Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden,
1) setzen Sie das Gerät weder Regen noch
sonstiger Feuchtigkeit aus,
2) stellen Sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten
Gegenstände, wie z. B. Vasen, auf das Gerät.
Schützen Sie Akkus und Batterien vor
übermäßiger Hitze, wie z. B. direktem
Sonnenlicht, Feuer o. Ä.
Ersetzen Sie die Batterie bzw. den Akku
ausschließlich durch eine Batterie bzw. einen
Akku des angegebenen Typs. Andernfalls besteht
Feuer- oder Verletzungsgefahr.
Netzteil
Verwenden Sie das Netzteil nicht, wenn nur
wenig Platz vorhanden ist, z.B. zwischen einer
Wand und Möbelstücken.
Benutzen Sie eine nahe gelegene Netzsteckdose
bei Verwendung des Netzgerätes. Trennen Sie
das Netzgerät unverzüglich von der
Netzsteckdose, falls eine Funktionsstörung
während der Benutzung des Apparats auftritt.
ACHTUNG
Akku
Bei unsachgemäßem Gebrauch des Akkus kann
er explodieren oder es besteht Feuergefahr oder
die Gefahr von Verätzungen. Beachten Sie bitte
die folgenden Hinweise.
• Zerlegen Sie den Akku nicht.
• Setzen Sie den Akku keinen Stößen, Schlägen
usw. aus, quetschen Sie ihn nicht, lassen Sie ihn
nicht fallen und achten Sie darauf, nicht
versehentlich auf den Akku zu treten.
• Halten Sie Gegenstände aus Metall von den
Akkuanschlüssen fern. Es kann sonst zu einem
Kurzschluss kommen.
• Setzen Sie den Akku keinen Temperaturen über
60 °C aus, wie sie z. B. bei direkter
Sonneneinstrahlung oder in einem in der Sonne
geparkten Auto auftreten können.
• Zünden Sie den Akku nicht an und werfen Sie
ihn nicht ins Feuer.
• Berühren Sie beschädigte oder auslaufende
Lithium-Ionen-Akkus nicht.
• Laden Sie den Akku unbedingt mit einem
Originalladegerät von Sony oder einem Gerät
mit Ladefunktion.
• Halten Sie den Akku von kleinen Kindern fern.
• Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit.
• Tauschen Sie den Akku nur gegen den gleichen
oder einen vergleichbaren Akkutyp aus, der von
Sony empfohlen wird.
• Entsorgen Sie verbrauchte Akkus unverzüglich
wie in den Anweisungen erläutert.
Ladegerät
Verwenden Sie für das Ladegerät eine in der
Nähe befindliche Netzsteckdose.
Trennen Sie das Ladegerät von der
Netzsteckdose, wenn bei der Verwendung des
Geräts eine Fehlfunktion auftritt.
Hinweis zum Netzkabel
Das Netzkabel wurde speziell für diesen
Camcorder entwickelt und darf nicht für andere
elektrische Geräte verwendet werden.
Auch wenn der Camcorder ausgeschaltet ist, wird
er immer noch mit Netzstrom versorgt, solange er
über ein Netzteil an eine Netzsteckdose
angeschlossen ist.
Ein zu großer Schalldruck von Ohrhörern oder
Kopfhörern kann zu Hörverlusten führen.
Für Kunden in Europa
Hinweis für Kunden in Ländern, in
denen EU-Richtlinien gelten
Hersteller: Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan
Für EU Produktkonformität: Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Deutschland
2
Hinweis
Wenn eine Datenübertragung aufgrund statischer
oder elektromagnetischer Störeinflüsse abbricht
(fehlschlägt), starten Sie die entsprechende
Anwendung neu, oder entfernen Sie das USBKabel, und schließen Sie es wieder an.
Dieses Produkt wurde geprüft und erfüllt die
Auflagen der EMV-Vorschriften für den
Gebrauch von Verbindungskabeln, die kürzer als
3 m sind.
Achtung
Die elektromagnetischen Felder bei den
speziellen Frequenzen können Bild und Ton
dieses Gerätes beeinflussen.
Entsorgung von gebrauchten
elektrischen und
elektronischen Geräten
(anzuwenden in den Ländern
der Europäischen Union und
anderen europäischen
Ländern m it einem separaten
Sammelsystem für diese
Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt
nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln
ist, sondern an einer Annahmestelle für das
Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren
Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit
werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hilft, den Verbrauch von
Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen
zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei
Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem
Sie das Produkt gekauft haben.
Entsorgung von gebrauchten
Batterien und Akkus
(anzuwenden in den Ländern
der Europäischen Union und
anderen europäischen
Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese
Produkte)
Das Symbol auf der Batterie/dem Akku oder der
Verpackung weist darauf hin, dass diese nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln sind.
Ein zusätzliches chemisches Symbol Pb (Blei)
oder Hg (Quecksilber) unter der
durchgestrichenen Mülltonne bedeutet, dass die
Batterie/der Akku einen Anteil von mehr als
0,0005% Quecksilber oder 0,004% Blei enthält.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen
dieser Batterien/Akkus schützen Sie die Umwelt
und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen
gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch
von Rohstoffen zu verringern.
Bei Produkten, die auf Grund ihrer Sicherheit, der
Funktionalität oder als Sicherung vor
Datenverlust eine ständige Verbindung zur
eingebauten Batterie benötigen, sollte die
Batterie nur durch qualifiziertes Servicepersonal
ausgetauscht werden.
Um sicherzustellen, dass die Batterie korrekt
entsorgt wird, geben Sie das Produkt zwecks
Entsorgung an einer Annahmestelle für das
Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten ab.
Für alle anderen Batterien entnehmen Sie die
Batterie bitte entsprechend dem Kapitel über die
sichere Entfernung der Batterie. Geben Sie die
Batterie an einer Annahmestelle für das
Recycling von Batterien/Akkus ab.
Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produkts oder der Batterie erhalten Sie von Ihrer
Gemeinde, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem
Sie das Produkt gekauft haben.
3
Für Kunden in Deutschland
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur
entladene Batterien in die Sammelboxen beim
Handel oder den Kommunen.
Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn
das Gerät abschaltet und signalisiert „Batterie
leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer der
Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“.
Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole
z.B. mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie
die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
4
Inhalt
Übersicht
Vorbereitungen
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente ................ 8
Index ......................................................................................... 66
Inhalt
7
Übersicht
Übersicht
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
Informationen zu den Funktionen und zur Verwendung finden Sie auf den Seiten in Klammern.
1. Bügel für Schultergurt (11)
2. Taste ASSIGN 7/FOCUS MAGNIFIER
(32)
3. Mikrofonhalter*
4. Taste IRIS PUSH AUTO
5. Motorzoomhebel (24)
* Näheres zur Verwendung des Mikrofons finden Sie in
der mit dem Mikrofon gelieferten
Bedienungsanleitung.
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
8
Übersicht
1. Objektiv (20)
2. Gegenlichtblende mit Objektivdeckel (20)
3. Eingebautes Mikrofon (31)
4. Vordere Aufnahmeanzeige (44)
Die Aufnahmeanzeige blinkt, wenn die
Restkapazität von Aufnahmemedien oder Akku
niedrig ist.
5. Taste ASSIGN 4/ZEBRA
6. Taste ASSIGN 1
7. Taste ASSIGN 2*
8. Taste ASSIGN 3
9. Taste ASSIGN 6/THUMBNAIL
10. Schalter CH1 (INT MIC/INPUT1/
INPUT2)
11. Schalter AUTO/MAN (CH1) (32)
12. Regler AUDIO LEVEL(CH1) (32)
13. Taste STATUS CHECK (13)
14. Taste CANCEL/BACK (37)
15. Taste MENU** (37)
16. Regler AUDIO LEVEL(CH2) (32)
17. Schalter AUTO/MAN (CH2) (32)
18. Schalter CH2 (INT MIC/INPUT1/
INPUT2) (32)
19. Taste PUSH AUTO (25)
20. Schalter FOCUS (25)
21. Schalter ND FILTER (28)
22. Taste ASSIGN 5/PEAKING*
* An den Tasten ASSIGN 5/PEAKING und ASSIGN 2
befindet sich ein fühlbarer Punkt, damit sie leichter
gefunden werden können.
** An der Taste MENU befindet sich ein fühlbarer
Streifen, damit sie leichter gefunden werden kann.
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
9
Übersicht
1. Anschlüsse AUDIO OUT/
Anschluss VIDEO OUT (46, 59)
2. Anschluss HDMI OUT (46)
3. UTILITY SD-Einschub
(Wird von einem zukünftigen Upgrade
unterstützt.)
4. Zoomhebel am Griff (24)
5. Taste START/STOP
Wenn sich der Hebel in der Position HOLD
befindet, funktioniert die Taste START/STOP
nicht.
6. Anschluss INPUT2
7. Anschluss INPUT1
8. Kabelhalter
Hier können Sie ein Mikrofonkabel o. Ä.
fixieren.
9. Schalter INPUT2 (30)
10. Schalter INPUT1 (30)
11. Anschluss REMOTE
Der Anschluss REMOTE d ient zum Steuern des
Aufnahmestarts/-stopps usw. auf dem
Videogerät und den daran angeschlossenen
Peripheriegeräten.
12. Griffband
13. Schalter POWER (24)
14. Aufnahmetaste (24)
15. Luftauslass
Hinweise
• Die Bereiche um die Lüftungsöffnungen können
heiß werden.
• Decken Sie die Lüftungsöffnungen nicht ab.
16. Anschluss DC IN (18)
17. Kabelhalter
Hier können Sie ein Gleichstromkabel o. Ä.
fixieren.
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
10
Übersicht
1. Bügel für Schultergurt
2. Fokussierring (25)
3. Hebel für den Objektivdeckel (20)
4. Zoomring (25)
5. Blendenring (27)
6. Taste GAIN (28)
7. Taste WHT BAL* (29)
8. Taste SHUTTER SPEED (28)
9. Schalter AUTO/MANUAL (27)
10. Anschluss i (Kopfhörer)
Für Kopfhörer mit Stereoministecker
11. Taste BATT RELEASE (17)
12. Akku (17)
13. Einschub/Zugriffsanzeige für „Memory
Stick“/SD-Karte C
(Wird von einem zukünftigen Upgrade
unterstützt.)
14. Einschub/Auswahltaste/Zugriffsanzeige
für XQD-Speicherkarte A (22)
15. Einschub/Auswahltaste/Zugriffsanzeige
für XQD-Speicherkarte B (22)
16. USB-Anschluss (Typ Mini-B) (47)
17. USB-Anschluss (Typ A)
(Wird von einem zukünftigen Upgrade
unterstützt.)
18. Taste (Direkt) (29)
19. Schalter für den Weißwertspeicher (29)
20. Gain-Schalter (28)
21. Taste IRIS* (27)
* An den Tasten WHT BAL und IRIS befindet sich ein
fühlbarer Punkt, damit sie leichter gefunden werden
können.
So bringen Sie einen Schultergurt an
Bringen Sie einen Schultergurt (gesondert
erhältlich) an den Bügeln für den Schultergurt an.
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
11
Übersicht
1. Taste OPTION (34)
2. Taste THUMBNAIL (33)
3. Wiedergabefunktionstasten (PREV,
PLAY/PAUSE*, NEXT, STOP, F REV, F
FWD) (26)
4. Taste DATA CODE
(Wird von einem zukünftigen Upgrade
unterstützt.)
5. Taste DISPLAY (15)
6. LCD-Bildschirm (20)
7. Zoomschalter am Griff (24)
8. Sucher (20)
9. Große Augenmuschel
10. Dioptrienausgleichsregler für den Sucher
(20)
11. Freigabehebel für den Sucher (56)
12. Schalter HEADPHONE MONITOR (32)
13. Hintere Aufnahmeanzeige (44)
14. Regler SEL/SET (37)
15. Tasten VOLUME**
16. Taste STATUS CHECK
17. Taste CANCEL/BACK (37)
18. Tasten V/v/B/b/SET (37)
19. Taste MENU (37)
* An den Tasten VOLUME+ und PLAY/PAUSE
befindet sich ein fühlbarer Punkt, damit sie leichter
gefunden werden können.
Unterseite
1.Stativgewinde (1/4 Zoll)
Dies ist mit einer 1/4-20UNC-Schraube
kompatibel.
Bringen Sie das Stativ (gesondert erhältlich)
mithilfe einer Stativschraube (gesondert
erhältlich; muss kürzer als 5,5 mm sein) am
Stativgewinde an.
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
12
Statusbildschirm
So rufen Sie einen Statusbildschirm auf
• Drücken Sie die Taste STATUS CHECK.
So schalten Sie zwischen Statusbildschirmen
um
• Drehen Sie den Regler SEL/SET.
So blenden Sie den Statusbildschirm aus
• Drücken Sie die Taste STATUS CHECK.
Kamerastatusbildschirm
Hier werden die Einstellungen für den
elektronischen Verschluss oder der Status des
Objektivs angezeigt.
Gain<H>Einstellwert für den Gain-
Gain<M>Einstellwert für den Gain-
Gain<L>Einstellwert für den Gain-
Preset WhiteVoreingestellter Wert für den
GammaGammakategorie und -kurve
AE LevelEinstellwert für den AE-Pegel
AE SpeedEinstellwert für die AE-
AGC LimitEinstellwert für den
A.SHT LimitKürzeste Verschlusszeit der
Audiostatusbildschirm
Hier werden die Eingangseinstellungen für die
einzelnen Kanäle, die Tonpegelanzeige und die
Windfiltereinstellung angezeigt.
CH 1Pegelanzeige
CH 1 SourceEingangsquelle für CH 1
CH 1 Ref. / Sens. Empfindlichkeit des vom
CH 1 Wind Filter Einstellung für den Windfilter
CH 2Pegelanzeige
CH 2 SourceEingangsquelle für CH 2
<H>-Pegel
<M>-Pegel
<L>-Pegel
Weißabgleich
Steuergeschwindigkeit
maximalen Gain bei AGC
Verschlussautomatik
Pegelanzeige für CH 1
eingebauten Mikrofon auf
CH 1 eingespeisten Signals
oder Referenzpegel des
Audioeingangssignals
für das auf CH 1 eingespeiste
Mikrofonsignal
Pegelanzeige für CH 2
CH 2 Ref. / Sens. Empfindlichkeit des vom
eingebauten Mikrofon auf
CH 2 eingespeisten Signals
oder Referenzpegel des
Audioeingangssignals
CH 2 Wind Filter Einstellung für den Windfilter
für das auf CH 2 eingespeiste
Mikrofonsignal
Audio FormatAudioformateinstellung
Headphone Out Kopfhörerausgabeeinstellung
Systemstatusbildschirm
Hier werden die Videosignaleinstellungen
angezeigt.
CountryEinstellung für die Region,
also NTSC-Region oder PAL-
Region
Rec FormatFormat der Aufnahme auf
XQD-Speicherkarte
Picture SizeBildgröße der Aufnahme auf
XQD-Speicherkarte
Frame RateBildfrequenz der Aufnahme
auf XQD-Speicherkarte
Statusbildschirm für Videoausgabe
Hier werden die HDMI- und
Videoausgabeeinstellungen angezeigt.
HDMIAusgabebildgröße
Ausgabe ein/aus
VideoAusgabebildgröße
Statusbildschirm für die frei belegbaren
Tasten
Hier werden die Funktionen angezeigt, die den
einzelnen ASSIGN-Tasten zugewiesen sind.
1Der Taste Assign 1
zugewiesene Funktion
2Der Taste Assign 2
zugewiesene Funktion
3Der Taste Assign 3
zugewiesene Funktion
4Der Taste Assign 4
zugewiesene Funktion
5Der Taste Assign 5
zugewiesene Funktion
6Der Taste Assign 6
zugewiesene Funktion
7Der Taste Assign 7
zugewiesene Funktion
Übersicht
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
13
Medienstatusbildschirm
Übersicht
Hier wird der restliche Speicherplatz des
Aufnahmemediums (XQD-Speicherkarte A/
XQD-Speicherkarte B) angezeigt.
Infos zu Medium AMediensymbol wird
Medium A
geschützt
angezeigt, wenn
Aufnahmemedium in
Einschub A eingesetzt ist
Schutzsymbol wird angezeigt,
wenn das in Einschub A
eingesetzte Aufnahmemedium
schreibgeschützt ist
Hinweise
• Sie können eine XQDSpeicherkarte nicht mit dem
Restkapazitätsanzeige von
Medium A
Restkapazität von
Medium A
Infos zu Medium BMediensymbol wird
Medium B
geschützt
Restkapazitätsanzeige von
Medium B
Restkapazität von
Medium B
Infos zur
UTILITY SDKarte
UTILITY SDKarte geschützt
Restkapazitätsanzeige der
UTILITY SDKarte
Restkapazität der
UTILITY SDKarte
Camcorder schützen.
