Se référer aux diagrammes des pages 48 et 50 lors de la lecture du mode d'emploi car les commandes,
connecteurs, indicateurs et indications sont tous numérotés sur les diagrammes et les numéros
correspondants sont utilisés partout dans ce manuel sauf indication contraire.
FR
2
None
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de ce camescope numérique. Avant utilisation, veuillez lire les
informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité (墌 p. 3, 4) pour assurer une utilisation
sûre de cet appareil.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT:
POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER
L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
PRÉCAUTIONS:
● Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à régler par
l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.
● Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur pendant une longue période, il est recommandé de débrancher
le cordon d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUES:
● La plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent sous
l’appareil et/ou au dos.
● L’information d’identification et l’avertissement de sécurité de l’adaptateur secteur sont situés sur ses côtés
supérieur et inférieur.
ATTENTION:
Afin d’éviter tout choc électrique ou dommage, insérez d’abord l’extrémité la
plus courte du cordon d’alimentation dans l’adaptateur secteur jusqu’à ce
qu’elle soit bien en place, puis branchez l’extrémité la plus longue sur une prise
secteur.
Avertissement sur la pile au lithium
La pile utilisée dans cet appareil peut présenter des risques d’incendie ou de brûlure chimique si elle est mal
traitée.
Ne pas recharger, démonter, chauffer à plus de 100 °C ni mettre au feu.
Changer la pile avec une CR2025 Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo, Sony ou Maxell.
Danger d’explosion ou risque d’incendie si la pile n’est pas changée correctement.
䡲 Jeter immédiatement les piles usées.
䡲 Placer hors de la portée des enfants.
䡲 Ne pas démonter ni jeter au feu.
PRÉCAUTIONS:
● Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas
être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en direct et la
lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où.
● Utiliser les batteries BN-V408U/V416U/V428U JVC et, pour les recharger ou fournir l’alimentation au
camescope à partir d’une prise secteur, utiliser l’adaptateur secteur multi-tensions fourni et le cordon
d’alimentation fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement
sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.)
None
FR
3
Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une étagère, s’assurer qu’il y a un espace suffisant sur tous
les côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au dessus et à l’arrière).
Ne pas boucher les orifices de ventilation.
(Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.)
Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil.
En jetant des batteries aux ordures, les problèmes d’environnement doivent être pris en considération et les
réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement
respectées.
L’appareil ne doit pas être exposé à l’égouttage ni aux éclaboussements.
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de l’eau.
Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des
médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil.
(Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se produire.)
Ne dirigez pas l’objectif vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil pourrait être endommagé.
Il y a aussi risque d’incendie ou d’électrocution.
ATTENTION!
Les remarques suivantes sont destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des dommages éventuels.
Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours attacher et utiliser correctement la bandoulière fournie. Tenez
bien l’appareil dans la main, avec la sangle autour du poignet. Ne pas saisir ni porter l’appareil par le viseur et/
ou par l’écran LCD, car il pourrait tomber ou être endommagé.
Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les
enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon.
Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et l’appareil
pourrait être sérieusement endommagé.
ATTENTION!
Avec des câbles (Audio/Vidéo, S-Vidéo, etc.) raccordés, il est recommandé de ne pas laisser le camescope sur
le dessus du téléviseur, car tirer sur les câbles pourrait faire tomber le camescope, causant des dommages.
䡲 Ce camescope est conçu exclusivement pour les cassettes vidéo numériques, les SD Memory Card et les
MultiMediaCard. Seules les cassettes marquées “” et les cartes mémoires marquées “” ou
“” peuvent être utilisées avec cet appareil.
Avant de filmer une scène importante . . .
..... veillez à utiliser des cassettes portant la mention .
..... assurez-vous que vous n’utilisez que des cartes mémoires avec la marque ou .
..... souvenez-vous que ce camescope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo numériques.
..... souvenez-vous que ce camescope est destiné à l’usage privé seulement. Toute utilisation commerciale sans
autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre plaisir
personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation de filmer.)
FR
4
None
ou
ACCESSOIRES FOURNIS
Adaptateur secteur AP-V11E ou AP-V13E
Carte mémoire 8 Mo
(déjà introduite dans
le camescope)
Pile au lithium*
CR2025 (pour la
télécommande)
6
0
9
3
4
2
5
we
Télécommande*
T
RM-V718U
W
* Une pile est déjà en place dans la télécommande au moment de l'expédition (avec une feuille isolante). Pour utiliser la
télécommande, retirer la feuille isolante.
Cordon d’alimentation
3
4
2
11
Fente
Tirer en introduisant
un instrument pointu
dans la fente.
Batterie BN-V408U
Bandoulière
Capuchon
d’objectif
(Voir ci-dessous
pour la fixation)
CD-ROM
Câble audio/vidéo
(minifiche ø3,5 mm fiche RCA)
Câble USB
Filtre en ligne x 2 (pour câble
S-vidéo en option et câble de
montage fourni avec le kit de
télécommande RM-V717KITU
墌 p. 6 pour la fixation)
Adaptateur péritel
REMARQUE:
Pour maintenir les performances optimales du camescope, des câbles fournis peuvent être équipés avec un ou
plusieurs filtres en ligne. Si un câble n’a uniquement qu’un filtre en ligne, l’extrémité du câble la plus proche du filtre
doit être raccordée au camescope.
FIXATION DU CAPUCHON D’OBJECTIF
Pour protéger l’objectif, fixer le capuchon d’objectif fourni sur le camescope comme montré dans
l’illustration.
REMARQUE:
Pour confirmer que le capuchon d’objectif est mis correctement, s’assurer qu’il est à fleur du camescope.
1 S'assurer que la flèche (
est pointée vers le haut.
None
▲
)
Flèche
23
FR
5
FIXATION DU FILTRE EN LIGNE
Fixer le(s) filtre(s) en ligne (si fourni(s) avec votre modèle, 墌 p. 5) sur le(s) câble(s) en option. Le filtre en ligne
réduit les interférences.
123
Pièce d’arrêt
Relâcher les
pièces d’arrêt
aux deux
extrémités du
filtre en ligne.
