Sony FDL-250T Operating Manual

0 (0)
A
1
2
to a wall outlet vers la prise murale a una toma mural ƒ‹ºæ∆ Æ∑ Œ
3
Polarity of the plug Polarité de la fiche Polaridad del enchufe ±ÿº∫ ≈ οœ«¸ «√ ∑ ر◊
bb
b
bb
DC IN 4.5V
AA (LR6) × 3
Power Sources (see fig. A)
Alkaline Batteries
Use three Sony LR6 alkaline batteries (not supplied).
1 Open the display and sunshade. 2 Push and slide the battery cover open. 3 Insert three batteries. Be sure to insert the (–)
polarity of each battery first as illustrated.
Battery Life: With continuous use, Sony LR6 alkaline batteries will last about 3.0 hours.
Battery Type Size Battery Life
LR6 AA Approx. 3.0 hours
Notes
•When the picture becomes dim or the tuning does not lock onto a channel, replace all the batteries with new ones.
•Switch off the TV and remove the batteries from the unit if the TV will not be used for a long period of time to avoid battery leakage. Also, be sure to remove dead batteries from the unit.
House Current
See fig. A–2.
Note
Use only the recommended Sony AC power adaptor, AC­E45HG (not supplied). (For the polarity of the plug, see fig. A3)
FrançaisEnglish
Sources d’alimentation (voir fig. A)
Piles alcalines
Utilisez trois piles alcalines LR6 Sony (non fournies).
1 Ouvrez l’écran et le pare-soleil. 2 Poussez sur le couvercle des piles et ouvrez-le. 3 Introduisez trois piles. Installez les piles dans le
compartiment à piles en commençant par le pôle (–) comme illustré.
Autonomie des piles: En mode d’utilisation continue, les piles alcalines LR6 Sony offrent une autonomie d’environ 3,0 heures.
Type de pile Format Autonomie
LR6 AA Env. 3,0 heures
Remarques
•Lorsque l’image faiblit ou que la syntonisation ne se verrouille pas sur un canal, remplacez toutes les piles usagées par des piles neuves.
• Mettez le téléviseur hors tension et retirez les piles de l’appareil si vous prévoyez de ne pas l’utiliser pendant une longue période afin d’éviter toute fuite des piles. De même, retirez les piles de l’appareil lorsqu’elles sont plates.
Courant secteur
Voir fig. A–2.
Remarque
Utilisez uniquement l’adaptateur secteur Sony recommandé, AC-E45HG (non fourni). (Pour la polarité de la fiche, voir Fig.A–3)
Español
Fuentes de alimentación (Consulte la ilustración A)
Pilas alcalinas
Utilice tres pilas alcalinas Sony LR6 (no suministradas).
1 Abra la pantalla y el parasol. 2 Empuje y deslice la cubierta del compartimiento de
las pilas para abrirla.
3 Inserte tres pilas. Asegúrese de introducir cada pila
en el compartimiento de las mismas con la polaridad (–) primero como se ilustra.
Vida útil de las pilas: En condiciones de uso continuo, la duración de las pilas alcalinas Sony LR6 es de 3,0 horas aproximadamente.
Tipo de pila Tamaño Vida útil
LR6 AA Aprox. 3,0 horas
Notas
•Si la imagen se atenúa o la sintonización no se fija en un canal, sustituya todas las pilas por otras nuevas.
•Apague el TV y extraiga las pilas de la unidad cuando no vaya a utilizarlo durante mucho tiempo con el fin de evitar fugas de dichas pilas. Igualmente, asegúrese de extraer las pilas agotadas de la unidad.
Corriente doméstica
Consulte la ilustración A–2.
Nota
Utilice sólo el adaptador de alimentación de CA Sony recomendado, AC-E45HG (no suministrado). (Para la polaridad del enchufe, consulte la ilustración A–3)
B
1
2
3
CH +/–
OFF/VHF/UHF
Operation (see fig. B)
A/V IN
i
BRT VOL
EXT ANT
1 Open the display and sunshade. 2 Set the OFF/VHF/UHF switch to VHF or UHF,
according to the band you want to watch.
3 Press the CH +/– button to select a channel. 4 Adjust the volume with the VOL dial. 5 Adjust the brightness with the BRT dial.
To switch off the TV: Set the OFF/VHF/UHF switch to
OFF. To improve the broadcast reception: Extend the strap
antenna and adjust the unit’s orientation until reception is optimal.
Notes
•Grasp the unit as shown in fig. B–1 so that your fingers are not pinched when opening the display and sunshade.