Restkapazität des in Einschub
A eingesetzten
Aufnahmemediums in Form
einer Balkenanzeige
Restkapazität des in Einschub
A eingesetzten
Aufnahmemediums in GB
angezeigt, wenn
Aufnahmemedium in
Einschub B eingesetzt ist
Schutzsymbol wird angezeigt,
wenn das in Einschub B
eingesetzte Aufnahmemedium
schreibgeschützt ist
Restkapazität des in Einschub
B eingesetzten
Aufnahmemediums in Form
einer Balkenanzeige
Restkapazität des in Einschub
B eingesetzten
Aufnahmemediums in GB
Mediensymbol wird
angezeigt, wenn
Aufnahmemedium in
UTILITY SD-Einschub
eingesetzt ist
Schutzsymbol wird angezeigt,
wenn der UTILITY SDEinschub schreibgeschützt ist
Restkapazität des in den
UTILITY SD-Einschub
eingesetzten
Aufnahmemediums in Form
einer Balkenanzeige
Restkapazität des in den
UTILITY SD-Einschub
eingesetzten
Aufnahmemediums in GB
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
14
Bildschirmanzeigen
LCD-/Sucherbildschirm
Während der Aufnahme, im Aufnahmebereitschaftsmodus und bei der Wiedergabe werden
Statusinformationen und Einstellungen dieses Geräts auf dem LCD-/Sucherbildschirm eingeblendet.
Die Anzeige von Statusinformationen und Einstellungen dieses Geräts kann mit der Taste DISPLAY einbzw. ausgeschaltet werden.
Während der Aufnahme angezeigte Informationen
Übersicht
1. Verschlussmodus/Verschlusszeit
2. ND-Filter (Seite 28)
3. Gain (Seite 28)
4. Spezialaufnahme/Betriebsstatus
zRecAufnahme läuft
StbyAufnahmebereitschaftsmodus
5. Farbtemperatur (Seite 29)
6. Akkurestladungsanzeige (Seite 53)
7. Fokusposition
Anzeige der Fokusposition.
8. Zoomposition
9. SteadyShot
10. Fokusmodus
11. Verschlussautomatik
12. Anzeige AGC
13. Blendenautomatik
14. Blendenposition
Anzeige der Blendenposition.
15. Weißabgleichmodus (Seite 29)
AT WAutomatik
PWBVoreinstellung
Speicher AAus Speicher A
Speicher BAus Speicher B
nVoreinstellung
(Innenaufnahmen)
Voreinstellung
(Außenaufnahmen)
16. Status des in den UTILITY SD-Einschub
eingesetzten Mediums
17. Zeitdaten
18. Tonpegelanzeige
19. Status/restlicher Speicherplatz des
Mediums in Einschub A/B (Seite 23)
Wenn die linke Hälfte des Symbols
orangefarben angezeigt wird, kann
aufgenommen werden.
Wenn die grüne Anzeige oben rechts im Symbol
leuchtet, kann wiedergegeben werden.
Bildschirmanzeigen
15
20. Gammawert (Seite 39)
Übersicht
Hier wird der eingestellte Gammawert
angezeigt.
21. Aufnahmeformat (Codec) (Seite 27)
Hier wird das Format angezeigt, in dem auf
eine XQD-Speicherkarte aufgezeichnet wird.
22. Systemfrequenz und Abtastverfahren
23. Aufnahmeformat (Bildgröße) (Seite 27)
Hier wird die Bildgröße angezeigt, mit der
auf eine XQD-Speicherkarte aufgezeichnet
wird.
Auf dem Wiedergabebildschirm angezeigte
Informationen
Die folgenden Informationen werden in das
Wiedergabebild eingeblendet.
1. Clipnr./Gesamtzahl der Clips
2. Wiedergabemodus
3. Wiedergabeformat (Bildgröße)
4. Akkurestladung
5. Wiedergabeformat (Bildfrequenz)
6. Zeitdaten
Die Dauer des Films wird angezeigt.
7. Audiopegel
Die Audiopegel der Aufnahme werden
angezeigt.
8. Medien
Links neben einer schreibgeschützten
Speicherkarte wird die Markierung
angezeigt.
9. Wiedergabeformat (Codec)
Bildschirmanzeigen
16
Vorbereitungen
Stromversorgung
Laden des Akkus
Sie können den „InfoLITHIUM“-Akku (L-Serie)
mit dem mitgelieferten Ladegerät laden.
Hinweise
• Sie können bei diesem Camcorder den Akku NP-F970
mit großer Kapazität (mitgeliefert) verwenden. Den
NP-F570/F770 (gesondert erhältlich) können Sie nicht
verwenden.
Netzkabel
an eine
Netzsteckdose
Ladeanzeige
Modusschalter
Ladegerät AC-VL1
Hinweise
• Sie können das AC-VL1 nicht zum Anschließen des
Camcorders an eine externe Stromquelle verwenden.
Verwenden Sie das mitgelieferte Netzteil, um den
Camcorder an eine Netzsteckdose anzuschließen.
1 Stellen Sie den Modusschalter auf
CHARGE.
Nach dem Laden des Akkus
Die Ladeanzeige erlischt (normale Ladung).
Wenn Sie den Akku nach dem Erlöschen der
Ladeanzeige noch etwa 1 Stunde länger laden,
hält der Akku etwas länger (vollständige
Ladung).
Nehmen Sie den Akku nach Abschluss des
Ladevorgangs aus dem Ladegerät.
Anbringen des Akkus
Drücken Sie den Akku an die Rückseite des
Camcorders und schieben Sie ihn nach unten.
Abnehmen des Akkus
Schieben Sie den Schalter POWER auf OFF.
Drücken Sie die Taste BATT RELEASE
(Akkulösetaste) und nehmen Sie den Akku
heraus.
Vorbereitungen
2 Schließen Sie das Netzkabel an das
Ladegerät und an eine Netzsteckdose
an.
3 Setzen Sie den Akku in die Aussparung
am Ladegerät, drücken Sie ihn nach
unten und schieben Sie ihn in
Pfeilrichtung.
Die Ladeanzeige leuchtet auf und das Laden
beginnt.
Taste BATT RELEASE
(Akkulösetaste)
Stromversorgung
17
Hinweise
• Im Menü oder mit dem Schalter AUTO/MANUAL
vorgenommene Einstellungen können gespeichert
werden, wenn der Schalter POWER auf OFF gestellt
ist. Nehmen Sie den Akku erst ab, nachdem die
Anzeige auf dem LCD-/Sucherbildschirm komplett
ausgeblendet wurde. Andernfalls werden geänderte
Einstellungen möglicherweise nicht gespeichert.
Vorbereitungen
• Wenn der S chalter POWER auf ON gestellt is t und Sie
den Akku abnehmen oder das Netzteil trennen, schaltet
sich der Camcorder nicht wieder ein, sobald Sie den
Akku wieder anbringen oder das Netzteil wieder
anschließen.
Schieben Sie den Schalter POWER kurz auf OFF und
dann wieder auf ON.
Aufbewahren des Akkus
Entladen Sie den Akku, wenn Sie ihn längere Zeit
nicht verwenden wollen, und bewahren Sie ihn in
entladenem Zustand auf. Näheres zur
Aufbewahrung des Akkus finden Sie auf Seite 53.
Ladedauer
Ungefähre Dauer (Minuten) zum Laden eines
vollständig entladenen Akkus.
Akku
NP-F970365425
Dauer für
normale
Ladung
Dauer für
vollständige
Ladung
Verwenden einer Netzsteckdose als
Stromquelle
Sie können das Netzteil für die Stromversorgung
verwenden.
Anschluss
DC IN
Netzteil
ACNB12A
Hinweise
• Der Akku NP-F570/NP-F770 kann bei diesem
Camcorder nicht verwendet werden.
Hinweise zum Akku
• Schieben Sie den Schalter P OWER auf OFF, bevor Sie
den Akku austauschen.
Stromversorgung
18
an eine
Netzsteckdose
Netzkabel
1. Schließen Sie das Netzkabel an das Netzteil
an.
2. Schließen Sie das Netzteil an die Buchse DC
IN am Camcorder an.
3. Schließen Sie das Netzkabel an eine
Netzsteckdose an.
Hinweise zum Netzteil
• Schließen Sie das Netzteil an eine gut
zugängliche Netzsteckdose an. Trennen Sie das
Netzteil umgehend von der Netzsteckdose,
wenn es beim Betrieb des Camcorders zu einer
Fehlfunktion kommt.
• Platzieren Sie das Netzteil während des
Betriebs nicht an Orten, an denen keine
ausreichende Luftzufuhr gewährleistet ist (z. B.
zwischen einer Wand und einem Möbelstück).
• Schließen Sie den Stecker des Netzteils nicht
mit einem Metallgegenstand kurz. Andernfalls
kann es zu einer Fehlfunktion kommen.
• Der Camcorder bleibt auch im ausgeschalteten
Zustand mit dem Stromnetz verbunden, solange
er über das Netzteil an eine Netzsteckdose
angeschlossen ist.
• Sie können den Camcorder nicht laden, indem
Sie ihn an das Netzteil anschließen.
Einstellen der Uhr
Wenn Sie den Camcorder zum ersten Mal
einschalten, nachdem Sie ihn neu gekauft haben,
oder sich die Pufferbatterie völlig entladen hat,
erscheint die Anzeige mit Anfangseinstellungen
auf dem Sucher- und dem LCD-Bildschirm.
Stellen Sie über diese Anzeige Datum und
Uhrzeit der eingebauten Uhr ein.
Zeitzone
Der Wert gibt den Zeitunterschied zur UTC
(Coordinated Universal Time) an.
Ändern Sie die Einstellung bei Bedarf.
Einstellen von Uhrzeit und Datum
Drehen Sie den Regler SEL/SET (Seite 12), um
die Optionen oder den Wert auszuwählen, und
drücken Sie zur Bestätigung den Regler SEL/
SET. Danach beginnt die Uhr zu laufen.
Wenn die Einstellanzeige ausgeblendet ist,
können Sie „Time Zone“ und Datum/Uhrzeit mit
„Clock Set“ (Seite 44) im System-Menü
einstellen.
Hinweise
• Wenn die Uhreinstellung verloren geht, weil sich die
Pufferbatterie aufgrund von fehlender
Stromversorgung (kein Akku und kein Anschluss an
DC IN) vollständig entladen hat, erscheint di e Anzeige
mit Anfangseinstellungen, sobald Sie den Camcorder
das nächste Mal einschalten.
• Wenn die Anzeige mit Anfangseinstellungen
erscheint, müssen Sie die Einstellungen in der Anzeige
vornehmen, bevor Sie weitere Funktionen ausführen
können. Vorher können Sie den Camcorder lediglich
ausschalten.
Vorbereitungen
Einstellen der Uhr
19
Anbringen von Teilen
Einstellen des LCD-Bildschirms
und des Suchers
Anbringen der Gegenlichtblende
mit Objektivdeckel
Vorbereitungen
Taste PUSH (Entriegelung der
Gegenlichtblende)
Richten Sie die Markierungen an der
Gegenlichtblende und am Camcorder
aneinander aus und drehen Sie die
Gegenlichtblende in Pfeilrichtung 2, bis sie
einrastet.
Öffnen oder Schließen des
Objektivdeckels an der Gegenlichtblende
Stellen Sie den Hebel für den Objektivdeckel auf
OPEN, um den Objektivdeckel zu öffnen, und auf
CLOSE, um den Objektivdeckel zu schließen.
LCD-Bildschirm
Klappen Sie den LCD-Bildschirm um 180 Grad
auf (1) und drehen Sie ihn in den für die
Aufnahme oder Wiedergabe optimalen Winkel
(2).
1Um 180 Grad
aufklappen.
290 Grad
(max.)
2180 Grad
(max.)
• Das Bild wird auf dem LCD-Bildschirm
spiegelverkehrt angezeigt, jedoch normal
aufgenommen.
• Sie können die Helligkeit der
Hintergrundbeleuchtung des LCD-Bildschirms
über „LCD Backlight“ unter „LCD Setting“ im
LCD/VF-Menü einstellen (Seite 42).
Sucher
Abnehmen der Gegenlichtblende mit
Objektivdeckel
Halten Sie die Taste PUSH (Entriegelung der
Gegenlichtblende) gedrückt und drehen Sie die
Gegenlichtblende entgegen der in der Abbildung
gezeigten Pfeilrichtung 2.
Hinweise
• Nehmen Sie die Gegenlichtblende mit Objektivdeckel
zum Anbringen/Abnehmen eines Polarisationsfilters
oder Schutzfilters mit 72 mm ab.
Anbringen von Teilen
20
Dioptrienausgleichsregler für
den Sucher Verschieben Sie
den Regler, bis das Bild
scharf ist.
Hinweise
• Wenn Sie Ihre Blickrichtung ändern, sehen Sie unter
Umständen Primärfarben im Sucher schimmern. Dies
ist keine Fehlfunktion. Die schimmernden Farben
werden nicht auf dem Aufnahmemedium
aufgezeichnet.
Sie können die Helligkeit der
Hintergrundbeleuchtung im Sucher über „VF
Backlight“ unter „VF Setting“ im LCD/VF-Menü
einstellen (Seite 42).
Verwenden von XQDSpeicherkarten
Bei diesem Camcorder können Audio- und
Videosignale auf in die Karteneinschübe
eingesetzte XQD-Speicherkarten aufgezeichnet
werden.
Hinweise zu XQD-Speicherkarten
Verwenden Sie die folgenden XQDSpeicherkarten von Sony.
XQD-Speicherkarten der S-Serie
XQD-Speicherkarten der H-Serie
XQD-Speicherkarten der N-Serie
Bei anderen Speicherkarten ist der
ordnungsgemäße Betrieb nicht gewährleistet.
Näheres zur Verwendung von XQD-Speicherkarten
und Sicherheitshinweise zur Verwendung finden Sie
in der Bedienungsanleitung zur XQD-Speicherkarte.
Einsetzen einer XQDSpeicherkarte
Vorbereitungen
1 Öffnen Sie die Abdeckung des
Karteneinschubblocks.
2 Schieben Sie die XQD-Speicherkarte
mit der Beschriftung XQD nach links
weisend hinein, bis sie mit einem
Klicken einrastet.
Die Zugriffsanzeige (Seite 11) leuchtet
zunächst rot und wechselt zu grün, sobald die
Speicherkarte betriebsbereit ist.
3 Schließen Sie die Abdeckung.
Hinweise
• Wenn Sie eine Speicherkarte falsch herum in den
Einschub einsetzen, können die Speicherkarte, der
Speicherkarteneinschub oder die Bilddaten beschädigt
werden.
Verwenden von XQD-Speicherkarten
21
Herausnehmen einer XQDSpeicherkarte
• Bei der Filmaufnahme auf einer Speicherkarte können
Sie nicht mit den Tasten A/B zwischen den
Einschüben umschalten.
Öffnen Sie die Abdeckung des
Karteneinschubblocks und drücken Sie
einmal leicht auf die XQD-Speicherkarte,
Vorbereitungen
um die XQD-Speicherkarte
herauszunehmen.
Hinweise
• Die Datenintegrität kann nicht garantiert werden,
wenn das Gerät ausgeschaltet oder die Speicherkarte
herausgenommen wird, solange darauf zugegriffen
wird. In diesem Fall werden die Daten auf der Karte
möglicherweise zerstört. Vergewissern Sie sich, dass
die Zugriffsanzeige grün oder gar nicht leuchtet, wenn
Sie das Gerät ausschalten oder die Speicherkarte
herausnehmen.
• Eine nach dem Aufnehmen aus dem Camcorder
herausgenommene XQD-Speicherkarte kann heiß
sein. Dies ist keine Fehlfunktion.
Auswählen des
Speicherkarteneinschubs für die
Aufnahme
Wählen Sie mit der Taste A oder B den
Speicherkarteneinschub mit der Speicherkarte
aus, auf der Sie aufnehmen möchten. Die Anzeige
des ausgewählten Einschubs leuchtet grün.
Taste für Speicherkarteneinschub A
Taste für Speicherkarteneinschub B
• Wenn nur in einen Einschub eine Speicherkarte
eingesetzt ist, wird der entsprechende Einschub
automatisch ausgewählt.
• Falls die Kapazität der Speicherkarte während
der Aufnahme zur Neige geht, wird die
Aufnahme automatisch auf der Speicherkarte
im anderen Einschub fortgesetzt.
Formatieren einer XQDSpeicherkarte
Bei einer nicht oder mit einem anderen System
formatierten XQD-Speicherkarte wird die
Meldung „Media Needs to be Formatted“ auf
dem LCD-/Sucherbildschirm angezeigt.
Formatieren Sie die Karte wie folgt.
Wählen Sie über „Format Media“ (Seite 43)
im Media-Menü „Media(A)“ (Einschub A)
oder „Media(B)“ (Einschub B) und dann
„Execute“ aus. Wenn eine
Bestätigungsmeldung erscheint, wählen Sie
erneut „Execute“.
Eine Verlaufsmeldung und eine Statusleiste
werden angezeigt und die Zugriffsanzeige
leuchtet rot.
Wenn die Formatierung abgeschlossen ist, wird
eine entsprechende Meldung angezeigt. Drücken
Sie den Regler SEL/SET, um die Meldung
auszublenden.
Wenn die Formatierung fehlschlägt
Eine schreibgeschützte XQD-Speicherkarte oder
eine von diesem Camcorder nicht unterstützte
Speicherkarte kann nicht formatiert werden.
Wenn eine Warnmeldung angezeigt wird,
tauschen Sie die Karte gemäß den Anweisungen
in der Meldung gegen eine geeignete XQDSpeicherkarte aus.
Hinweise
• Beim Formatieren einer Speicherkarte werden alle
Daten, einschließlich aufgezeichneter Bilder und
Setup-Dateien, gelöscht.
Hinweise
• Ein Einschub, in den keine Speicherkarte eingesetzt
ist, kann nicht ausgewählt werden.