Faire passer le câble par le filtre en ligne, laissant environ
3 cm de câble entre la fiche du câble et le filtre en ligne.
Enrouler le câble une fois autour de l’extérieur du filtre en
ligne comme montré dans l’illustration.
• Enrouler le câble pour qu’il ne soit pas ballant.
3 cm
Enrouler une fois
Fermer le filtre en ligne
jusqu’à son enclenchement.
REMARQUE:
Faire attention de ne pas endommager le câble.
䡲 En raccordant les câbles, brancher l’extrémité avec le filtre en ligne au camescope.
䡲 Bien utiliser un câble avec une grosseur qui lui permettra d'être enroulé autour du filtre ferrite.
DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE
La démonstration automatique a lieu lorsque “DEMO
MODE” est réglé sur “ON” (réglage en usine).
䡲 La démonstration automatique commence lorsqu’il n’y a pas
d’opération pendant 3 minutes environ après le réglage de
l’interrupteur d’alimentation u sur “ ” ou “ ” et qu’il n’y a pas de
cassette dans le camescope.
䡲 Effectuer n’importe quelle opération pendant la démonstration
l’arrête momentanément. Si aucune opération n’est effectuée
pendant plus de trois minutes après cela, la démonstration
reprend.
䡲 “DEMO MODE” reste sur “ON”, même si l’alimentation du
camescope est coupée.
䡲 Pour annuler la démonstration automatique:
1. Régler l’interrupteur d’alimentation u sur “ ” tout en appuyant
sur la touche de verrouillage y située sur l’interrupteur et
appuyer sur la molette MENU/VOLUME %. L’écran de menu
apparaît.
2. Tourner la molette MENU/VOLUME % pour sélectionner “
(SYSTEM)” et appuyer sur la molette.
3. Tourner la molette MENU/VOLUME% pour sélectionner
“DEMO MODE” et la presser. Le menu secondaire apparaît.
4. Tourner MENU/VOLUME% pour sélectionner “OFF” et presser
cette molette.
5. Tourner la molette MENU/VOLUME % pour sélectionner “
RETURN”, et la presser deux fois. L’écran normal apparaît.
REMARQUE:
Si vous ne retirez pas le capuchon d’objectif, vous ne pouvez pas voir les changements réels activés de la
démonstration automatique sur l’écran LCD ou dans le viseur.
y
%
u
Menu secondaire
SYSTE
EMO MOD ED–
RETURN
M
OFF
ON
FR
6
None
Alimentation
RECHARGE DE LA BATTERIE
1 Avec la flèche sur la batterie pointée vers le haut,
pousser légèrement la batterie contre la monture de
batterie #, puis faire coulisser la batterie vers le haut
jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place.
2 Régler l’interrupteur d’alimentation u sur “OFF
(CHARGE)”. Raccorder le l’adaptateur secteur du
camescope, puis raccorder le cordon d’alimentation sur
l’adaptateur secteur.
3 Brancher le cordon d’alimentation à une prise de
courant. Le témoin POWER/CHARGE t sur le
camescope clignote pour indiquer que la recharge a
commencé.
4 Lorsque le témoin POWER/CHARGE t s’éteint, la
recharge est terminée. Débrancher le cordon
d’alimentation de l’adaptateur secteur de la prise de
courant. Débrancher l’adaptateur secteur du
camescope.
Pour retirer la batterie:
Faire coulisser légèrement la batterie vers le bas tout
en faisant coulisser BATT. RELEASE W.
Batterie
BN-V408U
BN-V416U (en option)
BN-V428U (en option)
Les durées de recharge sont pour une batterie
complètement déchargée.
UTILISATION DE LA BATTERIE
Effectuer l’étape 1 de “RECHARGE DE LA BATTERIE”.
Durée d’enregistrement approximative
Batterie
BN-V408U
BN-V416U
(en option)
BN-V428U
(en option)
BN-V840U
(en option)
BN-V856U
(en option)
Écran LCD en
marche
1 heure 10 mn
2 heures 30 mn
4 heures 20 mn
5 heures 20 mn
8 heures 10 mn
UTILISATION DE L’ALIMENTATION SECTEUR
Raccorder l’adaptateur secteur au camescope comme
montré dans l’illustration suivante.
• L’adaptateur secteur fourni dispose d’une sélection
automatique de la tension dans la gamme 110 V à
240 V CA.
Durée de recharge
Environ 1 heure 30 mn
Environ 3 heures
Environ 5 heures
Viseur en marche
1 heure 40 mn
3 heures 30 mn
6 heures 20 mn
7 heures 30 mn
11 heures 10 mn
ut#
Flèche
Batterie
Adaptateur secteur
Vers une prise
secteur
Avant de détacher la source d’alimentation, s’assurer
que l’alimentation du camescope est coupée. Ne pas
respecter cela peut conduire à un mauvais
fonctionnement du camescope.
INFORMATION
Le kit de batterie longue durée est un lot comprenant
une batterie et un adaptateur secteur/chargeur:
VU-V840 KIT : Batterie BN-V840U et adaptateur
VU-V856 KIT : Batterie BN-V856U et adaptateur
Lire le mode d’emploi du kit avant utilisation.
Également, en utilisant le cordon CC VC-VBN856U
JVC en option, il sera possible de raccorder des
batteries BN-V840U ou BN-V856U au camescope et
de fournir directement l’alimentation au camescope.
secteur/chargeur AA-V15EG
secteur/chargeur AA-V80EG
REMARQUES:
● Si le capuchon de protection est monté sur la batterie,
commencer par le retirer.
● Pendant la recharge, le camescope ne peut pas être
utilisé.
● La recharge n’est pas possible si un mauvais type de
batterie est utilisé.
● En chargeant la batterie pour la première fois ou après
une longue période de stockage, le témoin POWER/
CHARGE
camescope, puis essayer de nouveau de la recharger.
● Si la durée d’utilisation d’une batterie complètement
rechargée devient très courte, la batterie est usée.
Veuillez en acheter une nouvelle.
