MAIL CLIP: Appuyer sur 4/6 ! pour lire le clip vidéo affiché. Pour arrêter la lecture du clip vidéo, appuyer sur 5 7.
Pour agrandir des images enregistrées
Appuyer sur la commande de zoom T Y sur la télécommande pour un zoom avant (jusqu'à 44X*/ 50X**) ou W T pour un zoom arrière. Vous pouvez également agrandir une zone particulière d'une image ( p. 39).
• En appuyant sur 4/6 !, INDEX 1, INFO 6, ou en tournant la bague de SHUTTLE SEARCH 2/3 #, l’agrandissement est annulé.
* GR-DX300/DX100 uniquement. ** GR-DX95/DX75 uniquement.
Pour ajuster la luminosité de l’affichage
Voir “Pour ajuster la luminosité de l'affichageà la page 12.
REMARQUES:
Une pression sur INFO 6 vous donne des détails sur la
vue affichée ( fichier).
Vous pouvez également visualiser plusieurs vues à la fois
(
p. 19, Lecture indexée”).
Vous pouvez supprimer laffichage de lecture sur écran
(
p. 19, Retrait de laffichage sur écran”).
Des images prises dans une taille de fichier qui nest pas
compatible avec ce camescope seront affichées comme des images minuscules de taille réduite. Ces images minuscules ne peuvent pas être transférées vers un ordinateur personnel.
Des images prises avec des appareils (quels que le
GR-DVX7 de JVC) qui ne sont pas conformes au système DCF ne peuvent pas être visionnées avec ce camescope. Dans ce cas, UNSUPPORTED FILE!” sera affiché.
Pour afficher la vue suivante
p. 19, Visualisation dinformations de
[Pour lecture normale: IMAGE]
Pour afficher la vue précédente
FR
18
10 0- 0 011100- 001110 0- 0 010100- 0010
Affichage
[Pour lecture automatique: IMAGE]
LECTURE SUR CARTE MÉMOIREENREGISTREMENT SUR CARTE MÉMOIRE
#
10 0- 0 010100- 0010
! 7
t
3
4
5
Visualisation d’informations de fichier
Vous pouvez obtenir des informations de fichier correspondantes en appuyant sur la touche INFO 6
1
pendant la lecture normale ou la lecture indexée.
6 $
@
F
1
0
0
C
G
R
J
O
L
F
I
L
D
A
T
S
I
Z
Q
U
A
P
R
O
V
D
E
R
:
D
V
C
0
0
0
1
E E E L
I
T
T
E
C
0
:
2
7
.
1
0
.
0
3
:
4
1
0
2
X
7
6
8
:
F
I
N
E
Y
:
O
F
F
T
:
Écran dinformation: IMAGE
Lecture automatique
Vous pouvez faire défiler automatiquement toutes les images enregistrées dans la mémoire.
1 Effectuer les étapes 1 à 3 de Lecture normale
( p. 18).
2 Appuyer sur
4
/6 !.
Si vous tournez la bague de SHUTTLE SEARCH # en sens inverse des aiguilles dune montre (2) pendant la lecture automatique, les images sont affichées dans lordre décroissant.
Si vous tournez la bague de SHUTTLE SEARCH # dans le sens des aiguilles dune montre (3) pendant la lecture automatique, les images sont affichées dans lordre croissant.
3 Pour arrêter la lecture automatique, appuyer sur 5 7.
REMARQUE:
Même si vous prenez une nouvelle photo après lecture dune autre, il ny aura pas d’écriture sur une image existante, car les nouvelles images sont enregistrées automatiquement après la dernière enregistrée.
Lecture indexée
Vous pouvez visionner plusieurs fichiers différents enregistrés sur la carte mémoire à la fois. Cette possibilité de survol fait quil est facile de localiser un fichier particulier voulu.
1 Effectuer les étapes 1 à 3 de Lecture normale
( p. 18).
2 Appuyer sur INDEX 1. L’écran index apparaît. 3 Appuyer sur + ou – 5 pour déplacer le cadre sur le
fichier désiré.
Tourner la bague de SHUTTLE SEARCH # en sens
des aiguilles dune montre (3) pour afficher l’image suivante, ou en sens inverse des aiguilles d’une montre (2) pour afficher limage précédente.
Une pression sur INFO 6 vous donne des détails sur le fichier actuellement sélectionné ( “Visualisation dinformations de fichier).
4 Appuyer sur SELECT/SET 3. Le fichier sélectionné
est affiché.
Image sélectionnée
Numéro index
1 2 3
4 5 6
7 8 9
Écran index
FOLDER : Nom de dossier ( p. 24) FILE : Nom de fichier ( p. 24) DATE : Date de création du fichier SIZE : Taille de l’image ( p. 11) QUALITY : Qualité d’image (Fichiers IMAGE
uniquement p. 11)
TIME : Durée de lecture (Fichiers E-MAIL CLIP
uniquement 墌 p. 22)
PROTECT : Réglé sur ON, le fichier est protégé contre
un effacement accidentel ( p. 20).
Appuyer de nouveau sur INFO 6 pour fermer l’écran dinformation.
REMARQUE:
Avec des images prises avec un autre appareil ou traitées sur un ordinateur, “QUALITY: – – –” sera affiché.
Retrait de l’affichage sur écran
1 Effectuer les étapes 1 à 3 de “Lecture normale”.
Sassurer quun fichier IMAGE est affiché. ( p. 18).
2 Appuyer sur MENU 4. L’écran de menu apparaît.
Appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner “DISPLAY, puis appuyer sur SELECT/SET 3.
3 Appuyer sur + ou 5 pour sélectionner OFF, puis
appuyer sur SELECT/SET 3. Lindicateur de mode de fonctionnement, lindicateur de numéro de dossier/ fichier et lindicateur de batterie ( ) disparaissent.
Pour afficher de nouveau les indicateurs, sélectionnerON dans l’étape 3.
Indicateur de mode de fonctionnement
Indicateur de numéro de dossier et de fichier
Écran de lecture
Indicateur de batterie
LECTURE SUR CARTE MÉMOIRE
FR
19
Protection de fichiers
Le mode de protection contribue à éviter l’effacement accidentel de fichiers.
1 Effectuer les étapes 1 à 3 de Lecture normale
( p. 18).
2 Appuyer sur MENU 4. L’écran de menu apparaît.
Press + or – 5 pour sélectionner PROTECT et appuyer sur SELECT/SET 3.
3 Appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner le mode
désiré. CURRENT : Protège le fichier image actuellement
PROT.ALL : Protège tous les fichiers images
affiché.
enregistrés sur la carte mémoire.
4 Appuyer sur SELECT/SET 3. L’écran PROTECT
apparaît.
Si vous sélectionnez “CURRENT dans l’étape 3, tourner la bague de SHUTTLE SEARCH # en sens inverse des aiguilles dune montre (2) ou dans le sens des aiguilles dune montre (3) pour sélectionner le fichier désiré.
5 Appuyer sur + ou 5 pour sélectionner EX-
ECUTE et appuyer sur SELECT/SET 3.
Pour annuler la protection, sélectionner RETURN.
REMARQUES:
Si le symbole apparaît, le fichier actuellement
affiché est protégé.
Lorsque la mémoire est initialisée ou corrompue, même
les fichiers protégés sont effacés. Si vous ne voulez pas perdre des fichiers importants, nous vous recommandons de les transférer vers un PC et de les sauvegarder.
POUR RETIRER LA PROTECTION
Avant de faire la suite, effectuer les étapes 1 et 2 ci-dessus.
3 Appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner le mode
désiré. CURRENT : Retire la protection du fichier actuellement
CANC.ALL : Retire la protection de tous les fichiers
affiché.
enregistrés sur la carte mémoire.
4 Appuyer sur SELECT/SET 3. L’écran PROTECT
apparaît.
Si vous sélectionnez CURRENT, tourner la bague de SHUTTLE SEARCH # en sens inverse des aiguilles dune montre (2) ou dans le sens des aiguilles dune montre (3) pour sélectionner le fichier désiré.
5 Appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner EX-
ECUTE” et appuyer sur SELECT/SET 3.
Pour annuler la sélection, sélectionner RETURN”.
Effacement de fichiers
Des fichiers précédemment enregistrés peuvent être effacés un à la fois ou tous en même temps.
1 Effectuer les étapes 1 à 3 de Lecture normale
( p. 18).
2 Appuyer sur MENU 4. L’écran de menu apparaît.
Appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner DELETE et appuyer sur SELECT/SET 3.
3 Appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner le mode
désiré. CURRENT : Efface le fichier actuellement affiché.
ALL : Efface tous les fichiers enregistrés sur la
carte mémoire.
4 Appuyer sur SELECT/SET 3. L’écran DELETE
apparaît.
Si vous sélectionnez “CURRENT dans l’étape 3, tourner la bague de SHUTTLE SEARCH # en sens inverse des aiguilles dune montre (2) ou dans le sens des aiguilles dune montre (3) pour sélectionner le fichier désiré.
5 Appuyer sur + ou 5 pour sélectionner
EXECUTE et appuyer sur SELECT/SET 3.
• Si le symbole “ ” apparaît, le fichier est protégé et ne peut pas être effacé ( “Protection de fichiers”).
Pour annuler l’effacement, sélectionner RETURN”.
REMARQUES:
Les fichiers protégés ( Protection de fichiers) ne
peuvent pas être effacés par la procédure ci-dessus. Pour les effacer, retirer dabord la protection.
Une fois les fichiers effacés, ils ne peuvent pas être
récupérés. Vérifier les fichiers avant de les effacer.
ATTENTION
Ne pas retirer la carte mémoire ni effectuer dautres opérations (tel que couper lalimentation du camescope) pendant leffacement. Sassurer également dutiliser ladaptateur secteur fourni, car la carte mémoire pourrait
être corrompue si l’énergie de la batterie devient épuisée en cours dopération. Si la carte mémoire devient corrompue, linitialiser ( p. 24).
Affichage
MENU
PROTECT
DELETE DPOF NO . RES ET FORMAT DISPLAY
END
Écran de menu: IMAGE
FR
FONCTIONS ÉLABORÉES
20
Fonction NAVIGATION
La fonction NAVIGATION vous aide pour vérifier le contenu dune bande en créant des images miniatures sur la carte mémoire.
POUR FAIRE DES IMAGES MINIATURES PENDANT L’ENREGISTREMENT SUR BANDE
1Introduire une carte mémoire ( p. 11) et une
cassette ( p. 9). Régler le commutateur VIDEO/ MEMORY t sur VIDEO, puis linterrupteur
dalimentation @ sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage $.
2 Appuyer sur MENU 4. L’écran de menu apparaît.
Appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner (CAMERA) et appuyer sur SELECT/SET 3.
3 Appuyer sur + ou 5 pour sélectionner
NAVIGATION” et appuyer sur SELECT/SET 3. Le
menu secondaire apparaît. Sélectionner le mode désiré en appuyant sur + ou – 5.
MANUAL: Le camescope fait une image miniature uniquement lorsque NAVI STORE 2 est pressé après la fin dun enregistrement (préréglage en usine). Modes autres que “MANUAL”: “ 1 est affiché et le camescope fait toujours une image miniature lorsque la durée denregistrement dépasse la durée sélectionnée.
Appuyer sur SELECT/SET 3.
4 Appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner
RETURN et appuyer deux fois sur SELECT/SET 3. L’écran de menu se ferme.
5 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
denregistrement ! pour commencer lenregistrement sur bande.
6 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
denregistrement ! pour arrêter lenregistrement sur bande. Si MANUAL” est sélectionné dans l’étape 3, appuyer sur NAVI STORE 2.
•“ 5 apparaît et limage du point où lenregistrement est démarré est rangée sur la carte mémoire comme une image miniature.
REMARQUE:
Le nombre restant dimages miniatures enregistrables apparaît également sur l’écran quand il arrive à 10 ou moins. Si REC SELECT est réglé sur sur l’écran de menu, le nombre indique combien dimages 640 x 480 pixels peuvent être enregistrées.
POUR TROUVER DES SCÈNES SUR LA BANDE EN UTILISANT LES IMAGES MINIATURES (RECHERCHE PAR NAVIGATION)
1 Introduire une carte mémoire ( p. 11) et une
cassette ( p. 9). Régler le commutateur VIDEO/ MEMORY t sur VIDEO, puis linterrupteur
dalimentation @ sur tout en appuyant sur la touche de verrouillage $.
/
2 Appuyer sur NAVI 1. L’écran dimages miniatures
NAVIGATION de la bande chargée apparaît.
Tourner la bague de SHUTTLE SEARCH en sens des aiguilles dune montre (3) pour afficher l’image suivante, ou en sens inverse des aiguilles d’une montre (2) pour afficher limage précédente.
3 Appuyer sur + ou 5 pour sélectionner l’image
désirée et appuyer sur SELECT/SET 3.
•“NAVIGATION SEARCH apparaît en clignotant et le camescope commence la recherche sur la bande pour le point concerné de limage miniature sélectionnée.
Pour annuler la recherche par navigation en cours
..... appuyer sur 4/6 ! ou 5 7, ou tourner la bague
de SHUTTLE SEARCH #.
POUR AJOUTER DES IMAGES MINIATURES PENDANT LA LECTURE SUR BANDE
1Effectuer l’étape 1 de POUR TROUVER DES
SCÈNES SUR LA BANDE EN UTILISANT LES IMAGES MINIATURES (RECHERCHE PAR NAVIGA­TION)”.
2 Appuyer sur
bande.
4
/6 ! pour commencer la lecture sur
3 Appuyer sur NAVI STORE 2 au point désiré.
•“ 5 apparaît et l’image du point où NAVI STORE
2 est pressé est rangée sur la carte mémoire comme
une image miniature.
POUR EFFACER DES IMAGES MINIATURES
1 Introduire une carte mémoire (墌 p. 11). Régler le
commutateur VIDEO/MEMORY t sur “VIDEO”, puis linterrupteur dalimentation @ sur tout en appuyant sur la touche de verrouillage $.
2 Appuyer sur MENU 4. L’écran de menu apparaît.
Appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner (VIDEO) et appuyer sur SELECT/SET 3. Appuyer sur
+ ou 5 pour sélectionner NAVI.DEL. et appuyer sur SELECT/SET 3. Le menu secondaire apparaît.
3 En appuyant sur + ou 5 . . .
..... sélectionner IMAGE SEL.” pour effacer l’image
miniature actuellement affichée.
.sélectionner TAPE SEL.” pour effacer toutes les
images miniatures pour la bande qui contient limage actuellement affichée.
.sélectionner ALL. pour effacer en une fois toutes
les images miniatures rangées sur la carte
mémoire. Puis, appuyer sur SELECT/SET 3. L’écran NAVIGATION apparaît.
4 Appuyer sur + ou 5 pour sélectionner
EXECUTE, puis appuyer sur SELECT/SET 3.
Pour annuler l’effacement, sélectionner “RETURN”.
Tourner la bague de SHUTTLE SEARCH en sens des aiguilles dune montre (3) pour afficher l’image suivante, ou en sens inverse des aiguilles d’une montre (2) pour afficher limage précédente.
Les images miniatures ne peuvent pas être effacées
pendant la lecture sur bande.
REMARQUE:
Une fois que les images sont effacées, elles ne peuvent pas être récupérées. Bien vérifier les images avant leur effacement.
Suite à la page suivante.
FONCTIONS ÉLABORÉES
FR
21
ATTENTION
Ne pas retirer la carte mémoire ni effectuer d’autres opérations (tel que couper lalimentation du camescope) pendant leffacement. S’assurer également dutiliser ladaptateur secteur fourni, car la carte mémoire pourrait être corrompue si l’énergie de la batterie devient épuisée en cours d’opération. Si la carte mémoire devient corrompue, l’initialiser ( p. 24).
IMPORTANT
Bien sassurer de toujours utiliser ensemble les mêmes bande et carte mémoire comme elles étaient pendant lenregistrement; sinon, le camescope ne peut pas reconnaître les identifications de bande et de carte mémoire pour effectuer correctement la fonction NAVIGATION.
Vérifier si la bande et la carte mémoire appropriées sont chargées lorsque les messages suivants apparaissent: “NO ID ON TAPE OR CARD”, UNABLE TO USE NAVIGATION”, THIS MEMORY CARD IS NOT COMPATIBLE”.
Si vous changez de carte mémoire pendant la prise de vue sur une bande, deux cartes mémoires se partageront les images miniatures de la bande. Nous vous recommandons dutiliser une carte mémoire pour une bande.
La recherche par navigation ne fonctionne pas si la position courante est sur une partie vierge de la bande. Ainsi, ne pas laisser de partie vierge au milieu de la bande pendant la prise de vue; sinon, la NAVIGATION ne fonctionnera pas correctement.
Avant de refaire une prise de vue sur une bande enregistrée, bien sassurer deffacer toutes les images miniatures de lenregistrement antérieur sur la carte mémoire concernée.
Si vous copiez des images miniatures dune carte mémoire sur une autre via un ordinateur personnel, la recherche par navigation ne fonctionnera pas avec la carte mémoire copiée.
Enregistrement de clip E-mail
Vous pouvez faire des clips vidéo à partir dimages de caméra en temps réel ou de tournage vidéo enregistré et les mémoriser sur une carte mémoire comme des fichiers qui peuvent être envoyés facilement via e-mail.
POUR FAIRE DES CLIPS VIDÉO À PARTIR DIMAGES DE CAMÉRA EN TEMPS RÉEL
1 Introduire une carte mémoire (墌 p. 11). Régler le
commutateur VIDEO/MEMORY t sur MEMORY, puis régler linterrupteur d’alimentation @ sur “ ” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage $ située sur linterrupteur.
2 Appuyer sur E-MAIL 6. E-CLIP apparaît et le
camescope passe dans le mode d’attente denregistrement de clip E-mail.
3 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
denregistrement ! pour commencer lenregistrement du clip E-mail.
FR
FONCTIONS ÉLABORÉES
22
4 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
denregistrement ! pour arrêter lenregistrement du clip E-mail. “COMPLETED” est affiché, puis le camescope passe de nouveau en mode d’attente denregistrement de clip E-mail.
5 Appuyer sur E-MAIL 6 pour terminer lenregistrement
de clip E-mail. L’écran normal réapparaît.
Pour visionner des clips vidéo enregistrés sur une carte mémoire . . .
..... p. 18.
POUR FAIRE DES CLIPS VIDÉO À PARTIR DE TOURNAGE VIDÉO ENREGISTRÉ
1 Introduire une carte mémoire ( p. 11) et une
cassette ( p. 9). Régler le commutateur VIDEO/ MEMORY t sur VIDEO, puis régler linterrupteur
dalimentation @ sur tout en appuyant sur la touche de verrouillage $ située sur l’interrupteur.
2 Appuyer sur
la bande.
4
/6 ! pour commencer la lecture sur
3 Appuyer sur E-MAIL 6. E-CLIP apparaît et le
camescope passe dans le mode d’attente denregistrement de clip E-mail.
4 Appuyer sur SNAPSHOT 9 pour commencer
lenregistrement du clip E-mail.
5 Appuyer sur SNAPSHOT 9 pour arrêter
lenregistrement du clip E-mail. “COMPLETED” est affiché, puis le camescope passe de nouveau en mode dattente denregistrement de clip E-mail.
6 Press E-MAIL 6 pour terminer lenregistrement de
clip E-mail. L’écran normal réapparaît.
Pour annuler lenregistrement de clip E-mail . . .
..... après l’étape 3, appuyer de nouveau sur E-MAIL
6 ou appuyer sur 5 7 pour arrêter la lecture sur
la bande.
Pour visionner des clips vidéo enregistrés sur une carte mémoire . . .
..... p. 18.
REMARQUES:
Les clips vidéo sont enregistrés en format 160 x 120 pixels.
La lecture ne peut pas être effectuée pendant lenregistrement du clip E-mail.
Si la fin de la bande est atteinte dans l’étape 3, le mode dattente denregistrement de clip E-mail sera annulé automatiquement.
Les fichiers de clip vidéo faits avec ce camescope sont conformes MPEG4, toutefois, certains fichiers MPEG4 faits avec d’autres appareils peuvent ne pas être lus avec ce camescope.
Des fichiers de clip vidéo de taille 240 x 176 faits avec d’autres matériels ou des fichiers de clip vidéo de durée plus longue que 3 minutes ne peuvent pas être lus avec ce camescope. UNSUPPORTED FILE! est affiché.
Vous pouvez annuler des clips vidéo non voulus ( p. 20,Effacement de fichiers) ou protéger des clips importants dun effacement accidentel ( p. 20, Protection de fichiers).
Du bruit vidéo risque dapparaître tout en visualisant des clips vidéo sur l’écran LCD ou dans le viseur, cependant, ce bruit nest pas présent dans les clips vidéo réels mémorisés sur la carte mémoire.