Verwenden von XQD-Speicherkarten
22
Anzeigen der restlichen
verfügbaren Aufnahmedauer
Während der Aufnahme (oder im
Aufnahmebereitschaftsmodus) wird der restliche
Speicherplatz auf den in die Karteneinschübe
eingesetzten XQD-Speicherkarten als Status/
restlicher Speicherplatz des Mediums in
Einschub A/B auf dem LCD-/Sucherbildschirm
angezeigt (Seite 15).
Die verfügbare Aufnahmedauer im aktuellen
Videoformat (Aufnahme bitrate) wird je nach dem
restlichen Speicherplatz auf den einzelnen Karten
berechnet und in Minuten angezeigt.
Hinweise
• Bei einer schreibgeschützten Speicherkarte wird das
Symbol angezeigt.
Austauschen einer XQD-Speicherkarte
• Wenn die verfügbare Aufnahmedauer auf
beiden Karten zusammen auf unter 5 Minuten
sinkt, wird die Warnmeldung „Media Near
Full“ angezeigt, die Aufnahmeanzeige blinkt
und ein Signalton wird an die Kopfhörer
ausgegeben. Tauschen Sie die Karten gegen
Karten mit ausreichend Speicherplatz aus.
• Wenn Sie die Aufnahme fortsetzen, bis die
restliche Aufnahmedauer auf null sinkt, wird
stattdessen die Meldung „Media Full“
angezeigt und die Aufnahme stoppt.
Hinweise
• Auf einer XQD-Speicherkarte können bis zu etwa
9.999 Clips aufgezeichnet werden.
Wenn die Höchstzahl an aufgezeichneten Clips
erreicht ist, wird als restliche Aufnahmedauer „0“
angezeigt und die Meldung „Media Full“ erscheint.
Vorbereitungen
Verwenden von XQD-Speicherkarten
23
Aufnahme
Grundfunktionen
Die grundlegenden Aufnahmefunktionen können
Sie wie folgt ausführen.
1 Vergewissern Sie sich, dass die
benötigten Geräte an den Camcorder
angeschlossen und eingeschaltet sind.
2 Setzen Sie die Speicherkarte(n) ein.
Aufnahme
Wenn Sie zwei Karten einsetzen, wird die
Aufnahme automatisch auf der zweiten Karte
fortgesetzt, wenn die Speicherkapazität der
ersten Karte erschöpft ist.
3 Öffnen Sie den Objektivdeckel an der
Gegenlichtblende.
4 Halten Sie die grüne Taste gedrückt
und drehen Sie den Schalter POWER
auf ON.
Der Aufnahmebildschirm wird auf dem
LCD-/Sucherbildschirm angezeigt.
5 Drücken Sie die Aufnahmetaste
(Seite 10).
Die Aufnahmeanzeige leuchtet und die
Aufnahme beginnt.
6 Zum Stoppen der Aufnahme drücken
Sie die Aufnahmetaste erneut.
Die Aufnahme stoppt und der Camcorder
wechselt in den Modus STBY
(Aufnahmebereitschaft).
Einstellen des Zooms
So verwenden Sie den Motorzoomhebel
Verschieben Sie den Motorzoomhebel D für
einen langsamen Zoom nur leicht. Für einen
schnelleren Zoom verschieben Sie den Hebel
weiter.
Totale: (Weitwinkelbereich)
Nahaufnahme: (Telebereich)
• Der für die Fokussierung erforderliche
Mindestabstand zwischen Camcorder und
Motiv liegt im Weitwinkelbereich bei etwa
1 cm und im Telebereich bei etwa 80 cm.
• Bei bestimmten Zoompositionen ist eine
Fokussierung eventuell nicht möglich, wenn
sich das Motiv innerhalb von 80 cm Abstand
vom Camcorder befindet.
• Lassen Sie den Finger unbedingt auf dem
Motorzoomhebel D. Wenn Sie den Finger
vom Motorzoomhebel D nehmen, wird das
Betriebsgeräusch des Motorzoomhebels D
möglicherweise mit aufgezeichnet.
So verwenden Sie den Zoom am Griff
1. Stellen Sie den Zoomschalter am Griff B
auf VAR oder FIX.
• Wenn Sie den Zoomschalter am Griff B
auf VAR stellen, können Sie mit variabler
Geschwindigkeit ein- und auszoomen.
• Wenn Sie den Zoomschalter am Griff B
auf FIX stellen, können Sie mit der festen
Geschwindigkeit ein- und auszoomen, die
in „Setting“ unter „Handle Zoom“ des
Camera-Menüs eingestellt ist (Seite 39).
2. Drücken Sie zum Ein- und Auszoomen den
Zoomhebel am Griff A.
Hinweise
• Sie können den Zoomhebel am Griff A nicht
verwenden, wenn der Zoomschalter am Griff B auf
OFF gestellt ist.
Grundfunktionen
24
• Die Zoomgeschwindigkeit für den Motorzoomhebel
D kann nicht mit dem Zoomschalter am Griff
geändert werden.
Verwenden des Zoomrings
Sie können mit der gewünschten
Geschwindigkeit zoomen, indem Sie den
Zoomring C drehen. Auch eine Feineinstellung
ist möglich.
Hinweise
• Drehen Sie den Zoomring C mit mäßiger
Geschwindigkeit. Wenn Sie ihn zu schnell drehen,
kann die Zoomgeschwindigkeit möglicherweise nicht
mit der Drehgeschwindigkeit des Zoomrings Schritt
halten oder das Betriebsgeräusch des Zooms wird
ebenfalls mit aufgezeichnet.
B
Manuelles Einstellen des Fokus
Sie können den Fokus für verschiedene
Aufnahmebedingungen manuell einstellen.
Verwenden Sie diese Funktion in folgenden
Fällen:
—Zum Aufnehmen eines Motivs hinter einem
Fenster mit Wassertropfen.
—Zum Aufnehmen horizontaler Streifen.
—Zum Aufnehmen eines Motivs mit
geringem Kontrast zwischen Motiv und
Hintergrund.
—Zum Verschieben des Fokus auf ein Motiv
im Hintergrund.
—Zum Aufnehmen eines unbewegten Motivs
mit einem Stativ.
1 Stellen Sie den Schalter FOCUS B
während der Aufnahme oder im
Bereitschaftsmodus auf MAN.
Als Fokusmodus wird „MF“ angezeigt.
2 Drehen Sie den Fokussierring A und
stellen Sie den Fokus ein.
Beim manuellen Fokussieren
• Das Motiv lässt sich mit der Zoomfunktion
einfacher fokussieren. Verschieben Sie den
Motorzoomhebel zum Einstellen des Fokus in
Richtung T (Telebereich) und dann zum
Einstellen des Zooms für die Aufnahme in
Richtung W (Weitwinkelbereich).
• Wenn Sie eine Nahaufnahme von einem Motiv
machen wollen, verschieben Sie den
Motorzoomhebel zum Vergrößern des Bildes
auf W (Weitwinkelbereich) und stellen dann
den Fokus ein.
So wechseln Sie wieder zur Automatik
Stellen Sie den Schalter FOCUS B auf AUTO.
Als Fokusmodus wird „AF“ angezeigt und der
Fokus wird wieder automatisch eingestellt.
So verwenden Sie den Autofokus vorübergehend
(Autofokus auf Knopfdruck)
Halten Sie während der Aufnahme die Taste
PUSH AUTO C gedrückt.
Wenn Sie die Taste loslassen, wird wieder die
manuelle Fokussierung eingestellt.
Verwenden Sie diese Funktion, um den Fokus
von einem Motiv auf ein anderes zu verlagern. Es
erfolgt ein weicher Übergang.
• In folgenden Fällen wird die Brennweite (diese
Anzeige dient zur Information bei Dunkelheit
und Problemen mit der Fokuseinstellung) ca.
3 Sekunden lang angezeigt. (Wenn Sie ein
Konverterobjektiv (gesondert erhältlich)
verwenden, sind diese Informationen allerdings
nicht korrekt.)
—Sie drehen den Fokussierring, während
„MF“ angezeigt wird
So verwenden Sie den erweiterten Fokus
(Erweiterter Fokus)
Standardmäßig ist „Focus Magnifier“ der Taste
ASSIGN 7 zugewiesen (Seite 32).
Drücken Sie die Taste ASSIGN 7.
Aufnahme
Grundfunktionen
25
Der Fokuslupenbildschirm wird angezeigt und
das Bild wird in der Bildschirmmitte um das etwa
2,0-Fache vergrößert. Damit wird es beim
manuellen Fokussieren einfacher, die
Fokuseinstellung zu überprüfen. Wenn Sie die
Taste erneut drücken, wird das Bild auf dem
Bildschirm wieder in Originalgröße angezeigt.
Hinweise
• Das Bild wird auf dem Bildschirm vergrößert
angezeigt, aber normal aufgenommen.
Wiedergeben eines aufgezeichneten
Aufnahme
Clips
Sie können einen aufgezeichneten Clip
wiedergeben lassen, während sich der Camcorder
im Bereitschaftsmodus befindet.
1 Setzen Sie eine XQD-Speicherkarte ein.
Ansteuern des Anfangs von Clips
So starten Sie die Wiedergabe ab dem Anfang
eines Clips
Drücken Sie die Wiedergabefunktionstaste
PREV oder NEXT (Seite 12). Sie können den
Anfang des gewünschten Clips ansteuern, indem
Sie eine der Tasten wiederholt drücken.
Wechseln zwischen XQD-Speicherkarten
Wenn zwei Speicherkarten eingesetzt sind,
drücken Sie die Auswahltaste (Seite 11), um
zwischen den Speicherkarten zu wechseln.
Hinweise
• Während der Wiedergabe können Sie nicht zwischen
den XQD-Speicherkarten wechseln.
Eine kontinuierliche Wiedergabe von den Karten in
Einschub A und B ist nicht möglich.
2 Drücken Sie die
Wiedergabefunktionstaste
PLAY/PAUSE.
3 Drücken Sie die Taste PREV oder
NEXT, um den gewünschten Clip
anzusteuern.
4 Drücken Sie die Taste PLAY/PAUSE.
Das Wiedergabebild erscheint im Sucher.
Die folgenden Wiedergabefunktionen stehen zur
Verfügung:
Taste PLAY/PAUSE: Die Wiedergabe wird
angehalten. Drücken Sie die Taste erneut, um
die Wiedergabe fortzusetzen.
Taste F FWD/Taste F REV: Die Wiedergabe
erfolgt mit hoher Geschwindigkeit. Drücken
Sie die Taste PLAY/PAUSE, um zur
normalen Wiedergabe zurückzuschalten.
Taste STOP: Die Wiedergabe oder Aufnahme
wird gestoppt.
Prüfung von Audiosignalen
Im normalen Wiedergabemodus können Sie die
aufgezeichneten Audiosignale über die
angeschlossenen Kopfhörer prüfen.
Wählen Sie den zu prüfe nden Audiokanal aus und
stellen Sie die Lautstärke mit „Audio Output“
(Seite 41) im Audio-Menü ein.
Clip (Aufnahmedaten)
Wenn Sie die Aufnahme stoppen, werden
Video-, Audio- und ergänzende Daten vom
Anfang bis zum Ende der Aufnahme als ein
einzelner Clip auf der XQD-Speicherkarte
aufgezeichnet.
Maximale Dauer eines Clips
Ein Clip kann maximal 13 Stunden lang sein.
Die kontinuierliche Filmaufnahmedauer beträgt
maximal etwa 13 Stunden. Nach einer
Aufnahmedauer von etwa 13 Stunden wird die
Aufnahme gestoppt.
Grundfunktionen
26
Ändern von
Grundeinstellungen
Sie können die Einstellungen je nach dem
geplanten Verwendungszweck der
Videoaufnahmen oder den
Aufnahmebedingungen ändern.
Aufnahmeformat
Welche Formate ausgewählt werden können,
hängt von der für die Verwendung des
Camcorders eingestellten Region ab (Country).
Wechseln Sie das Format gegebenenfalls über
„Video Format“ unter „Rec Format“ (Seite 43) im
System-Menü.
Einstellen der Bildhelligkeit
Sie können die Bildhelligkeit einstellen, indem
Sie die Blende, den Gain-Wert oder die
Verschlusszeit einstellen oder die Lichtmenge
mit dem Schalter ND FILTER B verringern.
Einstellen der Blende
Durch die manuelle Einstellung der Blende
können Sie steuern, wie viel Licht in das Objektiv
gelangt. Über die Blende steuern oder schließen
() Sie die Blendenöffnung des Objektivs
und regulieren so den so genannten F-Wert. Bei
diesem Camcorder kann ein Wert zwischen F1,6
und F11 eingestellt werden. Je weiter Sie die
Blende öffnen, indem Sie einen niedrigeren FWert wählen, desto mehr Licht gelangt in das
Objektiv. Je weiter Sie die Blende schließen,
indem Sie einen höheren F-Wert wählen, desto
weniger Licht gelangt in das Objektiv. Der
aktuelle F-Wert wird auf dem Bildschirm
angezeigt.
1. Stellen Sie den Schalter AUTO/MANUAL
H während der Aufnahme oder im
Bereitschaftsmodus auf MANUAL.
2. Wenn die Blende automatisch eingestellt
wird, drücken Sie die Taste IRIS E.
Der Blendenwert wird angezeigt. Bei
automatischer Einstellung des Blendenwerts
wird „A.Iris“ angezeigt.
3. Stellen Sie die Blende mit dem Blendenring
A ein.
• Beim Zoomen aus dem Weitwinkel- in den
Telebereich steigt der F-Wert auf fast F3,4,
selbst wenn Sie zum Aufblenden einen F-Wert
unter F3,4, wie z. B. F1,6, einstellen.
• Der auch als Schärfentiefe bezeichnete
Fokusbereich hängt von der Blendenöffnung
ab. Die Schärfentiefe nimmt ab, wenn die
Blende geöffnet wird, und nimmt zu, wenn die
Blende geschlossen wird. Sie können die
Blende kreativ einsetzen, um beim Aufnehmen
den gewünschten Effekt zu erzielen.
• Hiermit können Sie den Hintergrund wahlweise
verschwommen oder scharf abbilden.
So lassen Sie die Blende automatisch einstellen
Drücken Sie die Taste IRIS E oder stellen Sie
den Schalter AUTO/MANUAL H auf AUTO.
„A.Iris“ wird neben dem Blendenwert angezeigt.
Hinweise
• Wenn Sie den Schalter AUTO/MANUAL H auf
AUTO stellen, wird auch für andere manuell
eingestellte Optionen (Gain-Wert, Verschlusszeit,
Weißabgleich) wieder die Automatik aktiviert.
Aufnahme
Ändern von Grundeinstellungen
27
Einstellen des Gain-Werts
Sie können den Gain-Wert manuell einstellen,
wenn Sie AGC (automatische
Verstärkungsregelung) nicht verwenden wollen.
1. Stellen Sie den Schalter AUTO/MANUAL
H während der Aufnahme oder im
Bereitschaftsmodus auf MANUAL.
2. Wenn der Gain-Wert automatisch eingestellt
wird, drücken Sie die Taste GAIN C.
„AGC“ wird angezeigt.
3. Stellen Sie den Gain-Schalter F auf H, M
Aufnahme
oder L. Der für die ausgewählte Position des
Gain-Schalters eingestellte Gain-Wert
erscheint auf dem Bildschirm. Sie können
den Gain-Wert für H/M/L unter „Gain“ im
Camera-Menü einstellen (Seite 38).
So lassen Sie den Gain-Wert automatisch
einstellen
Drücken Sie die Taste GAIN C oder stellen Sie
den Schalter AUTO/MANUAL H auf AUTO.
Der Gain-Wert wird ausgeblendet. „AGC“ wird
neben dem Gain-Wert angezeigt.
Hinweise
• Wenn Sie den Schalter AUTO/MANUAL H auf
AUTO stellen, wird auch für andere manuell
eingestellte Optionen (Blendenwert, Verschlusszeit,
Weißabgleich) wieder die Automatik aktiviert.
Einstellen der Verschlusszeit
Sie können die Verschlusszeit manuell einstellen
und speichern. Mithilfe der Verschlusszeit
können Sie ein sich bewegendes Motiv ruhend
erscheinen lassen oder auch den Bewegungsfluss
betonen.
1. Stellen Sie den Schalter AUTO/MANUAL
H während der Aufnahme oder im
Bereitschaftsmodus auf MANUAL.
2. Drücken Sie die Taste SHUTTER SPEED
D, um den Verschlusszeitwert anzuzeigen.
3. Ändern Sie den auf dem Bildschirm
angezeigten Verschlusszeitwert, indem Sie
den Regler SEL/SET G drehen.
Die Verschlusszeit kann auf einen Wert
zwischen 1/4 Sekunde und 1/9000 Sekunde
(NTSC Area) bzw. 1/3 Sekunde und
1/9000 Sekunde (PAL Area) eingestellt
werden.
Der eingestellte Verschlusszeitwert wird auf
dem Bildschirm angezeigt. Wenn z. B. die
Verschlusszeit auf 1/100 Sekunde eingestellt
ist, wird „1/100“ angezeigt. Je größer der auf
dem Bildschirm angezeigte Nenner ist, desto
kürzer ist die Verschlusszeit.
4. Drücken Sie den Regler SEL/SET G, um
den Verschlusszeitwert zu speichern.
Wenn Sie eine andere Verschlusszeit
einstellen wollen, führen Sie Schritt 2 bis 4
aus.
• Welcher Verschlusszeitbereich eingestellt
werden kann, hängt von der Bildfrequenz ab.