● La durée d’enregistrement est réduite de façon
significative lorsque le zoom ou le mode d’attente
d’enregistrement est engagé de façon répétée ou l’écran
LCD est utilisé de façon répétée.
● Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer
suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de
prise de vues prévue.
t peut ne pas s’allumer. Retirer la batterie du
Vers la prise
DC
ATTENTION
W
Suite à la page suivante.
PRÉPARATIFS
FR
7
● Comme l’adaptateur secteur génère de l’électricité, il
devient chaud pendant l’utilisation. Ne l’utiliser que dans
des endroits bien ventilés.
● Les opérations suivantes arrêtent la recharge:
• Régler l’interrupteur d’alimentation
ou “
”.
• Débrancher l’adaptateur secteur du camescope.
• Débrancher l’adaptateur secteur de la prise de courant.
• Détacher la batterie du camescope.
● L'alimentation de ce camescope sera automatiquement
coupée s'il est alimenté à partir de l'adaptateur secteur
au bout de 5 minutes environ depuis qu'il est entré en
mode d'attente d'enregistrement avec une cassette
introduite. Si, dans ces conditions, la batterie est fixée au
camescope, sa recharge commencera.
● En utilisant l’adaptateur secteur/chargeur AA-V40EG en
option, vous pouvez recharger la batterie BN-V408U/
V416U/V428U sans le camescope. Toutefois, il ne peut
pas être utilisé comme adaptateur secteur.
● Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas
utiliser l’adaptateur secteur près d’une radio.
● Effectuer la recharge où la température ambiante est
entre 10°C et 35°C. La gamme de température idéale est
de 20°C à 25°C pour la recharge. Si l’endroit est trop
froid, la recharge peut être incomplète.
● Les durées de recharge varient en fonction de la
température ambiante et de l’état de la batterie.
u sur “PLAY”, “ ”
À propos des batteries
DANGER! Ne pas démonter les batteries ni les
exposer au feu ou à une chaleur excessive, ce qui
pourrait causer un incendie ou une explosion.
AVERTISSEMENT! Ne pas laisser la batterie ou ses
bornes entrer en contact avec des objets métalliques,
ce qui pourrait produire un court-circuit et
éventuellement déclencher un incendie.
Les avantages des batteries lithium-ion
Les batteries au lithium sont petites mais ont une
grande capacité. Cependant, quand une batterie est
exposée à des températures basses (en dessous de
10°C), sa durée d’utilisation devient plus courte et elle
peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettez la
batterie dans votre poche ou dans un autre endroit
chaud quelques instants, puis installez la de nouveau
sur le camescope. Tant que la batterie n’est pas froide,
ses performances devraient être intactes.
(Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous que
la batterie n’est pas en contact direct avec lui.)
Ajustement de la courroie
1 Séparer la bande Velcro.
2 Passer la main droite dans la boucle et tenir
l’appareil.
3 Ajuster la position de votre pouce et vos doigts dans
la courroie pour commander facilement la touche de
marche/arrêt d’enregistrement e, l’interrupteur
d’alimentation u et la commande de zoom &.
S’assurer de refixer la bande Velcro.
&
u
e
Ajustement de la netteté du viseur
1 Régler l’interrupteur d’alimentation u sur “ ” ou
“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage y
située sur l’interrupteur.
2 Tirer complètement sur le viseur et l’ajuster à la
main pour une meilleure visibilité.
3 Tourner la commande d’ajustement dioptrique w
jusqu’à ce que les indications dans le viseur soient
nettement au point.
PAUSE
Les batteries lithium-ion sont vulnérables au froid.
FR
PRÉPARATIFS
8
w
uy
Fixation de la bandoulière
1 Passer la courroie par l’oeillet r, puis la replier et la
passer par la boucle. Refaire la procédure pour
attacher l’autre extrémité de la courroie à l’autre oeillet
r situé sous la courroie poignée. S’assurer que la
courroie n’est pas entortillée.
r
Montage sur un trépied
PRÉCAUTION
En fixant le camescope sur un trépied, étendre ses
pieds pour stabiliser le camescope. Il n’est pas
recommandé d’utiliser des trépieds de petite taille.
L’appareil pourrait être endommagé en cas de chute.
1 Pour fixer le camescope sur un trépied, aligner le
taquet de direction et la vis du trépied sur l’orifice de
taquet i et la vis de montage o du camescope. Puis
serrer la vis dans le sens des aiguilles d’une montre.
Certains trépieds ne sont pas équipés de taquet.
Insertion/éjection d’une cassette
Le camescope a besoin d’être alimenté pour charger
ou éjecter une cassette.
1 Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT E dans
le sens de la flèche puis tirer le volet ouvert jusqu’à son
blocage. Le logement s’ouvre automatiquement.
• Ne touchez pas aux pièces internes.
2 Insérez ou enlevez la cassette et appuyez sur
“PUSH HERE” pour fermer le logement.
• Quand vous fermez le logement, il s’abaisse
automatiquement. Attendez qu’il soit complètement
abaissé avant de fermer le volet.
• Quand la tension de la batterie est faible, il peut être
impossible de fermer le volet. Ne forcez pas, mais
remplacez la batterie par une batterie complètement
chargée avant de continuer.
3 Fermer fermement le volet de logement de cassette
jusqu’à son verrouillage en place.
Pour protéger des enregistrements importants:
poussez le commutateur de protection contre l’effacement
au dos de la cassette dans le sens de “SAVE”. Vous ne
risquerez pas de réenregistrer la cassette. Pour enregistrer
sur cette cassette, ramener le commutateur sur “REC”
avant de l’insérer.
Dirigez la
fenêtre vers
l’extérieur.
Logement de cassette
Volet de
E
logement
de
cassette
o
i
Bien s’assurer de n’appuyer que sur la partie marquée
“PUSH HERE” pour fermer le logement de cassette; toucher
d’autres pièces pourrait prendre votre doigt dans le
logement, risquant de vous blesser ou de produire des
dommages.