Vous pouvez également visionner des clips vidéo sur votre ordinateur en utilisant Windows instructions de lordinateur et du logiciel.
Durée denregistrement approximative
MultiMediaCard (8Mo) 8 mn
La durée denregistrement maximale approximative par clip vidéo est de 3 minutes.
®
Media Player. Se référer aux
Copie dimages fixes enregistrées sur
une bande vers une carte mémoire
Des images fixes peuvent être copiées dune bande vers une carte mémoire.
1 Charger une carte mémoire ( p. 11) et une
cassette ( p. 9).
2 gler le commutateur VIDEO/MEMORY t sur
VIDEO, puis linterrupteur dalimentation @ sur tout en appuyant sur la touche de verrouillage
$.
3 Appuyer sur MENU 4. L’écran de menu apparaît.
Appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner VIDEO et appuyer sur SELECT/SET 3.
4 Appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner
COPY et appuyer sur SELECT/SET 3. Le menu secondaire apparaît. Appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner ON et appuyer sur SELECT/SET 3. La sélection est terminée.
5 Appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner
RETURN et appuyer deux fois sur SELECT/SET 3. L’écran de lecture normale revient.
6 Pour sélectionner une image vidéo à copier, lancer
la lecture en appuyant sur 4/6 !. Au moment où vous trouvez limage que vous voulez copier, appuyer de nouveau pour passer en arrêt sur image.
7 Pour commencer la copie, appuyer sur SNAPSHOT
9. L’image sélectionnée est enregistrée sur la carte
mémoire.
•“ ” clignote pendant la copie.
REMARQUES:
Si SNAPSHOT 9 est pressée dans l’étape 7 alors quune carte mémoire nest pas chargée, le message COPYING FAILED est affiché.
Pour changer le mode Photo pour la copie,
Si une image enregistrée sur la bande en utilisant le
mode WIDE ( le signal didentification de mode WIDE nest pas copié avec l’image.
Pour utiliser les effets spéciaux en lecture avec une image vidéo que vous voulez copier, procéder jusqu’à l’étape 7 en utilisant la télécommande (
Les images sont copiées en 640 x 480 pixels.
p. 33) est copiée sur une carte mémoire,
Affichage
O
IVDE
OFF
COPY
ON
Écran de menu
p. 29.
p. 39).
44
66
Réglage dinformation dimpression
(Réglage DPOF)
Ce camescope est compatible avec le standard DPOF (Digital Print Order Format) pour supporter de futurs systèmes tels que limpression automatique, qui enregistre des informations sur les images fixes que vous souhaitez imprimer (telles que le nombre de tirages à faire). Il y a deux réglages dinformation dimpression disponibles: IMPRIMER TOUTES LES IMAGES FIXES (UN TIRAGE POUR CHAQUE)” expliqué ci-dessous et IMPRIMER EN SÉLECTIONNANT LES IMAGES FIXES ET LE NOMBRE DE TIRAGES”.
IMPRIMER TOUTES LES IMAGES FIXES (UN TIRAGE POUR CHAQUE)
1 gler le commutateur VIDEO/MEMORY t sur
MEMORY, puis régler linterrupteur dalimentation @
sur tout en appuyant sur la touche de verrouillage $.
• S’assurer qu’un fichier IMAGE est affiché ( p. 18, “Lecture normale”).
2 Appuyer sur MENU 4. L’écran de menu apparaît. 3 Appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner DPOF et
appuyer sur SELECT/SET 3. Le menu secondaire apparaît.
4 Appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner ALL1 et
appuyer sur SELECT/SET 3. La sélection est terminée. L’écran DPOF apparaît.
5 Appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner EX-
ECUTE et appuyer sur SELECT/SET 3. L’écran de lecture normal apparaît.
Pour annuler la sélection, appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner RETURN et appuyer sur SELECT/SET
3.
Pour remettre à zéro le réglage . . .
..... sélectionner RESET à l’étape 4. Le réglage est
remis à 0 pour toutes les images fixes.
IMPRIMER EN SÉLECTIONNANT LES IMAGES FIXES ET LE NOMBRE DE TIRAGES
1 Effectuer les étapes 1 à 3 de IMPRIMER TOUTES
LES IMAGES FIXES (UN TIRAGE POUR CHAQUE)”.
2 Appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner CUR-
RENT et appuyer sur SELECT/SET 3. La sélection est terminée. L’écran DPOF apparaît.
3 Tourner la bague de SHUTTLE SEARCH # en
sens inverse des aiguilles dune montre (2) ou en sens des aiguilles dune montre (3) pour que l’image que vous voulez imprimer apparaisse.
4 Appuyer sur + ou – 5 pour déplacer la barre
lumineuse sur lindication du nombre de tirages (SHEETS) et appuyer sur SELECT/SET 3.
Suite à la page suivante.
FONCTIONS ÉLABORÉES
FR
23
5 Sélectionner le nombre de tirages en appuyant sur
+ ou – 5 et appuyer sur SELECT/SET 3. Répéter les étapes 3 à 5 pour le nombre désiré de tirages.
Le nombre de tirages peut être réglé jusqu’à 15.
Pour corriger le nombre de tirages, sélectionner de nouveau limage et changer le nombre.
6 Appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner RETURN
et appuyer sur SELECT/SET 3. La sélection est terminée. SAVE? apparaît.
Si vous navez pas changé de réglages dans les étapes 3 à 5, l’écran de menu réapparaît.
7 Appuyer sur + ou 5 pour sélectionner
EXECUTE, puis appuyer sur SELECT/SET 3 pour sauvegarder le réglage que vous venez juste de faire.
Pour annuler la sélection, appuyer sur + ou % pour sélectionner CANCEL et appuyer sur SELECT/SET
3.
Pour remettre à zéro le nombre de tirages . . .
..... sélectionner RESET à l’étape 4 de IMPRIMER
TOUTES LES IMAGES FIXES (UN TIRAGE POUR CHAQUE) de la page 23. Le nombre de tirages est remis à 0 pour toutes les images fixes.
ATTENTION
En effectuant les opérations ci-dessus, ne jamais débrancher lalimentation, ce qui pourrait corrompre la mémoire. Par sécurité, toutes les touches, y compris linterrupteur dalimentation @, sont condamnées dans l’étape 6.
REMARQUES:
“BATTERY LOW apparaît si l’énergie restant dans la
batterie est trop faible.
Si vous chargez une carte mémoire déjà réglée comme
montré ci dessus dans une imprimante compatible DPOF, elle fera automatiquement des tirages des images fixes sélectionnées.
Pour imprimer des images enregistrées sur une bande,
les copier dabord sur une carte mémoire (
p. 23).
Création dun nouveau dossier
Les nouveaux fichiers que vous allez enregistrer peuvent être séparés des fichiers enregistrés précédemment en faisant revenir le nom de fichier sur DVC00001; ces nouveaux fichiers seront enregistrés dans un nouveau dossier.
1 Effectuer les étapes 1 à 3 de Lecture normale
( p. 18).
2 Appuyer sur MENU 4. L’écran de menu apparaît.
Appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner NO. RESET, puis appuyer sur SELECT/SET 3. L’écran NO. RESET apparaît.
3 Appuyer sur + ou 5 pour sélectionner
EXECUTE, puis appuyer sur SELECT/SET 3. Le
nouveau dossier (tel que “101JVCGR”) sera créé et le nom de fichier de la prochaine prise de vue commencera à partir de DVC00001.
Dossier et noms de fichier
À chaque prise de vue, un nom de fichier est constitué en utilisant un numéro incrémenté d'une unité par rapport au nom de fichier précédent. Même si vous effacez un fichier image ou de clip vidéo avec un numéro dans le milieu, le numéro ne sera pas utilisé pour la prochaine prise de vue; un saut restera dans la séquence numérique. Si le nom de fichier atteint DVC09999, un nouveau dossier (tel que “101JVCGR”) est créé et le nom de fichier commencera de nouveau à partir de DVC00001.
Initialisation dune carte mémoire
Vous pouvez initialiser une carte mémoire n’importe quand.
Après initialisation, toutes les fichiers et les données enregistrées sur la carte mémoire, comprenant celles qui avaient été protégées, sont effacées.
1 Effectuer les étapes 1 à 3 de Lecture normale
( p. 18).
2 Appuyer sur MENU 4. L’écran de menu apparaît.
Appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner “FORMAT” et appuyer sur SELECT/SET 3. L’écran FORMAT apparaît.
3 Appuyer sur + ou 5 pour sélectionner
EXECUTE et appuyer sur SELECT/SET 3. La carte
mémoire est initialisée. Lorsque linitialisation est terminée, NO IMAGES STORED ou “NO E-MAIL CLIP STORED apparaît.
Pour annuler linitialisation, appuyer sur + ou 5 pour sélectionner “RETURN” et appuyer sur SELECT/
SET 3.
ATTENTION
Ne pas effectuer dautres opérations (telle que couper lalimentation du camescope) pendant linitialisation. Sassurer également dutiliser ladaptateur secteur fourni, car la carte mémoire pourrait être corrompue si l’énergie de la batterie devenait complètement épuisée pendant linitialisation. Si la carte mémoire devient corrompue, l’initialiser.
FR
FONCTIONS ÉLABORÉES
24
Photo au flash
Le flash peut être utilisé quand une photo est prise en attente d’enregistrement ( p. 17, 29).
• En mode entièrement automatique, le flash se déclenche automatiquement quand il fait sombre ( T apparaît).
• En mode manuel, vous pouvez sélectionner le réglage “FLASH” comme suit:
1 Régler l’interrupteur d’alimentation @ sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage $ située sur l’interrupteur. Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
2 Appuyer sur MENU 4. L’écran de menu apparaît. 3 Appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner
(MANUAL)” et appuyer sur SELECT/SET 3.
4 Appuyer sur + ou 5 pour sélectionner “FLASH”, et
appuyer sur SELECT/SET 3. Le menu secondaire apparaît.
5 Appuyer sur + ou 5 pour sélectionner le mode
désiré. AUTO : Se déclenche automatiquement s’il fait
AUTO : Se déclenche automatiquement s’il fait
ON : Se déclenche toujours. OFF : Ne se déclenchera pas.
Appuyer SELECT/SET 3.
6 Appuyer sur + ou 5 pour sélectionner
RETURN”, et appuyer deux fois sur SELECT/SET
3 pour fermer l’écran de menu.
Si AUTO est sélectionné . . .
..... L’indicateur de réduction des yeux rouges w
REMARQUES:
Ne pas déclencher le flash sur une personne à courte
distance.
Le flash ne se déclenche pas quand il est réglé sur “OFF”
dans l’écran de menu ou si l’énergie restante dans la batterie est faible. De plus, le flash ne se déclenche pas quand il est réglé sur “AUTO” dans l’écran de menu avec GAIN UP réglé sur “OFF” ( p. 33) ou avec le programme AE avec effets spéciaux réglé sur “TWI­LIGHT” (
En prenant plusieurs photos sucessives (mode en rafale),
le flash ne s’allume seulement que pendant la première.
Bien que les images prises avec un flash ont tendance à
être plus blanches qu’elles le sont en réalité, pour compenser ce camescope assombrit automatiquement l’image en utilisant le flash. En prenant un sujet à une distance en dehors de la portée du flash (plus de 2 m), régler le flash sur “OFF” pour éviter que l’image devienne trop sombre ou trop teintée.
La teinte des couleurs change en fonction des conditions
d’éclairage de l’arrière-plan, tel sous des lampes fluorescentes ou halogènes.
Si vous voulez changer la luminosité du flash,
“Ajustement de la luminosité du flash”.
Pendant la recharge du flash,
se déclenche pas. Bien que des parasites puissent apparaître, ce n’est pas un mauvais fonctionnement. Ce n’est pas enregistré. Il peut falloir jusqu’à dix secondes pour recharger le flash.
sombre ( T apparaît).
sombre ( T apparaît) et réduit l’effet des yeux rouges du sujet.
s’allume. Appuyer sur SNAPSHOT 9. Le flash se déclenche deux fois. Le premier éclair est pour la réduction de la réflexion du rouge des yeux et le second éclair est pour l’enregistrement réel.
p. 27).
T clignote et le flash ne
Ajustement de la luminosité du flash
Lorsqu’une photo ( p. 17, 29) est prise dans l’obscurité, le camescope déclenche le flash ( “Photo au flash”) et ajuste automatiquement la luminosité. Vous pouvez également ajuster manuellement la luminosité du flash. Lorsque vous trouvez que les photos que vous avez prises sont trop claires ou trop sombres, ajuster manuellement.
1 Répéter les étapes 1 à 3 de “Photo au flash”. 2 Appuyer sur + ou 5 pour sélectionner “FLASH
ADJ.” et appuyer sur SELECT/SET 3. Le paramètre apparaît.
3 Pour augmenter la puissance du flash, appuyer sur
+ 5. Pour réduire le flash, Appuyer sur – 5. Plage de réglage: –3 à +3.
4 Appuyer sur SELECT/SET 3. Appuyer sur + ou
5 pour sélectionner “ RETURN” et appuyer deux
fois sur SELECT/SET 3 pour fermer l’écran de menu.
REMARQUE:
Lorsque vous changez de sujet ou de lieu de prise de vues, remettre l’ajustement sur ±0 comme décrit dans l’étape 3 et prendre une photo pour vérifier la luminosité du flash. Après avoir fait ceci, ajuster pour la luminosité désirée.
Flash
3 $
4 5 @
POUR L’ENREGISTREMENT
FR
25
Retardateur (GR-DX300/DX100 uniquement)
Une fois que le camescope est réglé, la personne qui utilise le camescope peut prendre part à la scène d’une façon plus naturelle, ajoutant la touche finale à une image mémorable.
1 Régler linterrupteur dalimentation @ sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage $ située sur linterrupteur. Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
Vous pouvez incliner l’écran LCD vers le haut de 180 degrés pour quil soit tourné vers lavant et vous visionner tout en vous enregistrant avec le viseur rentré.
2 Appuyer sur MENU 4. L’écran de menu apparaît. 3 Appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner
(MANUAL) et appuyer sur SELECT/SET 3.
4 Appuyer sur + ou 5 pour sélectionner SELF-
TIMER, et appuyer sur SELECT/SET 3. Le menu secondaire apparaît. Appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner ON , et appuyer sur SELECT/SET 3. La sélection est terminée. Appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner RETURN, et appuyer deux fois sur
SELECT/SET 3 pour fermer l’écran de menu.
Lorsque la touche de marche/arrêt d’enregistrement ou SNAPSHOT 9 est pressée, le témoin denregistrement change comme montré:
Commence à clignoter (Le retardateur commence)
Clignote rapidement (La prise de vues par retardateur va bientôt commencer)
S’éteint (L’enregistrement de photo par retardateur commence)
Sarrête de clignoter et reste allumé (L’enregistrement vidéo par retardateur commence)
Au bout de 15 secondes environ.
FR
POUR L’ENREGISTREMENT
26
!
^
9
!
5 Pour engager le retardateur pour l’enregistrement
vidéo, appuyer sur la touche de marche/arrêt denregistrement !. Au bout de 15 secondes, une tonalité retentit et lenregistrement vidéo commence. Pour arrêter lenregistrement par minuterie, appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt denregistrement !. Le camescope revient en mode dattente denregistrement.
OU
Appuyer sur SNAPSHOT 9. Au bout de 15 secondes, une tonalité retentit et lenregistrement photo com­mence. Après cela, le camescope revient en mode dattente denregistrement.
6 Pour terminer lenregistrement par minuterie,
sélectionner OFF à l’étape 4.
REMARQUE:
Si BEEP et TALLY sont réglés sur “OFF” ( p. 34), la tonalité ne retentit pas et le témoin denregistrement ^ ne sallume pas.
Enregistrement 5 secondes
(GR-DX300/DX100 uniquement)
Enregistrer des vacances ou un événement important par flashes de 5 secondes pour garder le mouvement de laction. Cette fonction nest disponible que pour lenregistrement sur bande.
1 Régler linterrupteur dalimentation @ sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage $ située sur linterrupteur. Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
2 Appuyer sur MENU 4. L’écran de menu apparaît. 3 Appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner
(MANUAL) et appuyer sur SELECT/SET 3.
4 Appuyer sur + ou 5 pour sélectionner 5S, et
appuyer sur SELECT/SET 3. Le menu secondaire apparaît.
5 Appuyer sur + ou 5 pour sélectionner 5S, et
appuyer sur SELECT/SET 3. La sélection est terminée. Appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner RETURN, et appuyer deux fois sur SELECT/SET
3 pour fermer l’écran de menu.
•“5S” 0 apparaît.
6 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
denregistrement !. Le témoin denregistrement ^ sallume et une tonalité signale le début de lenregistrement, et au bout de 5 secondes le camescope revient en mode dattente denregistrement.
Même si vous appuyez de nouveau sur la touche de marche/arrêt denregistrement après le début de lenregistrement, le mode dattente denregistrement nest pas engagé.
7 Pour sortir du mode 5S, sélectionner OFF dans
l’étape 5.
Pour prendre une photo dans le mode 5 secondes . . .
..... au lieu dappuyer sur la touche de marche/arrêt
denregistrement ! dans l’étape 6, sélectionner le mode Photo désiré dans l’écran de menu, puis appuyer sur SNAPSHOT pendant 5 secondes une image fixe ( Lorsque 5S est réglé sur “Anim.” ( p. 33) cette fonction nest pas disponible.
REMARQUE:
Lorsque 5S est réglé sur Anim. dans l’écran de menu, le mode denregistrement 5 secondes nest pas disponible. L’enregistrement d’animation de seulement (
! dans les 5 secondes
9. Le camescope enregistre
p. 29).
p. 33).
Prise de nuit
Rend des sujets ou des zones sombres même plus lumineux quils pourraient être sous un bon éclairage naturel. Bien que limage enregistrée nait pas de grain, elle peut sembler en avoir si elle est légèrement stroboscopique à cause de la vitesse dobturation lente.
1 Régler linterrupteur dalimentation @ sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage $ située sur linterrupteur. Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
2 Appuyer sur NIGHT e pour que lindicateur Night-
Scope q apparaisse.
La vitesse dobturation est ajustée automatiquement pour offrir jusqu’à 30 fois la sensibilité normale.
•“A” apparaît à côté de “ ” q alors que la vitesse dobturation est ajustée automatiquement.
Pour désactiver la prise de nuit . . .
..... appuyer de nouveau sur NIGHT e pour que
lindicateur Night-Scope disparaisse.
REMARQUES:
Pendant la prise de nuit, les fonctions et réglages
suivants ne peuvent pas être activés et son indicateur clignote ou s’éteint:
Quelques modes du programme AE avec effets spéciaux (
•“GAIN UP” dans le menu CAMERA ( p. 33).
•“DIS” dans le menu MANUAL (
Flash ( p. 25).
Pendant la prise de nuit, il risque d’être difficile de faire la mise au point. Pour éviter ceci, lutilisation de la mise au point manuelle et/ou dun trépied est recommandée.
p. 27).
p. 33).
Programme AE avec effets spéciaux
1 Régler linterrupteur dalimentation @ sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage $ située sur linterrupteur. Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
2 Appuyer sur MENU 4. L’écran de menu apparaît. 3 Appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner
(PROGRAM AE) et appuyer sur SELECT/SET
3.
4 Appuyer sur + ou 5 pour sélectionner le mode
désiré, puis appuyer sur SELECT/SET 3. La sélection est terminée. Appuyer de nouveau sur SELECT/SET
3. L’écran de menu se ferme.
Le menu PROGRAM AE disparaît et le mode sélectionné
est activé. Lindicateur du mode sélectionné apparaît.
Pour désactiver le mode sélectionné . . .
..... sélectionner OFF à l’étape 4.
IMPORTANT
Quelques modes du programme AE avec effets spéciaux ne peuvent pas être utilisés avec certains effets de fondu/volet ( p. 28). Si un mode inutilisable est sélectionné, son indicateur clignote ou s’éteint.
REMARQUES:
Le programme AE avec effets spéciaux peut être changé pendant lenregistrement ou pendant l’attente denregistrement.
Quelques modes du programme AE avec effets spéciaux ne peuvent pas être utilisés pendant la prise de nuit.
SHUTTER (Obturation)
1/50: La vitesse dobturation est fixée à 1/50 de seconde.
Les bandes noires qui apparaissent habituellement en filmant un écran TV deviennent plus étroites.
1/120: La vitesse d’obturation est fixée à 1/120 de seconde. Le scintillement qui se produit en filmant sous un éclairage fluorescent ou une lampe à vapeur de mercure, est réduit.