• Bei einer längeren Verschlusszeit ist das
automatische Fokussieren schwieriger. Es
empfiehlt sich, manuell zu fokussieren und den
Camcorder auf einem Stativ zu montieren.
• Bei Aufnahmen im Licht von Leuchtstoff-,
Natrium- oder Quecksilberlampen kann es auf
dem Bild zu Flimmereffekten,
Farbverfälschungen oder horizontalen
Störstreifen kommen. Durch Einstellen der
Verschlusszeit lassen sich solche Effekte
möglicherweise abschwächen.
So lassen Sie die Verschlusszeit automatisch
einstellen
Drücken Sie zweimal die Taste SHUTTER
SPEED D oder stellen Sie den Schalter AUTO/
MANUAL H auf AUTO.
Der Verschlusszeitwert wird ausgeblendet. Bei
automatischer Verschlusszeiteinstellung wird
„A.SHT“ angezeigt.
Hinweise
• Wenn Sie den Schalter AUTO/MANUAL H auf
AUTO stellen, wird auch für andere manuell
eingestellte Optionen (Blendenwert, Gain-Wert,
Weißabgleich) wieder die Automatik aktiviert.
Einstellen der Lichtmenge
(ND-Filter)
Wenn die Aufnahmeumgebung zu hell ist,
können Sie das Motiv durch Verwendung des
Schalters ND FILTER B scharf aufnehmen.
OFF: Der ND-Filter wird nicht verwendet.
1: Die Lichtmenge wird auf 1/4 reduziert.
2: Die Lichtmenge wird auf 1/16 reduziert.
3: Die Lichtmenge wird auf 1/64 reduziert.
Bei automatischer Einstellung der Blende wird
„Video Level Warning“ angezeigt.
Ändern von Grundeinstellungen
28
Wenn ND OFF blinkt, stellen Sie den Schalter
ND FILTER auf OFF. Das ND-Filtersymbol auf
dem Bildschirm wird ausgeblendet.
Hinweise
• Wenn Sie die Einstellung des Schalters ND FILTER
B während der Aufnahme ändern, sind Bild und Ton
möglicherweise verzerrt.
• Bei manueller Einstellung der Blende wird „Video
Level Warning“ nicht angezeigt, auch wenn die
Lichtmenge mit dem Schalter ND FILTER eingestellt
werden sollte.
Wenn Sie die Blende bei der Aufnahme eines
hellen Motivs weiter schließen, können
einfallende Lichtstrahlen gebeugt werden, was
ein unscharfes Bild zur Folge hat. Dieses
Phänomen tritt bei Videokameras häufig auf. Der
Schalter ND FILTER B unterdrückt dieses
Phänomen und bewirkt bessere
Aufnahmeergebnisse.
Einstellen auf natürliche Farben
(Weißabgleich)
Mit dem Weißabgleich können Sie die Kamera
auf die Lichtverhältnisse der
Aufnahmeumgebung einstellen.
Die Weißwerte können im Speicher A (A)
und B (B) abgelegt werden. Die Werte
bleiben auch beim Ausschalten des Camcorders
erhalten, sofern der Weißabgleich nicht erneut
vorgenommen wird.
Wenn Sie PRESET wählen, wird „Outdoor“,
„Indoor“ oder „Color Temp.“ eingestellt, und
zwar je nachdem, was Sie zuvor für „Preset
White“ unter „White“ im Paint-Menü ausgewählt
haben.
1 Stellen Sie den Schalter AUTO/
MANUAL D während der Aufnahme
oder im Bereitschaftsmodus auf
MANUAL.
2 Drücken Sie die Taste WHT BAL A.
3 Stellen Sie den Schalter für den
Weißwertspeicher B auf eine der
Positionen PRESET/A/B.
Für Aufnahmen mit dem in Speicher A oder
B abgelegten Weißwert wählen Sie A oder B.
AnzeigeAufnahmebedingungen
A
(Speicher A)
B
(Speicher B)
Outdoor
n
Indoor
Farbtemperatur
(„Color Temp.“)
• Die an bestimmte Lichtquellen
angepassten Weißwerte können
in Speicher A und B abgelegt
werden. Gehen Sie wie in den
Schritten unter „So legen Sie
den eingestellten Weißwert im
Speicher A oder B ab“
(Seite 30) erläutert vor.
• Aufnahmen von Neonreklamen
oder Feuerwerk
• Aufnahmen vom Sonnenauf-/
-untergang bzw. kurz nach
Sonnenuntergang oder kurz vor
Sonnenaufgang
• Im Licht von TageslichtLeuchtstofflampen
• Unter wechselnden
Lichtverhältnissen, wie z. B. auf
einer Party
• Bei sehr heller Beleuchtung, wie
z. B. in einem Fotostudio
• Im Licht von Natrium- oder
Quecksilberlampen
• Die Farbtemperatur kann auf
einen Wert zwischen 2300 K
und 15000 K eingestellt werden
(die Standardeinstellung ist
3200 K).
Aufnahme
Ändern von Grundeinstellungen
29
• Die Farbtemperatur kann geändert werden.
Stellen Sie „Color Temp.“ für „Preset White“
unter „White“ im Paint-Menü ein, stellen Sie
den Schalter für den Weißwertspeicher B auf
PRESET und drücken Sie dann die Taste
(Direkt) C. Drehen Sie den Regler SEL/SET
E, bis die gewünschte Farbtemperatur auf dem
Bildschirm angezeigt wird, und drücken Sie
dann den Regler, um die Farbtemperatur
einzustellen. Sie können zum Einstellen der
Farbtemperatur auch die Taste WHT BAL A +
die Taste (Direkt) C drücken.
So legen Sie den eingestellten Weißwert im
Aufnahme
Speicher A oder B ab
1. Stellen Sie in Schritt 3 unter „Einstellen auf
natürliche Farben (Weißabgleich)“ den
Schalter für den Weißwertspeicher auf A
(A) oder B (B).
2. Richten Sie den Camcorder unter denselben
Lichtverhältnissen, unter denen auch das
eigentliche Motiv aufgenommen werden
soll, so auf ein weißes Objekt, wie z. B. ein
Blatt Papier, dass dieses das Bild vollständig
ausfüllt.
3. Drücken Sie die Taste (Direkt) C.
A oder B fängt an, schnell zu blinken.
Die Anzeige leuchtet stetig, sobald der
Weißabgleich vorgenommen und der
Weißwert in A oder B abgelegt
wurde.
Hinweise
• Je nach Aufnahmebedingungen kann es länger dauern,
bis der Weißabgleich durchgeführt ist. Wenn Sie eine
andere Funktion ausführen möchten und der
Weißabgleich noch nicht abgeschlossen ist, s tellen Sie
den Schalter für den Weißwertspeicher B auf eine
andere Position ein, um den Weißabgleich
vorübergehend zu unterbrechen.
So lassen Sie den Weißabgleich automatisch
vornehmen
Drücken Sie die Taste WHT BAL A oder stellen
Sie den Schalter AUTO/MANUAL D auf
AUTO.
Hinweise
• Wenn Sie den Schalter AUTO/MANUAL D auf
AUTO stellen, wird auch für andere manuell
eingestellte Optionen (Blendenwert, Gain-Wert und
Verschlusszeit) wieder die Automatik aktiviert.
Toneinstellungen
Mithilfe der folgenden Anschlüsse, Schalter und
Regler können Sie den Ton für die Aufnahme
einstellen.
Buchsen und Schalter für externe
Audioeingangssignale
Buchse INPUT 1 B
Buchse INPUT 2 A
Schalter INPUT 1 C
Schalter INPUT 2 D
Schalter CH1 (AUTO/MAN)
Schalter CH2 (AUTO/MAN) I
Regler AUDIO LEVEL (CH1) G
Regler AUDIO LEVEL (CH2) H
F
Ändern von Grundeinstellungen
30
Verwenden des eingebauten Mikrofons
Mit dem eingebauten Mikrofon wird der Ton in
Stereo aufgezeichnet.
Stellen Sie die Schalter CH1 (INT MIC/
INPUT 1/INPUT 2) und CH2 (INT MIC/
INPUT 1/INPUT 2) auf INT MIC.
• Wenn der Aufnahmepegel zu niedrig ist, setzen
Sie „INT MIC Sensitivity“ unter „Audio Input“
im Audio-Menü auf „High“ (Seite 40).
• Zum Verringern von Windgeräuschen setzen
Sie „INT MIC Wind Filter“ unter „Audio
Input“ im Audio-Menü auf „On“ (Seite 41).
3. Wählen Sie den Aufnahmekanal aus.
Wählen Sie mit den Schaltern CH1/CH2 die
Aufnahmequelle für jeden Kanal aus.
Wenn der Schalter CH1 a uf INT MIC gestellt
ist
Eingangsquelle und
Aufnahmekanal
INT MIC (L)
INT MIC (R)
Stellung
des
Schalters
CH2
CH1
CH2
Aufnahme
Aufnehmen von Ton von einem externen
Audiogerät
Wenn Sie ein externes Audiogerät oder ein
Mikrofon (gesondert erhältlich) verwenden
möchten, ändern Sie die folgenden Einstellungen.
1. Wählen Sie die Eingangsquelle aus.
Stellen Sie die Schalter INPUT 1/INPUT 2 je
nach den Geräten ein, die an die Buchsen
INPUT 1/INPUT 2 angeschlossen sind.
Audiogeräte
Externes Audiogerät
(Mischpult usw.)
Dynamische Mikrofone oder
Mikrofone mit integrierter
Batterie
Mikrofon mit +48-VSpeisung (
Phantomspeisung)
Schalterposition
LINE
MIC
MIC+48V
• Wenn Sie ein Gerät anschließen, das die
+48-V-Phantomspeisung nicht unterstützt,
und diesen Schalter auf MIC+48V stellen,
kann es zu Fehlfunktionen kommen.
Überprüfen Sie dies, bevor Sie das Gerät
anschließen.
• Wenn an eine INPUT-Buchse kein
Audiogerät angeschlossen ist, stellen Sie
den Schalter INPUT dieser Buchse auf
LINE, um Störgeräusche zu vermeiden.
2. Stellen Sie den Eingang spegel des Mikrofons
ein.
• Stellen Sie den Eingangspegel des
Mikrofons über „INPUT1 Reference/
INPUT2 Reference“ unter „Audio Input“
im Audio-Menü ein (Seite 40). Nehmen Sie
die Einstellung je nach der
Mikrofonempfindlichkeit vor.
INT MIC (mono)
INPUT 1
INT MIC (mono)
INPUT 2
CH1
CH2
CH1
CH2
Wenn der Schalter CH1 auf INPUT 1 gestellt
ist
Eingangsquelle und
Aufnahmekanal
Stellung
des
Schalters
CH2
INPUT 1
INT MIC (mono)
INPUT 1
INPUT 1
INPUT 2
CH1
CH2
CH1
CH2
CH1
CH2
• Wenn der Schalter CH1 auf INPUT 2 gestellt
ist, wird die INPUT 2-Quelle auf CH1
aufgenommen.
Ändern von Grundeinstellungen
31
• Wenn Sie ein Stereomikrofon (2 XLR-Stecker)
verwenden wollen, schließen Sie den Stecker
für den linken Kanal (L) an die Buchse INPUT
1 und den Stecker für den rechten Kanal (R) an
die Buchse INPUT 2 an. Stellen Sie den
Schalter CH1 auf INPUT 1 und den Schalter
CH2 auf INPUT 2.
Einstellen der Lautstärke
Wenn die Schalter CH1/CH2 beide auf INT MIC
gestellt sind, werden der linke und der rechte
Kanal mit dem Schalter und dem Regler CH1
Aufnahme
verknüpft.
1. Stellen Sie den Schalter AUTO/MAN (F
oder I) des einzustellenden Kanals auf
MAN.
erscheint auf dem LCD-Bildschirm.
2. Drehen Sie während der Aufnahme oder im
Bereitschaftsmodus den Regler AUDIO
LEVEL (G oder H) des einzustellenden
Kanals.
So wechseln Sie wieder zur Automatik
Stellen Sie den Schalter AUTO/MAN (F oder
I) des manuell eingestellten Kanals auf AUTO.
Einstellen des Kopfhörertons
Für die Tonausgabe über Kopfhörer können Sie
den Kanal auswählen, indem Sie den Schalter auf
CH1 oder CH2 stellen.
Näheres zu STEREO MIX finden Sie in den
Erläuterungen zu „Headphone Out“ unter „Audio
Output“ im Audio-Menü (Seite 41).
Nützliche Funktionen
Frei belegbare Tasten
Der Camcorder verfügt über sieben frei belegbare
Tasten (Seite8, 9), denen Sie verschiedene
Funktionen zuweisen können, um diese bequem
abzurufen.
Zuweisen anderer Funktionen
Verwenden Sie „Assignable Button“ (Seite 43)
im System-Menü.
Welche Funktionen zugewiesen sind, können Sie
auf dem Statusbildschirm für die frei belegbaren
Tasten prüfen (Seite 13).
Wenn Sie die Taste THUMBNAIL (Seite 12) drücken, werden die auf der XQD-Speicherkarte
aufgezeichneten Clips als Miniaturbilder auf dem Bildschirm angezeigt.
Sie können die Wiedergabe ab dem auf der Miniaturbildanzeige ausgewählten Clip starten. Das
Wiedergabebild kann auf dem LCD-/Sucherbildschirm und externen Monitoren angezeigt werden.
Drücken Sie die Taste THUMBNAIL, um die Miniaturbildanzeige zu schließen und zum
Aufnahmebildschirm zurückzuschalten.
Konfiguration des Bildschirms
Informationen zu dem mit dem Cursor ausgewählten Clip erscheinen unten auf der Anzeige.
Das Symbol für die aktuelle XQD-Speicherkarte ist hervorgehoben und überdeckt das Symbol für die nicht
ausgewählte Karte. (Rechts neben einer schreibgeschützten Karte wird ein Sperrsymbol angezeigt.)
Nr. des aktuellen Clips/Gesamtzahl der Clips
Cursor
(gelb)
Miniaturbildanzeige
1. Miniaturbild
Als Miniaturbild für die einzelnen Clips wird
ein Indexbild aus dem jeweiligen Clip
angezeigt. Bei der Aufnahme wird das erste
Vollbild des Clips automatisch als Indexbild
festgelegt.
Unter den einzelnen Miniaturbildern werden
Informationen zum Clip/Vollbild angezeigt.
Über „Thumbnail Caption“ unter „Customize
View“ (Seite 34) im Miniaturbildmenü können
Sie festlegen, welche Angaben angezeigt
werden.
2. Name des Clips
Der Name des ausgewählten Clips wird
angezeigt.
3.Aufnahmevideoformat
Das Dateiformat des ausgewählten Clips wird
angezeigt.
4.Dauer des Clips
5.Datum und Uhrzeit der Erstellung
Miniaturbildanzeige
33
Wiedergeben von Clips
Clipfunktionen
Wiedergeben des ausgewählten
und der folgenden Clips
nacheinander
1 Drehen Sie den Regler SEL/SET
(Seite 12), um den Cursor auf das
Miniaturbild des Clips zu stellen, ab
dem Sie die Wiedergabe starten
möchten.
2 Drücken Sie den Regler SEL/SET.
Die Wiedergabe beginnt ab dem Anfang des
Miniaturbildanzeige
ausgewählten Clips.
Hinweise
• Zwischen den Clips ist das Wiedergabebild unter
Umständen kurz verzerrt oder steht still. In diesem
Zustand können Sie den Camcorder nicht bedienen.
• Wenn Sie auf der Miniaturbildanzeige einen Clip
auswählen und die Wiedergabe starten, ist das
Wiedergabebild am Anfang des Clips möglicherweise
verzerrt. Ohne Verzerrung können Sie die Wiedergabe
starten, indem Sie zunächst die Wiedergabe starten
und in die Pause schalten, mit der
Wiedergabefunktionstaste PREV den Anfang des
Clips ansteuern und dann die Wiedergabe fortsetzen.
Auf der Miniaturbildanzeige können Sie über das
Miniaturbildmenü Funktionen für die Clips
ausführen oder die ergänzenden Daten zu den
Clips prüfen. Das Miniaturbildmenü wird
angezeigt, wenn Sie auf der Miniaturbildanzeige
die Taste OPTION (Seite 12) drücken.
Funktionen im Miniaturbildmenü
Drehen Sie den Regler SEL/SET (Seite 12), um
eine Menüoption auszuwählen, und drücken Sie
dann den Regler SEL/SET.
Zum Zurückschalten zum vorherigen Zustand
drücken Sie die Taste CANCEL/BACK
(Seite 12).
Zum Ausblenden des Miniaturbildm enüs drücken
Sie bei eingeblendetem Miniaturbildmenü die
Taste OPTION.
Hinweise
• Bei einer schreibgeschützten XQD-Speicherkarte
stehen einige Funktionen nicht zur Verfügung.
• Je nachdem, in welchem Status das Menü aufgerufen
wird, können bestimmte Optionen eventuell nicht
ausgewählt werden.
Clipfunktionsmenü
Display Clip Properties
Detaillierte Informationen zu einem Clip
(Seite 35) werden angezeigt.
Delete Clip
Select Clip: Damit löschen Sie den ausgewählten
Clip (Seite 36).
Customize View
Thumbnail Caption: Damit legen Sie fest, welche
Angaben unter dem Miniaturbild angezeigt
werden. (Seite 36)
Wiedergeben von Clips / Clipfunktionen
34
Anzeigen detaillierter Informationen zu einem Clip
Wählen Sie „Display Clip Properties“ im Miniaturbildmenü.