•You can open the display and sunshade to about 190°. Do not force it open further.
There may be poor broadcast reception in the following areas:
•Faraway from the broadcasting station, or behind a mountain or tall building.
•Inside a train or car, etc.
•Where there is strong interference, such as near a high tension wire, neon sign, or radio station.
•Near a railway line or expressway, or under air traffic routes.
•In underground shopping centers, tunnels, or solid buildings.
Listening with headphones: Connect headphones (not supplied) to the i (headphones) jack. The sound is heard from both sides of the headphones, but the sound is monaural.
How to use the TV
First, place the strap adjuster on the strap as shown on the left, then adjust to a confortable position and wear the TV around your neck. You can adjust the length of the strap. (See fig. B–2) You can also place the TV on a flat surface using the supplied strap adjuster as a tilt stand. Attach the strap adjuster to the rear of the unit. (See fig. B–3)
Utilisation (voir fig. B)
1 Ouvrez l’écran et le pare-soleil. 2 Réglez l’interrupteur OFF/VHF/UHF sur VHF ou,
UHF selon la bande voulue.
3
Appuyez sur le bouton CH +/– pour sélectionner un canal.
4 Réglez le volume avec la molette VOL. 5 Réglez la luminosité avec la molette BRT.
Pour éteindre le téléviseur: Réglez l’interrupteur
OFF/VHF/UHF sur OFF. Pour améliorer la réception d’un programme: Déployez l’antenne à ruban et ajustez l’orientation de l’appareil
jusqu’à obtention d’une qualité de réception optimale.
Remarques
•Saisissez l’appareil comme illustré dans la Fig. B1 de manière à ne pas vous coincer les doigts lorsque vous ouvrez l’écran et le pare-soleil.
•Vous pouvez ouvrir l’écran et le pare-soleil à environ 190°. Ne forcez pas leur ouverture au-delà.
La réception peut être de qualité médiocre dans les conditions suivantes:
•Loin de la station de télédiffusion, derrière une montagne ou un haut building.
•A l’intérieur d’un train ou d’une voiture, etc.
•A proximité de puissantes sources d’interférences comme des fils à haute tension, une enseigne au néon ou une station de radio.
•A proximité d’une ligne de chemin de fer ou d’une route à grand trafic ou encore dans un couloir aérien.
•Dans les centres commerciaux souterrains ou des buildings imposants.
Ecouter avec un casque d’écoute: Branchez un casque d’écoute (non fourni) sur la prise i (casque d’écoute). Le son est diffusé par les deux haut-parleurs du casque d’écoute, mais en mode monaural.
Utilisation du téléviseur
Placez d’abord le dispositif de réglage de la sangle comme il
lustré à gauche, puis réglez la sangle sur une position confortable et portez le téléviseur autour du cou. Vous pouvez ajuster la longueur de la sangle. (Voir fig. B–2) Vous pouvez également placer le téléviseur sur une surface plane en utilisant le dispositif de réglage de la sangle fourni comme un support pivotant. Fixez le dispositif de réglage à l’arrière de l’appareil. (Voir fig. B3)
Funcionamiento (Consulte la ilustración B)
1 Abra la pantalla y el parasol. 2 Ajuste el interruptor OFF/VHF/UHF en la posición
VHF o UHF, en función de la banda que desee ver.
3 Presione el botón CH +/– para seleccionar un canal. 4 Ajuste el volumen con el dial VOL. 5 Ajuste el brillo con el dial BRT.
Para apagar el TV: Ajuste el interruptor OFF/VHF/
UHF en la posición OFF. Para mejorar la recepción de la emisión: Extienda la
antena tipo correa y ajuste la orientación de la unidad hasta obtener una recepción óptima.
Notas
•Agarre la unidad como se muestra en la ilustración B–1 de forma que no se pille los dedos al abrir la pantalla y el parasol.
•Es posible abrir la pantalla y el parasol hasta aproximadamente 190°. No los fuerce para abrirlos en mayor medida.
Es posible que la recepción sea mala en las siguientes situaciones:
•Lejos de la emisora o detrás de una montaña o edificio alto.
•Dentro de un tren, automóvil, etc.
•Donde existen fuertes interferencias, por ejemplo cerca de un cable de alta tensión, letrero de neón o emisora de radio.
•Cerca de una línea ferroviaria, autopista o ruta de tráfico aéreo.
•En centros comerciales subterráneos, túneles o edificios sólidos.