SPORTS (Sports)
(Vitesse dobturation variable: 1/250 – 1/4000)
Ce réglage permet de filmer des scènes rapides, image par image, et donne des enregistrements vivants, stables à la lecture au ralenti. Plus la vitesse d’obturation est rapide, plus l’image sassombrit. Utilisez la fonction SHUTTER dans les endroits bien éclairés.
SNOW (Neige)
Compense pour des sujets qui pourraient sinon apparaître trop sombres en filmant dans des milieux extrêmement lumineux, tels que dans la neige.
SPOTLIGHT (Projecteur)
Compense pour des sujets qui pourraient sinon apparaître trop lumineux en filmant sous un éclairage direct très puissant tel que des projecteurs.
REMARQUE:
SPOTLIGHT a le même effet que “–3 avec la commande dexposition (
Rend les couchers de soleil plus naturels. La balance des blancs ( p. 31) est dabord réglée sur , mais elle peut être changée pour le réglage voulu. Lorsque le mode crépuscule est choisi, le camescope règle automatiquement la mise au point sur environ 10 m à linfini. Pour une distance inférieure à 10 m, régler manuellement la mise au point.
Les scènes enregistrées ont une teinte un peu brune, comme les anciennes photographies. Associez cet effet au mode Cinéma pour donner une tonalité ancienne à votre film.
Comme dans les films anciens, le film est tourné en noir et blanc. Utilisé avec le mode cinéma, il relève leffet Cinéma classique.
Les scènes sont enregistrées avec un effet stroboscopique.
STROBE (Stroboscope)*
L’enregistrement semble être fait d’une série d’images consécutives.
MIRROR (Miroir)*
Crée une image miroir sur la moitié gauche de l’écran, juxtaposée à limage normale sur lautre moitié.
* Pour les utilisateurs de GR-DX300/DX100:
Disponible lorsque le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “VIDEO”.
p. 30).
TWILIGHT (Mode crépuscule)
SEPIA (Sépia)
MONOTONE (noir et blanc)
CLASSIC FILM (Cinéma classique)*
(GR-DX300/DX100 uniquement)
t
POUR L’ENREGISTREMENT
FR
27
Effets de fondu/volet
Ces effets vous permettent de faire des transitions de scènes de style pro. Utilisez les pour relever et faire varier les transitions dune scène à l’autre.
Le fondu ou le volet fonctionne quand l’enregistrement sur bande commence ou en arrêtant l’enregistrement.
1 gler le commutateur VIDEO/MEMORY t sur
VIDEO, puis linterrupteur dalimentation @ sur “ ”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage $ située sur linterrupteur. Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
2 Appuyer sur MENU 4. L’écran de menu apparaît. 3 Appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner
(WIPE/FADER)” et appuyer sur SELECT/SET 3.
4 Appuyer sur + ou 5 pour sélectionner la fonction
désirée, puis appuyer sur SELECT/SET 3. La sélection est terminée. Appuyer de nouveau sur SELECT/SET 3.
Le menu WIPE/FADER disparaît et leffet est réservé.
L’indicateur représentant l’effet sélectionné apparaît.
5 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
denregistrement ! pour activer louverture/fermeture en fondu ou en volet.
Pour désactiver leffet sélectionné . . .
..... sélectionner OFF à l’étape 4.
IMPORTANT
Quelques effets de fondu/volet ne peuvent pas être utilisés avec certains modes du programme AE avec effets spéciaux ( p. 27). Si un effet de fondu/volet inutilisable est sélectionné, son indicateur clignote ou s’éteint.
REMARQUE:
Vous pouvez prolonger un fondu ou un volet en appuyant sur la touche de marche/arrêt denregistrement maintenant pressée.
! et en la
FADER WHITE (Fondu au blanc)
Entrée ou sortie en fondu avec un écran blanc.
FADER BLACK (Fondu au noir)
Entrée ou sortie en fondu avec un écran noir.
FADER B.W (Fondu en noir et blanc)
Passe d’un écran couleur à un écran noir et blanc lors de l’entrée ou de la sortie en fondu.
WIPE CORNER (Fondu effacé à partir dun coin)
L’écran noir s’ouvre à partir du coin supérieur droit de l’écran vers le coin inférieur gauche, ou se ferme à partir du coin inférieur gauche vers le coin supérieur droit en laissant un écran noir.
WIPE WINDOW (Fondu effacé en fenêtre)
La scène apparaît au centre d’un écran noir et s’élargit vers les angles, ou disparaît au centre de l’écran à partir des angles.
WIPE SLIDE (Fondu effacé en glissière)
Le volet souvre de droite à gauche ou se ferme de gauche à droite.
WIPE DOOR (Fondu effacé en volet)
Les deux volets noirs souvrent vers la gauche et la droite en laissant apparaître la scène, ou se ferment à partir de la gauche et de la droite en recouvrant la scène.
WIPE SCROLL (Fondu effacé en défilement)
La scène apparaît sur un écran noir à partir du bas et souvre vers le haut, ou disparaît du haut vers le bas en laissant un écran noir.
WIPE SHUTTER (Fondu effacé en rideau)
Un écran noir se ferme au centre de limage, à partir du haut et du bas de l’écran, ou s’ouvre à partir du centre vers le haut et le bas.
t
FR
POUR L’ENREGISTREMENT
28
!
$ @
3
4
5
(Pour enregistrement sur bande)
Mode Photo
Cette fonction vous permet denregistrer des images fixes qui ressemblent à des photos sur une bande.
SÉLECTION DU MODE PHOTO
1 gler le commutateur VIDEO/MEMORY t sur
VIDEO, puis linterrupteur dalimentation @ sur “ ”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage $ située sur linterrupteur. Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
2 Appuyer sur MENU 4. L’écran de menu apparaît. 3 Appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner
(CAMERA), puis appuyer sur SELECT/SET 3.
4 Appuyer sur + ou 5 pour sélectionner SNAP
MODE, puis appuyer sur SELECT/SET 3.
5 Appuyer sur + ou 5 pour sélectionner le mode
Photo désiré, puis appuyer sur SELECT/SET 3. Appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner RETURN et appuyer deux fois sur SELECT/SET 3. L’écran de menu se ferme.
FULL NEGA
Mode PHOTO sans marge
Mode Ombre
Il y a un bruit de fermeture d’obturateur.
Mode Négatif
Mode PHOTO avec marge
(GR-DX300/ DX100 uniquement)
FRAMEPIN-UP
ENREGISTREMENT DE PHOTOS
1 Appuyer sur SNAPSHOT 9. PHOTO Q apparaît
alors que la photo est en train d’être prise.
Si vous appuyez pendant lattente denregistrement . . .
..... PHOTO Q apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6 secondes environ, puis le camescope revient en mode d’attente denregistrement.
Si vous appuyez pendant lenregistrement . . .
..... PHOTO Q apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6 secondes environ, puis lenregistrement normal reprend.
Peu importe la position de linterrupteur dalimentation
@ (“ ” ou “ ”), lenregistrement de photos a lieu
en utilisant le mode Photo sélectionné.
Prise de vues en rafale
Laisser le doigt sur SNAPSHOT 9 offre un effet comparable à la photographie en rafale. (L’intervalle entre les images fixes est de 1 seconde environ.)
REMARQUES:
● Pour retirer le bruit d’obturateur, BEEPà la page 34.
Si lenregistrement de photos nest pas possible,
PHOTO Q clignote lorsque la touche SNAPSHOT 9 est pressée.
Même si le Programme AE avec effets spéciaux ( est engagé, certains modes du Programme AE avec effets spéciaux sont condamnés pendant lenregistrement de photos. Dans un tel cas, licône clignote.
Si SNAPSHOT ON (
Le mode de prise de vues en rafale est condamné lorsque REC SELECT est réglé sur / sur l’écran de menu (
Si REC SELECT est réglé sur l’écran de menu DSC, des images fixes sont également enregistrées dans la carte mémoire (640 X 480 pixels).
Pendant la lecture également, tous les modes Photo sauf Négatif/Positif sont disponibles lorsque COPY est réglé sur OFF dans l’écran de menu (
p. 35).
Pendant lenregistrement de photos, limage affichée
dans le viseur peut être partiellement absente. Toutefois, il ny a pas de défaut dans limage enregistrée.
Lorsquun câble est raccordé au connecteur S/AV, le bruit d'obturateur n'est pas entendu du haut-parleur, toutefois il est enregistré sur la bande.
9 est pressé lorsque DIS est réglé sur
p. 33), le stabilisateur sera condamné.
p. 35).
p. 27)
/ sur
Mise au point automatique
Le système de mise au point automatique toute distance du camescope permet de filmer en continu de gros plan (à 5 cm du sujet) à l’infini. Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas être obtenue dans les situations citées ci-dessous (dans ces cas, utiliser la mise au point manuelle).
Si deux sujets à des distances différentes se
recoupent dans la même scène.
Lorsque l’éclairage est faible.*
Lorsque le sujet na pas de contraste (différence entre
luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat ou un ciel bleu sans nuages.*
Quand un objet sombre se voit à peine dans le
viseur.*
Quand la scène contient des objets minuscules ou
identiques qui sont répétés avec régularité.
Quand la scène est affectée par des rayons de soleil
ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau.
En prenant une scène avec un fond à contraste élevé.
* Les avertissements de faible contraste suivants
apparaissent en clignotant: , , et
REMARQUES:
Si l’objectif est sali ou voilé par de la condensation, une mise au point précise nest pas possible. Maintenir lobjectif propre, en lessuyant avec un morceau de tissu doux sil devient sale. Si de la condensation se produit, essuyer avec un tissu doux ou attendre que lobjectif sèche naturellement.
Pour filmer un sujet près de lobjectif, faire dabord un zoom arrière ( mode de mise au point automatique, le camescope peut faire automatiquement un zoom arrière en fonction de la distance entre le camescope et le sujet. Ceci ne se produira pas lorsque le mode TELE MACRO” ( est activé.
p. 13). En faisant un zoom avant en
p. 33)
POUR L’ENREGISTREMENT
FR
29
Mise au point manuelle
Obtenir une mise au point correcte:
1 Si vous utiliser le viseur, vous devez déjà avoir fait
les réglages nécessaires du viseur ( p. 8).
2 Régler linterrupteur dalimentation @ sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage $ située sur linterrupteur, puis appuyer sur FOCUS r ( p. 52 et
53). L’indicateur de mise au point manuelle apparaît.
3 Pour faire la mise au point sur un sujet plus éloigné,
appuyer sur + 5. “ ” R apparaît et clignote. Pour faire la mise au point sur un sujet plus proche, appuyer sur – 5. “ ” R apparaît et clignote.
4 Appuyer sur SELECT/SET 3. Le réglage de la mise
au point est terminé. Pour revenir à la mise au point automatique, appuyer
deux fois sur FOCUS r ou régler l’interrupteur dalimentation @ sur “ ”.
Si vous nappuyez quune fois sur FOCUS r, le camescope passe de nouveau en mode de réglage de la mise au point.
REMARQUES:
Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode de mise au point manuelle. Si vous faites la mise au point sur un sujet en position grand angle, des images bien nettes ne peuvent pas être obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à des focales plus longues.
Si le réglage de la mise au point nest pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ clignote.
Zone de détection de la mise au point
Tout en faisant la mise au point sur un sujet plus éloigné
Tout en faisant la mise au point sur un sujet plus proche
ou “ ”
Commande d’exposition
Le réglage manuel de lexposition est conseillé dans les situations suivantes:
Lorsque vous filmez sous un éclairage indirect ou lorsque l’arrière-plan est trop lumineux.
Quand vous filmez un fond reflétant naturellement la lumière (sable ou neige).
Quand le fond est sombre dans lensemble ou que le sujet est clair.
1 Régler linterrupteur dalimentation @ sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage $ située sur linterrupteur. Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
2 Appuyer sur MENU 4. L’écran de menu apparaît. 3 Appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner
(EXPOSURE), puis appuyer sur SELECT/SET 3.
4 Appuyer sur + ou 5 pour sélectionner MANUAL”,
puis appuyer sur SELECT/SET 3. L’écran de menu disparaît. L’indicateur de commande d’exposition apparaît.
5 Appuyer sur + 5 pour rendre limage plus
lumineuse, ou – 5 pour la rendre plus sombre. (maximum ±6)
6 Appuyer sur SELECT/SET 3. Le réglage de
lexposition est terminé.
Pour revenir à la commande d’exposition automatique . . .
..... sélectionner AUTO dans l’étape 4. Ou régler
linterrupteur dalimentation @ sur “ ”.
Pour rendre rapidement le sujet plus lumineux . . .
..... appuyer sur BACKLIGHT w. r est affiché et
le sujet est plus lumineux. Appuyer de nouveau fait disparaître r et la luminosité revient au niveau précédent.
L’exposition +3 a le même effet que la touche BACKLIGHT w.
Utiliser BACKLIGHT w peut faire que la lumière autour du sujet devienne trop lumineuse et que le sujet devienne blanc.
La compensation de contre-jour est également disponible lorsque linterrupteur d’alimentation @ est réglé sur “ ”.
REMARQUE:
Les compensations de contre-jour, de projecteur (
p. 27) et SNOW (Neige)” ( p. 27) nont pas d’effet
lorsque le mode de commande dexposition manuelle est engagé.
FR
POUR L’ENREGISTREMENT
30
Verrouillage de l’iris
Utiliser cette fonction dans les situations suivantes:
Lorsque vous filmez un sujet en mouvement.
Lorsque la distance entre le sujet et le camescope
change (ainsi sa taille sur l’écran LCD ou dans le viseur change), comme quand le sujet s’éloigne.
Lorsque vous filmez un fond réfléchissant naturellement la lumière, comme à la plage ou sur les pistes de ski.
Lorsque vous filmez un sujet éclairé par un projecteur.
Lorsque vous faites un zooming.
Quand le sujet est rapproché, laissez liris verrouillé. Même si le sujet s’éloigne de vous, limage ne sera pas assombrie ni éclaircie.
Avant les étapes suivantes, effectuer les étapes 1 à 4 de Commande d’exposition” ( p. 30).
5 Ajuster le zoom pour que le sujet remplisse l’écran
LCD ou le viseur, puis maintenir pressée SELECT/SET
3 pendant plus de 2 secondes. L’indicateur de
commande d’exposition r et “ ” y apparaissent. Appuyer sur SELECT/SET 3. “ ” y passe en “ ” et liris est verrouillé.
Pour revenir à la commande automatique de liris . . .
..... appuyer sur + ou – 5 pour afficher AUTO puis
appuyer sur SELECT/SET 3 dans l’étape 4. L’indicateur de commande d’exposition r et “ ”
y disparaissent. Ou régler l’interrupteur
dalimentation @ sur “ ”.
Pour verrouiller la commande dexposition et liris . . .
..... après l’étape 4 de Commande dexposition
( p. 30), ajuster lexposition en appuyant sur + ou – 5. Puis verrouiller liris dans l’étape 5 de Verrouillage de liris. Pour un verrouillage automatique, appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner AUTO, puis appuyer sur SELECT/ SET 3 dans l’étape 4. L’iris devient automatique au bout de 2 secondes.
Iris
Comme la pupille de loeil humain, il se contracte dans un milieu bien éclairé pour ne pas laisser passer trop de lumière, et se dilate quand l’éclairage est faible pour laisser passer plus de lumière.
Réglage de la balance des blancs
Un terme qui renvoie à l’exactitude de la reproduction des couleurs sous différents éclairages. Si la balance des blancs est correcte, toutes les autres couleurs seront bien reproduites. En principe, la balance des blancs est réglée automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de camescope expérimentés commandent cette fonction manuellement pour obtenir une reproduction de couleur/teinte plus professionnelle.
1 Régler linterrupteur dalimentation @ sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage $ située sur linterrupteur. Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
2 Appuyer sur MENU 4. L’écran de menu apparaît.
3 Appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner
(W.BALANCE), puis appuyer sur SELECT/SET 3.
4 Appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner le mode
désiré. “AUTO: La balance des blancs est ajustée
automatiquement (préréglage en usine). MWB”: La balance des blancs est réglée
manuellement.
FINE”: À lextérieur un jour de beau temps. CLOUD”: À lextérieur un jour couvert. HALOGEN”: Quand vous utilisez une lampe vidéo
ou un éclairage similaire.
5 Appuyer sur SELECT/SET 3. La sélection est
terminée. Appuyer de nouveau sur SELECT/SET 3. L’écran de menu se ferme et l’indicateur du mode sélectionné sauf AUTO apparaît.
Pour revenir à la balance des blancs automatique . . .
..... sélectionner AUTO dans l’étape 4. Ou régler
linterrupteur dalimentation @ sur “ ”.
REMARQUE:
La balance des blancs ne peut pas être utilisée lorsque Sépia ou Monotone (
p. 27) est activé.
Balance des blancs manuelle
Effectuer le réglage manuel de la balance des blancs en filmant sous différents types d’éclairage.
1 Suivre les étapes 1 à 4 du réglage de la balance
des blancs, sélectionner “ MWB”.
2 Tenir une feuille de papier blanc devant l’objectif.
Ajuster le zoom ou se déplacer pour que la feuille blanche remplisse l’écran.
3 Appuyer sur SELECT/SET 3 jusqu’à ce que
commence à clignoter rapidement. Lorsque le réglage est terminé, se remet à clignoter normalement.
4 Appuyer deux fois sur SELECT/SET 3. L’écran de
menu se ferme et lindicateur de balance des blancs manuelle e est affiché.
REMARQUES:
Dans l’étape 2, il peut être difficile de faire la mise au point sur la feuille blanche. Dans un tel cas, ajuster manuellement la mise au point ( p. 30).
Un sujet peut être filmé sous différents types d’éclairage en intérieur (lumière naturelle, lumière fluorescente, bougies, etc.). La température de couleur étant différente selon le type de lumière, la teinte du sujet varie en fonction des réglages de la balance des blancs. Utilisez cette fonction pour obtenir une image plus naturelle.
Le réglage de la balance des blancs effectué manuellement reste mémorisé même après la mise hors tension de lappareil ou le retrait de la batterie.
POUR L’ENREGISTREMENT
FR
31
Pour le menu d’enregistrement
Ce camescope dispose dun système de menu sur écran facile à utiliser qui simplifie beaucoup de nombreux réglages de détail du camescope ( p. 32 à 35).
1 Régler linterrupteur dalimentation @ sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage $ située sur linterrupteur. Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
2 Appuyer sur MENU 4. L’écran de menu apparaît. 3 Appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner le menu de
la fonction désirée, et appuyer sur SELECT/SET 3.
4 Le réglage du menu de fonction dépend de la
fonction.
Si vous avez sélectionné “ WIPE/FADER”, “ PROGRAM AE”, “ EXPOSURE” ou “ W. BALANCE” . . .
..... voir la colonne sur la droite.
Si vous avez sélectionné “ CAMERA”, “ MANUAL, SYSTEM, CAMERA DIS­PLAY” ou DSC . . .
..... passer à l’étape 5.
5 Appuyer sur + ou 5 pour sélectionner la fonction
désirée et appuyer sur SELECT/SET 3. Le menu secondaire apparaît. Appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner le paramètre, et appuyer sur SELECT/ SET 3. La sélection est terminée.
6 Appuyer sur + ou 5 pour sélectionner
RETURN et appuyer deux fois sur SELECT/SET
3. L’écran de menu se ferme.
L’icône représente END (la fin).
REMARQUE:
Si l’écran de menu est laissé affiché pendant plusieurs minutes, une image résiduelle risque de rester sur l’écran et il peut falloir plusieurs secondes avant sa disparition complète. Ce nest pas dû à un défaut quelconque de lappareil.
WIPE/FADER
Se référer à “Effets de fondu/volet” ( p. 28).
PROGRAM AE
Se référer à “Programme AE avec effets spéciaux” ( p. 27).
EXPOSURE
Se référer à “Commande d’exposition” et “Verrouillage de l’iris” ( p. 30, 31).
W.BALANCE
Se référer à “Réglage de la balance des blancs” et “Balance des blancs manuelle” ( p. 31).
CAMERA
Les réglages effectués dans le menu CAMERA restent effectifs que linterrupteur d’alimentation @ soit réglé sur “ ” ou “ ”. Toutefois, les réglages de menu ne peuvent être changés que lorsque l’interrupteur dalimentation @ est réglé sur “ ”.
A
MACER EC MODER
OUND MODES OOMZ NAP MODES AIN UPG
RETURN
12
bit
40
X
FULL
AGC
MANUALAV IGAT IONN
REC MODE
Vous permet de régler le mode denregistrement sur bande ([SP] ou LP) en fonction de votre préférence ( p. 10).
