OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE MANEJO
MODE D’EMPLOI
WARNING
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR
ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE
THIS APPLIANCE TO RAIN OR
MOISTURE.
FR-DAW450
RADIO RECEIVER
RECEPTOR DE RADIO
OWNER’S RECORD
For your convenience, record the model number and the serial
number (you will find it in the battery compartment of your set) in
the space provided below. Please refer to them when you
contact your Aiwa dealer in case of difficulty.
Model No.
Serial No.
FR-DAW450
U
“CAUTION:TO REDUCE THE RISK OF
ELECTRIC SHOCK,
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.”
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
The symbols are located on the bottom of cabinet.
Explanation of Graphical Symbols:
The lightning flash with arrowhead
symbol, within an equilateral triangle,
is intended to alert the user to the
presence of uninsulated “dangerous
voltage” within the product’s enclosure
that may be of sufficient magnitude to
constitute a risk of electric shock to
persons.
2
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the
user to the presence of important operating and maintenance (servicing)
instructions in the literature accompanying the appliance.
PRECAUTIONS
All the safety and operating instructions should be read before
the appliance is operated. The safety and operating instructions
should be retained for future reference. All warnings and
cautions on the appliance and in the operating instructions
should be adhered to. And all operating and use instructions
should be followed, as well as the safety suggestions below.
Installation
1
Water and moisture
as near a bathtub, washbowl, swimming pool, or the like.
2
Heat
— Do not use this unit near sources of heat, including
heating vents, stoves, or other appliances that generate
heat. It also should not be placed in temperatures less than
5°C (41°F) or greater than 35°C (95°F).
3
Mounting surface
4
Ventilation
space around it so that proper heat ventilation is assured.
Allow 10 cm (4 in.) clearance from the unit.
–Do not place the unit on a bed, rug, or similar surface that
may block the ventilation openings.
– Do not install the unit in a bookcase, cabinet, or airtight
rack where ventilation may be impeded.
5
Objects and liquid entry
liquids do not get inside the unit through the ventilation
openings.
6
Carts and stands
mounted on a stand or cart, the unit should
be moved with care.
Quick stops, excessive force, and uneven
surfaces may cause the unit or cart to
overturn or fall.
—
— Do not use this unit near water, such
— Place the unit on a flat, even surface.
The unit should be situated with adequate
—
Take care that objects or
—
When placed or
English
PRECAUCIONES
Todas las instrucciones de seguridad y de funcionamiento
deben leerse antes de hacer funcionar el aparato. Guarde las
instrucciones de seguridad y de funcionamiento para su
referencia en el futuro. Deben respetarse todas las advertencias
en el aparato y en las instrucciones de funcionamiento. Y deben
cumplirse las instrucciones de funcionamiento y uso así como
las sugerencias para su seguridad a continuación.
Instalación
1
Agua y humedad
(por ej.: cerca de bañeras, fregaderos, piscinas, etc.).
2
Calor
— No utilice este aparato cerca de fuentes de calor,
incluyendo bocas de calefacción, estufas u otros artefactos de
calefacción. Tampoco debe ponerse en lugares donde la
temperatura sea menor de 5°C (41°F) ni mayor de 35°C (95°F).
3
Superficie de instalación
sobre superficies planas y estables.
4
Ventilación
espacio a su alrededor pare garantizar una ventilación
adecuada. Deje 10 cm de espacio alrededor del aparato.
– No lo ponga sobre camas, almohadones o superficies
mullidas que puedan obstruir las ranuras de ventilación.
–
No lo ponga en anaqueles, estanterías o muebles modulares
cerrados donde la ventilación pueda verse obstaculizada.
5
Objetos y líquidos
objetos pequeños y líquidos dentro del aparato por las
ranuras de ventilación.
6
Carros y peanas
un carro o una peana, el aparato debe
moverse con sumo cuidado.
Todo movimiento brusco, fuerza excesiva o la
colocación sobre superficies irregulares puede
hacer que el carro o la peana se vuelque o caiga.
— No utilice este aparato cerca del agua
— Ponga el aparato siempre
— Este aparato debe instalarse con el suficiente
— Tenga cuidado de que no penetren
— Cuando se pone sobre
EspañolFrançais
PRECAUTIONS
Toutes les instructions relatives à la sécurité et au
fonctionnement doivent être lues avant la mise en service de
l’appareil. Elles doivent être conservées pour toute référence
ultérieure. Tous les avertissements et précautions sur l’appareil et
dans le mode d’emploi doivent être respectés. Et toutes les
instructions sur le fonctionnement et l’emploi doivent être suivies,
ainsi que les suggestions pour la sécurité ci-dessous.
Installation
1
Eau et humidité
humide, près d’une baignoire, d’un lavabo, d’une piscine etc...
2
Chaleur
de chaleur, à proximité d’une bouche de chauffage, d’un
radiateur ou de tout autre système producteur de chaleur.
Ne pas exposer l’appareil à des températures inférieures à
5°C (41°F) ou supérieures à 35°C (95°F).
3
Surface de montage
plane et uniforme.
4
Aération
l’appareil pour en assurer l’aération. Ménager un espace
de 10 cm autour de l’appareil.
–
–
5
Objets et liquides
nécessaires pour éviter l’entrée de corps étrangers ou de
liquides par les ouvertures d’aération.
6
Chariots et étagères
installé sur un chariot ou une étagère, attention
pendant les déplacements.
L’appareil peut tomber ou le chariot peut se
renverser en cas d’arrêt brusque, de force
excessive ou de surface inégale.
— Ne pas utiliser cet appareil près d’une source
Ne pas poser l’appareil sur un lit, un tapis ou toute autre
surface similaire risquant d’en obturer les ouvertures d’aération.
Ne pas installer l’appareil dans un meuble bibliothèque ou
dans un rangement clos où l’aération risque d’être insuffisante.