Durée approximative d’enregistrement
Cassette
30 mn30 mn45 mn
60 mn60 mn90 mn
80 mn80 mn120 mn
Mode d’enregistrement
SPLP
REMARQUES:
● Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le
camescope est alimenté.
Suite à la page suivante.
PRÉPARATIFS
FR
9
● Il faut quelques secondes pour que le logement de
cassette s’ouvre. Ne l’ouvrez pas en forçant.
● Il peut y avoir un retard après l’ouverture du volet de
logement de cassette jusqu’à l’ouverture du logement de
cassette. Ne l’ouvrez pas en forçant.
● Si vous attendez quelques secondes et que le logement ne
s’ouvre pas, refermez le volet et essayez une nouvelle fois.
Si le logement de cassette ne s’ouvre toujours pas, mettez
le camescope hors tension puis de nouveau sous tension.
● Si la cassette n’est pas chargée correctement, ouvrir
complètement le volet de logement de cassette et retirer
la cassette. Quelques minutes plus tard, l’introduire de
nouveau.
● Lorsque le camescope est transporté d’un lieu froid dans
un lieu chaud, attendez quelques instants avant d’ouvrir
le volet afin d’éviter une éventuelle condensation.
● Une fois que le logement de cassette est fermé, il recule
automatiquement. Attendre qu’il ait reculé complètement
avant de fermer le volet de logement de cassette.
● Fermer le volet de logement de cassette avant que le
logement de cassette sorte peut endommager le
camescope.
● Même lorsque l’alimentation du camescope est coupée,
une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois si le
logement de cassette est fermé avec le camescope non
alimenté, il ne reculera pas de ce fait. Il est recommandé
de mettre l’alimentation en marche avant l’insertion ou
l’éjection.
● Si on reprend l’enregistrement après ouverture du volet
de logement de cassette, une partie vierge est
enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée
précédemment est effacée (recouverte par le nouvel
enregistrement), que le logement de cassette soit sorti ou
non. Voir la page 14 pour des informations à propos de
l’enregistrement sur une cassette en cours.
Réglages de la date et de l’heure
La date et l’heure seront toujours enregistrées
automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de
les afficher ou non pendant la lecture (墌 p. 31).
1 Régler l’interrupteur d’alimentation u sur “ ” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage y située sur
l’interrupteur, et ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement sur le viseur. Le témoin POWER/CHARGE
t s’allume et le camescope est mis en marche.
2 Appuyer sur la molette MENU/VOLUME % pour
accéder à l’écran de menu.
3 Tourner la molette MENU/VOLUME % pour
sélectionner “ (CAMERA DISPLAY)”. Appuyer sur la
molette.
4 Tourner la molette MENU/VOLUME % pour
sélectionner “CLOCK ADJ.”. Appuyer sur la molette et
le jour est illuminé.
Tourner la molette MENU/VOLUME % pour entrer le
jour. Appuyer sur la molette. Répéter pour entrer le
mois, l’année, les heures et les minutes.
Tourner la molette MENU/VOLUME % pour
sélectionner “ RETURN”, et la presser deux fois.
L’écran de menu se ferme.
REMARQUE:
Même si vous sélectionnez “CLOCK ADJ.”, si le paramètre
n’est pas illuminé l’horloge interne du camescope continue
à fonctionner. Une fois que vous déplacez la barre
lumineuse sur le premier paramètre de date/heure (le jour),
l’horloge s’arrête. Lorsque vous avez fini le réglage des
minutes et appuyez sur MENU/VOLUME
l’heure commencent à fonctionner à partir de la date et de
l’heure que vous venez de régler.
FR
PRÉPARATIFS
10
%, la date et
BR IGH T
RE NEON SC
IMETDATE /
TIME CODE
CLOCK
ADJ .
RETURN
ISPLAY
AREMACD
–
LCD/ TV
–
UAOT
FFO
–
2.025.113
30:7
CLOCK
ADJ .
ISPLAY
AREMACD
2.025.113
30:7
%
t
u
y
Réglage du mode d’enregistrement
Réglez selon votre préférence.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation u sur “ ” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage y située sur
l’interrupteur, et ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement sur le viseur. Le témoin POWER/CHARGE
t s’allume et le camescope est mis en marche.
2 Appuyer sur MENU/VOLUME %. L’écran de menu
apparaît.
3 Tourner MENU/VOLUME% pour sélectionner “
(CAMERA)” Presser la molette.
4 Tourner MENU/VOLUME% pour sélectionner “REC
MODE” et presser la molette. Le menu secondaire
apparaît. Sélectionner “SP” ou “LP” en tournant MENU/
VOLUME % et presser la molette. Tourner MENU/
VOLUME % pour sélectionner “ RETURN”, et
appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se
ferme.
• Le doublage audio et l’insertion vidéo (墌 p. 36) sont
possibles sur les bandes enregistrées dans le mode
SP.
• “LP” (Longue durée) est plus économique, offrant 1,5
fois la durée d’enregistrement normale.
REMARQUES:
● Si le mode d’enregistrement est commuté pendant
l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point de
commutation.
● Il est recommandé que les bandes enregistrées dans le
mode LP sur ce camescope soient lues sur ce
camescope.
● Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre
camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y
avoir des pauses momentanées dans le son.
Insertion d’une carte mémoire
La carte mémoire est déjà introduite dans le
camescope quand vous recevez le camescope.
1 S’assurer que l’alimentation du camescope est
coupée.
2 Tirer sur l’extrémité inférieure Q de l’écran LCD
pour l’ouvrir, puis ouvrir le volet de carte (MEMORY
CARD) p.
3 Introduire d’abord le bord biseauté de la carte
mémoire.
• Ne pas toucher la prise sur le côté opposé de
l’étiquette.
4 Pour fermer le volet de carte p, le pousser jusqu’à
entendre un déclic.
Pour retirer la carte mémoire:
dans l’étape 3 pousser sur la carte mémoire qui sort
alors automatiquement du camescope. La retirer puis
fermer le volet de carte p.
Q
p
Étiquette
Carte mémoire
Bord biseauté
Réglage de qualité d’image/taille de l’image
La qualité d’image et la taille de l’image peuvent être
sélectionnées pour correspondre au mieux à vos besoins.