SOUND MODE
[12bit]: Permet lenregistrement sur bande du son
stéréo sur quatre canaux séparés, et son utilisation est obligatoire pour effectuer du doublage audio. (Équivalent au mode 32 kHz des modèles précédents)
16bit: Permet l’enregistrement sur bande du son stéréo sur deux canaux séparés. (Équivalent au mode 48 kHz des modèles précédents)
ZOOM
10X*/16X**: Réglé sur 10X*/16X** en utilisant le
zoom numérique, le grossissement zoom sera remis sur 10X*/16X** alors que le zoom numérique sera débrayé.
[40X]: Vous permet dutiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et agrandissement dimages, le zoom est possible de 10X*/16X** fois (la limite du zoom optique), à un maximum de 40 fois par grossissement numérique.
500X*/700X**: Vous permet dutiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et agrandissement dimages, le zoom est possible de 10X*/16X** fois (la limite du zoom optique), à un maximum de 500X*/700X** fois par grossissement numérique.
* GR-DX300/DX100 uniquement. ** GR-DX95/DX75 uniquement.
[ ] = Préréglage en usine
FR
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
32
SNAP MODE
Se référer à “Mode Photo (Pour enregistrement sur bande) ( p. 29).
GAIN UP
OFF: Vous permet de filmer des scènes sombres
sans réglage de luminosité de l’image. [AGC]: La présentation générale risque davoir du
grain, mais limage est lumineuse. AUTO : La vitesse d’obturation est
automatiquement réglée (1/25 1/200 s.). Le tournage dans un lieu mal éclairé à une vitesse dobturation de 1/25 s fournit une image plus lumineuse quavec le mode AGC, mais les mouvements du sujet sont un peu saccadés et pas très naturels. La présentation générale risque davoir du grain. Tandis que la vitesse dobturation est ajustée automatiquement, s’affiche.
NAVIGATION
Se référer à “Fonction NAVIGATION” ( p. 21, 22).
MANUAL
Les réglages MANUAL” sont effectifs uniquement lorsque linterrupteur dalimentation @ est réglé sur “ ”.
L
NAMUA
ADJ .
– – – – – – –
ON OFF OFF OFF OFF OFF AUTO
0
ISD
ELF - T IMERS
5
S ELE MACROT
IDE MODEW
IND CUTW LASH F LASHF
RETURN
DIS
OFF: Pour condamner cette fonction. [ON ]: Compenser pour des images instables
causées par le tremblement de caméra, en particulier avec un grossissement important.
REMARQUES:
Une stabilisation précise peut ne pas être possible si le tremblement de main est excessif, ou sous les conditions suivantes:
En prenant des sujets avec des bandes verticales ou
horizontales.
En prenant des objets sombres ou mal éclairés.
En prenant des sujets avec un contre-jour excessif.
En prenant des scènes avec du mouvement dans
plusieurs directions.
En prenant des scènes où les fonds ont peu de
contraste.
Couper ce mode en enregistrant avec le camescope sur un trépied.
L’indicateur stabilisateur ne peut pas être utilisé.
SELF-TIMER
# apparaît en clignotant si le
(GR-DX300/DX100 uniquement)
Se référer à Retardateur ( p. 26).
5S
(GR-DX300/DX100 uniquement)
[OFF], 5S: Se référer à Enregistrement 5 secondes ( p. 26).
Anim.: Vous permet d’enregistrer seulement quelques images. En utilisant un objet inanimé et en changeant sa position entre les prises de vues, vous pouvez enregistrer le sujet comme s’il était animé ( p. 26).
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
TELE MACRO
[OFF]: Pour condamner cette fonction. ON: Habituellement, la distance entre le sujet et
lobjectif pour laquelle lobjectif est au point dépend du grossissement zoom. Sauf sil y a une distance de plus de 1 m du sujet, lobjectif ne fait pas la mise au point au réglage téléobjectif maximum. Réglé sur ON, vous pouvez filmer un sujet aussi grand que possible à une distance de 60 cm environ.
En fonction de la position zoom, lobjectif peut ne pas faire la mise au point.
WIDE MODE
[OFF]: Enregistre sans changement dans le rapport
d’écran. Pour la lecture sur un téléviseur avec un rapport d’écran normal.
CINEMA : Des bandes noires sont introduites en haut et dans le bas de l’écran. Pendant la lecture sur des téléviseurs à écran large, les bandes noires en haut et en bas de l’écran sont coupées et le rapport d’écran devient 16:9. 3 apparaît. Pour utiliser ce mode, se référer au mode demploi de votre téléviseur écran large. Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, les bandes noires sont introduites en haut et en bas de l’écran et limage apparaît comme dans les films cinémascopes 16:9.
Le mode “CINEMA nest effectif que si le commutateur VIDEO/MEMORY t est réglé sur VIDEO.
SQUEEZE : Pour la lecture sur un téléviseur avec un rapport dimage 16:9. L’image est naturellement élargie pour remplir l’écran sans distorsion. 3 apparaît. Pour utiliser ce mode, se référer au mode demploi de votre téléviseur écran large. Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, limage est allongée verticalement.
Le mode “SQUEEZE nest effectif que si le commutateur VIDEO/MEMORY t est réglé sur VIDEO.
D.WIDE (GR-DX300/DX100 uniquement):
3 apparaît. La gamme zoom est étendue au-delà de
la limite grand angle du zoom optique. Le réglage grand angle de ce mode est équivalent à l’utilisation dun convertisseur grand angle de 0,7 X. Le zoom est possible de 0,7X à 10X. Ce mode convient pour la prise de vues dans une petite pièce.
Le mode “D.WIDE est effectif uniquement lorsque le commutateur VIDEO/MEMORY t est réglé sur VIDEO.
WIND CUT
[OFF]: Annule la fonction qui coupe le bruit créé par
le vent.
ON : Contribue à couper le bruit créé par le vent. 9 apparaît. La qualité du son changera. C’est
normal.
FLASH
Se référer à “Photo au flash” ( p. 25).
FLASH ADJ.
Se référer à “Ajustement de la luminosité du flash ( p. 25).
[ ] = Préréglage en usine
FR
33
SYSTEM
Les fonctions SYSTEM qui sont réglées lorsque linterrupteur dalimentation @ est réglé sur “ ” sont également appliquées lorsque linterrupteur dalimentation @ est réglé sur ( p. 35).
M
SYSTE
EEPB
ALLYT EMOTER EMO MODED RIORITYP AM R E SETC
RETURN
MELODY ON
ON
ON
LCD
BEEP
OFF: Bien quil ne soit pas entendu pendant la prise de
vue, le bruit dobturateur est enregistré sur la bande. BEEP: Le signal sonore retentit lorsque l’alimentation
est mise en marche ou à l’arrêt, et au début et à la fin de l’enregistrement. Également pour activer le bruit dobturateur ( p. 17, 29).
[MELODY]: À la place dune tonalité, une mélodie est diffusée lorsquune opération est effectuée. Active également le bruit dobturateur ( p. 17, 29).
TALLY
OFF: Le témoin denregistrement reste éteint à tout
moment. [ON]: Le témoin denregistrement sallume pour
signaler le début de l’enregistrement.
REMOTE
OFF: Empêche le camescope de recevoir les signaux
de la télécommande. Le camescope ne peut pas être commandé par la télécommande.
[ON]: Permet au camescope de recevoir les signaux de la télécommande.
DEMO MODE
OFF: La démonstration automatique naura pas lieu. [ON]: Fait la démonstration de certaines fonctions
telles que le programme AE avec effets spéciaux, etc., et peut être utilisé pour confirmer comment ces fonctions agissent. La démonstration commence dans les cas suivants:
Lorsque l’écran de menu est fermé après queDEMO MODE soit mis sur ON”.
Avec “DEMO MODE” réglé sur ON, sil ny a pas
dopération pendant 3 minutes environ après le réglage de linterrupteur dalimentation @ sur “ ” ou “ ” .
Effectuer nimporte quelle opération pendant la démonstration larrête momentanément. Si aucune opération nest effectuée pendant plus de trois minutes après cela, la démonstration reprend.
REMARQUES:
Si une cassette est dans le camescope, la démonstration ne peut pas être mise en marche.
“DEMO MODE reste ON, même si lalimentation du camescope est coupée.
Si DEMO MODE reste sur ON, certaines fonctions ne seront pas disponibles. Après avoir vu la démonstration, régler sur OFF.
FR
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
34
PRIORITY
[LCD]: Lorsque l'écran LCD est complètement
ouvert, même si le viseur est tiré, l'image n'est affichée que sur l'écran LCD; elle ne sera pas affichée dans le viseur.
FINDER: Lorsque le viseur est tiré, même si l'écran LCD est complètement ouvert, l'image n'est affichée que dans le viseur; elle ne sera pas affichée sur l'écran LCD.
CAM RESET
[RETURN]: Ne remet pas tous les réglages sur les
valeurs préréglées en usine. EXECUTE: Remet tous les réglages sur les valeurs
préréglées en usine.
CAMERA DISPLAY
Des réglages effectués dans le menu CAMERA DISPLAY” ne sont effectifs que pour la prise de vue vidéo.
Les réglages effectués dans le menu CAMERA DISPLAY restent effectifs même lorsque linterrupteur dalimentation @ est réglé sur “ ”. Toutefois, les réglages de menu ne peuvent être changés que lorsque linterrupteur dalimentation @ est réglé sur “ ”.
ISPLAY
AREMACD
RE NEON SC
LCD/ TV
IMETDATE /
T I ME CODE CLOCK
ADJ .
RETURN
UAOT
FFO
12.03.52 30:17
ON SCREEN
LCD: Empêche laffichage du camescope (sauf la
date, lheure et le time code) d’apparaître sur l’écran du téléviseur raccordé.
[LCD/TV]: Fait apparaître les affichages du camescope sur l’écran quand le camescope est raccordé à un téléviseur.
DATE/TIME
OFF: La date/heure napparaît pas. [AUTO]: Affiche la date/heure pendant 5 secondes
environ dans les cas suivants:
• Lorsque l’interrupteur d’alimentation @ est réglé de “OFF” à “ ” ou “ ”.
Lorsque la lecture sur bande commence. Le
camescope affiche la date/heure quand les scènes sont enregistrées.
Lorsque la date est changée pendant la lecture sur bande.
ON: La date/heure est toujours affichée.
L’indication de la date peut également être affichée/ éteinte en appuyant sur la touche DISPLAY U de la
télécommande.
[ ] = Préréglage en usine
TIME CODE
[OFF]: Le time code n’est pas affiché. ON: Le time code est affiché sur le camescope et sur
le téléviseur raccordé. Les numéros d’image ne sont pas affichés pendant l’enregistrement.
CLOCK ADJ.
Vous permet de régler la date et l’heure courante ( p. 10).
DSC
DSC
TYQUAL I
FINE
IMAGE S I ZE
REC SELECT
RETURN
021X7486
QUALITY , IMAGE SIZE
Se référer à “Réglage de qualité d’image/taille de l’image” ( p. 11).
REC SELECT
[ ]: Lorsque l’enregistrement de photo est
effectué avec le commutateur VIDEO/MEMORY t réglé sur “VIDEO”, les images fixes ne sont enregistrées que sur la bande.
/ : Lorsque l’enregistrement de photo est effectué avec le commutateur VIDEO/MEMORY t réglé sur “VIDEO”, les images fixes sont enregistrées non seulement sur la bande, mais également sur la carte mémoire (640 x 480 pixels). Dans ce mode, la sélection “SNAP MODE” dans le menu CAMERA est également applicable en enregistrement sur carte mémoire.
Pour le menu de lecture
La procédure suivante s’applique à toutes les fonctions sauf Synchro Comp ( p. 43).
1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY t sur
“VIDEO”, puis l’interrupteur d’alimentation @ sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
$ située sur l’interrupteur.
2 Appuyer sur MENU 4. L’écran de menu apparaît. 3 Appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner le menu de
la fonction désirée, et appuyer sur SELECT/SET 3.
4 Appuyer sur + ou 5 pour sélectionner la fonction
désirée et appuyer sur SELECT/SET 3 pour afficher le menu secondaire.
5 Appuyer sur + ou 5 pour sélectionner le
paramètre désiré, et appuyer sur SELECT/SET 3. La sélection est terminée.
6 Appuyer sur + ou 5 pour sélectionner
RETURN” et appuyer deux fois sur SELECT/SET
3 pour fermer l’écran de menu.
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
VIDEO
O
IVDE
MDOESOUND
STEREO
SOUND
1
MDOE
12
SOUND MODE 12bit MODE SYNCHRO
bit
N
AV I . D
S/
AV I
RETURN
........ p. 36, “Son de lecture”.
........ p. 36, “Son de lecture”.
........ p. 43, “Pour un montage
ROSYNCH
ODEREC M
COPY
NPUT
EL .
O.O
– –
OFF
OFF
encore plus précis”.
REC MODE
Vous permet de régler le mode d’enregistrement sur bande ([SP] ou LP) selon votre préférence ( p. 10). Il est recommandé d’utiliser “REC MODE” dans le menu “ VIDEO” en utilisant ce camescope comme enregistreur pendant la copie ( p. 37, 38).
• “REC MODE” peut être réglé lorsque l’interrupteur d’alimentation @ est réglé sur “ ” ou “ ” ( p. 10, 32).
COPY
ON: Permet la copie d’images enregistrées sur une
bande vers une carte mémoire ( p. 23). [OFF]: Permet de prendre des photos pendant la
lecture sur bande.
NAVI. DEL.
Se référer à “Fonction NAVIGATION” ( p. 21, 22).
S/AV INPUT
A/V IN: Permet l’entrée de signal audio/vidéo du
connecteur S/AV (墌 p. 37). S IN: Permet l’entrée de signal S-Vidéo/audio du
connecteur S/AV (墌 p. 37). [OFF]: Permet la sortie de signal audio/vidéo vers un
téléviseur, un magnétoscope, etc. via le connecteur S/AV (墌 p. 16, 37).
• Lorsque “S/AV INPUT” est réglé sur “A/V IN” ou “S IN”, la lecture du camescope ne peut pas être visionnée sur la sortie AV.
SYSTEM
M
SYSTE
EEPB
ALLYT EMOTER EMO MODED RIORITYP AM R E SETC
RETURN
MELODY
ON
ON
ON
LCD
Chaque réglage est lié avec “ SYSTEM”, qui apparaît lorsque l’interrupteur d’alimentation @ est réglé sur “ ” ( p. 34). Les paramètres sont les mêmes que dans la descrip­tion de la page 34.
[ ] = Préréglage en usine
FR
35
VIDEO DISPLAY
Des réglages effectués dans le menu VIDEO DISPLAY ne sont effectifs que pour la lecture de bande.
IVDEODISPLAY
R
LCD
ENEON SC
– O
FF
TIDA METE /
OFF
EE
CODTIM
RETURN
DATE/TIME , TIME CODE
Se référer à “ CAMERA DISPLAY aux pages 34,
35. Le préréglage effectué en usine de “DATE/TIME dans le menu VIDEO DISPLAY est “OFF”.
ON SCREEN
OFF: L'affichage du camescope (sauf la date, l'heure
et le code temporel) n'est pas montré sur l'écran LCD ni sur le téléviseur raccordé. [LCD]: L'affichage du camescope n'est montré que sur l'écran LCD et pas sur le téléviseur raccordé (sauf la date, l'heure et le code temporel). LCD/TV: L'affichage du camescope est montré à la fois sur l'écran LCD et sur le téléviseur raccordé.
Son de lecture
Pendant la lecture sur bande, le camescope détecte le mode dans lequel le son a été enregistré et le reproduit dans le même mode. Sélectionnez le type de son qui doit accompagné l’image de lecture. Selon l’explication daccès au menu de la page 35, sélectionner SOUND MODE ou 12bit MODE” de l’écran de menu et le régler sur le paramètre désiré.
SOUND MODE
[STEREO ]: Le son est sorti sur les deux canaux
L et R en stéréo.
SOUND L : Le son du canal L est sorti. SOUND R : Le son du canal R est sorti.
12bit MODE
MIX: Les sons original et doublé sont combinés et
sortis en stéréo sur les deux canaux “L” et “R”. [SOUND 1]: Le son original est sorti sur les deux
canaux L et R en stéréo. SOUND 2: Le son doublé est sorti sur les deux
canaux L et R en stéréo.
REMARQUES:
Le camescope ne peut pas détecter le mode dans lequel le son a été enregistré pendant lavance ou le rebobinage rapide. Pendant la lecture, le mode de son est affiché dans le coin supérieur gauche.
Le réglage SOUND MODE est disponible pour les sons 12 bit et 16 bit. (Dans les fonctions des modèles précédents, “12 bit” était appelé “32 kHz” et “16 bit”, “48 kHz”.)
Display
12
bit /SOUND
L
12: 34 :24
1
4
6
Réglage ON SCREEN: Pour son de lecture, vitesse de bande et défilement de la bande.
Réglage DATE/TIME: Pour date/heure.
.52
30.21 0
3:71
Réglage TIME CODE: Pour le time code.
Minutes Secondes Images*
* 25 images = 1 seconde
[ ] = Préréglage en usine
FR
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
36
Copie vers ou à partir d’un magnétoscope
A/ V IN
Pour utiliser ce camescope comme lecteur
1 En suivant lillustration, raccorder le camescope et
le magnétoscope. Se référer également au page 16.
2 gler le commutateur VIDEO/MEMORY t sur
VIDEO, puis linterrupteur dalimentation @ du
camescope sur tout en appuyant sur la touche de verrouillage $ située sur linterrupteur, mettre en marche le magnétoscope, et introduire les cassettes appropriées dans le camescope et dans le magnétoscope.
3 Mettre le magnétoscope en mode AUX et en mode
de pause d’enregistrement.
4 Passer le camescope en mode de lecture pour trouver
un point juste avant le point dentrée de montage. Une fois atteint, appuyer sur 4/6 ! sur le camescope.
5 Appuyer sur
magnétoscope en mode denregistrement.
6 Passer le magnétoscope en mode de pause
denregistrement et appuyer sur 4/6 ! sur le camescope.
4
/6 ! sur le camescope et passer le
7 Reprendre les étapes 4 à 6 pour continuer le
montage, puis arrêter le magnétoscope et le camescope quand cest fini.
REMARQUES:
Comme le camescope commence à lire votre tournage, il apparaîtra sur le téléviseur. Ce qui confirmera les raccordements et le canal AUX pour faire des copies.
Avant de commencer la copie, s’assurer que les indications napparaissent pas sur le téléviseur raccordé. Si elles apparaissent, elles seront enregistrées sur la nouvelle cassette.
Régler le sélecteur de sortie vidéo de ladaptateur péritel comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui naccepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo.
Pour choisir laffichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
Date/heure
..... régler DATE/TIME sur “AUTO”, “ON” ou “OFF”
dans l’écran de menu ( p. 34, 36). Ou, appuyer sur DISPLAY U de la télécommande pour faire apparaître/disparaître lindication de date.
Time Code
..... régler TIME CODE sur ON ou OFF dans
l’écran de menu ( p. 35, 36).
Indications autres que la date, l'heure et le code
temporel
..... régler ON SCREEN dans l’écran de menu
( p. 34, 36) sur LCD, LCD/TV ou OFF.
Pour utiliser ce camescope comme enregistreur
1. Régler le commutateur VIDEO/MEMORY t sur
VIDEO, puis linterrupteur dalimentation @ du camescope sur tout en appuyant sur la touche de verrouillage $ située sur l’interrupteur.
2. Régler S/AV INPUT” sur A/V IN” ou S IN et
régler REC MODE sur “SP” ou “LP” ( p. 35).
3. Raccorder les câbles comme montré dans
lillustration et charger une cassette pour enregistrer dessus.
4. Appuyer sur START/STOP k de la télécommande pour passer en mode de pause denregistrement.
5. Appuyer sur START/STOP k de la télécommande pour commencer l’enregistrement. 4 tourne.
6. Appuyer de nouveau sur START/STOP k de la télécommande pour passer en mode de pause denregistrement. 4 sarrête de tourner.
ou
S IN
apparaît sur l’écran.
REMARQUES:
Pour l’utilisation dun adaptateur de câble de sortie
(disponible dans le commerce), se référer à ses instructions.
Après copie, remettre S/AV INPUT sur OFF”.
Des signaux analogiques peuvent être convertis en
signaux numériques avec cette procédure.
Il est également possible de copier à partir dun autre
camescope.
Cache de
Vers S/AV
Non raccordé
Adaptateur de câble***
* Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache. ** Raccorder quand le raccordement S-Vidéo nest pas
utilisé.
***Si votre magnétoscope dispose dun connecteur
dentrée AV à 21 broches (prise péritévision)
Pour utiliser ce camescope comme lecteur [ utiliser ladaptateur de câble fourni.