— Ne pas utiliser cet appareil en milieu
— Placer l’appareil sur une surface
— Prévoir un espacement suffisant autour de
—
Prendre toutes les précautions
— Si l’appareil est monté ou
3
PRECAUTIONS
7
Wall or ceiling mounting
mounted on a wall or ceiling, unless specified in the
Operating Instructions.
Electric Power
1
Power sources
specified in the Operating Instructions, and as marked on the unit.
2
Polarization
with polarized AC power plugs which can only be inserted one
way into a power outlet. If it is difficult or impossible to insert
the AC power plug into an outlet, turn the plug over and try
again. If it still does not easily insert into the outlet, please call
a qualified service technician to service or replace the outlet.
To avoid defeating the safety feature of the polarized plug, do
not force it into a power outlet.
3
AC power cord
– When disconnecting the AC power cord, pull it out by the
AC power plug. Do not pull the cord itself.
– Never handle the AC power plug with wet hands, as this
could result in fire or shock.
– Power cords should be firmly secured to avoid being
severely bent, pinched, or walked upon. Pay particular
attention to the cord from the unit to the power socket.
– Avoid overloading AC power plugs and extension cords
beyond their capacity, as this could result in fire or shock.
— Connect this unit only to power sources
— As a safety feature, some units are equipped
— The unit should not be
English
4
PRECAUCIONES
7
Instalación en la pared o el cielo cielorraso raso
aparato no debe colgarse ni de la pared ni del cielo
cielorraso raso, salvo en aquellos casos indicados en el
Manual de Instrucciones.
Alimentación eléctrica
1
Fuentes de alimentación
a las fuentes de alimentación especificadas en el Manual de
Instrucciones y del modo indicado en el mismo aparato.
2
Polarización
aparatos cuentan con enchufes de corriente polarizados, los
cuales pueden enchufarse en el tomacorriente solamente en
una dirección. Si cuesta o resulta imposible insertar el enchufe
en la toma de corriente, dé vuelta el enchufe y vuelva a probar.
Si incluso después de cambiar no se puede enchufar con
facilidad pida a un técnico calificado que repare o cambie la
toma de corriente. No inserte el enchufe a la fuerza, para evitar
anular la protección de seguridad del enchufe polarizado.
3
Cable de corriente
– Para desconectar el cable de corriente, tire tomando el
enchufe en la mano. Nunca tire del cable.
–
Nunca tome el enchufe de corriente con las manos mojadas,
ya que corre el riesgo de descargas eléctricas o incendio.
– Los cables de corriente deben asegurarse firmemente de
manera que no queden doblados, apretados y estén fuera
del paso de las personas pare evitar que sean pisados.
Tenga especial cuidado con el cable eléctrico del aparato,
enchufado en el tomacorriente.
–Evite conectar demasiados aparatos en el mismo enchufe
o cable de extensión, ya que corre el riesgo de descargas
eléctricas o incendio.
—
— Conecte el aparato solamente
Como medida de seguridad, algunos
EspañolFrançais
— Este
PRECAUTIONS
7
Montage mural ou au plafond
appareil sur un mur ou un plafond sauf spécification dans le
Mode d’emploi.
Alimentation électrique
1
Source d’alimentation
seules sources d’alimentation électrique spécifiées dans le
Mode d’emploi et marquées sur l’appareil.
2
Polarisation
équipés de prises électriques CA polarisées qui ne peuvent
donc être insérées dans une prise secteur que dans un seul
sens. S’il s’avère difficile, voire impossible d’insérer une
prise électrique CA dans une prise secteur, retourner la prise
et essayer à nouveau. Si l’insertion n’est toujours pas
possible, demander l’intervention d’un réparateur qualifié
pour réparer ou changer la prise. Forcer une prise électrique
en place est contraire à tous les principes de sécurité.
3
Câble d’alimentation CA
– Pour débrancher le câble d’alimentation électrique CA,
tirer sur la prise. Ne jamais tirer sur le câble lui-même.
–
Ne jamais manipuler un câble électrique avec des mains
humides sous peine de risque d’incendie ou d’électrocution.
–Immobiliser les câbles de sorte qu’ils ne soient pas pliés ni
coincés par d’autres objets et qu’ils ne gênent pas le
passage. Attention en particulier au câble raccordant
l’appareil à la prise secteur.
– Eviter de surcharger les prises et les câbles électriques
CA sous peine de risque d’incendie ou d’électrocution.
—
— Ne raccorder cet appareil qu’aux
A titre de sécurité, certains appareils sont
— Ne pas monter cet
5
PRECAUTIONS
4
Extension cord
use a polarized AC power plug with an extension cord,
receptacle, or other outlet unless the polarized plug can be
completely inserted to prevent exposure of the blades of the
plug.
5
When not in use
power plug if the unit will not be used for several months or
more. When the cord is plugged in, a small amount of
current continues to flow to the unit, even when the power is
turned off.
Maintenance
Clean the unit only as recommended in the Operating
Instructions.
Damage Requiring Service
Have the units serviced by a qualified service technician if:
–The AC power cord or plug has been damaged
–Foreign objects or liquid have gotten inside the unit
–The unit has been exposed to rain or water
–The unit does not seem to operate normally
–The unit exhibits a marked change in performance
– The unit has been dropped, or the cabinet has been
damaged
DO NOT ATTEMPT TO SERVICE THE UNIT YOURSELF.
Servicing – The user should not attempt to service the
appliance beyond that described in the operating instruction.
All other servicing should be referred to qualified service
personnel.
— To help prevent electric shock, do not
— Unplug the AC power cord from the AC
English
6
PRECAUCIONES
4
Cable de extensión
eléctricas, no utilice enchufes de corriente polarizados con
cables de extensión, receptáculos u otras tomas de corriente,
salvo que el enchufe pueda insertarse por completo y así
evitar que queden expuestas las patas del enchufe.