Se référer au tableau de la page 18 pour votre sélection.
1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY 4 sur
“MEMORY”, puis régler l’interrupteur d’alimentation u
sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
y située sur l’interrupteur. Le témoin POWER/
CHARGE t s’allume et le camescope est mis en
marche.
2 Appuyer sur la molette MENU/VOLUME %. L’écran
de menu apparaît.
3 Tourner la molette MENU/VOLUME % pour
sélectionner “ (DSC)” et la presser.
4 Tourner la molette MENU/VOLUME % pour
sélectionner “QUALITY” et la presser. Le menu
secondaire apparaît. Tourner la molette MENU/VOLUME
% pour sélectionner le mode désiré et la presser.
5 Tourner la molette MENU/VOLUME % pour
sélectionner “IMAGE SIZE” et la presser. Le menu
secondaire apparaît. Tourner la molette MENU/VOLUME
% pour sélectionner le mode désiré et la presser.
6 Tourner la molette MENU/VOLUME % pour
sélectionner “ RETURN”, et la presser deux fois.
L’écran de menu se ferme.
%
t
REMARQUES:
● Bien s’assurer de n’utiliser que des SD Memory Card
marquées “
“
● Certaines marques de cartes mémoires ne sont pas
compatibles avec ce camescope. Avant d’acheter une
carte mémoire, consulter le fabricant ou le revendeur.
● Avant d’utiliser une nouvelle carte mémoire, il est
nécessaire de formater (FORMAT) la carte.
” ou des MultiMediaCard marquées
”.
墌 p. 22.
ATTENTION
Ne pas introduire/retirer la carte mémoire alors que
l’alimentation du camescope est mise, ce qui pourrait
corrompre la carte mémoire ou le camescope pourrait
ne plus être capable de reconnaître si la carte est
installée ou non.
u
y
Affichage
DSC
–
TYQUAL I
FINE
–
IMAGE SI ZE
REC SELECT
RETURN
REMARQUE:
En mode 1024 x 768, les images sont prises avec 720 x
576 pixels et sont converties et enregistrées dans le format
de fichier du mode 1024 x 768.
–
021X7486
PRÉPARATIFS
FR
11
20
5
Enregistrement de base
Effectuer les procédures indiquées ci-dessous avant de
continuer.
● Alimentation (墌 p. 7)
● Ajustement de la courroie (
● Ajustement de la netteté du viseur (
墌 p. 8)
墌 p. 8)
● Insertion d’une cassette (墌 p. 9)
● Réglage du mode d’enregistrement (墌 p. 10)
1 Retirer le capuchon d’objectif.
Tirer sur l’extrémité inférieure Q de l’écran LCD pour
l’ouvrir et régler le commutateur VIDEO/MEMORY 4
sur “VIDEO”.
2 Régler l’interrupteur d’alimentation u sur “ ” ou
“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage y
située sur l’interrupteur.
Prise de vues en utilisant l’écran LCD: Ouvrir
copmlètement l’écran LCD.
Prise de vues en utilisant le viseur: Tirer
complètement sur le viseur.
• Le témoin POWER/CHARGE t s’allume et le
camescope passe en mode d’attente
d’enregistrement. “PAUSE” 6 est affiché.
• L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran
LCD et dans le viseur. Voir “PRIORITY” dans le menu
SYSTEM (墌 p. 30).
3 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement e. “” 3, 6 apparaît et le
témoin d’enregistrement 3 s’allume alors que
l’enregistrement est en cours.
• Pour arrêter l’enregistrement appuyer sur la touche
de marche/arrêt d’enregistrement e. Le camescope
repasse en mode d’attente d’enregistrement.
Pour ajuster la luminosité de l’affichage
1. S'assurer que l'interrupteur d'alimentation u est
réglé sur “ ” et ouvrir complètement l'écran LCD,
puis appuyer sur la molette MENU/VOLUME %.
L'écran de menu apparaît.
2. Tourner la molette MENU/VOLUME % pour
sélectionner “ (CAMERA DISPLAY)” et la presser.
3. Tourner la molette MENU/VOLUME % pour
sélectionner “BRIGHT” et la presser. L'écran de
menu se ferme et l'indicateur de niveau de
luminosité t apparaît sur l'écran.
• Pour annuler, appuyer de nouveau sur la molette
MENU/VOLUME% pour que l'indicateur de niveau
de luminosité t disparaisse.
4. Tourner la molette MENU/VOLUME % jusqu'à ce
que l'indicateur de niveau de luminosité t se
déplace et que la luminosité appropriée soit atteinte,
puis appuyer sur la molette. L'indicateur de niveau
de luminosité t disparaît.
• Il est également possible de régler la luminosité du
viseur en fermant l'écran LCD, tirant sur le viseur et
ajustant comme décrit ci-dessus.
FR
ENREGISTREMENT SUR BANDE
12
%
e
t
OFF
PLAY
(
CHARGE
180°
)
yu
Affichage
Indicateur de durée de
bande restante (Environ)
REMARQUES:
● Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5
minutes sans effectuer de zoom ou d’autres opérations,
l’alimentation du camescope est coupée
automatiquement. Pour remettre l’alimentation en
marche, rentrer et tirer de nouveau sur le viseur ou
fermer et ouvrir de nouveau l’écran LCD.
● Lorsqu’une section vierge est laissée entre des
séquences enregistrées sur la bande, le time code est
interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant
du montage avec la bande. Pour éviter ceci, se référer à
“ENREGISTREMENT SUR UNE CASSETTE EN
COURS” (
● Pour éteindre le témoin d’enregistrement 3 ou
modifier le signal sonore,
● Lorsque vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein
soleil, l’écran LCD risque d’être difficile à regarder. Si
cela arrive, utiliser à la place le viseur.