Miniaturbildanzeige
1. Bild des aktuellen Clips
2. Timecode
Duration: Dauer des Clips
3. Aufnahme-/Änderungsdatum
4. Zurzeit ausgewählte Speicherkarte
5. Symbol für geschütztes Medium
6. Clipnummer/Gesamtzahl der Clips
7. Akkusymbol
8. Name des Clips
9. Titel des Clips 1/2
10. Aufnahmeformat
Video Codec: Videocodec
Size: Bildgröße
FPS: Bildfrequenz/Bitrate
Audio Codec: Audiocodec
Ch/Bit: Anzahl der aufgezeichneten
Audiokanäle/Audioaufnahmebitrate
11. Spezialaufnahmeinformationen
12. Name des Aufnahmegeräts
Clipfunktionen
35
Löschen von Clips
Sie können Clips von einer XQD-Speicherkarte
löschen.
Wählen Sie „Select Clip“ unter „Delete Clip“ im
Miniaturbildmenü.
Sie können mehrere Clips zum Löschen
auswählen. Drücken Sie die Taste OPTION
(Seite 12), sobald Sie die zu löschenden Clips
ausgewählt haben.
Festlegen der Informationen auf
der Miniaturbildanzeige
Sie können festlegen, welche Informationen zum
Clip/Vollbild unter dem Miniaturbild angezeigt
werden.
Miniaturbildanzeige
Wählen Sie die gewünschte Angabe über
„Thumbnail Caption“ unter „Customize View“
im Miniaturbildmenü aus.
Date Time: Datum und Uhrzeit von Erstellung
oder Änderung
Time Code: Timecode
Duration: Dauer
Sequential Number: Miniaturbildnummer
36
Clipfunktionen
Einstellungen
Funktionen im
Einstellmenü
Im Einstellmenü können Sie verschiedene für die
Aufnahme und Wiedergabe erforderliche
Einstellungen vornehmen. Das Menü wird auf
dem LCD-/Sucherbildschirm angezeigt, wenn Sie
die Taste MENU drücken. (Sie können das
Einstellmenü auf einem externen Videomonitor
anzeigen lassen.)
Bedienelemente für das Menü
Taste MENU (Seite 12)
Zum Ein-/Ausschalten des Menümodus für die
Verwendung des Einstellmenüs.
Regler SEL/SET (Seite 12)
Wenn Sie den Regler drehen, bewegt sich der
Cursor nach oben oder unten und Sie können
Menüoptionen oder Einstellwerte auswählen.
Drücken Sie den Regler SEL/SET, um die
hervorgehobene Option auszuwählen.
Taste CANCEL/BACK (Seite 12)
Zum Zurückschalten zum vorherigen Menü.
Nicht bestätigte Änderungen werden verworfen.
Tasten V/v/B/b/Taste SET
Wenn Sie die Tasten V/v/B/b drücken, bewegt
sich der Cursor in die entsprechende Richtung, so
dass Sie Menüoptionen oder Einstellwerte
auswählen können.
Drücken Sie die Taste SET, um die
hervorgehobene Option aufzurufen.
Hinweise
• Im Modus Focus Magnifier (Seite 25) kann das
Einstellmenü nicht verwendet werden.
Vornehmen von Einstellungen im
Einstellmenü
Drehen Sie den Regler SEL/SET, um den Cursor
auf die Option des Menüs zu stellen, die
eingestellt werden soll, und drücken Sie zur
Auswahl der Option den Regler SEL/SET.
• Im Auswahlbereich der Menüoption werden
maximal 9 Zeilen angezeigt. Wenn nicht alle
auswählbaren Optionen gleichzeitig angezeigt
werden können, können Sie durch Bewegen des
Cursors in der Anzeige nach oben oder unten
blättern.
• Bei Optionen mit einem großen verfügbaren
Wertebereich (Beispiel: –99 bis +99) wird kein
Bereich mit den verfügbaren Werten angezeigt.
Stattdessen wird die aktuelle Einstellung
hervorgehoben, sobald die Einstellung geändert
werden kann.
• Wenn Sie für eine ausführbare Option
„Execute“ wählen, wird die entsprechende
Funktion ausgeführt.
• Wenn Sie eine Option auswählen, die vor der
Ausführung bestätigt werden muss, wird die
Menüanzeige vorübergehend ausgeblendet und
eine Bestätigungsmeldung wird angezeigt.
Gehen Sie nach den Anweisungen in der
Meldung vor und geben Sie an, ob die Funktion
ausgeführt oder abgebrochen werden soll.
Einstellungen
Funktionen im Einstellmenü
37
Einstellmenüliste
Die in den Menüs verfügbaren Funktionen und Einstellungen sind unten aufgelistet.
Die werkseitigen Standardeinstellungen sind in Fettdruck dargestellt (Beispiel: 18dB).
Camera-Menü
Camera
Menüoptionen Unteroptionen und
Einstellwerte
Gain
Einstellungen für
den Gain
Auto Exposure
Einstellungen
Einstellungen für
TLCS (Total Level
Control System)
Zum Einstellen des Gain-Werts, der für <H> voreingestellt
werden soll.
Zum Einstellen des Gain-Werts, der für <M> voreingestellt
werden soll.
Zum Einstellen des Gain-Werts, der für <L> voreingestellt
werden soll.
Zum Einstellen des TLCS-Pegels.
Zum Einstellen der TLCS-Steuerungsgeschwindigkeit.
Zum Einstellen des maximalen Gain-Werts der AGCFunktion.
Zum Einstellen der kürzesten Verschlusszeit für die
Verschlussautomatik.
Zum Ein-/Ausblenden der Farbbalken.
Zum Auswählen des Farbbalkentyps.
Zum Einstellen des Flimmerkorrekturmodus.
Zum Einstellen der Netzfrequenz der Lichtquellen, die das
Flimmern verursachen.
Zum Ein-/Ausschalten der SteadyShot-Funktion.
Zum Auswählen des SteadyShot-Typs.
Einstellmenüliste
38
Camera
Menüoptionen Unteroptionen und
Einstellwerte
Handle Zoom
Einstellungen für
die
Geschwindigkeit
des Zooms am
Griff
Setting
1 bis 8 (3)
Paint-Menü
Paint
Menüoptionen Unteroptionen und
White
Einstellungen für
den Weißabgleich
Offset White
Einstellungen für
den Offsetwert
beim
Weißabgleich
Gamma
Einstellung der
Gammakorrektur
Einstellwerte
Preset White
Outdoor
/ Indoor / Color Temp.
Color Temp. <Preset>
2300K bis 15000K (3200K)
Shockless White
Off / 1 / 2 / 3
ATW Speed
1 / 2 / 3 / 4 / 5
Setting
On / Off
Offset<A>
–99 bis +99 (±0)
Offset<B>
–99 bis +99 (±0)
Offset<ATW>
–99 bis +99 (±0)
Gamma Category
STD / CINE
Gamma Select
Beschreibung
Zum Einstellen der Geschwindigkeit des Zooms am Griff.
(Diese Einstellung steht nur zur Verfügung, wenn der
Zoomschalter am Griff auf „FIX“ gestellt ist.)
Beschreibung
Zum Auswählen des Typs, der als Voreinstellung verwendet
werden soll.
Zum Anzeigen und Einstellen der Farbtemperatur eines im
Weißwertspeicher abgelegten Weißwerts.
Zum Einstellen der Geschwindigkeit der Weißwertänderung
beim Wechseln des Weißabgleichmodus.
Off: Die Änderung erfolgt sofort.
1 bis 3: Wählen Sie einen höheren Wert, wenn der Weißwert
durch Interpolation langsamer geändert werden soll.
Zum Einstellen der Reaktionsgeschwindigkeit im Modus
AT W .
1: Höchste Reaktionsgeschwindigkeit
Zum Ein-/Ausschalten von „Offset White“ für die
Weißabgleichautomatik (Direkt) und die ATW-Funktion.
Zum Einstellen des Offsetwerts für den in Weißwertspeicher
(A) abgelegten Weißwert.
Zum Einstellen des Offsetwerts für den in Weißwertspeicher
(B) abgelegten Weißwert.
Zum Einstellen des Offsetwerts für den ATW-Weißwert.
Wählen Sie „STD“ (Standardgamma) oder „CINE“.
Zum Auswählen der Gammatabelle für die Gammakorrektur.
Einstellungen
Detail
Einstellungen für
die Detailkorrektur
Wenn „Gamma Category“ auf
„STD“ gesetzt ist
STD1 DVW / STD2 ×4.5 /
STD3 ×3.5 / STD4 240M /
STD5 R709 / STD6 ×5.0
Wenn „Gamma Category“ auf
„CINE“ gesetzt ist
Cinematone1 / Cinematone2
Manual Setting
On / Off
Level
–99 bis +99 (±0)
Zum Ein-/Ausschalten der Detailkorrektur.
Zum Einstellen des Korrekturpegels.
Einstellmenüliste
39
Paint
Menüoptionen Unteroptionen und
Einstellwerte
Skin Detail
Einstellung der
Detailkorrektur für
Hauttöne
Matrix
Einstellungen für
die
Matrixkorrektur
Einstellungen
Setting
On / Off
Area Detection
Execute/Cancel
Area Indication
On / Off
Level
–99 bis +99 (±0)
Saturation
–99 bis +99 (±0)
Hue
0 bis 359
Width
0 bis 90 (40)
Setting
On / Off
Preset Matrix
On / Off
Preset Select
Standard / High Saturation /
FL Light / Cinema
User Matrix
On / Off
Level
–99 bis +99 (±0)
Phase
–99 bis +99 (±0)
Beschreibung
Zum Ein-/Ausschalten der Detailkorrektur für Hauttöne.
Zum Erkennen der Farbe für die Detailkorrektur für Hauttöne.
Execute: Die Funktion wird ausgeführt.
Zum Ein-/Ausschalten der Zebramusteranzeige in dem
Bereich, in dem die Detailkorrektur für Hauttöne
vorgenommen werden soll.
Zum Einstellen des Detailpegels der Hauttöne.
Zum Einstellen des Farbpegels (Sättigung) für die
Detailkorrektur für Hauttöne.
Zum Einstellen des Farbtons für die Detailkorrektur für
Hauttöne.
Zum Einstellen der Farbtonbreite für die Detailkorrektur für
Hauttöne.
Zum Ein-/Ausschalten der Matrixkorrektur.
Zum Ein-/Ausschalten der voreingestellten Matrix.
Zum Auswählen der voreingestellten Matrix.
Zum Ein-/Ausschalten der benutzedefinierten
Matrixkorrektur.
Zum Einstellen der Farbsättigung für den gesamten
Bildbereich.
Zum Einstellen der Farbphase für den gesamten Bildbereich.
Audio-Menü
Audio
Menüoptionen Unteroptionen und
Audio Input
Einstellungen für
Audioeingänge
Einstellmenüliste
40
Einstellwerte
INPUT1 Reference
–60dB / –50dB / –40dB
INPUT2 Reference
–60dB / –50dB / –40dB
INT MIC Sensitivity
Normal / High
INPUT1 Wind Filter
On / Off
INPUT2 Wind Filter
On / Off
Beschreibung
Zum Auswählen des bei Einstellung des Schalters INPUT1
auf MIC verwendeten Referenzeingangspegels.
Zum Auswählen des bei Einstellung des Schalters INPUT2
auf MIC verwendeten Referenzeingangspegels.
Zum Auswählen der Empfindlichkeit des eingebauten
Mikrofons.
Zum Ein-/Ausschalten des Windfilters für CH1.
Zum Ein-/Ausschalten des Windfilters für CH2.
Audio
Menüoptionen Unteroptionen und
Einstellwerte
INT MIC Wind Filter
On / Off
Limiter Mode
On / Off
AGC Mode
Mono / Stereo
1KHz Tone
On / Off
Audio Output
Einstellungen für
Audioausgänge
Headphone Out
Mono / Stereo
Video-Menü
Video
Menüoptionen Unteroptionen und
Einstellwerte
Output Format
Einstellungen für
das
Ausgabeformat
HDMI
Der Einstellwert ändert sich je
nach der Einstellung für „Video
Format“ unter „Rec Format“ im
System-Menü. Die
Standardoptionen sind im
Folgenden aufgeführt.
Beschreibung
Zum Ein-/Ausschalten des Windfilters für das eingebaute
Stereomikrofon.
Zum Ein-/Ausschalten des Begrenzers für ein lautes
Eingangssignal bei manueller Einstellung des
Audioeingangspegels.
Zum Auswählen der kanalübergreifenden Pegelanpassung bei
AGC .
Zum Ein-/Ausschalten des 1-kHz-Referenztonsignals.
Zum Auswählen von „Mono“ oder „Stereo“ für den
Kopfhörerausgang.
Beschreibung
Zum Einstellen der Auflösung des HDMI-Ausgangs.
SET: Die Funktion wird ausgeführt.
Einstellungen
Output Display
Einstellungen für
das
Ausgangssignal
NTSC-Modell:
3840×2160P / 1920×108 0P /
1920×1080i / 720×480P
PAL-Modell:
3840×2160P / 1920×108 0P /
1920×1080i / 720×576P
VIDEOZum Anzeigen der Auflösung und des Abtastverfahrens. (nur
HDMI
On / Off
VIDEO
On / Off
Anzeige)
Zum Auswählen der Einblendung von Menü oder Status in
das HDMI-Ausgangssignal.
Zum Auswählen der Einblendung von Menü oder Status in
das Videoausgangssignal.
Einstellmenüliste
41
LCD/VF-Menü
LCD/VF
Menüoptionen Unteroptionen und
LCD Setting
Einstellungen für
den LCDBildschirm
VF Setting
Einstellungen für
den Sucher
Peaking
Einstellungen für
die
Kantenanhebung
Einstellungen
Marker
Einstellungen für
die Anzeige von
Markierungen
Zebra
Einstellungen für
das Zebramuster
Einstellwerte
Color
–99 bis +99 (±0)
Brightness
–99 bis +99 (±0)
LCD Backlight
Normal / Bright
VF Backlight
Normal / Bright
Power Mode
Auto / On
Setting
On / Off
Color
White / Red / Yellow / Blue
Color Peaking Level
0 bis 99 (50)
Setting
On / Off
Center Marker
On / Off
Guide Frame
On / Off
Setting
On / Off
Zebra Select
1 / 2 / Both
Zebra1 Level
50% bis 107% (70%)
Zebra1 Aperture Level
1% bis 20% (10%)
Zebra2 Level
52% bis 109% (100%)
Beschreibung
Zum Einstellen der Farbsättigung des LCD-Bildschirms.
Zum Einstellen der Helligkeit des LCD-Bildschirms.
Zum Einstellen der Hintergrundbeleuchtung des LCDBildschirms.
Zum Einstellen der Helligkeit des Bilds im Sucher.
Zum Einstellen der Beleuchtung je nach LCD-Bildschirm.
Auto: Beleuchtet, wenn der LCD-Bildschirm geschlossen
oder umgedreht ist.
On: Immer beleuchtet
Zum Ein-/Ausschalten der Kantenanhebung.
Zum Auswählen der Signalfarbe für die Kantenanhebung.
Zum Einstellen des Pegels der für die Kantenanhebung
verwendeten Farbe.
Zum Ein-/Ausblenden aller Markierungen im Sucher.
Zum Ein-/Ausblenden der Mittenmarkierung.
Zum Ein-/Ausblenden der Führungslinien.
Zum Ein-/Ausschalten der Zebrafunktion.
Wählen Sie das Zebramuster (Zebra 1, Zebra 2 oder Zebra 1
und Zebra 2 gleichzeitig), das angezeigt werden soll.
Zum Einstellen des Anzeigepegels für Zebra 1.
Zum Einstellen des Blendenöffnungspegels für Zebra 1.
Zum Einstellen des Anzeigepegels für Zebra 2.
Einstellmenüliste
42
Media-Menü
Dieses Menü ist nur verfügbar, wenn ein Medium eingesetzt ist.
Media
Menüoptionen Unteroptionen und
Beschreibung
Einstellwerte
Format Media
Formatieren einer
Speicherkarte
Media(A)
Execute / Cancel
Media(B)
Execute / Cancel
SD card
Execute / Cancel
Zum Formatieren der XQD-Speicherkarte in Einschub A.
Execute: Die Formatierung wird ausgeführt.
Zum Formatieren der XQD-Speicherkarte in Einschub B.
Execute: Die Formatierung wird ausgeführt.
Zum Formatieren der UTILITY SD-Karte
Execute: Die Formatierung wird ausgeführt.
System-Menü
System
Menüoptionen Unteroptionen und
Einstellwerte
Rec Format
Einstellungen für
das
Aufnahmeformat
Assignable
Button
Zuweisen von
Funktionen zu den
frei belegbaren
Tas te n
Zum Einstellen des Aufnahmeformats.
SET: Die Funktion wird ausgeführt.
Weisen Sie den frei belegbaren Tasten eine Funktion zu.
Marker: Die Markierung wird ein-/ausgeblendet.
Zebra: Zum Ein-/Ausschalten der Zebrafunktion.
Peaking: Zum Ein-/Ausschalten der Kantenanhebung.
Focus Magnifier: Zum Ein-/Ausschalten der Fokuslupe.
Auto Exposure Level: Zum Ein-/Ausschalten der
Belichtungspegelautomatik.