5
Cuando no se utiliza el aparato
corriente de la toma eléctrica siempre que no vaya a utilizar
el aparato por varios meses. Por más que esté apagado, el
aparato siempre consume una pequeña corriente eléctrica
cuando el cable está enchufado.
Mantenimiento
Limpie de acuerdo a las instrucciones del manual de
instrucciones.
Desperfectos que requieren servicio técnico
Solicite la reparación de su aparato el servicio técnico
autorizado en los siguientes casos:
–Cuando se haya dañado el cable de corriente o el enchufe
– Cuando hayan penetrado objetos o líquidos en el interior
del aparato
–Cuando se haya expuesto el aparato a agua o lluvia
–Cuando el aparato no parezca funcionar como es debido
–Cuando note una diferencia marcada en el rendimiento del
aparato
– Cuando se haya caído el aparato o se haya dañado su
exterior
JAMÁS INTENTE REPARAR EL APARATO POR SU
CUENTA.
— Para evitar el riesgo de descargas
— Desenchufe el cable de
EspañolFrançais
PRECAUTIONS
4
Câble rallonge
pas utiliser un câble rallonge ou une prise multiple avec une
prise électrique polarisée si toutes les fiches de celle-ci ne
peuvent pas être entièrement insérées.
5
Périodes de non utilisation
utilisé pendant une période de plusieurs mois, débrancher
le câble d’alimentation électrique CA de la prise secteur.
Quand le câble est raccordé, une faible quantité de courant
électrique continue à passer dans l’appareil même si
l’interrupteur de marche/arrêt est coupé.
Entretien
Nettoyer l’appareil seulement comme recommandé dans le
mode d’emploi.
Dégâts demandant des réparations
Faire réparer l’appareil par un technicien qualifié si:
–Le câble ou la prise d’alimentation électrique est détérioré
–Un objet ou du liquide a pénétré à l’intérieur de l’appareil
–L’appareil a été exposé à la pluie ou à l’eau
–L’appareil ne fonctionne pas normalement
–L’appareil fait montre d’un changement radical de
performance
–L’appareil est tombé ou le coffret est détérioré
NE PAS TENTER DE REPARER L’APPAREIL SOI-MEME.
Entretien – L’utilisateur ne doit pas essayer d’entretenir
l’appareil au-delà des indications du mode d’emploi. Tout le
reste doit être confié à un personnel de service compétent.
— Pour éviter tout risque d’électrocution, ne
— Si l’appareil ne doit pas être
Servicio – El usuario no debe tratar de hacer el servicio del
aparato más allá de lo que se describe en las instrucciones de
funcionamiento. Para todos los demás trabajos de servicio,
solicite la ayuda de personal de servicio cualificado.
7
RESET
PRECAUTIONS
If an erroneous display or operation occurs
When an erroneous display or operation occurs, reset the unit
pressing RESET with a thin rod.
When the unit is reset, the time, alarm settings and stations
that you preset are erased.
English
8
PRECAUCIONES
Si se produce una indicación o funcionamiento erróneos
Cuando se produce una indicación o funcionamiento erróneos,
reinicialice el aparato oprimiendo RESET con una varilla fina.
Cuando se reinicializa la unidad, se borran la hora, ajustes de
alarma y emisoras prefijadas.
EspañolFrançais
PRECAUTIONS
En cas d’affichage ou d’opération erronée
Réinitialisez l’appareil en appuyant sur RESET avec une tige
fine.
A la réinitialisation de l’appareil, l’heure, les réglages d’alarme
et les stations préréglées sont effacés.
9
BACKUP FUNCTION
6F22
If the AC power supply is interrupted, the clock display goes
off and the alarm settings, stations that you preset and
weather alert setting are cancelled. To back up these settings,
insert a 6F22 battery in the battery compartment on the rear of
the unit.
• The backup battery is not for radio reception.
Note
The backup function lasts about 2 hours. Set the clock again if
2 hours have passed after a power interruption.
Replacing the battery
Replace the battery with a new one if the clock display flashes
or the alarm timer does not work properly when you connect
the AC power cord again.
Note on battery
• When you are not going to use the unit for a long period of
time, remove the battery to prevent possible electrolyte
leakage.
• To prevent the risk of electrolyte leakage or explosions,
never recharge the battery, apply heat to it, or take it apart.
English
10
FUNCION DE RESPALDO
Si se corta la fuente de corriente alterna, se apaga la
indicación del reloj y se cancelan los ajustes de alarma,
emisoras prefijadas y alerta del clima. Para mantener el
respaldo de estos ajustes, instale una pila 6F22 en el
portapilas en la parte trasera del aparato.
• La pila de respaldo no sirve para escuchar la radio.
Nota
La función de respaldo dura unas 2 horas. Ajuste
nuevamente el reloj si han transcurrido 2 horas de un corte
eléctrico.
Cambio de la pila
Cambie la pila por una nueva cuando la indicación del reloj
destella o la alarma no funciona bien al conectar nuevamente
el cable eléctrico.
Notas sobre la pila
• Si no se va a utilizar el aparato durante un largo período de
tiempo, saque la pila para evitar que se produzca una
pérdida de electrólito.
• Para evitar que se produzca una pérdida de electrólito o
explosión, no recargue la pila, caliente o desarme.
EspañolFrançais
FONCTION D’ALIMENTATION
DE SECOURS
En cas de coupure de courant, l’affichage d’horloge disparaît
et les réglages d’alarme, les stations préréglées et le réglage
d’alerte météo sont annulés. Pour sauvegarder ces réglages,
insérez une pile 6F22 dans le logement piles situé à l’arrière
de l’appareil.
• La pile d’alimentation de secours n’est pas destinée à la
réception de la radio.
Remarque
La fonction d’alimentation de secours dure environ 2 heures.
Refaites le réglage de l’horloge si 2 heures se sont écoulées
après une coupure de courant.
Remplacement de la pile
Remplacez la pile par une neuve si l’affichage de l’horloge
clignote ou si le programmateur d’alarme ne fonctionne pas
correctement lorsque vous rebranchez le cordon secteur.