Pour utiliser ce camescope comme enregistreur [ utiliser un adaptateur de câble de sortie disponible dans le commerce.
&
Câble S-Vidéo/audio/vidéo/ montage (fourni)
Magnétoscope
connecteur*
Vers connecteurs AUDIO, VIDEO** et S-Vidéo
Téléviseur
COPIE
FR
37
Copie vers ou à partir d’un appareil
vidéo disposant d’une prise DV
(copie numérique)
Il est également possible de copier des scènes enregistrées de ce camescope sur un autre appareil vidéo équipé d’une prise DV. Comme un signal numérique est envoyé, il y a peu, voire pas de dégradation de l’image ou du son.
Pour utiliser ce camescope comme lecteur
1 S’assurer que l’alimentation de tous les appareils
est coupée. Raccorder ce camescope à un appareil vidéo équipé d’une prise d’entrée DV comme montré dans l’illustration.
2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY t de ce
camescope sur “VIDEO”, puis l’interrupteur d’alimentation @ du camescope sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage $ située sur l’interrupteur. Mettre en marche l’appareil vidéo et introduire les cassettes appropriées dans ce camescope et dans l’appareil vidéo.
3 Appuyer sur
4
! pour lire la bande source.
4 Tout en regardant la lecture sur l’écran LCD, passer
en mode d’enregistrement sur l’appareil vidéo équipé d’une prise DV à partir du point de la bande source où vous voulez commencer à enregistrer.
REMARQUES:
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur comme source d’alimentation au lieu de la batterie
p. 7).
(
Si la télécommande est utilisée quand à la fois le lecteur et l’enregistreur sont des appareils JVC, les deux appareils effectueront la même opération. Pour éviter que ceci n’arrive, appuyer sur les touches des appareils.
Si une section vierge ou une image distordue est lue sur le lecteur pendant la copie, la copie peut s’arrêter pour qu’une image anormale ne soit pas copiée.
Bien que le câble DV soit raccordé correctement, quelquefois l’image peut ne pas apparaître dans l’étape
4. Si ceci se produit, couper l’alimentation et faire de nouveau les raccordements.
Si la lecture avec zoom ( en lecture ( p. 39) ou le mode photo sont tentés pendant la lecture, uniquement l’image de lecture originale enregistrée sur la bande est sortie du connecteur DV
En utilisant un câble DV, s’assurer d’utiliser le câble DV VC-VDV204U JVC en option.
Pour utiliser ce camescope comme enregistreur
1. Régler le commutateur VIDEO/MEMORY t de ce
camescope sur “VIDEO”, puis l’interrupteur d’alimentation @ sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage $ située sur l’interrupteur.
2. Régler “REC MODE” sur “SP” ou “LP” dans l’écran
de menu ( p. 35).
3. Raccorder le câble DV comme montré dans
l’illustration et charger une cassette pour enregistrer dessus.
4. Appuyer sur START/STOP k de la télécommande
pour passer en mode de pause d’enregistrement.
DV. IN
” apparaît sur l’écran.
p. 13, 39), des effets spéciaux
).
5. Appuyer sur START/STOP k de la télécommande
pour commencer l’enregistrement. 4 tourne.
6. Appuyer de nouveau sur START/STOP k de la
télécommande pour passer en mode de pause d’enregistrement. 4 s’arrête de tourner.
REMARQUES:
La copie numérique est effectuée dans le mode son enregistré sur la bande originale, quel que soit le réglage courant “SOUND MODE” (
Pendant la copie numérique, des signaux entrant ne peuvent pas être sortis des connecteurs vidéo ou audio s’ils sont protégés contre la copie.
p. 32).
t
! $
@
)
Vers DV
Filtre en ligne
Câble DV (en option)
Filtre en ligne
Vers DV IN/ Appareil vidéo équipé dune prise DV
OUT
FR
38
COPIE
S'assurer que REMOTE dans le menu SYSTEM est réglé sur ON” ( p. 34) et que la télécommande est pointée sur le capteur de télécommande %. La portée effective approximative du rayon transmis pour une utilisation en intérieur est de 5 m.
Lecture au ralenti
Offrir la recherche au ralenti dans un sens ou l’autre pendant la lecture sur bande.
1 Pour passer de la lecture normale au ralenti,
appuyer sur SLOW (9) P ou (0) O pendant plus de 2 secondes environ. Au bout de 5 minutes environ (20 secondes environ avec une cassette de 80 minutes) en ralenti inverse ou avant, la lecture normale reprend.
Pour arrêter la lecture au ralenti, appuyer sur PLAY
(4) D.
REMARQUES:
Vous pouvez également passer en lecture au ralenti à partir de l’arrêt sur image en appuyant sur SLOW pendant plus de 2 secondes environ.
Pendant la lecture au ralenti, à cause du traitement numérique de l’image, l’image peut prendre un effet de mosaïque.
Après une pression maintenue sur SLOW (
O, limage fixe peut être affichée pendant quelques
secondes, puis l’écran peut devenir bleu pendant quelques secondes. Ce nest pas un mauvais fonctionnement.
Il peut y avoir une légère marge entre le point de début de la lecture au ralenti que vous avez choisi et le point de début réel pour la lecture au ralenti.
Pendant la lecture au ralenti, il y aura des perturbations en vidéo, limage peut sembler instable, notamment avec les plans fixes. Ce nest pas un mauvais fonctionnement.
Pendant la lecture au ralenti, appuyer sur PAUSE (6) pour faire une pause de lecture.
9
) P ou (0)
P O
H
Rj
T
Y
U
I
O
P
a
s
d
f
g
h
Lecture image par image
Offrir la recherche image par image pendant la lecture sur bande.
l
S
G
K
k
A
F
J
;
D
H
1 Pour passer de la lecture normale à image par
image, appuyer plusieurs fois sur SLOW (0) O pour le sens avant ou sur SLOW (9) P pour le sens inverse. À chaque pression, limage est avancée.
REMARQUE:
Vous pouvez également passer en lecture image par image à partir de larrêt sur image en appuyant plusieurs fois sur SLOW (
9
) P ou (0) O.
Effets spéciaux en lecture
Vous permettre dajouter des effets créatifs à l’image de lecture.
1 Pour commencer la lecture, appuyer sur PLAY (
4
) D.
2 Pointer la télécommande vers le capteur de
télécommande du camescope et appuyer sur EFFECT
f. Le menu de sélection PLAYBACK EFFECT
apparaît.
3 Déplacer la barre lumineuse sur leffet désiré en
appuyant sur EFFECT f. La fonction sélectionnée est activée et au bout de 2 secondes, le menu disparaît.
Pour désactiver leffet sélectionné, appuyez sur
EFFECT ON/OFF d de la télécommande. Une nouvelle pression réactive leffet sélectionné.
Pour changer l’effet sélectionné, reprendre à partir de
l’étape 2 ci-dessus.
REMARQUE:
Les effets qui peuvent être utilisés pendant la lecture sont Classic Film, Monotone, Sepia et Strobe. Ces effets fonctionnent de la même façon pour la lecture que pour lenregistrement. Voir page 27 pour des informations détaillées.
Lecture avec zoom
Agrandir limage enregistrée jusqu’à 50X (GR-DX300/ DX100)/44X (GR-DX95/DX75) quand vous le souhaitez pendant la lecture.
1 Appuyer sur PLAY (
intéressante.
4
) D pour trouver la séquence
2 Appuyer sur la touche de zoom T Y ou W T sur la
télécommande. Sassurer que la télécommande est pointée vers le capteur de télécommande du camescope. Appuyer sur T Y pour rapprocher le sujet.
3 Vous pouvez déplacer limage sur l’écran pour
trouver une partie particulière de limage. Tout en tenant SHIFT I enfoncée, appuyez sur (gauche)
P,
(droite) O, (haut) A et (bas) S.
Pour arrêter le zoom, appuyer en continu sur W T
jusqu’à ce que limage redevienne normale. Ou, appuyer sur STOP (5) G puis sur PLAY (4) D.
REMARQUES:
Le zoom peut également être utilisé pendant la lecture au ralenti et l’arrêt sur image.
À cause du traitement numérique de limage, la qualité de limage peut souffrir.
Appuyez sur T YLecture normale
Pour déplacer l’image, appuyer sur tout en tenant SHIFT I pressée.
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
(droite) O
FR
39
Doublage audio
La piste audio peut être modifiée uniquement si elle est enregistrée dans le mode 12 bit ( p. 32).
REMARQUES:
Le doublage audio n’est pas possible sur une bande enregistrée en mode 16 bit, sur une bande enregistrée dans le mode LP ou sur une partie vierge de la bande.
Pour effectuer le doublage audio tout en regardant la télévision, faire les raccordements (
p. 16).
1 Lire la cassette pour localiser le point où le montage
doit commencer, puis appuyez sur PAUSE (6) H.
2 Tout en tenant A.DUB (e) S enfoncée sur la
télécommande, appuyez sur PAUSE (6) H. 6eO et MIC apparaissent.
3 Appuyez sur PLAY (
parler. Parlez dans le microphone.
Pour faire une pause dans le doublage, appuyez sur
PAUSE (6) H.
4
) D, puis commencez à
4 Pour terminer le doublage audio, appuyez sur
PAUSE (6) H, puis sur STOP (5) G. Pour entendre le son doublé pendant la lecture . . .
..... régler 12BIT MODE sur SOUND 2 ou MIX
dans l’écran de menu ( p. 36).
REMARQUES:
Le son n’est pas entendu du haut-parleur pendant le doublage audio.
Lors du montage sur une bande qui a été enregistrée en mode 12 bit, la nouvelle piste son nest pas enregistrée sur la même plage que l’ancienne.
Si vous copiez une piste son sur un espace vierge de la bande, le son peut présenter des coupures. Veillez à ne faire des montages que sur les parties enregistrées.
Si un hurlement ou une rétroaction acoustique se produit pendant la lecture sur le téléviseur, éloigner le micro­phone du camescope du téléviseur ou baisser le volume du téléviseur.
Si vous passez du mode 12 bit à 16 bit en cours denregistrement, puis utilisez la bande pour le doublage audio, la copie ne sera pas possible à partir de lenregistrement en mode 16 bit.
Pendant le doublage audio, si la bande passe sur des scènes enregistrées dans le mode LP, sur des scènes enregistrées en mode 16 bit ou une partie vierge, le doublage audio s’arrête (
Pour effectuer un doublage audio avec un appareil vidéo reccordé au connecteur S/AV dabord S/AV INPUT sur A/V IN ou “S IN” dans l’écran de menu ( p. 35). “AUX” apparaît à la place de “MIC”.
Microphone stéréo
FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
40
p. 56).
& du camescope, régler
Insertion vidéo
Vous pouvez enregistrer une nouvelle séquence sur une bande déjà enregistrée, remplaçant une section de lenregistrement original avec une distorsion dimage minimale aux points d’entrée et de sortie. L’audio original reste inchangé.
REMARQUES:
Avant deffectuer les étapes suivantes, s’assurer queTIME CODE est réglé sur ON dans l’écran de menu
( p. 35, 36).
L’insertion vidéo nest pas possible sur une bande enregistrée en mode LP ou sur une section vierge dune bande.
Pour effectuer l’insertion vidéo tout en regardant sur un téléviseur, faire les raccordements (
p. 16).
1 Lire la bande, localiser le point de sortie de montage
et appuyer sur PAUSE (6) H. Vérifier le time code à ce point ( p. 35, 36).
2 Appuyer sur REW (
point d’entrée de montage, puis appuyer sur PAUSE (6) H.
2
) a jusqu’à la localisation du
3 Presser et maintenir INSERT (w) A sur la
télécommande, puis appuyer sur PAUSE (6) H.6w
0 et le time code (mn: s) apparaissent et le
camescope passe en mode de pause d’insertion.
4 Appuyer sur START/STOP k pour commencer le
montage.
Contrôler le raccord au time code que vous avez
vérifié à l’étape 1.
Pour faire une pause de montage, appuyer sur
START/STOP k. Appuyer de nouveau pour reprendre le montage.
5 Pour terminer linsertion vidéo, appuyer sur START/
STOP k, puis sur STOP (5) 7.
REMARQUES:
Le programme AE avec effets spéciaux ( p. 27) peut être utilisé pour relever les scènes à monter pendant linsertion vidéo.
Pendant l’insertion vidéo, les informations de date et de temps changent.
Si vous effectuez l’insertion vidéo sur une partie vierge de la bande, laudio et la vidéo risquent d’être interrompus. Vous assurer que vous ne faites du montage que sur des parties enregistrées.
Pendant l’insertion vidéo, lorsque la bande passe sur des séquences enregistrées en mode LP ou sur une section vierge, linsertion vidéo s’arrête (
Si une carte mémoire est introduite et queNAVIGATION” est réglé sur “ON”, une image miniature NAVIGATION est enregistrée sur la carte mémoire
p. 21).
(
T
Y
U
I
O
P
a
s
d
f
g
h
Rj
p. 56).
l
S
G
K
k
A
F
J
;
D
H
Montage par mémorisation de séquences
Créez des films montés facilement en utilisant votre camescope comme lecteur source. Vous pouvez sélectionner jusqu’à 8 séquences pour le montage automatique dans lordre que vous voulez. Le montage par mémorisation de séquences est plus facile à effectuer si la télécommande multimarque est réglée pour correspondre à la marque de votre magnétoscope (voir la liste des codes magnétoscope), mais peut également être effectué en commandant manuellement le magnétoscope. Avant utilisation, sassurer que les piles sont mises en place dans la télécommande ( p. 5).
RÉGLER LE CODE DE TÉLÉCOMMANDE DE MAGNÉTOSCOPE
1 Couper lalimentation du magnétoscope et pointer la
télécommande vers la fenêtre de réception infrarouge du magnétoscope. Puis, en se reportant à la liste des codes magnétoscope, tout en appuyant sur MBR SET
l, entrer le code de magnétoscope.
Le code est réglé automatiquement une fois que vous relâchez MBR SET l, et lalimentation du magnétoscope est mise.
2 Sassurer que lalimentation du magnétoscope est en
marche. Puis, tout en appuyant sur SHIFT I, appuyer sur la touche de la télécommande correspondant à la fonction que vous voulez commander. Les fonctions que la télécommande peut commander sont PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW et VCR REC STBY (vous navez pas besoin dappuyer sur SHIFT I pour cette dernière).
Vous êtes alors prêt pour essayer de faire du montage par mémorisation de séquences.
VCR (Magnétoscope)
U I
34 1 6
7 8
LISTE DES CODES MAGNÉTOSCOPE
MARQUE DE MAGNÉTO­SCOPE
AKAI
BLAUPUNKT DAEWOO FERGUSON
GRUNDIG
HITACHI
JVC A
LG/ GOLDSTAR
B C
CODE DE
MAGNÉTO-
SCOPE
6 2 6 4 7 7
1 3 1 8 9 7
9 8 3 2
1 4 3 4
6 6 6 3
9 1 9 6 9 3
1 1
MARQUE DE MAGNÉTO­SCOPE
MITSUBISHI
NEC
PANASONIC
PHILIPS
l
2 5 0
9
MAGNÉTO-
CODE DE
SCOPE
6 7 6 8
3 7 3 8
1 3 1 7 1 1 9 4 1 8
1 9 9 5 1 1 9 4 9 1 9 6 1 2 3 3 7 2
MARQUE DE MAGNÉTO­SCOPE
SAMSUNG SANYO
SELECO, REX
SHARP
SONY
THOMSON, TELEFUNKEN, SABA, NORDMENDE
TOSHIBA
CODE DE
MAGNÉTO-
SCOPE
9 4 3 6
3 5 9 1
9 6 1 5
1 0 6 5
6 0 3 9 3 1
9 1 9 6 9 7 3 2
6 9 6 1
IMPORTANT
Bien que la télécommande multimarque soit compa-tible avec les magnétoscopes JVC ainsi quavec de nombreux modèles dautres fabricants, elle peut ne pas fonctionner avec votre magnétoscope ou offrir des fonctions limitées.
REMARQUES:
Si l’alimentation du magnétoscope nest pas mise dans l’étape 1, essayer un autre code de la liste des codes magnétoscope.
Certains modèles de magnétoscope ne se mettent pas en marche automatiquement. Dans ce cas, mettre en marche lalimentation manuellement et essayer l’étape 2.
Si la télécommande ne peut pas commander le magnéto- scope, utiliser les commandes sur le magnétoscope.
Lorsque les piles de la télécommande sont complètement usées, le code de la marque du magnétoscope que vous avez réglé sera effacé. Dans ce cas, changer les piles usées par des nouvelles pour refaire le réglage de la marque du magnétoscope.
FAIRE LES RACCORDEMENTS
Se référer également aux pages 16 et 42.
1 Un magnétoscope JVC disposant dune
borne de télécommande
.... raccorder le câble prolongateur de montage à la
borne de télécommande PAUSE.
Un magnétoscope JVC ne disposant pas de borne de télécommande, mais disposant d’un connecteur R.A.EDIT
.... raccorder le câble prolongateur de montage au
connecteur R.A.EDIT.
Un autre magnétoscope
.... raccorder le câble prolongateur de montage au
connecteur d’entrée de pause j de la
télécommande.
2 Introduire une cassette enregistrée dans le
camescope et régler le commutateur VIDEO/MEMORY
t sur “VIDEO, puis linterrupteur dalimentation @ sur
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
$ située sur linterrupteur.
3 Mettre en marche le magnétoscope, introduire une
cassette enregistrable et passer en mode AUX (se référer au manuel dinstructions du magnétoscope).
REMARQUES:
Vérifiez quaucune indication napparaît sur l’écran du
téléviseur avant lindication de montage par mémorisation de séquence, car ces indications seront enregistrées sur la bande neuve.
Pour choisir laffichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
Date/heure
.... régler DATE/TIME sur “AUTO”, “ON” ou “OFF” dans
l’écran de menu ( Ou, appuyer sur DISPLAY pour faire apparaître/disparaître lindication de date.
Time Code
.... régler TIME CODE sur ON ou OFF dans l’écran
de menu ( p. 35, 36).
Indications autres que la date, l'heure et le code temporel
.... régler ON SCREEN dans l’écran de menu sur LCD,
LCD/TV ou OFF (
p. 34, 36).
U de la télécommande
p. 34, 36).
Suite à la page suivante.
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
FR
41
Bien s’assurer de régler S/AV INPUT sur “OFF dans l’écran de menu (
Régler le sélecteur de sortie vidéo de ladaptateur péritel comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
En faisant du montage sur un magnétoscope disposant dun connecteur dentrée DV, le câble DV peut être raccordé au lieu des câbles S-Vidéo et Audio/Vidéo.
Câble S-Vidéo/audio/ vidéo/montage (fourni)
Câble prolongateur de montage (fourni)
Vers PAUSE (pause de télécommande) ou R.A.EDIT
Vers PAUSE IN (entrée de pause)
j
p. 35).
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo.
magnétoscope qui naccepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo.
Cache de
Vers S/AV
Sélecteur de sortie vidéo (Y/C ou CVBS)
&
connecteur**
Vers connecteurs AUDIO, VIDEO* et
-IN
Si votre magnétoscope dispose dun connecteur dentrée AV à 21 broches (prise péritévision), utiliser ladaptateur de câble fourni.
Magnétoscope
U
s f g
* Raccorder quand le raccordement S-Vidéo nest pas
utilisé.
** Pour raccorder des câbles, ouvrir ce cache.
SÉLECTIONNER LES SÉQUENCES
D J
h
Téléviseur
4 Pointer la télécommande vers le capteur de
télécommande du camescope. Appuyez sur PLAY (4)
D puis sur R.A.EDIT ON/OFF J de la télécommande.
Le menu de montage par mémorisation de séquences apparaît.
5 Si vous utilisez un fondu/volet au début de la
séquence, appuyez sur FADE/WIPE s de la télécommande ( p. 28, 43).
Passez en revue tous les effets en appuyant de façon répétée et arrêtez quand leffet souhaité apparaît.
6 Au début de la séquence, appuyez sur EDIT IN/
OUT g de la télécommande. La position du point
dentrée de montage apparaît sur le menu de montage par mémorisation de séquences.
7 A la fin de la séquence, appuyez sur EDIT IN/OUT g.
La position du point de sortie de montage apparaît sur le menu de montage par mémorisation de séquences.
8 Si vous utilisez un fondu/volet à la fin de la
séquence, appuyez sur FADE/WIPE s ( p. 28, 43).
Passez en revue les différents effets en appuyant de
façon répétée sur la touche, et arrêtez quand l’effet recherché apparaît.
Si vous sélectionnez un effet de fondu/volet pour le point de sortie de montage, leffet est automatiquement utilisé aussi pour le point dentrée suivant.
Quand vous utilisez les effets de fondu/volet, le temps du fondu est compris dans le temps total.