● Des points noirs ou brillants de lumière (rouge, vert ou
bleu) peuvent apparaître en permanence sur l'écran LCD
ou dans le viseur (
● Lorsque la touche de marche/arrêt d’enregistrement e
est pressée, il peut falloir quelques secondes avant que
l’enregistrement réel commence. “” 3 commence à
tourner lorsque le camescope commence réellement
l’enregistrement.
● La durée nécessaire pour calculer et affiche la longueur
de bande restante, et la précision du calcul peuvent
varier en fonction du type de bande utilisée.
● “TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin,
et l’alimentation est coupée automatiquement si le
camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes.
“TAPE END” apparaît également quand une cassette
dont la bande est déjà à sa fin est chargée.
墌 p. 14).
m
h
墌 p. 42).
墌 p. 30.
Pendant la
prise de vues
90°
4
Q
1h30m
1h30m
1h29m
0h03m
0h02m (clignotant)
0h01m (clignotant)
0h00m (clignotant)
En cours
( )
de calcul
Prise de vues journalistique
Dans certaines situations, des angles de prise de vues
différents peuvent offrir des résultats plus spectaculaires.
Tenir le camescope dans la position désirée et incliner
l’écran LCD dans le sens le plus commode. Il peut tourner
de 270° (90° vers le bas, 180° vers le haut).
Propre enregistrement
Vous pouvez vous filmer en visionnant votre propre
image sur l’écran LCD. Ouvrez l’écran LCD et inclinez
le vers le haut de 180 degrés pour qu’il soit tourné vers
l’avant, puis pointez l’objectif sur vous et commencez
l’enregistrement.
Mode de fonctionnement
Choisir le mode de fonctionnement approprié en
utilisant l’interrupteur d’alimentation u et le
commutateur VIDEO/MEMORY4.
Position de l’interrupteur d’alimentation
:
Vous permet de régler diverses fonctions
d’enregistrement en utilisant les Menus. Si vous voulez
plus de possibilités de créativité qu’en enregistrement
entièrement automatique, essayez ce mode.
(Entièrement automatique):
Vous permet d’enregistrer en utilisant AUCUN effet
spécial ni ajustement manuel. Convient pour
l’enregistrement standard.
OFF (CHARGE):
Vous permet de couper l’alimentation du camescope.
PLAY:
• Vous permet de lire un enregistrement sur la bande.
• Vous permet d’accéder aux données enregistrées sur
la carte mémoire ou de transférer une image fixe
enregistrée sur la carte mémoire vers un ordinateur.
Position du commutateur VIDEO/MEMORY
VIDEO:
• Vous permet d’enregistrer sur une bande ou de lire
une bande. Si “REC SELECT” est réglé sur “
” sur l’écran de menu DSC, des images fixes
sont également enregistrées dans la carte mémoire.
• Le grossissement zoom supérieur à 16X est
disponible (墌 p. 13, 28).
MEMORY:
Vous permet d’enregistrer sur une carte mémoire ou
d’accéder aux données enregistrées sur une carte
mémoire.
/
Zoom
Produire un effet zoom, ou un changement immédiat
dans le grossissement de l’image.
Zoom avant
Glisser la commande de zoom
& vers “T”.
Zoom arrière
Glisser la commande de zoom
& vers “W”.
䡲 Plus vous glissez la commande de zoom &, plus le
zoom répond rapidement.
REMARQUES:
● La mise au point peut devenir instable pendant l’opération
de zoom. Dans ce cas, régler le zoom en mode d’attente
d’enregistrement, mémoriser la mise au point en utilisant
la mise au point manuelle (
avant ou arrières en mode d’enregistrement.
● Le zoom est possible jusqu’à un maximum de 700X, ou il
peut être commuté sur un grossissement 16X en utilisant
le zoom optique (
● L’agrandissement zoom au delà de 16X est effectué par
traitement d’image numérique, et il est par conséquent
appelé zoom numérique.
● Pendant le zoom numérique, la qualité d’image peut être
dégradée.
● Le zoom numérique ne peut pas être utilisé lorsque le
commutateur VIDEO/MEMORY
“MEMORY” (
MEMORY”).
● La prise de vue macro (à 5 cm du sujet) est possible
lorsque la commande de zoom
complètement sur “W”. Voir également “TELE MACRO”
dans l’écran de menu à la page 29.
墌 “Position du commutateur VIDEO/
墌 p. 26), puis faire des zooms
墌 p. 28).
4 est réglé sur
& est réglée
&
4
u
Fonctionnement commandant l'alimentation
Lorsque l'interrupteur d'alimentation u est réglé sur
“ ” ou “ ”, vous pouvez également mettre en
marche ou couper l'alimentation du camescope en
ouvrant/fermant l'écran LCD ou en tirant/poussant le
viseur.
ENREGISTREMENT SUR BANDE
FR
13
Time Code
Pendant l’enregistrement, un time code est enregistré sur
la bande. Ce code est utilisé pour confirmer la place de la
séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture.
Si l’enregistrement commence à partir d’une section
vierge, le time code commence à compter à partir de
“00:00:00” (minutes: secondes: image). Si
l’enregistrement commence à partir de la fin d’une
séquence enregistrée précédemment, le time code
continue à partir de la valeur du dernier time code.
Pour effectuer le montage par mémorisation de
séquences (墌 p. 37 à 39), le time code est nécessaire.
Si pendant l’enregistrement, une partie vierge est
laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand
l’enregistrement est repris, le time code recommence à
compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que le
camescope peut enregistrer les mêmes time codes que
ceux existant dans une séquence enregistrée
précédemment. Pour éviter ceci, effectuer la procédure
“ENREGISTREMENT SUR UNE CASSETTE EN
COURS” dans les cas suivants;
• Après lecture de la bande enregistrée, quand vous
refaites une prise de vues.
• Si l’alimentation est coupée pendant la prise de vues.
• Si la cassette est retirée puis remise pendant la prise
de vues.
• En filmant en utilisant une bande partiellement
enregistrée.
• En filmant sur une partie vierge située au milieu de la
bande.
• En filmant de nouveau après avoir déjà fait une prise de
vues et ouvert/fermé le volet de logement de cassette.