Remarques sur la pile
• Si vous ne prévoyez pas d’utiliser l’appareil pendant
longtemps, retirez la pile afin d’empêcher une fuite
d’électrolyte.
• Pour empêcher une fuite d’électrolyte ou une explosion, ne
rechargez jamais la pile, ne la chauffez pas et ne la
démontez pas.
11
SETTING THE CLOCK
• Operate when the radio is turned off.
1 Connect the AC power cord to a wall outlet. a
The clock display (12:00) begins flashing.
2 Keep SET pressed for 3 seconds.
3,4
1
2,3,4
DIMMER
SUMMER TIME /
D.S.T.
The hour starts flashing.
3 Press UP or DOWN to set the hour then, press SET.
To change the hour faster, keep UP or DOWN pressed.
The minutes start flashing.
4 Press UP or DOWN to set the minutes then, press SET.
The clock starts from 00 seconds.
To adjust the time for Daylight-saving time
Keep SUMMER TIME/D.S.T. pressed for 4 seconds.
appears in the display and the time advances by 1 hour.
When Daylight-saving time ends, keep SUMMER TIME/D.S.T.
pressed for 4 seconds again.disappears in the display.
About the back light of the display
You can change the brightness of the back light.
Slide the DIMMER switch to select the preferred position.
English
12
AJUSTE DEL RELOJ
• Hágalo con la radio desconectada.
1 Conecte el cable eléctrico de CA en un tomacorriente
de la pared. a
La indicación del reloj (12:00) empieza a destellar.
2 Mantenga oprimido SET durante 3 segundos.
La hora empieza a destellar.
3 Oprima UP o DOWN para ajustar la hora y oprima SET.
Para cambiar la hora más rápidamente, mantenga oprimido
UP o DOWN.
Los minutos empiezan a destellar.
4 Oprima UP o DOWN para ajustar los minutos y oprima
SET.
El reloj empieza desde 00 segundos.
Para ajustar la hora de verano
Mantenga oprimido SUMMER TIME/D.S.T durante 4
segundos.
Aparece en la pantalla y la hora avanza en 1 hora.
Cuando termina la hora de verano, vuelva a mantener
oprimido SUMMER TIME/D.S.T. durante 4 segundos.
Desaparece en la pantalla.
Acerca de la luz de fondo de la pantalla
Se puede cambiar el brillo de la luz de fondo.
Deslice el interruptor DIMMER para seleccionar la posición
preferida.
EspañolFrançais
REGLAGE DE L’HEURE
• Opérez quand la radio est éteinte.
1 Branchez le cordon d’alimentation sur une prise murale.
a
L’affichage de l’horloge (12:00) se met à clignoter.
2 Maintenez SET pressé 3 secondes.
Les heures commencent à clignoter.
3 Appuyez sur UP ou DOWN pour régler les heures, puis
sur SET.
Maintenez UP ou DOWN pressé pour changer rapidement
les heures.
Les minutes se mettent à clignoter.
4 Appuyez sur UP ou DOWN pour régler les minutes, puis
sur SET.
L’horloge commence à avancer à partir de 00 seconde.
Réglage de l’heure pour l’heure d’été
Maintenez SUMMER TIME/D.S.T. pressé 4 secondes.
s’affiche et l’heure avance d’1 heure.
A la fin de la période d’heure d’été, maintenez SUMMER
TIME/D.S.T. à nouveau pressé 4 secondes. disparaîtra de
l’affichage.
Rétro-éclairage de l’affichage
Le luminosité du rétro-éclairage est modifiable.
Glissez le commutateur DIMMER pour sélectionner la position
souhaitée.
13
1
2
4
3
RADIO
6STANDBY
A
FM, WEATHERAM
RADIO RECEPTION
1 Press RADIO ON.
2 Press BAND repeatedly to select AM, FM or WEATHER.
3 Press UP or DOWN to tune in to a station.
4 Adjust the volume.
After listening, press RADIO6STANDBY to turn off the radio.
For quick tuning
Keep UP or DOWN pressed for 1 – 2 seconds.
When a station is tuned in, the frequency indication stops
automatically. However, it may not stop if the broadcast signal
is weak.
English
For better reception → A
FM, WEATHER: Extend the wire antenna fully.
AM: Turn the unit to find the position which gives the best
reception.
Note
Do not connect the wire antenna to external antenna.
14
RECEPCION DE LA RADIO
1 Oprima RADIO ON.
2 Oprima repetidamente BAND para seleccionar AM, FM o
WEATHER.
3 Oprima UP o DOWN para sintonizar una emisora.
4 Ajuste el volumen.
Después de escuchar, oprima RADIO6 STANDBY para
desconectar la radio.
Para sintonizar rápidamente
Mantenga UP o DOWN presionado durante 1 – 2 segundos.
Cuando se sintoniza una emisora, la indicación de frecuencia
se para automáticamente. Puede no parar si la señal de
transmisión está débil.
EspañolFrançais
RECEPTION RADIO
1 Appuyez sur RADIO ON.
2 Appuyez plusieurs fois sur BAND pour sélectionner AM,
FM ou WEATHER.
3 Appuyez sur UP ou DOWN pour accorder une station.
4 Réglez le volume.
Après l’écoute, appuyez sur RADIO6STANDBY pour éteindre
la radio.
Pour l’accord rapide
Maintenez UP ou DOWN pressé 1 – 2 secondes.
A l’accord d’une station, l’indication de fréquence s’arrête
automatiquement. Mais il peut ne pas s’arrêter si le signal
d’émission est faible.
Para una mejor recepción → A
FM, WEATHER: Extienda completamente la antena de cable.
AM: Gire el aparato para encontrar la posición donde la
recepción sea la mejor posible.
Nota
No conecte la antena de cable a la antena externa.
Pour améliorer la réception → A
FM, WEATHER: Déployez entièrement l’antenne-fil.