9 Si vous utilisez des effets spéciaux en lecture,
appuyez sur EFFECT f ( p. 39).
10
Refaites les opérations 6 à 9 pour mémoriser des
séquences supplémentaires.
Pour changer des points de montage enregistrés, appuyez sur CANCEL h de la télécommande. Les points enregistrés disparaissent, un à un, à compter du plus récent.
Si vous nutilisez pas le fondu/volet ni le programme AE avec effets spéciaux, reprendre uniquement les étapes 6 et 7.
REMARQUES:
Quand vous choisissez une scène, désignez des points
dentrée et de sortie de montage qui soient suffisamment éloignés les uns des autres.
Si la recherche d’un point dentrée de montage prend
plus de 5 minutes, le mode dattente denregistrement du magnétoscope est annulé et le montage na pas lieu.
Sil y a des espaces vierges avant le point dentrée de
montage ou après le point de sortie montage, un écran bleu risque d’être enregistré sur la cassette.
Comme le time code n’est précis qu’à la seconde près, le
temps total peut ne pas correspondre exactement au temps total du programme.
Lorsque le camescope est mis hors tension, tous les
points de montage enregistrés (points d’entrée et de sortie) sont effacés.
Si vous sélectionnez le mode sépia ou monotone à partir
du programme AE avec effets spéciaux, vous ne pouvez pas utiliser la fonction de fondu noir et blanc. Dans ce cas, lindicateur correspondant se met à clignoter. Une fois que le point d’entrée de montage est enregistré, leffet est désactivé. Pour combiner ces effets, utilisez Sepia ou Monotone pendant lenregistrement, puis utilisez la fonction Black & White Fader pendant le montage par mémorisation de séquences.
Il n’est pas possible dutiliser les effets de fondu/volet ni le
programme AE avec effets spéciaux pendant le montage par mémorisation de séquences en utilisant un câble DV.
FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
42
Volet dimage/fondu enchaîné (GR-DX300/DX100 uniquement) (disponible uniquement pour le montage par
mémorisation de séquences)
Vous pouvez également utiliser les effets de fondu et volet de la page 28.
DISSOLVE (Fondu enchaîné)
La nouvelle scène apparaît progressivement à mesure que la dernière scène disparaît.
WIPE CORNER (Volet à partir dun coin)
La nouvelle scène recouvre la précédente à partir du coin supérieur droit au coin inférieur gauche.
WIPE WINDOW (Volet en fenêtre)
La scène suivante disparaît graduellement du centre de l’écran vers les coins en recouvrant la scène précédente.
WIPE SLIDE (Volet en glissière)
La scène apparaît progressivement en couvrant la précédente de droite à gauche.
WIPE DOOR (Volet rideau horizontal)
La scène précédente disparaît du centre vers la droite et la gauche en dévoilant la nouvelle scène, comme lorsque des portes sont ouvertes.
WIPE SCROLL (Volet en défilement)
La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène à partir du bas de l’écran vers le haut.
WIPE SHUTTER (Volet rideau vertical)
La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène en partant du centre en allant vers le haut et le bas de l’écran.
MONTAGE AUTOMATIQUE VERS UN MAGNÉTOSCOPE
11
Rembobiner la bande dans le camescope au début de la séquence que vous voulez monter et appuyer sur PAUSE (6) H.
12
Dirigez la télécommande vers la façade du magnétoscope et appuyez sur VCR REC STBY (q6)
K, ou mettez directement le magnétoscope dans le
mode de pause d’enregistrement.
13
Appuyer sur START/STOP k de la télécommande. Le montage est effectué, tel que vous lavez programmé, jusqu’à la fin de la dernière séquence enregistrée.
Quand la copie est terminée, le camescope se met en
mode de pause et le magnétoscope en mode de pause d’enregistrement.
Si vous navez pas désigné de point pour la fin de la
copie, la cassette sera enregistrée entièrement jusqu’à la fin automatiquement.
Si vous commandez le camescope pendant le
montage automatique, le magnétoscope passera en mode de pause denregistrement et le montage automatique s’arrêtera.
14
Passer en mode d’arrêt pour le camescope et le magnétoscope. Pour faire disparaître laffichage du compteur de montage R.A., appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF J de la télécommande.
REMARQUES:
Appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF J de la télécommande
efface tous les réglages enregistrés pendant le montage par mémorisation de séquences.
Quand le câble de montage est raccordé à la prise Pause de
la télécommande pendant la copie, bien sassurer que la télécommande est dirigée vers le capteur du magnétoscope et quaucun objet ne gêne le passage des rayons infrarouges.
Le montage par mémorisation de séquences peut ne pas
fonctionner correctement en utilisant une bande comprenant divers time codes dupliqués (
p. 14).
Pour un montage encore plus précis
Certains magnétoscopes passent plus rapidement du mode de pause denregistrement au mode denregistrement que dautres. Même si vous déclenchez le magnétoscope en même temps que le camescope, vous risquez de perdre quelques images, ou au contraire trouver des scènes que vous ne vouliez pas. Pour obtenir un montage net et exact, synchronisez le camescope avec le magnétoscope.
COMPARAISON DU DÉCALAGE ENTRE LE MAGNÉTOSCOPE ET LE CAMESCOPE
1 Lire la bande dans le camescope, puis pointer la
télécommande vers le capteur de télécommande du camescope et appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF J. Le menu de montage par mémorisation de séquences apparaît.
2 Effectuer le montage par mémorisation de
séquences pour le programme 1 seulement. Pour contrôler la synchronisation du camescope et du magnétoscope, sélectionnez le début dune transition de séquence comme point d’entrée de montage.
3 Lire la séquence copiée.
Si des images de la séquence, avant la transition que
vous avez choisie comme point de montage, sont enregistrées, cest que le magnétoscope entre trop rapidement dans le mode d’enregistrement.
Si la séquence que vous essayez de copier a déjà commencé, cest que le magnétoscope est lent pour lancer l’enregistrement.
AJUSTEMENT DU DÉCALAGE ENTRE LE MAGNÉTOSCOPE ET LE CAMESCOPE
4 Pointer la télécommande vers le capteur de
télécommande du camescope et appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF J pour faire disparaître le menu de montage par mémorisation de séquences, puis appuyer sur MENU 4. L’écran de menu apparaît.
5 Appuyer sur + ou 5 pour sélectionner
(VIDEO) et appuyer sur SELECT/SET 3. Puis,
appuyer sur + ou – 5 pour sélectionner SYNCHRO” et appuyer sur SELECT/SET 3. La valeur pour SYNCHRO est illuminée.
6 En partant des comparaisons effectuées, vous
pouvez alors augmenter la vitesse du magnétoscope en appuyant sur + 5. Vous pouvez aussi ralentir la vitesse du magnétoscope en appuyant sur – 5. La plage de réglage est de –1,3 à +1,3 seconde, par incréments de 0,1 seconde. Appuyer sur SELECT/SET
3 pour finir le réglage.
7 Appuyer sur + ou 5 pour sélectionner
RETURN et appuyer deux fois sur SELECT/SET 3.
Effectuer alors le montage par mémorisation de séquences en commençant à partir de l’étape 4 à la page 42.
REMARQUES:
Avant d’effectuer un montage par mémorisation de
séquences réel, faire un montage dessai pour vérifier que la valeur que vous avez entrée est appropriée ou non, et faire des corrections en conséquence.
Avec certains magnétoscopes, la différence ne peut pas
être entièrement corrigée.
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
FR
43
Raccordement à un ordinateur personnel
[A] En utilisant un câble USB
Il est possible de faire la suite:
Transférer des images fixes ou en mouvement enregistrées sur une carte mémoire vers un PC.
Transférer des images fixes ou en mouvement enregistrées sur une bande vers un PC.
Saisir des images fixes ou en mouvement en temps réel.
Utiliser ce camescope comme une WebCam.
[B] En utilisant un câble DV
Il est également possible de transférer des images fixes ou en mouvement vers un PC disposant d’une prise DV en utilisant le logiciel fourni, du logiciel fourni avec le PC ou du logiciel disponible dans le commerce.
REMARQUES:
Se référer au GUIDE DINSTALLATION DU LOGICIEL ET RACCORDEMENT USB pour l'installation du logiciel et des pilotes fournis.
Il est recommandé dutiliser ladaptateur secteur comme source dalimentation au lieu de la batterie
p. 7).
(
Ne jamais raccorder en même temps au camescope le câble USB et le câble DV. Raccorder uniquement au camescope le câble que vous avez lintention d’utiliser.
Si le PC raccordé au camescope via le câble USB nest pas alimenté, le camescope nentre pas le mode USB.
L’information de date/heure ne peut pas être saisie dans lordinateur personnel.
Utiliser le logiciel PIXELA ImageMixer fourni pour saisir la vidéo en temps réel.
Vous pouvez également utiliser le camescope pour une conférence par le Web en utilisant Windows Netmeeting et en sinscrivant pour Microsoft Hotmail.
Se référer aux modes demploi du PC et du logiciel fourni.
Les images fixes peuvent également être transférées
vers un ordinateur avec une platine de capture équipée dune prise DV.
En utilisant un câble DV, sassurer dutiliser le câble DV VC-VDV206U ou VC-VDV204U JVC en option en fonction du type de connecteur DV (4 ou 6 broches) sur le PC.
Le système peut ne pas fonctionner correctement en fonction du PC ou de la platine de capture que vous utilisez.
Pour utiliser le raccordement DV, se référer aux instruc- tions du fabricant de votre carte de capture pour l'installation du pilote et les instructions de fonctionnement.
®
Microsoft
[A] En utilisant un câble
USB
Vers USB
Câble USB (fourni)
Vers prise USB
PC
* Pour raccorder des câbles, ouvrir ce cache.
[B] En utilisant un câble
DV
Cache de connecteur*
(
OU
PC disposant d’une prise DV
Vers DV )
Filtre en ligne
Câble DV (en option)
Filtre en ligne
Vers prise DV
ACCESSING FILES apparaît sur l’écran LCD alors que le PC atteint des données dans le camescope ou que le camescope transfère un fichier vers l’ordinateur.
Ne jamais débrancher le câble USB alors queACCESSING FILES est affiché sur l’écran LCD, ce
qui pourrait endommager le produit.
FR
RACCORDEMENTS DE SYSTÈME
44
Avant de consulter un revendeur JVC, veuillez vérifier la suite pour voir si vous pouvez résoudre le problème vous-même.
Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher d’abord sa source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur, etc.) et attendre quelques minutes, puis la rebrancher et procéder comme d’habitude depuis le début.
Pas d’alimentation.
• La source d’alimentation n’est pas raccordée correctement.
¥ Raccorder correctement l’adaptateur secteur (
• La batterie est déchargée.
¥ Remplacez la batterie déchargée par une batterie
pleinement chargée ( p. 7, 8).
p. 7).
SET DATE/TIME!” apparaît.
• La date/heure n’est pas réglée.
¥ Régler la date et l’heure ( p. 10).
• La batterie au lithium incorporée pour l’horloge est déchargée.
• La date/heure réglée précédemment est effacée.
¥ Raccorder le camescope au secteur en utilisant
l’adaptateur secteur pendant plus de 24 heures pour recharger la batterie au lithium de l’horloge ( p. 50).
L’enregistrement ne peut pas être effectué.
—— Pour l’enregistrement sur bande ——
• Le commutateur de protection contre l’effacement de la cassette est réglé sur “SAVE”.
¥ Régler le commutateur de protection contre
l’effacement de la cassette sur “REC” ( p. 9).
• L’interrupteur d’alimentation @ est réglé sur “ ” ou “OFF”.
¥ Régler l’interrupteur d’alimentation @ sur “ ” ou
“ ” ( p. 13).
• Le commutateur VIDEO/MEMORY t est réglé sur “MEMORY”.
¥ Régler le commutateur VIDEO/MEMORY t sur
“VIDEO”.
• “TAPE END” apparaît.
¥ Changer de cassette ( p. 9).
• Le volet de logement de cassette est ouvert.
¥ Fermer le volet de logement de cassette. —— Pour l’enregistrement sur carte mémoire ——
• Le commutateur VIDEO/MEMORY t est réglé sur “VIDEO”.
¥ Régler le commutateur VIDEO/MEMORY t sur
“MEMORY”.
Il ny a pas d’image.
• Le camescope n’est pas alimenté, ou il y a un autre problème.
¥ Mettez le camescope hors puis sous tension
( p. 13).
La mise au point ne se fait pas automatiquement.
• Elle est réglée sur le mode manuel. ¥ Réglez la mise au point en mode automatique
( p. 30).
• L’enregistrement a été effectué dans un lieu sombre, ou le contraste est faible.
• L’objectif est sale ou couvert de condensation.
¥ Nettoyez l’objectif et contrôlez de nouveau la mise
au point ( p. 50).
Impossible de mettre la cassette en place.
• Elle est dans une position incorrecte.
¥ Insérez la cassette dans le bon sens ( p. 9).
• La charge de la batterie est trop faible.
¥ Insérez une batterie complètement chargée
( p. 7, 8).
Impossible de mettre la carte mémoire en place.
• La carte mémoire est dans un mauvais sens.
¥ La mettre dans le bon sens ( p. 11).
Dans le mode 5 secondes, l’enregistrement sarrête avant que les 5 secondes ne se soient écoulées.
• Le mode 5 secondes sur l’écran de menu est réglé sur “Anim.”.
¥ Sélectionnez “5S” sur l’écran de menu ( p. 26).
Le mode Photo ne peut pas être utilisé.
• Le mode compression a été sélectionné.
¥ Mettez le mode compression hors service ( p. 33).
Les couleurs de la photo ne sont pas naturelles.
• La source de lumière ou le sujet ne comprennent pas de blanc.
Ou, il y a plusieurs sources de lumière différents derrière le sujet.
¥ Trouver un sujet blanc et composer la vue pour qu’il
apparaisse également dans le cadre ( p. 17, 29).
• Le mode sépia ou monotone est activé.
¥ Désactiver l’effet sépia ou monotone ( p. 27).
L’image prise en utilisant le mode Photo est trop sombre.
• La prise de vues a été effectuée à contre-jour.
¥ Appuyer sur la touche BACKLIGHT w ( p. 30).
L’image prise en utilisant le mode Photo est trop lumineuse.
• Le sujet est trop lumineux.
¥ Régler “PROGRAM AE” sur “SPOTLIGHT” dans
l’écran de menu ( p. 27).
Le zoom numérique ne fonctionne pas.
• Le zoom optique 10X*/16X** est sélectionné.
¥ Régler “ZOOM” sur “40X” ou “500X*/700X**” dans
l’écran de menu ( p. 32).
• Le commutateur VIDEO/MEMORY t est réglé sur “MEMORY”.
¥ Régler le commutateur VIDEO/MEMORY t sur
“VIDEO” ( p. 13).
* GR-DX300/DX100 uniquement. ** GR-DX95/DX75 uniquement.
GUIDE DE DÉPANNAGE
FR
45
Le fondu en noir et blanc ne fonctionne pas.
Le mode sépia ou monotone est activé. ¥ sactiver leffet sépia ou monotone ( p. 27).
Pendant le montage par mémorisation de séquences, le fondu enchaîné ne fonctionne pas.
Le mode sépia ou monotone du programme AE avec effets spéciaux est activé.
¥ Couper le mode sépia ou monotone avant de faire
une transition en fondu enchaîné ( p. 27, 43).
Le mode de programme AE avec effets spéciaux sélectionné précédemment a été changé après que la dernière scène sélectionnée pour le montage a été mémorisée.
¥ Sassurer davoir sélectionné le mode de pro-
gramme AE avec effets spéciaux que vous voulez avant de commencer le montage ( p. 27, 43).
Pendant le montage par mémorisation de séquences, le volet/fondu enchaîné dimages ne fonctionne pas.
La dernière scène de montage sélectionnée est terminée.
¥ Sélectionnez le volet/fondu enchaîné dimages
avant le montage. Les effets sont automatiquement activés ( p. 42, 43).
A la fin de la dernière scène sélectionnée pour le montage, linterrupteur d’alimentation @ était réglé sur OFF.
¥ Ne mettez pas le camescope hors tension après
avoir désigné des points de montage, car ils seront effacés ( p. 42).
Le camescope est hors tension.
¥ Le camescope s’éteint automatiquement 5 minutes
après lentrée dans le mode de pause. Continuez les opérations dans les 5 minutes qui suivent la mise en mode de pause ( p. 42, 43).
La transition de scène ne se passe pas comme espéré.
En utilisant le volet dimage/fondu enchaîné” ( p.
43), il y a un retard dune fraction de seconde entre le point darrêt de lenregistrement précédent et le point de lancement du fondu enchaîné. Cest normal, mais ce léger retard devient particulièrement perceptible en prenant des objets se déplaçant rapidement ou pendant un panoramique rapide.
L'image donne l'impression que la vitesse d'obturation est trop lente.
En filmant dans l'obscurité, l'appareil devient plus sensible à la lumière lorsque GAIN UP” est réglé sur AUTO dans l'écran de menu.
¥ Si vous voulez que l’éclairage semble plus naturel,
régler GAIN UP sur “AGC” ou “OFF” dans l’écran de menu ( p. 33).
La balance des blancs ne peut pas être activée.
Les effets Sepia ou Monotone sont en service.
¥ Mettez les effets Sepia ou Monotone hors service
avant de régler la balance des blancs ( p. 27, 31).
FR
GUIDE DE DÉPANNAGE
46
Lorsque vous filmez un sujet éclairé par une lumière intense, des lignes verticales apparaissent.
Le contraste est trop important. Le camescope fonctionne normalement.
Quand l’écran est en plein soleil pendant la prise de vues, il devient rouge ou noir pendant un moment.
Ce nest pas un mauvais fonctionnement.
La date/heure n’apparaît pas.
•“DATE/TIME” est réglé sur “OFF” dans l’écran de menu.
¥ Réglez DATE/TIME sur ON” dans l’écran de
menu ( p. 34, 36).
Des fichiers enregistrés sur la carte mémoire ne peuvent pas être effacés.
Les fichiers enregistrés sur la carte mémoire sont protégés.
¥ Retirer la protection des fichiers enregistrés sur la
carte mémoire et les effacer ( p. 20).
Le time code n’apparaît pas.
•“TIME CODE est réglé sur “OFF dans l’écran de menu.
¥ Régler TIME CODE sur ON dans l’écran de
menu ( p. 35, 36).
Les images sur l’écran LCD apparaissent sombres ou blanchâtres.
Dans des endroits sujets à basse température, les images deviennent sombres à cause des caractéristiques de l’écran LCD. Lorsque ceci se produit, les couleurs affichées diffèrent de celles réellement enregistrées. Ce nest pas un défaut du camescope.
Lorsque la lampe fluorescente de l’écran LCD atteint sa limite de durée de service, les images sur l’écran LCD deviennent sombres. Veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
¥ Ajustez la luminosité et langle de l’écran LCD
( p. 12).
L’arrière de l’écran LCD est chaud.
La lampe utilisée pour illuminer l’écran LCD fait quil devient chaud.
¥ Fermez l’écran LCD pour l’éteindre ou réglez
linterrupteur dalimentation @ sur OFF, et laissez lappareil refroidir.
Les indicateurs et la couleur des images sur l’écran LCD ne sont pas clairs.
Ce qui peut arriver lorsque la surface ou le bord de l’écran LCD est pressé.
Les indications de l’écran LCD ou du viseur clignotent.
Certains effets de fondu/volet, certains modes de programme AE avec effets spéciaux, “DIS” et d’autres fonctions qui ne peuvent pas être utilisés ensemble sont sélectionnés en même temps.
¥ Relire les sections couvrant les effets de fondu/
volet, le programme AE avec effets spéciaux et DIS ( p. 27, 28, 33).
Des points lumineux colorés apparaissent sur l’écran LCD ou dans le viseur.
L’écran LCD et le viseur sont fabriqués avec une technologie de haute précision. Toutefois, des points noirs ou brillants de lumière (rouge, vert ou bleu) peuvent apparaître constamment sur l’écran LCD ou dans le viseur. Ces points ne sont pas enregistrés sur la bande. Ce nest pas un défaut de lappareil (Points efficaces: supérieurs à 99,99%).
Pendant lenregistrement, le son ne peut pas être entendu.
Cest normal.
La lecture, le rebobinage et lavance rapide ne fonctionnent pas.
L’interrupteur dalimentation @ est réglé sur “ ” ou “ ”.
¥ Régler linterrupteur dalimentation @ sur
( p. 14).
Une carte mémoire ne peut pas être lue.
L’interrupteur dalimentation @ est réglé sur “ ” ou “ ”.
¥ Régler linterrupteur dalimentation @ sur
( p. 18).