SteadyShot: Zum Ein-/Ausschalten der SteadyShot-Funktion.
Color Bars: Zum Ein-/Ausblenden der Farbbalkenanzeige.
Rec Lamp[F]: Zum Ein-/Ausschalten der vorderen
Aufnahmeanzeige.
Rec Lamp[R]: Zum Ein-/Ausschalten der hinteren
Aufnahmeanzeige.
Thumbnail: Zum Ein-/Ausschalten der Miniaturbildanzeige.
Einstellungen
Einstellmenüliste
43
System
Menüoptionen Unteroptionen und
Einstellwerte
Rec Lamp
Einstellungen für
die
Aufnahmeanzeige
Language
Einstellungen für
die Sprache
Clock Set
Einstellungen für
die eingebaute Uhr
Rec Lamp[F]
On / Off
Rec Lamp[R]
On / Off
SelectZum Einstellen der Sprache für die Anzeigen.
Time Zone
UTC –12:00 Kwajalein bis UTC
+14:00
Date Mode
YYMMDD / MMDDYY /
DDMMYY
12H/24H
12H / 24H
DateZum Einstellen des aktuellen Datums.
TimeZum Einstellen der aktuellen Uhrzeit.
Einstellungen
Country
Einstellungen für
die Region
Hours Meter
Anzeigen des
Stundenzählers
All Reset
Zurücksetzen auf
den werkseitigen
Status
Version
Anzeigen der
Version des
Camcorders
NTSC/PAL AreaZum Einstellen der Region, in der der Camcorder verwendet
Hours(System)Die nicht zurücksetzbare Gesamtnutzungsdauer wird
Hours(Reset)Die zurücksetzbare Gesamtnutzungsdauer wird angezeigt.
Reset
Execute / Cancel
Reset
Execute / Cancel
Number
Vx.xx
Version Up
Execute / Cancel
Beschreibung
Zum Ein-/Ausschalten der vorderen Aufnahmeanzeige.
Zum Ein-/Ausschalten der hinteren Aufnahmeanzeige.
SET: Die Funktion wird ausgeführt.
Zum Einstellen des Zeitunterschieds zur UTC in Schritten
von 30 Minuten.
Zum Auswählen des Anzeigemodus für das Datum.
YYMMDD: Jahr, Monat, Tag
MMDDYY: Monat, Tag, Jahr
DDMMYY: Tag, Monat, Jahr
Zum Auswählen des Anzeigemodus für die Uhrzeit.
12H: 12-Stunden-Format
24H: 24-Stunden-Format
SET: Das Datum wird eingestellt.
SET: Die Uhrzeit wird eingestellt.
wird.
Execute: Die Funktion wird ausgeführt.
angezeigt.
Zum Zurücksetzen von „Hours(Reset)“ auf den Wert 0.
Execute: Das Zurücksetzen wird ausgeführt.
Zum Zurücksetzen des Camcorders auf den werkseitigen
Status.
Execute: Das Zurücksetzen wird ausgeführt.
Die aktuelle Softwareversion des Camcorders wird angezeigt.
Zum Ausführen eines Camcorderupgrades*.
Execute: Das Upgrade wird ausgeführt.
* Bei einem Upgrade wird die Software des Camcorders
aktualisiert.
Einstellmenüliste
44
Thumbnail-Menü
Thumbnail
Menüoptionen Unteroptionen und
Display Clip
Properties
Anzeigen
detaillierter
Informationen zu
einem Clip
Delete Clip
Löschen eines
Clips
Einstellwerte
Execute / CancelZum Löschen eines ausgewählten Clips (mindestens ein Clip
Beschreibung
Zum Öffnen der detaillierten Informationen zu einem Clip.
muss ausgewählt sein).
Execute: Die Funktion wird ausgeführt.
Einstellungen
Einstellmenüliste
45
Anschließen externer Geräte
Anschließen externer Monitore und Aufnahmegeräte
Wenn Sie das Aufnahme-/Wiedergabebild auf
einem externen Monitor anzeigen möchten,
wählen Sie das Ausgangssignal und schließen Sie
den Monitor mit einem geeigneten Kabel an.
Zum Aufzeichnen des Ausgangssignals vom
Camcorder schließen Sie ein Aufnahmegerät an.
Auf dem externen Monitor können dieselben
Statusinformationen und Menüs wie auf dem
Sucherbildschirm angezeigt werden.
Setzen Sie je nach dem an den Monitor
ausgegebenen Signal „Output Display“ (Seite 41)
im Video-Menü auf „On“.
HDMI OUT-Anschluss (Anschluss des
Typs A)
Stellen Sie das Ein-/Ausblenden von
Informationen für den Ausgang und das
Ausgabeformat im Video-Menü ein (Seite 41).
Verwenden Sie zum Anschließen das
mitgelieferte HDMI-Kabel.
Wenn Sie ein handelsübliches HDMI-Kabel
verwenden möchten, achten Sie darauf, ein HighSpeed-HDMI-Kabel zu verwenden.
Anschließen externer Geräte
VIDEO OUT-Anschluss (Cinchanschluss)
Verwenden Sie zum Anschließen das
mitgelieferte A/V-Verbindungskabel.
Einzelheiten dazu finden Sie unter
„Videoformate und Ausgangssignale“ (Seite 58).
Anschließen externer Monitore und Aufnahmegeräte
46
Verwalten von Clips mit
einem Computer
Anschließen mit einem USB-Kabel
So verwenden Sie einen XQDKartenleser (gesondert erhältlich)
Wenn Sie den XQD-Kartenleser MRW-E80
(gesondert erhältlich) über ein USB-Kabel
anschließen, wird die Speicherkarte im Einschub
vom Computer als ein Zusatzlaufwerk erkannt.
Wenn zwei Speicherkarten in den Camcorder
eingesetzt sind, werden sie als zwei unabhängige
Zusatzlaufwerke erkannt.
Hinweise
• Der MRW-E80 kann nicht über den Computerbus mit
Strom versorgt werden. Die Geräte benötigen eine
eigene Stromversorgung.
So verwenden Sie den
Massenspeichermodus des Camcorders
1 Stellen Sie den Schalter POWER auf
ON, um den Camcorder einzuschalten.
Auf dem LCD-/Sucherbildschirm wird eine
Meldung mit der Frage angezeigt, ob Sie die
USB-Verbindung aktivieren möchten.
Hinweise
• Diese Meldung wird nicht angezeigt, wenn
bereits eine andere Bestätigungsmeldung oder
eine Verlaufsmeldung (z. B. zur Formatierung
oder Wiederherstellung einer XQDSpeicherkarte) auf dem Bildschirm angezeigt
wird. Sie erscheint erst nach Abschluss der
Formatierung oder Wiederherstellung. Die
Meldung wird auch nicht angezeigt, wenn der
Bildschirm mit detaillierten Clipinformationen
auf dem Bildschirm zu sehen ist. In diesem Fall
erscheint die Meldung, wenn eine Funktion auf
dem Bildschirm mit detaillierten
Clipinformationen abgeschlossen ist oder Sie zur
Miniaturbildanzeige zurückschalten.
Wählen Sie „Execute“, indem Sie den
2
Regler SEL/SET drehen.
3 Vergewissern Sie sich bei einem
Windows-Computer, ob die
Speicherkarte unter „Computer“ als
Wechseldatenträger angezeigt wird.
Vergewissern Sie sich bei einem
Macintosh, ob auf dem Desktop ein
Ordner namens „NO NAME“ oder
„Untitled“ erstellt wurde. (Der
Macintosh-Ordnername kann geändert
werden.)
Hinweise
• Die folgenden Vorgänge dürfen nicht ausgeführt
werden, solange die Zugriffsanzeige rot leuchtet.
—Ausschalten des Geräts oder Trennen des
Netzkabels
—Herausnehmen der XQD-Speicherkarte
—Trennen des USB-Kabels
• Wählen Sie beim Herausnehmen einer XQDSpeicherkarte an einem Macintosh nicht über das
XQD-Speicherkartensymbol auf der Menüleiste die
Option „Card Power Off“.
• Der ordnungsgemäße Betrieb ist nicht bei allen
Computern gewährleistet.
Anschließen externer Geräte
Verwalten von Clips mit einem Computer
47
Wiedergeben von
Bildern auf einem
Computer
Mit der Software „PlayMemories Home“ können
Sie Filme und Standbilder auf einen Computer
importieren und auf ganz verschiedene Weise
nutzen.
In „PlayMemories Home“
verfügbare Funktionen (Windows)
• Importieren von Bildern vom Camcorder
• Exportieren von auf einem Computer
gespeicherten Bildern auf den Camcorder
• Anzeigen von Bildern in einem Kalender
„PlayMemories Home“ kann von der folgenden
Website heruntergeladen werden.
http://www.sony.net/pm
Hinweise
• Zur Installation von „PlayMemories Home“ wird eine
Internetverbindung benötigt.
• Zur Verwendung von „PlayMemories Online“ und
anderen Onlinediensten wird eine Internetverbindung
benötigt. Die Dienste stehen unter Umständen in
einigen Ländern/Regionen nicht zur Verfügung.
Anschließen externer Geräte
Software für Mac
Verwenden Sie für den Mac geeignete Software,
um Bilder vom Camcorder auf einen Mac zu
importieren und dort wiederzugeben.
Näheres finden Sie auf folgender Website.
http://www.sony.co.jp/imsoft/Mac/
Hinweise
• Dieser Camcorder unterstützt das XAVC-Format
nicht.
Überprüfen des Computersystems
Betriebssystem
Windows Vista SP2*2/Windows 7 SP1/Windows 8
CPU
Intel Core i3/i5/i7
GPU
Intel HD-Grafik (mindestens 4.000)
Speicher
Mindestens 2 GB
Festplatte
Für die Installation erforderlicher Speicherplatz:
ca. 600 MB
Bildschirm
Mindestens 1.024 Punkte × 768 Punkte
*1 Die Standardinstallation ist erforderlich. Der
ordnungsgemäße Betrieb ist nicht gewährleistet,
wenn das Betriebssystem als Upgrade installiert
wurde oder in einer Multiboot-Umgebung vorliegt.
*2 Starter (Edition) wird nicht unterstützt.
Hinweise
• Der ordnungsgemäße Betrieb ist nicht bei allen
Computerumgebungen gewährleistet.
*1
Installation von „PlayMemories
Home“ auf dem Computer
1 Rufen Sie in einem Internetbrowser auf
dem Computer die folgende DownloadWebsite auf und klicken Sie dann auf
„Installieren“ t „Ausführen“.
www.sony.net/pm
2 Installieren Sie die Software gemäß den
Anweisungen auf dem Bildschirm.
Wenn auf dem Bildschirm die Anweisung
erscheint, den Camc order an einen Computer
anzuschließen, schließen Sie den Camcorder
mit dem mitgelieferten USB-Kabel an den
Computer an.
Nach Abschluss der Installation wird
„PlayMemories Home“ gestartet.
Wiedergeben von Bildern auf einem Computer
48
Hinweise zur Installation
• Wenn „PlayMemories Home“ bereits auf dem
Computer installiert ist, schließen Sie den
Camcorder an den Computer an. Danach stehen
die für diesen Camcorder verwendbaren
Funktionen zur Verfügung.
• Wenn „PMB (Picture Motion Browser)“ auf
dem Computer installiert ist, wird die Software
durch „PlayMemories Hom e“ überschrieben. In
diesem Fall können Sie einige Funktionen, die
in „PMB“ zur Verfügung standen, mit
„PlayMemories Home“ nicht mehr verwenden.
So trennen Sie den Camcorder vom
Computer
1. Klicken Sie auf dem Desktop des Computers
unten rechts auf das Symbol t „USBMassenspeichergerät entfernen“.
2. Wählen Sie auf dem Bildschirm des
Camcorders t „Yes“.
3. Trennen Sie das USB-Kabel.
Wenn Sie Windows 7 oder Windows 8
verwenden, klicken Sie auf und dann auf
.
Hinweise
• Verwenden Sie „PlayMemories Home“, wenn Sie vom
Computer aus auf den Camcorder zugreifen. Der
ordnungsgemäße Betrieb ist nicht gewährleistet, wenn
Sie mit anderer Software als „PlayMemories Home“
auf die Daten zugreifen oder Dateien und Ordner
direkt vom Computer aus modifizieren.
• Der Camcorder teilt eine Bilddatei je nach
Aufnahmedauer beim Aufnehmen in XAVC S
automatisch. Zwar werden die Bilddateien auf einem
Computer als separate Dateien angezeigt, von der
Import- und der Wiedergabefunktion des Camcorders
sowie von „PlayMemories Home“ werden sie jedoch
richtig verarbeitet.
Bearbeiten von Bildern auf einem
Computer
Verwenden eines nichtlinearen
Schnittsystems
Für ein nichtlineares Schnittsystem benötigen Sie
eine Schnittsoftware (gesondert erhältlich), die
den bei dem Camcorder verwendeten
Aufnahmeformaten entspricht.
Speichern Sie die zu schneidenden Clips vorab
mit der dedizierten Anwendungssoftware auf der
Festplatte des Computers.
Anschließen externer Geräte
Wiedergeben von Bildern auf einem Computer
49
Anhänge
Wichtige Hinweise zum Betrieb
Filmaufnahmedauer
Geschätzte Aufnahme- und Wiedergabedauer
Aufnahmedauer
Ungefähre Dauer bei Verwendung eines vollständig geladenen Akkus.
Dauer bei kontinuierlicher Aufnahme
4KHD4KHD
LCD-Bildschirm165 (30P)
Sucher170 (30P)
Hinweise
• Die Angaben für die normale Aufnahme gelten, wenn Sie die Aufnahme wiederholt starten/stoppen, zoomen usw.
• Die Angaben gelten bei einer Betriebstemperatur des Camcorders von 25 °C (10 °C bis 30 °C wird empfohlen).
• Bei niedrigen Temperaturen verkürzen sich die Aufnahme- und die Wiedergabedauer mit dem Camcorder.
• Je nach den Nutzungsbedingungen des Camcorders sind die Aufnahme- und die Wiedergabedauer möglicherweise
kürzer als angegeben.
175 (25P)
180 (25P)
155 (60P)
160 (50P)
160 (60P)
165 (50P)
Wiedergabedauer
Ungefähre Dauer bei Verwendung eines vollständig geladenen Akkus.
• Die verfügbare Aufnahmedauer kann je nach den Aufnahmebedingungen, dem Motiv usw. variieren.
• Sie können insgesamt maximal 9.999 Szenen als Filme aufnehmen.
• Die kontinuierliche Filmaufnahmedauer beträgt maximal etwa 13 Stunden.
• Dieser Camcorder arbeitet mit dem VBR-Format (Variable Bit Rate). Damit wird die Bildqualität
automatisch an die Aufnahmeszene angepasst. Aufgrund dieser Technologie kann die Aufnahmedauer
der Medien variieren. Filme mit schnell bewegten und komplexen Bildern werden mit einer höheren
Bitrate aufgezeichnet. Dadurch verringert sich die Gesamtaufnahmedauer.
Wichtige Hinweise zum Betrieb
Anhänge
51
Verwenden des Camcorders im
Ausland
Stromversorgung
Mithilfe des mit dem Camcorder gelieferten
Netzteils oder Ladegeräts können Sie den
Camcorder in allen Ländern/Regionen
verwenden, die eine Stromversorgung mit 100 V
bis 240 V Wechselstrom und 50 Hz/60 Hz
anbieten.
Wiedergabe auf einem Fernsehgerät
Bevor Sie mit dem Camcorder einen Film für die
Wiedergabe auf einem Fernsehgerät aufnehmen,
müssen Sie „NTSC/PAL Area“ unter „Country“
im System-Menü auf das Fernsehsystem für das
Land bzw. die Region einstellen, wo der Film
wiedergegeben werden soll. Im Folgenden ist
aufgeführt, in welchen Ländern und Regionen die
Einstellung „NTSC Area“ bzw. „PAL Area“
erforderlich ist.
NTSC Area:
Bahamas, Bolivien, Chile, Ecuador, Guyana,
Jamaika, Japan, Kanada, Kolumbien, Korea,
Mexiko, mittelamerikanische Länder, Peru,
Philippinen, Surinam, Taiwan, USA, Venezuela
usw.
PAL Area:
Argentinien, Australien, Belgien, Brasilien,
Bulgarien, China, Dänemark, Deutschland,
Finnland, Frankreich, Französisch-Guayana,
Großbritannien, Hongkong, Irak, Iran, Italien,
Kuwait, Malaysia, Monaco, Neuseeland,
Niederlande, Norwegen, Österreich, Paraguay,
Polen, Portugal, Russland, Schweden, Schweiz,
Stellen Sie im Ausland „Time Zone“ unter
„Clock Set“ im System-Menü ein (Seite 44).
Verwendung und Aufbewahrung
Gerät vor heftigen Stößen schützen
Der interne Mechanismus kann beschädigt
werden oder das Gehäuse könnte sich verformen.
Während des Betriebs nicht abdecken
Wenn das Gerät mit einem Tuch o. Ä. abgedeckt
wird, kann sich im Gerät ein Wärmestau bilden.
Nach dem Gebrauch
Stellen Sie den Schalter POWER immer auf OFF.
Vor längerer Nichtverwendung
Nehmen Sie den Akku ab.
Den Camcorder nicht mit auf die Sonne
gerichtetem Objektiv ablegen
Direkte Sonneneinstrahlung kann durch das
Objektiv eindringen, im Camcorder gebündelt
werden und Feuer verursachen.