AM: Tournez l’appareil pour trouver la position offrant la
meilleure réception.
Remarque
Ne raccordez pas l’antenne-fil à une antenne extérieure.
15
16
ALERT LOCK
RADIO RECEPTION
English
Using WEATHER ALERT function
If you specify a channel on the WEATHER band and the
channel begins to broadcast an alert, the unit receives the
1
1
1
ALERT
TEST
2
specified station.
• Before using WEATHER ALERT function, set the current
time (see page 12).
1 Receive a channel on the WEATHER band.
2 Press WEATHER ALERT.
appears, and the unit enters in WEATHER ALERT
standby mode.
When the channel specified in step 1 begins to broadcast an
alert, the alert buzzer sounds.
To stop the buzzer, press SNOOZE. The unit receives the
channel.
If the ALERT LOCK switch is set to ON, the alert buzzer
sounds for about 60 minutes and the unit receives the
channel.
If the ALERT LOCK switch is set to OFF, the alert buzzer
sounds for about 10 seconds and the unit receives the
channel.
To cancel the WEATHER ALERT standby mode
Press WEATHER ALERT. disappears in the display.
About the ALERT TEST switch
Set the ALERT switch to ON while in WEATHER ALERT
standby mode to check the alert buzzer. If the alert buzzer
sounds, you can confirm the alert buzzer sounds properly.
After checking, set it to OFF.
Note
• You cannot listen to the radio while in WEATHER ALERT
standby mode.
• If the preset time of alarm 1 or alarm 2 comes when the alert
buzzer sounds, the alarm timer does not work.
RECEPCION DE LA RADIO
EspañolFrançais
Utilización de la función WEATHER ALERT (clima)
Si se especifica un canal en la banda WEATHER y el canal
empieza a transmitir una alerta, el aparato sintoniza la
emisora especificada.
• Antes de utilizar la función WEATHER ALERT, ajuste la hora
real (consulte la página 13).
1 Sintonice un canal en la banda WEATHER.
2 Oprima WEATHER ALERT.
Aparece y el aparato entra en el modo de espera
WEATHER ALERT.
Cuando el canal especificado en el paso 1 empieza a
transmitir una alerta, suena el timbre de alerta.
Para parar el timbre, oprima SNOOZE. El aparato sintoniza
el canal.
Si se ha conectado el interruptor ALERT LOCK a ON, el timbre
de alerta suena unos 60 minutos y el aparato sintoniza el canal.
Si se ha desconectado el interruptor ALERT LOCK a OFF, el
timbre de alerta suena unos 10 segundos y el aparato
sintoniza el canal.
Para cancelar el modo de espera WEATHER ALERT
Oprima WEATHER ALERT. Desaparece de la
pantalla.
Acerca del interruptor ALERT TEST
Conecte el interruptor ALERT a ON durante el modo de
espera de WEATHER ALERT para confirmar el timbre de
alerta. Si suena el timbre de alerta, se confirmará que el
timbre de alerta suena correctamente. Después de la
confirmación, desconecte a OFF.
Nota
• No puede escuchar la radio en el modo de espera de
WEATHER ALERT.
• Cuando llega la hora programada para la alarma 1 o
alarma 2 pero suena el timbre de alerta, no funcionan las
alarmas del temporizador.
RECEPTION RADIO
Emploi de la fonction WEATHER ALERT
Si vous spécifiez un canal sur la bande WEATHER et que ce
canal commence à diffuser une alerte, l’appareil reçoit la
station spécifiée.
• Réglez l’heure actuelle avant d’utiliser la fonction WEATHER
ALERT (voir la page 13).
1 Captez un canal sur la bande WEATHER.
2 Appuyez sur WEATHER ALERT.
s’affiche, et l’appareil passe en mode d’attente
WEATHER ALERT.
Quand le canal spécifié à l’étape 1 commence à diffuser une
alerte, une sonnerie retentit.
Pour arrêter la sonnerie, appuyez sur SNOOZE. L’appareil
reçoit le canal.
Si le commutateur ALERT LOCK est réglé à ON, la sonnerie
d’alerte retentit environ 60 minutes et l’appareil reçoit le canal.
Si le commutateur ALERT LOCK est réglé à OFF, la sonnerie
d’alerte retentit environ 10 secondes et l’appareil reçoit le
canal.
Pour annuler le mode d’attente WEATHER ALERT
Appuyez sur WEATHER ALERT. disparaît de
l’affichage.
A propos du commutateur ALERT TEST
Réglez le commutateur ALERT sur ON en mode d’attente
WEATHER ALERT pour vérifier la sonnerie d’alerte. Si elle
retentit, vous pouvez confirmer qu’elle retentit correctement.
Après le contrôle, réglez à OFF.
Remarques
• Vous ne pouvez pas écouter la radio en mode d’attente
WEATHER ALERT.
• Si, à l’heure préréglée pour l’alarme 1 ou 2, la sonnerie
retentit, la minuterie d’alarme ne fonctionne pas.
17
PRESETTING STATIONS
RADIO
6STANDBY
2
1
3
1
1
You can preset up to 5 stations on each band.
1 Tune in to a station (See page 14).
2 Keep SET pressed for 3 seconds.
The frequency flashes for about 10 seconds.
3 While the frequency is flashing, press one of the
numeric buttons to select the preset number.
To listen to preset stations
Press BAND repeatedly to select a band and press the
numeric buttons to select the preset number.
After listening, press RADIO6STANDBY to turn off the radio.
English
18
PROGRAMACION DE EMISORAS
Se pueden prefijar hasta 5 emisoras en cada banda.
1 Sintonice una emisora (Consulte la página 15).
2 Mantenga oprimido SET durante 3 segundos.
La frecuencia destella durante unos 10 segundos.
3 Mientras la frecuencia destella, oprima uno de los
botones numéricos para seleccionar el número
prefijado.