• Le commutateur VIDEO/MEMORY t est réglé sur “VIDEO”.
¥ gler le commutateur VIDEO/MEMORY t sur
MEMORY”.
Les indications de l’écran LCD sont distordues.
Pendant la lecture dune partie non enregistrée, en recherche à grande vitesse et en arrêt sur image, les indications de l’écran LCD apparaissent distordues. Ce nest pas un défaut.
Les images sur l’écran LCD sont instables.
Le volume du haut-parleur est trop fort.
¥ Baissez le volume du haut-parleur ( p. 14).
Il ny a pas dimage de lecture sur le téléviseur raccordé.
Comme le mode dentrée analogique est engagé, le camescope est en mode dattente d’enregistrement.
¥ Régler S/AV INPUT sur “OFF dans l’écran de
menu ( p. 35).
Des blocs de bruit apparaissent pendant la lecture, ou il ny a pas dimage de lecture et l’écran devient bleu.
¥ Nettoyer les têtes vidéo avec une cassette de
nettoyage en option ( p. 49).
L’écran LCD, le viseur et lobjectif sont devenus sales (ex. empreintes digitales).
¥ Essuyer les délicatement avec un chiffon doux.
Essuyer fortement peut causer des dommages ( p. 50).
Un symbole inhabituel apparaît.
¥ Se reporter à la partie du mode demploi se
rapportant aux indications de l’écran LCD/du viseur ( p. 54 à 57).
Une indication derreur (E01, E02 ou E06) apparaît.
Problème quelconque. Dans ce cas, les fonctions du camescope ne peuvent pas être utilisées.
¥ Retirer la source d’alimentation (batterie, etc.) et
attendre quelques minutes que l’indication disparaisse. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si l’indication reste, bien que vous avez suivi la procédure ci­dessus deux ou trois fois, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche. Ne pas éjecter la cassette. Ce qui endommagerait la bande.
Une indication derreur (E03 ou E04) apparaît.
Problème quelconque. Dans ce cas, les fonctions du camescope ne peuvent pas être utilisées.
¥ Éjecter une fois la cassette et lintroduire de nouveau,
puis vérifier si lindication a disparu. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si lindication reste, bien que vous avez suivi la procédure ci-dessus deux ou trois fois, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
L’indicateur de charge sur l’adaptateur secteur ne sallume pas.
La température de la batterie est très élevée/basse.
La charge est difficile dans des endroits sujets à des températures très élevées/basses.
¥ Pour protéger la batterie, il est recommandé de la
charger dans des endroits avec une température de 10°C à 35°C ( p. 48).
Quand limage est imprimée à partir de limprimante, une barre noire apparaît dans le bas de l’écran.
Ce nest pas un mauvais fonctionnement.
¥ En enregistrant avec le stabilisateur d’image DIS
activé ( p. 33) ceci peut être évité.
Lorsque le camescope est raccordé via la prise DV, le camescope ne fonctionne pas.
Le câble DV a été débranché ou rebranché avec lalimentation en marche.
¥ Couper l’alimentation du camescope et la remettre,
puis faire fonctionner le camescope.
La carte mémoire ne peut pas être retirée du camescope.
¥ Poussez plusieurs fois sur la carte mémoire ( p. 11).
GUIDE DE DÉPANNAGE
FR
47
Précautions générales sur les piles
Si la télécommande ne fonctionne pas même en étant utilisée correctement, les piles sont épuisées. Les remplacer par des nouvelles.
Nutiliser que les piles suivantes: taille AAA (R03) x 2 Veuillez respecter les règles suivantes pour l’utilisation des piles. Si elles ne sont pas utilisées correctement, elles peuvent couler ou exploser.
1. Pour changer les piles, se référer à la page 5.
2. Ne pas utiliser des piles de taille différente de celle
spécifiée.
3. Bien installer les piles dans le bon sens.
4. Ne pas utiliser de piles rechargeables.
5. Ne pas exposer les piles à une chaleur excessive,
elles pourraient couler ou exploser.
6. Ne pas jeter les piles au feu.
7. Retirer les piles de lappareil sil doit être rangé
pendant une longue période pour éviter une fuite des piles qui pourrait causer de mauvais fonctionnements.
8. Ne pas recharger les piles fournies.
Batteries
La batterie fournie est une batterie au lithium-ion. Avant dutiliser la batterie fournie ou une batterie en option, bien lire les précautions suivantes:
1. Pour éviter des accidents
... Ne pas brûler. ... Ne pas court-circuiter les bornes. Quand vous
transportez la batterie, veillez à la protéger avec le capuchon. Si vous avez perdu le capuchon,
mettez la pile dans un sac en plastique. ... Ne pas modifier ni démonter. ... Ne pas exposer la batterie à des températures
excédant 60˚C, ce qui pourrait surchauffer la
batterie, la faire exploser ou prendre feu. ... Nutiliser que les chargeurs spécifiés.
2. Pour éviter des endommagements et prolonger la durée de vie . . .
... ne pas infliger de choc inutile. ... charger dans un endroit où la température est dans
les tolérances indiquées dans le tableau suivant. Cest une batterie à réaction chimique, des températures plus basses entravent la réaction chimique, alors que des températures plus élevées peuvent faire obstacle à une recharge complète.
... entreposer dans un endroit frais et sec. Une longue
exposition à de hautes températures fera augmenter la décharge naturelle et raccourcira la durée de vie.
... si vous rangez la batterie pendant une longue
durée il est recommandé de la charger et de la décharger complètement tous les 6 mois.
... retirer du chargeur ou de lappareil quelle
alimente lorsque vous ne vous en servez pas; certains appareils consomment du courant même sils sont mis hors circuit.
Bornes
REMARQUES:
Il est normal que la batterie devienne chaude après recharge, ou après utilisation.
Gammes de température
La charge ............... 10°C à 35°C
Le fonctionnement ... 0°C à 40°C
Le stockage ............ –10°C à 30°C
La durée de charge est basée sur une température ambiante de 20°C.
Plus la température est basse, plus longue est la durée de recharge.
Cassettes
Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes, bien lire les précautions suivantes:
1. Pendant l’utilisation . . .
... bien sassurer que la cassette porte la marque
Mini DV.
... bien savoir que lenregistrement sur des cassettes
préenregistrées efface automatiquement les signaux vidéo et audio enregistrés précédemment.
... bien sassurer que la cassette est positionnée
correctement en l’introduisant.
... ne pas mettre en place et retirer la cassette
plusieurs fois de suite sans faire défiler la bande. Ce qui détend la bande et peut causer des dommages.
... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce qui
expose la bande aux empreintes digitales et à la poussière.
2. Ranger les cassettes . . .
... loin des radiateurs ou dautres sources de chaleur. ... en dehors des rayons du soleil. ... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles.
... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des transformateurs ou des aimants).
... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
Cartes mémoires
Pour utiliser et ranger correctement vos cartes mémoires, bien lire les précautions suivantes:
1. Pendant l’utilisation . . .
... bien sassurer que la carte mémoire porte la
marque SD ou MultiMediaCard.
... bien sassurer que la carte mémoire est
positionnée correctement en lintroduisant.
2. Alors que la carte mémoire est en accès
(pendant lenregistrement, la lecture, leffacement, linitialisation, etc.) . . .
... ne jamais éjecter la carte mémoire ni couper
lalimentation du camescope.
3. Ranger les cartes mémoires . . .
... loin des radiateurs ou dautres sources de chaleur. ... en dehors des rayons du soleil. ... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles.
... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des transformateurs ou des aimants).
FR
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
48
Écran LCD
1. Pour éviter des dommages à l’écran LCD, NE PAS . . .
... le presser fortement ou appliquer des chocs. ... placer le camescope avec l’écran LCD en dessous.
2. Pour prolonger sa durée de service . . .
... éviter de le frotter avec un chiffon grossier.
3. Ne pas ignorer le phénomène suivant pour lutilisation de l’écran LCD. Ce ne sont pas des mauvais fonctionnements:
En utilisant le camescope, la surface autour de
l’écran LCD et/ou larrière de l’écran LCD peuvent chauffer.
Si vous laissez lalimentation en marche pendant
longtemps, la surface autour de l’écran LCD devient chaude.
Appareil principal
1. Pour votre sécurité, NE PAS . . .
... ouvrir le coffret du camescope. ... démonter ou modifier lappareil. ... court-circuiter les bornes de la batterie. Toujours
la laisser éloignée des objets métalliques quand elle nest pas utilisée.
... laisser pénétrer de liquides inflammables, de l’eau
ou des objets métalliques dans l’appareil.
... retirer la batterie ou débrancher la source
dalimentation alors que lalimentation est en marche.
... laisser la batterie montée quand le camescope
nest pas utilisé.
2. Eviter d’utiliser l’appareil . . .
... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de la
poussière excessives.
... dans des endroits sujets à la suie ou à la vapeur,
par exemple près dun appareil de cuisson.
... dans des endroits soumis à des chocs ou
vibrations excessifs. ... près dun téléviseur. ... près dappareils générant des champs
magnétiques ou électriques puissants (haut-
parleurs, antennes de diffusion, etc.). ... dans des endroits soumis à des températures très
élevées (plus de 40°C) ou très basses (inférieures
à 0°C).
3. NE PAS laisser l’appareil . . .
... dans des endroits à plus de 50°C. ... dans des endroits où l’humidité est très faible (au-
dessous de 35%) ou très forte (plus de 80%). ... en plein soleil. ... dans une voiture fermée en été. ... près dun radiateur.
4. Pour protéger l’appareil, NE PAS . . .
... lui permettre de devenir mouillé. ... faire tomber lappareil ou le cogner contre des
objets durs.
... lui infliger des chocs ou des vibrations excessives
pendant le transport.
... laisser lobjectif dirigé vers des objets
extrêmement lumineux pendant longtemps. ... exposer lobjectif en plein soleil. ... le transporter en le tenant par l’écran LCD ou le
viseur. ... le balancer inutilement en utilisant la courroie ou
la poignée.
5. Lorsque les têtes sont sales, les problèmes suivants peuvent apparaître:
Aucune image pendant la lecture.
Parasites visibles pendant la lecture.
Pendant lenregistrement ou la lecture, lindicateur
davertissement dencrassement des têtes “ ” apparaît.
L’enregistrement ne peut pas être effectué
correctement.
Dans ces cas, utilisez une cassette de nettoyage en option. Insérez-la dans le camescope et faire défiler la bande. Si vous utilisez la cassette plusieurs fois de suite, les têtes vidéo risquent d’être endommagées. Après une lecture pendant 20 secondes environ, le camescope s’arrête automatiquement. Se reporter également aux instructions de la cassette de nettoyage. Si, après le nettoyage, les problèmes restent les mêmes, consultez votre revendeur JVC. Les pièces mécaniques mobiles utilisées pour déplacer les têtes vidéo et la bande ont tendance à devenir sales et à s’user avec le temps. Pour maintenir tout le temps une image claire, des contrôles périodiques sont recommandés après avoir utiliser lappareil pendant 1000 heures environ. Pour des contrôles périodiques, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
FR
49
Batterie au lithium incorporée pour l’horloge
Pour mémoriser la date et lheure, une batterie au lithium est intégrée dans le camescope. Alors que le camescope est raccordé au secteur en utilisant ladaptateur secteur, ou que la batterie montée sur le camescope continue à fournir lalimentation, la batterie au lithium de lhorloge est toujours chargée. Toutefois, si le camescope nest pas utilisé pendant 3 mois environ, la batterie au lithium de lhorloge deviendra déchargée et la date et lheure mises en mémoire seront perdues. Quand ceci se produit, raccorder dabord le camescope au secteur en utilisant ladaptateur secteur pendant plus de 24 heures pour recharger la batterie au lithium de lhorloge. Puis effectuer le réglage de la date et de lheure avant dutiliser le camescope. Il est également possible dutiliser le camescope sans régler la date et lheure.
Comment manipuler un CD-ROM
Faire attention de ne pas salir ni rayer la surface réfléchissante (le verso de la surface imprimée). Ne rien écrire ni coller sur une face ou lautre. Si le CD­ROM devient sale, lessuyer doucement avec un chiffon doux du centre vers l’extérieur en décrivant un mouvement circulaire.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage pour disques conventionnels ni de nettoyants pulvérisés.
Ne pas cintrer le CD-ROM ni toucher sa surface réfléchissante.
Ne pas ranger votre CD-ROM dans un endroit poussiéreux, chaud ou humide. Ne pas le laisser en plein soleil.
Condensation d’humidité . . .
Vous avez sans doute observé quen versant un liquide froid dans un verre, des gouttes deau vont se former à lextérieur du verre. Le même phénomène se produit sur le tambour de têtes dun camescope quand il est déplacé d’un endroit froid vers un endroit chaud, après avoir chauffé une pièce qui était froide, sous des conditions d’humidité extrême ou dans un endroit où l’air est refroidi par un climatiseur.
De l’humidité sur le tambour de têtes peut endommager sérieusement la bande vidéo et provoquer des dommages internes au camescope lui même.
Entretien Client
1) Après utilisation
1. Couper l’alimentation du camescope. 2 Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT E
dans le sens de la flèche puis tirer le volet de logement de cassette ouvert jusqu’à son blocage. Le logement souvre automatiquement. Retirer la cassette.
3 Appuyer sur PUSH HERE pour fermer le
logement.
Quand le logement est fermé, il sabaisse automatiquement. Attendre qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet.
4. Relever le viseur. Appuyer sur BATT. RELEASE
W et retirer la batterie.
2) Nettoyage du camescope
1. Essuyer doucement avec un chiffon doux pour nettoyer l’extérieur. Placer un chiffon dans une solution de savon doux diluée et bien le tordre pour essuyer des parties très sales. Puis essuyer de nouveau avec un chiffon sec.
2 Ouvrir l’écran LCD. Essuyer délicatement avec
un chiffon doux. Faire attention de ne pas endommager l’écran. Fermer l’écran LCD.
3 Pour nettoyer lobjectif, souffler avec une brosse
soufflante, puis essuyer délicatement avec du papier de nettoyage d’objectif.
4 Pour nettoyer le viseur, le tirer et le ouvrir. 5 Introduire une brosse soufflante ou un chiffon
doux et nettoyer l’intérieur du viseur.
6 Fermer le viseur et le rentrer.
REMARQUES:
Eviter d’utiliser des agents de nettoyage puissants comme la benzine ou l’alcool.
Le nettoyage doit être effectué seulement après avoir retirer la batterie et débrancher toute autre source dalimentation.
De la moisissure peut se former si lobjectif est laissé sale.
Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon traité
chimiquement, se référer aux précautions demploi de chaque produit.
Mauvais fonctionnement sérieux
En cas de mauvais fonctionnement, arrêter d’utiliser lappareil immédiatement et consulter votre revendeur JVC local.
Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (dun téléviseur, dune radio, etc.) peuvent lempêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher dabord la source dalimentation (batterie, adaptateur secteur, etc.) et attendre quelques minutes puis le rebrancher et procéder comme dhabitude depuis le début.
FR
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
50
Brosse soufflante pour objectif
Camescope
Spécifications générales
Alimentation :
Consommation
Écran LCD éteint,
viseur allumé : 3,4 W environ
Écran LCD allumé,
viseur éteint : 4,6 W environ Dimensions (L x H x P) : 55 mm x 102 mm x 96 mm
Poids : 450 g environ
Température de
fonctionnement : 0°C à 40°C
Humidité de
fonctionnement : 35% à 80%
Température de
stockage : –20°C à 50°C
Capteur : CCD 1/4" (GR-DX300/DX100)
Objectif : F 1,8, f = 3,8 mm à 38 mm,
Diamètre de filtre : ø30,5 mm Écran LCD : 3" mesuré en diagonale, système
Viseur : Electronique avec LCD noir et
Haut-parleur : Monophonique
DC 11.0 V (En utilisant l’adaptateur secteur) DC 7,2 V (En utilisant la batterie)
(avec l’écran LCD fermé et le viseur complètement rentré)
(sans poignée ceinturée)
CCD 1/6" (GR-DX95/DX75)
objectif zoom électrique 10:1 (GR-DX300/DX100) F1,6, f =2,7 mm à 43,2 mm, objectif zoom électrique 16:1 (GR-DX95/DX75)
à matrice active TFT (GR-DX300/DX95) 2,5" mesuré en diagonale, système à matrice active TFT (GR-DX100/DX75)
blanc de 0,24"
Camescope numérique
Format : Format DV (mode SD) Format du signal : Standard PAL Format denregistrement/
lecture : Vidéo: Enregistrement à
Cassette : Cassette Mini DV Vitesse
denregistrement : SP : 18,8 mm/s
composantes numériques
: Audio: Enregistrement numérique
PCM, 32 kHz 4 canaux (12 bit), 48 kHz 2 canaux (16 bit)
LP : 12,5 mm/s
Durée maximum
denregistrement : SP : 80 min. (en utilisant une LP : 120 min. cassette de 80 minutes)
Fonction appareil photo numérique
Support
denregistrement : SD Memory Card/MultiMediaCard
Système de
compression : Image fixé : JPEG
(compatible)
Image en mouvement
: MPEG4
(compatible)
Taille de fichier : 4 modes (1600 x 1200 pixels*,
1280 x 960 pixels*, 1024 x 768 pixels,
640 x 480 pixels)
Qualité dimage : 2 modes (FINE/STANDARD) Nombre approximatif
de vues enregistrables : p. 18.
* GR-DX300/DX100 uniquement.
Connecteurs
S/AV
Sortie S-Video : Y : 1 Vcc, 75 , analogique
C : 0,29 Vcc, 75 , analogique
Entrée S-Video : Y : 0,8 Vcc à 1,2 Vcc, 75 Ω,
analogique
C : 0,2 V cc à 0,4 Vcc, 75 Ω,
analogique
Sortie vidéo : 1 Vcc, 75 , analogique Entrée vidéo : 0,8 Vcc à 1,2 Vcc,
75 , analogique
Sortie audio : 300 mV (rms), 1 k, analogique,
stéréo
Entrée audio : 300 mV (rms), 50 k, analogique,
stéréo
Montage : ø3,5 mm, 2 pôles
DV
Sortie : 4 broches, conformité IEEE 1394 Entrée : 4 broches, conformité IEEE 1394
USB : 5 broches
Adaptateur secteur
Alimentation : AC 110 V à 240 V`, 50 Hz/60 Hz Sortie : DC 11 V , 1 A
Les caractéristiques indiquées sont pour le mode SP sauf indication contraire. Erreurs et omissions possibles. Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
FR
51
Commandes, connecteurs et indicateurs
Écran LCD
Viseur
1 2
4 5 6 73
ew r
0 !
@
8
9
Haut-parleur
t
Se référer à ce schéma pendant la lecture du
F
F
O
A
Y
A
L
M
P
H
C
R
A
E
S
E
L
T
T
U
H
S
#
$
Flash
mode d’emploi.
Microphone stéréo
&^% )(*
Qp E W
q
FR
52
INDEX
o
u
i
y
T
I
a
f
Y
O
s
g
U
P
d
h
Rj
Télécommande
k
l
;
A
S
D
F
G
H
J
K
1 • Touche INDEX........................................... p. 19
• Touche NAVI ........................................ p. 21, 22
2 Touche NAVI STORE ............................ p. 21, 22
3 Touche de sélection [SELECT/SET] ........... p. 32
4 Touche MENU ............................................. p. 32
5 • Touche, +, –............................................... p. 32
• Commande de luminosité de l’écran LCD
[MONITOR BRIGHT +, –].......................... p. 12
6 • Touche E-MAIL.......................................... p. 22
• Touche INFO ............................................. p. 19
7 Touche d’arrêt [5] ....................................... p. 14
8 Volet de carte MEMORY CARD .................. p. 11
9 Touche de mode photo [SNAPSHOT] ... p. 17, 29
0 Témoin d’alimentation ....................... p. 7, 12, 13
! • Touche de marche/arrêt
d’enregistrement ....................................... p. 12
• Touche de lecture/pause [4/6] ................. p. 14
@ Interrupteur d’alimentation
[ , , , OFF] ................................... p. 13
# • Bague de zoom motorisé [T/W] ................. p. 13
• Bague de SHUTTLE SEARCH [2/3] ... p. 14
$ Touche de verrouillage ................................ p. 13
% • Capteur de télécommande
La portée effective approximative du rayon transmis pour une utilisation en intérieur est de 5 m. Le rayon transmis peut ne pas être efficace ou peut causer des mauvais fonctionnements en extérieur ou si le capteur de télécommande est directement exposé à la lumière du soleil ou à des éclairages puissants.
• Capteur de caméra Faire attention de ne pas couvrir cette partie. Le capteur nécessaire pour la prise de vues est situé à cet endroit.