Transport
• Nehmen Sie die Speicherkarten heraus, bevor
Sie das Gerät transportieren.
• Wenn Sie das Gerät per Lkw, Schiff, Flugzeug
oder einem anderen Transportsystem
versenden, verpacken Sie es im
Originalverpackungsmaterial.
Pflege des Geräts
Wenn das Gehäuse des Geräts verschmutzt ist,
reinigen Sie es mit einem weichen, trockenen
Tuch. Bei stärkerer Verschmutzung verwenden
Sie ein leicht mit Neutralreiniger angefeuchtetes
Tuch und wischen dann t rocken nach. Verwenden
Sie keine organischen Lösungsmittel wie Alkohol
oder Verdünner. Diese könnten zu Verfärbungen
führen oder die Oberfläche des Geräts angreifen.
Der „InfoLITHIUM“-Akku
Dieser Camcorder arbeitet ausschließlich mit
„InfoLITHIUM“-Akkus der L-Serie großer
Kapazität wie dem NP-F970 (mitgeliefert).
Den NP-F570/F770 (gesondert erhältlich)
können Sie nicht verwenden.
„InfoLITHIUM“-Akkus de r L-Serie sind mit dem
Logo gekennzeichnet.
Was ist ein „InfoLITHIUM“-Akku?
Ein „InfoLITHIUM“-Akku ist ein LithiumIonen-Akku mit Funktionen zum Austauschen
von Daten bezüglich der Betriebsbedingungen
zwischen dem C amcorder und dem mitgeli eferten
Netzteil oder Ladegerät.
So laden Sie den Akku
• Sie müssen den Akku laden, bevor Sie den
Camcorder in Betrieb nehmen.
Wichtige Hinweise zum Betrieb
52
So verwenden Sie den Akku effektiv
• Die Akkuleistung nimmt bei einer
Umgebungstemperatur von 10 °C und darunter
ab und die Betriebsdauer des Akkus wird
kürzer. Sie haben in diesem Fall folgende
Möglichkeiten, um den Akku länger nutzen zu
können.
—Stecken Sie den Akku zum Erwärmen in
eine Jacken- oder Hosentasche und bringen
Sie ihn erst unmittelbar vor dem Starten der
Aufnahme am Camcorder an.
• Stellen Sie den Schalter POWER unbedingt auf
OFF, wenn Sie mit dem Camcorder nicht
aufnehmen oder wiedergeben. Dem Akku wird
auch dann Strom entzogen, wenn sich der
Camcorder im Aufnahmebereitschaftsmodus
oder in der Wiedergabepause befindet.
• Halten Sie Ersatzakkus für das 2- bis 3-Fache
der erwarteten Aufnahmedauer bereit und
machen Sie v or der eigentlichen Aufnahm e eine
Probeaufnahme.
• Schützen Sie den Akku vor Wasser. Der Akku
ist nicht wassergeschützt.
Die Akkurestladungsanzeige
• Überprüfen Sie den Ladestand anhand der
folgenden Anzeigen auf dem LCD-Bildschirm.
Akkurestladungs-
Erkannte Spannung
anzeige
7,4 –
7,2 – 7,3
7,0 – 7,1
6,8 – 6,9
6,6 – 6,7
– 6,5
• In bestimmten Fällen ist der angezeigte
Ladestand nicht immer korrekt.
• Wenn sich das Gerät ausschaltet, obwohl die
Akkurestladungsanzeige angibt, dass noch
genügend Restladung vorhanden ist, laden Sie
den Akku erneut vollständig auf. Die
Restladung wird danach wieder korrekt
angezeigt. Beachten Sie jedoch, dass sich die
Ladungsanzeige nicht wiederherstellen lässt,
wenn der Akku lange Zeit bei hohen
Temperaturen oder häufig verwendet wurde
oder in vollständig geladenem Zustand bleibt.
Betrachten Sie die Akkurestladungsanzeige
lediglich als groben Richtwert.
Aufbewahrung des Akkus
• Wenn der Akku lange Zeit nicht verwendet
wird, laden Sie ihn einmal im Jahr vollständig
auf und entladen ihn dann mit dem Camcorder,
damit er funktionstüchtig bleibt. Nehmen Sie
den Akku zum Aufbewahren vom Camcorder
ab und lagern Sie ihn kühl und trocken.
• Wenn Sie den Akku im Camcorder vollständig
entladen möcht en, lassen Sie den Camcorder im
Aufnahmebereitschaftsmodus, bis er sich
ausschaltet (Seite 15).
Lebensdauer des Akkus
• Die Akkukapazität nimmt im Laufe der Zeit
und mit wiederholtem Gebrauch ab. Wenn sich
die Betriebsdauer des Akkus erheblich verkürzt,
sollten Sie ihn gegen einen neuen austauschen.
• Die Akkulebensdauer hängt von den Lager-,
Betriebs- und Umgebungsbedingungen ab.
Laden des Akkus
• Laden Sie ausschließlich die angegebenen
Akkus mit dem Ladegerät (mitgeliefert) auf.
Wenn Sie andere Akkutypen aufladen, besteht
die Gefahr, dass diese auslaufen, überhitzen,
platzen oder einen elektrischen Schlag
verursachen und es dadurch zu Verbrennungen
und anderen Verletzungen kommt.
• Nehmen Sie den aufgeladenen Akku aus dem
Ladegerät heraus.
• Die Ladeanzeige des mitgelieferten Ladegeräts
blinkt auf die folgenden 2 Arten:
Schnelles Blinken...Die Anzeige schaltet sich
im Abstand von ca. 0,15 Sekunden ein und aus.
Langsames Blinken...Die Anzeige schaltet sich
im Abstand von ca. 1,5 Sekunden ein und aus
und bleibt dann ca. 1,5 Sekunden lang aus.
Diese Abfolge wird wiederholt.
• Wenn die Ladeanzeige schnell blinkt, nehmen
Sie den aufzuladenden Akku heraus und setzen
Sie ihn dann fest wieder ein. Wenn die
Ladeanzeige weiterhin schnell blinkt, ist der
Akku möglicherweise beschädigt oder Sie
verwenden einen nicht geeigneten Akkutyp.
Vergewissern Sie sich, dass Sie einen Akku des
geeigneten Typs verwenden. Ist dies der Fall,
nehmen Sie ihn heraus und setzen Sie einen
ganz neuen Akku bzw. einen erwiesenermaßen
funktionsfähigen Akku ein, um zu überprüfen,
ob das Ladegerät richtig funktioniert.
Funktioniert das Ladegerät richtig, dann ist der
Akku möglicherweise beschädigt.
Anhänge
Wichtige Hinweise zum Betrieb
53
• Wenn die Ladeanzeige langsam blinkt, befindet
sich das Ladegerät im Bereitschaftsmodus und
der Ladevorgang ist unterbrochen. Wenn die
Umgebungstemperatur nicht im geeigneten
Temperaturbereich liegt, unterbricht das
Ladegerät automatisch den Ladevorgang und
wechselt in den Bereitschaftsmodus. Wenn
wieder eine geeignete Umgebungstemperatur
erreicht ist, setzt das Ladegerät den
Ladevorgang fort und die Ladeanzeige leuchtet
wieder. Es empfiehlt sich, den Akku bei einer
Umgebungstemperatur zwischen 10 °C und
30 °C zu laden.
Umgang mit dem Camcorder
Betrieb und Pflege
• Lagern und verwenden Sie den Camcorder und
das Zubehör nicht an folgenden Orten.
—Orte mit extremen Temperaturen. Setzen
Sie den Camcorder und das Zubehör nie
Temperaturen von über 60 °C aus, wie sie
z. B. in direktem Sonnenlicht, in der Nähe
von Heizungen oder in einem in der Sonne
geparkten Auto auftreten können.
Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen
kommen oder Teile können sich verformen.
—In der Nähe von starken Magnetfeldern
oder mechanischen Erschütterungen.
Andernfalls kann es am Camcorder zu
Fehlfunktionen kommen.
—In der Nähe von starken Radiowellen oder
Strahlung. Andernfalls ist eine einwandfreie
Aufnahme mit dem Camcorder unter
Umständen nicht möglich.
—In der Nähe von AM-Empfängern und
Anhänge
Videogeräten. Andernfalls kann es zu
Interferenzen kommen.
—An Sandstränden oder in staubiger
Umgebung. Wenn Sand oder Staub in den
Camcorder gelangt, kann es zu
Fehlfunktionen kommen. Unter Umständen
kann das Gerät irreparabel beschädigt
werden.
—In Fensternähe oder im Freien, wo der
LCD-Bildschirm, der Sucher oder das
Objektiv direktem Sonnenlicht ausgesetzt
ist. Dadurch werden innere Bauteile des
Suchers oder LCD-Bildschirms beschädigt.
—An Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit.
• Betreiben Sie den Camcorder an 7,2 V
Gleichstrom (Akku) oder 8,4 V Gleichstrom
(Netzteil).
• Verwenden Sie für den Betrieb mit Gleich- oder
Netzstrom das in dieser Bedienungsanleitung
empfohlene Zubehör.
• Schützen Sie den Camcorder vor Nässe wie
z. B. Regen oder Meerwasser. Wenn der
Camcorder nass wird, kann es zu
Fehlfunktionen kommen. Unter Umständen
kann das Gerät irreparabel beschädigt werden.
• Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das
Gehäuse gelangen, trennen Sie den Camcorder
von der Netzsteckdose und lassen Sie ihn von
einem Sony-Händler überprüfen, bevor Sie ihn
wieder benutzen.
• Gehen Sie sorgsam mit dem Gerät um, zerlegen
und modifizieren Sie es nicht und schützen Sie
es vor Stößen, lassen Sie es nicht fallen und
treten Sie nicht darauf. Bitte behandeln Sie das
Objektiv mit besonderer Sorgfalt.
• Verformte oder beschädigte Akkus dürfen nicht
verwendet werden.
• Achten Sie darauf, dass der Schalter POWER
auf OFF steht, wenn Sie den Camcorder nicht
benutzen.
• Wickeln Sie den Camcorder während des
Betriebs nicht in ein Tuch o. Ä. ein. Andernfalls
kann sich im Inneren des Geräts ein Wärmestau
bilden.
• Ziehen Sie zum Trennen des Netzkabels immer
am Stecker und nicht am Kabel.
• Achten Sie darauf, das Netzkabel nicht zu
beschädigen. Stellen Sie beispielsweise keine
schweren Gegenstände darauf.
• Halten Sie die Metallkontakte sauber.
• Bewahren Sie die drahtlose Fernbedienung und
die Knopfbatterie au ßerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Falls eine Batterie verschluckt
wird, wenden Sie sich umgehend an einen Arzt.
• Wenn die Batterieflüssigkeit ausgelaufen ist:
—Wenden Sie sich an den autorisierten Sony-
Kundendienst vor Ort.
—Waschen Sie die Flüssigkeit ab, falls sie mit
der Haut in Berührung gekommen ist.
—Wenn die Flüssigkeit in Ihre Augen gelangt
ist, waschen Sie sie mit viel Wasser aus und
suchen Sie einen Arzt auf.
Wenn Sie den Camcorder lange Zeit nicht
benutzen
• Schalten Sie den Camcorder etwa einmal im
Monat ein und lassen Sie Bilder aufnehmen
bzw. wiedergeben, damit er lange Zeit in
optimalem Zustand bleibt.
Wichtige Hinweise zum Betrieb
54
• Entladen Sie den Akku vollständig, bevor Sie
ihn aufbewahren.
Feuchtigkeitskondensation
Wird der Camcorder direkt von einem kalten an
einen warmen Ort gebracht, kann sich im
Camcorder Feuchtigkeit niederschlagen und es
kann zu Fehlfunktionen am Camcorder kommen.
Wenn sich Feuchtigkeit niedergeschlagen hat
Warten Sie etwa 1 Stunde, bevor Sie den
Camcorder einschalten.
Hinweis zur Feuchtigkeitskondensation
Feuchtigkeit kann sich niederschlagen, wenn Sie
den Camcorder von einem kalten an einen
warmen Ort bringen (oder umgekehrt) oder den
Camcorder in folgenden Situationen benutzen:
• Wenn Sie den Camcorder von einer Skipiste in
einen beheizten Raum bringen.
• Wenn Sie den Camcorder von einem
klimatisierten Auto oder Raum in die Hitze
draußen bringen.
• Wenn Sie den Camcorder nach einem Gewitter
oder Regenschauer benutzen.
• Wenn Sie den Camcorder an einem heißen und
feuchten Ort benutzen.
So vermeiden Sie Feuchtigkeitskondensation
Wenn Sie den Camcorder von einem kalten an
einen warmen Ort bringen, stecken Sie ihn in eine
Plastiktüte und verschließen Sie diese sorgfältig.
Nehmen Sie den Camcorder aus der Tüte heraus,
sobald die Lufttemperatur in der Tüte der
Umgebungstemperatur entspricht. Das dauert
etwa 1 Stunde.
LCD-Bildschirm
• Drücken Sie nicht zu stark auf den LCDBildschirm. Andernfalls kann er beschädigt
werden.
• Wenn Sie den Camcorder in einer kalten
Umgebung benutzen, kann ein Nachbild auf
dem LCD-Bildschirm zu sehen sein. Dies ist
keine Fehlfunktion.
• Beim Betrieb des Camcorders kann sich die
Rückseite des LCD-Bildschirms erwärmen.
Dies ist keine Fehlfunktion.
So reinigen Sie den LCD-Bildschirm
Die Oberfläche des LCD-Bildschirms ist
beschichtet. Wenn Sie die Oberfläche zerkratzen,
kann sich die Beschichtung lösen. Beachten Sie
beim Reinigen und im Umgang mit dem LCDBildschirm Folgendes:
• Wenn Fingerabdrücke (Fette) oder Handcreme
länger auf dem Bildschirm bleiben, kann sich
die Beschichtung leichter ablösen. Entfernen
Sie solche Verunreinigungen möglichst bald.
• Die Beschichtung kann zerkratzt werden, wenn
Sie den Bildschirm mit einem Papiertuch o. Ä.
abwischen.
• Entfernen Sie vor dem Abwischen Staub und
Sand mit einem Staubbläser o. Ä.
• Reinigen Sie den LCD-Bildschirm behutsam
mit einem weichen Tuch (z. B. einem
Brillenputztuch).
Pflege des Gehäuses
• Wenn das Gehäuse des Camcorders
verschmutzt ist, reinigen Sie es mit einem
weichen Tuch, das Sie leicht mit Wasser
angefeuchtet haben. Wischen Sie das Gehäuse
anschließend mit einem weichen Tuch trocken.
• Vermeiden Sie Folgendes, damit das Gehäuse
nicht beschädigt wird.
—Verwenden Sie keine Chemikalien wie
Verdünner, Benzin, Alkohol, keine
chemisch imprägnierten Reinigungstücher,
keine Repellents (Insektenabwehrmittel),
keine Insektizide und keine
Sonnenschutzmittel.
—Berühren Sie das Gehäuse nicht mit den
oben genannten Substanzen an den Händen.
—Achten Sie darauf, dass das Gehäuse nicht
längere Zeit mit Gummi- oder
Vinylmaterialien in Berührung kommt.
Pflege und Aufbewahrung des Objektivs
• Reinigen Sie die Objektivlinse in folgenden
Fällen mit einem weichen Tuch:
—Wenn sich Fingerabdrücke auf der
Objektivlinse befinden.
—In heißer oder feuchter Umgebung
—Wenn das Objektiv in salzhaltiger
Umgebung, wie z. B. am Meer, verwendet
wird.
• Bewahren Sie das Objektiv an einem Ort mit
guter Luftzirkulation und möglichst wenig
Staub oder Schmutz auf.
• Damit sich kein Schimmel bilden kann,
reinigen Sie das Objektiv regelmäßig wie oben
beschrieben.
Anhänge
Wichtige Hinweise zum Betrieb
55
Laden des werkseitig installierten Akkus
Der Camcorder ist mit einem werkseitig
installierten Akku ausgestattet, der dafür sorgt,
dass Datum, Uhrzeit und andere Einstellungen
gespeichert bleiben, auch wenn der Schalter
POWER auf OFF gestellt wird. Der werkseitig
installierte Akku wird immer geladen, solange
der Camcorder über das Netzteil an eine
Netzsteckdose angeschlossen oder der Akku am
Camcorder angebracht ist. Nach etwa
3 Monaten ist der werkseitig installierte Akku
vollständig entladen, wenn Sie den Camcorder in
dieser Zeit gar nicht über das Netzteil oder den
Akku mit Strom versorgt haben. Laden Sie den
werkseitig installierten Akku, bevor Sie den
Camcorder verwenden.
Aber auch wenn der werkseitig installierte Akku
nicht geladen ist, können Sie den Camcorder
problemlos verwenden, solange Sie nicht das
Datum aufnehmen wollen.
Entfernen von Staub aus dem Sucher
1 Nehmen Sie das Okular vom Sucher ab.
Schieben Sie den Freigabehebel für den
Sucher nach unten, halten Sie ihn fest (1)
und heben Sie dann das Okular des Suchers
in Pfeilrichtung ab, wie in der Abbildung
gezeigt (2).
Anhänge
2 Entfernen Sie mit einem Staubbläser
den Staub aus dem Okular und dem
Sucher.
So verhindern Sie elektromagnetische
Interferenzen durch tragbare Telefone,
WLAN-Geräte usw.