Para escuchar las emisoras prefijadas
Oprima repetidamente BAND para seleccionar una banda y
oprima los botones numéricos para seleccionar el número
prefijado.
Después de escuchar, oprima RADIO6STANDBY para
desconectar la radio.
EspañolFrançais
PREREGLAGE DE STATIONS
Il est possible de prérégler un maximum de 5 stations sur
chaque bande.
1 Accordez une station (Voir la page 15).
2 Maintenez SET pressé 3 secondes.
La fréquence clignote environ 10 secondes.
3 Pendant le clignotement de la fréquence, appuyez sur
une des touches numériques pour sélectionner le
numéro de préréglage.
Pour écouter des stations préréglées
Appuyez plusieurs fois sur BAND pour sélectionner une
bande, puis sur les touches numériques pour sélectionner le
numéro de préréglage.
Après l’écoute, appuyez sur RADIO6 STANDBY pour
éteindre la radio.
19
3,4,5
4,5
2
1
SNOOZE
RADIO
6STANDBY
ALARM SETTING
The radio or buzzer automatically sounds at the designated
time every day.
You can set two different alarm times, one in alarm 1 and one
in alarm 2, so that the alarm timer operates twice a day.
• Before setting, tune in to a station (See page 14).
• Operate when the radio is turned off.
To set the alarm time in alarm 1
1 Set the ALARM switch to RADIO or BUZZER.
2 Press ALARM MODE repeatedly until ALARM 1 appears.
You cannot set alarm time when both ALARM 1 and ALARM
2 appear.
When the alarm time is not set in alarm 1, 12:00 flashes for
about 5 seconds in the display.
3 While the alarm time is flashing, keep SET pressed for 3
seconds.
ALARM 1 and the hour start flashing.
4 While the hour is flashing, press UP or DOWN to set the
hour and press SET.
The minutes start flashing.
5 While the minutes are flashing, press UP or DOWN to
set the minutes then press SET.
ALARM 1 lights up and alarm 1 is set.
When the preset time comes, the radio or buzzer sounds.
The volume of the buzzer increases after 10 seconds.
To turn off the alarm, press RADIO6STANDBY or SNOOZE.
When SNOOZE is pressed, the alarm or the radio will
automatically come on again after about 5 minutes.
To cancel the alarm before the preset time comes, press
ALARM MODE repeatedly until both ALARM 1 and ALARM 2
disappear.
English
20
AJUSTE DE LA ALARMA
La radio o el despertador suena automáticamente a la misma
hora todos los días.
Se pueden programar dos horas diferentes para la alarma,
una en alarma 1 y otra en alarma 2 para que el temporizador
de alarma funcione dos veces al día.
•
Antes de ajustar, sintonice una emisora (Consulte la página 15).
• Haga funcionar con la radio desconectada.
Para ajustar la hora de la alarma en alarma 1
1 Ajuste el interruptor ALARM a RADIO o BUZZER.
2 Oprima repetidamente ALARM MODE hasta que
aparezca ALARM 1.
No puede ajustar la hora de la alarma cuando ya aparecen
ambas ALARM 1 y ALARM 2.
Cuando no se ha ajustado la hora de la alarma en alarma 1,
destella 12:00 durante unos 5 segundos en la pantalla.
3 Cuando está destellando la hora de la alarma, mantenga
oprimido SET durante 3 segundos.
ALARM 1 y la hora empiezan a destellar.
4 Cuando está destellando la parte de las horas, oprima
UP o DOWN para ajustar las horas y oprima SET.
Empiezan a destellar los minutos.
5 Cuando están destellando los minutos, oprima UP o
DOWN para ajustar los minutos y oprima SET.
Se enciende ALARM 1 y queda ajustada la alarma 1.
Cuando llega la hora prefijada, suena la radio o el despertador.
El volumen del timbre aumenta después de 10 segundos.
Para apagar la alarma, oprima RADIO6 STANDBY o
SNOOZE. En caso de oprimir SNOOZE la alarma o la radio
volverá a activarse nuevamente después de unos 5 minutos.
Para cancelar la alarma antes de que llegue la hora prefijada,
oprima repetidamente ALARM MODE hasta que
desaparezcan ambas ALARM 1 y ALARM 2.
EspañolFrançais
REGLAGE DE L’ALARME
La radio ou la sonnerie retentit automatiquement à l’heure
fixée tous les jours.
Vous pouvez régler deux heures d’alarme différentes: une
sous alarme 1 et une sous alarme 2, de sorte de la minuterie
d’alarme fonctionne deux fois par jour.
• Avant le réglage, accordez une station (Voir la page 15).
• Opérez quand la radio est éteinte.
Pour régler l’heure d’alarme 1
Réglez le commutateur ALARM à RADIO ou BUZZER.
1
2 Appuyez plusieurs fois sur ALARM MODE jusqu’à ce
que
ALARM 1
Une heure d’alarme ne peut pas être réglée quand ALARM
1 et ALARM 2 sont tous deux affichés.
Quand l’heure d’alarme est d’alarme 1 n’est pas réglée,
12:00 clignote environ 5 secondes sur l’affichage.
3 Pendant le clignotement de l’heure d’alarme, maintenez
SET pressé 3 secondes.
ALARM 1 et les heures se mettent à clignoter.
4 Pendant le clignotement des heures, appuyez sur UP ou
DOWN pour régler les heures, puis sur SET.
Les minutes se mettent à clignoter.
5 Pendant le clignotement des minutes, appuyez sur UP
ou DOWN pour régler les minutes, puis sur SET.
ALARM 1 s’allume et l’alarme 1 est réglée.
A l’heure préréglée, la radio ou la sonnerie retentit.
Le volume de la sonnerie augmente après 10 secondes.
Pour désactiver l’alarme, appuyez sur RADIO6STANDBY
ou SNOOZE. A la pression de SNOOZE, l’alarme ou la radio
se réactivera automatiquement au bout d’environ 5 minutes.