Affichage
Minutes
Seconds
Images
12: 34 : 24
Les numéros d’image ne
sont pas affichés pendant
l’enregistrement.
(25 images = 1 seconde)
Lecture normale
1 Insérer une cassette (墌 p. 9).
2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY 4 sur
“VIDEO”, puis l’interrupteur d’alimentation u sur
“PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
y située sur l’interrupteur. Pour commencer la lecture,
appuyer sur 4/67.
• Pour arrêter momentanément la lecture (Pause sur
image), appuyer sur 4/67.
• Pour arrêter la lecture, appuyer sur 5 5.
• En mode d’arrêt, appuyer sur 2 6 pour le
rebobinage ou sur 3 8 pour l’avance rapide.
• La recherche d’image à grande vitesse (Recherche
accélérée) est possible en appuyant sur 2 6 ou
8 pendant la lecture (maintenir pressée
2
8 pendant la lecture fait continuer la recherche
jusqu’au relâchement de la touche).
• Appuyer sur la commande de zoom T A sur la
télécommande pour un zoom avant (jusqu'à 44X) ou
WS pour un zoom arrière. Vous pouvez également
agrandir une zone particulière d'une image (墌 p. 35).
• Une pression sur 4/67 à tout moment fait revenir la
lecture normale.
Lecture au ralenti/Effets spéciaux en lecture/
Lecture avec zoom:
Disponible uniquement avec la télécommande (墌 p. 35)
Pour commander le volume du haut-parleur:
Tourner la molette MENU/VOLUME % pour que
l'indicateur de niveau de volume T sur l'écran se
déplace pour obtenir le volume approprié.
PRÉCAUTION
La totalité de l'image peut ne
pas être disponible en
recherche accélérée
notamment sur la partie
gauche de l'écran.
6 or
3
3
ENREGISTREMENT SUR UNE CASSETTE EN
COURS
1 Lire une cassette ou utiliser la fonction de recherche
de section vierge (墌 p. 15) pour trouver le point à
partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement,
puis passer en mode d’arrêt sur image (墌 p.14,
“Lecture normale”).
2 Régler l’interrupteur d’alimentation u sur “ ” ou
“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage y
située sur l’interrupteur, puis commencer
l’enregistrement.
REMARQUES:
● Le time code ne peut pas être remis à zéro.
● Pendant l’avance rapide ou le rebobinage, l’indication de
time code n’évolue pas de façon régulière.
● Le time code n’est affiché que lorsque “TIME CODE” est
réglé sur “ON” (
FR
ENREGISTREMENT SUR BANDE
14
墌 p. 31).
LECTURE SUR BANDE
7
8
%
4
6
5
Haut-parleur
u
REMARQUES:
● Si le mode d’arrêt dure pendant 5 minutes lorsque
l’énergie est fournie par une batterie, l’alimentation du
camescope est coupée automatiquement. Pour remettre
l’alimentation, régler l’interrupteur d’alimentation
“OFF (CHARGE)”, puis sur “PLAY”.
● L’image de lecture peut être visionnée sur l‘écran LCD,
dans le viseur ou sur un téléviseur raccordé (
● Vous pouvez également voir l’image de lecture sur
l’écran LCD lorsqu’il est retourné et poussé contre le
corps de la caméra.
● Indications de l’écran LCD/du viseur:
Lorsque l’énergie est fournie par une batterie: l’indicateur
d’énergie restante dans la batterie “
Lorsque l’énergie est fournie à partir d’une prise de
courant: “” n’apparaît pas.
● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le bruit
n'est pas entendu du haut-parleur.
● Si l’arrêt sur image dure pendant plus de 3 minutes, le
mode d’arrêt du camescope est engagé automatiquement.
4
● Quand
/67 est pressée pour passer en arrêt sur
image, l’image peut ne pas s’arrêter immédiatement alors
que le camescope stabilise l’image fixe.
u sur
墌 p. 16).
” est affiché.
Recherche de section vierge
Vous aide à trouver où vous devez commencer
l’enregistrement sur une cassette en cours pour éviter
une interruption de time code (墌 p. 14).
1 Insérer une cassette (墌 p. 9).
2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY 4 sur
“VIDEO”, puis l’interrupteur d’alimentation u sur
“PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
y située sur l’interrupteur.
3 Appuyer sur BLANK SEARCH*.
• “BLANK SEARCH” Q apparaît et le camescope
commence automatiquement la recherche accélérée
inverse ou avant, puis s’arrête au point qui est à trois
secondes de bande environ avant le début de la
section vierge détectée.
Pour annuler la recherche de section vierge en
cours . . .
..... appuyer sur 5 5.
REMARQUES:
● À l’étape 3, si la position courante est sur une section
vierge le camescope cherche en sens inverse, et si la
position courante est sur une section enregistrée le
camescope cherche en sens avant.
● La recherche de section vierge ne fonctionne pas si le
message “HEAD CLEANING REQUIRED. USE
CLEANING CASSETTE” est apparu avec la bande.
● Le camescope s’arrête automatiquement si le début ou la
fin de la bande est atteint pendant la recherche de
section vierge.
● Une section vierge qui est plus courte que 5 secondes
peut ne pas être détectée.
● La section vierge détectée risque d’être située entre des
scènes enregistrées. Avant de commencer
l’enregistrement, assurez-vous qu’il n’y a pas de scène
enregistrée après la section vierge.
*
y
u
LECTURE SUR BANDE
FR
15
Raccordements
1 S’assurer que l’alimentation de tous les appareils
est coupée.
2 Raccorder le camescope à un téléviseur ou à un
magnétoscope comme montré dans l’illustration.
En utilisant un magnétoscope . . . aller à l’étape 3.
Sinon . . . aller à l’étape 4.
3 Raccorder la sortie du magnétoscope à l’entrée du
téléviseur, en se référant au mode d’emploi du
magnétoscope.
4 Mettre le camescope, le magnétoscope et le
téléviseur sous tension.
5 Régler le magnétoscope dans son mode d’entrée
AUX, et régler le téléviseur sur le mode VIDEO.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions
suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
• Date/heure
..... régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF”
dans l’écran de menu (墌 p. 30, 32).