Die Verwendung von tragbaren Telefonen,
WLAN-Geräten usw. in der Nähe dieses Geräts
kann zu Fehlfunktionen und Interferenzen mit
Audio- und Videosignalen führen.
Es empfiehlt sich, solche Geräte in der Nähe
dieses Geräts auszuschalten.
Der LCD-Bildschirm
• Achten Sie darauf, den LCD-Bildschirm nicht
direktem Sonnenlicht auszusetzen, da der LCDBildschirm andernfalls beschädigt werden
könnte.
• Drücken Sie nicht zu fest auf den LCDBildschirm, wischen Sie nicht zu fest darüber
und legen Sie keine Gegenstände darauf ab, da
es andernfalls zu Fehlfunktionen wie
Bildunregelmäßigkeiten usw. kommen kann.
• Der LCD-Bildschirm kann sich während des
Betriebs erwärmen. Dies ist keine Fehlfunktion.
Pixelfehler
Der LCD-Bildschirm dieses Geräts wird mit
Hochpräzisionstechnologie hergestellt und die
Anzahl der funktionsfähigen Pixel liegt bei
mindestens 99,99 %. Nur bei einem sehr geringen
Anteil an Pixeln treten „Pixelfehler“ auf, so dass
diese Pixel nie (schwarz) oder immer (rot, grün
oder blau) leuchten bzw. blinken. Darüber hinaus
können solche „Pixelfehler“ aufgrund der
physischen Eigenschaften eines
Flüssigkristallbildschirms nach langer
Nutzungsdauer auch spontan auftreten. Diese
Fehler stellen keine Fehlfunktion dar und werden
nicht auf dem Aufnahmemedium aufgezeichnet.
Wichtige Hinweise zum Betrieb
56
Hinweis zur Anzeige
• Wenn Sie die folgenden Funktionen ausführen,
ist das Bild auf dem LCD-Bildschirm und auf
dem Sucherbildschirm möglicherweise
verzerrt:
—Wechseln des Videoformats
—Starten der Wiedergabe über die
Miniaturbildanzeige
—Umkehren des LCD-Bildschirms
• Wenn Sie im Sucher die Blickrichtung ändern,
sehen Sie möglicherweise die Primärfarben
Rot, Grün und Blau. Hierbei handelt es sich
nicht um einen Defekt des Camcorders. Diese
Primärfarben werden nicht auf dem
Aufnahmemedium aufgezeichnet.
Fragmentierung
Wenn keine ordnungsgemäße Aufnahme/
Wiedergabe möglich ist, versuchen Sie, das
Aufnahmemedium zu formatieren.
Wenn Sie über einen längeren Zeitraum ein
Medium wiederholt für die Aufnahme bzw.
Wiedergabe verwenden, kann es zu einer
Fragmentierung der Dateien auf dem Medium
kommen, was die ordnungsgemäße Aufnahme/
Wiedergabe verhindert. Erstellen Sie in diesem
Fall Sicherungskopien de r Clips auf dem Medium
und formatieren Sie das Medium dann mit
„Format Media“ (Seite 43) im Media-Menü.
Signale am Anschluss VIDEO OUT können nicht ausgegeben werden, wenn „HDMI“ unter „Output
Format“ im Video-Menü auf „3840×2160P“ gesetzt ist.
Videoausgangssignal
Einstellung für die Region, in der der Camcorder
verwendet wird
„NTSC/PAL Area“ unter „Country“ im System-Menü
NTSC Area720×486 59,94i
PAL Area720×576 50i
VIDEO-Ausgabe
Formate und Einschränkungen der Ausgangssignale
Anhänge
59
Fehler-/Warnanzeigen
Der Camcorder informiert Sie mithilfe von Meldungen auf dem LCD-/Sucherbildschirm, der
Aufnahmeanzeige und einem Warnton über Situationen, in denen eine Warn- oder Vorsichtsmeldung
vorliegt oder eine Funktionsprüfung erforderlich ist.
Der Warnton wird über die an die Kopfhörerbuchse angeschlossenen Kopfhörer ausgegeben.
Fehleranzeigen
Bei den folgenden Anzeigen wird der Camcorderbetrieb gestoppt.
Fehleranzeige auf
LCD-/
Sucherbildschirm
C:04:ssBei dem Akku handelt es sich nicht um einen
C:06:ssDie Temperatur des Akkus ist zu hoch. Tauschen Sie den
C:32:ssTrennen Sie den Camcorder von der Stromquelle. Schließen
„InfoLITHIUM“-Akku. Verwenden Sie einen
„InfoLITHIUM“-Akku (Seite 52).
Akku aus oder bringen Sie ihn an einen kühlen Ort.
Sie die Stromquelle wieder an und bedienen Sie den
Camcorder.
Führen Sie die folgenden Schritte aus:
1 Überprüfen Sie Ihren Camcorder anhand der Liste.
2 Trennen Sie die Stromquelle, schließen Sie sie nach etwa
1 Minute wieder an und schalten Sie den Camcorder ein.
3 Wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler oder einen
autorisierten Sony-Kundendienst vor Ort.
Warnanzeigen
Wenn eine der folgenden Warnanzeigen erscheint, beheben Sie das Problem wie in der Meldung
angegeben.
Anhänge
Warnanzeige auf
LCD-/
Sucherbildschirm
Media Near FullPeriodischBlinktAuf der XQD-Speicherkarte ist nicht mehr genug
Media Full
Battery Near EndPeriodischBlinktDer Akku ist fast erschöpft.
Battery End
Battery Temperature
High
Turn Power Off
Fehler-/Warnanzeigen
60
War nto nAufnahme-
anzeige
Kontinuierlich
Kontinuierlich
Blinkt
schnell
Blinkt
schnell
Ursache und Abhilfemaßnahmen
Speicherplatz frei.
Tauschen Sie sie möglichst bald gegen eine andere aus.
Auf der XQD-Speicherkarte ist kein Speicherplatz mehr frei.
Die Aufnahme sowie das Kopieren und Teilen von Clips sind
nicht möglich.
Tauschen Sie die Karte gegen eine andere aus.
Laden Sie den Akku möglichst bald.
Der Akku ist erschöpft. Die Aufnahme ist nicht möglich.
Stoppen Sie den Betrieb und tauschen Sie den Akku aus.
Die Temperatur des Akkus überschreitet den Grenzwert für
einen sicheren Betrieb.
Der Camcorder schaltet sich automatisch aus.
Warnanzeige auf
LCD-/
War nto nAufnahme-
anzeige
Ursache und Abhilfemaßnahmen
Sucherbildschirm
Temperature HighPeriodischBlinktDie Temperatur im Inneren überschreitet den Grenzwert für
Will Switch Slots SoonDies weist Sie vorab darauf hin, dass der Camcorder
Cannot Use Media(A)*
Unsupported File
System
Media Error
Playback Halted
Media(A) Error*Die Aufnahme ist nicht möglich, weil an der Speicherkarte
Media Reached
Rewriting Limit
Change Media(A)*
einen sicheren Betrieb.
Stoppen Sie den Betrieb, schalten Sie das Gerät aus und
warten Sie, bis es sich abgekühlt hat.
Ein Fehler am Akku wurde erkannt.
Tauschen Sie den Akku gegen einen funktionstüchtigen aus.
Eine partitionierte Speicherkarte oder eine Speicherkarte mit
mehr als der bei diesem Camcorder zulässigen Anzahl an
Clips ist eingesetzt.
Diese Karte kann bei diesem Camcorder nicht verwendet
werden. Nehmen Sie sie heraus und setzen Sie eine
kompatible Karte ein.
An der Speicherkarte ist ein Fehler aufgetreten. Die Karte
muss wiederhergestellt werden.
Nehmen Sie die Karte heraus, setzen Sie sie wieder ein und
stellen Sie sie wieder her.
Die Aufnahme ist nicht möglich, weil die Speicherkarte
beschädigt ist.
Da die Wiedergabe eventuell möglich ist, empfiehlt es sich,
die Clips bei Bedarf zu kopieren und die Karte gegen eine
andere auszutauschen.
Die Aufnahme und die Wiedergabe sind nicht möglich, weil
die Speicherkarte beschädigt ist.
Die Karte kann mit diesem Camcorder nicht verwendet
werden. Tauschen Sie sie gegen eine andere aus.
demnächst für die Fortsetzung der Aufnahme von der
aktuellen zu der zweiten Speicherkarte wechselt.
Eine Karte mit einem nicht unterstützten Dateisystem oder
eine unformatierte Karte ist eingesetzt. Die Karte kann mit
diesem Camcorder nicht verwendet werden.
Tauschen Sie sie aus oder formatieren Sie sie mit diesem
Camcorder.
Beim Lesen der Daten von der Speicherkarte ist ein Fehler
aufgetreten und die Wiedergabe kann nicht fortgesetzt
werden.
Wenn dies häufiger vorkommt, kopieren Sie bei Bedarf
zunächst alle Clips und tauschen dann die Speicherkarte aus.
ein Fehler aufgetreten ist.
Wenn dies häufiger vorkommt, tauschen Sie die
Speicherkarte aus.
Die Speicherkarte hat das Ende der Nutzungsdauer erreicht.
Erstellen Sie eine Sicherungskopie und tauschen Sie die
Karte möglichst bald gegen eine andere aus. Wenn Sie die
Karte weiterhin verwenden, erfolgen Aufnahme/Wiedergabe
möglicherweise nicht ordnungsgemäß.
Näheres finden Sie in der Bedienungsanleitung zur
Speicherkarte.
Anhänge
Fehler-/Warnanzeigen
61
Warnanzeige auf
War nto nAufnahmeLCD-/
Sucherbildschirm
Cannot Use Media(A)*
Unsupported File
System
Battery Temperature
High
* „Media(B)“ für die Karte in Einschub B.
PeriodischBlinktDie Temperatur des Akkus steigt.
anzeige
Ursache und Abhilfemaßnahmen
Eine Speicherkarte mit einem nicht unterstützten Dateisystem
ist eingesetzt.
Tauschen Sie die Karte aus oder formatieren Sie sie mit
diesem Camcorder.
Schalten Sie das Gerät aus und tauschen Sie den Akku gegen
einen anderen aus oder warten Sie, bis die Temperatur sinkt.
Anhänge
Fehler-/Warnanzeigen
62
Lizenzen
Zugriff auf Software, die der GPL/
LGPL unterliegt
Dieses Gerät nutzt Software, die der GPL/LGPL
unterliegt. Gemäß den Bestimmungen der GPL/
LGPL haben Sie das Recht, auf den Quellcode
dieser Softwareprodukte zuzugreifen, diesen zu
modifizieren und weiterzugeben.
Der Quellcode steht im Internet zur Verfügung.
Rufen Sie die folgende Website auf und befolgen
Sie die Download-Anweisungen.
http://www.sony.net/Products/Linux/common/
search.html
Wir möchten Sie bitten, uns nicht im
Zusammenhang mit dem Inhalt des Quellcodes
zu kontaktieren.
Die Lizenzen finden Sie in „License1.pdf“ im
Ordner „License“ auf der mitgelieferten CDROM.
Zur Anzeige von PDF-Dateien muss Adobe
Reader auf dem Computer installiert sein.
Wenn Adobe Reader nicht auf dem Computer
installiert ist, können Sie es von der folgenden
Website herunterladen.
http://get.adobe.com/reader/
Lizenzen für quelloffene Software
Dieses Gerät nutzt quelloffene Software auf der
Grundlage von Lizenzverträgen zwischen Sony
und den Urheberrechtsinhabern der Software.
Gemäß den Anforderungen der
Urheberrechtsinhaber der Software ist Sony
verpflichtet, Sie über den Inhalt dieser Lizenzen
in Kenntnis zu setzen.
Die Lizenzen finden Sie in „License1.pdf“ im
Ordner „License“ auf der mitgelieferten CDROM.
4K-Bildqualität (3840×2160): kompatibel
mit MPEG-4 AVC/H.264 XAVC S-Format
Version 1.0
HD-Bildqualität: kompatibel mit MPEG-4
AVC/H.264 XAVC S-Format Version 1.0
Audioaufnahmesystem
Linear PCM, 2 Kanäle (48 kHz, 16 Bit)
Aufnahmemedien
XQD-Speicherkarte
Bildwandler
7,82 mm (1/2,3 Zoll), CMOS-Sensor
Insgesamt: ca. 18 900 000 Pixel
Effektiv (Film, 16:9): ca. 8 300 000 Pixel
Objektiv
G-Objektiv
20 × (optisch)
Brennweite
f=4,1 mm - 82,0 mm
Dies entspräche bei einer 35-mmKleinbildkamera:
31,5 mm - 630 mm (16:9)
F1,6 - F3,4
Filterdurchmesser: 72 mm
7,2 V Gleichstrom (Akku)
12 V Gleichstrom 2,5 A (Netzteil)
Anhänge
Durchschnittliche Leistungsaufnahme
Bei Kameraaufnahme mit eingebautem
Mikrofon und LCD-Bildschirm in normaler
Helligkeit
NTSC Area:
4K: 14,5 W (29,97P, 60 Mbps)
HD: 15,7 W (59,94P, 50 Mbps)
PAL Area:
4K: 13,8 W (25P, 60 Mbps)
HD: 14,9 W (50P, 50 Mbps)
Betriebstemperatur
0°C bis 40°C
Lagertemperatur
–20°C bis +60°C
Abmessungen (ca.)
Nur Camcordergehäuse (mit vorstehenden
Teilen):
189 mm × 193 mm × 362 mm (B/H/T)
Bei der Aufnahme (mit vorstehenden
Teilen):
189 mm × 193 mm × 413 mm (B/H/T)
(Mit angebrachtem Zubehör (Akku
(NP-F970), große Augenmuschel).)
Gewicht (ca.)
Nur Camcordergehäuse:
2 440 g
Bei der Aufnahme:
2 770 g (Mit angebrachtem Zubehör (Akku
(NP-F970), große Augenmuschel).)
Netzteil AC-NB12A
Betriebsspannung
100 V - 240 V Wechselstrom, 50 Hz/60 Hz
Stromaufnahme
0,65 A - 0,35 A
Leistungsaufnahme
30 W
Ausgangsspannung
12 V Gleichstrom*
Betriebstemperatur
0°C bis 45°C
Lagertemperatur
–20 °C bis +60 °C
Abmessungen (ca.)
49,5 mm × 28 mm × 99,5 mm (B/H/T)
ohne vorstehende Teile
Gewicht (ca.)
200 g ohne Netzkabel
* Weitere technische Daten finden Sie auf dem
Aufkleber am Netzteil.
Ladegerät AC-VL1
Betriebsspannung
100 V - 240 V Wechselstrom, 50 Hz/60 Hz
Stromaufnahme
0,35 A - 0,18 A
Leistungsaufnahme
22 W
Ausgangsspannung
8,4 V Gleichstrom*
Betriebstemperatur
0°C bis 40°C
Lagertemperatur
–20 °C bis +60 °C
Abmessungen (ca.)
136 mm × 51 mm × 90 mm (B/H/T)
ohne vorstehende Teile
• Mac und Mac OS sind eingetragene
Markenzeichen von Apple Inc. in den USA und
anderen Ländern.
• HDMI, das HDMI-Logo und High-Definition
Multimedia Interface sind eingetragene
Markenzeichen von HDMI Licensing LLC in
den USA und anderen Ländern.
• Intel, Intel Core und Pentium sind
Markenzeichen oder eingetragene
Markenzeichen der Intel Corporation oder ihrer
Tochtergesellschaften in den USA und anderen
Ländern.
• Adobe, das Adobe-Logo und Adobe Acrobat
sind eingetragene Markenzeichen oder
Markenzeichen von Adobe Systems
Incorporated in den USA und/oder anderen
Ländern.
Alle anderen in diesem Dokument erwähnten
Produktnamen können Markenzeichen oder
eingetragene Markenzeichen der jeweiligen
Eigentümer sein. In dieser Anleitung sind die
Markenzeichen und eingetragenen
Markenzeichen nicht überall ausdrücklich durch
™ und „®“ gekennzeichnet.
Anhänge
Markenzeichen
• „Handycam“ und sind
eingetragene Markenzeichen der Sony
Corporation.
• „XAVC S“ und sind Markenzeichen
der Sony Corporation.
• XQD und sind Markenzeichen
der Sony Corporation.
• „InfoLITHIUM“ ist ein Markenzeichen der
Sony Corporation.
• Microsoft, Windows, Windows Vista und
Windows Media sind Markenzeichen oder
eingetragene Markenzeichen der USamerikanischen Microsoft Corporation in den
USA und anderen Ländern.
Technische Daten
65
Index
A
All Reset 44
Ansteuern des Anfangs von Clips 26
Assignable Button 32, 43
Audio 26
Audio Input 40
Audio Output 41
Audio-Menü 40
Aufnahmetaste 24
Ausgangssignal 58
Auto Exposure 38
AUTO/MANUAL, Schalter 27
Autofokus auf Knopfdruck 25
Fokussierring 25
Format Media 43
Formatieren 22
Freigabehebel für den Sucher 56
G
Gain 28, 38
GAIN, Taste 28
Gain-Schalter 28
Gamma 39
Gegenlichtblende mit Objektivdeckel 20
H
Handle Zoom 39
HDMI OUT, Anschluss 46, 58
Hebel für den Objektivdeckel 20
Hours Meter 44
B
Blendenring 27
Bügel für Schultergurt 11
C
Camera-Menü 38
Clip 26, 34
Clock Set 44
Color Bars 38
Country 44