Pour annuler l’alarme avant l’heure préréglée, appuyez
plusieurs fois sur ALARM MODE jusqu’à ce que ALARM 1 ou
ALARM 2 disparaisse.
apparaisse.
21
ALARM SETTING
To set the alarm time in alarm 2
Press ALARM MODE repeatedly until ALARM 2 appears in
step 2 on page 20.
To check the alarm time
Press ALARM MODE repeatedly.
The alarm time in alarm 1 is displayed with ALARM 1.
The alarm time in alarm 2 is displayed with ALARM 2.
To change the alarm time
Set the alarm time again.
Note
The radio or buzzer automatically turns off after about 1 hour.
English
To set the alarm timer to sound twice a day
After setting two different alarm times in alarm 1 and alarm 2,
then press ALARM MODE repeatedly until both ALARM 1 and
ALARM 2 appear in the display.
About the buzzer sound
• The buzzer tones of alarm 1 and 2 are different.
• The buzzer volume is fixed and cannot be set with the
VOLUME control.
Note
• When the alarm times set on alarm 1 and 2 are the same,
the alarm timer functions once at the preset time.
• You cannot set buzzer and radio alarms at the same time.
22
AJUSTE DE LA ALARMA
Para ajustar la hora de la alarma en alarma 2
Oprima repetidamente ALARM MODE hasta que aparezca
ALARM 2 en el paso 2 de la página 21.
Para verificar la hora de la alarma
Oprima repetidamente ALARM MODE.
La hora de la alarma 1 aparece con ALARM 1.
La hora de la alarma 2 aparece con ALARM 2.
Para cambiar la hora de la alarma
Vuelva a ajustar la hora de la alarma.
Nota
La radio o el despertador se apaga automáticamente después
de aproximadamente 1 hora.
EspañolFrançais
REGLAGE DE L’ALARME
Pour régler l’heure d’alarme 2
Appuyez plusieurs fois sur ALARM MODE jusqu’à ce que
ALARM 2 apparaisse à l’étape 2 de la page 21.
Contrôle de l’heure d’alarme
Appuyez plusieurs fois sur ALARM MODE.
L’heure d’alarme 1 s’affiche avec ALARM 1.
L’heure d’alarme 2 s’affiche avec ALARM 2.
Pour modifier l’heure d’alarme
Réglez l’heure d’alarme à nouveau.
Remarque
La radio ou la sonnerie s’éteint automatiquement au bout
d’1 heure.
Para ajustar el temporizador de la alarma para
que suene dos veces al día
Después de ajustar dos diferentes horas de alarma en alarma
1 y alarma 2, oprima repetidamente ALARM MODE hasta que
aparezcan ambas ALARM 1 y ALARM 2 en la pantalla.
Sobre el sonido de alarma
• Los tonos de alarma de alarma 1 y 2 son diferentes.
• El volumen de alarma está fijo y no puede cambiarse con el
control VOLUME.
Nota
• Cuando las horas de alarma de alarma 1 y 2 son iguales, el
temporizador de alarma funcionará una vez a la hora
programada.
• No puede ajustar la alarma y radio para la misma hora.
Réglage de la minuterie d’alarme pour deux
alarmes par jour
Après le réglage de deux heures d’alarme différentes pour les
alarmes 1 et 2, appuyez plusieurs fois sur ALARM MODE
jusqu’à ce que ALARM 1 et ALARM 2 apparaissent tous deux
sur l’affichage.
A propos de la sonnerie
• Les tonalités de sonnerie des alarmes 1 et 2 sont différentes.
• Le volume de la sonnerie est fixé et n’est pas réglable avec
la commande VOLUME.
Remarques
• Si les heures d’alarme réglées pour les alarmes 1 et 2 sont
identiques, la minuterie d’alarme opère une fois à l’heure
préréglée.
• Les alarmes par sonnerie et radio ne peuvent pas être
réglées à la même heure.
23
1,2
SNOOZE /
SLEEP OFF
SLEEP TIMER SETTING
You can use the sleep timer to turn the radio off automatically
after up to 90 minutes.
• Before setting, tune in to a station (See page 14 or 18).
1 Keep SLEEP pressed for 1 second.
SLEEP flashes and “90” (the time to turn off the radio)
appears.
2 While the time is displayed, press SLEEP repeatedly to
select the time to turn off the radio.
Each time the button is pressed, the time changes as
follows:
→ 60 → 30 → 15 → 00 (cancelled) → 90
To cancel the sleep timer, press SNOOZE/SLEEP OFF. The
sleep timer is cancelled and the radio is turned off.
To use both the sleep timer and the alarm
You can fall asleep listening to the radio and still be awakened
by the radio/buzzer alarm at a preset time.
1 Set the alarm timer referring to page 20.
2 Tune in to a station.
3 Keep SLEEP pressed for 1 second.
SLEEP flashes and “90” (the time to turn off the radio)
appears.
4 While the time is displayed, press SLEEP repeatedly to
select the time to turn off the radio.
To check the remaining time of the sleep timer
Press SLEEP to display the remaining time.
EnglishEnglish
24
AJUSTE DEL
EspañolFrançais
TEMPORIZADOR PARA DORMIR
Se puede utilizar el temporizador para dormir para apagar
automáticamente la radio después de 90 minutos.
• Antes de hacer el ajuste, sintonice una emisora (Consulte la
página 15 o 19).
1 Mantenga oprimido SLEEP durante 1 segundo.
Destella SLEEP y aparece “90” (el tiempo para desconectar
la radio).
2 Mientras aparece la hora, oprima repetidamente SLEEP
para seleccionar la hora de desconexión de la radio.
Cada vez que oprima el botón, la hora cambia de la
siguiente forma:
→ 60 → 30 → 15 → 00 (cancelado) → 90
Para cancelar el temporizador de dormir, oprima
SNOOZE/SLEEP OFF. El temporizador de dormir se cancela
y se desconecta la radio.