Escucha con auriculares: Conecte los auriculares (no suministrados) a la toma i (auriculares). El sonido se escuchará desde ambos lados, pero será monofónico.
Cómo utilizar el TV
En primer lugar, coloque el ajustador de correa en la correa como se muestra a la izquierda, después ajústelo en una posición cómoda y lleve el TV colgado del cuello. Es posible ajustar la longitud de la correa. (Consulte la ilustración B–2) También es posible colocar el TV sobre una superficie plana utilizando el ajustador de correa suministrado como soporte inclinable. Fije dicho ajustador a la parte trasera de la unidad. (Consulte la ilustración B–3)
C
1 Indoor antenna
Antenne intérieure Antena de interior
Ω«≥ª æ»≈◊≥™
2 75 external antenna cable (not supplied)
Câble d’antenne externe 75 (non fourni) Cable de antena externo de 75 (no suministrado)
g < ;^。5>ナラウェソƒ…¿Ã∫ Ì(∫∞∏≈)
ƒ…¿Ã∫ Ì(∫∞∏≈)
To EXT ANT vers EXT ANT
D
Camcorder Caméscope Videocámara ƒ∑ ƒ⁄¥ı
VCR Magnétscope Videograbadora ∫ Òµ ø¿
To video output vers la sortie vidéo a salida de video øµªÛ √ ‚∑ ¬ ¥‹¿⁄∑ Œ
To audio output vers la sortie audio a salida de audio ¿Ω º∫ √ ‚∑ ¬ ¥‹¿⁄∑ Œ
1
2
a EXT ANT EXT ANT ¥‹¿⁄∑ Œ
To A/V IN vers A/V IN a A/V IN A/V IN ¥‹¿⁄∑ Œ
AUDIO
VIDEO
External Antenna Connection (see fig. C)
Connect a 75 external antenna cable (not supplied) to the TV. This will improve the TV’s reception.
Using with Video Equipment (see fig. D)
Connect video equipment (such as VCR or camcorder) to the unit using an audio/video cable (miniplug y phono plug) (not supplied). When you connect an audio/video cable to the unit, the unit automatically selects the input only from the video equipment. After connecting, start playback on the video equipment connected to the unit.
About the A/V IN jack
The A/V IN jack is a minijack, and the signal connections are aligned as shown on the left. This alignment may be opposite depending on the equipment. In such case (if no sound is heard and no picture is seen), connect the video plug to the audio output jack, and the audio plug to the video output jack of the equipment.
Raccordement de l’antenne externe (Voir fig. C)
Raccordez un câble d’antenne externe 75 (non fourni) au téléviseur. La qualité de réception télévisée s’en trouvera améliorée.
Utilisation avec un appareil vidéo (Voir fig. D)
Raccordez l’appareil vidéo (par ex., un magnétoscope ou un caméscope) à l’appareil à l’aide d’un câble audio/ vidéo (minifiche y fiche phono) (non fourni). Si vous raccordez un câble audio/vidéo à l’appareil, l’appareil ne sélectionne automatiquement l’entrée que via l’appareil vidéo. Après avoir établi la connexion, démarrez la lecture sur l’appareil vidéo raccordé à l’appareil.
A propos de la prise A/V IN
La prise A/V IN est une miniprise et les connexions signal sont alignées comme illustré à gauche. Cet alignement peut être opposé suivant l’équipement. En pareil cas (si aucun son n’est audible et aucune image visible), branchez la fiche vidéo sur la prise de sortie audio et la fiche sur la prise de sortie vidéo de l’appareil.
Conexión de la antena externa (Consulte la ilustración C)
Conecte al TV un cable de antena externo de 75 (no suministrado). Esto mejorará la recepción del TV.
Empleo con un equipo de video (Consulte la ilustración D)
Conecte el equipo de video (como una videograbadora o videocámara) a la unidad mediante un cable de audio/ video (minienchufe y enchufe fonográfico) (no suministrado). Al conectar un cable de audio/video a la unidad, ésta selecciona automáticamente la entrada del equipo de video únicamente. Una vez realizada la conexión, inicie la reproducción en el equipo de video conectado a la unidad.
Acerca de la toma A/V IN
La A/V IN es una minitoma, y las conexiones de señal se alinean como se muestra a la izquierda. Esta alineación puede aparecer en orden inverso en función del equipo. En tal caso (si no se oye el sonido y no aparece la imagen), conecte el enchufe de video a la toma de salida de audio, y el de audio a la toma de salida de video del equipo.
Loading...
+ 1 hidden pages