^ Témoin d’enregistrement ...................... p. 12, 34
& • Connecteur d’entrée/sortie
S-Vidéo/Audio/Vidéo [S/AV]........... p. 16, 37, 42
• Prise de montage ...................................... p. 42
* Prise d’entrée CC .......................................... p. 7
( Connecteur USB (Universal Serial Bus) ..... p. 44
) Connecteur d’entrée/sortie vidéo
numérique [DV] (i.Link*) ........................ p. 38, 44
* i.Link se réfère aux spécifications industrielles
IEEE1394-1995 et leurs extensions. Le logo est utilisé pour les produits se conformant au standard i.Link.
q Capteur de flash
Faire attention de ne pas couvrir cette zone, comme elle contient un capteur nécessaire pour le flash.
w • Touche BACKLIGHT ................................. p. 30
• Commande de volume du haut-parleur
[VOL. –] ..................................................... p. 14
e • Touche NIGHT .......................................... p. 27
• Commande de volume du haut-parleur
[VOL. +] ..................................................... p. 14
r • Touche de mise au point [FOCUS]............ p. 30
• Touche de recherche de section vierge
[BLANK SEARCH] ....................................
p. 15
t Commutateur VIDEO/MEMORY
[VIDEO, MEMORY] ..................................... p. 13
y Monture de batterie ....................................... p. 7
u Œillet de poignée ceinturée/courroie
i Courroie de poignée...................................... p. 8
o Commande d’ajustement dioptrique ............. p. 8
p Vis de montage de trépied ............................ p. 9
Q Verrou d’ouverture de l’écran [OPEN] ......... p. 12
W Touche de libération de la batterie
[BATT. RELEASE] .......................................... p. 7
E Curseur OPEN/EJECT .................................. p. 9
R Fenêtre de transmission du rayon infrarouge
Transmet le signal du rayon.
T Touche de zoom [W] ................................... p. 39
Y Touche de zoom [T] ..................................... p. 39
U Touche d’affichage [DISPLAY] ........ p. 16, 37, 41
I Touche de déplacement [SHIFT] ........... p. 39, 41
O • Touche de ralenti [SLOW
• Touche de déplacement droite .................. p. 39
P • Touche de ralenti [SLOW
• Touche de déplacement gauche ............... p. 39
0
] ..................... p. 39
9
] ..................... p. 39
a Touche REW*
s ouche de fondu/volet [FADE/WIPE] ............. p. 42
d Touche de mise en/hors service d’effet
[EFFECT ON/OFF] ...................................... p. 39
f Touche d’effet [EFFECT] ............................. p. 39
g Touche EDIT IN/OUT .................................. p. 42
h Touche CANCEL ......................................... p. 42
j Connecteur d’entrée de télécommande
[PAUSE IN].................................................. p. 42
k Touche START/STOP*
(marche/arrêt d’enregistrement)
l Touche de réglage de marque de
magnétoscope [MBR SET] .......................... p. 41
; Touche SNAPSHOT*
A • Touche de déplacement vers le haut ........ p. 39
• Touche INSERT ........................................ p. 40
S • Touche de déplacement vers le bas .......... p. 39
• Touche de doublage audio (A. DUB)......... p. 40
D Touche PLAY* F Touche FF* G Touche STOP* H Touche PAUSE*
J Touche R.A.EDIT ON/OFF .................... p. 42, 43
K Touche VCR REC STBY ............................. p. 43
* Fonctionne de la même façon que chaque touche
correspondante sur le camescope.
Les prises & à ) sont situées sous un cache.
INDEX
FR
53
Indications sur l’écran LCD/dans le viseur
Pendant l’enregistrement sur bande uniquement
21354678
1h50m
CER
w
6
SOUND b i t
#
21
15: 55
5
@!09
Pendant l’enregistrement sur carte mémoire
uniquement
$%^&*(
1024
51 51:00
Pendant la lecture sur bande
Y OI5U
t
12 / 1
bi SOUND
L
BLANK SEARCH
VOLUME
116: 21 : 24
4
6
6
25.12.03
@ EP
Pendant la lecture sur carte mémoire
a s
w
03:71
W
1100-001
Pendant l’enregistrement sur bande et carte mémoire
iu o Qp
)
q w e
r
4
0
3
3
xW T
PHOTO
t
FR
54
y
INDEX
T
BR I GHT
25.12.03
R E W
BR I GHT
o
03:71
W
1 Apparaît lorsque NAVIGATION
nest pas réglé sur MANUAL” ..................... p. 21
2 Affiche leffet de fondu/volet sélectionné ..... p. 28
3 Apparaît en mode de compression,
cinéma ou D.WIDE ...................................... p. 33
4 Tourne alors que la bande défile ................. p. 12
5 Apparaît alors que limage saisie est en
cours de rangement sur la carte mémoire
comme image miniature .............................. p. 21
6 Affiche le mode d’enregistrement
(SP ou LP) ................................................... p. 10
7 Affiche la durée de bande restante ............. p. 12
8 •“REC apparaît pendant lenregistrement.
•“PAUSE apparaît pendant le mode
dattente denregistrement ......................... p. 12
9 Apparaît lorsque le mode coupe-vent est engagé
pour réduire le bruit généré par le vent ....... p. 33
0 • Apparaît lorsque le mode d'insertion vidéo
(w) ou de pause dinsertion vidéo (6w)
est engagé ................................................. p. 40
5S/Anim.: Affiche le mode d’enregistrement 5 secondes ou le mode denregistrement danimation (GR-DX300/DX100
uniquement) ........................................ p. 26, 33
! Affiche le mode de son pendant 5 secondes environ
après la mise sous tension du camescope .... p. 32
@ Affiche le time code ............................... p. 14, 35
# Apparaît lorsque le stabilisateur dimage
numérique (DIS) est engagé ..................... p. 33
$ Affiche la taille de limage............................ p. 11
% Apparaît en clignotant pendant la prise de
vue .............................................................. p. 17
^ : Apparaît pendant la prise de vues ..... p. 17
: Clignote quand une carte mémoire
nest pas chargée ............................. p. 17
& Affiche la qualité de l’image.
Il y a 2 modes disponibles: F (fine) et S (standard)
(dans lordre de la qualité) ........................... p. 11
* • Affiche le nombre restant de vues qui peuvent être
enregistrées. Le nombre augmente ou diminue en fonction de la
qualité dimage/taille de limage, etc. ........ p. 17
Affiche le nombre restant dimages miniatures enregistrables lorsquil arrive
à 10 ou moins ...................................... p. 21, 22
Affiche la durée restante sur la carte mémoire
pour lenregistrement de clip E-mail .......... p. 22
( Affiche la durée denregistrement de
clip E-mail .................................................... p. 22
) Apparaît lorsque linterrupteur de
dalimentation est réglé sur “ ” ................. p. 13
q : Apparaît lorsque la prise de nuit est
engagée ......................................... p. 27
: Apparaît lorsque GAIN UP est réglé sur
AUTO avec la vitesse dobturation
réglée automatiquement................. p. 33
w Apparaît lorsque FLASH est réglé sur
AUTO dans l’écran de menu .............. p. 25
e Apparaît lorsque la balance des blancs
est réglée .................................................... p. 31
r •“” : Apparaît lorsque lexposition est
ajustée. ........................................... p. 30
: Apparaît lorsque la compensation
de contre-jour est utilisée ............... p. 30
t Affiche le Programme AE avec effets
spéciaux sélectionné ................................... p. 27
y Apparaît lorsque liris est verrouillé ............. p. 31
u Rapport de zoom approximatif: Apparaît
pendant le zooming ..................................... p. 13
i Apparaît pendant le zooming
Indicateur de niveau de zoom ............... p. 13
o Affiche la luminosité de l’écran LCD............ p. 12
L’indicateur de niveau se déplace.
p Apparaît pendant lenregistrement par retardateur
(GR-DX300/DX100 uniquement) ................ p. 26
Q Apparaît en prenant une photo ............. p. 17, 29
W Affiche l’énergie restante de la batterie ....... p. 56
E Affiche la date et lheure.................. p. 10, 34, 36
R Apparaît lorsque la mise au point est
réglée manuellement. ............................ p. 29, 30
T Apparaît lorsque le flash est prêt. Un nombre
apparaît à côté de lindication après ajustement
de la luminosité du flash .............................. p. 25
Y Affiche le mode de son.......................... p. 35, 36
U Affiche le mode de recherche de section
vierge .......................................................... p. 15
I Affiche la vitesse de la bande...................... p. 10
O Apparaît pendant quune bande défile
4
: Lecture
3
: Avance rapide/recherche accélérée
2
: Rembobinage/recherche accélérée
6 : Pause 64: Lecture image par image avant/ralenti
avant
1
6 : Lecture image par image inverse/ralenti
inverse
e : Doublage audio 6e : Pause de doublage audio
P BRIGHT : Affiche la luminosité de l’écran
VOLUME : Affiche le volume du
L’indicateur de niveau se déplace.
LCD ....................................... p. 12
haut-parleur .......................... p. 14
a Affiche le mode de fonctionnement ............. p. 19
s Affiche le numéro de dossier et de fichier ..... p. 19
INDEX
FR
55
INDICATIONS D’AVERTISSEMENT
(élevé) (épuisé)
Affiche l’énergie restante de la batterie. Comme l’énergie restante de la batterie est proche davoir été consommée, lindicateur de batterie clignote (avertissement dalimentation sur batterie). Lorsque l’énergie de la batterie est épuisée, lalimentation est coupée automatiquement.
Apparaît sil ny a pas de cassette chargée. ( p. 9)
CHECK TAPES ERASE PROTECTION TAB
Apparaît lorsque la languette de protection contre leffacement est réglée sur SAVE alors que linterrupteur dalimentation @ est réglé sur “ ” ou “ ” et que le commutateur VIDEO/MEMORY t est réglé sur VIDEO.(墌 p. 9)
HEAD CLEANING REQUIRED USE CLEANING
CASSETTE
Apparaît si de la saleté est détectée sur les têtes pendant lenregistrement ou la lecture. Utiliser une cassette de nettoyage en option. ( p. 49)
CONDENSATION, OPERATION PAUSED
PLEASE WAIT
Apparaît si de la condensation se produit. Lorsque cette indication est affichée, attendre plus dune heure que la condensation disparaisse.
TAP E!
Apparaît si une cassette nest pas en place quand la touche de marche/arrêt denregistrement ! ou la touche SNAPSHOT 9 est pressée alors que linterrupteur dalimentation @ est réglé sur “ ” ou “ ” et que le commutateur VIDEO/MEMORY t est réglé sur VIDEO.
TAPE END
Apparaît lorsque la bande arrive à la fin pendant lenregistrement ou la lecture.
SET DATE/TIME!
Apparaît lorsque la date/heure nest pas réglée. ( p. 10)
Apparaît lorsque la batterie incorporée (au lithium)
pour lhorloge est déchargée et que la date et l’heure réglées précédemment sont effacées. ( p. 50)
LENS CAP
Apparaît pendant 5 secondes après la mise en marche si le capuchon dobjectif est fixé sur l’objectif.
A. DUB ERROR!
Apparaît si le doublage audio est tenté sur une section vierge de la bande. ( p. 40)
A. DUB ERROR! <CANNOT DUB ON A LP RECORDED TAPE> <CANNOT DUB ON A 16BIT RECORDING> <CHECK TAPES ERASE PROTECTION TAB>
Apparaît si le doublage audio est tenté sur une bande enregistrée en mode LP.
Apparaît si le doublage audio est tenté sur une bande enregistrée en audio 16 bit.
Apparaît si A. DUB (e) S sur la télécommande est pressée lorsque la languette de protection contre leffacement est réglée sur SAVE.(墌 p. 40)
INSERT ERROR!
Apparaît si linsertion vidéo est tentée sur une section vierge de la bande. ( p. 40)
INSERT ERROR! <CANNOT EDIT ON A LP RECORDED TAPE> <CHECK TAPES ERASE PROTECTION TAB>
Apparaît si linsertion vidéo est tentée sur une bande enregistrée en mode LP.
Apparaît si INSERT (w) A sur la télécommande est pressée lorsque la languette de protection contre leffacement est réglée sur SAVE.(墌 p. 40)
MEMORY IS FULL
Apparaît lorsque la mémoire de la carte mémoire est pleine et la prise de vues est impossible.
COPYING FAILED
Apparaît si la copie de signaux protégés contre la copie est tentée alors que ce camescope est utilisé comme enregistreur.
COPYING FAILED <MEMORY CARD!> <MEMORY IS FULL> <PLEASE FORMAT>
Apparaît dans les cas suivants en copiant à partir dune bande vers une carte mémoire:
lorsque la carte mémoire nest pas chargée.lorsque la mémoire de la carte mémoire est pleine.lorsque la carte mémoire nest pas formatée.
MEMORY CARD!
Apparaît sil ny a pas de carte mémoire chargée lorsque vous essayez denregistrer sur la carte mémoire ou daccéder aux données enregistrées sur la carte mémoire.
PLEASE FORMAT
Apparaît lorsquil y a un problème avec une carte mémoire et que sa mémoire est corrompue, ou na pas été initialisée. Initialiser la carte mémoire. ( p. 24)
NO IMAGES STORED
Apparaît sil ny a pas de fichiers images enregistrés sur la carte mémoire lorsque vous essayez de lire sur la carte mémoire.
NO E-MAIL CLIP STORED
Apparaît sil ny a pas de fichiers clips E-mail enregistrés sur la carte mémoire lorsque vous essayez de lire sur la carte mémoire. ( p. 22)
FR
56
INDEX
CARD ERROR!
Apparaît lorsque le camescope ne reconnaît pas la carte mémoire chargée. Retirer la carte mémoire et lintroduire de nouveau. Répéter la procédure jusqu’à ce quaucune indication napparaisse. Si l’indication continue à apparaître, la carte mémoire est corrompue.
UNSUPPORTED FILE!
Apparaît si un fichier dans un autre format est sélectionné.
CHECK CARDS WRITE PROTECTION SWITCH
Apparaît lorsque vous tentez d'enregistrer sur une SD Memory Card avec sa languette de protection contre l'écriture/effacement dans la position LOCK.
Apparaît lorsque vous tentez une opération de menu Memory Card en utilisant une SD Memory Card avec sa languette de protection contre l'écriture/effacement dans la position “LOCK”.
E01, E02 ou E06 UNIT IN SAFEGUARD MODE REMOVE AND REATTACH BATTERY
Les indications derreur (E01, E02 ou E06) montrent le type de mauvais fonctionnement qui sest produit. Lorsquune indication derreur apparaît, le camescope se coupe automatiquement. Retirer la source dalimentation (batterie, etc.) et attendre quelques minutes pour que lindication disparaisse. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si lindication reste, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
E03 ou E04 UNIT IN SAFEGUARD MODE EJECT AND REINSERT TAPE
Les indications derreur (E03 ou E04) montrent le type de mauvais fonctionnement qui sest produit. Lorsquune indication derreur apparaît, le camescope se coupe automatiquement. Éjecter une fois la cassette et lintroduire de nouveau, puis vérifier si lindication a disparu. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si lindication reste, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
INDEX
FR
57
A
Accessoires fournis ............................................ p. 5
Adaptateur secteur ......................................... p. 7, 8
Affichage de la date/heure .......................
Ajustement de la courroie ..................................
Animation ......................................................... p. 33
Arrêt sur image ................................................ p. 14
Attente d’enregistrement .................................. p. 12
Avance rapide de la bande .............................. p. 14
p. 34 à 36
p. 8
B
Balance des blancs .......................................... p. 31
Batterie ..................................................... p. 7, 8, 48
Batterie faible ................................................... p. 56
C
Canaux (gauche/droit) ..................................... p. 36
Caractéristiques techniques ............................. p. 51
Carte mémoires ......................................... p. 11, 48
Carte mémoire SD ..................................... p. 11, 48
Carte MultiMediaCard ................................ p. 11, 48
Cinéma ............................................................. p. 33
Cinéma classique ............................................. p. 27
Commande d’exposition .................................. p. 30
Compensation de contre-jour ........................... p. 30
Compression .................................................... p. 33
Copie .......................................................... p. 37, 38
Coupe-vent ...................................................... p. 33
Coupure automatique .......................... p. 12, 15, 17
Crépuscule ....................................................... p. 27
D
Date automatique ............................................. p. 34
DIS (Stabilisateur dimage numérique) ............ p. 33
Doublage audio ................................................ p. 40
DPOF (Digital Print Order Format) ............. p. 23, 24
E
Écran 16/9 ........................................................ p. 33
Écran de menu, CAMERA ......................... p. 32, 33
Écran de menu, CAMERA DISPLAY .........
Écran de menu, DSC .................................
Écran de menu, MANUAL ................................ p. 33
Écran de menu, SYSTEM ................................ p. 34
Écran de menu, VIDEO ................................... p. 35
Écran de menu, VIDEO DISPLAY ................... p. 36
Écran index ...................................................... p. 19
Effacement de fichiers ..................................... p. 20
Effets spéciaux en lecture ................................ p. 39
Éjection dune cassette ...................................... p. 9
Enregistrement de clip e-mail .......................... p. 22
Entrée analogique ...................................... p. 35, 37
Entretien client ................................................. p. 50
p. 34, 35
p. 11, 35
F
Flash ................................................................ p. 25
Fonction NAVIGATION............................... 墌 p. 21, 22
Fonctionnement commandant l'alimentation.... p. 13
Fondus à louverture et à la fermeture ............. p. 28
G
Gain relevé ....................................................... p. 33
I
Icônes ...................................................... p. 32 à 36
Impulsion stroboscopique ................................ p. 27
Indications de l’écran LCD/du viseur ....... p. 54 à 57
Initialisation dune carte mémoire .................... p. 24
Insertion dune cassette ..................................... p. 9
Insertion vidéo .................................................. p. 40
Iris .................................................................... p. 31
L
Lecture au ralenti ....................................... p. 14, 39
Lecture automatique ........................................ p. 19
Lecture avec zoom ........................................... p. 39
Lecture image par image ................................. p. 39
Lecture indexée ............................................... p. 19
FR
58
LEXIQUE
M
Mise au point automatique ............................... p. 29
Mise au point manuelle .................................... p. 30
Mode de démonstration ...............................
Mode d’enregistrement ....................................
Mode denregistrement 5 secondes ................. p. 26
Mode Photo ...................................................... p. 29
Montage par mémorisation
de séquences ......................................... p. 41 à 43
Montage sur trépied ........................................... p. 9
p. 6, 34
p. 10
N
Neige ................................................................ p. 27
Nettoyage du camescope ................................ p. 50
Noir et blanc ..................................................... p. 27
P
Photo .......................................................... p. 17, 29
Position de linterrupteur d’alimentation ........... p. 13
Position du commutateur VIDEO/MEMORY .... p. 13
Pour rendre l’écran LCD plus lumineux ........... p. 12
Pour rendre l’écran LCD plus sombre .............. p. 12
Prise de nuit ..................................................... p. 27
Prise de vues en rafale .................................... p. 29
Prise de vues journalistique ............................. p. 13
Programme AE avec effets spéciaux ............... p. 27
Projecteur (Spotlight) ....................................... p. 27
Propre enregistrement ..................................... p. 13
Protection contre l’effacement ........................... p. 9
Protection de fichiers ....................................... p. 20
Q
Qualité d'image/taille de l'image ...................... p. 11
R
Raccordements .................... p. 7, 16, 37, 38, 42, 44
Rembobinage de la bande ............................... p. 14
Recharge de la batterie ......................................
Recherche accélérée .......................................
Recherche de section vierge ........................... p. 15
Réduction des yeux rouges ............................. p. 25
Réglage dioptrique ............................................. p. 8
Réglages de la date/heure ............................... p. 10
Régler le code de télécommande de
magnétoscope ............................................... p. 41
Remet .............................................................. p. 34
Retardateur ...................................................... p. 26
p. 7
p. 14
S
Sépia ................................................................ p. 27
Signal sonore ................................................... p. 34
Son ....................................................... p. 32, 35, 36
Sports ............................................................... p. 27
T
Télécommande ............................................ p. 5, 39
TELE MACRO .................................................. p. 33
Témoin denregistrement ................................. p. 34
Time code ............................................ p. 14, 35, 36
V
Verrouillage de l’iris .......................................... p. 31
Vitesse d’obturation ......................................... p. 27
Volet à louverture et à la fermeture ................. p. 28
Volet dimage/fondu enchaîné.......................... p. 43
Volume du haut-parleur .................................... p. 14
Z
Zoom ................................................................ p. 13
Zoom numérique ........................................ p. 13, 32
LEXIQUE
FR
59
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
COPYRIGHT© 2003 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
EX
Imprimé au Japon 0103-HO-UN-SN1
Loading...