Para utilizar tanto el temporizador para dormir como la
alarma
Se puede quedar dormido escuchado la radio y seguir
despertándose con la alarma de la radio/despertador a la hora
prefijada.
Ajuste el temporizador de alarma consultando la página 21.
1
2 Sintonice una emisora.
3 Mantenga oprimido SLEEP durante 1 segundo.
Destella SLEEP y aparece “90” (el tiempo para desconectar
la radio).
4 Mientras aparece la hora, oprima repetidamente SLEEP
para seleccionar la hora de desconexión de la radio.
Para confirmar el tiempo remanente del temporizador para
dormir
Oprima SLEEP para que aparezca el tiempo remanente.
REGLAGE DE LA
MINUTERIE D’EXTINCTION
Vous pouvez utiliser la minuterie d’extinction pour arrêter la
radio automatiquement au bout de 90 minutes.
• Avant le réglage, accordez une station (Voir la page 15 ou
19).
1 Maintenez SLEEP pressé pendant 1 seconde.
SLEEP clignote et “90” (le délai de coupure de la radio)
apparaît.
2 Pendant l’affichage de l’heure, appuyez plusieurs fois
sur SLEEP pour sélectionner l’heure de coupure de la
radio.
L’heure change comme suit à chaque pression de la touche:
→ 60 → 30 → 15 → 00 (annulé) → 90
Pour annuler la minuterie d’extinction, appuyez sur
SNOOZE/SLEEP OFF. La minuterie d’extinction est annulée
et la radio est coupée.
Pour utiliser à la fois la minuterie d’extinction et l’alarme
Vous pouvez vous endormir en écoutant la radio et aussi être
réveillé par la radio/sonnerie à l’heure préréglée.
1 Réglez la minuterie d’extinction en consultant la page
21.
2 Accordez une station.
3 Maintenez SLEEP pressé pendant 1 seconde.
SLEEP clignote et “90” (le délai de coupure de la radio)
apparaît.
4 Pendant l’affichage de l’heure, appuyez plusieurs fois
sur SLEEP pour sélectionner l’heure de coupure de la
radio.
Pour vérifier le temps restant de la minuterie d’extinction
Appuyez sur SLEEP pour afficher le temps restant.
25
26
SPECIFICATIONS
Power sourceAC 120 V, 60 Hz
Output280 mW (EIAJ)
Power consumption4 W
Speaker57 mm, 8 ohms
Frequency rangeFM: 87.5 – 108.1 MHz (200 kHz
• The specifications and external appearance are subject to
change without notice.
• Specifications, trade mark and model name are marked on
the bottom of the unit.
Note
Keep cassette tapes, magnetic cards and other magnetically
recorded materials away from the speaker as the recorded
information may be erased or noise on cassette tapes may
occur.
To clean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent
solution.
Do not use strong solvents, such as alcohol, benzine or
thinner.
English
ESPECIFICACIONES
Fuente de alimentaciónCA de 120 V, 60 Hz
Salida280 mW (EIAJ)
Consumo eléctrico4 W
Altavoz57 mm, 8 ohmios
Gama de frecuenciasFM: 87,5 – 108,1 MHz
(intervalos de 200 kHz)
AM: 530 – 1.710 kHz
(intervalos de 10 kHz)
WEATHER: Canales 1 – 7
AntenasAntena de cable para FM y
WEATHER
Antena de barra de ferrita para AM
Máximas dimensiones exteriores
124 (An.) × 155,2 (Al.) ×
105,5 (Prof.) mm
PesoAprox. 696 g
• Las especificaciones y aspecto exterior están sujetos a
cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones, la marca comercial y el nombre del
modelo están marcados en la base de la unidad.
EspañolFrançais
FICHE TECHNIQUE
Source d’alimentationAlimentation secteur 120 V CA,
Courant de sortie280 mW (EIAJ)
Consommation électrique 4 W
Haut-parleur57 mm, 8 ohms
Plage de fréquencesFM: 87,5 – 108,1 MHz (paliers
AntennesAntenne-fil pour FM et
Dimensions extérieures maximales
PoidsEnv. 696 g
• Les caractéristiques et l’aspect extérieur sont susceptibles
d’être modifiés sans préavis.
•
Les spécifications, le nom de fabrique et le nom du modèle
figurent sur le dessous de l’appareil.
60 Hz
de 200 kHz)
AM: 530 – 1.710 kHz (paliers de
10 kHz)
WEATHER: canal 1 – 7
WEATHER
Antenne à barre en ferrite pour AM
124 (l) × 155,2 (h) × 105,5 (p) mm
Nota
Mantenga las cintas de casete, tarjetas magnéticas u otros
materiales grabados magnéticamente alejados del altavoz ya
que la información grabada puede borrarse o puede haber
ruidos en las cintas de casete.
Para limpiar el mueble
Utilice un paño suave empapado en una solución de
detergente neutro.
No utilice disolventes fuertes tales como alcohol, bencina o
diluyente de pintura.
Remarque
N’approchez pas de cassettes, cartes magnétiques ou autres
supports d’enregistrement magnétique du haut-parleur car
ceci pourrait effacer les informations enregistrées ou créer des
parasites sur les cassettes.
Pour nettoyer le coffret
Utilisez un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution de
détergente douce.
N’utilisez pas de solvants puissants, tels qu’alcool, benzine ou
diluant.
27
NOTE
FOR USE IN THE U.S.A.
This equipment has been tested and found to comply with the limits
for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against
harmful interference in a residential installation.
This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which can be determined
by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to
correct the interference by one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on circuit different from that
to which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
CAUTION
Modifications or adjustments to this product, which are not expressly
approved by the manufacturer, may void the user’s right or authority to
operate this product.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is
subject to the condition that this device does not cause harmful
interference.
A
8A-RU4-901-01
000704BYO-OX
Printed in Hong Kong
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.