Ou, appuyer sur DISPLAY ; de la télécommande
pour faire apparaître/disparaître l’indication de date.
• Time Code
..... régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans
l’écran de menu (墌 p. 31, 32).
• Indications autres que la date, l'heure et le code
temporel
..... régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu
(墌 p. 30, 32) sur “LCD”, “LCD/TV” ou “OFF”.
REMARQUES:
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur
comme source d’alimentation au lieu de la batterie
墌 p. 7).
(
● Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel
comme requis:
Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et
utilise un câble S-Vidéo.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C
● Pour contrôler l’image et le son du camescope sans
● S’assurer de régler le volume du son du téléviseur sur
● Si vous avez un téléviseur ou des enceintes acoustiques
● Si aucune image n’est affichée ou si aucun son n’est
● Alors que le câble Audio/Vidéo est raccordé au
et utilise un câble audio/vidéo.
introduire de cassette ni de carte mémoire, régler
l’interrupteur d’alimentation
régler votre téléviseur sur le mode d’entrée approprié.
son niveau minimum pour éviter une pointe soudaine de
son quand le camescope est mis en marche.
qui ne sont pas spécialement blindés, ne pas placer les
enceintes à côté du téléviseur, sinon des interférences se
produiront dans l’image de lecture du camescope.
entendu du téléviseur, régler “S/AV INPUT” sur “OFF”
dans l’écran de menu (GR-D70 uniquement,
connecteur AV, le son ne peut pas être entendu à partir
du haut-parleur.
u sur “ ” ou “ ”, puis
墌 p. 31).
Vers AV (
Cache de
connecteur*
Vers
q
S-VIDEO
Câble S-Vidéo
(en option)
Sélecteur de
sortie vidéo
(Y/C ou CVBS)
Vers téléviseur ou
magnétoscope
Magnétoscope
* Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
** Le câble audio n’est pas nécessaire pour regarder des
images fixes.
*** Raccorder quand un câble S-Vidéo n’est pas utilisé.
Câble audio/
vidéo (fourni)
Vers connecteurs
AUDIO**, VIDEO***
-IN
et
Si votre magnétoscope
dispose d’un connecteur
d’entrée AV à 21 broches
(prise péritévision),
utiliser l’adaptateur de
câble fourni.
Téléviseur
FR
LECTURE SUR BANDE
16
Prise de vues simple (Photo)
Vous pouvez utiliser votre camescope comme un
appareil photo numérique pour prendre des photos.
Effectuer les procédures indiquées ci-dessous avant de
continuer.
● Alimentation (墌 p. 7)
● Ajustement de la courroie (墌 p. 8)
● Ajustement de la netteté du viseur (墌 p. 8)
● Insertion d’une carte mémoire (墌 p. 11)
● Réglage de qualité d’image/taille de l’image (墌 p. 11)
1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY 4 sur
“MEMORY”, puis régler l’interrupteur d’alimentation u
sur “ ” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage y située sur l’interrupteur. Ouvrir
complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le
viseur.
2 Appuyer sur SNAPSHOT ^. “PHOTO” y apparaît
alors que la photo est en train d’être prise.
L’image est enregistrée sur la carte mémoire.
• Les images fixes sont enregistrées dans le mode
Photo sans marge.
Pour effacer des images fixes non désirées . . .
..... si des images fixes non désirées sont enregistrées
sur la carte mémoire ou si sa mémoire est pleine,
se référer à “Effacement de fichiers” (墌 p. 20) et
effacer les images fixes non désirées.
Pour retirer le bruit d’obturateur . . .
..... si vous ne voulez pas entendre le bruit
d’obturateur, régler “BEEP” sur “OFF” dans l’écran
de menu (墌 p. 30). Le son n’est plus entendu du
haut-parleur.
REMARQUES:
● Même si “DIS” est réglé sur “ON” (墌 p. 29), le
stabilisateur sera condamné.
● Si l’enregistrement de photos n’est pas possible,
“PHOTO”
est pressée.
● Même si le Programme AE avec effets spéciaux (
est engagé, certains modes du Programme AE avec effets
spéciaux sont condamnés pendant l’enregistrement de
photos. Dans un tel cas, l’icône clignote.
● Si la prise de vue n’est pas effectuée dans les 5 minutes
environ lorsque l’interrupteur d’alimentation
sur “
batterie, le camescope se coupe automatiquement pour
économiser l’énergie de la batterie. Pour effectuer de
nouveau une prise de vue, fermer l’écran LCD et l’ouvrir
de nouveau. En utilisant le viseur, le rentrer et le tirer de
nouveau.
● La prise de vues en rafale (
lorsque le commutateur VIDEO/MEMORY
sur “MEMORY”.
● Les images fixes prises sont conformes au système DCF
(Design rule for Camera File). Elles ne sont pas
compatibles avec des appareils qui ne sont pas
conformes au système DCF.
y clignote lorsque la touche SNAPSHOT ^
墌 p. 23)
u est réglé
” ou “ ” et que l’alimentation est fournie par la
墌 p. 25) est condamnée
4 est réglé
^
4
y
u
Taille de l’image
1024
Pour protéger des fichiers importants (disponible
seulement avec la SD Memory Card) . . .
Commutateur de
protection contre
l’écriture/l’effacement
..... poussez le commutateur de protection contre
l’écriture/l’effacement situé sur le côté de la
carte mémoire dans le sens de “LOCK”. Vous
ne risquerez pas de réenregistrer sur la carte
mémoire. Pour enregistrer sur cette carte
mémoire, ramenez le commutateur sur la
position opposée à “LOCK” avant de l’insérer.
墌 p. 11
Icône de prise de vue
51
Affichage
墌 p. 50, 51
Icône de carte
Nombre restant de vues
墌 p. 50, 51
(Nombre approximatif
d’images enregistrables
墌 p. 18)
Qualité d’image
墌 p. 50, 51
墌 p. 11
ENREGISTREMENT SUR CARTE MÉMOIRE
FR
17
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.